Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:19,900
СЕРДЖО КАСТЕЛЛИТТО
2
00:00:21,200 --> 00:00:25,610
КОМАНДА ГЕНЕРАЛА
3
00:00:25,680 --> 00:00:28,130
АВТОР ИДЕИ - ЛУЧИО ПЕЛЛЕГРИНИ
4
00:00:28,180 --> 00:00:30,620
В РОЛЯХ: АНТОНИО ФОЛЛЕТТО
5
00:00:30,670 --> 00:00:33,130
ФЛАВИО ФУРНО
6
00:00:33,190 --> 00:00:35,610
АНДРЕА ДИ МАРИЯ
7
00:00:35,680 --> 00:00:37,820
ВИОЛА САРТОРЕТТО
8
00:00:37,940 --> 00:00:40,570
РОМАНО РЕДЖАНИ
9
00:00:41,080 --> 00:00:44,050
ЭНРИКО ЛО ВЕРСО
10
00:00:47,740 --> 00:00:50,900
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ
МОНИКА ЗАПЕЛЛИ, ПЕППЕ ФЬОРИ
11
00:00:58,550 --> 00:01:00,980
ОПЕРАТОР - МАРКО БАССАНО
12
00:01:01,510 --> 00:01:04,970
КОМПОЗИТОРЫ
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ, КАРМЕЛО ТРАВИЯ
13
00:01:18,740 --> 00:01:21,460
ПРОДЮСЕР - СИМОНА ЭРКОЛАНИ
14
00:01:22,940 --> 00:01:26,500
РЕЖИССЕР - ЛУЧИО ПЕЛЛЕГРИНИ
15
00:01:52,586 --> 00:01:54,497
Что ж, идемте.
16
00:01:54,506 --> 00:01:57,386
9 ЯНВАРЯ 1982 ГОДА
17
00:01:57,537 --> 00:02:00,151
Криминолог,
преподаватель университета,
18
00:02:00,230 --> 00:02:02,977
бывший советник Министерства юстиции,
19
00:02:03,050 --> 00:02:06,266
Сенцани был последним лидером
Красных бригад.
20
00:02:06,462 --> 00:02:09,102
Операцию проводил полицейский спецназ.
21
00:02:13,591 --> 00:02:15,671
Шел 1982 год.
22
00:02:17,288 --> 00:02:19,022
Теперь 80-е годы
23
00:02:19,146 --> 00:02:21,100
начались на самом деле.
24
00:02:32,391 --> 00:02:33,902
Воды?
25
00:02:34,151 --> 00:02:35,653
Спасибо.
26
00:02:36,222 --> 00:02:37,795
Привет.
27
00:02:37,870 --> 00:02:41,973
Какими судьбами, синьорина?
Вы же вроде сменили район?
28
00:02:42,050 --> 00:02:43,875
Зашла узнать, как у вас дела.
29
00:02:43,950 --> 00:02:45,511
- А то уже стала беспокоиться.
- Почему?
30
00:02:45,590 --> 00:02:47,306
В последнее время
у вас маловато успехов.
31
00:02:48,657 --> 00:02:51,973
Тебя взяли в полицейский спецназ
благодаря опыту работы с нами.
32
00:02:52,050 --> 00:02:54,746
- В частности со мной.
- Нет, особенно с ним.
33
00:02:54,820 --> 00:02:56,622
Верно.
34
00:02:57,048 --> 00:03:00,533
Вовсе нет. Меня взяли,
потому что поняли: мы не в XIX веке.
35
00:03:00,610 --> 00:03:03,377
- Брось.
- Вы отстали от жизни
36
00:03:03,450 --> 00:03:05,395
и слегка тормозите.
Но рано или поздно и до вас дойдет.
37
00:03:05,644 --> 00:03:08,302
Женщины-карабинеры? Ты с ума сошла.
38
00:03:09,182 --> 00:03:11,191
Но следующего террориста возьмем мы.
39
00:03:11,270 --> 00:03:12,871
- У нас все на мази.
- И кто же это?
40
00:03:13,200 --> 00:03:16,497
Так мы тебе и сказали.
У нее сразу ушки на макушке.
41
00:03:17,795 --> 00:03:19,324
Я пошутил.
42
00:03:20,568 --> 00:03:22,062
Это арест для генерала.
43
00:03:22,844 --> 00:03:25,173
- И как он?
- Ему дали престижную должность.
44
00:03:25,250 --> 00:03:28,533
- Но чисто кабинетную.
- Ему, наверное, нелегко.
45
00:03:28,835 --> 00:03:31,208
Генерал не из тех,
кто будет сидеть сложа руки.
46
00:03:31,280 --> 00:03:32,897
Уж мы-то знаем.
47
00:03:34,088 --> 00:03:35,813
- Посиди с нами.
- Да, садись.
48
00:03:35,890 --> 00:03:39,226
Давай, поешь с нами. Сегодня у нас
обалденная паста с тунцом.
49
00:03:39,300 --> 00:03:41,164
- Это видно.
- Попробуй.
50
00:03:41,240 --> 00:03:44,480
- В полиции так не умеют готовить.
- Сейчас попробуем.
51
00:03:44,560 --> 00:03:46,693
- Скажи, очень даже неплохо?
- Отлично.
52
00:04:09,413 --> 00:04:11,777
Мы с президентом Спадолини убеждены,
53
00:04:12,257 --> 00:04:16,026
что террористы потерпели
политическое поражение.
54
00:04:16,648 --> 00:04:18,524
Я тоже так считаю.
55
00:04:19,128 --> 00:04:22,453
Давайте поговорим о Сицилии.
Вы ведь хорошо ее знаете.
56
00:04:22,693 --> 00:04:25,573
Мы думаем сделать вас
префектом Палермо.
57
00:04:25,768 --> 00:04:28,604
Но я человек военный.
58
00:04:28,680 --> 00:04:31,386
Какой из меня чиновник?
Не уверен, что мне интересна
59
00:04:31,460 --> 00:04:33,262
эта идея насчет префектуры.
60
00:04:33,662 --> 00:04:36,293
- А что вас интересует?
- Меня, конечно, интересует
61
00:04:36,370 --> 00:04:39,460
борьба с мафией.
Ведь речь именно об этом, так?
62
00:04:39,822 --> 00:04:42,240
Но теми же методами,
которыми я располагал
63
00:04:42,320 --> 00:04:44,026
в борьбе с Красными бригадами.
64
00:04:44,337 --> 00:04:48,746
В парламенте обсуждается
расширение полномочий префекта.
65
00:04:48,820 --> 00:04:52,817
Проект закона ла Торре предлагает
упразднить банковскую тайну
66
00:04:52,890 --> 00:04:55,226
и считать преступлением
сам факт принадлежности к мафии.
67
00:04:55,520 --> 00:04:58,942
Но вы же знаете,
что если я стану префектом Палермо,
68
00:04:59,020 --> 00:05:02,284
мне неизбежно придется затронуть
69
00:05:02,760 --> 00:05:05,480
интересы некоторых представителей
70
00:05:05,560 --> 00:05:07,422
вашей партии на острове.
71
00:05:07,830 --> 00:05:09,330
Можете не беспокоиться.
72
00:05:10,755 --> 00:05:12,622
Далла Кьеза,
вы генерал корпуса карабинеров,
73
00:05:12,700 --> 00:05:14,346
а не христианских демократов.
74
00:05:20,560 --> 00:05:22,888
На Сицилии в конце 70-х
75
00:05:23,635 --> 00:05:25,457
шла другая война.
76
00:05:27,262 --> 00:05:29,626
Марио Франчезе, Борис Джулиано,
77
00:05:29,700 --> 00:05:32,417
Чезаре Терранова, Ленин Манкузо,
78
00:05:32,490 --> 00:05:36,257
Пьерсанти Маттарелла,
Эмануэле Базиле, Гаэтано Коста.
79
00:05:36,330 --> 00:05:38,330
Убитым не было числа.
80
00:05:38,835 --> 00:05:40,382
Сенатор ла Торре,
81
00:05:40,460 --> 00:05:43,048
я провел целый вечер,
82
00:05:43,920 --> 00:05:47,022
изучая проект вашего закона.
Это именно то, что сейчас требуется.
83
00:05:47,300 --> 00:05:49,866
Без префекта, который координировал бы
борьбу с мафией
84
00:05:49,940 --> 00:05:52,302
на национальном уровне,
от него мало пользы.
85
00:05:52,693 --> 00:05:55,057
Да, в этом городе
ни от кого ничего не скроешь.
86
00:05:55,475 --> 00:05:58,711
Терроризм поставил демократию
под угрозу, генерал.
87
00:05:58,790 --> 00:06:00,782
Но мафия - еще большая угроза для нее.
88
00:06:01,697 --> 00:06:03,413
По-вашему, я должен согласиться?
89
00:06:03,875 --> 00:06:05,226
Да.
90
00:06:05,300 --> 00:06:07,102
Но вы должны знать,
что борьба с мафией
91
00:06:07,180 --> 00:06:09,022
не даст вам никаких
личных преимуществ.
92
00:06:10,115 --> 00:06:12,488
Тех, кто живет на Севере страны,
это не интересует:
93
00:06:12,808 --> 00:06:15,795
они считают эту проблему
чисто сицилийской.
94
00:06:16,124 --> 00:06:19,875
Политикам она невыгодна потому,
что мафия гарантирует им голоса,
95
00:06:19,950 --> 00:06:21,813
выбирает мэров и депутатов.
96
00:06:21,890 --> 00:06:23,973
Именно эту связь
нам и предстоит разорвать.
97
00:06:24,551 --> 00:06:27,271
Но вы это знаете лучше меня, генерал.
98
00:06:30,710 --> 00:06:32,240
Вы уверены,
99
00:06:33,280 --> 00:06:35,386
что ваш закон пройдет?
100
00:06:36,808 --> 00:06:38,302
Да.
101
00:06:39,831 --> 00:06:41,386
Да. Да.
102
00:06:42,764 --> 00:06:44,648
- Мы почти у цели.
- Хорошо.
103
00:06:46,231 --> 00:06:48,035
Пока этого довольно.
104
00:06:51,591 --> 00:06:56,800
Тем более что я пока еще карабинер.
105
00:07:11,013 --> 00:07:12,542
Это все?
106
00:07:12,620 --> 00:07:14,142
Да. Это все.
107
00:07:14,933 --> 00:07:17,848
Мы ведь не станем прямо сразу
швыряться друг в друга посудой?
108
00:07:18,640 --> 00:07:21,271
Предлагаю уговор:
если этого не случится,
109
00:07:21,742 --> 00:07:23,608
летом мы поженимся.
110
00:07:23,822 --> 00:07:25,404
Идет.
111
00:07:26,720 --> 00:07:28,506
Ты боишься?
112
00:07:30,640 --> 00:07:33,048
- Чего?
- Жить нормальной жизнью.
113
00:07:33,600 --> 00:07:35,386
Это не так уж плохо.
114
00:07:42,888 --> 00:07:44,480
- Коробку.
- Ах да.
115
00:07:45,377 --> 00:07:47,262
- Или все я должна делать?
- Как бы не уронить.
116
00:07:47,340 --> 00:07:50,115
- Это плохое начало.
- Слушай, я могу взять и твою тоже.
117
00:07:50,190 --> 00:07:51,706
Да?
118
00:08:17,262 --> 00:08:19,022
Это опасная работа?
119
00:08:19,448 --> 00:08:20,942
Да.
120
00:08:23,520 --> 00:08:25,422
Насколько опасная?
121
00:08:25,500 --> 00:08:29,146
Скажем, самая опасная из всех,
что мне поручали до сих пор.
122
00:08:31,688 --> 00:08:33,191
А почему ты согласился?
123
00:08:33,653 --> 00:08:35,306
Я пока не принял решение.
124
00:08:35,380 --> 00:08:36,986
Нет, ты все уже решил.
125
00:08:38,791 --> 00:08:40,640
Вот видишь, я права.
126
00:08:43,431 --> 00:08:45,253
Сперва я должен
поговорить с Андреотти.
127
00:08:45,671 --> 00:08:48,097
Но ведь он уже не член правительства.
Даже не министр.
128
00:08:50,968 --> 00:08:54,337
Но на Сицилии командуют его люди.
129
00:09:02,577 --> 00:09:07,235
Ты не должна думать,
будто обязана оставаться со мной.
130
00:09:09,208 --> 00:09:11,066
Я хочу всегда быть с тобой.
131
00:09:13,048 --> 00:09:15,173
- Я тоже, но...
- Тогда женись на мне.
132
00:09:17,955 --> 00:09:19,057
Женись на мне.
133
00:09:36,053 --> 00:09:39,173
Офис Андреотти
находился в самом центре Рима.
134
00:09:41,484 --> 00:09:45,173
Обычно он назначал важные встречи
ранним утром.
135
00:10:05,480 --> 00:10:08,420
- Кофе!
- Кофе!
136
00:10:08,702 --> 00:10:11,573
- Кофе на всех!
- Кофе на всех!
137
00:10:14,871 --> 00:10:16,471
Прошу.
138
00:10:19,875 --> 00:10:21,911
Ну почему такие лица?
139
00:10:22,666 --> 00:10:25,537
Не стоит волноваться,
правительство гарантирует мне
140
00:10:25,610 --> 00:10:27,217
необходимую поддержку
141
00:10:27,395 --> 00:10:29,635
и соответствующие полномочия.
Не волнуйтесь.
142
00:10:29,710 --> 00:10:31,831
Папа, но откуда ты знаешь,
что тебя не используют?
143
00:10:32,035 --> 00:10:34,142
Конечно же меня используют.
Это очевидно.
144
00:10:34,220 --> 00:10:35,742
И ты все равно согласился?
145
00:10:37,377 --> 00:10:38,693
- Карлетто!
- Карлетто!
146
00:10:38,770 --> 00:10:41,555
Возьми в доме пасхальное яйцо
и принеси его дедушке.
147
00:10:41,630 --> 00:10:43,351
Я покажу, как открыть его.
148
00:10:43,430 --> 00:10:45,724
Папа, нас тебе не обмануть.
149
00:10:46,293 --> 00:10:48,008
Мы чувствуем, что ты неспокоен.
150
00:10:48,080 --> 00:10:49,857
Объясни, в чем дело.
151
00:10:50,960 --> 00:10:52,782
Я встречался с Андреотти.
152
00:10:53,066 --> 00:10:56,053
Я сказал ему, что буду действовать
в Палермо, невзирая на личности.
153
00:10:56,130 --> 00:10:58,186
Включая ту часть
христианских демократов,
154
00:10:58,260 --> 00:11:01,555
которую он контролирует
и поддерживает.
155
00:11:01,777 --> 00:11:04,480
- И что он ответил?
- Он рассказал мне
156
00:11:04,560 --> 00:11:06,933
про Сальваторе Индзерилло,
крупного босса мафии.
157
00:11:09,724 --> 00:11:11,866
Он сказал, что тот вернулся в Нью-Йорк
158
00:11:13,386 --> 00:11:14,382
в гробу.
159
00:11:17,048 --> 00:11:18,542
С десятью долларами в зубах.
160
00:11:21,031 --> 00:11:22,133
Это угроза?
161
00:11:23,973 --> 00:11:28,142
Не знаю. Возможно, это был
просто призыв быть бдительным.
162
00:11:28,220 --> 00:11:29,724
- Как знать?
- Вот!
163
00:11:29,800 --> 00:11:32,631
О, молодец.
Сейчас дедушка откроет его.
164
00:11:32,710 --> 00:11:34,986
Сейчас. Подержи это. Держи.
165
00:11:35,386 --> 00:11:37,060
А теперь послушай.
166
00:11:37,140 --> 00:11:39,573
Пасхальное яйцо
надо открывать кулаком.
167
00:11:39,650 --> 00:11:41,200
- На счет три, ладно?
- Да.
168
00:11:41,280 --> 00:11:43,280
Раз, два, три!
169
00:11:43,866 --> 00:11:47,155
Молодец! Отлично!
170
00:11:48,231 --> 00:11:50,986
30 АПРЕЛЯ 1982 ГОДА
171
00:11:53,413 --> 00:11:55,866
Смерть депутата-коммуниста
Пио ла Торре
172
00:11:55,940 --> 00:11:58,462
и его водителя Розарио ди Сальво
173
00:11:58,540 --> 00:12:00,540
ускорила события.
174
00:12:15,982 --> 00:12:21,013
В тот же день правительство попросило
далла Кьезу выехать в Палермо.
175
00:12:21,760 --> 00:12:24,666
Он понимал, что прыгает в темноту.
176
00:12:25,060 --> 00:12:27,120
Он мог увильнуть,
177
00:12:27,200 --> 00:12:28,746
подождать,
178
00:12:28,820 --> 00:12:30,444
взять охрану.
179
00:12:30,520 --> 00:12:31,982
Но не стал.
180
00:12:32,060 --> 00:12:35,262
Нет, нет, пресс-релиз
о моем назначении
181
00:12:35,386 --> 00:12:37,324
слишком общий, слишком туманный.
182
00:12:37,400 --> 00:12:39,822
Минутку! Я не могу ехать в Палермо
183
00:12:39,900 --> 00:12:42,026
с неясными
и неконкретными полномочиями,
184
00:12:42,100 --> 00:12:44,100
с одними обещаниями.
185
00:12:44,266 --> 00:12:45,537
Я...
186
00:12:46,035 --> 00:12:47,724
Хорошо, мы вернемся к этому.
187
00:12:49,111 --> 00:12:50,728
Войдите!
188
00:12:52,053 --> 00:12:53,564
Можно?
189
00:12:54,266 --> 00:12:55,786
Нет.
190
00:12:56,800 --> 00:12:58,071
Нет!
191
00:13:02,426 --> 00:13:04,293
Как вы здесь оказались?
192
00:13:05,164 --> 00:13:06,780
Мы узнали, что вы уезжаете, генерал.
193
00:13:07,182 --> 00:13:09,173
Да, так и есть.
194
00:13:09,902 --> 00:13:13,164
И вы заявляетесь просто так,
без бутылки шампанского?
195
00:13:13,240 --> 00:13:15,240
- А ром-бабу ты мне привез?
- Нет.
196
00:13:15,320 --> 00:13:16,720
Нет?
197
00:13:16,800 --> 00:13:18,844
А правда то, что говорят, генерал?
198
00:13:18,920 --> 00:13:21,386
Будто вы едете туда,
не получив обещанной поддержки.
199
00:13:21,751 --> 00:13:23,893
Пио ла Торре был убит.
200
00:13:24,497 --> 00:13:26,657
Как говорят в таких случаях?
201
00:13:26,951 --> 00:13:28,737
- Государство должно отреагировать.
- Да.
202
00:13:28,906 --> 00:13:31,244
Теперь они получили то, что хотели.
203
00:13:31,320 --> 00:13:33,111
И не будут спешить
с выполнением своих обещаний.
204
00:13:33,190 --> 00:13:36,231
Секи, это старая песня.
205
00:13:38,062 --> 00:13:40,106
Что ж, кое-что
мы вам все-таки привезли.
206
00:13:41,022 --> 00:13:42,560
И что же?
207
00:13:44,560 --> 00:13:46,346
Ого!
208
00:13:47,244 --> 00:13:48,746
Что тут?
209
00:13:55,128 --> 00:13:56,631
Это чтобы вы помнили наши лица.
210
00:14:09,502 --> 00:14:11,262
Разве их забудешь?
211
00:14:12,906 --> 00:14:14,924
Уходите, пока я не...
212
00:14:15,000 --> 00:14:17,077
И спасибо, что пришли. Спасибо.
213
00:14:20,951 --> 00:14:22,506
Джанпаоло.
214
00:14:23,617 --> 00:14:25,395
Спасибо тебе за все.
215
00:14:28,595 --> 00:14:30,240
Удачи, генерал.
216
00:14:30,924 --> 00:14:32,426
Пока.
217
00:14:32,728 --> 00:14:33,982
Кавалер.
218
00:14:35,813 --> 00:14:37,644
- Пока.
- Никола, постой.
219
00:14:40,791 --> 00:14:42,986
Хочешь поехать в Палермо со мной?
220
00:14:43,857 --> 00:14:45,715
Мне будет не так одиноко.
221
00:14:46,328 --> 00:14:48,142
- В Палермо, генерал?
- Да.
222
00:14:49,760 --> 00:14:51,733
Мы с Лючией решили пожениться.
223
00:14:53,617 --> 00:14:55,635
Да? Отлично. Да.
224
00:14:57,550 --> 00:15:00,337
Тогда совсем другое дело.
225
00:15:02,240 --> 00:15:04,275
Если тебе нужен свидетель...
226
00:15:07,440 --> 00:15:10,320
- Спасибо за все.
- Вам спасибо за все.
227
00:15:26,266 --> 00:15:28,168
"За небрежно накрытым столом..."
228
00:15:28,240 --> 00:15:30,240
"Мои дорогие дети!
229
00:15:30,320 --> 00:15:32,595
Я люблю вас всех, очень.
230
00:15:35,440 --> 00:15:38,355
Надеюсь, что всегда буду
ощущать вашу поддержку.
231
00:15:38,995 --> 00:15:41,902
И сейчас, и в будущем.
232
00:15:44,222 --> 00:15:47,920
Всегда любите друг друга. Это главное.
233
00:15:57,010 --> 00:15:59,706
Крепко обнимаю вас всех.
234
00:16:01,448 --> 00:16:03,128
Ваш папа".
235
00:16:18,728 --> 00:16:22,071
Когда он прилетел,
никто даже не встретил его.
236
00:16:34,604 --> 00:16:36,106
Здравствуйте.
237
00:16:39,315 --> 00:16:41,475
Нет. Этот не надо.
238
00:16:51,262 --> 00:16:53,537
Ну что, как дела в Палермо?
239
00:16:53,610 --> 00:16:55,324
Из рук вон плохо.
240
00:16:55,400 --> 00:16:58,302
Пробки, грязь, водопровод не работает.
241
00:16:59,102 --> 00:17:01,555
С чего, по-вашему,
следовало бы начать префекту?
242
00:17:02,284 --> 00:17:03,937
С регулировщиков.
243
00:17:04,010 --> 00:17:06,010
Мне бы хоть иногда их видеть.
244
00:17:30,008 --> 00:17:32,062
Извините, а вы не генерал далла Кьеза?
245
00:17:32,140 --> 00:17:34,942
- Да. Да.
- Без формы я вас сразу не узнал.
246
00:17:35,020 --> 00:17:36,533
- Ничего страшного.
- Может, не надо?
247
00:17:36,610 --> 00:17:38,204
Нет, нет, ни в коем случае.
248
00:17:38,280 --> 00:17:40,280
- Спасибо. Всего хорошего.
- Вам спасибо.
249
00:17:40,871 --> 00:17:42,551
- До свидания.
- До свидания.
250
00:19:07,315 --> 00:19:09,706
- С приездом, генерал.
- Здравствуйте.
251
00:19:10,177 --> 00:19:12,500
- Это одна из красивейших
площадей Палермо. - Да, да.
252
00:19:12,580 --> 00:19:14,435
Пьяцца Претория.
Или Пьяцца делла Вергонья.
253
00:19:14,510 --> 00:19:16,010
- Да.
- Да.
254
00:19:16,910 --> 00:19:18,933
- Успехов вам!
- Успехов! - Спасибо!
255
00:19:19,010 --> 00:19:21,857
- Здравствуйте. Рады видеть вас здесь.
- Здравствуйте. Спасибо.
256
00:19:23,857 --> 00:19:27,466
- Я хотел поприветствовать генерала.
- Иди, иди. Вы не помните меня?
257
00:19:27,857 --> 00:19:29,350
Гарофало!
258
00:19:29,430 --> 00:19:32,257
Надо же, какая встреча!
Ты что, хотел арестовать беднягу?
259
00:19:32,330 --> 00:19:35,617
Он просто хотел пожать мне руку.
Ты, как всегда, за покупками?
260
00:19:35,690 --> 00:19:39,075
- Но теперь без формы.
- Да? И что ты купил?
261
00:19:39,150 --> 00:19:41,150
- Баклажаны.
- Баклажаны? Для пасты?
262
00:19:41,742 --> 00:19:44,017
- Вот здорово. - Генерал,
вам лучше вернуться в префектуру.
263
00:19:44,090 --> 00:19:46,595
- Почему?
- Палермо уже не тот, что прежде.
264
00:19:47,342 --> 00:19:49,644
- А где ваша охрана?
- Охраны нет.
265
00:19:50,106 --> 00:19:52,204
- Как это нет?
- У меня нет охраны.
266
00:19:52,280 --> 00:19:55,102
А как ты думаешь,
твои земляки все связаны с мафией
267
00:19:55,180 --> 00:19:57,377
или они просто боятся?
268
00:19:58,782 --> 00:20:00,071
- Они боятся.
- То-то.
269
00:20:00,150 --> 00:20:02,160
А увидев, что префект
гуляет по городу с охраной,
270
00:20:02,240 --> 00:20:04,186
будут бояться еще больше. Так?
271
00:20:06,462 --> 00:20:09,484
Гарофало, как я рад тебя видеть.
272
00:20:10,160 --> 00:20:13,333
- Вернитесь в префектуру.
- Хорошо, пойдем в префектуру.
273
00:20:22,142 --> 00:20:24,808
Ты что, закрой скорее.
Не стоит держать их раскрытыми.
274
00:20:24,880 --> 00:20:26,880
- Напротив строительные леса.
- Верно.
275
00:20:27,413 --> 00:20:29,770
Лучшей позиции для киллера
и не придумаешь.
276
00:20:29,850 --> 00:20:31,440
Да. Вот именно.
277
00:20:32,000 --> 00:20:34,906
Генерал, это здание слишком большое.
278
00:20:34,980 --> 00:20:37,670
Контроля никакого.
В казармах было бы лучше.
279
00:20:37,750 --> 00:20:40,293
Скоро здесь будет безопаснее,
чем в казармах.
280
00:20:41,973 --> 00:20:44,497
- И давно ты на пенсии?
- Всего полгода.
281
00:20:44,570 --> 00:20:46,570
- Но уже умираю со скуки.
- Да?
282
00:20:48,071 --> 00:20:50,346
Давай, помоги мне передвинуть стол.
283
00:20:50,684 --> 00:20:52,240
Вон туда.
284
00:20:52,320 --> 00:20:54,666
Давай, разворачивай, разворачивай.
285
00:20:55,395 --> 00:20:56,995
Хватит.
286
00:20:57,070 --> 00:20:59,070
Стулья поставь напротив.
287
00:21:03,120 --> 00:21:04,897
Послушай, Гарофало,
288
00:21:04,970 --> 00:21:08,862
мне нужен полный список всех людей,
которые здесь работают. Хорошо?
289
00:21:08,940 --> 00:21:11,386
Включая их родственников,
друзей, знакомых.
290
00:21:11,866 --> 00:21:13,840
Хорошо, будет сделано.
291
00:21:13,920 --> 00:21:16,035
- Иди.
- Спасибо, генерал.
292
00:21:16,110 --> 00:21:17,715
Да.
293
00:21:18,222 --> 00:21:19,573
Гарофало,
294
00:21:19,991 --> 00:21:21,946
я здесь не генерал, я префект.
295
00:21:23,164 --> 00:21:24,702
Простите, генерал.
296
00:21:26,115 --> 00:21:27,617
Ладно.
297
00:21:30,071 --> 00:21:32,266
В ожидании расширенных полномочий
298
00:21:32,340 --> 00:21:35,217
далла Кьеза решил напрямую
поговорить с жителями Палермо.
299
00:21:35,290 --> 00:21:39,031
Он встречался со студентами,
рабочими, муниципальными служащими.
300
00:21:40,222 --> 00:21:42,835
Если и существует какая-то власть,
301
00:21:44,213 --> 00:21:47,262
то единственный ее субъект -
это государство
302
00:21:47,546 --> 00:21:49,724
с его институциями и его законами.
303
00:21:50,900 --> 00:21:53,395
Мы не можем больше
делегировать эту власть тем,
304
00:21:53,470 --> 00:21:56,364
кто ей злоупотребляет
и кто нарушает закон.
305
00:21:57,840 --> 00:22:00,595
Власть - это возможность
навязать свою волю.
306
00:22:02,150 --> 00:22:03,650
Именно поэтому
307
00:22:04,097 --> 00:22:06,213
ее не должны присваивать себе
308
00:22:06,290 --> 00:22:09,262
частные лица,
чтобы заставить других людей
309
00:22:09,340 --> 00:22:12,017
жить по-своему,
вопреки их сопротивлению.
310
00:22:13,546 --> 00:22:16,977
Мешать им вести спокойную жизнь,
311
00:22:17,671 --> 00:22:20,302
смотреть в глаза своим собеседникам,
312
00:22:20,380 --> 00:22:22,380
не стыдясь своих поступков,
313
00:22:22,648 --> 00:22:25,377
смеяться от души,
говорить, чувствовать
314
00:22:26,204 --> 00:22:30,142
и не бояться встречаться взглядами
с детьми и внуками,
315
00:22:31,013 --> 00:22:33,404
опасаясь каких-либо упреков
с их стороны.
316
00:22:36,017 --> 00:22:37,671
Я хочу сказать вам,
317
00:22:37,831 --> 00:22:41,697
что теперь в Палермо есть префект,
с которым вы можете говорить.
318
00:22:42,480 --> 00:22:43,980
Не бойтесь
319
00:22:44,364 --> 00:22:48,151
разоблачить того,
кто использует власть для наживы.
320
00:22:50,906 --> 00:22:53,662
ПЕРЕУЛОК ПИПИТОНЕ
321
00:22:59,875 --> 00:23:03,253
Он явился на Сицилию,
чтобы уничтожить нас, как террористов.
322
00:23:03,626 --> 00:23:07,022
Но мы другие.
Мы не такие, как террористы.
323
00:23:07,475 --> 00:23:09,146
Хорошо, что он приехал.
324
00:23:09,155 --> 00:23:12,133
Теперь мы ему покажем райские кущи.
325
00:23:12,210 --> 00:23:16,364
Не стоит. Если мы убьем его,
завтра же примут более строгие законы.
326
00:23:16,440 --> 00:23:18,222
Нам это невыгодно.
327
00:23:20,346 --> 00:23:24,462
ТОТО РИИНА
328
00:23:26,871 --> 00:23:28,871
Господин префект, я не понимаю.
329
00:23:28,950 --> 00:23:31,920
Я работаю здесь много лет,
и на меня не было никаких жалоб.
330
00:23:32,000 --> 00:23:35,315
- Вы не можете меня уволить.
- Дело не в какой-то личной неприязни.
331
00:23:35,653 --> 00:23:39,022
Более того, мы благодарим вас за все,
что вы делали на своем рабочем месте.
332
00:23:39,182 --> 00:23:42,062
Но я эту родню совсем не знаю.
Я не видел ее много лет.
333
00:23:42,231 --> 00:23:44,666
Решение принято. Ясно?
334
00:23:45,182 --> 00:23:47,226
Я провожу его,
господин префект. Идемте.
335
00:23:48,391 --> 00:23:49,395
До свидания.
336
00:23:53,626 --> 00:23:55,555
- Ваша почта.
- Спасибо.
337
00:23:57,493 --> 00:24:00,453
Простите, а почему конверты открыты?
338
00:24:00,530 --> 00:24:03,653
- Так получилось.
- Нет. Нет, нет! Это недопустимо.
339
00:24:03,730 --> 00:24:06,524
И чтобы впредь этого не было. Ясно?
340
00:24:07,191 --> 00:24:08,693
Хорошо, господин префект.
341
00:24:09,280 --> 00:24:12,666
Мне никто не звонил? Мэр
или кто-нибудь из городского совета?
342
00:24:13,315 --> 00:24:14,426
Нет, никто.
343
00:24:14,631 --> 00:24:16,266
Никто?
344
00:24:21,404 --> 00:24:22,924
- Да.
- Господин префект,
345
00:24:23,000 --> 00:24:26,942
только что на окружной автостраде
совершено покушение, мы едем туда.
346
00:24:27,911 --> 00:24:30,666
16 ИЮНЯ 1982 ГОДА
347
00:24:31,191 --> 00:24:35,848
Летом 82-го года
кровь в Палермо текла рекой.
348
00:24:35,920 --> 00:24:38,346
Не проходило ни единого дня
без убийства.
349
00:24:40,684 --> 00:24:43,102
На окружной автостраде среди бела дня
350
00:24:43,253 --> 00:24:45,688
ради устранения босса Ферлито
351
00:24:45,760 --> 00:24:48,560
мафия без колебаний
убила еще и троих карабинеров.
352
00:25:10,195 --> 00:25:12,275
- Алло.
- Генерал, это Никола.
353
00:25:14,630 --> 00:25:15,644
Никола!
354
00:25:15,720 --> 00:25:18,906
Звоню сказать, что мы взяли Панчелли,
убийцу генерала Гальвалиджи.
355
00:25:19,200 --> 00:25:20,951
На этот раз мы опередили полицию.
356
00:25:21,030 --> 00:25:22,711
Хорошо, молодцы.
357
00:25:23,413 --> 00:25:25,235
Вы уже сообщили его семье?
358
00:25:25,662 --> 00:25:27,342
К ним поехали Кавалер и Разбойник.
359
00:25:28,151 --> 00:25:30,506
- А как вы, генерал?
- У меня все хорошо.
360
00:25:32,266 --> 00:25:34,195
А что там с твоей свадьбой?
361
00:25:35,066 --> 00:25:37,155
Мы готовимся потихоньку.
362
00:25:38,640 --> 00:25:41,217
Вот увидишь,
скоро и у меня будут новости.
363
00:25:43,084 --> 00:25:46,515
- До скорого, генерал.
- Обнимаю. Созвонимся. Пока.
364
00:25:53,751 --> 00:25:56,497
10 ИЮЛЯ 1982 ГОДА
365
00:25:58,382 --> 00:25:59,893
Прошу прощения.
366
00:26:11,964 --> 00:26:13,600
Сфотографируемся?
367
00:26:14,622 --> 00:26:16,524
Только супруги. Спасибо.
368
00:26:18,533 --> 00:26:20,115
Внимание!
369
00:26:21,768 --> 00:26:24,151
Так, смотрите на меня.
370
00:26:24,764 --> 00:26:26,666
Правильно, без очков.
371
00:26:29,537 --> 00:26:31,333
Поцелуй!
372
00:26:34,551 --> 00:26:36,115
Отлично.
373
00:26:41,297 --> 00:26:43,706
- Папа, я хочу...
- Идем скорее к дедушке. Идем.
374
00:26:44,017 --> 00:26:46,977
А, вы уже приехали. Привет.
375
00:26:47,050 --> 00:26:50,142
- Привет.
- Сейчас. Кто это здесь?
376
00:26:50,220 --> 00:26:51,982
- Карло!
- Карлетто!
377
00:26:52,060 --> 00:26:53,680
- Иди ко мне!
- Привет!
378
00:26:54,311 --> 00:26:58,151
- Дедушка!
- Как ты? Как дела?
379
00:26:58,426 --> 00:27:01,084
Ладно, иди к Джузеппе.
Он уже ждет тебя. Иди.
380
00:27:01,160 --> 00:27:03,160
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
381
00:27:03,240 --> 00:27:04,666
- Привет.
- Привет.
382
00:27:04,740 --> 00:27:06,740
Здесь прячется девочка.
383
00:27:07,173 --> 00:27:09,271
- Да? Думаете, будет девочка?
- Я уверен.
384
00:27:10,426 --> 00:27:12,355
- Как ты?
- Привет, папа. Хорошо.
385
00:27:12,430 --> 00:27:14,430
- Папа, тебя к телефону.
- Иду.
386
00:27:14,510 --> 00:27:16,510
- Я вам помогу.
- Привет.
387
00:27:16,986 --> 00:27:18,302
Как вы быстро.
388
00:27:18,657 --> 00:27:20,380
- Как он?
- Так.
389
00:27:21,111 --> 00:27:23,031
- Как ты себя чувствуешь?
- Привет!
390
00:27:23,110 --> 00:27:24,586
Привет.
391
00:27:24,660 --> 00:27:27,920
Я поехал на Сицилию не для того,
чтобы меня держали за дурака!
392
00:27:28,000 --> 00:27:29,777
Я больше не могу ждать.
393
00:27:29,850 --> 00:27:31,875
Вы не выполняете данных мне обещаний.
394
00:27:32,115 --> 00:27:34,620
Нет, вы не выполнили то,
что обещали мне.
395
00:27:34,700 --> 00:27:36,700
Мне плевать на бюрократию!
396
00:27:36,780 --> 00:27:38,702
Найдите способ! И как можно быстрее!
397
00:27:50,595 --> 00:27:52,231
В Палермо живет мамина сестра.
398
00:27:52,310 --> 00:27:54,346
Она сказала,
ты можешь звонить ей в любое время.
399
00:27:54,420 --> 00:27:56,062
- Я дам тебе ее номер.
- Спасибо.
400
00:27:56,140 --> 00:27:58,140
Папа наверняка даст тебе
список магазинов,
401
00:27:58,220 --> 00:27:59,866
куда ты можешь ходить.
402
00:27:59,940 --> 00:28:02,906
Знаешь, в Палермо мафия повсюду,
надо быть осторожнее.
403
00:28:07,075 --> 00:28:09,724
Эмануэла, это все папины пластинки.
404
00:28:11,120 --> 00:28:13,288
Возьми их с собой в Палермо,
он будет доволен.
405
00:28:14,613 --> 00:28:16,160
Хорошо.
406
00:28:25,422 --> 00:28:27,573
Если тебе не дают
обещанных полномочий,
407
00:28:27,650 --> 00:28:29,573
не возвращайся туда. Откажись.
408
00:28:29,650 --> 00:28:31,650
Дадут, вот увидишь.
409
00:28:31,955 --> 00:28:34,213
Мы слышали, что ты сказал по телефону.
410
00:28:34,290 --> 00:28:36,728
Иногда приходится
повышать голос, Нандо.
411
00:28:37,137 --> 00:28:41,777
И потом, ты же знаешь,
кое-кто меня недолюбливает.
412
00:28:41,991 --> 00:28:43,297
Кто против тебя?
413
00:28:43,840 --> 00:28:46,266
Слушай, проще сказать, кто за меня.
414
00:28:46,340 --> 00:28:48,133
Вот именно. Так зачем оставаться?
415
00:28:49,546 --> 00:28:51,253
Каковы твои мотивы?
416
00:28:51,626 --> 00:28:53,555
Есть вещи, которые надо сделать.
417
00:28:54,737 --> 00:28:55,937
И мотивы тут ни при чем.
418
00:28:59,964 --> 00:29:02,426
Выше нос. Ну же! Ну же!
419
00:29:03,608 --> 00:29:05,102
Ну же!
420
00:29:31,564 --> 00:29:33,351
Здесь душно, я знаю. Знаю.
421
00:29:34,195 --> 00:29:36,355
Но окна, особенно те,
что выходят на улицу,
422
00:29:36,430 --> 00:29:38,430
лучше вообще не открывать.
423
00:29:38,746 --> 00:29:41,210
- Вопрос безопасности.
- Я куплю вентиляторы.
424
00:29:41,290 --> 00:29:45,413
Молодец. И помни:
говорить по телефону неблагоразумно.
425
00:29:45,857 --> 00:29:47,617
- Хорошо.
- Никогда не говори,
426
00:29:47,690 --> 00:29:49,690
куда идешь и с кем идешь.
427
00:29:49,884 --> 00:29:53,102
А если меня угостят кофе,
я не должна пробовать его первой.
428
00:29:53,920 --> 00:29:55,635
Тебе всё шуточки.
429
00:29:58,740 --> 00:30:00,400
Не звони мне.
430
00:30:00,480 --> 00:30:02,151
Я сам позвоню.
431
00:30:07,288 --> 00:30:09,031
Кто включил музыку?
432
00:30:09,404 --> 00:30:11,110
Идем, это сюрприз.
433
00:30:17,075 --> 00:30:18,871
Мои пластинки!
434
00:30:18,950 --> 00:30:21,227
Чтобы ты чувствовал себя как дома.
435
00:30:27,644 --> 00:30:29,226
Как идут дела?
436
00:30:30,435 --> 00:30:34,106
Мне нужна правда,
а не отговорки, чтобы успокоить меня.
437
00:30:34,180 --> 00:30:35,431
Дела идут, идут.
438
00:30:36,417 --> 00:30:38,586
Влиятельные горожане меня ненавидят.
439
00:30:39,155 --> 00:30:41,271
Но люди - нет. Простые люди - нет.
440
00:30:41,768 --> 00:30:43,297
Они хотят, чтобы их услышали.
441
00:30:43,626 --> 00:30:46,391
Хотят знать, куда пропали
реабилитационные центры
442
00:30:46,470 --> 00:30:49,120
для наркоманов.
Рядом с Палермо есть три деревни,
443
00:30:49,200 --> 00:30:52,746
где люди собирают дождевую воду,
потому что водопровод туда не доходит.
444
00:30:53,600 --> 00:30:55,697
Они хотят быть услышанными. Да.
445
00:30:57,262 --> 00:30:59,137
И если государство их услышит,
446
00:30:59,697 --> 00:31:01,600
они не будут говорить с мафией.
447
00:31:16,835 --> 00:31:19,164
Я Джорджо Бокка.
Мне надо видеть префекта.
448
00:31:19,240 --> 00:31:20,817
Первый этаж.
449
00:31:36,960 --> 00:31:38,888
Бокка! Вы уже здесь?
450
00:31:39,066 --> 00:31:42,408
Я так быстро еще и потому,
что меня никто не остановил.
451
00:31:44,897 --> 00:31:47,208
Проходите, пожалуйста. Сюда.
452
00:31:48,853 --> 00:31:51,706
О, надеюсь, я не прервал ваш отпуск?
453
00:31:52,346 --> 00:31:54,124
- Нет.
- Прошу.
454
00:31:54,200 --> 00:31:56,631
Не ожидал,
что вы по-прежнему мне верите.
455
00:31:56,710 --> 00:32:00,231
Почему нет?
Вы всегда писали то, что думаете.
456
00:32:00,310 --> 00:32:02,520
Вот, взгляните на местные газеты.
457
00:32:03,235 --> 00:32:05,680
Нет ни одной,
где не шла бы речь об убийстве.
458
00:32:06,800 --> 00:32:09,182
Мафия работает без отпусков.
459
00:32:10,506 --> 00:32:12,853
Сейчас город находится
под охраной военных.
460
00:32:12,930 --> 00:32:15,306
Я не рассчитываю изловить всех мафиози
с помощью блокпостов.
461
00:32:15,380 --> 00:32:17,800
Но население должно почувствовать,
462
00:32:17,880 --> 00:32:20,890
так сказать,
ощутимое присутствие государства.
463
00:32:20,970 --> 00:32:23,313
Всесилию мафии надо положить конец.
464
00:32:24,670 --> 00:32:26,590
Господин префект,
465
00:32:26,670 --> 00:32:28,373
что вы хотели бы сказать
в первую очередь?
466
00:32:32,142 --> 00:32:34,017
В первую очередь.
467
00:32:38,684 --> 00:32:40,506
В первую очередь...
468
00:32:43,742 --> 00:32:45,733
Что обычные люди ошибаются,
469
00:32:47,040 --> 00:32:49,813
не проявляя интереса к мафии.
470
00:32:50,142 --> 00:32:53,706
Дело в том, что мафия
действует по всей Италии,
471
00:32:53,780 --> 00:32:55,644
где она вкладывает деньги
в строительство,
472
00:32:55,720 --> 00:32:57,582
торговлю, промышленность.
473
00:32:57,786 --> 00:32:59,982
Мне, естественно, хотелось бы узнать,
474
00:33:00,060 --> 00:33:03,511
как происходит процесс первоначального
накопления капитала мафии.
475
00:33:03,590 --> 00:33:06,960
Но еще больше меня интересует
сеть управления им:
476
00:33:09,288 --> 00:33:12,088
как происходит крышевание мафии,
отмывание денег,
477
00:33:12,160 --> 00:33:14,373
как она контролирует власти.
Вот что главное.
478
00:33:14,915 --> 00:33:17,422
- Вы за введение специальных законов?
- Нет, нет, нет.
479
00:33:17,500 --> 00:33:20,675
Я требую не введения
специальных законов, а ясности.
480
00:33:20,960 --> 00:33:24,515
Просто я считаю, что те,
кто намеревается бороться с мафией
481
00:33:24,675 --> 00:33:27,137
лишь на территории Палермо,
482
00:33:27,191 --> 00:33:28,702
напрасно потеряют время.
483
00:33:29,004 --> 00:33:30,515
Поверьте мне.
484
00:33:31,650 --> 00:33:33,220
Понимаете,
485
00:33:37,280 --> 00:33:40,088
в этом городе убивают
486
00:33:43,360 --> 00:33:46,160
либо тех, кто стал слишком опасен,
487
00:33:48,888 --> 00:33:50,880
либо тех, кто остался в одиночестве.
488
00:33:54,257 --> 00:33:57,457
"КАК Я БОРЮСЬ С МАФИЕЙ"
"ЭТИ ПРЕСТУПНИКИ ОСМОТРИТЕЛЬНЫ,
489
00:33:57,466 --> 00:34:00,666
ОНИ ПРИСМАТРИВАЮТСЯ,
ПРИСЛУШИВАЮТСЯ К ТЕБЕ..."
490
00:34:05,315 --> 00:34:06,871
Что с тобой?
491
00:34:06,950 --> 00:34:09,137
Интервью генерала на Сицилии
вызвало возмущение.
492
00:34:10,071 --> 00:34:12,702
- В адрес мафии?
- Нет, в адрес генерала.
493
00:34:13,280 --> 00:34:14,462
Вот, послушай:
494
00:34:14,657 --> 00:34:17,822
"По мнению префекта Катании,
в его городе нет никакой мафии.
495
00:34:18,675 --> 00:34:20,746
А мэр Палермо заявил,
496
00:34:20,820 --> 00:34:24,328
что ему неизвестны какие-либо случаи
преступного сговора в его городе".
497
00:34:31,688 --> 00:34:33,528
Почему ты не поехал с ним?
498
00:34:38,257 --> 00:34:40,240
Чтобы жить нормальной жизнью.
499
00:34:40,740 --> 00:34:43,093
Но ты не создан для нормальной жизни.
500
00:34:43,413 --> 00:34:45,170
Покой не для тебя.
501
00:34:50,142 --> 00:34:52,080
Я не хочу потерять тебя.
502
00:34:53,528 --> 00:34:55,671
Но ты даже не спросил,
что я об этом думаю.
503
00:34:58,471 --> 00:35:00,000
Да?
504
00:35:01,155 --> 00:35:03,013
И что же ты думаешь?
505
00:35:04,960 --> 00:35:06,515
Ты должен ехать.
506
00:35:07,290 --> 00:35:08,800
Туда, к нему.
507
00:35:09,982 --> 00:35:11,564
А я буду ждать.
508
00:35:22,622 --> 00:35:24,124
Спасибо.
509
00:35:31,626 --> 00:35:33,777
Так это был анонимный звонок?
510
00:35:33,850 --> 00:35:35,431
Да, верно.
511
00:35:37,200 --> 00:35:39,013
И что они сказали?
512
00:35:39,090 --> 00:35:40,631
У нас есть запись.
513
00:35:40,710 --> 00:35:42,222
Включите.
514
00:35:44,248 --> 00:35:45,582
Алло. Газета "Ла Ора".
515
00:35:46,266 --> 00:35:48,480
Мы киллеры "Треугольника смерти".
516
00:35:49,333 --> 00:35:54,257
Операция, названная нами "Карло"
в честь префекта, почти завершена.
517
00:35:54,330 --> 00:35:55,831
Почти.
518
00:35:56,684 --> 00:35:58,213
Что ж...
519
00:35:59,120 --> 00:36:01,875
Спасибо. И отошлите ее карабинерам.
520
00:36:01,950 --> 00:36:04,337
Конечно, будет сделано,
господин префект.
521
00:36:04,410 --> 00:36:06,106
- До свидания.
- Спасибо.
522
00:36:07,102 --> 00:36:10,026
- Кто это был?
- Так, пустяки.
523
00:36:10,266 --> 00:36:11,982
Что-то не похоже.
524
00:36:12,060 --> 00:36:14,542
Карло, что они хотели?
525
00:36:19,360 --> 00:36:21,057
Нет, не будем отвечать.
526
00:36:21,130 --> 00:36:22,862
На сегодня хватит.
527
00:36:40,782 --> 00:36:42,417
- Ну что?
- Ничего.
528
00:36:43,617 --> 00:36:45,146
Не отвечает.
529
00:36:45,360 --> 00:36:47,066
Завтра утром я лечу к нему.
530
00:36:48,462 --> 00:36:50,773
- Ты решил?
- Может, и ты поедешь?
531
00:36:55,342 --> 00:36:57,120
Я не могу, Никола.
532
00:36:59,866 --> 00:37:02,177
Скажу честно, я не хочу
начинать еще одну войну.
533
00:37:03,706 --> 00:37:04,817
Я устал.
534
00:37:07,440 --> 00:37:09,146
И потом, мы тоже хотим пожениться.
535
00:37:11,150 --> 00:37:12,920
Или ты передумала?
536
00:37:13,297 --> 00:37:14,888
Кто ее знает?
537
00:37:17,555 --> 00:37:20,293
3 СЕНТЯБРЯ 1982 ГОДА
538
00:37:31,991 --> 00:37:33,546
Все в порядке, мама.
539
00:37:34,382 --> 00:37:36,053
Да, хорошо.
540
00:37:36,130 --> 00:37:38,497
У тебя встревоженный голос.
541
00:37:38,570 --> 00:37:40,266
Нет, просто...
542
00:37:40,340 --> 00:37:43,066
Здесь слишком тихо.
Мне это не нравится.
543
00:37:43,475 --> 00:37:45,582
Это ужасные дни, но они пройдут.
544
00:37:49,093 --> 00:37:50,942
Да, мама, я уже говорила.
545
00:37:51,020 --> 00:37:54,471
Пожалуйста, не настаивай.
Мне с Карло очень хорошо.
546
00:37:54,550 --> 00:37:56,693
Сегодня вечером мы едем ужинать.
547
00:37:58,097 --> 00:38:00,133
Я не могу долго разговаривать.
548
00:38:00,210 --> 00:38:01,866
Завтра поговорим.
549
00:38:04,044 --> 00:38:05,946
Я люблю тебя, мама.
550
00:38:17,102 --> 00:38:18,826
Ты пригласишь меня в ресторан?
551
00:38:19,680 --> 00:38:21,191
Да.
552
00:38:31,511 --> 00:38:33,066
Здравствуйте.
553
00:38:36,693 --> 00:38:38,560
В префектуру, пожалуйста.
554
00:38:46,044 --> 00:38:48,533
Нет. Сегодня поведу я.
555
00:38:49,226 --> 00:38:51,422
Доменико, поезжай за нами.
556
00:40:08,284 --> 00:40:09,857
Остановите.
557
00:40:35,600 --> 00:40:37,511
Стойте. Сюда нельзя.
558
00:41:56,924 --> 00:41:59,377
В это время года
погода всегда неустойчива.
559
00:41:59,450 --> 00:42:03,146
Это связано с тем, что начинается
вторжение холодного воздуха.
560
00:42:03,220 --> 00:42:04,720
Алло.
561
00:42:05,502 --> 00:42:07,084
Привет.
562
00:42:07,804 --> 00:42:09,342
Смотрю телевизор.
563
00:42:12,293 --> 00:42:14,151
Почему выключить?
564
00:42:15,671 --> 00:42:18,417
ПРАТА, ДОМ ДАЛЛА КЬЕЗЫ
565
00:42:44,915 --> 00:42:46,471
Его убили?
566
00:42:47,573 --> 00:42:49,075
Да.
567
00:42:50,062 --> 00:42:52,337
Похороны уже назначены на завтра.
568
00:42:54,728 --> 00:42:57,173
Он мешает им в Палермо даже мертвый.
569
00:43:08,760 --> 00:43:12,980
Жестокое убийство генерала далла Кьезы
и его молодой жены
570
00:43:13,060 --> 00:43:17,155
не только глубоко потрясло
всю нашу страну,
571
00:43:17,502 --> 00:43:20,906
но и привлекло пристальное внимание
к самому феномену мафии,
572
00:43:20,980 --> 00:43:23,928
а также ее возможным связям
с терроризмом.
573
00:43:24,604 --> 00:43:27,902
Всем стало ясно,
что, как сказал президент Пертини,
574
00:43:27,980 --> 00:43:30,275
выйдя за пределы допустимого,
575
00:43:30,350 --> 00:43:33,226
это явление стало подлинным вызовом
для демократического государства.
576
00:44:24,666 --> 00:44:25,937
РЕГИОН СИЦИЛИЯ
577
00:44:36,986 --> 00:44:40,728
Вы можете сходить к ним в комнату
и принести флаг, шарф, саблю
578
00:44:41,760 --> 00:44:43,884
и генеральский берет моего отца?
579
00:44:43,960 --> 00:44:46,168
- Да.
- Мы положим их на гроб.
580
00:44:46,328 --> 00:44:47,848
Да.
581
00:45:51,031 --> 00:45:53,164
Еще одно преступление.
582
00:45:53,608 --> 00:45:57,262
Как будто было недостаточно
целой череды убийств.
583
00:45:58,417 --> 00:46:01,324
И пока в Риме думают, что же делать,
584
00:46:01,400 --> 00:46:04,791
враги берут приступом
древний город Сагунто.
585
00:46:10,977 --> 00:46:15,431
Но на этот раз решается судьба
не Сагунто, а Палермо.
586
00:46:15,510 --> 00:46:17,706
Многострадальный наш Палермо!
587
00:46:17,780 --> 00:46:19,780
Как же нам защитить его?
588
00:46:49,795 --> 00:46:52,346
Годы спустя был перехвачен
разговор двух мафиози.
589
00:46:53,031 --> 00:46:56,062
Что толку нам было
от убийства далла Кьезы?
590
00:46:57,120 --> 00:47:00,053
Зачем было оказывать ему эту услугу?
591
00:47:02,080 --> 00:47:04,613
И почему за все всегда
должны платить мы?
592
00:47:08,213 --> 00:47:11,324
Убийство генерала
наконец-то сподвигло государство
593
00:47:11,400 --> 00:47:13,911
принять закон Роньони - ла Торре.
594
00:47:14,364 --> 00:47:18,684
Впервые сама связь с мафией
стала считаться преступлением,
595
00:47:18,760 --> 00:47:20,702
а имущество мафиози
подлежало конфискации.
596
00:47:20,780 --> 00:47:24,133
Но это не остановило Тото Риину
и прочих мафиози из Корлеоне.
597
00:47:25,040 --> 00:47:28,666
Кровь тех, кто защищал государство,
лилась еще целых десять лет.
598
00:47:29,404 --> 00:47:31,751
Вплоть до убийств в Капачи
и на Виа д'Амелио.
599
00:47:32,782 --> 00:47:35,795
Такой трагедии не знала
ни одна демократическая страна.
600
00:47:37,084 --> 00:47:38,711
А потом пришло воздаяние.
601
00:47:41,386 --> 00:47:44,666
ПАЛЕРМО, 15 ЯНВАРЯ 1993 ГОДА
602
00:47:49,360 --> 00:47:51,040
В чем дело?
603
00:47:51,413 --> 00:47:54,026
Они что, все спят на ходу
сегодня утром?
604
00:47:54,444 --> 00:47:57,395
Черт. Ну точно спят.
605
00:47:58,000 --> 00:48:00,293
Эй, осторожнее, не задень его.
606
00:48:01,075 --> 00:48:03,226
Спокойно, спокойно!
607
00:48:06,604 --> 00:48:08,266
Тихо, тихо!
608
00:48:14,071 --> 00:48:15,422
Аккуратнее!
609
00:48:32,960 --> 00:48:36,142
Я судья Казелли, прокурор Палермо.
610
00:48:37,128 --> 00:48:39,582
Синьор Риина,
вы готовы дать показания?
611
00:48:45,875 --> 00:48:48,071
Я хочу в тюрьму.
612
00:49:43,950 --> 00:49:46,150
СЕРИАЛ ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ ТЕМ,
613
00:49:46,230 --> 00:49:48,933
КТО ОТДАЛ ЖИЗНЬ
РАДИ ЗАЩИТЫ ДЕМОКРАТИИ.
59277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.