All language subtitles for Il.nostro.generale.S01E08.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:19,900 СЕРДЖО КАСТЕЛЛИТТО 2 00:00:21,200 --> 00:00:25,610 КОМАНДА ГЕНЕРАЛА 3 00:00:25,680 --> 00:00:28,130 АВТОР ИДЕИ - ЛУЧИО ПЕЛЛЕГРИНИ 4 00:00:28,180 --> 00:00:30,620 В РОЛЯХ: АНТОНИО ФОЛЛЕТТО 5 00:00:30,670 --> 00:00:33,130 ФЛАВИО ФУРНО 6 00:00:33,190 --> 00:00:35,610 АНДРЕА ДИ МАРИЯ 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,820 ВИОЛА САРТОРЕТТО 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,570 РОМАНО РЕДЖАНИ 9 00:00:41,080 --> 00:00:44,050 ЭНРИКО ЛО ВЕРСО 10 00:00:47,740 --> 00:00:50,900 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ МОНИКА ЗАПЕЛЛИ, ПЕППЕ ФЬОРИ 11 00:00:58,550 --> 00:01:00,980 ОПЕРАТОР - МАРКО БАССАНО 12 00:01:01,510 --> 00:01:04,970 КОМПОЗИТОРЫ ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ, КАРМЕЛО ТРАВИЯ 13 00:01:18,740 --> 00:01:21,460 ПРОДЮСЕР - СИМОНА ЭРКОЛАНИ 14 00:01:22,940 --> 00:01:26,500 РЕЖИССЕР - ЛУЧИО ПЕЛЛЕГРИНИ 15 00:01:52,586 --> 00:01:54,497 Что ж, идемте. 16 00:01:54,506 --> 00:01:57,386 9 ЯНВАРЯ 1982 ГОДА 17 00:01:57,537 --> 00:02:00,151 Криминолог, преподаватель университета, 18 00:02:00,230 --> 00:02:02,977 бывший советник Министерства юстиции, 19 00:02:03,050 --> 00:02:06,266 Сенцани был последним лидером Красных бригад. 20 00:02:06,462 --> 00:02:09,102 Операцию проводил полицейский спецназ. 21 00:02:13,591 --> 00:02:15,671 Шел 1982 год. 22 00:02:17,288 --> 00:02:19,022 Теперь 80-е годы 23 00:02:19,146 --> 00:02:21,100 начались на самом деле. 24 00:02:32,391 --> 00:02:33,902 Воды? 25 00:02:34,151 --> 00:02:35,653 Спасибо. 26 00:02:36,222 --> 00:02:37,795 Привет. 27 00:02:37,870 --> 00:02:41,973 Какими судьбами, синьорина? Вы же вроде сменили район? 28 00:02:42,050 --> 00:02:43,875 Зашла узнать, как у вас дела. 29 00:02:43,950 --> 00:02:45,511 - А то уже стала беспокоиться. - Почему? 30 00:02:45,590 --> 00:02:47,306 В последнее время у вас маловато успехов. 31 00:02:48,657 --> 00:02:51,973 Тебя взяли в полицейский спецназ благодаря опыту работы с нами. 32 00:02:52,050 --> 00:02:54,746 - В частности со мной. - Нет, особенно с ним. 33 00:02:54,820 --> 00:02:56,622 Верно. 34 00:02:57,048 --> 00:03:00,533 Вовсе нет. Меня взяли, потому что поняли: мы не в XIX веке. 35 00:03:00,610 --> 00:03:03,377 - Брось. - Вы отстали от жизни 36 00:03:03,450 --> 00:03:05,395 и слегка тормозите. Но рано или поздно и до вас дойдет. 37 00:03:05,644 --> 00:03:08,302 Женщины-карабинеры? Ты с ума сошла. 38 00:03:09,182 --> 00:03:11,191 Но следующего террориста возьмем мы. 39 00:03:11,270 --> 00:03:12,871 - У нас все на мази. - И кто же это? 40 00:03:13,200 --> 00:03:16,497 Так мы тебе и сказали. У нее сразу ушки на макушке. 41 00:03:17,795 --> 00:03:19,324 Я пошутил. 42 00:03:20,568 --> 00:03:22,062 Это арест для генерала. 43 00:03:22,844 --> 00:03:25,173 - И как он? - Ему дали престижную должность. 44 00:03:25,250 --> 00:03:28,533 - Но чисто кабинетную. - Ему, наверное, нелегко. 45 00:03:28,835 --> 00:03:31,208 Генерал не из тех, кто будет сидеть сложа руки. 46 00:03:31,280 --> 00:03:32,897 Уж мы-то знаем. 47 00:03:34,088 --> 00:03:35,813 - Посиди с нами. - Да, садись. 48 00:03:35,890 --> 00:03:39,226 Давай, поешь с нами. Сегодня у нас обалденная паста с тунцом. 49 00:03:39,300 --> 00:03:41,164 - Это видно. - Попробуй. 50 00:03:41,240 --> 00:03:44,480 - В полиции так не умеют готовить. - Сейчас попробуем. 51 00:03:44,560 --> 00:03:46,693 - Скажи, очень даже неплохо? - Отлично. 52 00:04:09,413 --> 00:04:11,777 Мы с президентом Спадолини убеждены, 53 00:04:12,257 --> 00:04:16,026 что террористы потерпели политическое поражение. 54 00:04:16,648 --> 00:04:18,524 Я тоже так считаю. 55 00:04:19,128 --> 00:04:22,453 Давайте поговорим о Сицилии. Вы ведь хорошо ее знаете. 56 00:04:22,693 --> 00:04:25,573 Мы думаем сделать вас префектом Палермо. 57 00:04:25,768 --> 00:04:28,604 Но я человек военный. 58 00:04:28,680 --> 00:04:31,386 Какой из меня чиновник? Не уверен, что мне интересна 59 00:04:31,460 --> 00:04:33,262 эта идея насчет префектуры. 60 00:04:33,662 --> 00:04:36,293 - А что вас интересует? - Меня, конечно, интересует 61 00:04:36,370 --> 00:04:39,460 борьба с мафией. Ведь речь именно об этом, так? 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,240 Но теми же методами, которыми я располагал 63 00:04:42,320 --> 00:04:44,026 в борьбе с Красными бригадами. 64 00:04:44,337 --> 00:04:48,746 В парламенте обсуждается расширение полномочий префекта. 65 00:04:48,820 --> 00:04:52,817 Проект закона ла Торре предлагает упразднить банковскую тайну 66 00:04:52,890 --> 00:04:55,226 и считать преступлением сам факт принадлежности к мафии. 67 00:04:55,520 --> 00:04:58,942 Но вы же знаете, что если я стану префектом Палермо, 68 00:04:59,020 --> 00:05:02,284 мне неизбежно придется затронуть 69 00:05:02,760 --> 00:05:05,480 интересы некоторых представителей 70 00:05:05,560 --> 00:05:07,422 вашей партии на острове. 71 00:05:07,830 --> 00:05:09,330 Можете не беспокоиться. 72 00:05:10,755 --> 00:05:12,622 Далла Кьеза, вы генерал корпуса карабинеров, 73 00:05:12,700 --> 00:05:14,346 а не христианских демократов. 74 00:05:20,560 --> 00:05:22,888 На Сицилии в конце 70-х 75 00:05:23,635 --> 00:05:25,457 шла другая война. 76 00:05:27,262 --> 00:05:29,626 Марио Франчезе, Борис Джулиано, 77 00:05:29,700 --> 00:05:32,417 Чезаре Терранова, Ленин Манкузо, 78 00:05:32,490 --> 00:05:36,257 Пьерсанти Маттарелла, Эмануэле Базиле, Гаэтано Коста. 79 00:05:36,330 --> 00:05:38,330 Убитым не было числа. 80 00:05:38,835 --> 00:05:40,382 Сенатор ла Торре, 81 00:05:40,460 --> 00:05:43,048 я провел целый вечер, 82 00:05:43,920 --> 00:05:47,022 изучая проект вашего закона. Это именно то, что сейчас требуется. 83 00:05:47,300 --> 00:05:49,866 Без префекта, который координировал бы борьбу с мафией 84 00:05:49,940 --> 00:05:52,302 на национальном уровне, от него мало пользы. 85 00:05:52,693 --> 00:05:55,057 Да, в этом городе ни от кого ничего не скроешь. 86 00:05:55,475 --> 00:05:58,711 Терроризм поставил демократию под угрозу, генерал. 87 00:05:58,790 --> 00:06:00,782 Но мафия - еще большая угроза для нее. 88 00:06:01,697 --> 00:06:03,413 По-вашему, я должен согласиться? 89 00:06:03,875 --> 00:06:05,226 Да. 90 00:06:05,300 --> 00:06:07,102 Но вы должны знать, что борьба с мафией 91 00:06:07,180 --> 00:06:09,022 не даст вам никаких личных преимуществ. 92 00:06:10,115 --> 00:06:12,488 Тех, кто живет на Севере страны, это не интересует: 93 00:06:12,808 --> 00:06:15,795 они считают эту проблему чисто сицилийской. 94 00:06:16,124 --> 00:06:19,875 Политикам она невыгодна потому, что мафия гарантирует им голоса, 95 00:06:19,950 --> 00:06:21,813 выбирает мэров и депутатов. 96 00:06:21,890 --> 00:06:23,973 Именно эту связь нам и предстоит разорвать. 97 00:06:24,551 --> 00:06:27,271 Но вы это знаете лучше меня, генерал. 98 00:06:30,710 --> 00:06:32,240 Вы уверены, 99 00:06:33,280 --> 00:06:35,386 что ваш закон пройдет? 100 00:06:36,808 --> 00:06:38,302 Да. 101 00:06:39,831 --> 00:06:41,386 Да. Да. 102 00:06:42,764 --> 00:06:44,648 - Мы почти у цели. - Хорошо. 103 00:06:46,231 --> 00:06:48,035 Пока этого довольно. 104 00:06:51,591 --> 00:06:56,800 Тем более что я пока еще карабинер. 105 00:07:11,013 --> 00:07:12,542 Это все? 106 00:07:12,620 --> 00:07:14,142 Да. Это все. 107 00:07:14,933 --> 00:07:17,848 Мы ведь не станем прямо сразу швыряться друг в друга посудой? 108 00:07:18,640 --> 00:07:21,271 Предлагаю уговор: если этого не случится, 109 00:07:21,742 --> 00:07:23,608 летом мы поженимся. 110 00:07:23,822 --> 00:07:25,404 Идет. 111 00:07:26,720 --> 00:07:28,506 Ты боишься? 112 00:07:30,640 --> 00:07:33,048 - Чего? - Жить нормальной жизнью. 113 00:07:33,600 --> 00:07:35,386 Это не так уж плохо. 114 00:07:42,888 --> 00:07:44,480 - Коробку. - Ах да. 115 00:07:45,377 --> 00:07:47,262 - Или все я должна делать? - Как бы не уронить. 116 00:07:47,340 --> 00:07:50,115 - Это плохое начало. - Слушай, я могу взять и твою тоже. 117 00:07:50,190 --> 00:07:51,706 Да? 118 00:08:17,262 --> 00:08:19,022 Это опасная работа? 119 00:08:19,448 --> 00:08:20,942 Да. 120 00:08:23,520 --> 00:08:25,422 Насколько опасная? 121 00:08:25,500 --> 00:08:29,146 Скажем, самая опасная из всех, что мне поручали до сих пор. 122 00:08:31,688 --> 00:08:33,191 А почему ты согласился? 123 00:08:33,653 --> 00:08:35,306 Я пока не принял решение. 124 00:08:35,380 --> 00:08:36,986 Нет, ты все уже решил. 125 00:08:38,791 --> 00:08:40,640 Вот видишь, я права. 126 00:08:43,431 --> 00:08:45,253 Сперва я должен поговорить с Андреотти. 127 00:08:45,671 --> 00:08:48,097 Но ведь он уже не член правительства. Даже не министр. 128 00:08:50,968 --> 00:08:54,337 Но на Сицилии командуют его люди. 129 00:09:02,577 --> 00:09:07,235 Ты не должна думать, будто обязана оставаться со мной. 130 00:09:09,208 --> 00:09:11,066 Я хочу всегда быть с тобой. 131 00:09:13,048 --> 00:09:15,173 - Я тоже, но... - Тогда женись на мне. 132 00:09:17,955 --> 00:09:19,057 Женись на мне. 133 00:09:36,053 --> 00:09:39,173 Офис Андреотти находился в самом центре Рима. 134 00:09:41,484 --> 00:09:45,173 Обычно он назначал важные встречи ранним утром. 135 00:10:05,480 --> 00:10:08,420 - Кофе! - Кофе! 136 00:10:08,702 --> 00:10:11,573 - Кофе на всех! - Кофе на всех! 137 00:10:14,871 --> 00:10:16,471 Прошу. 138 00:10:19,875 --> 00:10:21,911 Ну почему такие лица? 139 00:10:22,666 --> 00:10:25,537 Не стоит волноваться, правительство гарантирует мне 140 00:10:25,610 --> 00:10:27,217 необходимую поддержку 141 00:10:27,395 --> 00:10:29,635 и соответствующие полномочия. Не волнуйтесь. 142 00:10:29,710 --> 00:10:31,831 Папа, но откуда ты знаешь, что тебя не используют? 143 00:10:32,035 --> 00:10:34,142 Конечно же меня используют. Это очевидно. 144 00:10:34,220 --> 00:10:35,742 И ты все равно согласился? 145 00:10:37,377 --> 00:10:38,693 - Карлетто! - Карлетто! 146 00:10:38,770 --> 00:10:41,555 Возьми в доме пасхальное яйцо и принеси его дедушке. 147 00:10:41,630 --> 00:10:43,351 Я покажу, как открыть его. 148 00:10:43,430 --> 00:10:45,724 Папа, нас тебе не обмануть. 149 00:10:46,293 --> 00:10:48,008 Мы чувствуем, что ты неспокоен. 150 00:10:48,080 --> 00:10:49,857 Объясни, в чем дело. 151 00:10:50,960 --> 00:10:52,782 Я встречался с Андреотти. 152 00:10:53,066 --> 00:10:56,053 Я сказал ему, что буду действовать в Палермо, невзирая на личности. 153 00:10:56,130 --> 00:10:58,186 Включая ту часть христианских демократов, 154 00:10:58,260 --> 00:11:01,555 которую он контролирует и поддерживает. 155 00:11:01,777 --> 00:11:04,480 - И что он ответил? - Он рассказал мне 156 00:11:04,560 --> 00:11:06,933 про Сальваторе Индзерилло, крупного босса мафии. 157 00:11:09,724 --> 00:11:11,866 Он сказал, что тот вернулся в Нью-Йорк 158 00:11:13,386 --> 00:11:14,382 в гробу. 159 00:11:17,048 --> 00:11:18,542 С десятью долларами в зубах. 160 00:11:21,031 --> 00:11:22,133 Это угроза? 161 00:11:23,973 --> 00:11:28,142 Не знаю. Возможно, это был просто призыв быть бдительным. 162 00:11:28,220 --> 00:11:29,724 - Как знать? - Вот! 163 00:11:29,800 --> 00:11:32,631 О, молодец. Сейчас дедушка откроет его. 164 00:11:32,710 --> 00:11:34,986 Сейчас. Подержи это. Держи. 165 00:11:35,386 --> 00:11:37,060 А теперь послушай. 166 00:11:37,140 --> 00:11:39,573 Пасхальное яйцо надо открывать кулаком. 167 00:11:39,650 --> 00:11:41,200 - На счет три, ладно? - Да. 168 00:11:41,280 --> 00:11:43,280 Раз, два, три! 169 00:11:43,866 --> 00:11:47,155 Молодец! Отлично! 170 00:11:48,231 --> 00:11:50,986 30 АПРЕЛЯ 1982 ГОДА 171 00:11:53,413 --> 00:11:55,866 Смерть депутата-коммуниста Пио ла Торре 172 00:11:55,940 --> 00:11:58,462 и его водителя Розарио ди Сальво 173 00:11:58,540 --> 00:12:00,540 ускорила события. 174 00:12:15,982 --> 00:12:21,013 В тот же день правительство попросило далла Кьезу выехать в Палермо. 175 00:12:21,760 --> 00:12:24,666 Он понимал, что прыгает в темноту. 176 00:12:25,060 --> 00:12:27,120 Он мог увильнуть, 177 00:12:27,200 --> 00:12:28,746 подождать, 178 00:12:28,820 --> 00:12:30,444 взять охрану. 179 00:12:30,520 --> 00:12:31,982 Но не стал. 180 00:12:32,060 --> 00:12:35,262 Нет, нет, пресс-релиз о моем назначении 181 00:12:35,386 --> 00:12:37,324 слишком общий, слишком туманный. 182 00:12:37,400 --> 00:12:39,822 Минутку! Я не могу ехать в Палермо 183 00:12:39,900 --> 00:12:42,026 с неясными и неконкретными полномочиями, 184 00:12:42,100 --> 00:12:44,100 с одними обещаниями. 185 00:12:44,266 --> 00:12:45,537 Я... 186 00:12:46,035 --> 00:12:47,724 Хорошо, мы вернемся к этому. 187 00:12:49,111 --> 00:12:50,728 Войдите! 188 00:12:52,053 --> 00:12:53,564 Можно? 189 00:12:54,266 --> 00:12:55,786 Нет. 190 00:12:56,800 --> 00:12:58,071 Нет! 191 00:13:02,426 --> 00:13:04,293 Как вы здесь оказались? 192 00:13:05,164 --> 00:13:06,780 Мы узнали, что вы уезжаете, генерал. 193 00:13:07,182 --> 00:13:09,173 Да, так и есть. 194 00:13:09,902 --> 00:13:13,164 И вы заявляетесь просто так, без бутылки шампанского? 195 00:13:13,240 --> 00:13:15,240 - А ром-бабу ты мне привез? - Нет. 196 00:13:15,320 --> 00:13:16,720 Нет? 197 00:13:16,800 --> 00:13:18,844 А правда то, что говорят, генерал? 198 00:13:18,920 --> 00:13:21,386 Будто вы едете туда, не получив обещанной поддержки. 199 00:13:21,751 --> 00:13:23,893 Пио ла Торре был убит. 200 00:13:24,497 --> 00:13:26,657 Как говорят в таких случаях? 201 00:13:26,951 --> 00:13:28,737 - Государство должно отреагировать. - Да. 202 00:13:28,906 --> 00:13:31,244 Теперь они получили то, что хотели. 203 00:13:31,320 --> 00:13:33,111 И не будут спешить с выполнением своих обещаний. 204 00:13:33,190 --> 00:13:36,231 Секи, это старая песня. 205 00:13:38,062 --> 00:13:40,106 Что ж, кое-что мы вам все-таки привезли. 206 00:13:41,022 --> 00:13:42,560 И что же? 207 00:13:44,560 --> 00:13:46,346 Ого! 208 00:13:47,244 --> 00:13:48,746 Что тут? 209 00:13:55,128 --> 00:13:56,631 Это чтобы вы помнили наши лица. 210 00:14:09,502 --> 00:14:11,262 Разве их забудешь? 211 00:14:12,906 --> 00:14:14,924 Уходите, пока я не... 212 00:14:15,000 --> 00:14:17,077 И спасибо, что пришли. Спасибо. 213 00:14:20,951 --> 00:14:22,506 Джанпаоло. 214 00:14:23,617 --> 00:14:25,395 Спасибо тебе за все. 215 00:14:28,595 --> 00:14:30,240 Удачи, генерал. 216 00:14:30,924 --> 00:14:32,426 Пока. 217 00:14:32,728 --> 00:14:33,982 Кавалер. 218 00:14:35,813 --> 00:14:37,644 - Пока. - Никола, постой. 219 00:14:40,791 --> 00:14:42,986 Хочешь поехать в Палермо со мной? 220 00:14:43,857 --> 00:14:45,715 Мне будет не так одиноко. 221 00:14:46,328 --> 00:14:48,142 - В Палермо, генерал? - Да. 222 00:14:49,760 --> 00:14:51,733 Мы с Лючией решили пожениться. 223 00:14:53,617 --> 00:14:55,635 Да? Отлично. Да. 224 00:14:57,550 --> 00:15:00,337 Тогда совсем другое дело. 225 00:15:02,240 --> 00:15:04,275 Если тебе нужен свидетель... 226 00:15:07,440 --> 00:15:10,320 - Спасибо за все. - Вам спасибо за все. 227 00:15:26,266 --> 00:15:28,168 "За небрежно накрытым столом..." 228 00:15:28,240 --> 00:15:30,240 "Мои дорогие дети! 229 00:15:30,320 --> 00:15:32,595 Я люблю вас всех, очень. 230 00:15:35,440 --> 00:15:38,355 Надеюсь, что всегда буду ощущать вашу поддержку. 231 00:15:38,995 --> 00:15:41,902 И сейчас, и в будущем. 232 00:15:44,222 --> 00:15:47,920 Всегда любите друг друга. Это главное. 233 00:15:57,010 --> 00:15:59,706 Крепко обнимаю вас всех. 234 00:16:01,448 --> 00:16:03,128 Ваш папа". 235 00:16:18,728 --> 00:16:22,071 Когда он прилетел, никто даже не встретил его. 236 00:16:34,604 --> 00:16:36,106 Здравствуйте. 237 00:16:39,315 --> 00:16:41,475 Нет. Этот не надо. 238 00:16:51,262 --> 00:16:53,537 Ну что, как дела в Палермо? 239 00:16:53,610 --> 00:16:55,324 Из рук вон плохо. 240 00:16:55,400 --> 00:16:58,302 Пробки, грязь, водопровод не работает. 241 00:16:59,102 --> 00:17:01,555 С чего, по-вашему, следовало бы начать префекту? 242 00:17:02,284 --> 00:17:03,937 С регулировщиков. 243 00:17:04,010 --> 00:17:06,010 Мне бы хоть иногда их видеть. 244 00:17:30,008 --> 00:17:32,062 Извините, а вы не генерал далла Кьеза? 245 00:17:32,140 --> 00:17:34,942 - Да. Да. - Без формы я вас сразу не узнал. 246 00:17:35,020 --> 00:17:36,533 - Ничего страшного. - Может, не надо? 247 00:17:36,610 --> 00:17:38,204 Нет, нет, ни в коем случае. 248 00:17:38,280 --> 00:17:40,280 - Спасибо. Всего хорошего. - Вам спасибо. 249 00:17:40,871 --> 00:17:42,551 - До свидания. - До свидания. 250 00:19:07,315 --> 00:19:09,706 - С приездом, генерал. - Здравствуйте. 251 00:19:10,177 --> 00:19:12,500 - Это одна из красивейших площадей Палермо. - Да, да. 252 00:19:12,580 --> 00:19:14,435 Пьяцца Претория. Или Пьяцца делла Вергонья. 253 00:19:14,510 --> 00:19:16,010 - Да. - Да. 254 00:19:16,910 --> 00:19:18,933 - Успехов вам! - Успехов! - Спасибо! 255 00:19:19,010 --> 00:19:21,857 - Здравствуйте. Рады видеть вас здесь. - Здравствуйте. Спасибо. 256 00:19:23,857 --> 00:19:27,466 - Я хотел поприветствовать генерала. - Иди, иди. Вы не помните меня? 257 00:19:27,857 --> 00:19:29,350 Гарофало! 258 00:19:29,430 --> 00:19:32,257 Надо же, какая встреча! Ты что, хотел арестовать беднягу? 259 00:19:32,330 --> 00:19:35,617 Он просто хотел пожать мне руку. Ты, как всегда, за покупками? 260 00:19:35,690 --> 00:19:39,075 - Но теперь без формы. - Да? И что ты купил? 261 00:19:39,150 --> 00:19:41,150 - Баклажаны. - Баклажаны? Для пасты? 262 00:19:41,742 --> 00:19:44,017 - Вот здорово. - Генерал, вам лучше вернуться в префектуру. 263 00:19:44,090 --> 00:19:46,595 - Почему? - Палермо уже не тот, что прежде. 264 00:19:47,342 --> 00:19:49,644 - А где ваша охрана? - Охраны нет. 265 00:19:50,106 --> 00:19:52,204 - Как это нет? - У меня нет охраны. 266 00:19:52,280 --> 00:19:55,102 А как ты думаешь, твои земляки все связаны с мафией 267 00:19:55,180 --> 00:19:57,377 или они просто боятся? 268 00:19:58,782 --> 00:20:00,071 - Они боятся. - То-то. 269 00:20:00,150 --> 00:20:02,160 А увидев, что префект гуляет по городу с охраной, 270 00:20:02,240 --> 00:20:04,186 будут бояться еще больше. Так? 271 00:20:06,462 --> 00:20:09,484 Гарофало, как я рад тебя видеть. 272 00:20:10,160 --> 00:20:13,333 - Вернитесь в префектуру. - Хорошо, пойдем в префектуру. 273 00:20:22,142 --> 00:20:24,808 Ты что, закрой скорее. Не стоит держать их раскрытыми. 274 00:20:24,880 --> 00:20:26,880 - Напротив строительные леса. - Верно. 275 00:20:27,413 --> 00:20:29,770 Лучшей позиции для киллера и не придумаешь. 276 00:20:29,850 --> 00:20:31,440 Да. Вот именно. 277 00:20:32,000 --> 00:20:34,906 Генерал, это здание слишком большое. 278 00:20:34,980 --> 00:20:37,670 Контроля никакого. В казармах было бы лучше. 279 00:20:37,750 --> 00:20:40,293 Скоро здесь будет безопаснее, чем в казармах. 280 00:20:41,973 --> 00:20:44,497 - И давно ты на пенсии? - Всего полгода. 281 00:20:44,570 --> 00:20:46,570 - Но уже умираю со скуки. - Да? 282 00:20:48,071 --> 00:20:50,346 Давай, помоги мне передвинуть стол. 283 00:20:50,684 --> 00:20:52,240 Вон туда. 284 00:20:52,320 --> 00:20:54,666 Давай, разворачивай, разворачивай. 285 00:20:55,395 --> 00:20:56,995 Хватит. 286 00:20:57,070 --> 00:20:59,070 Стулья поставь напротив. 287 00:21:03,120 --> 00:21:04,897 Послушай, Гарофало, 288 00:21:04,970 --> 00:21:08,862 мне нужен полный список всех людей, которые здесь работают. Хорошо? 289 00:21:08,940 --> 00:21:11,386 Включая их родственников, друзей, знакомых. 290 00:21:11,866 --> 00:21:13,840 Хорошо, будет сделано. 291 00:21:13,920 --> 00:21:16,035 - Иди. - Спасибо, генерал. 292 00:21:16,110 --> 00:21:17,715 Да. 293 00:21:18,222 --> 00:21:19,573 Гарофало, 294 00:21:19,991 --> 00:21:21,946 я здесь не генерал, я префект. 295 00:21:23,164 --> 00:21:24,702 Простите, генерал. 296 00:21:26,115 --> 00:21:27,617 Ладно. 297 00:21:30,071 --> 00:21:32,266 В ожидании расширенных полномочий 298 00:21:32,340 --> 00:21:35,217 далла Кьеза решил напрямую поговорить с жителями Палермо. 299 00:21:35,290 --> 00:21:39,031 Он встречался со студентами, рабочими, муниципальными служащими. 300 00:21:40,222 --> 00:21:42,835 Если и существует какая-то власть, 301 00:21:44,213 --> 00:21:47,262 то единственный ее субъект - это государство 302 00:21:47,546 --> 00:21:49,724 с его институциями и его законами. 303 00:21:50,900 --> 00:21:53,395 Мы не можем больше делегировать эту власть тем, 304 00:21:53,470 --> 00:21:56,364 кто ей злоупотребляет и кто нарушает закон. 305 00:21:57,840 --> 00:22:00,595 Власть - это возможность навязать свою волю. 306 00:22:02,150 --> 00:22:03,650 Именно поэтому 307 00:22:04,097 --> 00:22:06,213 ее не должны присваивать себе 308 00:22:06,290 --> 00:22:09,262 частные лица, чтобы заставить других людей 309 00:22:09,340 --> 00:22:12,017 жить по-своему, вопреки их сопротивлению. 310 00:22:13,546 --> 00:22:16,977 Мешать им вести спокойную жизнь, 311 00:22:17,671 --> 00:22:20,302 смотреть в глаза своим собеседникам, 312 00:22:20,380 --> 00:22:22,380 не стыдясь своих поступков, 313 00:22:22,648 --> 00:22:25,377 смеяться от души, говорить, чувствовать 314 00:22:26,204 --> 00:22:30,142 и не бояться встречаться взглядами с детьми и внуками, 315 00:22:31,013 --> 00:22:33,404 опасаясь каких-либо упреков с их стороны. 316 00:22:36,017 --> 00:22:37,671 Я хочу сказать вам, 317 00:22:37,831 --> 00:22:41,697 что теперь в Палермо есть префект, с которым вы можете говорить. 318 00:22:42,480 --> 00:22:43,980 Не бойтесь 319 00:22:44,364 --> 00:22:48,151 разоблачить того, кто использует власть для наживы. 320 00:22:50,906 --> 00:22:53,662 ПЕРЕУЛОК ПИПИТОНЕ 321 00:22:59,875 --> 00:23:03,253 Он явился на Сицилию, чтобы уничтожить нас, как террористов. 322 00:23:03,626 --> 00:23:07,022 Но мы другие. Мы не такие, как террористы. 323 00:23:07,475 --> 00:23:09,146 Хорошо, что он приехал. 324 00:23:09,155 --> 00:23:12,133 Теперь мы ему покажем райские кущи. 325 00:23:12,210 --> 00:23:16,364 Не стоит. Если мы убьем его, завтра же примут более строгие законы. 326 00:23:16,440 --> 00:23:18,222 Нам это невыгодно. 327 00:23:20,346 --> 00:23:24,462 ТОТО РИИНА 328 00:23:26,871 --> 00:23:28,871 Господин префект, я не понимаю. 329 00:23:28,950 --> 00:23:31,920 Я работаю здесь много лет, и на меня не было никаких жалоб. 330 00:23:32,000 --> 00:23:35,315 - Вы не можете меня уволить. - Дело не в какой-то личной неприязни. 331 00:23:35,653 --> 00:23:39,022 Более того, мы благодарим вас за все, что вы делали на своем рабочем месте. 332 00:23:39,182 --> 00:23:42,062 Но я эту родню совсем не знаю. Я не видел ее много лет. 333 00:23:42,231 --> 00:23:44,666 Решение принято. Ясно? 334 00:23:45,182 --> 00:23:47,226 Я провожу его, господин префект. Идемте. 335 00:23:48,391 --> 00:23:49,395 До свидания. 336 00:23:53,626 --> 00:23:55,555 - Ваша почта. - Спасибо. 337 00:23:57,493 --> 00:24:00,453 Простите, а почему конверты открыты? 338 00:24:00,530 --> 00:24:03,653 - Так получилось. - Нет. Нет, нет! Это недопустимо. 339 00:24:03,730 --> 00:24:06,524 И чтобы впредь этого не было. Ясно? 340 00:24:07,191 --> 00:24:08,693 Хорошо, господин префект. 341 00:24:09,280 --> 00:24:12,666 Мне никто не звонил? Мэр или кто-нибудь из городского совета? 342 00:24:13,315 --> 00:24:14,426 Нет, никто. 343 00:24:14,631 --> 00:24:16,266 Никто? 344 00:24:21,404 --> 00:24:22,924 - Да. - Господин префект, 345 00:24:23,000 --> 00:24:26,942 только что на окружной автостраде совершено покушение, мы едем туда. 346 00:24:27,911 --> 00:24:30,666 16 ИЮНЯ 1982 ГОДА 347 00:24:31,191 --> 00:24:35,848 Летом 82-го года кровь в Палермо текла рекой. 348 00:24:35,920 --> 00:24:38,346 Не проходило ни единого дня без убийства. 349 00:24:40,684 --> 00:24:43,102 На окружной автостраде среди бела дня 350 00:24:43,253 --> 00:24:45,688 ради устранения босса Ферлито 351 00:24:45,760 --> 00:24:48,560 мафия без колебаний убила еще и троих карабинеров. 352 00:25:10,195 --> 00:25:12,275 - Алло. - Генерал, это Никола. 353 00:25:14,630 --> 00:25:15,644 Никола! 354 00:25:15,720 --> 00:25:18,906 Звоню сказать, что мы взяли Панчелли, убийцу генерала Гальвалиджи. 355 00:25:19,200 --> 00:25:20,951 На этот раз мы опередили полицию. 356 00:25:21,030 --> 00:25:22,711 Хорошо, молодцы. 357 00:25:23,413 --> 00:25:25,235 Вы уже сообщили его семье? 358 00:25:25,662 --> 00:25:27,342 К ним поехали Кавалер и Разбойник. 359 00:25:28,151 --> 00:25:30,506 - А как вы, генерал? - У меня все хорошо. 360 00:25:32,266 --> 00:25:34,195 А что там с твоей свадьбой? 361 00:25:35,066 --> 00:25:37,155 Мы готовимся потихоньку. 362 00:25:38,640 --> 00:25:41,217 Вот увидишь, скоро и у меня будут новости. 363 00:25:43,084 --> 00:25:46,515 - До скорого, генерал. - Обнимаю. Созвонимся. Пока. 364 00:25:53,751 --> 00:25:56,497 10 ИЮЛЯ 1982 ГОДА 365 00:25:58,382 --> 00:25:59,893 Прошу прощения. 366 00:26:11,964 --> 00:26:13,600 Сфотографируемся? 367 00:26:14,622 --> 00:26:16,524 Только супруги. Спасибо. 368 00:26:18,533 --> 00:26:20,115 Внимание! 369 00:26:21,768 --> 00:26:24,151 Так, смотрите на меня. 370 00:26:24,764 --> 00:26:26,666 Правильно, без очков. 371 00:26:29,537 --> 00:26:31,333 Поцелуй! 372 00:26:34,551 --> 00:26:36,115 Отлично. 373 00:26:41,297 --> 00:26:43,706 - Папа, я хочу... - Идем скорее к дедушке. Идем. 374 00:26:44,017 --> 00:26:46,977 А, вы уже приехали. Привет. 375 00:26:47,050 --> 00:26:50,142 - Привет. - Сейчас. Кто это здесь? 376 00:26:50,220 --> 00:26:51,982 - Карло! - Карлетто! 377 00:26:52,060 --> 00:26:53,680 - Иди ко мне! - Привет! 378 00:26:54,311 --> 00:26:58,151 - Дедушка! - Как ты? Как дела? 379 00:26:58,426 --> 00:27:01,084 Ладно, иди к Джузеппе. Он уже ждет тебя. Иди. 380 00:27:01,160 --> 00:27:03,160 - Здравствуйте. - Здравствуй. 381 00:27:03,240 --> 00:27:04,666 - Привет. - Привет. 382 00:27:04,740 --> 00:27:06,740 Здесь прячется девочка. 383 00:27:07,173 --> 00:27:09,271 - Да? Думаете, будет девочка? - Я уверен. 384 00:27:10,426 --> 00:27:12,355 - Как ты? - Привет, папа. Хорошо. 385 00:27:12,430 --> 00:27:14,430 - Папа, тебя к телефону. - Иду. 386 00:27:14,510 --> 00:27:16,510 - Я вам помогу. - Привет. 387 00:27:16,986 --> 00:27:18,302 Как вы быстро. 388 00:27:18,657 --> 00:27:20,380 - Как он? - Так. 389 00:27:21,111 --> 00:27:23,031 - Как ты себя чувствуешь? - Привет! 390 00:27:23,110 --> 00:27:24,586 Привет. 391 00:27:24,660 --> 00:27:27,920 Я поехал на Сицилию не для того, чтобы меня держали за дурака! 392 00:27:28,000 --> 00:27:29,777 Я больше не могу ждать. 393 00:27:29,850 --> 00:27:31,875 Вы не выполняете данных мне обещаний. 394 00:27:32,115 --> 00:27:34,620 Нет, вы не выполнили то, что обещали мне. 395 00:27:34,700 --> 00:27:36,700 Мне плевать на бюрократию! 396 00:27:36,780 --> 00:27:38,702 Найдите способ! И как можно быстрее! 397 00:27:50,595 --> 00:27:52,231 В Палермо живет мамина сестра. 398 00:27:52,310 --> 00:27:54,346 Она сказала, ты можешь звонить ей в любое время. 399 00:27:54,420 --> 00:27:56,062 - Я дам тебе ее номер. - Спасибо. 400 00:27:56,140 --> 00:27:58,140 Папа наверняка даст тебе список магазинов, 401 00:27:58,220 --> 00:27:59,866 куда ты можешь ходить. 402 00:27:59,940 --> 00:28:02,906 Знаешь, в Палермо мафия повсюду, надо быть осторожнее. 403 00:28:07,075 --> 00:28:09,724 Эмануэла, это все папины пластинки. 404 00:28:11,120 --> 00:28:13,288 Возьми их с собой в Палермо, он будет доволен. 405 00:28:14,613 --> 00:28:16,160 Хорошо. 406 00:28:25,422 --> 00:28:27,573 Если тебе не дают обещанных полномочий, 407 00:28:27,650 --> 00:28:29,573 не возвращайся туда. Откажись. 408 00:28:29,650 --> 00:28:31,650 Дадут, вот увидишь. 409 00:28:31,955 --> 00:28:34,213 Мы слышали, что ты сказал по телефону. 410 00:28:34,290 --> 00:28:36,728 Иногда приходится повышать голос, Нандо. 411 00:28:37,137 --> 00:28:41,777 И потом, ты же знаешь, кое-кто меня недолюбливает. 412 00:28:41,991 --> 00:28:43,297 Кто против тебя? 413 00:28:43,840 --> 00:28:46,266 Слушай, проще сказать, кто за меня. 414 00:28:46,340 --> 00:28:48,133 Вот именно. Так зачем оставаться? 415 00:28:49,546 --> 00:28:51,253 Каковы твои мотивы? 416 00:28:51,626 --> 00:28:53,555 Есть вещи, которые надо сделать. 417 00:28:54,737 --> 00:28:55,937 И мотивы тут ни при чем. 418 00:28:59,964 --> 00:29:02,426 Выше нос. Ну же! Ну же! 419 00:29:03,608 --> 00:29:05,102 Ну же! 420 00:29:31,564 --> 00:29:33,351 Здесь душно, я знаю. Знаю. 421 00:29:34,195 --> 00:29:36,355 Но окна, особенно те, что выходят на улицу, 422 00:29:36,430 --> 00:29:38,430 лучше вообще не открывать. 423 00:29:38,746 --> 00:29:41,210 - Вопрос безопасности. - Я куплю вентиляторы. 424 00:29:41,290 --> 00:29:45,413 Молодец. И помни: говорить по телефону неблагоразумно. 425 00:29:45,857 --> 00:29:47,617 - Хорошо. - Никогда не говори, 426 00:29:47,690 --> 00:29:49,690 куда идешь и с кем идешь. 427 00:29:49,884 --> 00:29:53,102 А если меня угостят кофе, я не должна пробовать его первой. 428 00:29:53,920 --> 00:29:55,635 Тебе всё шуточки. 429 00:29:58,740 --> 00:30:00,400 Не звони мне. 430 00:30:00,480 --> 00:30:02,151 Я сам позвоню. 431 00:30:07,288 --> 00:30:09,031 Кто включил музыку? 432 00:30:09,404 --> 00:30:11,110 Идем, это сюрприз. 433 00:30:17,075 --> 00:30:18,871 Мои пластинки! 434 00:30:18,950 --> 00:30:21,227 Чтобы ты чувствовал себя как дома. 435 00:30:27,644 --> 00:30:29,226 Как идут дела? 436 00:30:30,435 --> 00:30:34,106 Мне нужна правда, а не отговорки, чтобы успокоить меня. 437 00:30:34,180 --> 00:30:35,431 Дела идут, идут. 438 00:30:36,417 --> 00:30:38,586 Влиятельные горожане меня ненавидят. 439 00:30:39,155 --> 00:30:41,271 Но люди - нет. Простые люди - нет. 440 00:30:41,768 --> 00:30:43,297 Они хотят, чтобы их услышали. 441 00:30:43,626 --> 00:30:46,391 Хотят знать, куда пропали реабилитационные центры 442 00:30:46,470 --> 00:30:49,120 для наркоманов. Рядом с Палермо есть три деревни, 443 00:30:49,200 --> 00:30:52,746 где люди собирают дождевую воду, потому что водопровод туда не доходит. 444 00:30:53,600 --> 00:30:55,697 Они хотят быть услышанными. Да. 445 00:30:57,262 --> 00:30:59,137 И если государство их услышит, 446 00:30:59,697 --> 00:31:01,600 они не будут говорить с мафией. 447 00:31:16,835 --> 00:31:19,164 Я Джорджо Бокка. Мне надо видеть префекта. 448 00:31:19,240 --> 00:31:20,817 Первый этаж. 449 00:31:36,960 --> 00:31:38,888 Бокка! Вы уже здесь? 450 00:31:39,066 --> 00:31:42,408 Я так быстро еще и потому, что меня никто не остановил. 451 00:31:44,897 --> 00:31:47,208 Проходите, пожалуйста. Сюда. 452 00:31:48,853 --> 00:31:51,706 О, надеюсь, я не прервал ваш отпуск? 453 00:31:52,346 --> 00:31:54,124 - Нет. - Прошу. 454 00:31:54,200 --> 00:31:56,631 Не ожидал, что вы по-прежнему мне верите. 455 00:31:56,710 --> 00:32:00,231 Почему нет? Вы всегда писали то, что думаете. 456 00:32:00,310 --> 00:32:02,520 Вот, взгляните на местные газеты. 457 00:32:03,235 --> 00:32:05,680 Нет ни одной, где не шла бы речь об убийстве. 458 00:32:06,800 --> 00:32:09,182 Мафия работает без отпусков. 459 00:32:10,506 --> 00:32:12,853 Сейчас город находится под охраной военных. 460 00:32:12,930 --> 00:32:15,306 Я не рассчитываю изловить всех мафиози с помощью блокпостов. 461 00:32:15,380 --> 00:32:17,800 Но население должно почувствовать, 462 00:32:17,880 --> 00:32:20,890 так сказать, ощутимое присутствие государства. 463 00:32:20,970 --> 00:32:23,313 Всесилию мафии надо положить конец. 464 00:32:24,670 --> 00:32:26,590 Господин префект, 465 00:32:26,670 --> 00:32:28,373 что вы хотели бы сказать в первую очередь? 466 00:32:32,142 --> 00:32:34,017 В первую очередь. 467 00:32:38,684 --> 00:32:40,506 В первую очередь... 468 00:32:43,742 --> 00:32:45,733 Что обычные люди ошибаются, 469 00:32:47,040 --> 00:32:49,813 не проявляя интереса к мафии. 470 00:32:50,142 --> 00:32:53,706 Дело в том, что мафия действует по всей Италии, 471 00:32:53,780 --> 00:32:55,644 где она вкладывает деньги в строительство, 472 00:32:55,720 --> 00:32:57,582 торговлю, промышленность. 473 00:32:57,786 --> 00:32:59,982 Мне, естественно, хотелось бы узнать, 474 00:33:00,060 --> 00:33:03,511 как происходит процесс первоначального накопления капитала мафии. 475 00:33:03,590 --> 00:33:06,960 Но еще больше меня интересует сеть управления им: 476 00:33:09,288 --> 00:33:12,088 как происходит крышевание мафии, отмывание денег, 477 00:33:12,160 --> 00:33:14,373 как она контролирует власти. Вот что главное. 478 00:33:14,915 --> 00:33:17,422 - Вы за введение специальных законов? - Нет, нет, нет. 479 00:33:17,500 --> 00:33:20,675 Я требую не введения специальных законов, а ясности. 480 00:33:20,960 --> 00:33:24,515 Просто я считаю, что те, кто намеревается бороться с мафией 481 00:33:24,675 --> 00:33:27,137 лишь на территории Палермо, 482 00:33:27,191 --> 00:33:28,702 напрасно потеряют время. 483 00:33:29,004 --> 00:33:30,515 Поверьте мне. 484 00:33:31,650 --> 00:33:33,220 Понимаете, 485 00:33:37,280 --> 00:33:40,088 в этом городе убивают 486 00:33:43,360 --> 00:33:46,160 либо тех, кто стал слишком опасен, 487 00:33:48,888 --> 00:33:50,880 либо тех, кто остался в одиночестве. 488 00:33:54,257 --> 00:33:57,457 "КАК Я БОРЮСЬ С МАФИЕЙ" "ЭТИ ПРЕСТУПНИКИ ОСМОТРИТЕЛЬНЫ, 489 00:33:57,466 --> 00:34:00,666 ОНИ ПРИСМАТРИВАЮТСЯ, ПРИСЛУШИВАЮТСЯ К ТЕБЕ..." 490 00:34:05,315 --> 00:34:06,871 Что с тобой? 491 00:34:06,950 --> 00:34:09,137 Интервью генерала на Сицилии вызвало возмущение. 492 00:34:10,071 --> 00:34:12,702 - В адрес мафии? - Нет, в адрес генерала. 493 00:34:13,280 --> 00:34:14,462 Вот, послушай: 494 00:34:14,657 --> 00:34:17,822 "По мнению префекта Катании, в его городе нет никакой мафии. 495 00:34:18,675 --> 00:34:20,746 А мэр Палермо заявил, 496 00:34:20,820 --> 00:34:24,328 что ему неизвестны какие-либо случаи преступного сговора в его городе". 497 00:34:31,688 --> 00:34:33,528 Почему ты не поехал с ним? 498 00:34:38,257 --> 00:34:40,240 Чтобы жить нормальной жизнью. 499 00:34:40,740 --> 00:34:43,093 Но ты не создан для нормальной жизни. 500 00:34:43,413 --> 00:34:45,170 Покой не для тебя. 501 00:34:50,142 --> 00:34:52,080 Я не хочу потерять тебя. 502 00:34:53,528 --> 00:34:55,671 Но ты даже не спросил, что я об этом думаю. 503 00:34:58,471 --> 00:35:00,000 Да? 504 00:35:01,155 --> 00:35:03,013 И что же ты думаешь? 505 00:35:04,960 --> 00:35:06,515 Ты должен ехать. 506 00:35:07,290 --> 00:35:08,800 Туда, к нему. 507 00:35:09,982 --> 00:35:11,564 А я буду ждать. 508 00:35:22,622 --> 00:35:24,124 Спасибо. 509 00:35:31,626 --> 00:35:33,777 Так это был анонимный звонок? 510 00:35:33,850 --> 00:35:35,431 Да, верно. 511 00:35:37,200 --> 00:35:39,013 И что они сказали? 512 00:35:39,090 --> 00:35:40,631 У нас есть запись. 513 00:35:40,710 --> 00:35:42,222 Включите. 514 00:35:44,248 --> 00:35:45,582 Алло. Газета "Ла Ора". 515 00:35:46,266 --> 00:35:48,480 Мы киллеры "Треугольника смерти". 516 00:35:49,333 --> 00:35:54,257 Операция, названная нами "Карло" в честь префекта, почти завершена. 517 00:35:54,330 --> 00:35:55,831 Почти. 518 00:35:56,684 --> 00:35:58,213 Что ж... 519 00:35:59,120 --> 00:36:01,875 Спасибо. И отошлите ее карабинерам. 520 00:36:01,950 --> 00:36:04,337 Конечно, будет сделано, господин префект. 521 00:36:04,410 --> 00:36:06,106 - До свидания. - Спасибо. 522 00:36:07,102 --> 00:36:10,026 - Кто это был? - Так, пустяки. 523 00:36:10,266 --> 00:36:11,982 Что-то не похоже. 524 00:36:12,060 --> 00:36:14,542 Карло, что они хотели? 525 00:36:19,360 --> 00:36:21,057 Нет, не будем отвечать. 526 00:36:21,130 --> 00:36:22,862 На сегодня хватит. 527 00:36:40,782 --> 00:36:42,417 - Ну что? - Ничего. 528 00:36:43,617 --> 00:36:45,146 Не отвечает. 529 00:36:45,360 --> 00:36:47,066 Завтра утром я лечу к нему. 530 00:36:48,462 --> 00:36:50,773 - Ты решил? - Может, и ты поедешь? 531 00:36:55,342 --> 00:36:57,120 Я не могу, Никола. 532 00:36:59,866 --> 00:37:02,177 Скажу честно, я не хочу начинать еще одну войну. 533 00:37:03,706 --> 00:37:04,817 Я устал. 534 00:37:07,440 --> 00:37:09,146 И потом, мы тоже хотим пожениться. 535 00:37:11,150 --> 00:37:12,920 Или ты передумала? 536 00:37:13,297 --> 00:37:14,888 Кто ее знает? 537 00:37:17,555 --> 00:37:20,293 3 СЕНТЯБРЯ 1982 ГОДА 538 00:37:31,991 --> 00:37:33,546 Все в порядке, мама. 539 00:37:34,382 --> 00:37:36,053 Да, хорошо. 540 00:37:36,130 --> 00:37:38,497 У тебя встревоженный голос. 541 00:37:38,570 --> 00:37:40,266 Нет, просто... 542 00:37:40,340 --> 00:37:43,066 Здесь слишком тихо. Мне это не нравится. 543 00:37:43,475 --> 00:37:45,582 Это ужасные дни, но они пройдут. 544 00:37:49,093 --> 00:37:50,942 Да, мама, я уже говорила. 545 00:37:51,020 --> 00:37:54,471 Пожалуйста, не настаивай. Мне с Карло очень хорошо. 546 00:37:54,550 --> 00:37:56,693 Сегодня вечером мы едем ужинать. 547 00:37:58,097 --> 00:38:00,133 Я не могу долго разговаривать. 548 00:38:00,210 --> 00:38:01,866 Завтра поговорим. 549 00:38:04,044 --> 00:38:05,946 Я люблю тебя, мама. 550 00:38:17,102 --> 00:38:18,826 Ты пригласишь меня в ресторан? 551 00:38:19,680 --> 00:38:21,191 Да. 552 00:38:31,511 --> 00:38:33,066 Здравствуйте. 553 00:38:36,693 --> 00:38:38,560 В префектуру, пожалуйста. 554 00:38:46,044 --> 00:38:48,533 Нет. Сегодня поведу я. 555 00:38:49,226 --> 00:38:51,422 Доменико, поезжай за нами. 556 00:40:08,284 --> 00:40:09,857 Остановите. 557 00:40:35,600 --> 00:40:37,511 Стойте. Сюда нельзя. 558 00:41:56,924 --> 00:41:59,377 В это время года погода всегда неустойчива. 559 00:41:59,450 --> 00:42:03,146 Это связано с тем, что начинается вторжение холодного воздуха. 560 00:42:03,220 --> 00:42:04,720 Алло. 561 00:42:05,502 --> 00:42:07,084 Привет. 562 00:42:07,804 --> 00:42:09,342 Смотрю телевизор. 563 00:42:12,293 --> 00:42:14,151 Почему выключить? 564 00:42:15,671 --> 00:42:18,417 ПРАТА, ДОМ ДАЛЛА КЬЕЗЫ 565 00:42:44,915 --> 00:42:46,471 Его убили? 566 00:42:47,573 --> 00:42:49,075 Да. 567 00:42:50,062 --> 00:42:52,337 Похороны уже назначены на завтра. 568 00:42:54,728 --> 00:42:57,173 Он мешает им в Палермо даже мертвый. 569 00:43:08,760 --> 00:43:12,980 Жестокое убийство генерала далла Кьезы и его молодой жены 570 00:43:13,060 --> 00:43:17,155 не только глубоко потрясло всю нашу страну, 571 00:43:17,502 --> 00:43:20,906 но и привлекло пристальное внимание к самому феномену мафии, 572 00:43:20,980 --> 00:43:23,928 а также ее возможным связям с терроризмом. 573 00:43:24,604 --> 00:43:27,902 Всем стало ясно, что, как сказал президент Пертини, 574 00:43:27,980 --> 00:43:30,275 выйдя за пределы допустимого, 575 00:43:30,350 --> 00:43:33,226 это явление стало подлинным вызовом для демократического государства. 576 00:44:24,666 --> 00:44:25,937 РЕГИОН СИЦИЛИЯ 577 00:44:36,986 --> 00:44:40,728 Вы можете сходить к ним в комнату и принести флаг, шарф, саблю 578 00:44:41,760 --> 00:44:43,884 и генеральский берет моего отца? 579 00:44:43,960 --> 00:44:46,168 - Да. - Мы положим их на гроб. 580 00:44:46,328 --> 00:44:47,848 Да. 581 00:45:51,031 --> 00:45:53,164 Еще одно преступление. 582 00:45:53,608 --> 00:45:57,262 Как будто было недостаточно целой череды убийств. 583 00:45:58,417 --> 00:46:01,324 И пока в Риме думают, что же делать, 584 00:46:01,400 --> 00:46:04,791 враги берут приступом древний город Сагунто. 585 00:46:10,977 --> 00:46:15,431 Но на этот раз решается судьба не Сагунто, а Палермо. 586 00:46:15,510 --> 00:46:17,706 Многострадальный наш Палермо! 587 00:46:17,780 --> 00:46:19,780 Как же нам защитить его? 588 00:46:49,795 --> 00:46:52,346 Годы спустя был перехвачен разговор двух мафиози. 589 00:46:53,031 --> 00:46:56,062 Что толку нам было от убийства далла Кьезы? 590 00:46:57,120 --> 00:47:00,053 Зачем было оказывать ему эту услугу? 591 00:47:02,080 --> 00:47:04,613 И почему за все всегда должны платить мы? 592 00:47:08,213 --> 00:47:11,324 Убийство генерала наконец-то сподвигло государство 593 00:47:11,400 --> 00:47:13,911 принять закон Роньони - ла Торре. 594 00:47:14,364 --> 00:47:18,684 Впервые сама связь с мафией стала считаться преступлением, 595 00:47:18,760 --> 00:47:20,702 а имущество мафиози подлежало конфискации. 596 00:47:20,780 --> 00:47:24,133 Но это не остановило Тото Риину и прочих мафиози из Корлеоне. 597 00:47:25,040 --> 00:47:28,666 Кровь тех, кто защищал государство, лилась еще целых десять лет. 598 00:47:29,404 --> 00:47:31,751 Вплоть до убийств в Капачи и на Виа д'Амелио. 599 00:47:32,782 --> 00:47:35,795 Такой трагедии не знала ни одна демократическая страна. 600 00:47:37,084 --> 00:47:38,711 А потом пришло воздаяние. 601 00:47:41,386 --> 00:47:44,666 ПАЛЕРМО, 15 ЯНВАРЯ 1993 ГОДА 602 00:47:49,360 --> 00:47:51,040 В чем дело? 603 00:47:51,413 --> 00:47:54,026 Они что, все спят на ходу сегодня утром? 604 00:47:54,444 --> 00:47:57,395 Черт. Ну точно спят. 605 00:47:58,000 --> 00:48:00,293 Эй, осторожнее, не задень его. 606 00:48:01,075 --> 00:48:03,226 Спокойно, спокойно! 607 00:48:06,604 --> 00:48:08,266 Тихо, тихо! 608 00:48:14,071 --> 00:48:15,422 Аккуратнее! 609 00:48:32,960 --> 00:48:36,142 Я судья Казелли, прокурор Палермо. 610 00:48:37,128 --> 00:48:39,582 Синьор Риина, вы готовы дать показания? 611 00:48:45,875 --> 00:48:48,071 Я хочу в тюрьму. 612 00:49:43,950 --> 00:49:46,150 СЕРИАЛ ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ ТЕМ, 613 00:49:46,230 --> 00:49:48,933 КТО ОТДАЛ ЖИЗНЬ РАДИ ЗАЩИТЫ ДЕМОКРАТИИ. 59277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.