All language subtitles for [English] A Journey to Love ep 34 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,322 --> 00:01:30,010 (A Journey to Love) 2 00:01:30,091 --> 00:01:33,112 (Episode 34) 3 00:02:14,023 --> 00:02:15,533 That's all we could get. 4 00:02:23,533 --> 00:02:27,762 We didn't risk our lives stealing her ashes to make money. 5 00:02:28,150 --> 00:02:32,619 We did so on account of Left Guard Ren's contribution to the Crimson Guard. 6 00:02:36,389 --> 00:02:37,389 Thank you. 7 00:02:50,750 --> 00:02:51,750 Duke, 8 00:02:52,079 --> 00:02:54,789 we should bury Left Guard Ren and let her rest in peace. 9 00:02:55,662 --> 00:02:59,822 (Tomb of Ren Ru Yi) 10 00:03:14,111 --> 00:03:15,701 She found out already? 11 00:03:17,292 --> 00:03:18,782 Princess Yang Ying said 12 00:03:19,054 --> 00:03:20,622 you would erect a burial mound for Superior Ren 13 00:03:20,703 --> 00:03:22,322 on account of your ties with her 14 00:03:22,509 --> 00:03:24,365 even if you couldn't find her remains. 15 00:03:25,350 --> 00:03:28,702 She even said that you have to help her leave the palace temporarily 16 00:03:28,823 --> 00:03:31,962 so that she could pay her respects to Superior Ren 17 00:03:32,190 --> 00:03:33,622 if you have a conscience. 18 00:03:33,943 --> 00:03:36,053 So, she found out why I was promoted to the rank of Duke? 19 00:03:43,150 --> 00:03:44,499 Tell them to stop first. 20 00:03:45,109 --> 00:03:47,140 I'll find an excuse and seek an audience with His Majesty. 21 00:03:47,870 --> 00:03:51,019 You guys should get her out when the guards are changing shifts. 22 00:03:51,407 --> 00:03:52,682 Once she's done paying her respects, 23 00:03:53,750 --> 00:03:55,140 cut off any loose ends. 24 00:03:56,486 --> 00:03:57,957 Really? 25 00:03:58,870 --> 00:04:00,460 My master liked peace and quiet. 26 00:04:01,780 --> 00:04:03,250 I won't give anyone 27 00:04:04,703 --> 00:04:07,212 the chance to disrupt her peace. 28 00:04:12,333 --> 00:04:14,702 I won't even let Ning Yuan Zhou 29 00:04:14,958 --> 00:04:16,217 visit her grave. 30 00:04:43,982 --> 00:04:46,252 When is Zhen Ye coming back? 31 00:04:46,817 --> 00:04:47,998 Your Majesty, 32 00:04:48,110 --> 00:04:51,340 the edict you issued to summon him was delivered just two days ago. 33 00:04:51,781 --> 00:04:54,890 I believe His Highness will receive it in a few more days. 34 00:04:54,982 --> 00:04:57,582 You'll be able to see His Highness soon. 35 00:04:59,430 --> 00:05:01,859 Excellent. 36 00:05:04,149 --> 00:05:05,149 Come. 37 00:05:11,149 --> 00:05:14,119 I know I was strict with you in the past. 38 00:05:14,829 --> 00:05:16,380 But, I did so for your sake. 39 00:05:17,029 --> 00:05:19,739 I hope that you can help me 40 00:05:20,430 --> 00:05:21,882 to support my second son 41 00:05:21,990 --> 00:05:24,619 in establishing his foothold as the future ruler of An. 42 00:05:25,550 --> 00:05:31,020 That's why I promoted you to the rank of Duke. 43 00:05:37,430 --> 00:05:38,449 Duke, 44 00:05:39,805 --> 00:05:41,722 I'll stop here. 45 00:05:46,679 --> 00:05:47,698 Take this. 46 00:05:49,149 --> 00:05:51,020 I know your nephew is in trouble. 47 00:05:51,349 --> 00:05:52,700 You need all the money you can get. 48 00:06:01,589 --> 00:06:02,940 Thank you, Duke. 49 00:06:04,110 --> 00:06:05,110 By the way, 50 00:06:06,029 --> 00:06:08,842 it seems like His Majesty has decided 51 00:06:08,949 --> 00:06:11,179 to make Princess Yang Ying the crown princess. 52 00:06:12,550 --> 00:06:14,060 You don't need to tell me that. 53 00:06:15,009 --> 00:06:16,149 I didn't treat you well 54 00:06:16,630 --> 00:06:19,039 so that I could acquire intel from you. 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,320 But, I have to return the favor somehow. 56 00:06:45,949 --> 00:06:47,050 State your business. 57 00:06:47,933 --> 00:06:50,364 So, I can't seek you out if I have nothing to discuss with you? 58 00:06:51,009 --> 00:06:52,362 Now, I'm a duke. 59 00:06:52,458 --> 00:06:54,208 I'm under more restrictions compared to the past. 60 00:06:58,997 --> 00:07:01,747 Does that mean you'll have more excuses not to see me 61 00:07:02,174 --> 00:07:04,963 if you become the grand secretariat in the future? 62 00:07:05,743 --> 00:07:07,453 It's inconvenient for us to meet in the palace. 63 00:07:08,070 --> 00:07:10,320 I'm spending a long time worshiping Buddha outside the palace. 64 00:07:10,406 --> 00:07:12,110 Even so, you have no time to see me? 65 00:07:12,190 --> 00:07:16,117 If you have time to ride horses with Chu Yue, you should have time for me. 66 00:07:16,244 --> 00:07:17,994 If I'm not mistaken, 67 00:07:18,598 --> 00:07:19,857 you were the one 68 00:07:20,743 --> 00:07:22,812 who arranged the marriage for me. 69 00:07:23,815 --> 00:07:24,815 Am I right? 70 00:07:30,670 --> 00:07:31,930 You said that 71 00:07:32,709 --> 00:07:34,779 on purpose, right? 72 00:07:36,086 --> 00:07:37,305 I told you before. 73 00:07:37,734 --> 00:07:40,403 Our cooperation is just a cooperation between me and Sha Xi Tribe. 74 00:07:40,550 --> 00:07:41,850 But now, 75 00:07:42,230 --> 00:07:45,539 my partner has changed from you to Chu Yue. 76 00:07:50,022 --> 00:07:51,652 Do you love Yue? 77 00:07:53,269 --> 00:07:54,859 Did you summon me here 78 00:07:55,430 --> 00:07:57,619 just to ask such silly questions? 79 00:07:59,406 --> 00:08:00,757 Such questions 80 00:08:02,430 --> 00:08:04,539 might be silly to you, 81 00:08:06,110 --> 00:08:08,099 but they're very important to me. 82 00:08:10,427 --> 00:08:11,727 Answer me. 83 00:08:11,836 --> 00:08:13,362 If not, I won't help you out again. 84 00:08:13,443 --> 00:08:14,443 No. 85 00:08:16,312 --> 00:08:17,531 She doesn't love me either. 86 00:08:18,495 --> 00:08:19,714 Are you happy now? 87 00:08:22,221 --> 00:08:23,691 Do you love me, then? 88 00:08:24,550 --> 00:08:25,769 Don't you know something? 89 00:08:32,310 --> 00:08:34,219 You will never get the answers you desire 90 00:08:34,790 --> 00:08:37,099 when you ask certain questions. 91 00:08:40,150 --> 00:08:43,379 So, you've been manipulating my feelings for you 92 00:08:44,358 --> 00:08:45,497 to bait me 93 00:08:46,095 --> 00:08:47,602 into helping you, 94 00:08:47,910 --> 00:08:49,009 right? 95 00:08:50,670 --> 00:08:52,162 Weren't you the one 96 00:08:52,810 --> 00:08:56,219 who approached me first in order to inquire about the late empress? 97 00:08:56,709 --> 00:08:58,340 We're just taking what we need from each other. 98 00:08:59,070 --> 00:09:00,979 There's no need to make it sound so unruly. 99 00:09:03,150 --> 00:09:04,370 Don't leave. 100 00:09:07,650 --> 00:09:09,859 I don't wish to force you to do anything. 101 00:09:10,829 --> 00:09:13,780 If you hate me, let us never meet again. 102 00:09:15,142 --> 00:09:16,142 Tong Guang, 103 00:09:18,109 --> 00:09:19,979 all this while, 104 00:09:21,735 --> 00:09:22,915 have you ever 105 00:09:24,349 --> 00:09:26,219 developed any feelings for me, 106 00:09:27,844 --> 00:09:29,475 if any, at all? 107 00:09:39,739 --> 00:09:40,840 Very good. 108 00:09:42,949 --> 00:09:46,180 Since you're heartless, don't blame me for being the same. 109 00:09:46,270 --> 00:09:47,660 You can leave the palace 110 00:09:47,805 --> 00:09:50,234 and claim the corpse of that woman! 111 00:09:53,349 --> 00:09:54,382 Who are you referring to? 112 00:09:54,589 --> 00:09:55,940 Who else? 113 00:09:56,709 --> 00:09:58,289 It's Princess Yang Ying, 114 00:09:58,370 --> 00:10:01,301 whom you rescued from the fire by risking your life. 115 00:10:03,910 --> 00:10:05,129 What have you done? 116 00:10:07,366 --> 00:10:10,662 She's someone who's trying to steal the throne 117 00:10:10,790 --> 00:10:12,979 and you from me. 118 00:10:13,207 --> 00:10:15,517 What do you think I'll do to her? 119 00:10:18,829 --> 00:10:21,099 If anything happens to her, 120 00:10:22,109 --> 00:10:25,142 I'll make sure you regret it! 121 00:10:38,989 --> 00:10:40,090 Protect Her Highness! 122 00:10:49,605 --> 00:10:51,796 Hang in there! We must protect Her Highness! 123 00:10:58,489 --> 00:10:59,962 See if any of them are feigning their deaths. 124 00:11:00,170 --> 00:11:01,479 Do not let any one of them off! 125 00:11:02,520 --> 00:11:04,789 Search the area! Find the princess! 126 00:11:04,915 --> 00:11:05,915 Yes, sir! 127 00:11:13,399 --> 00:11:16,222 (Tomb of Ren Ru Yi) 128 00:11:24,247 --> 00:11:25,342 Search this area! 129 00:11:28,310 --> 00:11:29,310 Watch out! 130 00:12:08,510 --> 00:12:09,570 Yuan Zhou? 131 00:12:41,332 --> 00:12:42,491 Yuan Zhou. 132 00:12:45,670 --> 00:12:46,822 Ru Yi? 133 00:13:19,709 --> 00:13:20,862 Ru Yi. 134 00:13:35,327 --> 00:13:36,642 You're still alive? 135 00:13:43,429 --> 00:13:44,650 Is this you? 136 00:13:45,549 --> 00:13:47,020 Is it really you? 137 00:13:48,054 --> 00:13:50,644 Ru Yi, you're still alive. 138 00:13:50,750 --> 00:13:52,579 Why did Li Tong Guang lie to me? 139 00:13:52,869 --> 00:13:55,110 What took you guys so long to find me? 140 00:13:55,190 --> 00:13:58,180 I cried so much every day that I almost went blind. 141 00:13:58,550 --> 00:13:59,742 Where's my brother? 142 00:13:59,869 --> 00:14:01,430 Is my brother safe? 143 00:14:01,541 --> 00:14:04,091 Don't worry. Your brother is fine. 144 00:14:04,246 --> 00:14:06,326 Six Realms Hall received news that he has passed Guide Plains. 145 00:14:06,430 --> 00:14:07,859 Now, he's heading toward He County. 146 00:14:08,512 --> 00:14:12,030 And, I'd rebuilt our branches in Capital of An some time ago. 147 00:14:12,196 --> 00:14:14,866 I'm sure everything will go smoothly with their assistance. 148 00:14:15,629 --> 00:14:16,730 This is great. 149 00:14:21,949 --> 00:14:22,949 Ru Yi, 150 00:14:23,790 --> 00:14:25,300 what exactly have you been through? 151 00:15:16,761 --> 00:15:19,992 Are you sure you don't want Li Tong Guang to know that you're alive? 152 00:15:21,729 --> 00:15:24,540 Ren Xin already died by your hands. 153 00:15:25,173 --> 00:15:26,923 The person in front of you 154 00:15:27,358 --> 00:15:28,707 is Ren Ru Yi. 155 00:15:30,070 --> 00:15:32,621 You're ruthless and heartless indeed. 156 00:15:33,424 --> 00:15:34,773 I could say the same for you. 157 00:15:35,599 --> 00:15:38,269 You stabbed me pretty deeply too. 158 00:15:39,629 --> 00:15:42,347 According to the records, Left Guard Ren Xin's heart 159 00:15:43,038 --> 00:15:45,028 was located in a unique spot. 160 00:15:45,190 --> 00:15:49,210 It was right at her chest instead of being located at the left. 161 00:15:49,290 --> 00:15:51,990 When she was assaulted during the fifth year of Cheng Tian's reign, 162 00:15:52,070 --> 00:15:54,300 she survived when an arrow pierced through her chest. 163 00:15:56,967 --> 00:15:59,637 You made me stab your left chest. 164 00:16:01,514 --> 00:16:02,733 You did so on purpose. 165 00:16:03,200 --> 00:16:04,742 But, I won the bet. 166 00:16:06,514 --> 00:16:09,644 I made a bet that you still retained a sense of justice and dignity. 167 00:16:11,839 --> 00:16:13,019 You helped me 168 00:16:14,093 --> 00:16:16,062 and didn't let Emperor An desecrate my corpse. 169 00:16:16,870 --> 00:16:18,221 And, I was lucky. 170 00:16:18,456 --> 00:16:20,005 I survived. 171 00:16:20,438 --> 00:16:23,029 I don't know why I'm helping you out either. 172 00:16:23,930 --> 00:16:27,460 Maybe it's because of what you've done all along. 173 00:16:27,910 --> 00:16:29,300 You were like a hero. 174 00:16:30,886 --> 00:16:32,835 You made us ashamed of ourselves. 175 00:16:37,849 --> 00:16:39,049 Take this medicine. 176 00:16:41,551 --> 00:16:42,862 So that's the case. 177 00:16:44,174 --> 00:16:46,684 Deng Hui is quite the gentleman. 178 00:16:47,566 --> 00:16:49,916 I was seriously wounded. 179 00:16:50,644 --> 00:16:53,675 I was planning to find you once I'd recovered. 180 00:16:54,149 --> 00:16:59,062 But, I heard the Sha Xi Tribe's attacking signal tonight. 181 00:16:59,286 --> 00:17:01,516 I remember that Jiu's equestrian field was nearby. 182 00:17:01,805 --> 00:17:04,075 That's why I came here to take a look. 183 00:17:04,454 --> 00:17:06,522 My men had been monitoring the imperial palace. 184 00:17:06,926 --> 00:17:09,045 I rushed here when I heard that Li Tong Guang's subordinates 185 00:17:09,149 --> 00:17:10,662 brought you here. 186 00:17:10,806 --> 00:17:12,277 But, I was still one step too late. 187 00:17:13,286 --> 00:17:15,926 Ying, I failed to protect you. 188 00:17:16,030 --> 00:17:17,442 What are you saying? 189 00:17:17,528 --> 00:17:19,338 One of you narrowly escaped death 190 00:17:20,109 --> 00:17:23,139 and the other rushed to Capital of An just to rescue me. 191 00:17:23,310 --> 00:17:26,139 I'm touched by your efforts. Why would I blame you guys for this? 192 00:17:26,538 --> 00:17:28,567 And, I always knew 193 00:17:28,730 --> 00:17:31,040 that you two would never abandon me. 194 00:17:32,070 --> 00:17:33,290 Let's go, then. 195 00:17:34,149 --> 00:17:35,149 All right. 196 00:17:35,436 --> 00:17:37,107 My men are waiting outside. 197 00:17:37,869 --> 00:17:40,529 Ru Yi, you have to suffer for a bit. 198 00:17:40,634 --> 00:17:42,769 We'll travel as fast as we can for six hours. 199 00:17:42,849 --> 00:17:45,340 After that, we'll shake off the An Army. 200 00:17:45,869 --> 00:17:46,869 All right. 201 00:17:47,710 --> 00:17:48,710 Let's go. 202 00:17:49,294 --> 00:17:50,514 I'm not leaving. 203 00:17:51,680 --> 00:17:52,920 I'm returning to the palace. 204 00:17:53,001 --> 00:17:54,069 You're returning to the palace? 205 00:17:54,149 --> 00:17:55,250 Why? 206 00:17:57,750 --> 00:17:59,580 I assume you guys have already heard about 207 00:18:00,510 --> 00:18:02,419 the edict Emperor An had issued. 208 00:18:03,221 --> 00:18:05,882 No matter if I'm getting married to Second Prince or him, 209 00:18:06,589 --> 00:18:09,580 I'll be the future female head of the nation. 210 00:18:10,399 --> 00:18:12,989 Ru Yi, Yuan Zhou. 211 00:18:18,046 --> 00:18:19,422 I don't want to go back. 212 00:18:21,109 --> 00:18:24,819 You guys have transformed a golden canary into a ferocious eagle. 213 00:18:25,325 --> 00:18:26,875 I can't go back from here. 214 00:18:30,798 --> 00:18:32,879 Ying, you mustn't be reckless. 215 00:18:32,960 --> 00:18:34,302 This isn't child's play. 216 00:18:34,431 --> 00:18:35,702 The political situation in An is complex. 217 00:18:35,829 --> 00:18:37,389 Emperor An is ruthless and cunning. 218 00:18:37,477 --> 00:18:39,347 If you stay here, it's likely that you'll die. 219 00:18:40,974 --> 00:18:42,564 And, those assassins 220 00:18:42,790 --> 00:18:44,659 were mostly sent here by Royal Consort Chu. 221 00:18:45,046 --> 00:18:46,355 The palace is heavily guarded. 222 00:18:46,573 --> 00:18:47,773 We're not by your side. 223 00:18:47,869 --> 00:18:49,902 What if the tragedy of the empress happens again? 224 00:18:49,993 --> 00:18:52,595 I'm still useful to Emperor An. He won't kill me yet. 225 00:18:52,730 --> 00:18:55,560 I grew up in Wu's Cold Palace since young. 226 00:18:56,487 --> 00:18:58,482 I know all about 227 00:18:58,629 --> 00:19:00,220 the intricate plots 228 00:19:00,358 --> 00:19:02,189 that people devise in the palace. 229 00:19:03,226 --> 00:19:06,019 Don't worry, I'll keep an eye out for myself in the future. 230 00:19:06,130 --> 00:19:08,081 I want to return to Capital of Wu with you too. 231 00:19:08,310 --> 00:19:10,260 But, what can I do 232 00:19:11,279 --> 00:19:12,982 after going back? 233 00:19:13,869 --> 00:19:18,659 In the future, I'll still be a golden canary trapped within the palace. 234 00:19:19,950 --> 00:19:21,940 That's not the life I seek. 235 00:19:23,518 --> 00:19:25,988 You guys have something you wish to do even at the expense of your life. 236 00:19:27,750 --> 00:19:28,810 Me too. 237 00:19:30,149 --> 00:19:33,269 And, I've already killed someone before. 238 00:19:33,380 --> 00:19:35,930 If I'm in danger, I'll take the preemptive strike. 239 00:19:36,853 --> 00:19:38,643 I've been a prince for so long. 240 00:19:39,030 --> 00:19:41,522 I met you guys and experienced 241 00:19:41,699 --> 00:19:45,449 plenty of things in the past few months. 242 00:19:46,302 --> 00:19:50,013 I saw you, Qian Zhao, Chief Clerk Du, and the rest 243 00:19:50,227 --> 00:19:51,468 devoting all of their efforts 244 00:19:51,587 --> 00:19:54,657 just to save my brother, even at the expense of your lives. 245 00:19:55,450 --> 00:19:56,842 I've already straightened out my thoughts. 246 00:19:57,006 --> 00:19:58,635 If I stay here, 247 00:19:59,542 --> 00:20:01,702 I can fight for peace between the two nations. 248 00:20:01,813 --> 00:20:04,442 It's worth it even if it's a short period of peace 249 00:20:05,070 --> 00:20:06,540 like three or five years. 250 00:20:25,629 --> 00:20:26,689 You're all grown up. 251 00:20:28,389 --> 00:20:29,570 We'll follow your will. 252 00:20:30,310 --> 00:20:31,310 Okay. 253 00:20:35,030 --> 00:20:36,290 Take this. 254 00:20:36,849 --> 00:20:38,480 If you find yourself in a pinch, 255 00:20:38,950 --> 00:20:41,442 you can look for Mei Niang in Jinsha House or Jinbao Inn. 256 00:20:41,710 --> 00:20:42,710 Okay. 257 00:20:44,694 --> 00:20:45,854 My men are outside. 258 00:20:45,950 --> 00:20:48,419 The chief commandant of the branch in Capital of An is called Ye Guang. 259 00:20:48,550 --> 00:20:49,749 You can trust him completely. 260 00:20:49,829 --> 00:20:51,442 Just look for him if you need anything. 261 00:20:51,675 --> 00:20:53,302 - Okay. - By the way, 262 00:20:53,790 --> 00:20:55,619 we've received Mr. Du too. 263 00:20:55,970 --> 00:20:58,119 He insisted on coming after hearing that you're in Capital of An. 264 00:20:59,030 --> 00:21:02,300 We can rest at ease if he can join you 265 00:21:02,710 --> 00:21:04,139 and head to the imperial palace. 266 00:21:05,349 --> 00:21:06,349 And, 267 00:21:10,022 --> 00:21:11,261 take this Mystical Butterfly. 268 00:21:11,389 --> 00:21:12,722 If you're in any danger, 269 00:21:12,829 --> 00:21:16,300 I'll rush here to rescue you after receiving the signal. 270 00:21:17,550 --> 00:21:20,540 I'll tell Ye Guang to make arrangements for the rest. 271 00:21:23,869 --> 00:21:24,889 Don't worry. 272 00:21:25,026 --> 00:21:27,237 I'm Ning Yuan Zhou's sister 273 00:21:27,750 --> 00:21:29,500 and Ren Ru Yi's disciple. 274 00:21:31,510 --> 00:21:33,300 I won't embarrass you guys. 275 00:21:35,389 --> 00:21:36,489 I believe you. 276 00:21:37,389 --> 00:21:38,859 Ying, 277 00:21:39,149 --> 00:21:40,859 you've always been the best. 278 00:21:45,550 --> 00:21:46,570 Ru Yi, 279 00:21:47,270 --> 00:21:50,580 if you guys have a child in the future, 280 00:21:51,230 --> 00:21:53,459 can you put Ying as her nickname? 281 00:21:54,210 --> 00:21:56,840 I'll give her all of my best accessories. 282 00:21:57,846 --> 00:21:58,846 Sure. 283 00:21:58,990 --> 00:21:59,990 What? 284 00:22:00,790 --> 00:22:02,220 What about a boy? 285 00:22:02,341 --> 00:22:03,812 I like daughters better. 286 00:22:09,966 --> 00:22:10,966 I'll listen to you. 287 00:22:14,054 --> 00:22:15,502 For the first half of my life, 288 00:22:15,750 --> 00:22:19,340 I was lucky enough to meet a warm and kind empress. 289 00:22:19,990 --> 00:22:21,102 In the future, 290 00:22:21,710 --> 00:22:24,580 I'm sure Ying will encounter the same. 291 00:22:29,301 --> 00:22:30,301 Go now. 292 00:22:42,149 --> 00:22:43,370 Take care, Ying. 293 00:22:43,450 --> 00:22:44,590 You guys too. 294 00:22:54,663 --> 00:22:55,973 Don't be too worried about her. 295 00:22:56,669 --> 00:22:58,099 Ye Guang and the rest are there with her. 296 00:22:58,409 --> 00:23:02,340 It's much safer than letting two criminals like us escort her back. 297 00:23:03,766 --> 00:23:04,766 You're right. 298 00:23:05,909 --> 00:23:07,419 So, where are we heading now? 299 00:23:09,149 --> 00:23:11,340 His Majesty and the rest are heading to He County. 300 00:23:11,661 --> 00:23:13,891 We should rendezvous with them as soon as possible. 301 00:23:14,750 --> 00:23:16,842 Great. I missed them too. 302 00:23:17,790 --> 00:23:20,220 I want to see if Yuan Lu is still as obedient as always. 303 00:23:25,149 --> 00:23:26,330 What are you smiling at? 304 00:23:30,128 --> 00:23:31,228 I'm smiling 305 00:23:32,942 --> 00:23:35,482 that I don't need to head to the underworld 306 00:23:35,636 --> 00:23:37,506 to find you. 307 00:23:39,230 --> 00:23:40,702 Surviving a calamity 308 00:23:41,109 --> 00:23:42,330 and recovering what has been lost 309 00:23:44,310 --> 00:23:46,340 is the happiest experience in the world. 310 00:23:53,929 --> 00:23:54,929 You're alive. 311 00:24:07,429 --> 00:24:08,530 You're alive too. 312 00:24:21,990 --> 00:24:23,500 We're almost there. 313 00:24:24,710 --> 00:24:27,580 Once we send His Majesty back to Wu safely, 314 00:24:28,070 --> 00:24:29,580 we'll wash our hands off everything. 315 00:24:30,149 --> 00:24:33,139 We'll become ordinary people after that. 316 00:24:33,629 --> 00:24:34,810 The world is vast, 317 00:24:34,909 --> 00:24:36,379 and we can travel to wherever we like. 318 00:24:37,030 --> 00:24:38,129 Okay? 319 00:24:38,640 --> 00:24:39,640 Okay. 320 00:24:44,801 --> 00:24:46,142 But, 321 00:24:47,223 --> 00:24:48,362 Ning Yuan Zhou. 322 00:24:55,695 --> 00:24:56,955 Did you forget 323 00:24:57,551 --> 00:24:58,732 something? 324 00:25:02,983 --> 00:25:04,043 I didn't. 325 00:26:19,570 --> 00:26:20,570 It's you, Yang Ying. 326 00:26:24,909 --> 00:26:25,929 Don't go there. 327 00:26:26,855 --> 00:26:28,034 I won't. 328 00:26:29,030 --> 00:26:31,419 I had no right to approach her 329 00:26:31,959 --> 00:26:33,749 ever since I stabbed her myself. 330 00:26:36,990 --> 00:26:38,619 Did she mention my name? 331 00:26:41,928 --> 00:26:42,928 Yes. 332 00:26:43,794 --> 00:26:46,242 She heard the Sha Xi Tribe's attacking signal. 333 00:26:46,326 --> 00:26:47,702 And, your equestrian field was nearby. 334 00:26:47,785 --> 00:26:49,542 She came here even though she was seriously wounded 335 00:26:49,653 --> 00:26:52,244 as she was afraid that you might be in trouble. 336 00:26:52,813 --> 00:26:54,883 However, she never expected to see me there. 337 00:26:56,102 --> 00:26:57,283 I knew it. 338 00:27:09,945 --> 00:27:13,122 (40 miles outside of Tianmen Pass) 339 00:27:19,452 --> 00:27:21,109 Are you sure they'll open the gate 340 00:27:21,270 --> 00:27:23,300 when we reach the pass? 341 00:27:23,542 --> 00:27:24,623 Don't worry. 342 00:27:24,774 --> 00:27:27,013 Once I reach the pass and reach out to them, 343 00:27:27,109 --> 00:27:28,500 they'll open the gate. 344 00:27:28,629 --> 00:27:30,402 You guys just need to hide yourselves behind the boulders 345 00:27:30,565 --> 00:27:32,435 and don't let the defending army see you. 346 00:27:32,750 --> 00:27:35,859 All right. I will trust you. 347 00:27:48,550 --> 00:27:49,550 Your Highness, 348 00:27:50,950 --> 00:27:52,382 are you sure you want to open the pass's gate 349 00:27:52,493 --> 00:27:53,922 and allow the people of Northern Pan to go in? 350 00:27:54,991 --> 00:27:56,291 Once the gate is open, 351 00:27:56,951 --> 00:27:58,820 both nations will battle each other. 352 00:28:01,238 --> 00:28:04,270 This place is cold and barren. 353 00:28:04,414 --> 00:28:07,643 I almost died here. I don't care if they fight or not. 354 00:28:08,455 --> 00:28:10,074 Father banished me, 355 00:28:10,197 --> 00:28:13,028 and he wasn't willing to believe that I didn't harm my brother. 356 00:28:13,109 --> 00:28:14,419 Since that's the case, 357 00:28:15,970 --> 00:28:18,702 he shouldn't blame me for learning from his example 358 00:28:20,189 --> 00:28:22,062 and joining hands with Northern Pan. 359 00:28:24,710 --> 00:28:26,459 Your Highness, please think twice. 360 00:28:27,070 --> 00:28:28,942 Opening the pass's gate and allowing Northern Pan to enter the pass 361 00:28:29,157 --> 00:28:30,627 is a heinous sin. 362 00:28:31,950 --> 00:28:33,379 Nonsense. 363 00:28:34,030 --> 00:28:36,340 The people of Northern Pan are not used to living in a pass. 364 00:28:36,470 --> 00:28:38,220 I've negotiated a deal with Lord You Xian. 365 00:28:38,470 --> 00:28:39,470 This time, 366 00:28:39,550 --> 00:28:42,179 they'll head back after stealing enough money and food 367 00:28:42,270 --> 00:28:44,540 and assisting me 368 00:28:44,750 --> 00:28:46,659 in ascending the throne. 369 00:28:47,210 --> 00:28:49,879 Compared to the thousands of casualties caused by their annual raid, 370 00:28:50,109 --> 00:28:51,980 isn't it better for me to give them 371 00:28:52,230 --> 00:28:53,409 annual tribute? 372 00:28:58,359 --> 00:28:59,960 - But... - Shut up. 373 00:29:01,742 --> 00:29:04,972 Did you forget how we were trapped for three days in the mine 374 00:29:05,589 --> 00:29:08,371 in order to harvest enough ores to repair the stupid pass? 375 00:29:08,451 --> 00:29:10,560 We were so hungry that we could only eat the grass patches on the ground. 376 00:29:12,550 --> 00:29:14,659 We would've died in the barren land 377 00:29:15,039 --> 00:29:16,542 if the people of Northern Pan 378 00:29:16,829 --> 00:29:19,099 didn't aid us. 379 00:29:20,310 --> 00:29:21,530 I know this too. 380 00:29:22,950 --> 00:29:25,220 Those animals from Sha Bei Tribe, who were defending the borders, 381 00:29:26,200 --> 00:29:30,190 ignored me entirely after hearing that I was banished. 382 00:29:31,390 --> 00:29:33,221 And my father too. 383 00:29:34,869 --> 00:29:36,500 Since they're heartless people, 384 00:29:38,183 --> 00:29:39,852 they shouldn't blame me for showing them no mercy. 385 00:30:04,030 --> 00:30:05,030 Sun Lang, 386 00:30:07,357 --> 00:30:08,667 where are we? 387 00:30:11,750 --> 00:30:12,750 Your Majesty, 388 00:30:13,022 --> 00:30:15,371 judging from the terrain, we're near Tianmen Pass. 389 00:30:16,909 --> 00:30:19,022 Shi San is scouting the area ahead. 390 00:30:19,109 --> 00:30:21,459 We'll receive detailed intel once he's back. 391 00:30:23,609 --> 00:30:24,609 All right. 392 00:30:28,070 --> 00:30:29,070 Yuan Lu? 393 00:30:31,518 --> 00:30:33,229 Yuan Lu! 394 00:30:34,813 --> 00:30:35,873 Wake up. 395 00:30:39,601 --> 00:30:40,702 Stop the carriage. 396 00:30:49,975 --> 00:30:50,975 Your Majesty, 397 00:30:52,366 --> 00:30:53,526 the viewing platform 398 00:30:53,669 --> 00:30:56,300 with a magnificent view I mentioned before is right beside us. 399 00:30:56,429 --> 00:30:57,740 Your Majesty, let's go. 400 00:30:57,950 --> 00:30:59,129 Viewing platform? 401 00:30:59,589 --> 00:31:01,309 Qian Zhao, we stopped our journey not long ago. 402 00:31:01,404 --> 00:31:03,114 Why don't we let His Majesty take a break? 403 00:31:03,589 --> 00:31:04,749 Your Majesty, I'm just afraid 404 00:31:04,829 --> 00:31:07,500 that you might not get a chance to witness the view again. 405 00:31:09,629 --> 00:31:11,149 - But, Qian Zhao... - Forget it. 406 00:31:11,770 --> 00:31:14,549 I'm bored from all the traveling too. 407 00:31:14,629 --> 00:31:17,379 I think I'll take a walk with Qian Zhao. 408 00:31:17,990 --> 00:31:18,990 Yes, Your Majesty. 409 00:31:19,669 --> 00:31:20,770 Where's my liquor? 410 00:31:21,070 --> 00:31:22,070 Over here. 411 00:31:25,175 --> 00:31:26,302 His Majesty enjoys peace and quiet. 412 00:31:26,383 --> 00:31:27,873 We'll be fine by ourselves. 413 00:31:39,183 --> 00:31:40,183 Sun Lang, 414 00:31:40,310 --> 00:31:42,190 don't you think Qian Zhao is caring too much for His Majesty? 415 00:31:42,270 --> 00:31:43,990 He's bringing him to admire views even though we're on an escape. 416 00:31:44,070 --> 00:31:45,540 He even told you to prepare liquor. 417 00:31:46,149 --> 00:31:48,300 His Majesty has been imprisoned for so long. 418 00:31:48,470 --> 00:31:51,430 No matter if it's high-ranking officials or ordinary people, 419 00:31:51,525 --> 00:31:54,382 everyone has a fancy hobby. 420 00:31:55,230 --> 00:31:56,939 Just take me as an example. 421 00:31:57,326 --> 00:31:59,836 No matter where or how tired I am, 422 00:32:00,797 --> 00:32:06,682 as long as I can pet the soft and furry kittens, puppies, and bunnies, 423 00:32:06,821 --> 00:32:10,071 and carry them in my arms, 424 00:32:11,020 --> 00:32:12,342 I will... 425 00:32:13,270 --> 00:32:14,722 I'll be in heaven. 426 00:32:41,589 --> 00:32:44,139 This isn't a place with magnificent views. 427 00:32:46,438 --> 00:32:48,562 Your Majesty, please look at it closely. 428 00:32:51,030 --> 00:32:52,282 Qian Zhao, 429 00:32:52,412 --> 00:32:54,283 there's no view to be seen here. 430 00:32:55,877 --> 00:32:57,627 If so, Your Majesty, have you ever thought about 431 00:32:58,869 --> 00:33:02,192 the views the soldiers of Wu who suffered a terrible death 432 00:33:03,159 --> 00:33:05,002 in the Battle of Tianmen Pass 433 00:33:05,837 --> 00:33:07,742 could see in the underworld? 434 00:33:38,932 --> 00:33:40,869 - Is this place... - That's right. 435 00:33:41,070 --> 00:33:42,820 This is the place 436 00:33:43,838 --> 00:33:45,962 where you lost the war a few months ago. 437 00:34:01,303 --> 00:34:02,722 My fallen brothers! 438 00:34:03,669 --> 00:34:07,122 Today, I'll pay my respects to you guys 439 00:34:08,085 --> 00:34:09,922 by offering the blood of the incompetent emperor! 440 00:34:32,109 --> 00:34:33,629 Wait for me to open the gate. 441 00:34:33,709 --> 00:34:35,419 Once everything is ready, 442 00:34:35,598 --> 00:34:38,740 I will hang a red cape at the back of my horse. 443 00:34:39,070 --> 00:34:41,462 By then, you can lead your army 444 00:34:41,709 --> 00:34:43,202 and invade the pass. 445 00:34:45,034 --> 00:34:46,148 (Tianmen Pass) 446 00:34:46,229 --> 00:34:48,442 Your Highness, you're finally back. 447 00:34:48,523 --> 00:34:50,753 I've been looking for you for the past few days. 448 00:34:51,129 --> 00:34:52,830 I didn't manage to harvest any ores. 449 00:34:52,910 --> 00:34:55,262 But, I did sustain some minor injuries. 450 00:34:55,430 --> 00:34:56,629 Open the gate. 451 00:34:56,709 --> 00:34:58,620 Yes, Your Highness. Open the gate! 452 00:35:21,374 --> 00:35:22,374 By the way... 453 00:35:29,387 --> 00:35:32,217 Cover the wound on my horse's back. 454 00:35:53,189 --> 00:35:54,370 What's going on? 455 00:35:56,890 --> 00:35:59,830 Your Highness, I was panicking as I couldn't find you. 456 00:36:00,005 --> 00:36:01,990 The edict that calls for your summon arrived yesterday. 457 00:36:02,140 --> 00:36:04,290 Your Highness, please take a bath and get changed. 458 00:36:04,689 --> 00:36:05,909 What edict? 459 00:36:06,068 --> 00:36:09,108 Your Highness, the edict messenger told me 460 00:36:09,189 --> 00:36:10,950 that His Majesty intends to form a marriage alliance with Wu. 461 00:36:11,069 --> 00:36:12,462 They're reviewing the official document. 462 00:36:12,570 --> 00:36:14,629 In the future, Princess Yang Ying will be the crown princess. 463 00:36:14,709 --> 00:36:16,149 Once you reach the capital, 464 00:36:16,229 --> 00:36:18,882 it's likely that you'll inherit the crown prince's throne. 465 00:36:19,070 --> 00:36:20,379 Congratulations, Your Highness. 466 00:36:21,143 --> 00:36:22,694 Congratulations, Your Highness. 467 00:36:30,534 --> 00:36:33,022 Close the gate! 468 00:36:33,083 --> 00:36:34,404 - Northern Pan is invading us! - Hurry! 469 00:36:34,485 --> 00:36:35,591 Close the gate! 470 00:36:35,722 --> 00:36:38,072 Close the gate! 471 00:36:38,406 --> 00:36:41,136 Hurry! Close the gate! 472 00:36:41,495 --> 00:36:43,404 Hurry! 473 00:36:58,648 --> 00:36:59,648 (Tianmen Pass) 474 00:37:15,194 --> 00:37:16,382 What should I do? 475 00:37:16,494 --> 00:37:18,684 Did I get myself in trouble? 476 00:37:21,328 --> 00:37:23,242 Look closely! This is Second Prince! 477 00:37:27,951 --> 00:37:30,062 Your Highness, what should we do? 478 00:37:33,162 --> 00:37:34,249 There's no need to fear. 479 00:37:34,330 --> 00:37:36,401 Let's steal the Northern Pan uniform and make an escape. 480 00:37:36,550 --> 00:37:38,300 Northern Pan is heading to He County. 481 00:37:38,410 --> 00:37:39,910 The regions before that county don't belong to An anyway. 482 00:37:39,990 --> 00:37:41,859 It's none of our business no matter how many people are killed. 483 00:37:42,165 --> 00:37:43,363 As long as Father doesn't find out, 484 00:37:43,444 --> 00:37:45,154 as long as Northern Pan doesn't expose me, 485 00:37:45,530 --> 00:37:47,160 I can still be the crown prince. 486 00:37:47,399 --> 00:37:48,948 I won't be seen as a traitor. 487 00:37:55,149 --> 00:37:56,270 Your Highness, let's go. 488 00:37:56,350 --> 00:37:57,350 Let's go. 489 00:37:57,589 --> 00:37:58,589 Let's go. 490 00:38:02,375 --> 00:38:05,185 Set the smoke signal! Sound the alarm! 491 00:38:35,362 --> 00:38:36,362 Sun Lang. 492 00:38:36,930 --> 00:38:37,930 Sun Lang? 493 00:38:40,370 --> 00:38:41,654 What kind of view is His Majesty admiring? 494 00:38:41,735 --> 00:38:43,206 What's taking His Majesty so long? 495 00:38:52,629 --> 00:38:54,180 Don't tell me he's in trouble? 496 00:38:57,109 --> 00:38:59,149 We're not there yet. We can't allow him to die here. 497 00:38:59,283 --> 00:39:01,942 Even if he's dying, he has to give us an account first! 498 00:39:04,106 --> 00:39:05,406 Let's go and take a look. 499 00:39:10,704 --> 00:39:12,162 - Qian Zhao! - Qian Zhao! 500 00:39:12,303 --> 00:39:13,429 - Qian Zhao! - Qian Zhao! 501 00:39:13,510 --> 00:39:14,529 Don't come here! 502 00:39:14,999 --> 00:39:17,908 Qian Zhao, why are you doing this? 503 00:39:18,574 --> 00:39:19,675 I want him 504 00:39:20,814 --> 00:39:22,483 to give the brothers of Six Realms Hall 505 00:39:23,089 --> 00:39:25,620 and the tens of thousands of Wu soldiers 506 00:39:26,637 --> 00:39:28,108 an account. 507 00:39:28,943 --> 00:39:31,412 Qian Zhao, calm down. 508 00:39:31,709 --> 00:39:33,260 That's His Majesty. 509 00:39:33,542 --> 00:39:34,862 His Majesty, huh? 510 00:39:35,229 --> 00:39:36,802 If so, Your Majesty, 511 00:39:37,030 --> 00:39:40,379 do you remember the innocent souls who lost their lives because of you? 512 00:39:51,539 --> 00:39:53,259 Are those Six Realms Hall's jade buckles? 513 00:39:53,370 --> 00:39:54,370 Qian Zhao, 514 00:39:54,758 --> 00:39:57,818 why do you have the jade buckles of our brothers with you? 515 00:39:58,589 --> 00:40:00,162 This is a turbulent time. 516 00:40:00,319 --> 00:40:02,629 No one else will remember them 517 00:40:03,430 --> 00:40:05,220 if I don't keep this proof of their existence. 518 00:40:12,149 --> 00:40:13,409 Shi Xiao Yu, 519 00:40:14,221 --> 00:40:16,092 he joined Six Realms Hall when he was nine. 520 00:40:16,709 --> 00:40:19,660 He was once the fastest cavalier within Heaven Realm. 521 00:40:20,267 --> 00:40:22,298 However, he died in the Battle of Tianmen Pass 522 00:40:22,795 --> 00:40:24,902 after losing both of his legs to an explosion. 523 00:40:24,983 --> 00:40:27,293 He was only 16 when he died. 524 00:40:27,709 --> 00:40:28,889 Dong Da Shan, 525 00:40:29,470 --> 00:40:30,730 21 years old. 526 00:40:31,430 --> 00:40:33,140 He hated hot weather. 527 00:40:33,550 --> 00:40:36,780 But, he was burned alive when he tried to acquire intel about the An Army. 528 00:40:38,470 --> 00:40:39,722 Guan Qing, 529 00:40:40,221 --> 00:40:41,481 24 years old. 530 00:40:41,870 --> 00:40:43,660 His daughter was born right before the war. 531 00:40:43,950 --> 00:40:46,499 However, he was killed by a flying boulder 532 00:40:47,229 --> 00:40:51,300 before he could spend time with his daughter. 533 00:40:52,229 --> 00:40:53,509 Yan Jun, 534 00:40:53,809 --> 00:40:55,782 to protect the life of the incompetent emperor, 535 00:40:55,942 --> 00:40:58,252 he was stabbed by six spears 536 00:40:58,390 --> 00:41:00,459 and had his intestines ruptured 537 00:41:00,580 --> 00:41:02,490 on his 29th birthday. 538 00:41:04,550 --> 00:41:05,690 Gou Ping, 539 00:41:06,229 --> 00:41:09,100 he was an alcoholic for 33 years. 540 00:41:09,950 --> 00:41:12,740 However, he blocked 18 blows for his comrades. 541 00:41:13,510 --> 00:41:16,882 After that, he could never have a taste of 542 00:41:17,712 --> 00:41:19,378 the Tongshanshao Liquor. 543 00:41:23,709 --> 00:41:24,989 Qin Bin, 544 00:41:25,850 --> 00:41:27,399 48 years old. 545 00:41:28,141 --> 00:41:30,411 He had no wife or children. 546 00:41:31,950 --> 00:41:33,922 He survived the battles of Rong City, 547 00:41:34,998 --> 00:41:36,098 Tianshui, 548 00:41:37,135 --> 00:41:40,805 Pingying, Julang Pass, and so on. 549 00:41:41,799 --> 00:41:43,908 During the Battle of Tianmen Pass, 550 00:41:44,335 --> 00:41:47,045 he died after being struck by 38 arrows. 551 00:41:47,629 --> 00:41:51,100 He was still holding the flag of Wu when he died. 552 00:41:55,510 --> 00:41:56,650 I'm sorry. 553 00:41:59,709 --> 00:42:01,740 What's the use of being apologetic now? 554 00:42:02,669 --> 00:42:05,379 Do you think that will make them come back to life? 555 00:42:09,542 --> 00:42:11,262 Do you think admitting your fault now 556 00:42:12,038 --> 00:42:14,122 can bring my younger brother back to life? 557 00:42:21,189 --> 00:42:22,330 Chai Ming? 558 00:42:26,590 --> 00:42:28,380 Chai Ming was your younger brother? 559 00:42:40,550 --> 00:42:42,180 You guys had no idea, right? 560 00:42:43,689 --> 00:42:44,689 Chai Ming 561 00:42:46,450 --> 00:42:48,342 was my stepbrother. 562 00:42:52,209 --> 00:42:53,959 I hated him since young. 563 00:42:58,333 --> 00:43:00,364 But, he was thick-skinned. 564 00:43:01,370 --> 00:43:03,840 He pestered me every day. 565 00:43:05,209 --> 00:43:07,640 When he found out that I inherited the ancestral post as an Feather Guard, 566 00:43:08,782 --> 00:43:11,492 he did everything he could to join Six Realms Hall. 567 00:43:12,649 --> 00:43:16,282 He said he could see me in the palace often if he did so. 568 00:43:17,950 --> 00:43:21,079 No matter how I reprimanded or punished him, 569 00:43:22,570 --> 00:43:24,359 no matter how displeased he was, 570 00:43:26,050 --> 00:43:27,760 he would always call me 571 00:43:29,089 --> 00:43:30,680 Big Brother 572 00:43:31,970 --> 00:43:33,182 when he saw me. 573 00:43:37,260 --> 00:43:38,399 Initially, 574 00:43:39,649 --> 00:43:41,162 I thought of being mean to him 575 00:43:42,769 --> 00:43:45,399 until he reached the age of 20. 576 00:43:46,649 --> 00:43:47,876 I would stop by then. 577 00:43:47,990 --> 00:43:49,740 And, I would acknowledge him as my younger brother. 578 00:43:50,970 --> 00:43:52,562 However, I never expected him 579 00:43:52,970 --> 00:43:55,240 to be so outstanding in Heaven Realm. 580 00:43:55,809 --> 00:43:58,522 He was brought to the war by this incompetent emperor. 581 00:43:59,386 --> 00:44:03,362 - I'm sorry. - He wrote to me every day during your expedition. 582 00:44:03,932 --> 00:44:05,122 "Big Brother, 583 00:44:06,210 --> 00:44:07,923 I tried to convince His Majesty 584 00:44:08,017 --> 00:44:09,457 not to believe in the eunuch's words every day. 585 00:44:09,559 --> 00:44:11,269 But, he didn't listen to me." 586 00:44:12,458 --> 00:44:13,458 "Big Brother, 587 00:44:13,791 --> 00:44:15,880 His Majesty is greedy and reckless. 588 00:44:16,001 --> 00:44:18,631 We lose over 3,000 men per day. 589 00:44:19,193 --> 00:44:20,744 If this continues, 590 00:44:23,443 --> 00:44:25,432 I'm afraid we'll be in huge trouble." 591 00:44:29,289 --> 00:44:31,879 He was my only kin in the world. 592 00:44:32,689 --> 00:44:35,359 I haven't managed to address him as my younger brother yet. 593 00:44:36,450 --> 00:44:38,519 However, to protect an insolent fool like you, 594 00:44:38,609 --> 00:44:39,621 Your Majesty, watch out! 595 00:44:39,702 --> 00:44:42,133 he blocked an arrow for you. 596 00:44:45,050 --> 00:44:47,359 I picked up his remains myself. 597 00:44:48,890 --> 00:44:50,029 Right here. 598 00:44:51,592 --> 00:44:54,941 The arrow pierced through his organs and bones. 599 00:44:56,538 --> 00:44:58,422 He was only 19 years old. 600 00:45:00,129 --> 00:45:01,439 I'm sorry. 601 00:45:05,178 --> 00:45:07,612 To hell with "Six Realms Hall regard life and death lightly; 602 00:45:07,693 --> 00:45:09,662 Guarding Wu with their reincarnations eternally." 603 00:45:09,809 --> 00:45:12,416 To hell with "Offer one's life for the country in times of crisis; 604 00:45:12,497 --> 00:45:14,887 Regarding death as returning home without hesitation." 605 00:45:17,289 --> 00:45:18,802 Even since we departed, 606 00:45:18,891 --> 00:45:20,542 I've plotted to bring you here 607 00:45:20,688 --> 00:45:22,799 after rescuing you. 608 00:45:24,289 --> 00:45:27,649 I will sacrifice you so that the innocent Wu soldiers can rest in peace! 609 00:45:27,729 --> 00:45:28,729 Qian Zhao! 610 00:45:28,809 --> 00:45:30,519 Killing the emperor is an unpardonable crime! 611 00:45:30,649 --> 00:45:31,822 I understand your feelings. 612 00:45:32,048 --> 00:45:34,267 I know you want to avenge Chai Ming and our brothers. 613 00:45:34,394 --> 00:45:35,509 We do too. 614 00:45:35,589 --> 00:45:39,840 But, did you forget what Chief Ning told you when he handed him to you? 615 00:45:40,609 --> 00:45:42,399 If you do so, you'll be letting him down. 616 00:45:50,059 --> 00:45:52,802 - What are you doing? - Sun Lang, calm down! 617 00:45:52,947 --> 00:45:54,558 You guys dare to obstruct me? 618 00:45:55,930 --> 00:45:57,720 For the sake of this incompetent ruler? 44176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.