All language subtitles for Resident Alien - 01x01 - Pilot.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,306 --> 00:00:12,850 Le printemps. 2 00:00:12,875 --> 00:00:15,608 Les oiseaux chantent, les fleurs fleurissent, 3 00:00:15,633 --> 00:00:17,851 le soleil réchauffe la Terre. 4 00:00:17,985 --> 00:00:20,414 Quelque part. Pas ici. 5 00:00:21,507 --> 00:00:22,757 Il fait -1 ici. 6 00:00:22,782 --> 00:00:24,804 Il est tombé 250 cm de neige l'hiver dernier 7 00:00:24,829 --> 00:00:28,031 et quatre sodas surgelés viennent d'exploser dans mon pick-up. 8 00:00:28,834 --> 00:00:31,313 Bienvenue à Patience, Colorado. 9 00:00:52,312 --> 00:00:54,929 C'est donc lui "le docteur du lac" dont tout le monde parle ? 10 00:00:54,954 --> 00:00:57,734 Il a acheté le chalet en 2004. 11 00:00:57,759 --> 00:01:00,132 Il vient et reste une semaine à chaque fois. 12 00:01:00,157 --> 00:01:04,421 Il est arrivé fin décembre et il est resté là depuis. 13 00:01:04,446 --> 00:01:07,445 Il est quoi, retraité ? 14 00:01:07,470 --> 00:01:08,976 Qu'est-ce qu'il fait, par ici ? 15 00:01:09,350 --> 00:01:10,894 Je crois qu'il pêche. 16 00:01:13,860 --> 00:01:16,039 Je vis au milieu de nulle part. 17 00:01:16,064 --> 00:01:18,477 Une petite ville à trois heures de la ville la plus proche 18 00:01:18,502 --> 00:01:20,860 de routes infranchissables la moitié de l'année. 19 00:01:23,869 --> 00:01:26,867 Une personne saine d'esprit ne vivrait pas dans un endroit pareil, 20 00:01:27,227 --> 00:01:29,281 à moins d'avoir quelque chose à cacher. 21 00:01:29,305 --> 00:01:31,305 Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN) Traduit par la communauté www.addic7ed.com 22 00:02:04,474 --> 00:02:07,429 Excusez-moi, monsieur. Vous êtes Dr Harry Vanderspeigle ? 23 00:02:12,373 --> 00:02:13,757 Oui, c'est moi. 24 00:02:13,782 --> 00:02:15,585 Je suis le shérif Mike Thompson. 25 00:02:15,610 --> 00:02:17,545 Tout le monde m'appelle Big Black. 26 00:02:19,264 --> 00:02:23,319 - À cause de la voiture ? - À cause de... 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,944 Vous vous croyez drôle ? 28 00:02:25,969 --> 00:02:28,608 Voici mon adjointe, Liv Baker. 29 00:02:29,170 --> 00:02:31,606 Vous pouvez m'appeler Liv. 30 00:02:32,998 --> 00:02:36,816 Ou adjoint... Adjoint Liv. 31 00:02:36,841 --> 00:02:38,171 C'est stupide. 32 00:02:38,196 --> 00:02:39,919 Comment puis-je vous aider ? 33 00:02:39,944 --> 00:02:44,116 Il y a eu un meurtre en ville, la nuit dernière. 34 00:02:44,141 --> 00:02:45,374 Vous êtes médecin. 35 00:02:45,399 --> 00:02:47,793 Nous aimerions que vous veniez jeter un coup d'œil au corps. 36 00:02:47,818 --> 00:02:50,139 Vous n'avez pas déjà un médecin pour ça ? 37 00:02:50,164 --> 00:02:51,775 C'est justement le problème. 38 00:02:52,123 --> 00:02:56,374 Le médecin est la victime, Docteur. 39 00:03:07,535 --> 00:03:09,818 Quand Neil Armstrong est devenu le premier humain 40 00:03:09,843 --> 00:03:12,255 à marcher sur la Lune, il a dit 41 00:03:12,280 --> 00:03:14,701 qu'il n'était pas le premier choix pour y aller. 42 00:03:15,153 --> 00:03:17,513 C'était simplement une circonstance. 43 00:03:18,359 --> 00:03:21,646 Les circonstances l'ont amené à prendre part à cette mission, 44 00:03:22,019 --> 00:03:25,880 et les circonstances m'ont détourné de la mienne. 45 00:03:28,466 --> 00:03:30,404 Quatre mois avant 46 00:03:31,934 --> 00:03:33,349 Quand je suis arrivé sur Terre, 47 00:03:33,374 --> 00:03:35,819 je ne pensais pas y mettre les pieds. 48 00:03:50,648 --> 00:03:52,351 Circonstances. 49 00:03:52,642 --> 00:03:54,864 Coincé sur une planète étrangère. 50 00:03:55,157 --> 00:03:57,809 Dans le but de survivre et d'accomplir ma mission, 51 00:03:57,834 --> 00:04:01,044 J'aurais d'une manière ou d'une autre à adopter le comportement humain. 52 00:04:46,152 --> 00:04:47,950 Il y a quelqu'un ? 53 00:06:34,792 --> 00:06:37,000 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 54 00:06:37,025 --> 00:06:40,594 Il n'y a pas de confidentialité entre prostituées et clients. 55 00:06:46,083 --> 00:06:48,782 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 56 00:06:49,007 --> 00:06:52,633 J'ai des nouvelles... Cose... 57 00:06:56,341 --> 00:06:58,703 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 58 00:06:58,728 --> 00:07:01,258 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 59 00:07:01,969 --> 00:07:04,367 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 60 00:07:04,392 --> 00:07:07,172 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 61 00:07:07,197 --> 00:07:09,539 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 62 00:07:09,564 --> 00:07:12,469 J'ai des nouvelles pour toi, Cosette. 63 00:07:15,557 --> 00:07:18,543 Quand mon vaisseau s'est écrasé, j'ai perdu une cargaison précieuse, 64 00:07:18,568 --> 00:07:21,047 un appareil indispensable pour ma mission. 65 00:07:22,319 --> 00:07:25,274 Je dois le retrouver avant que la neige fonde, 66 00:07:25,735 --> 00:07:27,914 ou quelqu'un d'autre le trouvera. 67 00:07:37,218 --> 00:07:38,720 Mets-le dans mon pick-up. Je le ramènerai. 68 00:07:38,744 --> 00:07:40,578 Je n'étais jamais allé en ville avant. 69 00:07:40,603 --> 00:07:42,367 C'est trop risqué. 70 00:07:46,183 --> 00:07:48,039 En plus, il n'y a pas de pizzeria 71 00:07:48,064 --> 00:07:50,774 et Internet indique que c'est galère pour se garer. 72 00:07:52,720 --> 00:07:54,492 Mais me voici. 73 00:07:54,890 --> 00:07:57,188 Ma première tentative. 74 00:08:00,256 --> 00:08:03,016 Dire que mon espèce est supérieure aux humains 75 00:08:03,041 --> 00:08:05,430 n'est pas vraiment un euphémisme. 76 00:08:07,150 --> 00:08:10,196 Si l'univers avait une échelle de l'intelligence, 77 00:08:10,221 --> 00:08:13,539 les humains se trouveraient juste en dessous des lézards. 78 00:08:21,190 --> 00:08:23,266 On attend. 79 00:08:24,709 --> 00:08:27,578 Bonjour, docteur. Je suis Ben. 80 00:08:27,603 --> 00:08:29,004 Je suis le maire. 81 00:08:31,095 --> 00:08:32,373 Merci de l'avoir fait venir ici, Mike. 82 00:08:32,398 --> 00:08:34,376 Je vous ai dit de m'appeler Big Black. 83 00:08:34,401 --> 00:08:37,555 Non, ça me met mal à l'aise. 84 00:08:37,789 --> 00:08:39,516 Merci d'être venu. 85 00:08:39,541 --> 00:08:41,103 Bien sûr, nous avons dû fermer la clinique, 86 00:08:41,127 --> 00:08:42,196 ce qui n'est pas sans poser problème 87 00:08:42,220 --> 00:08:45,320 puisque l'hôpital le plus proche est à trois heures d'ici. 88 00:08:46,203 --> 00:08:49,240 Le corps est par ici. 89 00:09:06,063 --> 00:09:07,574 Je dirais, d'après l'odeur, 90 00:09:07,598 --> 00:09:10,092 qu'elle est morte depuis au moins six heures. 91 00:09:12,380 --> 00:09:14,318 C'est quoi ce bordel ? 92 00:09:14,996 --> 00:09:17,068 - Vous n'êtes pas morte. - Nan, sans déconner. 93 00:09:17,093 --> 00:09:18,186 Je dormais. 94 00:09:18,211 --> 00:09:20,248 Ce n'est pas la victime. 95 00:09:20,273 --> 00:09:22,029 Elle est là. 96 00:09:25,359 --> 00:09:27,103 Asta est l'infirmière. 97 00:09:27,128 --> 00:09:28,994 C'est elle qui a trouvé le corps du docteur ce matin 98 00:09:29,019 --> 00:09:30,023 en arrivant au travail. 99 00:09:30,047 --> 00:09:32,201 Je sais que c'est difficile pour tout le monde, 100 00:09:32,226 --> 00:09:33,869 alors un psychologue va venir 101 00:09:33,894 --> 00:09:35,467 pour discuter avec chacun d'entre nous. 102 00:09:35,492 --> 00:09:37,136 Ah, super boulot, M. Saint Nitouche. 103 00:09:37,161 --> 00:09:38,673 Il sera payé sur le budget de la ville, 104 00:09:38,697 --> 00:09:40,342 ou il bosse pour des câlins ? 105 00:09:40,668 --> 00:09:43,990 - Qui êtes vous ? - Harry Vanderspiegle. 106 00:09:44,015 --> 00:09:45,311 Je suis médecin. 107 00:09:45,336 --> 00:09:46,936 M. le maire Saint Nitouche lui a demandé de me faire venir 108 00:09:46,961 --> 00:09:48,295 pour examiner le corps. 109 00:09:48,320 --> 00:09:51,342 - Pitié, ne m'appelez pas comme ça. - Ce n'est pas votre nom ? 110 00:09:51,367 --> 00:09:53,285 - Pas loin. - OK, c'est bon. 111 00:09:53,310 --> 00:09:56,740 Bon. C'est Sam Hodges. 112 00:09:56,943 --> 00:09:59,092 C'était le docteur de la ville. 113 00:09:59,117 --> 00:10:01,811 Abigail, sa femme, n'est pas en ville. 114 00:10:01,836 --> 00:10:03,959 - Dites-moi quand elle appellera. - Vous le saurez. 115 00:10:04,044 --> 00:10:06,178 J'ai donné votre numéro. 116 00:10:06,670 --> 00:10:08,972 - Quoi ? - Eh bien, vous êtes le maire, 117 00:10:08,997 --> 00:10:11,854 Et je ne sais pas comment dire à quelqu'un que son mari est mort. 118 00:10:11,879 --> 00:10:13,965 - Bon, donne mon numéro je lui dirai qu'il est mort. 119 00:10:13,989 --> 00:10:15,370 Ca ne me gêne pas. 120 00:10:15,395 --> 00:10:17,776 Quelle est la dernière personne à l'avoir vu vivant ? 121 00:10:17,801 --> 00:10:19,097 Moi. 122 00:10:19,122 --> 00:10:22,602 Je l'ai laissé seul vers 21 h. 123 00:10:22,673 --> 00:10:24,818 Quand je suis arrivée ce matin, il était... 124 00:10:25,976 --> 00:10:28,370 Je lui ai mis une couverture. 125 00:10:31,889 --> 00:10:35,073 C'est... 126 00:10:35,725 --> 00:10:37,589 génial ! 127 00:10:38,115 --> 00:10:41,120 Quoi ? Qu'est-ce qui est génial ? 128 00:10:41,813 --> 00:10:44,558 Un bon mystère, comprendre ce qui est arrivé 129 00:10:44,583 --> 00:10:46,019 comme dans "New York, police judiciaire". 130 00:10:51,091 --> 00:10:52,667 Ca a été amusant. 131 00:10:53,545 --> 00:10:57,115 - Amusant ? - Oui. Je sais qui l'a tué. 132 00:10:57,759 --> 00:11:00,729 - Qui ça ? - Lui-même. 133 00:11:02,581 --> 00:11:04,581 L'angle des plaies, 134 00:11:04,606 --> 00:11:06,675 l'emplacement du sang sur sa main. 135 00:11:07,559 --> 00:11:09,534 Il s'est tué lui-même. 136 00:11:11,926 --> 00:11:14,222 Et pourquoi il aurait fait ça ? 137 00:11:16,143 --> 00:11:18,487 Aucune idée. J'étais pas là. 138 00:11:28,336 --> 00:11:30,348 Bon, dites, c'est un sacré enfoiré de connard, non ? 139 00:11:30,372 --> 00:11:31,817 C'est juste moi ? Vous avez tous vu ça, non ? 140 00:11:31,841 --> 00:11:33,358 Ouais, mais certaines personnes 141 00:11:33,383 --> 00:11:34,757 sont parfois un peu différentes. 142 00:11:34,782 --> 00:11:37,327 Vus avez bien vu ce qu'il a fait ? Et puis c'était quoi ce Chung Chung ? 143 00:11:37,352 --> 00:11:40,671 - Ne me demandez pas. - Attendez ! 144 00:11:40,821 --> 00:11:43,500 Ne me dites pas que vous partez. 145 00:11:43,696 --> 00:11:45,264 Je ne le dis pas alors. 146 00:11:49,119 --> 00:11:51,077 Mais on a encore besoin de votre aide. 147 00:11:51,599 --> 00:11:53,725 On m'a demandé d'examiner un corps. 148 00:11:53,750 --> 00:11:54,960 Je l'ai fait. 149 00:11:55,007 --> 00:11:57,140 Vous avez d'autres cadavres ? 150 00:11:57,838 --> 00:12:01,507 - Non. - Alors j'y vais. 151 00:12:02,682 --> 00:12:07,050 Attendez. Vous avez regardé le corps à peine deux secondes. 152 00:12:07,480 --> 00:12:09,625 Ecoutez, vous avez peut-être raison. Il s'est peut-être suicidé. 153 00:12:09,650 --> 00:12:14,909 Mais si ce n'est pas le cas, il y a un tueur en liberté, OK ? 154 00:12:14,934 --> 00:12:16,945 On doit faire une autopsie. 155 00:12:17,186 --> 00:12:18,530 Vous voulez dire ouvrir le corps 156 00:12:18,555 --> 00:12:20,394 et sortir les organes pour l'autopsie ? 157 00:12:20,419 --> 00:12:22,675 Oui, c'est l'idée, oui. 158 00:12:22,700 --> 00:12:24,177 les routes du col sont enneigées depuis cette nuit 159 00:12:24,202 --> 00:12:26,198 et le légiste ne viendra que quand les routes seront ouvertes. 160 00:12:26,445 --> 00:12:29,575 Mais heureusement pour nous, l'homme qui dirigeait 161 00:12:29,600 --> 00:12:32,191 le laboratoire médical de Rutgers est en ville. 162 00:12:32,216 --> 00:12:36,153 Eh bien ne l'appelez pas. Je ferai l'autopsie. 163 00:12:37,396 --> 00:12:39,285 Cet homme, c'est vous, je... 164 00:12:39,310 --> 00:12:42,012 J'ai fait des recherches. Vous dirigiez le laboratoire de Rutgers. 165 00:12:42,037 --> 00:12:44,282 Bien sûr que je dirigeais le laboratoire. Je le sais. 166 00:12:44,307 --> 00:12:47,659 Je plaisantais. Je suis quelqu'un de très drôle. 167 00:12:49,123 --> 00:12:50,504 Ah bon, très bien. 168 00:12:50,529 --> 00:12:53,949 Bien. Il faut que j'y aille. Mais je compte sur vous, d'accord ? 169 00:13:01,329 --> 00:13:02,973 On en aura, d'accord ? 170 00:13:04,075 --> 00:13:05,621 Max ? 171 00:13:11,419 --> 00:13:13,012 Max ? 172 00:13:13,533 --> 00:13:15,731 Max ! 173 00:13:17,114 --> 00:13:18,849 Laisse-moi dans la voiture ! 174 00:13:22,927 --> 00:13:25,366 Comment est-ce possible ? 175 00:13:26,137 --> 00:13:29,296 Seulement 1 humain sur un million possède la mutation génétique 176 00:13:29,321 --> 00:13:32,343 qui permet de voir à travers notre reconstruction moléculaire 177 00:13:32,826 --> 00:13:35,811 et voilà que dans cette ville de mille habitants 178 00:13:35,836 --> 00:13:37,343 il y a un petit morveux 179 00:13:37,368 --> 00:13:40,241 qui peut me voir sous ma vraie forme ? 180 00:13:40,266 --> 00:13:42,835 Ça signifie qu'il y a plus de gens dans cette ville 181 00:13:42,860 --> 00:13:44,577 qui peuvent me voir en alien 182 00:13:44,602 --> 00:13:46,858 que de parts de pizza. 183 00:13:47,053 --> 00:13:49,122 Les humains ont un mot pour ça : 184 00:13:49,147 --> 00:13:51,757 "pas de chance" et "pas de pot", 185 00:13:51,782 --> 00:13:54,218 et "c'est une vraie saloperie" ! 186 00:14:00,823 --> 00:14:03,093 Qu'est-ce que vous faites ici ? 187 00:14:03,241 --> 00:14:05,913 Je viens vous assister pour l'autopsie. 188 00:14:06,297 --> 00:14:08,333 Mais non. 189 00:14:10,400 --> 00:14:12,491 Vous ne pouvez pas rester là. 190 00:14:12,516 --> 00:14:14,946 Sam Hodges a été mon médecin depuis que je suis gamine. 191 00:14:14,971 --> 00:14:16,182 Et je n'irai nulle part 192 00:14:16,206 --> 00:14:17,858 jusqu'à ce que je sache ce qui lui est arrivé. 193 00:14:18,182 --> 00:14:19,993 Très bien. 194 00:14:20,221 --> 00:14:22,765 Vous pouvez rester là-bas... 195 00:14:23,682 --> 00:14:25,976 et prendre des notes. 196 00:14:27,851 --> 00:14:29,228 Vous voulez que je fasse la sténo ? 197 00:14:29,252 --> 00:14:32,179 - Alors pourquoi êtes-vous ici ? - Je ne vous fais pas confiance. 198 00:14:32,602 --> 00:14:35,655 Vous dites qu'il s'est suicidé mais il n'aurait jamais fait ça. 199 00:14:35,680 --> 00:14:37,491 Il y a plusieurs entailles au cou. 200 00:14:37,516 --> 00:14:39,627 L'angle de chacune correspond à des entailles 201 00:14:39,652 --> 00:14:41,124 faites par sa propre main. 202 00:14:41,149 --> 00:14:43,718 le dos de celle-ci est couverte de sang mais pas la paume 203 00:14:43,743 --> 00:14:46,265 parce qu'il a serré le scalpel 204 00:14:47,472 --> 00:14:49,150 Parfait. 205 00:14:49,487 --> 00:14:51,522 Il ne s'est pas suicidé. 206 00:14:51,875 --> 00:14:53,515 Je suis plus intelligent que vous. 207 00:14:53,540 --> 00:14:55,835 - Qu'est-ce que vous avez, 12 ans ? - Ne le prenez pas mal. 208 00:14:55,860 --> 00:14:57,338 C'est juste un fait. 209 00:14:57,551 --> 00:15:00,921 Vous devez l'accepter. Et vous arrêterez de vous battre avec moi. 210 00:15:00,946 --> 00:15:02,424 Vous voulez des faits ? 211 00:15:02,557 --> 00:15:05,366 D'accord. je vais vous en donner deux. 212 00:15:05,668 --> 00:15:07,452 Vous êtes un con. 213 00:15:09,860 --> 00:15:12,171 Ca n'en fait qu'un. 214 00:15:12,195 --> 00:15:14,319 Sam aimait sa vie. 215 00:15:14,344 --> 00:15:15,989 Et il ne se serait jamais suicidé. 216 00:15:16,014 --> 00:15:17,691 et si pour une raison quelconque il avait voulu mourir, 217 00:15:17,716 --> 00:15:20,163 Il ne se serait pas poignardé 218 00:15:20,188 --> 00:15:22,436 dans le cou encore et encore. 219 00:15:22,461 --> 00:15:24,101 D'accord. Si vous êtes si intelligente, 220 00:15:24,126 --> 00:15:25,603 où est-ce qu'il aurait dû se poignarder ? 221 00:15:25,628 --> 00:15:27,830 Certainement dans l'artère carotide. 222 00:15:32,621 --> 00:15:34,198 Hmmm. 223 00:15:34,223 --> 00:15:36,585 Il était docteur. S'il avait voulu se tuer, 224 00:15:36,610 --> 00:15:38,522 il aurait tranché sa carotide. 225 00:15:39,885 --> 00:15:42,054 Comment j'ai pu rater ça ? Je suis pourtant plus futé qu'un lézard. 226 00:15:42,079 --> 00:15:44,593 - Donc, vous admettez qu'il a été tué ? - Non. 227 00:15:44,618 --> 00:15:46,843 Dites-donc, vous m'avez traitée de lézard ? 228 00:15:47,243 --> 00:15:50,858 Non, je vous ai comparée à un lézard. 229 00:15:56,775 --> 00:15:58,861 On n'est pas obligé de parler pendant qu'on fait ça. 230 00:16:50,673 --> 00:16:53,319 Ecoutez, je sais que vous ne vouliez pas faire ça. 231 00:16:53,344 --> 00:16:57,983 Je veux juste vous dire que j'ai apprécié que vous nous aidiez. 232 00:16:58,512 --> 00:17:00,687 Vous avez fait du bon boulot. 233 00:17:02,129 --> 00:17:05,062 Vous venez de me faire un compliment. 234 00:17:06,489 --> 00:17:08,100 Ouais ? 235 00:17:11,610 --> 00:17:14,999 Vous savez, les pandas sont si bêtes, 236 00:17:15,508 --> 00:17:18,563 que parfois ils ne réalisent même pas qu'ils attendent un petit. 237 00:17:18,588 --> 00:17:21,530 Et quand ils donnent naissance, ils sont genre "C'est quoi ça ?" 238 00:17:21,555 --> 00:17:24,391 Et ils tuent leurs bébés. 239 00:17:26,150 --> 00:17:27,794 Quoi ? 240 00:17:27,819 --> 00:17:29,710 Je vous ai comparée à un lézard toute à l'heure. 241 00:17:29,735 --> 00:17:32,843 C'est pas si mal. Les pandas sont vraiment bêtes. 242 00:17:32,868 --> 00:17:35,343 Si c'était votre manière de retourner le compliment, 243 00:17:35,368 --> 00:17:38,771 vous devriez essayer à nouveau. 244 00:17:39,398 --> 00:17:41,428 J'aime la couleur de votre peau. 245 00:17:43,229 --> 00:17:44,913 Je crois que je vais y aller. 246 00:17:44,938 --> 00:17:47,413 Je vais au The 59 de l'autre côté de la rue 247 00:17:47,438 --> 00:17:49,124 prendre un verre si vous voulez venir. 248 00:17:49,285 --> 00:17:52,577 - J'ai du travail. - L'autopsie est terminée. 249 00:17:52,602 --> 00:17:54,577 Quel genre de travail avez-vous à faire à 20 h ? 250 00:17:54,602 --> 00:17:56,983 J'ai étranglé et noyé un homme il y a quatre mois 251 00:17:57,008 --> 00:17:59,218 et je dois chercher son cadavre dans le lac 252 00:17:59,243 --> 00:18:01,351 avant qu'un pêcheur ne le trouve. 253 00:18:02,530 --> 00:18:04,093 Juste des trucs à faire. 254 00:18:04,787 --> 00:18:06,288 Comme vous voulez. 255 00:18:07,225 --> 00:18:10,729 N'hésitez pas à me rejoindre quand vous ne serez plus bizarre. 256 00:18:11,862 --> 00:18:15,108 Bizarre ? Ce n'est pas bon ça. 257 00:18:15,281 --> 00:18:17,059 Maintenant je dois la rejoindre là-bas 258 00:18:17,084 --> 00:18:18,728 et lui prouver que je suis intégré, 259 00:18:18,753 --> 00:18:20,991 que je suis normal comme eux. 260 00:18:21,718 --> 00:18:24,187 Mais avant je vais retirer le cerveau de Sam Hodges 261 00:18:24,212 --> 00:18:26,631 et bien le serrer avec mes mains. 262 00:18:51,184 --> 00:18:53,020 C'est génial. 263 00:18:55,362 --> 00:18:57,403 Qui est le bizarre, maintenant ? 264 00:18:58,267 --> 00:19:01,661 Bonsoir. Je suis Abigail Hodges, la femme de Sam. 265 00:19:01,691 --> 00:19:03,895 Il n'est pas à la maison. Est-ce qu'il est ici ? 266 00:19:06,990 --> 00:19:08,402 Oui. 267 00:19:11,274 --> 00:19:12,956 Elle est arrivée ? 268 00:19:12,981 --> 00:19:14,175 Qu'avez-vous fait ? 269 00:19:14,200 --> 00:19:16,481 J'ai posé le cerveau pour lui serrer la main. 270 00:19:16,506 --> 00:19:18,144 Elle est partie en courant. 271 00:19:18,169 --> 00:19:20,214 Elle parlait très fort. 272 00:19:20,239 --> 00:19:22,496 Mon Dieu ! 273 00:19:23,517 --> 00:19:26,746 La première femme de Sam, Rosy, est morte il y a des années. 274 00:19:26,771 --> 00:19:28,621 Elle a été une mère pour moi. 275 00:19:29,426 --> 00:19:31,396 Et Dieu sait que j'en avais besoin. 276 00:19:34,513 --> 00:19:37,292 Et là, vous êtes censé me demander de parler de mon enfance. 277 00:19:38,106 --> 00:19:39,808 Pourquoi ? Je m'en fous. 278 00:19:40,737 --> 00:19:43,535 Tout le monde s'en fout. 279 00:19:43,560 --> 00:19:46,206 Ce n'est pas le sujet. 280 00:19:48,811 --> 00:19:51,128 Je suis partie de chez moi quand j'avais 16 ans. 281 00:19:51,153 --> 00:19:52,871 Et je me suis mariée à un biker à Denver. 282 00:19:52,896 --> 00:19:55,285 On a rompu avec Jimmy il y a quatre mois, 283 00:19:55,620 --> 00:19:59,277 c'est pourquoi je vous invite à dîner. 284 00:19:59,457 --> 00:20:01,128 Pourquoi ? 285 00:20:01,471 --> 00:20:02,941 Parce que vous avez un pick-up. 286 00:20:02,966 --> 00:20:04,612 Et j'espérais que vous pourriez m'emmener demain 287 00:20:04,636 --> 00:20:06,152 pour récupérer le reste de mes affaires. 288 00:20:06,177 --> 00:20:08,152 Je l'aurais invité à dîner pour moins que ça. 289 00:20:09,083 --> 00:20:12,300 Salut, D'arcy. Je te présente Harry. 290 00:20:12,325 --> 00:20:14,456 Il est docteur et il vient d'arriver ici. 291 00:20:14,481 --> 00:20:16,894 - Il nous aide actuellement. - Un docteur. 292 00:20:17,668 --> 00:20:21,346 Oh, merde, c'est vrai, à cause de Sam. 293 00:20:21,371 --> 00:20:25,245 Je suis désolée, Asta. Ils ont trouvé qui a fait ça ? 294 00:20:25,270 --> 00:20:26,683 Non. Pas encore. 295 00:20:26,708 --> 00:20:29,800 Pourquoi il y a des outils de mineurs sur les murs ? 296 00:20:29,995 --> 00:20:33,167 Vous êtes nouveau n'est-ce pas ? The 59 ! 297 00:20:34,997 --> 00:20:38,245 Morts pour en sauver un seul. Devise de la ville. 298 00:20:38,746 --> 00:20:41,957 Peut-être resterez-vous assez longtemps pour le découvrir. 299 00:20:43,096 --> 00:20:44,692 Aux 59 ! 300 00:20:45,367 --> 00:20:47,801 Et trouvez le pourri qui a buté Sam. 301 00:20:48,249 --> 00:20:50,012 Je bois à ça. 302 00:20:56,396 --> 00:20:59,676 Wouah ! Qu'est-ce que c'est ? 303 00:20:59,701 --> 00:21:01,637 C'est notre whisky local. 304 00:21:01,939 --> 00:21:05,723 Il est plutôt pas mal, hein ? - Non, il est super. 305 00:21:07,576 --> 00:21:09,020 Pourquoi j'en reprendrais ? 306 00:21:09,045 --> 00:21:12,358 Parce que vous êtes vilain. Vous aimez être vilain. 307 00:21:12,383 --> 00:21:15,629 Ce qui est une bonne nouvelle parce que j'aime les vilains garçons. 308 00:21:23,981 --> 00:21:25,544 Y en a encore ? 309 00:22:29,537 --> 00:22:32,549 Ouais ! Darcy, Darcy ! 310 00:22:34,110 --> 00:22:36,656 - Ouais, Harry ! - Huh, huh, hah ! 311 00:23:03,716 --> 00:23:06,012 Harry. Non, non. 312 00:23:29,553 --> 00:23:33,754 Vous allez conduire jusque chez vous ou vous danserez jusque chez vous ? 313 00:23:33,902 --> 00:23:37,621 Ce serait marrant, mais pas très pratique. 314 00:23:40,885 --> 00:23:44,457 Vous me prenez à la clinique à 10 heures ? 315 00:23:45,250 --> 00:23:46,818 D'accord. 316 00:23:48,254 --> 00:23:50,692 Bonne nuit, Harry le docteur. 317 00:23:53,338 --> 00:23:56,325 Harry le docteur ! 318 00:23:59,881 --> 00:24:02,114 Et voilà ! 319 00:24:02,139 --> 00:24:04,645 Je viens de passer une journée entière avec eux 320 00:24:04,670 --> 00:24:07,793 et ça s'est parfaitement passé. 321 00:24:10,052 --> 00:24:13,114 Personne ne pourra dire que je suis différent. 322 00:24:16,968 --> 00:24:19,204 Enfin presque. 323 00:24:25,865 --> 00:24:27,675 La réponse est simple. 324 00:24:27,700 --> 00:24:29,010 Il fait nuit. 325 00:24:29,035 --> 00:24:32,269 J'ai juste à forcer la maison de ce gamin et le tuer. 326 00:24:32,294 --> 00:24:34,605 Ce qu'on peut dire au sujet de ce whisky 327 00:24:34,637 --> 00:24:38,824 c'est qu'il m'aide à prendre des décisions sages et rationnelles. 328 00:26:11,680 --> 00:26:13,123 Ne fais pas un bruit. 329 00:26:13,787 --> 00:26:16,117 C'est bien. Ne t'inquiète pas. 330 00:26:16,142 --> 00:26:17,881 Je ne vais pas te faire de mal. 331 00:26:17,906 --> 00:26:19,803 Je vais juste te tuer. 332 00:26:19,828 --> 00:26:24,428 Ah ! 333 00:26:24,453 --> 00:26:26,600 - Oh ! - Max ? 334 00:26:31,341 --> 00:26:32,920 Qu'est-ce qui se passe ? 335 00:26:33,390 --> 00:26:35,936 Il y a un extra-terrestre sous mon lit ! 336 00:26:38,929 --> 00:26:40,474 Allez, mon chéri. 337 00:26:40,499 --> 00:26:42,310 Ça suffit, mon gars. Plus d'histoires d'accord ? 338 00:26:42,335 --> 00:26:43,612 Ce n'est pas une histoire ! 339 00:26:43,636 --> 00:26:45,818 Hé Max, je n'en peux plus, OK ? 340 00:26:45,843 --> 00:26:47,672 Je ne peux pas passer une nouvelle nuit sans dormir. Viens. 341 00:26:47,696 --> 00:26:49,530 - Non ! - Max, tu peux dormir avec nous. 342 00:26:49,555 --> 00:26:51,732 - Vous ne voulez pas mourir ! - Nous n'allons pas mourir, Max. 343 00:26:51,757 --> 00:26:52,758 Je compte jusqu'à trois. 344 00:26:52,782 --> 00:26:53,782 - Descends. - Maintenant. 345 00:26:53,807 --> 00:26:56,257 Il n'y a rien sous le lit. Un, deux... 346 00:26:56,282 --> 00:26:58,117 On y va. 347 00:26:59,603 --> 00:27:01,999 Je t'ai dit de ne pas le laisser regarder ces films. 348 00:27:02,124 --> 00:27:05,140 Je regardais "E.T" quand j'avais son âge. 349 00:27:08,430 --> 00:27:10,554 Allez, ça va. On y va. 350 00:27:35,852 --> 00:27:39,858 Whisky, mal de tête, nausée, 351 00:27:39,883 --> 00:27:41,902 déshydratation sévère. 352 00:27:49,288 --> 00:27:51,951 L'alcool ne doit pas faire le même effet sur les humains que sur nous. 353 00:27:51,976 --> 00:27:55,310 Sinon, ils n'en boiraient pas. 354 00:28:08,257 --> 00:28:12,054 59 sont morts pour en sauver 1. 17 janvier 1884 355 00:28:26,601 --> 00:28:28,218 Qu'est-ce que tu fous ? 356 00:28:28,243 --> 00:28:30,812 Je pensais qu'on aurait pu écouter un peu de musique. 357 00:28:30,837 --> 00:28:32,282 De la musique ? 358 00:28:32,351 --> 00:28:34,620 Je vais t'en faire de la musique. 359 00:29:10,315 --> 00:29:11,541 Chut. Tais-toi. 360 00:29:15,283 --> 00:29:17,580 Bordel ! je pensais que je ne verrais plus votre tronche 361 00:29:17,605 --> 00:29:19,338 après ce que vous avez fait la nuit dernière. 362 00:29:19,363 --> 00:29:20,721 Vous êtes au courant ? 363 00:29:20,746 --> 00:29:22,705 Je savais que quelque chose clochait chez vous. 364 00:29:22,730 --> 00:29:25,197 Le Shérif pense que vous avez pris le corps de Sam. 365 00:29:25,307 --> 00:29:27,819 C'est exactement ça, mon vieux. 366 00:29:28,023 --> 00:29:29,968 Ouais, vous la sentez cette contraction 367 00:29:29,993 --> 00:29:31,408 au niveau des valseuses ? 368 00:29:31,433 --> 00:29:32,713 Vous savez pourquoi ? 369 00:29:32,738 --> 00:29:35,776 C'est votre corps qui vous rappelle que vous êtes coupable. 370 00:29:35,801 --> 00:29:39,281 avouez-nous donc ce qui ne fait aucun doute à vos valseuses. 371 00:29:39,306 --> 00:29:41,658 Vous avez pris le corps du docteur, n'est-ce pas ? 372 00:29:41,683 --> 00:29:42,821 N'est-ce pas ? 373 00:29:42,846 --> 00:29:45,818 - Évidemment que j'ai pris son corps. - Quoi ? 374 00:29:49,611 --> 00:29:51,393 C'est pas correct. 375 00:29:51,418 --> 00:29:53,783 Qu'est-ce qu'il était supposé faire après l'autopsie ? 376 00:29:53,808 --> 00:29:55,970 Mettre Sam au congélo à côté des glaçons ? 377 00:29:55,995 --> 00:29:58,674 J'y ai pensé, mais j'aurais dû le couper en deux. 378 00:29:58,699 --> 00:29:59,910 Vous trouvez ça drôle ? 379 00:29:59,934 --> 00:30:00,982 Vous trouvez ça drôle ? 380 00:30:01,007 --> 00:30:02,627 N'avez-vous aucun respect pour le mort ? 381 00:30:02,652 --> 00:30:04,299 Bien sûr que si. 382 00:30:06,789 --> 00:30:08,307 Mme Twelvetrees? 383 00:30:08,332 --> 00:30:10,033 J'ai fini avec les formulaires. 384 00:30:10,057 --> 00:30:11,520 Jay, voici le Dr. Vanderspiegle. 385 00:30:11,544 --> 00:30:13,963 - Il va nous aider. - Salut. 386 00:30:14,538 --> 00:30:16,916 Vous avez une mouche sur le cou. 387 00:30:18,271 --> 00:30:21,166 C'est une tache de naissance, sac à merde. 388 00:30:22,948 --> 00:30:25,885 Sac...à merde. 389 00:30:28,554 --> 00:30:32,643 Je suis désolée, jay est perturbée avec le meurtre de Sam. 390 00:30:33,315 --> 00:30:35,541 Elle nous aide à la clinique. 391 00:30:35,566 --> 00:30:38,299 Ce n'est pas facile ici pour les jeunes de son âge. 392 00:30:38,994 --> 00:30:42,018 Pendant qu'elle bosse à la clinique elle n'est pas dans à la rue. 393 00:30:42,573 --> 00:30:44,417 Qu'est-ce qui cloche avec la rue ? 394 00:30:46,277 --> 00:30:48,322 Même si on dirait une ville de carte postale, 395 00:30:48,347 --> 00:30:50,776 croyez-moi, ce patelin cache bien son jeu. 396 00:30:52,327 --> 00:30:54,643 C'est pour ça que j'aide des jeunes comme Jay. 397 00:30:56,617 --> 00:30:58,419 On y est. 398 00:31:12,780 --> 00:31:14,018 Vous venez ? 399 00:31:14,043 --> 00:31:15,666 Oui, dans une minute. 400 00:31:22,889 --> 00:31:27,541 "Sac... à merde." 401 00:31:28,832 --> 00:31:31,893 "expression vulgaire pour récipient à excréments". 402 00:31:32,554 --> 00:31:34,389 Images. 403 00:31:36,950 --> 00:31:38,549 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 404 00:31:41,447 --> 00:31:43,115 "Valseuses". 405 00:31:52,739 --> 00:31:55,275 Mettez ça dans la boîte. 406 00:32:09,620 --> 00:32:12,354 Pour certaines personnes le cerf représente la protection 407 00:32:12,379 --> 00:32:13,924 et la renaissance. 408 00:32:14,407 --> 00:32:16,463 La protection contre quoi ? 409 00:32:17,687 --> 00:32:19,155 Tout. 410 00:32:28,666 --> 00:32:30,986 Merci beaucoup de m'avoir aidée. 411 00:32:31,651 --> 00:32:33,095 Ça va ? vous avez tout ? 412 00:32:33,120 --> 00:32:34,922 C'est bon, merci. 413 00:32:38,267 --> 00:32:40,190 Qu'est-ce que tu fais ici ? 414 00:32:42,053 --> 00:32:44,598 - Alors c'est ça ton nouveau mec ? - Il n'y a pas de nouveau mec. 415 00:32:44,623 --> 00:32:47,283 On travaille ensemble à la clinique. Il m'aide avec son pick-up. 416 00:32:47,660 --> 00:32:51,565 Eh bien, monte dedans et retourne chez toi. 417 00:32:52,110 --> 00:32:54,713 Asta et moi on a du temps à rattraper. 418 00:32:56,964 --> 00:32:59,463 Je ne pense pas qu'elle avait ça en tête, en venant. 419 00:33:04,783 --> 00:33:06,143 Eh ben, c'est dans ma tête à moi. 420 00:33:06,183 --> 00:33:09,572 Harry, c'est bon. Allez-y. Ça va. 421 00:33:09,597 --> 00:33:12,330 On a pas mal de choses à se dire, d'accord ? 422 00:33:12,355 --> 00:33:14,541 Et je viendrai prendre mes affaires demain. 423 00:33:16,291 --> 00:33:17,335 D'accord ? 424 00:33:17,360 --> 00:33:19,361 - Très bien. - OK. 425 00:33:24,570 --> 00:33:26,158 Par pitié, Jimmy ! 426 00:33:26,183 --> 00:33:27,985 - C'est qui, ce gars ? - Fous moi la paix ! 427 00:33:37,908 --> 00:33:39,477 Conduire 428 00:33:39,502 --> 00:33:41,165 Évidemment qu'elle est en danger. 429 00:33:41,190 --> 00:33:42,665 Le mec a un crâne sur son bras 430 00:33:42,690 --> 00:33:44,860 avec un serpent qui sort de l'orbite. 431 00:33:45,206 --> 00:33:47,084 Mais ce n'est pas ton problème. 432 00:33:47,109 --> 00:33:49,297 Ton seul problème, c'est que tu n'es pas plus avancé 433 00:33:49,322 --> 00:33:51,891 dans ta mission qu'il y a quatre mois. 434 00:33:51,916 --> 00:33:53,360 alors reste concentré. 435 00:33:53,385 --> 00:33:55,477 Ne fais rien de stupide. 436 00:33:56,459 --> 00:33:57,945 Eh merde ! 437 00:34:18,593 --> 00:34:21,266 Et moi, je ramène quelqu'un à la maison ? 438 00:34:21,290 --> 00:34:22,868 Tu crois que ça me fait plaisir ? 439 00:34:22,892 --> 00:34:24,796 Tu cherches à me faire de la peine ? 440 00:34:25,288 --> 00:34:26,921 Tu trouves ça drôle ? 441 00:34:26,946 --> 00:34:28,624 Je me fais chier à essayer de t'oublier, 442 00:34:28,649 --> 00:34:30,429 Et je reviens chez moi 443 00:34:31,107 --> 00:34:33,383 au bout de quatre mois, chez moi. 444 00:34:33,408 --> 00:34:35,351 Où tu vas ? qu'est-ce que tu cherches à faire ? 445 00:34:35,375 --> 00:34:36,788 Reviens, hé ! 446 00:34:36,813 --> 00:34:38,913 Je n'ai pas envie de te parler. 447 00:34:39,666 --> 00:34:42,280 C'est la dernière fois, tu m'entends ? 448 00:34:42,593 --> 00:34:45,105 Je t'ai dit ce qui se passerait si tu recommençais. 449 00:34:45,130 --> 00:34:46,827 Tu me fais passer pour un con. 450 00:34:46,852 --> 00:34:49,188 Non, tu n'as pas besoin de moi pour ça. 451 00:34:51,090 --> 00:34:52,334 Lâche-moi ! 452 00:35:07,153 --> 00:35:08,674 Harry ! 453 00:35:10,016 --> 00:35:12,150 Arrêtez ! Arrêtez ! 454 00:35:12,175 --> 00:35:13,831 Vous allez le tuer. 455 00:35:13,856 --> 00:35:16,877 Harry, Harry, Harry. 456 00:35:16,902 --> 00:35:18,792 Il n'en vaut pas la peine. 457 00:35:18,980 --> 00:35:21,190 OK ? Il n'en vaut pas la peine. 458 00:35:37,939 --> 00:35:39,455 Connard ! 459 00:36:11,722 --> 00:36:14,049 Vous allez me dire comment vous avez fait ça ? 460 00:36:14,904 --> 00:36:16,305 Fait quoi ? 461 00:36:18,428 --> 00:36:22,498 Attraper un mec de plus de 100 kilos 462 00:36:23,178 --> 00:36:24,826 et le passer à travers le mur. 463 00:36:25,614 --> 00:36:27,177 Yoga. 464 00:36:29,851 --> 00:36:32,435 Pourquoi vous vouliez venir ici ? 465 00:37:00,866 --> 00:37:03,091 J'ai toujours eu l'impression d'être une étrangère. 466 00:37:04,469 --> 00:37:06,905 C'est peut-être pour ça que je vous comprends 467 00:37:11,206 --> 00:37:13,818 Qu'est-ce qui vous fait penser que je suis un étranger ? 468 00:37:14,420 --> 00:37:17,420 Je ne sais pas où vous avez appris à faire ce que vous venez de faire, 469 00:37:17,730 --> 00:37:19,610 Mais ce n'est pas dans le coin. 470 00:37:22,171 --> 00:37:24,683 Vous êtes juste différent. 471 00:37:27,477 --> 00:37:29,562 Je sais ce qu'on ressent. 472 00:37:31,549 --> 00:37:34,853 Des fois j'ai l'impression que les humains sont des extra-terrestres. 473 00:37:36,667 --> 00:37:38,476 Oui, moi aussi. 474 00:37:42,808 --> 00:37:45,155 Pourquoi avoir épousé ce type ? 475 00:37:47,055 --> 00:37:50,890 Dieu sait que je me suis posé cette question pendant des années. 476 00:37:52,309 --> 00:37:56,757 Je suis tombée enceinte à l'âge de seize ans. 477 00:37:57,858 --> 00:38:00,170 Jimmy m'a convaincue qu'on était trop jeunes pour élever un enfant, 478 00:38:00,195 --> 00:38:04,655 donc... J'ai confié l'enfant à l'adoption. 479 00:38:10,193 --> 00:38:12,216 A chaque fois que j'avais le bourdon, il me rappelait 480 00:38:12,241 --> 00:38:16,239 de sa façon particulière que j'avais fait le bon choix. 481 00:38:19,905 --> 00:38:21,997 J'avais l'impression que 482 00:38:22,480 --> 00:38:24,560 si je le quittais 483 00:38:26,032 --> 00:38:28,734 j'aurais abandonné mon bébé pour rien. 484 00:38:34,642 --> 00:38:37,161 Un jour, il y a quatre mois, 485 00:38:37,910 --> 00:38:39,700 j'en ai eu assez. 486 00:38:40,121 --> 00:38:42,692 Je suis montée dans ma voiture et je ne suis jamais revenue. 487 00:38:56,976 --> 00:39:00,394 "Le seigneur est mon berger, je ne manquerai de rien 488 00:39:00,419 --> 00:39:03,547 "Il me fait me reposer dans de verts pâturages. 489 00:39:03,572 --> 00:39:06,339 "Il m'amène près des eaux paisibles. 490 00:39:06,629 --> 00:39:08,761 "Il ravive mon âme. 491 00:39:08,786 --> 00:39:10,652 "Il me guide sur la bonne voie..." 492 00:39:10,684 --> 00:39:12,756 Pourquoi est-ce que tous les gens de la ville me téléphonent 493 00:39:12,781 --> 00:39:14,988 en pensant que je suis le nouveau docteur ? 494 00:39:16,184 --> 00:39:17,891 Eh bien, vous savez, 495 00:39:17,916 --> 00:39:21,079 Tout le monde a droit aux soins médicaux. 496 00:39:21,189 --> 00:39:23,901 Et en tant que maire, je dois faire ce qu'il y a de mieux 497 00:39:23,926 --> 00:39:26,922 pour les gens de cette ville. Et je dois me battre 498 00:39:26,947 --> 00:39:29,290 pour être sûr qu'ils auront un médecin. 499 00:39:29,937 --> 00:39:33,954 D'ailleurs, j'avais un rendez-vous tous les mardis à 4 heures 500 00:39:33,979 --> 00:39:36,227 avec Sam pour une psychothérapie 501 00:39:36,722 --> 00:39:39,719 Et vous voudriez que je la fasse à sa place ? 502 00:39:39,744 --> 00:39:42,516 Eh bien, oui. J'aime Kate infiniment, 503 00:39:42,541 --> 00:39:44,875 c'est que, quelquefois, quand on baise, 504 00:39:44,900 --> 00:39:46,821 je n'arrive pas à la regarder en face. 505 00:39:47,047 --> 00:39:48,555 - D'accord. - Ouais. 506 00:39:48,580 --> 00:39:50,633 Je vous vois mardi, OK. 507 00:39:50,658 --> 00:39:53,383 "Même si je marche dans la vallée de l'ombre et de la mort... 508 00:39:55,250 --> 00:39:57,024 je ne redoute aucun mal." 509 00:40:00,978 --> 00:40:02,915 Je suis contente que vous soyez venu. 510 00:40:03,116 --> 00:40:05,694 Vous êtes un peu une bouffée d'air frais dans cette ville. 511 00:40:05,719 --> 00:40:09,243 "Ta houlette et Ton bâton, voilà mon réconfort." 512 00:40:09,769 --> 00:40:10,985 De l'air. 513 00:40:11,010 --> 00:40:13,563 "Tu dresses devant moi une table..." 514 00:40:14,868 --> 00:40:16,086 Où allez-vous ? 515 00:40:16,111 --> 00:40:17,500 "en la présence de mes ennemis." 516 00:40:17,525 --> 00:40:19,883 Harry, excusez-moi. 517 00:40:19,908 --> 00:40:22,860 - "Tu as oint ma tête d'huile..." - Pardon, excusez-moi. 518 00:40:22,885 --> 00:40:24,727 "Ma coupe déborde." 519 00:40:27,577 --> 00:40:28,966 Tout est normal. 520 00:40:28,991 --> 00:40:30,936 Je suis vraiment désolée. 521 00:40:30,960 --> 00:40:32,555 Qu'est-ce qu'il fait ? 522 00:40:32,580 --> 00:40:34,750 Le docteur lui manque réellement. 523 00:40:34,775 --> 00:40:37,446 Harry, ce n'est ni le moment, ni l'endroit. 524 00:40:38,287 --> 00:40:40,071 Il faut le faire maintenant. 525 00:40:41,134 --> 00:40:43,347 Dans une heure, il sera sous terre avec les vers. 526 00:40:44,533 --> 00:40:46,641 Mm ! ça c'est intense. J'adore. 527 00:40:46,666 --> 00:40:48,141 Mais pas pour tout le monde. 528 00:40:48,166 --> 00:40:51,855 Harry. Je suis désolée. Continuez la prière. Désolée. 529 00:40:51,880 --> 00:40:55,457 "À toi, Seigneur, j'élève mon âme." 530 00:40:55,482 --> 00:40:57,199 Je sais comment il est mort. 531 00:40:58,439 --> 00:41:01,300 - Quoi ? - Sa trachée artère... il manquait d'air. 532 00:41:04,469 --> 00:41:06,872 C'est la seule explication. 533 00:41:09,967 --> 00:41:13,339 Il a essayé de se faire une trachéotomie. 534 00:41:16,836 --> 00:41:18,652 Mais il n'y est pas parvenu à temps. 535 00:41:20,494 --> 00:41:21,785 - Oui ! 536 00:41:22,514 --> 00:41:25,355 Je comprends, mais pourquoi ne pouvait-il plus respirer ? 537 00:41:25,926 --> 00:41:28,644 Parce que Sam Hodges a été empoisonné. 538 00:41:29,765 --> 00:41:33,635 Et une des personnes ici est le meurtrier. 539 00:41:40,095 --> 00:41:41,894 Les humains sont dangereux. 540 00:41:41,919 --> 00:41:44,097 Mon peuple l'a toujours su. 541 00:41:46,667 --> 00:41:48,754 Quatre mois avant 542 00:41:49,310 --> 00:41:51,597 Ma mission était simple : 543 00:41:51,951 --> 00:41:55,488 Déposer mon appareil sur leur planète et rentrer à la maison. 544 00:42:06,541 --> 00:42:09,918 Je n'avais aucune intention de les approcher. 545 00:42:11,152 --> 00:42:12,571 Ne t'approche pas de moi ! 546 00:42:12,595 --> 00:42:14,629 Tu n'as pas à me dire ce que je dois faire ! 547 00:42:49,732 --> 00:42:53,206 Allez, Asta, Allez ! 548 00:42:53,442 --> 00:42:54,837 Je suis désolé. 549 00:43:44,936 --> 00:43:46,813 Je pensais que le plus gros problème 550 00:43:46,838 --> 00:43:49,690 des humains était leur besoin de se lier entre eux. 551 00:43:51,695 --> 00:43:54,299 J'ai toujours cru que c'était une faiblesse. 552 00:43:57,332 --> 00:44:01,268 Mais je réalise que ça pourrait être leur plus grande force. 553 00:44:03,965 --> 00:44:07,237 En 1884, la mine locale s'est effondrée. 554 00:44:08,628 --> 00:44:10,072 Quand les mineurs ont fuit, 555 00:44:10,097 --> 00:44:13,299 ils ont réalisé qu'un des leurs était encore coincé. 556 00:44:14,615 --> 00:44:15,893 Il y en a encore un là-dedans. 557 00:44:15,918 --> 00:44:18,796 59 hommes sont retournés dans la mine, 558 00:44:18,821 --> 00:44:21,800 en risquant leur vie pour un seul homme. 559 00:44:27,529 --> 00:44:30,528 59 sont morts pour en sauver un seul. 560 00:44:45,781 --> 00:44:47,664 Il y a peut-être quelque chose à racheter 561 00:44:47,689 --> 00:44:50,125 dans la race humaine, après tout. 562 00:44:51,681 --> 00:44:54,601 Malheureusement pour eux, c'est trop tard. 563 00:44:55,108 --> 00:44:57,220 C'est juste une question de temps avant que je trouve 564 00:44:57,245 --> 00:44:58,906 le reste de mon équipement, 565 00:44:58,931 --> 00:45:00,155 Extinction totale programmée. 566 00:45:00,179 --> 00:45:03,172 et quand je l'aurai je pourrai terminer ma mission. 567 00:45:03,432 --> 00:45:05,203 et tous les tuer. 568 00:45:05,847 --> 00:45:08,047 Chacun d'entre eux. 569 00:45:08,948 --> 00:45:10,914 Merci, au revoir. 570 00:45:11,985 --> 00:45:13,769 Bonjour, Harry. 571 00:45:14,309 --> 00:45:15,613 Bonjour. 572 00:45:21,052 --> 00:45:22,511 Vous allez bien ? 573 00:45:28,791 --> 00:45:30,359 Oui. 574 00:45:33,747 --> 00:45:35,824 Vous avez un patient dans la salle de consultation. 575 00:45:56,864 --> 00:45:58,341 Oui. 576 00:45:58,366 --> 00:46:00,253 C'est vraiment n'importe quoi. 577 00:46:00,801 --> 00:46:05,801 Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN) Traduit par la communauté www.addic7ed.com 41924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.