Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,306 --> 00:00:12,850
Le printemps.
2
00:00:12,875 --> 00:00:15,608
Les oiseaux chantent,
les fleurs fleurissent,
3
00:00:15,633 --> 00:00:17,851
le soleil réchauffe la Terre.
4
00:00:17,985 --> 00:00:20,414
Quelque part.
Pas ici.
5
00:00:21,507 --> 00:00:22,757
Il fait -1 ici.
6
00:00:22,782 --> 00:00:24,804
Il est tombé 250 cm de neige
l'hiver dernier
7
00:00:24,829 --> 00:00:28,031
et quatre sodas surgelés viennent
d'exploser dans mon pick-up.
8
00:00:28,834 --> 00:00:31,313
Bienvenue à Patience, Colorado.
9
00:00:52,312 --> 00:00:54,929
C'est donc lui "le docteur du lac"
dont tout le monde parle ?
10
00:00:54,954 --> 00:00:57,734
Il a acheté le chalet en 2004.
11
00:00:57,759 --> 00:01:00,132
Il vient et reste une semaine à
chaque fois.
12
00:01:00,157 --> 00:01:04,421
Il est arrivé fin décembre
et il est resté là depuis.
13
00:01:04,446 --> 00:01:07,445
Il est quoi, retraité ?
14
00:01:07,470 --> 00:01:08,976
Qu'est-ce qu'il fait, par ici ?
15
00:01:09,350 --> 00:01:10,894
Je crois qu'il pêche.
16
00:01:13,860 --> 00:01:16,039
Je vis au milieu de nulle part.
17
00:01:16,064 --> 00:01:18,477
Une petite ville à trois heures
de la ville la plus proche
18
00:01:18,502 --> 00:01:20,860
de routes infranchissables
la moitié de l'année.
19
00:01:23,869 --> 00:01:26,867
Une personne saine d'esprit
ne vivrait pas dans un endroit pareil,
20
00:01:27,227 --> 00:01:29,281
à moins d'avoir
quelque chose à cacher.
21
00:01:29,305 --> 00:01:31,305
Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN)
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
22
00:02:04,474 --> 00:02:07,429
Excusez-moi, monsieur.
Vous êtes Dr Harry Vanderspeigle ?
23
00:02:12,373 --> 00:02:13,757
Oui, c'est moi.
24
00:02:13,782 --> 00:02:15,585
Je suis le shérif Mike Thompson.
25
00:02:15,610 --> 00:02:17,545
Tout le monde m'appelle Big Black.
26
00:02:19,264 --> 00:02:23,319
- À cause de la voiture ?
- À cause de...
27
00:02:23,561 --> 00:02:25,944
Vous vous croyez drôle ?
28
00:02:25,969 --> 00:02:28,608
Voici mon adjointe, Liv Baker.
29
00:02:29,170 --> 00:02:31,606
Vous pouvez m'appeler Liv.
30
00:02:32,998 --> 00:02:36,816
Ou adjoint... Adjoint Liv.
31
00:02:36,841 --> 00:02:38,171
C'est stupide.
32
00:02:38,196 --> 00:02:39,919
Comment puis-je vous aider ?
33
00:02:39,944 --> 00:02:44,116
Il y a eu un meurtre
en ville, la nuit dernière.
34
00:02:44,141 --> 00:02:45,374
Vous êtes médecin.
35
00:02:45,399 --> 00:02:47,793
Nous aimerions que vous veniez
jeter un coup d'œil au corps.
36
00:02:47,818 --> 00:02:50,139
Vous n'avez pas déjà
un médecin pour ça ?
37
00:02:50,164 --> 00:02:51,775
C'est justement le problème.
38
00:02:52,123 --> 00:02:56,374
Le médecin est la victime, Docteur.
39
00:03:07,535 --> 00:03:09,818
Quand Neil Armstrong
est devenu le premier humain
40
00:03:09,843 --> 00:03:12,255
à marcher sur la Lune, il a dit
41
00:03:12,280 --> 00:03:14,701
qu'il n'était pas
le premier choix pour y aller.
42
00:03:15,153 --> 00:03:17,513
C'était simplement une circonstance.
43
00:03:18,359 --> 00:03:21,646
Les circonstances l'ont amené
à prendre part à cette mission,
44
00:03:22,019 --> 00:03:25,880
et les circonstances
m'ont détourné de la mienne.
45
00:03:28,466 --> 00:03:30,404
Quatre mois avant
46
00:03:31,934 --> 00:03:33,349
Quand je suis arrivé sur Terre,
47
00:03:33,374 --> 00:03:35,819
je ne pensais pas y mettre les pieds.
48
00:03:50,648 --> 00:03:52,351
Circonstances.
49
00:03:52,642 --> 00:03:54,864
Coincé sur une planète étrangère.
50
00:03:55,157 --> 00:03:57,809
Dans le but de survivre
et d'accomplir ma mission,
51
00:03:57,834 --> 00:04:01,044
J'aurais d'une manière ou d'une autre
à adopter le comportement humain.
52
00:04:46,152 --> 00:04:47,950
Il y a quelqu'un ?
53
00:06:34,792 --> 00:06:37,000
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
54
00:06:37,025 --> 00:06:40,594
Il n'y a pas de confidentialité
entre prostituées et clients.
55
00:06:46,083 --> 00:06:48,782
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
56
00:06:49,007 --> 00:06:52,633
J'ai des nouvelles... Cose...
57
00:06:56,341 --> 00:06:58,703
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
58
00:06:58,728 --> 00:07:01,258
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
59
00:07:01,969 --> 00:07:04,367
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
60
00:07:04,392 --> 00:07:07,172
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
61
00:07:07,197 --> 00:07:09,539
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
62
00:07:09,564 --> 00:07:12,469
J'ai des nouvelles pour toi, Cosette.
63
00:07:15,557 --> 00:07:18,543
Quand mon vaisseau s'est écrasé,
j'ai perdu une cargaison précieuse,
64
00:07:18,568 --> 00:07:21,047
un appareil indispensable
pour ma mission.
65
00:07:22,319 --> 00:07:25,274
Je dois le retrouver
avant que la neige fonde,
66
00:07:25,735 --> 00:07:27,914
ou quelqu'un d'autre le trouvera.
67
00:07:37,218 --> 00:07:38,720
Mets-le dans mon pick-up.
Je le ramènerai.
68
00:07:38,744 --> 00:07:40,578
Je n'étais jamais allé en ville avant.
69
00:07:40,603 --> 00:07:42,367
C'est trop risqué.
70
00:07:46,183 --> 00:07:48,039
En plus, il n'y a pas de pizzeria
71
00:07:48,064 --> 00:07:50,774
et Internet indique que
c'est galère pour se garer.
72
00:07:52,720 --> 00:07:54,492
Mais me voici.
73
00:07:54,890 --> 00:07:57,188
Ma première tentative.
74
00:08:00,256 --> 00:08:03,016
Dire que mon espèce est
supérieure aux humains
75
00:08:03,041 --> 00:08:05,430
n'est pas vraiment un euphémisme.
76
00:08:07,150 --> 00:08:10,196
Si l'univers avait
une échelle de l'intelligence,
77
00:08:10,221 --> 00:08:13,539
les humains se trouveraient
juste en dessous des lézards.
78
00:08:21,190 --> 00:08:23,266
On attend.
79
00:08:24,709 --> 00:08:27,578
Bonjour, docteur.
Je suis Ben.
80
00:08:27,603 --> 00:08:29,004
Je suis le maire.
81
00:08:31,095 --> 00:08:32,373
Merci de l'avoir fait venir ici, Mike.
82
00:08:32,398 --> 00:08:34,376
Je vous ai dit de m'appeler Big Black.
83
00:08:34,401 --> 00:08:37,555
Non, ça me met mal à l'aise.
84
00:08:37,789 --> 00:08:39,516
Merci d'être venu.
85
00:08:39,541 --> 00:08:41,103
Bien sûr, nous avons dû
fermer la clinique,
86
00:08:41,127 --> 00:08:42,196
ce qui n'est pas sans poser problème
87
00:08:42,220 --> 00:08:45,320
puisque l'hôpital le plus proche
est à trois heures d'ici.
88
00:08:46,203 --> 00:08:49,240
Le corps est par ici.
89
00:09:06,063 --> 00:09:07,574
Je dirais, d'après l'odeur,
90
00:09:07,598 --> 00:09:10,092
qu'elle est morte depuis
au moins six heures.
91
00:09:12,380 --> 00:09:14,318
C'est quoi ce bordel ?
92
00:09:14,996 --> 00:09:17,068
- Vous n'êtes pas morte.
- Nan, sans déconner.
93
00:09:17,093 --> 00:09:18,186
Je dormais.
94
00:09:18,211 --> 00:09:20,248
Ce n'est pas la victime.
95
00:09:20,273 --> 00:09:22,029
Elle est là.
96
00:09:25,359 --> 00:09:27,103
Asta est l'infirmière.
97
00:09:27,128 --> 00:09:28,994
C'est elle qui a trouvé
le corps du docteur ce matin
98
00:09:29,019 --> 00:09:30,023
en arrivant au travail.
99
00:09:30,047 --> 00:09:32,201
Je sais que c'est difficile
pour tout le monde,
100
00:09:32,226 --> 00:09:33,869
alors un psychologue va venir
101
00:09:33,894 --> 00:09:35,467
pour discuter avec chacun d'entre nous.
102
00:09:35,492 --> 00:09:37,136
Ah, super boulot, M. Saint Nitouche.
103
00:09:37,161 --> 00:09:38,673
Il sera payé sur le budget de la ville,
104
00:09:38,697 --> 00:09:40,342
ou il bosse pour des câlins ?
105
00:09:40,668 --> 00:09:43,990
- Qui êtes vous ?
- Harry Vanderspiegle.
106
00:09:44,015 --> 00:09:45,311
Je suis médecin.
107
00:09:45,336 --> 00:09:46,936
M. le maire Saint Nitouche lui a
demandé de me faire venir
108
00:09:46,961 --> 00:09:48,295
pour examiner le corps.
109
00:09:48,320 --> 00:09:51,342
- Pitié, ne m'appelez pas comme ça.
- Ce n'est pas votre nom ?
110
00:09:51,367 --> 00:09:53,285
- Pas loin.
- OK, c'est bon.
111
00:09:53,310 --> 00:09:56,740
Bon. C'est Sam Hodges.
112
00:09:56,943 --> 00:09:59,092
C'était le docteur de la ville.
113
00:09:59,117 --> 00:10:01,811
Abigail, sa femme, n'est pas en ville.
114
00:10:01,836 --> 00:10:03,959
- Dites-moi quand elle appellera.
- Vous le saurez.
115
00:10:04,044 --> 00:10:06,178
J'ai donné votre numéro.
116
00:10:06,670 --> 00:10:08,972
- Quoi ?
- Eh bien, vous êtes le maire,
117
00:10:08,997 --> 00:10:11,854
Et je ne sais pas comment dire
à quelqu'un que son mari est mort.
118
00:10:11,879 --> 00:10:13,965
- Bon, donne mon numéro
je lui dirai qu'il est mort.
119
00:10:13,989 --> 00:10:15,370
Ca ne me gêne pas.
120
00:10:15,395 --> 00:10:17,776
Quelle est la dernière personne
à l'avoir vu vivant ?
121
00:10:17,801 --> 00:10:19,097
Moi.
122
00:10:19,122 --> 00:10:22,602
Je l'ai laissé seul vers 21 h.
123
00:10:22,673 --> 00:10:24,818
Quand je suis arrivée ce matin,
il était...
124
00:10:25,976 --> 00:10:28,370
Je lui ai mis une couverture.
125
00:10:31,889 --> 00:10:35,073
C'est...
126
00:10:35,725 --> 00:10:37,589
génial !
127
00:10:38,115 --> 00:10:41,120
Quoi ?
Qu'est-ce qui est génial ?
128
00:10:41,813 --> 00:10:44,558
Un bon mystère, comprendre
ce qui est arrivé
129
00:10:44,583 --> 00:10:46,019
comme dans
"New York, police judiciaire".
130
00:10:51,091 --> 00:10:52,667
Ca a été amusant.
131
00:10:53,545 --> 00:10:57,115
- Amusant ?
- Oui. Je sais qui l'a tué.
132
00:10:57,759 --> 00:11:00,729
- Qui ça ?
- Lui-même.
133
00:11:02,581 --> 00:11:04,581
L'angle des plaies,
134
00:11:04,606 --> 00:11:06,675
l'emplacement du sang sur sa main.
135
00:11:07,559 --> 00:11:09,534
Il s'est tué lui-même.
136
00:11:11,926 --> 00:11:14,222
Et pourquoi il aurait fait ça ?
137
00:11:16,143 --> 00:11:18,487
Aucune idée. J'étais pas là.
138
00:11:28,336 --> 00:11:30,348
Bon, dites, c'est un sacré
enfoiré de connard, non ?
139
00:11:30,372 --> 00:11:31,817
C'est juste moi ?
Vous avez tous vu ça, non ?
140
00:11:31,841 --> 00:11:33,358
Ouais, mais certaines personnes
141
00:11:33,383 --> 00:11:34,757
sont parfois un peu différentes.
142
00:11:34,782 --> 00:11:37,327
Vus avez bien vu ce qu'il a fait ?
Et puis c'était quoi ce Chung Chung ?
143
00:11:37,352 --> 00:11:40,671
- Ne me demandez pas.
- Attendez !
144
00:11:40,821 --> 00:11:43,500
Ne me dites pas que vous partez.
145
00:11:43,696 --> 00:11:45,264
Je ne le dis pas alors.
146
00:11:49,119 --> 00:11:51,077
Mais on a encore besoin de votre aide.
147
00:11:51,599 --> 00:11:53,725
On m'a demandé d'examiner un corps.
148
00:11:53,750 --> 00:11:54,960
Je l'ai fait.
149
00:11:55,007 --> 00:11:57,140
Vous avez d'autres cadavres ?
150
00:11:57,838 --> 00:12:01,507
- Non.
- Alors j'y vais.
151
00:12:02,682 --> 00:12:07,050
Attendez. Vous avez regardé
le corps à peine deux secondes.
152
00:12:07,480 --> 00:12:09,625
Ecoutez, vous avez peut-être raison.
Il s'est peut-être suicidé.
153
00:12:09,650 --> 00:12:14,909
Mais si ce n'est pas le cas,
il y a un tueur en liberté, OK ?
154
00:12:14,934 --> 00:12:16,945
On doit faire une autopsie.
155
00:12:17,186 --> 00:12:18,530
Vous voulez dire ouvrir le corps
156
00:12:18,555 --> 00:12:20,394
et sortir les organes pour l'autopsie ?
157
00:12:20,419 --> 00:12:22,675
Oui, c'est l'idée, oui.
158
00:12:22,700 --> 00:12:24,177
les routes du col sont enneigées
depuis cette nuit
159
00:12:24,202 --> 00:12:26,198
et le légiste ne viendra
que quand les routes seront ouvertes.
160
00:12:26,445 --> 00:12:29,575
Mais heureusement pour nous,
l'homme qui dirigeait
161
00:12:29,600 --> 00:12:32,191
le laboratoire médical
de Rutgers est en ville.
162
00:12:32,216 --> 00:12:36,153
Eh bien ne l'appelez pas.
Je ferai l'autopsie.
163
00:12:37,396 --> 00:12:39,285
Cet homme, c'est vous, je...
164
00:12:39,310 --> 00:12:42,012
J'ai fait des recherches. Vous dirigiez
le laboratoire de Rutgers.
165
00:12:42,037 --> 00:12:44,282
Bien sûr que je dirigeais
le laboratoire. Je le sais.
166
00:12:44,307 --> 00:12:47,659
Je plaisantais.
Je suis quelqu'un de très drôle.
167
00:12:49,123 --> 00:12:50,504
Ah bon, très bien.
168
00:12:50,529 --> 00:12:53,949
Bien. Il faut que j'y aille.
Mais je compte sur vous, d'accord ?
169
00:13:01,329 --> 00:13:02,973
On en aura, d'accord ?
170
00:13:04,075 --> 00:13:05,621
Max ?
171
00:13:11,419 --> 00:13:13,012
Max ?
172
00:13:13,533 --> 00:13:15,731
Max !
173
00:13:17,114 --> 00:13:18,849
Laisse-moi dans la voiture !
174
00:13:22,927 --> 00:13:25,366
Comment est-ce possible ?
175
00:13:26,137 --> 00:13:29,296
Seulement 1 humain sur un million
possède la mutation génétique
176
00:13:29,321 --> 00:13:32,343
qui permet de voir à travers
notre reconstruction moléculaire
177
00:13:32,826 --> 00:13:35,811
et voilà que dans cette ville
de mille habitants
178
00:13:35,836 --> 00:13:37,343
il y a un petit morveux
179
00:13:37,368 --> 00:13:40,241
qui peut me voir sous ma vraie forme ?
180
00:13:40,266 --> 00:13:42,835
Ça signifie qu'il y a plus
de gens dans cette ville
181
00:13:42,860 --> 00:13:44,577
qui peuvent me voir en alien
182
00:13:44,602 --> 00:13:46,858
que de parts de pizza.
183
00:13:47,053 --> 00:13:49,122
Les humains ont un mot pour ça :
184
00:13:49,147 --> 00:13:51,757
"pas de chance" et "pas de pot",
185
00:13:51,782 --> 00:13:54,218
et "c'est une vraie saloperie" !
186
00:14:00,823 --> 00:14:03,093
Qu'est-ce que vous faites ici ?
187
00:14:03,241 --> 00:14:05,913
Je viens vous assister pour l'autopsie.
188
00:14:06,297 --> 00:14:08,333
Mais non.
189
00:14:10,400 --> 00:14:12,491
Vous ne pouvez pas rester là.
190
00:14:12,516 --> 00:14:14,946
Sam Hodges a été mon médecin
depuis que je suis gamine.
191
00:14:14,971 --> 00:14:16,182
Et je n'irai nulle part
192
00:14:16,206 --> 00:14:17,858
jusqu'à ce que je sache
ce qui lui est arrivé.
193
00:14:18,182 --> 00:14:19,993
Très bien.
194
00:14:20,221 --> 00:14:22,765
Vous pouvez rester là-bas...
195
00:14:23,682 --> 00:14:25,976
et prendre des notes.
196
00:14:27,851 --> 00:14:29,228
Vous voulez que je fasse la sténo ?
197
00:14:29,252 --> 00:14:32,179
- Alors pourquoi êtes-vous ici ?
- Je ne vous fais pas confiance.
198
00:14:32,602 --> 00:14:35,655
Vous dites qu'il s'est suicidé
mais il n'aurait jamais fait ça.
199
00:14:35,680 --> 00:14:37,491
Il y a plusieurs entailles au cou.
200
00:14:37,516 --> 00:14:39,627
L'angle de chacune correspond
à des entailles
201
00:14:39,652 --> 00:14:41,124
faites par sa propre main.
202
00:14:41,149 --> 00:14:43,718
le dos de celle-ci est couverte
de sang mais pas la paume
203
00:14:43,743 --> 00:14:46,265
parce qu'il a serré le scalpel
204
00:14:47,472 --> 00:14:49,150
Parfait.
205
00:14:49,487 --> 00:14:51,522
Il ne s'est pas suicidé.
206
00:14:51,875 --> 00:14:53,515
Je suis plus intelligent que vous.
207
00:14:53,540 --> 00:14:55,835
- Qu'est-ce que vous avez, 12 ans ?
- Ne le prenez pas mal.
208
00:14:55,860 --> 00:14:57,338
C'est juste un fait.
209
00:14:57,551 --> 00:15:00,921
Vous devez l'accepter. Et vous
arrêterez de vous battre avec moi.
210
00:15:00,946 --> 00:15:02,424
Vous voulez des faits ?
211
00:15:02,557 --> 00:15:05,366
D'accord. je vais vous en donner deux.
212
00:15:05,668 --> 00:15:07,452
Vous êtes un con.
213
00:15:09,860 --> 00:15:12,171
Ca n'en fait qu'un.
214
00:15:12,195 --> 00:15:14,319
Sam aimait sa vie.
215
00:15:14,344 --> 00:15:15,989
Et il ne se serait jamais suicidé.
216
00:15:16,014 --> 00:15:17,691
et si pour une raison quelconque
il avait voulu mourir,
217
00:15:17,716 --> 00:15:20,163
Il ne se serait pas poignardé
218
00:15:20,188 --> 00:15:22,436
dans le cou encore et encore.
219
00:15:22,461 --> 00:15:24,101
D'accord. Si vous êtes
si intelligente,
220
00:15:24,126 --> 00:15:25,603
où est-ce qu'il aurait dû
se poignarder ?
221
00:15:25,628 --> 00:15:27,830
Certainement dans l'artère carotide.
222
00:15:32,621 --> 00:15:34,198
Hmmm.
223
00:15:34,223 --> 00:15:36,585
Il était docteur.
S'il avait voulu se tuer,
224
00:15:36,610 --> 00:15:38,522
il aurait tranché sa carotide.
225
00:15:39,885 --> 00:15:42,054
Comment j'ai pu rater ça ? Je suis
pourtant plus futé qu'un lézard.
226
00:15:42,079 --> 00:15:44,593
- Donc, vous admettez qu'il a été tué ?
- Non.
227
00:15:44,618 --> 00:15:46,843
Dites-donc, vous m'avez
traitée de lézard ?
228
00:15:47,243 --> 00:15:50,858
Non, je vous ai comparée
à un lézard.
229
00:15:56,775 --> 00:15:58,861
On n'est pas obligé de parler
pendant qu'on fait ça.
230
00:16:50,673 --> 00:16:53,319
Ecoutez, je sais que vous ne vouliez
pas faire ça.
231
00:16:53,344 --> 00:16:57,983
Je veux juste vous dire que
j'ai apprécié que vous nous aidiez.
232
00:16:58,512 --> 00:17:00,687
Vous avez fait du bon boulot.
233
00:17:02,129 --> 00:17:05,062
Vous venez de me faire un compliment.
234
00:17:06,489 --> 00:17:08,100
Ouais ?
235
00:17:11,610 --> 00:17:14,999
Vous savez, les pandas sont si bêtes,
236
00:17:15,508 --> 00:17:18,563
que parfois ils ne réalisent
même pas qu'ils attendent un petit.
237
00:17:18,588 --> 00:17:21,530
Et quand ils donnent naissance,
ils sont genre "C'est quoi ça ?"
238
00:17:21,555 --> 00:17:24,391
Et ils tuent leurs bébés.
239
00:17:26,150 --> 00:17:27,794
Quoi ?
240
00:17:27,819 --> 00:17:29,710
Je vous ai comparée
à un lézard toute à l'heure.
241
00:17:29,735 --> 00:17:32,843
C'est pas si mal.
Les pandas sont vraiment bêtes.
242
00:17:32,868 --> 00:17:35,343
Si c'était votre manière
de retourner le compliment,
243
00:17:35,368 --> 00:17:38,771
vous devriez essayer à nouveau.
244
00:17:39,398 --> 00:17:41,428
J'aime la couleur de votre peau.
245
00:17:43,229 --> 00:17:44,913
Je crois que je vais y aller.
246
00:17:44,938 --> 00:17:47,413
Je vais au The 59
de l'autre côté de la rue
247
00:17:47,438 --> 00:17:49,124
prendre un verre
si vous voulez venir.
248
00:17:49,285 --> 00:17:52,577
- J'ai du travail.
- L'autopsie est terminée.
249
00:17:52,602 --> 00:17:54,577
Quel genre de travail
avez-vous à faire à 20 h ?
250
00:17:54,602 --> 00:17:56,983
J'ai étranglé et noyé
un homme il y a quatre mois
251
00:17:57,008 --> 00:17:59,218
et je dois chercher
son cadavre dans le lac
252
00:17:59,243 --> 00:18:01,351
avant qu'un pêcheur ne le trouve.
253
00:18:02,530 --> 00:18:04,093
Juste des trucs à faire.
254
00:18:04,787 --> 00:18:06,288
Comme vous voulez.
255
00:18:07,225 --> 00:18:10,729
N'hésitez pas à me rejoindre
quand vous ne serez plus bizarre.
256
00:18:11,862 --> 00:18:15,108
Bizarre ?
Ce n'est pas bon ça.
257
00:18:15,281 --> 00:18:17,059
Maintenant je dois la rejoindre là-bas
258
00:18:17,084 --> 00:18:18,728
et lui prouver que je suis intégré,
259
00:18:18,753 --> 00:18:20,991
que je suis normal comme eux.
260
00:18:21,718 --> 00:18:24,187
Mais avant je vais retirer
le cerveau de Sam Hodges
261
00:18:24,212 --> 00:18:26,631
et bien le serrer avec mes mains.
262
00:18:51,184 --> 00:18:53,020
C'est génial.
263
00:18:55,362 --> 00:18:57,403
Qui est le bizarre, maintenant ?
264
00:18:58,267 --> 00:19:01,661
Bonsoir. Je suis Abigail Hodges,
la femme de Sam.
265
00:19:01,691 --> 00:19:03,895
Il n'est pas à la maison.
Est-ce qu'il est ici ?
266
00:19:06,990 --> 00:19:08,402
Oui.
267
00:19:11,274 --> 00:19:12,956
Elle est arrivée ?
268
00:19:12,981 --> 00:19:14,175
Qu'avez-vous fait ?
269
00:19:14,200 --> 00:19:16,481
J'ai posé le cerveau
pour lui serrer la main.
270
00:19:16,506 --> 00:19:18,144
Elle est partie en courant.
271
00:19:18,169 --> 00:19:20,214
Elle parlait très fort.
272
00:19:20,239 --> 00:19:22,496
Mon Dieu !
273
00:19:23,517 --> 00:19:26,746
La première femme de Sam, Rosy,
est morte il y a des années.
274
00:19:26,771 --> 00:19:28,621
Elle a été une mère pour moi.
275
00:19:29,426 --> 00:19:31,396
Et Dieu sait que j'en avais besoin.
276
00:19:34,513 --> 00:19:37,292
Et là, vous êtes censé me demander
de parler de mon enfance.
277
00:19:38,106 --> 00:19:39,808
Pourquoi ?
Je m'en fous.
278
00:19:40,737 --> 00:19:43,535
Tout le monde s'en fout.
279
00:19:43,560 --> 00:19:46,206
Ce n'est pas le sujet.
280
00:19:48,811 --> 00:19:51,128
Je suis partie de chez moi
quand j'avais 16 ans.
281
00:19:51,153 --> 00:19:52,871
Et je me suis mariée
à un biker à Denver.
282
00:19:52,896 --> 00:19:55,285
On a rompu avec Jimmy
il y a quatre mois,
283
00:19:55,620 --> 00:19:59,277
c'est pourquoi je vous invite à dîner.
284
00:19:59,457 --> 00:20:01,128
Pourquoi ?
285
00:20:01,471 --> 00:20:02,941
Parce que vous avez un pick-up.
286
00:20:02,966 --> 00:20:04,612
Et j'espérais que
vous pourriez m'emmener demain
287
00:20:04,636 --> 00:20:06,152
pour récupérer le reste de mes affaires.
288
00:20:06,177 --> 00:20:08,152
Je l'aurais invité à dîner
pour moins que ça.
289
00:20:09,083 --> 00:20:12,300
Salut, D'arcy.
Je te présente Harry.
290
00:20:12,325 --> 00:20:14,456
Il est docteur et il vient d'arriver ici.
291
00:20:14,481 --> 00:20:16,894
- Il nous aide actuellement.
- Un docteur.
292
00:20:17,668 --> 00:20:21,346
Oh, merde, c'est vrai,
à cause de Sam.
293
00:20:21,371 --> 00:20:25,245
Je suis désolée, Asta.
Ils ont trouvé qui a fait ça ?
294
00:20:25,270 --> 00:20:26,683
Non. Pas encore.
295
00:20:26,708 --> 00:20:29,800
Pourquoi il y a des outils
de mineurs sur les murs ?
296
00:20:29,995 --> 00:20:33,167
Vous êtes nouveau n'est-ce pas ?
The 59 !
297
00:20:34,997 --> 00:20:38,245
Morts pour en sauver un seul.
Devise de la ville.
298
00:20:38,746 --> 00:20:41,957
Peut-être resterez-vous assez
longtemps pour le découvrir.
299
00:20:43,096 --> 00:20:44,692
Aux 59 !
300
00:20:45,367 --> 00:20:47,801
Et trouvez le pourri qui
a buté Sam.
301
00:20:48,249 --> 00:20:50,012
Je bois à ça.
302
00:20:56,396 --> 00:20:59,676
Wouah ! Qu'est-ce que c'est ?
303
00:20:59,701 --> 00:21:01,637
C'est notre whisky local.
304
00:21:01,939 --> 00:21:05,723
Il est plutôt pas mal, hein ?
- Non, il est super.
305
00:21:07,576 --> 00:21:09,020
Pourquoi j'en reprendrais ?
306
00:21:09,045 --> 00:21:12,358
Parce que vous êtes vilain.
Vous aimez être vilain.
307
00:21:12,383 --> 00:21:15,629
Ce qui est une bonne nouvelle
parce que j'aime les vilains garçons.
308
00:21:23,981 --> 00:21:25,544
Y en a encore ?
309
00:22:29,537 --> 00:22:32,549
Ouais ! Darcy, Darcy !
310
00:22:34,110 --> 00:22:36,656
- Ouais, Harry !
- Huh, huh, hah !
311
00:23:03,716 --> 00:23:06,012
Harry. Non, non.
312
00:23:29,553 --> 00:23:33,754
Vous allez conduire jusque chez vous
ou vous danserez jusque chez vous ?
313
00:23:33,902 --> 00:23:37,621
Ce serait marrant, mais
pas très pratique.
314
00:23:40,885 --> 00:23:44,457
Vous me prenez à la clinique
à 10 heures ?
315
00:23:45,250 --> 00:23:46,818
D'accord.
316
00:23:48,254 --> 00:23:50,692
Bonne nuit, Harry le docteur.
317
00:23:53,338 --> 00:23:56,325
Harry le docteur !
318
00:23:59,881 --> 00:24:02,114
Et voilà !
319
00:24:02,139 --> 00:24:04,645
Je viens de passer une journée entière
avec eux
320
00:24:04,670 --> 00:24:07,793
et ça s'est parfaitement passé.
321
00:24:10,052 --> 00:24:13,114
Personne ne pourra dire
que je suis différent.
322
00:24:16,968 --> 00:24:19,204
Enfin presque.
323
00:24:25,865 --> 00:24:27,675
La réponse est simple.
324
00:24:27,700 --> 00:24:29,010
Il fait nuit.
325
00:24:29,035 --> 00:24:32,269
J'ai juste à forcer la maison
de ce gamin et le tuer.
326
00:24:32,294 --> 00:24:34,605
Ce qu'on peut dire
au sujet de ce whisky
327
00:24:34,637 --> 00:24:38,824
c'est qu'il m'aide à prendre
des décisions sages et rationnelles.
328
00:26:11,680 --> 00:26:13,123
Ne fais pas un bruit.
329
00:26:13,787 --> 00:26:16,117
C'est bien.
Ne t'inquiète pas.
330
00:26:16,142 --> 00:26:17,881
Je ne vais pas te faire de mal.
331
00:26:17,906 --> 00:26:19,803
Je vais juste te tuer.
332
00:26:19,828 --> 00:26:24,428
Ah !
333
00:26:24,453 --> 00:26:26,600
- Oh !
- Max ?
334
00:26:31,341 --> 00:26:32,920
Qu'est-ce qui se passe ?
335
00:26:33,390 --> 00:26:35,936
Il y a un extra-terrestre
sous mon lit !
336
00:26:38,929 --> 00:26:40,474
Allez, mon chéri.
337
00:26:40,499 --> 00:26:42,310
Ça suffit, mon gars. Plus d'histoires
d'accord ?
338
00:26:42,335 --> 00:26:43,612
Ce n'est pas une histoire !
339
00:26:43,636 --> 00:26:45,818
Hé Max, je n'en peux plus, OK ?
340
00:26:45,843 --> 00:26:47,672
Je ne peux pas passer
une nouvelle nuit sans dormir. Viens.
341
00:26:47,696 --> 00:26:49,530
- Non !
- Max, tu peux dormir avec nous.
342
00:26:49,555 --> 00:26:51,732
- Vous ne voulez pas mourir !
- Nous n'allons pas mourir, Max.
343
00:26:51,757 --> 00:26:52,758
Je compte jusqu'à trois.
344
00:26:52,782 --> 00:26:53,782
- Descends.
- Maintenant.
345
00:26:53,807 --> 00:26:56,257
Il n'y a rien sous le lit.
Un, deux...
346
00:26:56,282 --> 00:26:58,117
On y va.
347
00:26:59,603 --> 00:27:01,999
Je t'ai dit de ne pas le laisser
regarder ces films.
348
00:27:02,124 --> 00:27:05,140
Je regardais "E.T" quand j'avais son âge.
349
00:27:08,430 --> 00:27:10,554
Allez, ça va. On y va.
350
00:27:35,852 --> 00:27:39,858
Whisky, mal de tête, nausée,
351
00:27:39,883 --> 00:27:41,902
déshydratation sévère.
352
00:27:49,288 --> 00:27:51,951
L'alcool ne doit pas faire le même
effet sur les humains que sur nous.
353
00:27:51,976 --> 00:27:55,310
Sinon, ils n'en boiraient pas.
354
00:28:08,257 --> 00:28:12,054
59 sont morts pour en sauver 1.
17 janvier 1884
355
00:28:26,601 --> 00:28:28,218
Qu'est-ce que tu fous ?
356
00:28:28,243 --> 00:28:30,812
Je pensais qu'on aurait pu écouter
un peu de musique.
357
00:28:30,837 --> 00:28:32,282
De la musique ?
358
00:28:32,351 --> 00:28:34,620
Je vais t'en faire de la musique.
359
00:29:10,315 --> 00:29:11,541
Chut. Tais-toi.
360
00:29:15,283 --> 00:29:17,580
Bordel ! je pensais que je
ne verrais plus votre tronche
361
00:29:17,605 --> 00:29:19,338
après ce que vous avez fait
la nuit dernière.
362
00:29:19,363 --> 00:29:20,721
Vous êtes au courant ?
363
00:29:20,746 --> 00:29:22,705
Je savais que quelque chose
clochait chez vous.
364
00:29:22,730 --> 00:29:25,197
Le Shérif pense que
vous avez pris le corps de Sam.
365
00:29:25,307 --> 00:29:27,819
C'est exactement ça, mon vieux.
366
00:29:28,023 --> 00:29:29,968
Ouais, vous la sentez
cette contraction
367
00:29:29,993 --> 00:29:31,408
au niveau des valseuses ?
368
00:29:31,433 --> 00:29:32,713
Vous savez pourquoi ?
369
00:29:32,738 --> 00:29:35,776
C'est votre corps qui vous
rappelle que vous êtes coupable.
370
00:29:35,801 --> 00:29:39,281
avouez-nous donc ce qui ne fait
aucun doute à vos valseuses.
371
00:29:39,306 --> 00:29:41,658
Vous avez pris le corps du docteur,
n'est-ce pas ?
372
00:29:41,683 --> 00:29:42,821
N'est-ce pas ?
373
00:29:42,846 --> 00:29:45,818
- Évidemment que j'ai pris son corps.
- Quoi ?
374
00:29:49,611 --> 00:29:51,393
C'est pas correct.
375
00:29:51,418 --> 00:29:53,783
Qu'est-ce qu'il était supposé
faire après l'autopsie ?
376
00:29:53,808 --> 00:29:55,970
Mettre Sam au congélo
à côté des glaçons ?
377
00:29:55,995 --> 00:29:58,674
J'y ai pensé, mais j'aurais dû
le couper en deux.
378
00:29:58,699 --> 00:29:59,910
Vous trouvez ça drôle ?
379
00:29:59,934 --> 00:30:00,982
Vous trouvez ça drôle ?
380
00:30:01,007 --> 00:30:02,627
N'avez-vous aucun respect pour le mort ?
381
00:30:02,652 --> 00:30:04,299
Bien sûr que si.
382
00:30:06,789 --> 00:30:08,307
Mme Twelvetrees?
383
00:30:08,332 --> 00:30:10,033
J'ai fini avec les formulaires.
384
00:30:10,057 --> 00:30:11,520
Jay, voici le Dr. Vanderspiegle.
385
00:30:11,544 --> 00:30:13,963
- Il va nous aider.
- Salut.
386
00:30:14,538 --> 00:30:16,916
Vous avez une mouche sur le cou.
387
00:30:18,271 --> 00:30:21,166
C'est une tache de naissance,
sac à merde.
388
00:30:22,948 --> 00:30:25,885
Sac...à merde.
389
00:30:28,554 --> 00:30:32,643
Je suis désolée, jay est
perturbée avec le meurtre de Sam.
390
00:30:33,315 --> 00:30:35,541
Elle nous aide à la clinique.
391
00:30:35,566 --> 00:30:38,299
Ce n'est pas facile ici
pour les jeunes de son âge.
392
00:30:38,994 --> 00:30:42,018
Pendant qu'elle bosse à la clinique
elle n'est pas dans à la rue.
393
00:30:42,573 --> 00:30:44,417
Qu'est-ce qui cloche avec la rue ?
394
00:30:46,277 --> 00:30:48,322
Même si on dirait une ville
de carte postale,
395
00:30:48,347 --> 00:30:50,776
croyez-moi, ce patelin
cache bien son jeu.
396
00:30:52,327 --> 00:30:54,643
C'est pour ça que j'aide
des jeunes comme Jay.
397
00:30:56,617 --> 00:30:58,419
On y est.
398
00:31:12,780 --> 00:31:14,018
Vous venez ?
399
00:31:14,043 --> 00:31:15,666
Oui, dans une minute.
400
00:31:22,889 --> 00:31:27,541
"Sac... à merde."
401
00:31:28,832 --> 00:31:31,893
"expression vulgaire pour
récipient à excréments".
402
00:31:32,554 --> 00:31:34,389
Images.
403
00:31:36,950 --> 00:31:38,549
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
404
00:31:41,447 --> 00:31:43,115
"Valseuses".
405
00:31:52,739 --> 00:31:55,275
Mettez ça dans la boîte.
406
00:32:09,620 --> 00:32:12,354
Pour certaines personnes
le cerf représente la protection
407
00:32:12,379 --> 00:32:13,924
et la renaissance.
408
00:32:14,407 --> 00:32:16,463
La protection contre quoi ?
409
00:32:17,687 --> 00:32:19,155
Tout.
410
00:32:28,666 --> 00:32:30,986
Merci beaucoup de m'avoir aidée.
411
00:32:31,651 --> 00:32:33,095
Ça va ? vous avez tout ?
412
00:32:33,120 --> 00:32:34,922
C'est bon, merci.
413
00:32:38,267 --> 00:32:40,190
Qu'est-ce que tu fais ici ?
414
00:32:42,053 --> 00:32:44,598
- Alors c'est ça ton nouveau mec ?
- Il n'y a pas de nouveau mec.
415
00:32:44,623 --> 00:32:47,283
On travaille ensemble à la clinique.
Il m'aide avec son pick-up.
416
00:32:47,660 --> 00:32:51,565
Eh bien, monte dedans et
retourne chez toi.
417
00:32:52,110 --> 00:32:54,713
Asta et moi on a du temps
à rattraper.
418
00:32:56,964 --> 00:32:59,463
Je ne pense pas qu'elle
avait ça en tête, en venant.
419
00:33:04,783 --> 00:33:06,143
Eh ben, c'est dans ma tête à moi.
420
00:33:06,183 --> 00:33:09,572
Harry, c'est bon. Allez-y. Ça va.
421
00:33:09,597 --> 00:33:12,330
On a pas mal de choses à se dire,
d'accord ?
422
00:33:12,355 --> 00:33:14,541
Et je viendrai prendre
mes affaires demain.
423
00:33:16,291 --> 00:33:17,335
D'accord ?
424
00:33:17,360 --> 00:33:19,361
- Très bien.
- OK.
425
00:33:24,570 --> 00:33:26,158
Par pitié, Jimmy !
426
00:33:26,183 --> 00:33:27,985
- C'est qui, ce gars ?
- Fous moi la paix !
427
00:33:37,908 --> 00:33:39,477
Conduire
428
00:33:39,502 --> 00:33:41,165
Évidemment qu'elle est en danger.
429
00:33:41,190 --> 00:33:42,665
Le mec a un crâne sur son bras
430
00:33:42,690 --> 00:33:44,860
avec un serpent qui sort de l'orbite.
431
00:33:45,206 --> 00:33:47,084
Mais ce n'est pas ton problème.
432
00:33:47,109 --> 00:33:49,297
Ton seul problème, c'est
que tu n'es pas plus avancé
433
00:33:49,322 --> 00:33:51,891
dans ta mission qu'il y a quatre mois.
434
00:33:51,916 --> 00:33:53,360
alors reste concentré.
435
00:33:53,385 --> 00:33:55,477
Ne fais rien de stupide.
436
00:33:56,459 --> 00:33:57,945
Eh merde !
437
00:34:18,593 --> 00:34:21,266
Et moi, je ramène quelqu'un
à la maison ?
438
00:34:21,290 --> 00:34:22,868
Tu crois que ça me fait plaisir ?
439
00:34:22,892 --> 00:34:24,796
Tu cherches à me faire de la peine ?
440
00:34:25,288 --> 00:34:26,921
Tu trouves ça drôle ?
441
00:34:26,946 --> 00:34:28,624
Je me fais chier à essayer
de t'oublier,
442
00:34:28,649 --> 00:34:30,429
Et je reviens chez moi
443
00:34:31,107 --> 00:34:33,383
au bout de quatre mois, chez moi.
444
00:34:33,408 --> 00:34:35,351
Où tu vas ? qu'est-ce que tu
cherches à faire ?
445
00:34:35,375 --> 00:34:36,788
Reviens, hé !
446
00:34:36,813 --> 00:34:38,913
Je n'ai pas envie de te parler.
447
00:34:39,666 --> 00:34:42,280
C'est la dernière fois,
tu m'entends ?
448
00:34:42,593 --> 00:34:45,105
Je t'ai dit ce qui se passerait
si tu recommençais.
449
00:34:45,130 --> 00:34:46,827
Tu me fais passer pour un con.
450
00:34:46,852 --> 00:34:49,188
Non, tu n'as pas besoin de moi pour ça.
451
00:34:51,090 --> 00:34:52,334
Lâche-moi !
452
00:35:07,153 --> 00:35:08,674
Harry !
453
00:35:10,016 --> 00:35:12,150
Arrêtez ! Arrêtez !
454
00:35:12,175 --> 00:35:13,831
Vous allez le tuer.
455
00:35:13,856 --> 00:35:16,877
Harry, Harry, Harry.
456
00:35:16,902 --> 00:35:18,792
Il n'en vaut pas la peine.
457
00:35:18,980 --> 00:35:21,190
OK ? Il n'en vaut pas la peine.
458
00:35:37,939 --> 00:35:39,455
Connard !
459
00:36:11,722 --> 00:36:14,049
Vous allez me dire
comment vous avez fait ça ?
460
00:36:14,904 --> 00:36:16,305
Fait quoi ?
461
00:36:18,428 --> 00:36:22,498
Attraper un mec de plus de 100 kilos
462
00:36:23,178 --> 00:36:24,826
et le passer à travers le mur.
463
00:36:25,614 --> 00:36:27,177
Yoga.
464
00:36:29,851 --> 00:36:32,435
Pourquoi vous vouliez venir ici ?
465
00:37:00,866 --> 00:37:03,091
J'ai toujours eu l'impression
d'être une étrangère.
466
00:37:04,469 --> 00:37:06,905
C'est peut-être pour ça
que je vous comprends
467
00:37:11,206 --> 00:37:13,818
Qu'est-ce qui vous fait penser
que je suis un étranger ?
468
00:37:14,420 --> 00:37:17,420
Je ne sais pas où vous avez appris
à faire ce que vous venez de faire,
469
00:37:17,730 --> 00:37:19,610
Mais ce n'est pas dans le coin.
470
00:37:22,171 --> 00:37:24,683
Vous êtes juste différent.
471
00:37:27,477 --> 00:37:29,562
Je sais ce qu'on ressent.
472
00:37:31,549 --> 00:37:34,853
Des fois j'ai l'impression que les
humains sont des extra-terrestres.
473
00:37:36,667 --> 00:37:38,476
Oui, moi aussi.
474
00:37:42,808 --> 00:37:45,155
Pourquoi avoir épousé ce type ?
475
00:37:47,055 --> 00:37:50,890
Dieu sait que je me suis posé
cette question pendant des années.
476
00:37:52,309 --> 00:37:56,757
Je suis tombée enceinte
à l'âge de seize ans.
477
00:37:57,858 --> 00:38:00,170
Jimmy m'a convaincue qu'on était
trop jeunes pour élever un enfant,
478
00:38:00,195 --> 00:38:04,655
donc...
J'ai confié l'enfant à l'adoption.
479
00:38:10,193 --> 00:38:12,216
A chaque fois que j'avais le bourdon,
il me rappelait
480
00:38:12,241 --> 00:38:16,239
de sa façon particulière que
j'avais fait le bon choix.
481
00:38:19,905 --> 00:38:21,997
J'avais l'impression que
482
00:38:22,480 --> 00:38:24,560
si je le quittais
483
00:38:26,032 --> 00:38:28,734
j'aurais abandonné mon bébé
pour rien.
484
00:38:34,642 --> 00:38:37,161
Un jour, il y a quatre mois,
485
00:38:37,910 --> 00:38:39,700
j'en ai eu assez.
486
00:38:40,121 --> 00:38:42,692
Je suis montée dans ma voiture
et je ne suis jamais revenue.
487
00:38:56,976 --> 00:39:00,394
"Le seigneur est mon berger,
je ne manquerai de rien
488
00:39:00,419 --> 00:39:03,547
"Il me fait me reposer
dans de verts pâturages.
489
00:39:03,572 --> 00:39:06,339
"Il m'amène près des eaux paisibles.
490
00:39:06,629 --> 00:39:08,761
"Il ravive mon âme.
491
00:39:08,786 --> 00:39:10,652
"Il me guide sur la bonne voie..."
492
00:39:10,684 --> 00:39:12,756
Pourquoi est-ce que tous les gens
de la ville me téléphonent
493
00:39:12,781 --> 00:39:14,988
en pensant que je suis
le nouveau docteur ?
494
00:39:16,184 --> 00:39:17,891
Eh bien, vous savez,
495
00:39:17,916 --> 00:39:21,079
Tout le monde a droit
aux soins médicaux.
496
00:39:21,189 --> 00:39:23,901
Et en tant que maire, je dois
faire ce qu'il y a de mieux
497
00:39:23,926 --> 00:39:26,922
pour les gens de cette ville.
Et je dois me battre
498
00:39:26,947 --> 00:39:29,290
pour être sûr qu'ils auront
un médecin.
499
00:39:29,937 --> 00:39:33,954
D'ailleurs, j'avais un rendez-vous
tous les mardis à 4 heures
500
00:39:33,979 --> 00:39:36,227
avec Sam pour une psychothérapie
501
00:39:36,722 --> 00:39:39,719
Et vous voudriez que je la fasse
à sa place ?
502
00:39:39,744 --> 00:39:42,516
Eh bien, oui. J'aime Kate infiniment,
503
00:39:42,541 --> 00:39:44,875
c'est que, quelquefois, quand on baise,
504
00:39:44,900 --> 00:39:46,821
je n'arrive pas à la regarder en face.
505
00:39:47,047 --> 00:39:48,555
- D'accord.
- Ouais.
506
00:39:48,580 --> 00:39:50,633
Je vous vois mardi, OK.
507
00:39:50,658 --> 00:39:53,383
"Même si je marche dans la vallée
de l'ombre et de la mort...
508
00:39:55,250 --> 00:39:57,024
je ne redoute aucun mal."
509
00:40:00,978 --> 00:40:02,915
Je suis contente que vous soyez venu.
510
00:40:03,116 --> 00:40:05,694
Vous êtes un peu une bouffée
d'air frais dans cette ville.
511
00:40:05,719 --> 00:40:09,243
"Ta houlette et Ton bâton,
voilà mon réconfort."
512
00:40:09,769 --> 00:40:10,985
De l'air.
513
00:40:11,010 --> 00:40:13,563
"Tu dresses devant moi une table..."
514
00:40:14,868 --> 00:40:16,086
Où allez-vous ?
515
00:40:16,111 --> 00:40:17,500
"en la présence de mes ennemis."
516
00:40:17,525 --> 00:40:19,883
Harry, excusez-moi.
517
00:40:19,908 --> 00:40:22,860
- "Tu as oint ma tête d'huile..."
- Pardon, excusez-moi.
518
00:40:22,885 --> 00:40:24,727
"Ma coupe déborde."
519
00:40:27,577 --> 00:40:28,966
Tout est normal.
520
00:40:28,991 --> 00:40:30,936
Je suis vraiment désolée.
521
00:40:30,960 --> 00:40:32,555
Qu'est-ce qu'il fait ?
522
00:40:32,580 --> 00:40:34,750
Le docteur lui manque réellement.
523
00:40:34,775 --> 00:40:37,446
Harry, ce n'est ni le moment,
ni l'endroit.
524
00:40:38,287 --> 00:40:40,071
Il faut le faire maintenant.
525
00:40:41,134 --> 00:40:43,347
Dans une heure, il sera
sous terre avec les vers.
526
00:40:44,533 --> 00:40:46,641
Mm ! ça c'est intense. J'adore.
527
00:40:46,666 --> 00:40:48,141
Mais pas pour tout le monde.
528
00:40:48,166 --> 00:40:51,855
Harry. Je suis désolée.
Continuez la prière. Désolée.
529
00:40:51,880 --> 00:40:55,457
"À toi, Seigneur, j'élève mon âme."
530
00:40:55,482 --> 00:40:57,199
Je sais comment il est mort.
531
00:40:58,439 --> 00:41:01,300
- Quoi ?
- Sa trachée artère... il manquait d'air.
532
00:41:04,469 --> 00:41:06,872
C'est la seule explication.
533
00:41:09,967 --> 00:41:13,339
Il a essayé de se faire
une trachéotomie.
534
00:41:16,836 --> 00:41:18,652
Mais il n'y est pas
parvenu à temps.
535
00:41:20,494 --> 00:41:21,785
- Oui !
536
00:41:22,514 --> 00:41:25,355
Je comprends, mais pourquoi
ne pouvait-il plus respirer ?
537
00:41:25,926 --> 00:41:28,644
Parce que Sam Hodges a été empoisonné.
538
00:41:29,765 --> 00:41:33,635
Et une des personnes ici
est le meurtrier.
539
00:41:40,095 --> 00:41:41,894
Les humains sont dangereux.
540
00:41:41,919 --> 00:41:44,097
Mon peuple l'a toujours su.
541
00:41:46,667 --> 00:41:48,754
Quatre mois avant
542
00:41:49,310 --> 00:41:51,597
Ma mission était simple :
543
00:41:51,951 --> 00:41:55,488
Déposer mon appareil sur
leur planète et rentrer à la maison.
544
00:42:06,541 --> 00:42:09,918
Je n'avais aucune intention
de les approcher.
545
00:42:11,152 --> 00:42:12,571
Ne t'approche pas de moi !
546
00:42:12,595 --> 00:42:14,629
Tu n'as pas à me dire
ce que je dois faire !
547
00:42:49,732 --> 00:42:53,206
Allez, Asta, Allez !
548
00:42:53,442 --> 00:42:54,837
Je suis désolé.
549
00:43:44,936 --> 00:43:46,813
Je pensais que le plus
gros problème
550
00:43:46,838 --> 00:43:49,690
des humains était leur besoin
de se lier entre eux.
551
00:43:51,695 --> 00:43:54,299
J'ai toujours cru que
c'était une faiblesse.
552
00:43:57,332 --> 00:44:01,268
Mais je réalise que ça pourrait être
leur plus grande force.
553
00:44:03,965 --> 00:44:07,237
En 1884, la mine locale s'est effondrée.
554
00:44:08,628 --> 00:44:10,072
Quand les mineurs ont fuit,
555
00:44:10,097 --> 00:44:13,299
ils ont réalisé qu'un des leurs
était encore coincé.
556
00:44:14,615 --> 00:44:15,893
Il y en a encore un là-dedans.
557
00:44:15,918 --> 00:44:18,796
59 hommes sont retournés dans la mine,
558
00:44:18,821 --> 00:44:21,800
en risquant leur vie pour un seul homme.
559
00:44:27,529 --> 00:44:30,528
59 sont morts
pour en sauver un seul.
560
00:44:45,781 --> 00:44:47,664
Il y a peut-être quelque chose
à racheter
561
00:44:47,689 --> 00:44:50,125
dans la race humaine, après tout.
562
00:44:51,681 --> 00:44:54,601
Malheureusement pour eux,
c'est trop tard.
563
00:44:55,108 --> 00:44:57,220
C'est juste une question de temps
avant que je trouve
564
00:44:57,245 --> 00:44:58,906
le reste de mon équipement,
565
00:44:58,931 --> 00:45:00,155
Extinction totale programmée.
566
00:45:00,179 --> 00:45:03,172
et quand je l'aurai
je pourrai terminer ma mission.
567
00:45:03,432 --> 00:45:05,203
et tous les tuer.
568
00:45:05,847 --> 00:45:08,047
Chacun d'entre eux.
569
00:45:08,948 --> 00:45:10,914
Merci, au revoir.
570
00:45:11,985 --> 00:45:13,769
Bonjour, Harry.
571
00:45:14,309 --> 00:45:15,613
Bonjour.
572
00:45:21,052 --> 00:45:22,511
Vous allez bien ?
573
00:45:28,791 --> 00:45:30,359
Oui.
574
00:45:33,747 --> 00:45:35,824
Vous avez un patient dans
la salle de consultation.
575
00:45:56,864 --> 00:45:58,341
Oui.
576
00:45:58,366 --> 00:46:00,253
C'est vraiment n'importe quoi.
577
00:46:00,801 --> 00:46:05,801
Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN)
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
41924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.