All language subtitles for Northwest.Passage.WAC.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,209 --> 00:01:38,004 Voici l'histoire de la jeune Am�rique, 2 00:01:38,004 --> 00:01:41,007 du si�cle des conflits avec les Fran�ais, et les Indiens. 3 00:01:41,090 --> 00:01:46,053 Quand la n�cessit� fit d'hommes ordinaires des g�ants d'audace et d'endurance. 4 00:01:46,220 --> 00:01:49,849 Tout commence � Portsmouth, New Hampshire, en 1759... 5 00:02:06,824 --> 00:02:07,825 A la proue, fils. 6 00:02:08,075 --> 00:02:09,368 Oui, p�re. 7 00:02:20,838 --> 00:02:21,797 Serre bien. 8 00:02:25,593 --> 00:02:27,136 Passe dans la poulie. 9 00:02:32,642 --> 00:02:36,354 Il doit �tre 5 heures. Voil� la diligence de Boston. 10 00:02:52,578 --> 00:02:54,413 Cap Huff, ou vas-tu? 11 00:02:55,289 --> 00:02:58,459 Je ne m'arr�te pas. Je fais une bonne action. 12 00:02:58,668 --> 00:03:00,253 Quand as-tu ouvert ton bar? 13 00:03:00,503 --> 00:03:02,797 - Langdon? - Comment va? 14 00:03:03,381 --> 00:03:06,131 Le jour de ton d�part pour Harvard, j'ai commenc� mes �tudes 15 00:03:06,166 --> 00:03:07,250 � la taverne Stoodley. 16 00:03:07,718 --> 00:03:10,054 Hunk Marriner a grand besoin de �a. 17 00:03:10,263 --> 00:03:12,499 - O� est-il? - Au pilori. 18 00:03:14,141 --> 00:03:18,312 Apporte-moi cette pinte que j'y cache ma honte. 19 00:03:20,314 --> 00:03:23,200 Mais c'est Langdon Towne! Mon ami le lettr�! 20 00:03:23,484 --> 00:03:23,901 Vieux fossile! 21 00:03:27,405 --> 00:03:29,115 Content de te voir. 22 00:03:29,323 --> 00:03:30,950 Je vais lui donner. 23 00:03:31,200 --> 00:03:32,368 Elle est assez bonne? 24 00:03:32,576 --> 00:03:34,829 C'est pas la saison des blagues. 25 00:03:35,037 --> 00:03:36,330 Tu peux lui donner. 26 00:03:38,207 --> 00:03:39,875 Autant remplir un siphon! 27 00:03:40,084 --> 00:03:42,211 Qui l'a mis l�, cette fois? 28 00:03:42,420 --> 00:03:43,879 Claggett, le procureur. 29 00:03:44,130 --> 00:03:46,465 Tu l'as mordu, ou juste bott�? 30 00:03:48,217 --> 00:03:49,927 J'ai parl� un peu trop fort. 31 00:03:50,177 --> 00:03:53,139 Tu es rentr� pour la chasse au cerf? 32 00:03:53,347 --> 00:03:57,768 Moi aussi j'ai trop parl�. Si les images parlent. 33 00:04:00,104 --> 00:04:01,522 Le putois n'aime pas l'odeur 34 00:04:01,814 --> 00:04:03,774 du puritain, ou de sa cuisine? 35 00:04:04,025 --> 00:04:05,882 De la cuisine d'Harvard. 36 00:04:06,061 --> 00:04:09,280 - Qui est le puritain? - Le pr�sident d'Harvard. 37 00:04:09,572 --> 00:04:12,487 Maintenant, il ne peut plus te sentir, c'est �a? 38 00:04:13,142 --> 00:04:15,558 Oui, il m'a pri� de partir tr�s loin. 39 00:04:16,203 --> 00:04:17,872 Tu devrais le savoir, 40 00:04:18,164 --> 00:04:20,332 les moustaches de putois, �a remonte! 41 00:04:20,875 --> 00:04:24,086 Je n'ai jamais connu un putois de pr�s. 42 00:04:24,879 --> 00:04:27,214 Ton p�re est au courant? 43 00:04:27,465 --> 00:04:30,593 C'est dur d'annoncer qu'on a �t� vir� d'Harvard. 44 00:04:30,801 --> 00:04:31,802 C'est s�r. 45 00:04:32,678 --> 00:04:34,722 Passe � la taverne apr�s. 46 00:04:34,972 --> 00:04:37,183 J'y serai. On m'enferme au couchant. 47 00:04:37,391 --> 00:04:39,894 Mais d'habitude, je m'�vade habituellement � 8h. 48 00:04:40,102 --> 00:04:41,562 Tiens ta langue. 49 00:04:41,771 --> 00:04:45,566 On sait tous que Claggett est un tyran et un voleur. 50 00:04:45,816 --> 00:04:48,819 Je suis l� car il a voulu taxer mon p�re 51 00:04:49,028 --> 00:04:50,529 de la moiti� de sa p�che. 52 00:04:50,738 --> 00:04:53,824 Tais-toi, Hunk. L'heure viendra. 53 00:04:56,118 --> 00:05:00,289 Depuis un si�cle, les Towne fournissent du cordage. 54 00:05:00,456 --> 00:05:03,125 Ils esp�raient amener au port 55 00:05:03,334 --> 00:05:05,419 un avocat, un pasteur. 56 00:05:05,961 --> 00:05:09,340 Leur premi�re grande tentative a �t� coul�e 57 00:05:09,548 --> 00:05:11,133 � cause d'un enfantillage. 58 00:05:11,342 --> 00:05:14,136 Je vous demande pardon, � vous et � m�re. 59 00:05:14,345 --> 00:05:15,346 Et � mes fr�res, 60 00:05:15,596 --> 00:05:17,973 d'avoir g�ch� ma chance. 61 00:05:19,016 --> 00:05:21,685 Mes fils sont libres de s'exprimer, 62 00:05:22,102 --> 00:05:26,607 mais pas de tout subordonner � leurs opinions. 63 00:05:29,193 --> 00:05:32,112 Langdon a g�ch� sa chance d'�tre pasteur. 64 00:05:32,321 --> 00:05:34,990 Il a toujours voulu exprimer ses opinions. 65 00:05:35,199 --> 00:05:36,867 Les pasteurs ont cette libert�. 66 00:05:37,576 --> 00:05:39,161 C'est leur privil�ge. 67 00:05:39,370 --> 00:05:41,747 C'est aussi celui des artistes. 68 00:05:41,997 --> 00:05:44,833 Pour �tre peintre, il doit avoir des opinions. 69 00:05:46,085 --> 00:05:47,086 C'est vrai. 70 00:05:48,045 --> 00:05:50,673 S'il a ressenti ainsi, soit. 71 00:05:51,590 --> 00:05:53,300 On survivra � cette d�ception. 72 00:05:55,886 --> 00:05:58,472 Elle �tait � quoi, cette tourte? 73 00:05:59,223 --> 00:06:00,849 Je ne suis pas all� jusque-l�. 74 00:06:01,809 --> 00:06:05,312 Tu lui pr�tes ta belle chemise pour voir Elizabeth? 75 00:06:05,521 --> 00:06:06,730 Bien s�r, m�re. 76 00:06:06,939 --> 00:06:10,693 Rappelle-toi, moi fils, que notre d�ception doit rester dans la famille. 77 00:06:10,901 --> 00:06:13,779 Je ne veux pas que Langdon s'abaisse devant Browne. 78 00:06:13,988 --> 00:06:16,316 Les Towne �taient dans le cordage avant 79 00:06:16,351 --> 00:06:19,098 qu'ils n'envoient les p�cheurs... - P�re ! 80 00:06:19,468 --> 00:06:20,869 ... chez Had�s! 81 00:06:40,156 --> 00:06:41,615 �a, par exemple! 82 00:06:43,909 --> 00:06:44,952 Elizabeth! 83 00:06:53,669 --> 00:06:55,212 Je n'ose y croire... 84 00:06:55,421 --> 00:06:57,214 Quoi donc? 85 00:06:57,423 --> 00:06:59,341 Tu es plus belle que jamais. 86 00:07:01,260 --> 00:07:04,305 Sont-ce l� les mani�res enseign�es � Harvard? 87 00:07:04,972 --> 00:07:07,182 J'ai pens� � toi tout le temps. 88 00:07:07,975 --> 00:07:11,145 J'ai fait mille dessins de toi � cet instant. 89 00:07:11,353 --> 00:07:15,274 Tu as surtout d� penser � toutes les mignonnes de Boston. 90 00:07:18,277 --> 00:07:20,279 J'ai r�ussi un dessin: 91 00:07:20,863 --> 00:07:23,449 tu me regardes par-dessus ton �paule. 92 00:07:23,657 --> 00:07:26,619 Chaque fois que je le vois, mon c�ur bondit. 93 00:07:33,792 --> 00:07:36,462 Faut-il vraiment voir ton p�re tout de suite? 94 00:07:37,588 --> 00:07:40,674 Marriner a d�j� pr�venu tout Portsmouth. 95 00:07:46,930 --> 00:07:48,223 Bonsoir, Mme Browne. 96 00:07:48,807 --> 00:07:49,933 Bonsoir, Jane. 97 00:07:51,935 --> 00:07:53,187 Asseyez-vous. 98 00:07:56,273 --> 00:08:00,235 Ayant sciemment renonc� � des �tudes � Harvard 99 00:08:00,444 --> 00:08:02,529 et � entrer dans les ordres, 100 00:08:02,696 --> 00:08:05,691 comment subviendrez-vous � vos besoins? 101 00:08:06,700 --> 00:08:09,703 Je serai artiste. Artiste am�ricain. Peintre. 102 00:08:10,245 --> 00:08:11,455 Peintre ? 103 00:08:12,581 --> 00:08:14,318 A Dieu ne plaise ! 104 00:08:14,667 --> 00:08:17,157 Les peintres, les com�diens, les saltimbanques. 105 00:08:17,461 --> 00:08:18,837 Des ivrognes des rues ! 106 00:08:19,046 --> 00:08:21,006 Tous les artistes ne sont pas comme �a. 107 00:08:21,215 --> 00:08:23,717 Rubens, Velasquez �taient des gentilshommes. 108 00:08:23,926 --> 00:08:25,844 Sir Reynolds r�gne sur Londres. 109 00:08:26,053 --> 00:08:27,679 Sans vous offenser, mon gar�on, 110 00:08:27,888 --> 00:08:33,268 vous n'�tes ni Velasquez ni Rubens! 111 00:08:33,560 --> 00:08:37,564 Si vous persistez dans cette carri�re, 112 00:08:38,273 --> 00:08:40,734 rien ne pourra vous sauver. 113 00:08:40,984 --> 00:08:42,528 Je suis s�r que ma fille 114 00:08:42,778 --> 00:08:45,656 pense comme moi. N'est-ce pas, Elizabeth? 115 00:08:45,864 --> 00:08:48,113 Mon p�re a le plus souvent raison. 116 00:08:50,911 --> 00:08:53,080 Je n'ai plus rien � dire. 117 00:08:53,288 --> 00:08:55,499 Laisse-le r�fl�chir. 118 00:08:55,749 --> 00:08:58,752 Il changera d'avis. Comptez sur moi. 119 00:09:24,111 --> 00:09:25,529 Minute, Jonathan! 120 00:09:29,324 --> 00:09:33,412 �a va toujours avec votre femme. 121 00:09:33,620 --> 00:09:34,663 On fait aller. 122 00:09:37,249 --> 00:09:38,876 Ce n'est pas la faute d'Elizabeth. 123 00:09:39,084 --> 00:09:41,211 C'est ce vieux fat. 124 00:09:42,045 --> 00:09:43,797 J'ai appris � me taire. 125 00:09:44,047 --> 00:09:47,467 Il faut bien, si je veux �pouser une de ses filles. 126 00:09:48,594 --> 00:09:51,889 Si du veux gu�rir une maladie d'amour, tu devrais passer au rhum. 127 00:09:52,139 --> 00:09:54,808 On a un rhum qui ferait sauter les n�uds d'une planche! 128 00:09:55,267 --> 00:09:56,059 Apporte! 129 00:09:58,103 --> 00:09:59,771 Tu as d�j� assez bu. 130 00:09:59,980 --> 00:10:01,315 Pourquoi arr�terais-je? 131 00:10:01,523 --> 00:10:04,109 Les peintres sont tous des ivrognes, non ? 132 00:10:04,359 --> 00:10:07,404 L'hypocrite! Il s'en moquerait s'il pensait que je vais m'enrichir. 133 00:10:07,654 --> 00:10:10,198 L'argent et le pouvoir, il ne voit que �a. 134 00:10:10,449 --> 00:10:14,328 Il fr�quente la canaille qui emprisonne Marriner. 135 00:10:14,578 --> 00:10:18,624 On l'a arr�t� car il avait critiqu� Claggett. 136 00:10:18,832 --> 00:10:20,876 C'est sa faute, non? 137 00:10:21,084 --> 00:10:23,544 C'est Claggett qui est fautif de m�riter des critiques. 138 00:10:23,764 --> 00:10:25,323 - Sottises ! - Sottises ? 139 00:10:26,043 --> 00:10:27,482 Claggett est le plus grand voleur 140 00:10:27,633 --> 00:10:28,759 de la Province! 141 00:10:29,259 --> 00:10:29,885 Pas si fort! 142 00:10:30,969 --> 00:10:33,221 On pourrait me jeter en prison... 143 00:10:33,430 --> 00:10:34,806 Je ne serais pas surpris. 144 00:10:35,098 --> 00:10:38,518 Claggett peut voler 100.000 acres de terre 145 00:10:38,727 --> 00:10:41,563 mais si on en parle, c'est la prison! 146 00:10:41,772 --> 00:10:45,036 Il est de m�che avec l'agent indien, Sir William Johnson. 147 00:10:45,108 --> 00:10:48,528 Des gars comme Hank d�frichent, risquent leur scalp, 148 00:10:48,737 --> 00:10:50,614 puis on leur prend leur terre. 149 00:10:50,822 --> 00:10:51,865 Moins fort! 150 00:10:52,199 --> 00:10:54,743 Ils voleraient les yeux d'un aveugle. 151 00:10:55,077 --> 00:10:58,288 Browne s'en fiche tant qu'ils viennent au sermon. 152 00:10:58,497 --> 00:10:59,790 Messieurs... 153 00:11:03,502 --> 00:11:05,962 Que nous vaut ce plaisir, M. Claggett? 154 00:11:06,171 --> 00:11:09,716 M. Livermore, vous �tes en dangereuse compagnie. 155 00:11:10,175 --> 00:11:11,343 Retirez-vous. 156 00:11:11,551 --> 00:11:12,886 Langdon Towne est mon h�te. 157 00:11:13,095 --> 00:11:15,972 Si vous devez parler, parlez devant moi. 158 00:11:16,223 --> 00:11:19,309 Vous attaquez aussi les repr�sentants du roi? 159 00:11:20,143 --> 00:11:22,145 Alors vous n'avez rien � faire ici. 160 00:11:22,354 --> 00:11:24,398 Je vous redis bonsoir. 161 00:11:24,606 --> 00:11:26,191 Packer, ouvrez la porte. 162 00:11:26,817 --> 00:11:29,069 Aidez M. Livermore. 163 00:11:29,277 --> 00:11:30,445 Je t'attends dehors. 164 00:11:34,866 --> 00:11:36,952 Avez-vous une d�claration � faire? 165 00:11:37,160 --> 00:11:38,328 Pourquoi cela? 166 00:11:38,537 --> 00:11:41,039 Vos diffamations sont tr�s graves. 167 00:11:41,289 --> 00:11:42,708 Vous m'avez calomni�. 168 00:11:42,916 --> 00:11:44,960 Ainsi que ce bon William Johnson. 169 00:11:45,168 --> 00:11:47,480 Vous avez colport� des mensonges, des calomnies. 170 00:11:47,515 --> 00:11:49,884 Je ne calomnie jamais les innocents. 171 00:11:49,923 --> 00:11:52,175 Ce ne sont pas des calomnies. 172 00:11:54,136 --> 00:11:56,012 Il est dangereusement saoul. 173 00:11:56,179 --> 00:11:58,348 Il trouble notre paisible communaut�. 174 00:11:58,598 --> 00:12:00,934 Emmenez-le � bord du navire de guerre. 175 00:12:01,184 --> 00:12:02,769 Vous ne pouvez pas me s�questrer! 176 00:12:03,019 --> 00:12:06,481 J'exige de voir ma famille. Et un avocat! 177 00:12:06,690 --> 00:12:07,774 Les d�lires de l'alcool! 178 00:12:08,984 --> 00:12:11,820 Qui d�lire? Packer ou Claggett? 179 00:12:12,028 --> 00:12:13,363 - Hunk! - Embarquez-le aussi. 180 00:12:13,613 --> 00:12:16,158 Tu es en mauvaise compagnie. La racaille 181 00:12:16,450 --> 00:12:17,492 de Portsmouth! 182 00:12:28,837 --> 00:12:29,838 Par la fen�tre! 183 00:12:35,719 --> 00:12:36,928 Que se passe-t-il? 184 00:12:37,137 --> 00:12:38,346 Ils sont partis par l�! 185 00:12:45,103 --> 00:12:49,149 Taverne de Flintlock Plus de rhum avant 90km 186 00:12:57,449 --> 00:12:58,909 Des tuniques rouges? 187 00:12:59,451 --> 00:13:02,329 Non, mais un gars l�-dedans est en vert. 188 00:13:02,579 --> 00:13:06,020 90km sans rhum, �a fait beaucoup. On y va? 189 00:13:15,550 --> 00:13:16,343 Eh, vous! 190 00:13:18,136 --> 00:13:20,598 - Quoi? - On n'a rien fait d'ill�gal. 191 00:13:20,633 --> 00:13:22,829 - Vous savez chanter? - On n'a pas le temps. 192 00:13:22,974 --> 00:13:24,842 Vous venez ici pour quoi? 193 00:13:24,893 --> 00:13:26,102 Pour du rhum. 194 00:13:26,603 --> 00:13:28,188 - O� allez-vous? - Vers l'Ouest. 195 00:13:28,396 --> 00:13:30,774 Alors �a ne changera rien. 196 00:13:31,024 --> 00:13:34,235 Relevez avec moi cet Indien, vous aurez du rhum. 197 00:13:37,280 --> 00:13:40,116 Konkapot est chanteur. Il veut chanter. 198 00:13:40,367 --> 00:13:42,764 On chante mal alors il est insatisfait. 199 00:13:43,241 --> 00:13:45,582 Et dans ce cas, il ne boit que rhum. 200 00:13:45,914 --> 00:13:47,893 Il faut qu'il boive de la bi�re qui le rend malade 201 00:13:47,916 --> 00:13:50,495 afin de pouvoir repartir. Et il doit repartir avec moi. 202 00:13:50,794 --> 00:13:52,504 Chantons, qu'il boive de la bi�re. 203 00:13:52,712 --> 00:13:54,464 Donnez le ton. 204 00:14:56,443 --> 00:14:57,986 Tu es mon gentil fr�re. 205 00:14:58,236 --> 00:15:00,405 - Ton gentil quoi? - Fr�re. 206 00:15:00,613 --> 00:15:03,950 N'aie crainte, les Indiens ne savent pas embrasser. 207 00:15:08,580 --> 00:15:10,415 Il gravit la montagne. 208 00:15:10,832 --> 00:15:13,543 Au sommet, il d�valera la pente. 209 00:15:18,756 --> 00:15:21,259 Voil�, il descend dans la vall�e. 210 00:15:21,468 --> 00:15:23,636 Dessaoul�, il pourra marcher. 211 00:15:23,887 --> 00:15:26,598 Merci, Messieurs. J'ai grand besoin de cet Indien. 212 00:15:26,848 --> 00:15:28,933 - Pour quoi faire? - Asseyez-vous. 213 00:15:29,476 --> 00:15:32,353 Eau chaude, rhum, sucre et beurre! 214 00:15:32,979 --> 00:15:36,232 Je dois � ces messieurs un cadeau durable. 215 00:15:36,608 --> 00:15:38,401 O� disiez-vous aller? 216 00:15:38,610 --> 00:15:41,488 Je ne l'ai pas dit. Nous allons � Albany. 217 00:15:41,696 --> 00:15:45,575 Il y a plus court! Vous avez peur de vous perdre? 218 00:15:45,783 --> 00:15:48,244 Pas avec les cartes qu'il fait. 219 00:15:48,453 --> 00:15:49,402 Il fait des cartes ? 220 00:15:49,496 --> 00:15:51,789 On avance les yeux ferm�s avec ses cartes. 221 00:15:51,998 --> 00:15:52,582 Voyons �a. 222 00:15:53,625 --> 00:15:57,587 J'aime les cartes depuis que je suis tout gosse. 223 00:15:57,837 --> 00:16:00,757 "Langdon Towne, Harvard"... 224 00:16:01,925 --> 00:16:03,801 L'�il pour les d�tails... 225 00:16:06,387 --> 00:16:10,058 Le rhum froid tient au corps un jour ou deux. 226 00:16:10,266 --> 00:16:11,726 Mais le rhum chaud... 227 00:16:11,976 --> 00:16:14,646 Il vous chauffera mieux qu'une fourrure. 228 00:16:18,816 --> 00:16:18,858 C'est quoi, cette carte? 229 00:16:18,900 --> 00:16:19,651 C'est quoi, cette carte? 230 00:16:20,109 --> 00:16:21,444 La carte de Verendrye 231 00:16:21,694 --> 00:16:23,363 du passage du Nord-Ouest. 232 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 Que sais-tu de ce passage? 233 00:16:26,699 --> 00:16:29,619 Ce qu'on en sait � Harvard. Et vous? 234 00:16:30,328 --> 00:16:32,997 Oh, des contes de trappeurs. 235 00:16:35,124 --> 00:16:38,002 Que va faire un gars d'Harvard � Albany? 236 00:16:38,211 --> 00:16:40,338 Suivre les marchands hollandais vers l'ouest. 237 00:16:40,546 --> 00:16:41,673 Pour quoi faire? 238 00:16:42,632 --> 00:16:44,998 - Peindre des Indiens. - Peindre des Indiens ? 239 00:16:45,510 --> 00:16:48,513 Je me suis dit, tant qu'� faire, 240 00:16:48,721 --> 00:16:51,516 je pourrais les peindre. Personne ne l'a fait. 241 00:16:53,643 --> 00:16:56,688 Tu fais des cartes, tu sais boire... 242 00:16:56,896 --> 00:16:58,969 Je suis surpris que tu ne sois pas dans l'arm�e. 243 00:17:00,024 --> 00:17:01,828 Je serais surpris d'y �tre. 244 00:17:02,694 --> 00:17:06,071 On peut jamais savoir de nos jours ce qui surprend un homme. 245 00:17:07,782 --> 00:17:09,075 On a assez de bon sens 246 00:17:09,325 --> 00:17:10,535 pour �viter l'arm�e. 247 00:17:10,743 --> 00:17:13,997 Creuser, b�cheronner, et se faire tuer 248 00:17:14,247 --> 00:17:16,457 dans une tunique aussi visible qu'un feu! 249 00:17:16,666 --> 00:17:18,584 Autant retourner en prison! 250 00:17:20,044 --> 00:17:21,796 Vous avez sans doute raison. 251 00:17:23,131 --> 00:17:25,883 C'est plein de bon sens. 252 00:17:26,092 --> 00:17:28,344 Et je ne conseille pas les Anglais. 253 00:17:28,594 --> 00:17:31,723 Ces Hollandais d'Albany sont s�rement parfaits. 254 00:17:32,932 --> 00:17:34,183 A leur sant�! 255 00:17:40,857 --> 00:17:42,942 Il veut que je tire sur une panth�re! 256 00:17:43,484 --> 00:17:46,320 Apr�s deux ou trois pintes, c'est inutile. 257 00:17:46,571 --> 00:17:49,741 Tu l'embrasses une fois, elle va dans ton sac. 258 00:17:49,949 --> 00:17:51,325 Pli�e! 259 00:18:27,361 --> 00:18:29,238 C'�tait quoi? 260 00:18:30,364 --> 00:18:31,032 Debout! 261 00:18:31,783 --> 00:18:33,743 Allez, debout! 262 00:18:33,951 --> 00:18:35,411 John, enl�ve cette chemise. 263 00:18:35,661 --> 00:18:36,996 On sort. En civil. 264 00:18:37,205 --> 00:18:39,165 - O� sommes-nous? - Crown Point. 265 00:18:39,624 --> 00:18:40,660 Allez avec les �claireurs. 266 00:18:42,168 --> 00:18:44,295 Konkapot malade. 267 00:18:45,087 --> 00:18:47,786 Konkapot si malade! 268 00:18:47,821 --> 00:18:48,841 Bien s�r! 269 00:18:49,050 --> 00:18:52,136 Je n'ai jamais vu d'Indien aussi p�le que toi ! 270 00:18:54,164 --> 00:18:55,180 O� sont mes cartes? 271 00:18:55,215 --> 00:18:58,041 Le major Rogers s'en est occup�. 272 00:19:00,444 --> 00:19:01,671 Le combattant d'Indiens? 273 00:19:03,731 --> 00:19:06,105 C'est le type qui fait le jus de panth�re? 274 00:19:06,140 --> 00:19:09,075 Il vous a amen�s en m�me temps que l'Indien. 275 00:19:09,110 --> 00:19:11,425 L'Indien s'�tait saoul� et enfui. 276 00:19:11,460 --> 00:19:15,047 Si on en laisse partir un, ils partiront tous. 277 00:19:15,368 --> 00:19:17,578 Le major l'a donc pist� lui-m�me. 278 00:19:17,787 --> 00:19:19,707 Il savait o� le trouver. 279 00:19:19,742 --> 00:19:24,377 Aucun Indien n'a l'esprit indien du major Rogers. 280 00:19:24,544 --> 00:19:27,952 On n'est pas Indiens, on va � Albany et je veux ces cartes. 281 00:19:30,341 --> 00:19:32,093 On va te les trouver. 282 00:19:35,638 --> 00:19:38,899 Si Rogers esp�re nous saouler assez pour nous passer la tunique, il r�ve. 283 00:19:38,934 --> 00:19:41,269 De ces petits soldats? Non! 284 00:19:41,686 --> 00:19:44,939 Tu connais les Rangers de Rogers? 285 00:19:45,231 --> 00:19:47,608 Ils font surtout la guerre aux Indiens. 286 00:19:47,817 --> 00:19:48,943 Aux Indiens? 287 00:19:49,360 --> 00:19:52,200 Ils font tout! Regarde. 288 00:20:00,454 --> 00:20:01,798 Nous y sommes. 289 00:20:08,713 --> 00:20:10,604 - Attendez dehors, sergent. - Bien, Major. 290 00:20:14,010 --> 00:20:15,469 Bonjour, messieurs. 291 00:20:15,678 --> 00:20:17,304 Puis-je vous aider? 292 00:20:17,555 --> 00:20:20,099 Rendez-moi mes cartes, mon carnet 293 00:20:20,349 --> 00:20:23,436 et expliquez pourquoi vous nous avez saoul�s. 294 00:20:23,644 --> 00:20:25,477 Pour vous jouer un bon tour. 295 00:20:26,272 --> 00:20:27,910 Un mauvais tour, vous voulez dire. 296 00:20:31,444 --> 00:20:33,779 Vous ignorez qu'on est en guerre? 297 00:20:34,030 --> 00:20:36,999 Les bois sont pleins d'Indiens qui adoreraient utiliser vos cheveux 298 00:20:37,034 --> 00:20:38,879 pour impressionner leurs petites amies. 299 00:20:38,914 --> 00:20:41,044 Je vois que tu as une amie, toi-m�me. 300 00:20:41,079 --> 00:20:45,124 Aimerais-tu �tre chauve quand tu la reverras? 301 00:20:45,319 --> 00:20:48,392 Vous savez fort bien qu'il n'y a pas d'Indiens hostiles entre ici et Albany. 302 00:20:49,086 --> 00:20:50,921 Admettons. 303 00:20:51,213 --> 00:20:53,882 Mais j'ai grand besoin de quelqu'un qui fait des cartes. 304 00:20:54,842 --> 00:20:57,912 Si tu deviens ranger et fais une carte pour moi de temps en temps 305 00:20:57,940 --> 00:21:00,132 je te trouverai plus d'Indiens que tu peux en peindre. 306 00:21:01,474 --> 00:21:03,768 Certes, mes Rangers sont des durs. 307 00:21:03,976 --> 00:21:05,686 Des hommes des bois. 308 00:21:05,895 --> 00:21:08,230 �a peut rebuter un homme �duqu�. 309 00:21:08,439 --> 00:21:11,901 Il ne l'est pas tant que �a. Et on conna�t la for�t. 310 00:21:12,401 --> 00:21:15,237 Vous serez ici comme des poissons dans l'eau. 311 00:21:15,488 --> 00:21:18,532 Uniformes �tranges, rations de g�n�raux. 312 00:21:18,741 --> 00:21:23,204 Parfois l'enfer entre les repas. Mais �a ouvre l'app�tit. 313 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Parfois, il faut tuer quelques Indiens. 314 00:21:26,248 --> 00:21:28,751 Je veux les peindre vivants, pas morts. 315 00:21:28,959 --> 00:21:30,085 D'accord. 316 00:21:30,294 --> 00:21:34,465 Quand tu verras un Indien, abrite-toi et peins le vivant. 317 00:21:34,632 --> 00:21:36,926 S'il approche trop, tire, 318 00:21:37,176 --> 00:21:40,513 et ach�ve-le � la hachette. Simple, non? 319 00:21:40,721 --> 00:21:42,223 Plein de bon sens. 320 00:21:42,431 --> 00:21:43,599 Pourquoi ne pas essayer? 321 00:21:43,808 --> 00:21:46,811 D'ailleurs, ce soir, on sort en canots. 322 00:21:47,019 --> 00:21:49,063 Vous n'aurez pas � marcher. 323 00:21:49,271 --> 00:21:52,191 Une petite promenade en bateau sur le lac. 324 00:21:52,399 --> 00:21:56,695 Tu seras cartographe et ordonnance sur le canot 1. 325 00:21:56,904 --> 00:21:57,988 Qu'en dis-tu? 326 00:21:58,447 --> 00:21:59,490 Bien! 327 00:21:59,740 --> 00:22:03,369 On t'enseignera des choses qu'Harvard a n�glig�es. 328 00:22:07,248 --> 00:22:09,208 Vos ordres, major. 329 00:22:10,042 --> 00:22:12,670 Vous avez d�cid� de vos mouvements? 330 00:22:12,920 --> 00:22:16,215 On remontera le lac le plus loin possible. 331 00:22:17,007 --> 00:22:20,678 L'ennemi sera l�, mais nous ramerons de nuit et nous cacherons le jour. 332 00:22:20,928 --> 00:22:23,472 Puis nous abandonnerons les canots. 333 00:22:23,681 --> 00:22:26,267 Vitesse, discr�tion. Nous atteindrons 334 00:22:26,517 --> 00:22:27,851 notre cible et agirons. 335 00:22:28,060 --> 00:22:30,229 Sir William Johnson conseille d'attendre 336 00:22:30,479 --> 00:22:31,689 le printemps. 337 00:22:32,356 --> 00:22:34,365 G�n�ral Amherst, ils nous attendrons au printemps. 338 00:22:34,466 --> 00:22:36,491 C'est pourquoi je veux y aller maintenant. 339 00:22:36,526 --> 00:22:39,572 En tant que Surintendant aux affaires Indiennes, 340 00:22:39,780 --> 00:22:41,657 je parle avec quelque autorit�. 341 00:22:42,366 --> 00:22:45,369 Vous n'avez pas une chance sur mille. 342 00:22:47,580 --> 00:22:51,333 Mon g�n�ral, je parle pour mes hommes et moi-m�me. 343 00:22:52,584 --> 00:22:55,754 Ces d�mons rouges nous massacrent, 344 00:22:56,046 --> 00:22:58,299 br�lent nos maisons, enl�vent nos femmes, 345 00:22:58,590 --> 00:23:00,968 tuent nos b�b�s, scalpent nos isol�s, 346 00:23:01,135 --> 00:23:04,763 et r�tissent nos officiers depuis 5 ans. 347 00:23:05,556 --> 00:23:07,891 A notre place, que feriez-vous? 348 00:23:08,434 --> 00:23:11,489 - Par Jupiter, j'irais les corriger! - Merci, mon g�n�ral. 349 00:23:12,938 --> 00:23:14,148 Inspection! 350 00:23:17,901 --> 00:23:19,903 On proc�de comme d'habitude. 351 00:23:20,154 --> 00:23:23,365 Au cas o� l'ennemi nous espionnerait. 352 00:23:36,003 --> 00:23:39,798 Vos �claireurs semblent press�s de se mettre en marche. 353 00:24:04,156 --> 00:24:05,741 D'o� viennent ces Mohawks? 354 00:24:05,991 --> 00:24:09,074 Sir William Johnson vous les offre pour vous aider. 355 00:24:09,203 --> 00:24:11,779 Pour explorer pour moi ou pour lui? 356 00:24:11,814 --> 00:24:13,931 Mettez-vous en doute leur loyaut�? 357 00:24:13,957 --> 00:24:17,616 Non, mais ils vous sont loyaux � vous et nous ne sommes pas d'accord. 358 00:24:17,651 --> 00:24:21,764 C'est la politique de la Couronne. Emmenez-les. 359 00:24:25,886 --> 00:24:28,847 Mes compliments. Rompez! 360 00:24:31,308 --> 00:24:32,935 Rompez les rangs! 361 00:24:51,703 --> 00:24:53,747 Mes compliments � vos hommes. 362 00:24:55,249 --> 00:24:56,792 Leur perte me peinerait. 363 00:24:57,000 --> 00:24:58,335 On reviendra en octobre. 364 00:24:58,544 --> 00:25:00,462 Quand d�marrez-vous? 365 00:25:00,671 --> 00:25:03,340 Quand le dernier rayon du couchant aura quitt� le ciel. 366 00:25:10,889 --> 00:25:11,723 Rangers! 367 00:25:33,579 --> 00:25:34,454 O� va-t-on? 368 00:25:34,663 --> 00:25:38,208 Le major le dirait maintenant? Il n'est pas fou! 369 00:25:38,458 --> 00:25:40,918 - On est dans le canot 1. - Le voil�. Allez-y ! 370 00:25:46,758 --> 00:25:49,469 A vos postes. Sur le dernier banc. 371 00:25:50,345 --> 00:25:52,222 Canot 13, au complet, et pr�t. 372 00:25:52,431 --> 00:25:54,224 Canot 16, au complet, et pr�t. 373 00:26:00,272 --> 00:26:02,274 Canot 1, au complet, et pr�t. 374 00:26:02,482 --> 00:26:05,485 Ils sont morts dans le 17? Ils ne viennent pas? 375 00:26:05,694 --> 00:26:07,738 Canot 17, au complet et pr�t. 376 00:26:07,946 --> 00:26:09,406 Allons-y ! 377 00:26:09,615 --> 00:26:10,699 Poussez! 378 00:26:23,879 --> 00:26:25,297 La baie de Buttonmold. 379 00:26:57,913 --> 00:26:59,081 Tournez ici. 380 00:27:01,249 --> 00:27:03,293 Des sentinelles sur la cr�te. 381 00:27:03,502 --> 00:27:06,213 Quatre de guet et deux qui dorment. 382 00:27:06,755 --> 00:27:08,507 Pas de feux. Ni cuisine, ni tabac. 383 00:27:08,757 --> 00:27:11,885 Que les autres dorment. On bougera � la nuit. 384 00:27:42,374 --> 00:27:44,209 Quelqu'un sait o� on va? 385 00:27:44,417 --> 00:27:46,211 Difficile � dire. 386 00:27:46,419 --> 00:27:47,587 Aux chutes de Soohogit. 387 00:27:48,096 --> 00:27:49,147 O� est-ce? 388 00:27:50,048 --> 00:27:52,487 C'est un nom pour nulle part qui en vaut un autre. 389 00:27:52,522 --> 00:27:56,347 Webster a re�u une lettre. Sa femme est morte. 390 00:27:56,430 --> 00:27:57,729 Il ne va pas tr�s bien. 391 00:28:00,392 --> 00:28:01,935 C'est terrible. 392 00:28:02,143 --> 00:28:04,479 Je suppose qu'un homme finit par s'attacher � une femme 393 00:28:04,688 --> 00:28:07,190 apr�s quelques ann�es de vie commune. 394 00:28:09,651 --> 00:28:11,354 D'o� es-tu? 395 00:28:11,807 --> 00:28:12,881 De Portsmouth. 396 00:28:13,738 --> 00:28:16,144 Je ne t'avais jamais vu auparavant. 397 00:28:16,179 --> 00:28:18,969 Je suis n� et j'ai grandi � Portsmouth. 398 00:28:19,004 --> 00:28:21,398 - J'�tais parti � Harvard. - Harvard ? 399 00:28:22,038 --> 00:28:24,136 Pas �tonnant que tu sois bizarre. 400 00:28:24,237 --> 00:28:26,005 Pourquoi t'es devenu ranger ? 401 00:28:27,419 --> 00:28:28,962 A cause de Claggett. 402 00:28:29,796 --> 00:28:31,333 Ce putois de Claggett ! 403 00:28:31,631 --> 00:28:33,133 Tu le connais? 404 00:28:33,684 --> 00:28:36,337 Je lui ai dit ce que je pensais, il a voulu m'emprisonner. 405 00:28:36,845 --> 00:28:39,257 Quand tu rentreras, on viendra avec toi. 406 00:28:39,506 --> 00:28:43,329 S'il t'emb�te, on mettra sa prison en pi�ces. 407 00:28:44,144 --> 00:28:45,962 Pour lui faire comprendre. 408 00:28:45,997 --> 00:28:47,679 Quand tu veux. 409 00:28:48,857 --> 00:28:51,198 Ces gars ne sont pas si mauvais. 410 00:28:54,696 --> 00:28:56,752 Towne, le major te demande. 411 00:29:02,621 --> 00:29:05,040 Tu as Buzzard's Bay ? On y va ce soir. 412 00:29:07,042 --> 00:29:08,418 Ce n'est pas tr�s loin. 413 00:29:09,169 --> 00:29:11,463 Mieux vaut 15km en prenant son temps 414 00:29:11,671 --> 00:29:15,175 que d'essayer d'en faire 45 vite et ne jamais y arriver. 415 00:29:15,383 --> 00:29:18,640 Ces fran�ais sortent de l'eau comme des grenouilles. 416 00:29:26,478 --> 00:29:28,153 Tu veux peindre des Indiens? 417 00:29:29,189 --> 00:29:31,018 Je n'en vois aucun. 418 00:29:31,053 --> 00:29:32,312 Regarde mieux. 419 00:29:32,651 --> 00:29:36,224 S'ils te voient les premiers, tu n'auras pas de fun�railles. 420 00:29:47,707 --> 00:29:51,264 Qu'as-tu appris � Harvard sur le passage du Nord-Ouest ? 421 00:29:53,713 --> 00:29:57,343 Les premiers explorateurs ont cherch� une voie plus rapide vers le Japon. 422 00:29:57,801 --> 00:29:59,249 Mais ils ont tous �chou�. 423 00:29:59,344 --> 00:30:01,774 �videmment, il n'y a pas de raccourci. 424 00:30:02,347 --> 00:30:05,585 La seule route vers l'oc�an � l'Ouest sera l'�uvre d'hommes qui 425 00:30:05,620 --> 00:30:07,376 traceront des pistes, suivront les rivi�res 426 00:30:07,480 --> 00:30:08,845 et combattront les Indiens. 427 00:30:08,946 --> 00:30:11,608 Et ce sera mon but apr�s cette mission. 428 00:30:13,858 --> 00:30:15,870 Maintenant, tu vois � quoi ressemble l'ennemi. 429 00:30:32,752 --> 00:30:34,207 Ce sont des Fran�ais ? 430 00:30:34,379 --> 00:30:36,160 On dirait des soldats de plomb. 431 00:30:37,257 --> 00:30:39,724 Tu changeras d'avis s'ils nous rep�rent. 432 00:30:47,642 --> 00:30:50,728 Baissez-vous. Le doigt sur la g�chette! 433 00:30:50,937 --> 00:30:52,618 Ne tirez pas les premiers. 434 00:31:35,315 --> 00:31:36,978 Tu devrais dormir un peu. 435 00:31:41,195 --> 00:31:42,879 Vous ne dormez jamais? 436 00:31:43,823 --> 00:31:45,033 �a m'arrive. 437 00:31:51,581 --> 00:31:52,957 Allez, debout l�-dedans! 438 00:31:53,166 --> 00:31:55,293 Assourdissez les avirons. On s'en va. 439 00:31:56,669 --> 00:31:58,463 Recouvrez vos avirons. 440 00:31:58,671 --> 00:32:00,256 Towne, debout! 441 00:32:04,928 --> 00:32:08,997 Que le cuir ne glisse pas, je ne veux aucun grincement. 442 00:32:09,032 --> 00:32:11,019 On va passer pr�s des Fran�ais, major? 443 00:32:12,268 --> 00:32:13,645 Ils campent un peu plus haut. 444 00:32:13,895 --> 00:32:16,397 Le lac est aussi �troit qu'un goulot de bouteille. 445 00:32:16,773 --> 00:32:19,035 On doit glisser sur l'eau sans faire le moindre bruit. 446 00:32:19,275 --> 00:32:21,791 On doit m�me pas s'entendre respirer. 447 00:32:22,111 --> 00:32:24,030 - Graisse ce cuir. - Oui, Major. 448 00:32:26,741 --> 00:32:29,765 Entoure de laine. Cuir contre cuir �a grince. 449 00:32:59,941 --> 00:33:02,026 On peut respirer tout notre saoul. 450 00:33:02,652 --> 00:33:03,861 On est saufs. 451 00:33:03,862 --> 00:33:06,377 - Saufs ? - Oui. 452 00:33:06,781 --> 00:33:08,741 Comme des rats dans un pi�ge ! 453 00:33:12,703 --> 00:33:13,788 Debout ! Debout ! 454 00:33:14,705 --> 00:33:16,082 On repart. 455 00:33:16,290 --> 00:33:18,292 Debout! D�couvrez les canots. 456 00:33:38,729 --> 00:33:41,255 Il dit que les Mohawks n'ont vu aucun Fran�ais. 457 00:33:41,566 --> 00:33:43,055 La voie est libre. 458 00:33:52,535 --> 00:33:53,870 Je ne sais pas... 459 00:33:54,120 --> 00:33:56,634 Il y avait des Fran�ais, hier soir. 460 00:33:57,081 --> 00:33:59,791 Il y en a s�rement d'autres plus haut. 461 00:34:00,334 --> 00:34:02,920 Nos amis Mohawks ont peut-�tre dormi. 462 00:34:03,129 --> 00:34:05,381 C'est ce que je pense aussi. 463 00:34:05,673 --> 00:34:07,745 On sera fix�s au matin. 464 00:34:47,757 --> 00:34:50,092 Canonni�res fran�aises dans l'estuaire. 465 00:34:50,301 --> 00:34:51,719 On pourra les passer de nuit. 466 00:34:51,928 --> 00:34:55,222 C'est trop �troit. Il faudra les contourner autrement. 467 00:34:55,723 --> 00:34:56,919 Tournez-l�. 468 00:35:21,457 --> 00:35:24,869 Des Fran�ais sont ancr�s derri�re la pointe. 469 00:35:24,904 --> 00:35:28,003 On n'a aucune chance de passer inaper�us. 470 00:35:28,038 --> 00:35:30,633 Rentrons-leur dedans. Laissez-les-nous! 471 00:35:32,468 --> 00:35:35,465 On en laisserait �chapper qui iraient annoncer notre arriv�e. 472 00:35:38,516 --> 00:35:41,439 La seule chose � faire, c'est d'aller o� ils ne peuvent aller. 473 00:35:44,021 --> 00:35:47,760 Si l'ennemi vous bloquait, que vous deviez le contourner, 474 00:35:48,109 --> 00:35:50,569 et que vous auriez besoin des canots ensuite, 475 00:35:51,445 --> 00:35:52,633 que feriez-vous? 476 00:35:56,075 --> 00:35:58,816 Je transporterais mon canot de l'autre c�t� de la colline. 477 00:35:59,161 --> 00:36:00,559 Moi aussi. 478 00:36:03,290 --> 00:36:05,319 Le plus silencieusement possible. 479 00:38:06,413 --> 00:38:07,706 Beau travail, les gars ! 480 00:38:09,875 --> 00:38:12,052 Il ne nous reste plus qu'� redescendre. 481 00:38:14,463 --> 00:38:17,508 C'est bizarre, un canot sur une colline ! 482 00:39:34,251 --> 00:39:36,193 Beau travail. Je suis fier de vous. 483 00:39:36,228 --> 00:39:37,267 Vous avez entendu? 484 00:39:37,796 --> 00:39:39,006 Capitaine Jacobs... 485 00:39:40,215 --> 00:39:42,301 Amenez-moi ces Mohawks. 486 00:39:42,759 --> 00:39:44,632 Prends en note, Towne. 487 00:39:44,720 --> 00:39:47,222 J'esp�re qu'il va les punir! 488 00:39:47,144 --> 00:39:48,422 Ils m�ritent la mort. 489 00:39:51,101 --> 00:39:55,360 Nos amis les Mohawks sont des guerriers r�put�s. 490 00:39:55,395 --> 00:39:58,838 Ils ont beaucoup march� depuis le pays Mohawk. 491 00:39:58,901 --> 00:40:01,806 Et nous, leurs amis, nous pensions qu'ils venaient pour se battre 492 00:40:01,841 --> 00:40:03,730 au nom du grand roi, leur p�re. 493 00:40:04,448 --> 00:40:07,420 Nous pensions qu'ils rep�reraient les cachettes des Fran�ais. 494 00:40:07,455 --> 00:40:09,417 Ils ont dit n'avoir rien vu. 495 00:40:09,452 --> 00:40:12,690 Il y a avait trois bateaux fran�ais, assez pour nous tuer tous 496 00:40:12,998 --> 00:40:14,614 Ce n'est pas ainsi qu'on fait la guerre. 497 00:40:14,649 --> 00:40:17,177 Il est impossible de la faire si on est mort. 498 00:40:30,390 --> 00:40:33,504 Leur p�re Sir William Johnson a dit: 499 00:40:33,539 --> 00:40:36,059 "Il y a temps faire la guerre. et temps pas la faire." 500 00:40:36,125 --> 00:40:37,719 Ce n'est pas temps la faire. 501 00:40:39,483 --> 00:40:42,941 Nous comprenons pourquoi Sir William Johnson nous a donn� nos fr�res 502 00:40:42,976 --> 00:40:43,839 les Mohawks pour nous accompagner. 503 00:40:44,947 --> 00:40:47,990 Pour boire notre rhum, manger notre nourriture et ne rien faire! 504 00:40:48,909 --> 00:40:52,054 Puisqu'ils ils n'ob�issent pas, qu'ils rentrent � Crown Point ! 505 00:40:52,829 --> 00:40:55,253 S'ils donnent la vraie raison de leur retour, 506 00:40:55,290 --> 00:40:57,073 le g�n�ral risque de les faire fusiller. 507 00:40:57,084 --> 00:40:58,656 Alors ils diront avoir �t� malades. 508 00:40:58,745 --> 00:41:00,187 �a pourra para�tre bizarre 509 00:41:00,222 --> 00:41:02,642 que tous aient �t� malades en m�me temps. 510 00:41:02,965 --> 00:41:05,728 On les traitera peut-�tre de vieilles femmes. 511 00:41:05,801 --> 00:41:08,560 Mais c'est mieux qu'�tre fusill�. 512 00:41:08,845 --> 00:41:10,688 Ils vont rentrer par la terre. 513 00:41:11,515 --> 00:41:13,225 Qu'ils prennent leurs affaires. 514 00:41:13,475 --> 00:41:16,806 Prenez le commandement. Je vais aller voir ces bateaux. 515 00:41:21,275 --> 00:41:24,178 Les Mohawks valent moins que des putois, inutile de gaspiller des balles. 516 00:41:24,403 --> 00:41:26,301 Le major aurait d� les br�ler vifs! 517 00:41:26,488 --> 00:41:29,616 On ne juge pas les Indiens comme des Blancs. 518 00:41:29,825 --> 00:41:30,909 Le major sait cela. 519 00:41:31,076 --> 00:41:32,828 Ces Mohawks sont des serpents! 520 00:41:33,036 --> 00:41:33,620 Rends �a! 521 00:41:35,622 --> 00:41:35,664 Que se passe-t-il? 522 00:41:37,249 --> 00:41:38,709 Vous n'avez pas le droit! 523 00:41:39,835 --> 00:41:39,876 Pourquoi? 524 00:41:40,961 --> 00:41:44,891 Ils ont vol� la poudre et le rhum. �a ne suffisait pas? 525 00:41:44,926 --> 00:41:46,341 - Descends-le. - Au couteau! 526 00:41:46,550 --> 00:41:48,381 Laissez partir cet Indien. 527 00:41:48,427 --> 00:41:50,294 J'en ai marre de ces putois! 528 00:41:50,329 --> 00:41:51,662 Vous connaissez les ordres! 529 00:41:51,805 --> 00:41:53,126 Va te noyer dans le lac! 530 00:41:53,306 --> 00:41:57,055 Sales Anglais! Vous voulez nous commander? 531 00:41:57,090 --> 00:42:00,398 Pas question ! On a plus de cervelle que vous! 532 00:42:00,605 --> 00:42:02,238 Sales provinciaux! 533 00:42:02,273 --> 00:42:05,241 Sales provinciaux? C'est ce que vous pensez ? 534 00:42:05,402 --> 00:42:07,988 Cul-terreux des Highlands, d'Irlande 535 00:42:08,196 --> 00:42:09,531 vous, des Rangers? 536 00:42:09,740 --> 00:42:13,702 Vous �tes des soldats de plomb puant le putois et la sciure! 537 00:42:29,843 --> 00:42:32,053 On avait besoin de cette poudre. 538 00:42:32,262 --> 00:42:34,706 Tout �a, c'est la faute au capitaine Williams. 539 00:42:34,848 --> 00:42:36,767 On ne doit pas toucher � ces Indiens. 540 00:42:36,975 --> 00:42:39,450 Quoi qu'ils fassent, il faut qu'ils restent amicaux. 541 00:42:39,853 --> 00:42:43,212 On a d�j� assez d'ennemis pour en rajouter. 542 00:42:43,440 --> 00:42:46,062 Mais ce n'est pas la question. Vous n'avez pas maintenu la discipline. 543 00:42:46,234 --> 00:42:48,091 Sans discipline, rien ne tient. 544 00:42:48,195 --> 00:42:49,196 Je pensais que... 545 00:42:49,404 --> 00:42:51,323 Capitaine, vous rentrez. 546 00:42:51,573 --> 00:42:54,034 Dites que vous aussi �tiez malade. 547 00:42:54,242 --> 00:42:57,746 Emmenez tous les hommes br�l�s � la poudre. 548 00:42:59,498 --> 00:43:00,916 Capitaine Williams... 549 00:43:06,588 --> 00:43:10,298 Je vous confie tous ces malades. Partez de suite. 550 00:43:11,676 --> 00:43:13,645 - Puis-je dire un mot? - Allez-y. 551 00:43:14,137 --> 00:43:16,446 Les Mohawks compris, vous renvoyez 40 hommes. 552 00:43:17,432 --> 00:43:21,491 Le cinqui�me de vos troupes. Vous ne pouvez vous le permettre. 553 00:43:21,937 --> 00:43:24,819 Reconsid�rez vos ordres. 554 00:43:24,854 --> 00:43:26,711 Je peux encore voir d'un �il. 555 00:43:27,817 --> 00:43:31,309 Vous rentrez car vous n'�tes pas en �tat de continuer. 556 00:43:32,614 --> 00:43:36,315 Pour la plupart, c'est � cause de la discipline. 557 00:43:36,952 --> 00:43:40,194 Je m�nerai cette exp�dition avec 50, ou 10 hommes. 558 00:43:40,622 --> 00:43:45,043 Et j'en ferai plus qu'avec 200 hommes qui n'ob�issent pas. 559 00:43:45,752 --> 00:43:48,797 Ce d�tachement est compos� de Rangers! 560 00:43:49,047 --> 00:43:53,176 Ni d'Anglais des Highlands, ou d'Irlandais... Des Rangers! 561 00:43:53,426 --> 00:43:57,013 Si je vois deux hommes ligu�s en Am�ricains ou Anglais, 562 00:43:57,264 --> 00:44:00,594 je les renvoie, m�me arriv�s � vingt pas du but. 563 00:44:01,218 --> 00:44:02,218 Rompez ! 564 00:44:02,269 --> 00:44:03,770 Tous les bless�s, ici! 565 00:44:04,020 --> 00:44:05,105 Les autres, on avance. 566 00:44:05,355 --> 00:44:08,608 On est trop pr�s des bateaux, sortons de ce pi�ge. 567 00:44:08,984 --> 00:44:09,912 On avance! 568 00:44:10,068 --> 00:44:12,737 Suivez-moi aux canots. A vos postes. 569 00:44:53,236 --> 00:44:54,904 Qu'ils couvrent les canots. 570 00:44:58,366 --> 00:45:01,286 On ne peut pas aller plus loin � canot. 571 00:45:02,078 --> 00:45:05,540 Emportez le maximum de rations. Il faudra que �a dure. 572 00:45:05,790 --> 00:45:09,377 Formez les rangs pr�s du rocher, avec tout le barda. 573 00:45:10,003 --> 00:45:11,713 Cap. Jacobs! Konkapot! 574 00:45:25,852 --> 00:45:29,647 Vous m'avez suivi sans poser de questions. Je vous en remercie. 575 00:45:31,274 --> 00:45:34,402 Il est temps que vous sachiez o� on va. 576 00:45:34,736 --> 00:45:37,906 Certains d'entre vous ont s�rement devin�. 577 00:45:40,241 --> 00:45:42,911 Voici le g�n�ral Amherst � Crown Point. 578 00:45:44,287 --> 00:45:48,052 Le lac Champlain et Mississiquoi Bay o� nous sommes. 579 00:45:48,875 --> 00:45:51,652 En haut, le St-Laurent et le Canada. 580 00:45:52,378 --> 00:45:54,669 Et l�, l'endroit o� nous allons: 581 00:45:55,048 --> 00:45:57,331 Les Indiens Ab�naki de St-Fran�ois. 582 00:45:57,467 --> 00:45:59,543 C'est l� qu'on va ? 583 00:46:00,637 --> 00:46:03,223 Inutile de vous pr�senter les Ab�nakis. 584 00:46:03,556 --> 00:46:07,977 Vos parents, vos amis sont morts dans leurs raids depuis 57. 585 00:46:08,394 --> 00:46:11,147 Vous retrouverez leurs scalps � St-Fran�ois. 586 00:46:11,439 --> 00:46:14,000 Certains les ont combattu � Snowshoes l'an pass�. 587 00:46:14,651 --> 00:46:16,710 Joe Turner y �tait. Il vous racontera. 588 00:46:17,028 --> 00:46:21,282 Ils ont captur� les lieutenants Crofton et Phillips et 20 Rangers. 589 00:46:21,533 --> 00:46:24,494 Le fr�re du Lieutenant Crofton peut vous dire 590 00:46:24,702 --> 00:46:26,204 ce qui leur est arriv�. 591 00:46:27,330 --> 00:46:28,748 Je peux vous le dire. 592 00:46:30,458 --> 00:46:33,628 Ils ont d�coup� une bande de la peau du ventre de Phillips 593 00:46:33,663 --> 00:46:36,316 et l'ont suspendu par l� encore vivant � un arbre. 594 00:46:36,714 --> 00:46:39,175 Ils ont d�coup�s ses hommes � la hache et jet� les morceaux 595 00:46:39,425 --> 00:46:41,784 pour qu'on ne puisse plus rassembler les corps. 596 00:46:42,345 --> 00:46:44,997 Mon fr�re a eu les bras arrach�s. 597 00:46:45,032 --> 00:46:47,265 Ils ont d�tach� ses c�tes de son �pine dorsale 598 00:46:47,308 --> 00:46:50,674 et les ont arrach�es une � une. 599 00:46:52,397 --> 00:46:54,487 Voil� pour Crofton et Phillips. 600 00:46:55,316 --> 00:46:57,986 Ces soldats avaient pris leurs risques. 601 00:46:58,236 --> 00:47:01,447 Mais les fermiers ne faisaient rien � personne. 602 00:47:02,448 --> 00:47:04,894 Ils d�frichaient, labouraient, �levaient des gosses, 603 00:47:04,929 --> 00:47:06,657 voulaient s'installer. 604 00:47:07,453 --> 00:47:10,957 Et une nuit, l'Ab�naki lan�ait son tomahawk. 605 00:47:12,208 --> 00:47:14,477 Si �a se terminait vite, ils avaient de la chance. 606 00:47:16,921 --> 00:47:20,066 S'il en est parmi vous qui refusent de venir combattre ces Indiens, 607 00:47:20,101 --> 00:47:22,556 qu'ils le fassent maintenant. Je comprendrai. 608 00:47:26,347 --> 00:47:29,699 Effacez cette carte, laissez des provisions ici pour notre retour. 609 00:47:29,892 --> 00:47:32,478 Konkapot, garde les canots avec deux hommes. 610 00:47:32,729 --> 00:47:36,357 Si les Fran�ais vous rep�rent, fais-le-moi vite savoir. 611 00:47:37,191 --> 00:47:40,570 Fini de ramer, fini de s'asseoir. 612 00:47:40,778 --> 00:47:43,698 Vous pourrez oublier vos cloques. 613 00:47:45,074 --> 00:47:47,513 On va passer par les marais pour ne pas laisser de traces. 614 00:47:50,496 --> 00:47:53,207 Dans les marais, on avance par trois. 615 00:47:55,543 --> 00:47:57,754 On s'arr�tera toutes les heures. 616 00:47:58,004 --> 00:48:00,506 Pas question de perdre un seul homme. 617 00:48:00,757 --> 00:48:02,050 Vous �tes tous pr�ts? 618 00:48:03,051 --> 00:48:04,052 En avant! 619 00:48:41,506 --> 00:48:43,883 On va vers le nord tout l'apr�s-midi. 620 00:48:44,884 --> 00:48:47,720 On atteindra des eaux basses en soir�e. 621 00:48:57,063 --> 00:48:59,148 Les moustiques ne te piquent pas? 622 00:49:00,566 --> 00:49:02,652 Tu as mis quelque chose? 623 00:49:03,236 --> 00:49:05,154 De la graisse d'ours. 624 00:49:05,446 --> 00:49:07,782 Ils d�testent l'odeur encore plus que moi. 625 00:49:12,870 --> 00:49:14,747 Je pr�f�re encore les moustiques. 626 00:49:33,182 --> 00:49:34,569 N'allez pas sur la terre ferme. 627 00:49:34,534 --> 00:49:35,676 Pas de traces! 628 00:49:46,654 --> 00:49:48,470 D'o� tient-il cette �nergie? 629 00:49:49,740 --> 00:49:51,284 Tu ne l'envies pas? 630 00:49:51,492 --> 00:49:54,036 Je pr�f�re �tre qui je suis. 631 00:50:36,203 --> 00:50:37,330 Capitaine Ogden... 632 00:50:44,045 --> 00:50:46,589 On avance nord, nord-est aujourd'hui. 633 00:50:47,923 --> 00:50:50,760 Inutile de lambiner plus longtemps ici. 634 00:50:51,594 --> 00:50:52,595 R�veillez-les. 635 00:50:53,429 --> 00:50:55,473 On mangera en marchant. 636 00:51:09,987 --> 00:51:11,955 J'ai dormi dans les pires endroits, 637 00:51:12,281 --> 00:51:14,879 mais ce lieu me les a fait tous oublier. 638 00:51:22,333 --> 00:51:25,753 Allez, debout! Formez les rangs. 639 00:51:50,569 --> 00:51:52,141 Allez, avancez! 640 00:51:52,988 --> 00:51:57,201 Dommage que ce marais ne soit pas fait de rhum et d'�ufs! 641 00:52:02,331 --> 00:52:06,155 Economise! Une goul�e doit suffire toute une journ�e. 642 00:52:14,426 --> 00:52:15,923 Tu t'es cass� la jambe? 643 00:52:16,929 --> 00:52:18,618 Ouais, en deux endroits. 644 00:52:19,557 --> 00:52:20,686 Tu te reposes in peu ici? 645 00:52:21,984 --> 00:52:23,117 Ce serait mieux. 646 00:52:23,853 --> 00:52:25,711 Tu veux du tabac? 647 00:52:27,523 --> 00:52:28,844 Pas tout �a, major. 648 00:52:28,858 --> 00:52:30,648 Garde tout quand m�me. 649 00:52:31,402 --> 00:52:34,427 Bonne chance, Webster. Descends un Peau-Rouge pour moi. 650 00:52:34,488 --> 00:52:37,867 Je ferai mieux que �a : je l'ai charg� � la chevrotine. 651 00:52:38,075 --> 00:52:39,869 C'est bien vu. 652 00:52:46,709 --> 00:52:48,792 Vous ne pouvez pas laisser un homme comme �a. 653 00:52:51,797 --> 00:52:54,203 Webster savait ce qui arriverait s'il ne suivait pas. 654 00:52:54,842 --> 00:52:58,490 Il sait que tu aimerais l'aider. On aimerait tous. 655 00:52:58,637 --> 00:53:01,265 J'aimerais pouvoir l'aider moi-m�me. 656 00:53:01,473 --> 00:53:03,267 On avance. 657 00:53:34,715 --> 00:53:36,472 On va s'arr�ter ici un peu. 658 00:53:36,508 --> 00:53:38,271 Je vais envoyer Jacobs en �claireur. 659 00:53:39,887 --> 00:53:42,226 On approche du fleuve St-Fran�ois. 660 00:53:43,807 --> 00:53:45,204 Que les hommes se reposent. 661 00:54:05,371 --> 00:54:07,568 T'en as pas marre des saucisses et du ma�s ? 662 00:54:07,998 --> 00:54:11,349 Pas vraiment, tant qu'il n'y a que �a. 663 00:54:11,794 --> 00:54:14,171 Si on me proposait de la dinde r�tie, 664 00:54:14,421 --> 00:54:18,509 j'en aurais marre des saucisses. Mais pas avant. 665 00:54:21,095 --> 00:54:22,679 Major Rogers! 666 00:54:22,930 --> 00:54:24,515 Konkapot et Solomon! 667 00:54:30,562 --> 00:54:31,605 Les canots! 668 00:54:32,398 --> 00:54:34,858 - Alors? - Les Fran�ais les ont trouv�s. 669 00:54:36,235 --> 00:54:37,236 Minute! Silence! 670 00:54:37,486 --> 00:54:41,240 Silence ! �a nous concerne tous. Quand est-ce arriv�? 671 00:54:41,448 --> 00:54:43,075 Il y a trois soirs. 672 00:54:43,283 --> 00:54:44,535 Ils �taient combien? 673 00:54:44,743 --> 00:54:46,537 Peut-�tre 500. 674 00:54:57,840 --> 00:55:00,342 Ils croient nous avoir pi�g�s. 675 00:55:00,592 --> 00:55:03,762 en coupant nos arri�res, ils nous croient finis. 676 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Ils essaient de nous avoir depuis 5 ans. 677 00:55:06,723 --> 00:55:08,475 Ils comptent avoir nos scalps bient�t 678 00:55:08,684 --> 00:55:10,991 et ils comptent d�j� l'argent qu'on leur donnera. 679 00:55:11,186 --> 00:55:13,500 1000 livres rien que pour ma t�te. 680 00:55:14,356 --> 00:55:16,276 Les Fran�ais veulent notre peau ! 681 00:55:17,276 --> 00:55:19,563 Je vais vous dire ma pens�e... 682 00:55:20,070 --> 00:55:22,161 On a toujours fait ce qu'ils croyaient impossible 683 00:55:22,200 --> 00:55:24,248 et ce n'est pas maintenant qu'on va arr�ter. 684 00:55:27,494 --> 00:55:30,330 Ils nous croient pris, d�j� morts? 685 00:55:30,581 --> 00:55:33,792 Ils ne m'ont pas encore! Ni vous non plus! 686 00:55:34,001 --> 00:55:38,463 Et ils ne nous auront pas si on se bat comme par le pass�. 687 00:55:41,884 --> 00:55:43,010 Sors tes cartes. 688 00:55:43,260 --> 00:55:44,511 Lieutenant Mc Mullen! 689 00:55:50,267 --> 00:55:53,055 Un mauvais genou! tu n'y arriveras pas. 690 00:55:53,090 --> 00:55:54,936 Mon genou va bien. 691 00:55:54,971 --> 00:55:55,997 Tant mieux. 692 00:55:58,417 --> 00:56:00,427 Porte un message � Crown Point. 693 00:56:01,484 --> 00:56:03,533 Cette carte est invers�e. 694 00:56:03,568 --> 00:56:05,419 On va remonter jusqu'au St Fran�ois. 695 00:56:05,492 --> 00:56:07,823 Puis on va continuer au-del� du lac. 696 00:56:08,504 --> 00:56:11,201 Que le g�n�ral envoie des provisions pour 150 hommes 697 00:56:11,255 --> 00:56:14,005 au fort Wentworth, u � ce qu'il en restera. 698 00:56:14,383 --> 00:56:16,796 Contourne les Fran�ais, m�me si tu dois faire 699 00:56:16,831 --> 00:56:19,253 90 km de plus. Ils nous suivent. 700 00:56:21,115 --> 00:56:24,326 Prends Kealy et Wilson. Ils sont trop malades pour continuer. 701 00:56:24,895 --> 00:56:27,016 Ne leur dis le message qu'en cas d'urgence. 702 00:56:27,543 --> 00:56:30,888 Si les Fran�ais te prennent, ne leur dis pas comment nous comptons revenir. 703 00:56:31,641 --> 00:56:33,417 Quoi qu'ils te fassent. 704 00:56:34,018 --> 00:56:36,043 Tu dois passer, compris? 705 00:56:37,207 --> 00:56:40,088 Des provisions pour 150 hommes � Fort Wentworth. 706 00:56:40,350 --> 00:56:43,889 Vous revenez par l'est, au niveau du lac Memphremgog. 707 00:56:43,924 --> 00:56:46,525 Exact. On reviendra par l�. 708 00:56:46,760 --> 00:56:48,272 Si on revient. 709 00:56:50,720 --> 00:56:51,766 Au revoir, major. 710 00:56:52,190 --> 00:56:54,613 Kealy, Wilson, en route! 711 00:56:55,916 --> 00:56:57,105 Grand fleuve! 712 00:56:57,431 --> 00:56:58,721 C'est le St-Fran�ois. 713 00:56:58,756 --> 00:57:00,583 Formez les rangs, capitaine. 714 00:57:00,618 --> 00:57:01,922 Nous allons le traverser. 715 00:57:08,427 --> 00:57:09,755 En avant! 716 00:57:43,330 --> 00:57:45,451 On doit �tre � environ 20 km en amont. 717 00:57:45,486 --> 00:57:48,670 Combien de radeaux nous faut-il ? - On n'a pas le temps de faire des radeaux. 718 00:57:48,770 --> 00:57:50,738 Fait prot�ger les mousquets, on traverse. 719 00:57:51,212 --> 00:57:52,500 A pied ? 720 00:57:52,837 --> 00:57:54,361 Comment on peut faire? 721 00:57:56,480 --> 00:58:00,832 Tu y arriverais, si tu pouvais t'accrocher � une cha�ne. 722 00:58:00,967 --> 00:58:03,234 Oui, mais on n'a pas de cha�ne! 723 00:58:03,667 --> 00:58:07,195 On va en former une: une cha�ne humaine, homme apr�s homme ! 724 00:58:08,670 --> 00:58:10,851 J'ignore si �a a d�j� �t� fait mais 725 00:58:11,483 --> 00:58:13,388 il n'y a pas de raison qu'on puisse pas. 726 00:58:14,793 --> 00:58:16,082 Je vais t�ter le terrain. 727 00:58:17,703 --> 00:58:19,455 Quel ph�nom�ne! 728 00:58:19,490 --> 00:58:22,707 Apr�s les canots sur une colline o� une panth�re ne passerait pas, 729 00:58:22,742 --> 00:58:25,885 on fait une cha�ne sur une rivi�re o� les poissons n'arrivent pas � nager. 730 00:58:42,193 --> 00:58:44,258 Poste tes Indiens plus bas. 731 00:58:44,633 --> 00:58:46,119 R�cup�rez ceux qui se noient. 732 00:58:46,440 --> 00:58:49,419 Des corps � St-Fran�ois donneraient l'alerte! 733 00:58:55,217 --> 00:58:56,261 Ogden! 734 00:58:56,786 --> 00:58:58,304 Tes meilleurs hommes! 735 00:59:06,504 --> 00:59:07,880 Tenez bon! 736 00:59:24,397 --> 00:59:26,315 Serrez bien, ne l�chez pas. 737 01:00:30,004 --> 01:00:33,445 Tu es assez costaud pour �tre le premier � traverser. 738 01:00:40,348 --> 01:00:43,348 Une fois l�-bas, sors ton carnet et fais le compte des hommes. 739 01:01:02,620 --> 01:01:04,264 Campez sur vos jambes! 740 01:01:58,801 --> 01:02:00,647 Rattrapez-le! 741 01:02:35,463 --> 01:02:36,547 Allez, on continue! 742 01:02:37,882 --> 01:02:40,523 Je vais chercher Foyle. Il est malade. 743 01:02:40,576 --> 01:02:41,719 Reste o� tu es. 744 01:02:41,769 --> 01:02:43,311 On va devoir le laisser. 745 01:02:45,931 --> 01:02:48,232 Prends vers l'est en essayant d'�viter les Fran�ais. 746 01:02:48,218 --> 01:02:49,330 Ils nous suivent. 747 01:02:51,520 --> 01:02:52,730 Bonne chance! 748 01:02:53,397 --> 01:02:54,270 Allez, Avery... 749 01:02:54,307 --> 01:02:55,825 Il faut avancer. 750 01:03:03,949 --> 01:03:06,499 Tu diras � tes hommes de nous tirer. 751 01:04:02,549 --> 01:04:04,093 Bien jou�, major. 752 01:04:04,635 --> 01:04:06,053 Joli travail. 753 01:04:06,720 --> 01:04:07,972 On enterre les morts? 754 01:04:08,180 --> 01:04:10,657 Pas de temps pour les fun�railles. Cachez-les dans les taillis. 755 01:04:11,709 --> 01:04:13,018 �a donne quoi? 756 01:04:13,227 --> 01:04:14,895 142. Dont 5 sans mousquets. 757 01:04:15,145 --> 01:04:16,855 �a pourrait �tre pire. 758 01:04:17,064 --> 01:04:19,696 Je prendrais le Qu�bec avec 142 gars comme ceux-l�. 759 01:04:22,319 --> 01:04:24,469 Chargez les mousquets � la chevrotine. 760 01:04:24,805 --> 01:04:26,123 On va � St-Fran�ois. 761 01:05:08,207 --> 01:05:09,364 Voyons un peu. 762 01:05:10,376 --> 01:05:11,376 Ba�onnette, 763 01:05:12,027 --> 01:05:13,212 balles, 764 01:05:14,096 --> 01:05:15,239 poudre, 765 01:05:16,282 --> 01:05:17,362 hachette... 766 01:05:18,701 --> 01:05:20,970 J'ai gard� �a pour le feu d'artifices. 767 01:05:38,112 --> 01:05:39,749 Ils f�tent quelque chose. 768 01:05:39,768 --> 01:05:42,200 Ils sont peut-�tre saouls mais on peut pas tabler l�-dessus. 769 01:05:42,466 --> 01:05:45,152 Il faut dormir. On en aura besoin. 770 01:05:57,172 --> 01:05:58,652 Tu dors, Langdon? 771 01:05:59,607 --> 01:06:00,784 Non. Et toi ? 772 01:06:04,471 --> 01:06:06,066 A quoi penses-tu? 773 01:06:07,424 --> 01:06:08,697 A des choses... 774 01:06:09,476 --> 01:06:10,820 Le dimanche � la maison, 775 01:06:11,937 --> 01:06:14,857 ma m�re qui fait ses galettes d'avoine, 776 01:06:16,150 --> 01:06:18,852 la chemin�e de la taverne Stoodley. 777 01:06:20,546 --> 01:06:22,051 Elizabeth Browne, 778 01:06:24,274 --> 01:06:28,118 sa main touchant la mienne quand on tenait le missel... 779 01:06:29,730 --> 01:06:31,497 Le major est revenu. Tout va bien. 780 01:06:32,441 --> 01:06:33,951 Tout va bien? 781 01:06:33,959 --> 01:06:35,379 Oui. On attaque � l'aube. 782 01:06:35,553 --> 01:06:36,735 Allez, les gars! 783 01:06:38,664 --> 01:06:39,706 Tu as tout? 784 01:06:40,249 --> 01:06:41,166 Hachette, 785 01:06:41,667 --> 01:06:43,919 silex, balles, poudre... 786 01:06:44,336 --> 01:06:46,102 J'�tais mieux en prison! 787 01:06:57,099 --> 01:06:58,517 Ecoutez bien. 788 01:06:59,251 --> 01:07:00,784 J'ai vu le village de pr�s. 789 01:07:01,311 --> 01:07:04,672 Ils ont fait la f�te. Il n'y a pas une sentinelle. 790 01:07:04,765 --> 01:07:07,544 Le vent est avec nous m�me les chiens ne sentiront rien. 791 01:07:08,177 --> 01:07:09,780 Les chiens ont de la chance! 792 01:07:10,542 --> 01:07:14,074 Nous avons pour ordre de tout raser. dans cette ville. A vous de jouer. 793 01:07:14,124 --> 01:07:16,900 Tuez tous les guerriers indiens. Tuez-les vite et sans piti�. 794 01:07:17,628 --> 01:07:21,373 Mais ne tuez aucun de nos Indiens, ni les captifs blancs. 795 01:07:21,623 --> 01:07:23,546 Nos Indiens ont des croix blanches dans le dos. 796 01:07:23,647 --> 01:07:25,654 Faites attention et ne commettez pas d'erreur. 797 01:07:26,036 --> 01:07:27,297 Et rappelez-vous: 798 01:07:27,980 --> 01:07:30,826 Il y a l�-bas la nourriture dont nous avons r�v�. 799 01:07:32,050 --> 01:07:34,304 Nous en aurons besoin si nous voulons rester en vie. 800 01:07:34,386 --> 01:07:35,762 On emportera tout! 801 01:07:38,724 --> 01:07:40,350 Towne et Marriner, venez avec moi. 802 01:07:40,400 --> 01:07:42,490 Toi aussi, McNott, et le sergent Lucas. 803 01:07:45,272 --> 01:07:48,354 Ecoutez vos commandants. R�p�tez les ordres. 804 01:07:48,567 --> 01:07:50,444 Je prends 50 hommes, des torches. 805 01:07:50,652 --> 01:07:54,464 On incendie le village, on descend � la rivi�re et on tient la plage. 806 01:07:55,649 --> 01:07:56,705 Dunbar? 807 01:07:56,733 --> 01:07:59,779 Je tiens la cr�te et tue tous les fuyards. 808 01:08:00,037 --> 01:08:03,483 Avec trois escouades, je ferme la route du fleuve. 809 01:08:03,841 --> 01:08:07,476 Je bloque en aval ces chiens de tortionnaires! 810 01:08:09,671 --> 01:08:11,863 Attaquez au cri du huart. 811 01:08:15,002 --> 01:08:17,004 Fixez vos ba�onnettes. 812 01:08:17,571 --> 01:08:19,519 Bonne chance. - Merci. 813 01:08:27,890 --> 01:08:28,888 Allez, Towne. 814 01:08:52,372 --> 01:08:54,102 Je n'ai encore jamais tu� d'homme. 815 01:08:55,892 --> 01:08:58,294 Je sais ce que c'est. Tu n'as pas � avoir honte. 816 01:08:59,104 --> 01:09:01,484 J'�tais paralys� � mon premier combat. 817 01:09:02,274 --> 01:09:04,516 La fi�vre de la premi�re chasse. Je ne bougeais pas. 818 01:09:05,594 --> 01:09:07,376 Mais mon mousquet �tait si bien entra�n� 819 01:09:07,430 --> 01:09:10,175 qu'il se rechargeait et tirait tout seul. 820 01:09:11,383 --> 01:09:13,985 J'ai tu� six Indiens sans presser la d�tente. 821 01:09:15,996 --> 01:09:17,755 Si j'avais ce fusil, �a irait. 822 01:09:18,974 --> 01:09:21,641 Quand �a d�marrera, tu le trouveras peut-�tre. 823 01:13:49,218 --> 01:13:51,227 A couvert! Ne tirez qu'au commandement! 824 01:14:08,488 --> 01:14:09,941 Les voil�! Attendez... 825 01:15:17,682 --> 01:15:19,545 Mon plus beau coup de feu! 826 01:15:38,503 --> 01:15:39,932 Tu as de jolies sc�nes? 827 01:15:41,706 --> 01:15:43,447 Tu as trouv� ton fusil! 828 01:15:53,801 --> 01:15:55,400 Ramenez-les! 829 01:15:55,511 --> 01:15:56,762 Tuez-les tous! 830 01:16:04,395 --> 01:16:05,462 Ogden, avancez! 831 01:16:06,948 --> 01:16:08,524 Allez, on y va! 832 01:17:53,003 --> 01:17:55,245 - Il s'enfuient! - Allez-y! 833 01:18:20,765 --> 01:18:22,491 Trop jeune. Prisonnier. 834 01:18:33,252 --> 01:18:34,915 �a ne te suffit pas? 835 01:18:58,411 --> 01:19:01,095 Comptez les pertes, rassemblez les hommes. 836 01:19:01,706 --> 01:19:03,449 Que Towne r�dige le rapport. 837 01:19:08,120 --> 01:19:09,849 - L�chez-moi ! - Attention ! 838 01:19:11,081 --> 01:19:12,875 - Et les provisions? - Rien! 839 01:19:13,083 --> 01:19:14,251 Les Fran�ais ont tout pris. 840 01:19:14,501 --> 01:19:17,012 Il reste quelques paniers de ma�s. 841 01:19:17,121 --> 01:19:18,272 Embarquez-les. 842 01:19:19,214 --> 01:19:21,158 Ce ma�s devra nous tenir longtemps. 843 01:19:21,634 --> 01:19:24,219 Divisez-le entre tous les hommes. 844 01:19:24,428 --> 01:19:25,397 Cap. Ogden... 845 01:19:25,421 --> 01:19:27,389 - Amenez les prisonniers blancs. - Allez, avancez. 846 01:19:28,441 --> 01:19:29,542 Votre nom, madame? 847 01:19:29,733 --> 01:19:31,907 Sarah Hadden. Du New Hampshire. 848 01:19:32,278 --> 01:19:33,833 Je suis ici depuis 7 ans. 849 01:19:34,080 --> 01:19:37,950 Ils ont tu� mon mari et fracass� la t�te de mon b�b�. 850 01:19:38,400 --> 01:19:41,526 Le scalp de mon mari est l�, parmi 700 autres. 851 01:19:43,097 --> 01:19:44,787 Ne me laissez pas ici. 852 01:19:47,159 --> 01:19:48,381 Je vous prot�gerai. 853 01:19:48,577 --> 01:19:51,428 Partez ! La fum�e va alerter les Fran�ais. 854 01:19:51,463 --> 01:19:52,514 Combien sont-ils? 855 01:19:52,565 --> 01:19:54,793 Environ 400, plus des Indiens d'ici. 856 01:19:54,828 --> 01:19:56,588 - C'est vrai? - Absolument. 857 01:19:56,744 --> 01:20:01,006 Ils vont revenir et planteront votre t�te sur un pieu! 858 01:20:01,307 --> 01:20:02,466 Votre nom? 859 01:20:02,933 --> 01:20:03,965 Jennie Coit. 860 01:20:04,894 --> 01:20:05,886 Pourquoi? 861 01:20:05,895 --> 01:20:08,216 Elle est ici depuis si longtemps qu'elle est pire qu'eux. 862 01:20:08,251 --> 01:20:09,553 Vieille peau! 863 01:20:09,588 --> 01:20:12,555 C'est une Blanche, elle repart. Traversez le fleuve! 864 01:20:12,810 --> 01:20:15,956 Vous ne m'emmenez pas! Je suis ici chez moi! 865 01:20:18,157 --> 01:20:19,407 Maudit Blanc! 866 01:20:20,534 --> 01:20:22,199 Qu'elle avance! Vite! 867 01:20:23,195 --> 01:20:25,296 Si elle refuse, utilisez la ba�onnette! 868 01:20:25,347 --> 01:20:26,448 Et les squaws? 869 01:20:26,498 --> 01:20:28,784 Laissez-les. On n'en a rien � faire. 870 01:20:29,827 --> 01:20:32,913 Qu'elles passent un message � leur peuple: 871 01:20:33,122 --> 01:20:36,362 J'ai d�truit leur village en guise de le�on. 872 01:20:36,750 --> 01:20:40,462 Si leurs guerriers continuent � nous scalper, 873 01:20:40,671 --> 01:20:42,714 je n'aurai plus de piti�. 874 01:20:46,510 --> 01:20:50,806 On a attaqu� � 5h17. Il faut nous d�p�cher de partir. 875 01:20:50,856 --> 01:20:52,970 O� est Towne? Quelqu'un l'a vu? 876 01:20:56,645 --> 01:20:58,105 Br�lez le fortin. 877 01:20:59,731 --> 01:21:02,789 Tu as trop de mocassins Je te les garde. 878 01:21:11,326 --> 01:21:12,933 - Tu as vu Towne ? - Non. 879 01:21:36,643 --> 01:21:38,395 Il m'a vu le premier. 880 01:21:38,979 --> 01:21:40,772 Comment te sens-tu? 881 01:21:41,315 --> 01:21:42,774 Comme si je m'�tais... 882 01:21:43,650 --> 01:21:45,944 renvers� de la soupe dessus. 883 01:21:50,282 --> 01:21:51,825 Il faut partir. 884 01:22:00,792 --> 01:22:02,502 Appuie-toi sur moi. 885 01:22:08,300 --> 01:22:10,886 On ne dira rien au major. 886 01:22:23,774 --> 01:22:25,150 On est pr�ts. 887 01:22:25,901 --> 01:22:28,057 Ces d�mons n'ont donc pas pointure humaine? 888 01:22:29,863 --> 01:22:31,760 Lieutenant Avery! Capitaine Ogden! 889 01:22:33,116 --> 01:22:34,492 On y va! 890 01:22:40,415 --> 01:22:42,931 De l'autre c�t�, je te ferai une civi�re. 891 01:22:45,462 --> 01:22:48,131 Attention, il est salement bless�. 892 01:22:49,549 --> 01:22:51,760 Je serai derri�re toi. 893 01:23:08,193 --> 01:23:09,986 Rassemblez vos hommes ici. 894 01:23:11,738 --> 01:23:14,825 Par compagnies, en rang! Rassemblement! 895 01:23:34,812 --> 01:23:36,886 Par compagnies! Au rapport! Rassemblement! 896 01:23:48,617 --> 01:23:49,697 Combien de manquants? 897 01:23:50,026 --> 01:23:51,069 Sept 898 01:23:51,069 --> 01:23:52,112 Deux 899 01:23:52,855 --> 01:23:53,897 Trois 900 01:23:54,072 --> 01:23:55,165 Quatre. 901 01:23:55,449 --> 01:23:57,624 Seize... �a pourrait �tre pire. 902 01:23:57,751 --> 01:23:59,809 Towne est bless�. Il est couch� l�. 903 01:24:08,295 --> 01:24:09,509 Ecoutez-moi bien. 904 01:24:10,530 --> 01:24:13,397 500 Fran�ais et Indiens vont bient�t venir 905 01:24:13,458 --> 01:24:15,807 chercher leur argenterie et habits du dimanche. 906 01:24:17,554 --> 01:24:20,801 Il faut garder de l'avance et trouver � manger. 907 01:24:20,836 --> 01:24:22,312 Comment allons-nous rentrer ? 908 01:24:22,435 --> 01:24:24,340 Tout, sauf les mar�cages! 909 01:24:26,630 --> 01:24:28,769 On file au lac Memphremgog. 910 01:24:28,773 --> 01:24:31,373 Puis au fort Wentworth. On pourra y manger. 911 01:24:31,408 --> 01:24:34,167 Vous avez dit manger? C'est loin? 912 01:24:35,113 --> 01:24:37,291 On devrait atteindre le lac dans 10 jours. 913 01:24:37,976 --> 01:24:40,107 D'ici l�, vos estomacs se reposeront. 914 01:24:41,997 --> 01:24:44,476 On pourra peut-�tre faire halte au lac pour chasser et p�cher. 915 01:24:44,809 --> 01:24:46,386 Saumon, truite et chevreuil. 916 01:24:48,013 --> 01:24:49,114 Tous pr�ts ? 917 01:24:50,061 --> 01:24:53,151 Avant de partir, vous mangez tous une poign�e de ma�s. 918 01:24:54,792 --> 01:24:58,943 Et les Fran�ais, que trouveront-ils � manger en arrivant � St Fran�ois ? 919 01:24:58,988 --> 01:25:00,198 De l'Indien r�ti, rien d'autre. 920 01:25:03,275 --> 01:25:04,848 Ogden, vers le sud! 921 01:25:20,617 --> 01:25:22,850 Tu n'as pas entendu? Rejoins ta compagnie. 922 01:25:23,153 --> 01:25:25,216 - Langdon est bless�. - Je m'occuperai de lui. 923 01:25:25,497 --> 01:25:26,525 Je ne le laisse pas. 924 01:25:26,790 --> 01:25:28,525 Je vais te faire fusiller. 925 01:25:29,576 --> 01:25:30,748 Rejoins ta compagnie. 926 01:25:39,928 --> 01:25:41,269 Tiens bon, fiston! 927 01:25:48,353 --> 01:25:49,729 Tu as tr�s mal ? 928 01:25:51,940 --> 01:25:54,840 Moi qui avais l'estomac vide depuis des jours. 929 01:26:00,565 --> 01:26:01,705 Tu peux marcher? 930 01:26:04,002 --> 01:26:05,204 Tu connais mes ordres. 931 01:26:06,037 --> 01:26:08,623 On ne porte aucun fardeau en trop. 932 01:26:09,524 --> 01:26:11,334 Tu as essay� de marcher? 933 01:26:13,011 --> 01:26:15,541 Tu ne peux pas savoir si tu n'as pas essay�. 934 01:26:16,756 --> 01:26:18,925 Si on veut vraiment une chose, 935 01:26:19,175 --> 01:26:21,621 on r�ussit � faire ce qu'on croyait impossible. 936 01:26:23,647 --> 01:26:26,997 C'est quoi, un bout de plomb pour un gaillard comme toi? 937 01:26:32,489 --> 01:26:34,329 Tu as une ch�rie qui t'attend? 938 01:26:36,526 --> 01:26:40,905 Tu pr�f�res pourrir ici et qu'un autre te la prenne? 939 01:26:42,907 --> 01:26:44,653 O� est ton carnet? 940 01:26:45,794 --> 01:26:46,825 Voyons... 941 01:26:47,712 --> 01:26:50,086 Il y avait le portrait d'une jolie fille. 942 01:26:51,458 --> 01:26:52,628 J'en suis s�r. 943 01:27:00,967 --> 01:27:05,221 Moi, je ne resterais pas ici comme un veau nouveau-n�. 944 01:27:06,266 --> 01:27:07,458 Non, pas moi! 945 01:27:10,602 --> 01:27:12,560 Elle est aussi jolie que �a? 946 01:27:25,074 --> 01:27:27,316 Je t'aide jusqu'ici, mais pas plus loin. 947 01:27:29,020 --> 01:27:31,234 Un Ranger avance son pied gauche en premier. 948 01:27:33,450 --> 01:27:34,632 Maintenant, le droit. 949 01:27:36,377 --> 01:27:37,994 Je te retrouve! 950 01:27:38,038 --> 01:27:39,210 Gauche! 951 01:27:39,722 --> 01:27:40,879 Droite! 952 01:27:46,327 --> 01:27:48,011 H�, toi ! Annie ou Jennie. 953 01:27:48,046 --> 01:27:50,614 ou je ne sais pas quoi, viens avec ce petit Indien. 954 01:27:55,488 --> 01:27:57,461 Maintenant, tu t'appelles Billy. Viens ici ! 955 01:27:57,599 --> 01:28:00,827 Aidez ce soldat jusqu'� ce que son sang cesse de couler. 956 01:28:04,039 --> 01:28:06,793 D'ici quelques jours, tu rosseras qui tu veux. 957 01:28:09,294 --> 01:28:11,389 Rendez-vous au coucher du soleil, Harvard! 958 01:28:33,359 --> 01:28:34,402 Sur tes jambes, Turner! 959 01:28:35,070 --> 01:28:38,106 Elles seules peuvent t'amener aupr�s du pain. 960 01:28:40,608 --> 01:28:42,805 Tu t'es vu dans ces perles, Mc Neil ? 961 01:28:47,949 --> 01:28:50,951 - Que portes-tu dans ce sac ? - Un souvenir. 962 01:28:51,618 --> 01:28:53,213 Jette-le s'il est lourd. 963 01:28:53,264 --> 01:28:55,154 Il est pas lourd, il est l�ger. 964 01:29:13,007 --> 01:29:14,105 Marriner, Beacham. 965 01:29:31,685 --> 01:29:32,905 Comment �a va? 966 01:29:36,314 --> 01:29:38,226 - La grande forme. - Tant mieux. 967 01:29:39,959 --> 01:29:41,446 Tu ne veux pas t'asseoir? 968 01:29:42,628 --> 01:29:44,096 Il vaut mieux pas. 969 01:29:45,631 --> 01:29:47,258 Si je m'assieds, 970 01:29:47,508 --> 01:29:49,380 j'aurai du mal � me relever. 971 01:29:51,429 --> 01:29:53,238 Je ne pr�f�re pas. 972 01:29:56,934 --> 01:29:59,070 Tu devrais �tre content de pas avoir ce trou. 973 01:30:00,062 --> 01:30:01,508 Tu as raison! 974 01:30:01,939 --> 01:30:05,445 Mais c'est un aussi bon endroit pour un trou qu'ailleurs. 975 01:30:05,860 --> 01:30:07,607 Tant qu'� faire. 976 01:30:10,740 --> 01:30:11,949 On a beaucoup march�? 977 01:30:12,158 --> 01:30:15,369 Pr�s de 25 km, � mon avis. 978 01:30:15,578 --> 01:30:17,803 - Le soleil va bient�t se coucher? - Oui. 979 01:30:18,456 --> 01:30:20,500 On va t'emmener au bivouac. 980 01:30:21,375 --> 01:30:22,837 Va avec les femmes. 981 01:30:22,860 --> 01:30:24,014 J'arrange son pansement. 982 01:30:23,995 --> 01:30:25,309 Je m'en occupe. 983 01:30:26,255 --> 01:30:27,609 Fais ce que je te dis. 984 01:30:28,090 --> 01:30:29,675 D�gage! 985 01:30:35,632 --> 01:30:38,476 H�, toi, l�, n'agresse pas mes soldats 986 01:30:38,684 --> 01:30:40,200 o� je t'abandonne dans les bois. 987 01:30:41,332 --> 01:30:42,276 Soldat. 988 01:30:44,398 --> 01:30:47,056 Abandonnez-moi! Je ne voulais pas venir. 989 01:30:47,318 --> 01:30:48,894 Allez-y, abandonnez-moi! 990 01:30:54,825 --> 01:30:59,330 On peut le porter. Deux piquets, une couverture en hamac... 991 01:30:59,439 --> 01:31:00,915 Pas question. 992 01:31:01,023 --> 01:31:02,182 Je vais bien, je vous dis. 993 01:31:03,543 --> 01:31:05,476 Tant que je tiens sur mes jambes. 994 01:31:05,583 --> 01:31:06,945 Il a raison. 995 01:31:07,447 --> 01:31:09,557 Sinon, il sera faible comme un b�b�. 996 01:31:10,424 --> 01:31:13,899 Tu as tenu 25 km avec ce trou, tu peux tout faire! 997 01:31:14,303 --> 01:31:16,169 C'est loin, le lac Memphremgog? 998 01:31:18,791 --> 01:31:20,912 Demande-lui. Elle veut s'occuper de toi. 999 01:31:24,881 --> 01:31:26,635 Je suis fier de toi. 1000 01:31:44,217 --> 01:31:45,724 Tu as trop mang�. 1001 01:31:46,552 --> 01:31:48,612 Tu as mang� combien de ma�s? 1002 01:31:48,948 --> 01:31:50,492 Deux poign�es. 1003 01:31:51,022 --> 01:31:52,264 J'ai tr�s faim. 1004 01:31:52,850 --> 01:31:54,453 Je dois aller mieux. 1005 01:31:54,936 --> 01:31:56,047 Il ne faut pas. 1006 01:31:57,079 --> 01:31:59,917 Tu as march� dix jours avec une poign�e par jour. 1007 01:32:00,650 --> 01:32:02,288 Tu ne dois pas prendre plus. 1008 01:32:02,418 --> 01:32:03,961 On arrive � Memphremgog? 1009 01:32:05,154 --> 01:32:07,220 Demande � ce gros renne ! 1010 01:32:09,442 --> 01:32:11,277 Voil� le lac! 1011 01:32:22,246 --> 01:32:23,660 Une minute! 1012 01:32:23,740 --> 01:32:24,992 O� croyez-vous aller ? 1013 01:32:25,583 --> 01:32:26,584 De la truite au souper! 1014 01:32:26,592 --> 01:32:28,862 Plut�t un m�lange de plomb et de haches fran�aises. 1015 01:32:28,897 --> 01:32:30,780 Vous �tes tous devenus fous ? 1016 01:32:30,839 --> 01:32:32,384 Vous �tes pire que les Tuniques Rouges! 1017 01:32:32,385 --> 01:32:33,530 Mais, Major, 1018 01:32:33,975 --> 01:32:37,810 Vous avez dit que, arriv�s au lac, on pourrait chasser et p�cher ! 1019 01:32:40,973 --> 01:32:43,993 Mettez-vous � la place de cet officier fran�ais qui a trouv� nos canots. 1020 01:32:44,268 --> 01:32:47,744 S'il a devin� qu'on venait ici, il nous attend. 1021 01:32:48,839 --> 01:32:50,363 Je descends avec les Indiens. 1022 01:32:50,464 --> 01:32:52,623 Vous autres, vous attendez ici jusqu'� mon retour. 1023 01:32:52,828 --> 01:32:55,300 Major, mes hommes ont faim. 1024 01:32:57,515 --> 01:32:58,558 Il leur reste du ma�s, non ? 1025 01:32:58,649 --> 01:32:59,977 Capitaine Jacobs! Konkapot! 1026 01:33:14,381 --> 01:33:17,081 Si vous �tiez malin, vous ne mangeriez pas de ma�s. 1027 01:33:27,895 --> 01:33:30,182 Ne mange pas le rouge, c'est le dessert. 1028 01:33:33,126 --> 01:33:34,312 O� est la nourriture ? 1029 01:33:37,063 --> 01:33:38,179 On n'est pas arriv�s ? 1030 01:33:42,543 --> 01:33:46,413 Tu arrives � temps pour le ma�s de la basse-cour. 1031 01:34:08,102 --> 01:34:09,760 Vous voyez cette empreinte de mocassin? 1032 01:34:12,147 --> 01:34:14,787 Il �tait � Webster, l'homme qu'on a laiss� dans le marais. 1033 01:34:15,726 --> 01:34:19,285 L'Indien fran�ais a tu� Webster et est pass� ici. 1034 01:34:23,867 --> 01:34:27,284 Les hommes ne peuvent pas continuer sans manger. 1035 01:34:28,247 --> 01:34:30,457 Quelques grains de ma�s ne suffisent pas. 1036 01:34:32,042 --> 01:34:34,548 Au lac, on devait chasser et p�cher. 1037 01:34:35,045 --> 01:34:36,847 On en a discut� ensemble, major. 1038 01:34:36,944 --> 01:34:40,203 Si on ne peut pas chasser, tenons un conseil d'officiers 1039 01:34:40,326 --> 01:34:42,177 et votons sur ce qu'il est le mieux. 1040 01:34:44,714 --> 01:34:48,726 C'est le r�glement. Si c'est ce que vous voulez. 1041 01:34:48,876 --> 01:34:51,250 Je vote pour continuer sur Wentworth sans d�lai. 1042 01:34:51,495 --> 01:34:53,091 Major, mes hommes sont affam�s. 1043 01:34:53,856 --> 01:34:55,857 Si on ne trouve pas � manger quelque part rapidement, 1044 01:34:56,258 --> 01:34:58,467 - on n'ira nulle part. - C'est juste, Major. 1045 01:34:59,594 --> 01:35:02,901 Vous voulez rester ici pour p�cher et finir br�l�s vifs ? 1046 01:35:04,667 --> 01:35:07,248 On pourrait se diviser en groupes de chasseurs 1047 01:35:07,283 --> 01:35:09,354 et chercher du gibier dans les bois. 1048 01:35:10,690 --> 01:35:12,236 Mon d�tachement est de cet avis. 1049 01:35:12,322 --> 01:35:15,847 On chasse et on se rejoint l� o� vous d�ciderez. 1050 01:35:17,066 --> 01:35:18,297 Tes hommes r�lent aussi? 1051 01:35:18,332 --> 01:35:21,031 Ils ne r�lent pas, ils veulent un peu de nourriture. 1052 01:35:21,545 --> 01:35:23,437 Le gibier est aussi rare que l'or. 1053 01:35:23,753 --> 01:35:25,185 Il a quitt� les bois. 1054 01:35:25,759 --> 01:35:28,059 Un aussi grand groupe va faire fuir ce qu'il en reste. 1055 01:35:30,226 --> 01:35:31,945 Capitaine Ogden, et vous? 1056 01:35:35,131 --> 01:35:37,011 C'est dur de conduire des affam�s. 1057 01:35:38,567 --> 01:35:40,152 Mais restons ensemble. 1058 01:35:42,654 --> 01:35:44,580 Minute! Je suis d'accord avec Ogden. 1059 01:35:45,397 --> 01:35:47,246 On a tous faim. 1060 01:35:47,485 --> 01:35:50,510 Mais un affam� peut tenir bien plus longtemps qu'il le croit 1061 01:35:50,545 --> 01:35:52,166 s'il garde courage. 1062 01:35:54,083 --> 01:35:55,681 J'ai tr�s faim, moi aussi. 1063 01:35:56,904 --> 01:36:00,472 Mais mieux vaut �a qu'�tre d�bit� vivant � la hachette. 1064 01:36:01,349 --> 01:36:02,948 On sera en s�curit� � Wentworth. 1065 01:36:02,972 --> 01:36:05,855 Ce n'est qu'� 150 km d'ici � vol d'oiseau. 1066 01:36:05,904 --> 01:36:07,807 On n'est pas des oiseaux, major. 1067 01:36:09,515 --> 01:36:10,530 On vote! 1068 01:36:10,633 --> 01:36:13,243 Une minute! Ce pays est tra�tre, vous savez. 1069 01:36:14,136 --> 01:36:15,642 C'est facile de tendre 1070 01:36:15,730 --> 01:36:17,772 une embuscade � un petit groupe. 1071 01:36:17,882 --> 01:36:18,965 Mieux vaut voter. 1072 01:36:22,305 --> 01:36:23,645 D'accord, on vote. 1073 01:36:36,145 --> 01:36:37,258 C'est r�gl�. 1074 01:36:40,651 --> 01:36:42,267 On se divise en quatre groupes. 1075 01:36:45,917 --> 01:36:47,643 Rendez-vous ici, 1076 01:36:48,224 --> 01:36:49,566 au mont de l'Aigle. 1077 01:36:49,914 --> 01:36:52,625 Je vous donnerai des cartes. 1078 01:36:52,875 --> 01:36:54,411 Ne me ratez pas au mont de l'Aigle, 1079 01:36:54,516 --> 01:36:56,472 Vous ne trouverez jamais Wentworth seuls. 1080 01:36:59,924 --> 01:37:01,342 Pr�parez-vous. 1081 01:37:01,592 --> 01:37:04,679 Compagnie 1, formez les rangs ici. 1082 01:37:07,431 --> 01:37:08,891 Sergent McNott... 1083 01:37:09,850 --> 01:37:14,468 Envoyez les blanches avec Jacobs et Clarke � Crown Point. 1084 01:37:14,503 --> 01:37:16,983 Personne ne suivra un si petit groupe. 1085 01:37:22,279 --> 01:37:24,907 Si les Fran�ais me pr�taient un canot, 1086 01:37:25,116 --> 01:37:27,660 j'irais p�cher une truite! 1087 01:37:27,868 --> 01:37:28,911 Tu n'as pas faim? 1088 01:37:29,120 --> 01:37:30,538 Je pr�f�re me taire. 1089 01:37:31,747 --> 01:37:34,125 Tu mangeras, compte sur moi. 1090 01:37:35,751 --> 01:37:37,920 �a se mange? Fais voir! 1091 01:37:38,254 --> 01:37:40,006 Tu n'as pas assez faim. 1092 01:37:51,767 --> 01:37:53,227 Qu'est-ce qu'il a, Crofton? 1093 01:37:53,436 --> 01:37:54,603 Je n'en sais rien. 1094 01:38:10,035 --> 01:38:11,328 C'est � moi! 1095 01:38:16,500 --> 01:38:17,501 Je vais te tuer! 1096 01:38:17,752 --> 01:38:20,963 Je te tuerai et je boufferai ta t�te aussi! 1097 01:39:03,130 --> 01:39:05,007 Qu'avait-il dans ce sac? 1098 01:39:06,425 --> 01:39:08,802 La t�te d'un Indien Ab�naki. 1099 01:39:17,728 --> 01:39:19,980 - Tu pars avec Farrington. - Pourquoi? 1100 01:39:20,189 --> 01:39:22,942 Tu as de l'�ducation, pas lui. 1101 01:39:23,192 --> 01:39:27,738 Un homme �duqu� se d�courage moins vite qu'un autre. 1102 01:39:27,947 --> 01:39:30,523 Ne t'inqui�te pas, tu as un avantage sur les autres. 1103 01:39:30,985 --> 01:39:32,784 Les autres ne veulent que survivre. 1104 01:39:33,244 --> 01:39:35,162 Tu veux survivre, et peindre. 1105 01:39:36,205 --> 01:39:38,582 C'est dur de d�truire un homme 1106 01:39:38,632 --> 01:39:40,292 qui a une raison de vivre. 1107 01:39:42,628 --> 01:39:45,798 Donne une carte � chacun des commandants. 1108 01:39:46,006 --> 01:39:47,299 Qu'ils se m�fient 1109 01:39:47,549 --> 01:39:48,884 des embuscades. 1110 01:39:49,301 --> 01:39:50,302 Je leur dirai. 1111 01:39:53,681 --> 01:39:56,016 On fera de toi un Ranger. 1112 01:40:24,962 --> 01:40:28,424 Je voudrais pouvoir m'occuper de Towne. 1113 01:40:28,674 --> 01:40:31,301 Aide-le en combattant les Fran�ais. 1114 01:40:31,510 --> 01:40:34,513 Il peut s'occuper de lui-m�me. 1115 01:40:38,058 --> 01:40:40,436 C'est affreux, un homme qui sait tout! 1116 01:40:40,644 --> 01:40:43,299 Je ne suis pas un homme, je suis un soldat qui commande. 1117 01:40:44,982 --> 01:40:48,597 Si tu revois en tant que simple homme, Sois un peu charitable avec moi. 1118 01:40:50,571 --> 01:40:51,697 D�sol�, major. 1119 01:40:51,947 --> 01:40:54,658 On retrouvera Towne et les autres au mont de l'Aigle. 1120 01:41:32,613 --> 01:41:33,739 Que mettez-vous dedans? 1121 01:41:34,198 --> 01:41:34,740 Quatre faucons, 1122 01:41:35,282 --> 01:41:36,742 cinq �cureuils, 1123 01:41:36,909 --> 01:41:39,953 huit grenouilles, trois perdrix, 1124 01:41:39,995 --> 01:41:41,830 un moineau, une m�sange, 1125 01:41:42,080 --> 01:41:44,666 vingt-sept l�zards et du menu fretin. 1126 01:41:45,292 --> 01:41:49,087 C'est pas de l'oie, mais finies les crampes d'estomac! 1127 01:41:49,296 --> 01:41:51,911 Ogden, on attend cette mousse. 1128 01:41:52,082 --> 01:41:54,343 �a tuera le go�t du l�zard. 1129 01:42:21,370 --> 01:42:24,331 Allez, mettez tout. 1130 01:42:24,540 --> 01:42:26,833 Les Rangers ont faim. 1131 01:42:28,085 --> 01:42:30,087 Je te laisse ma part de rago�t. 1132 01:42:30,295 --> 01:42:31,789 Tu ne te sens pas bien, petit ? 1133 01:42:32,298 --> 01:42:35,931 Je n'en veux pas. Je rentre chez moi. 1134 01:42:38,053 --> 01:42:40,177 Tu rentres? De quoi parles-tu ? 1135 01:42:41,265 --> 01:42:43,976 Je rentre d�ner chez moi, � Concord. 1136 01:42:45,519 --> 01:42:47,699 O� diable crois-tu que se trouve Concord? 1137 01:42:52,401 --> 01:42:53,402 Juste l�! 1138 01:42:54,046 --> 01:42:55,418 Laisse-le partir. 1139 01:42:58,824 --> 01:43:01,349 Tu ne l'auras pas. Je ne tirerai pas. 1140 01:43:05,372 --> 01:43:07,249 O� finira-t-il? 1141 01:43:07,499 --> 01:43:09,543 Au milieu des collines. 1142 01:43:10,419 --> 01:43:12,963 L'�t� prochain, on retrouvera un bout de cuir 1143 01:43:13,171 --> 01:43:16,216 et un chr�tien enterrera le reste. 1144 01:43:20,804 --> 01:43:23,598 Ils perceraient vos estomacs vides. 1145 01:43:24,141 --> 01:43:27,352 Au fort, vous aurez de la vraie nourriture. 1146 01:43:28,228 --> 01:43:30,022 Faites attention. 1147 01:43:38,864 --> 01:43:42,617 Ce n'est pas du bouillon de poule, mais garde tout. Tu en as besoin. 1148 01:43:42,826 --> 01:43:44,328 �a vous fera tenir. 1149 01:43:44,786 --> 01:43:47,331 Malgr� le go�t, c'est de la nourriture. 1150 01:43:48,040 --> 01:43:51,168 Bouche-toi le nez, vos estomacs s'en fichent. 1151 01:43:51,418 --> 01:43:55,088 C'est meilleur que du mocassin et vous irez � Wentworth. 1152 01:44:09,019 --> 01:44:10,353 Des hommes de Grant. 1153 01:44:10,604 --> 01:44:12,481 - O� sont les autres? - Captur�s. 1154 01:44:12,814 --> 01:44:15,776 On avait tu� un �lan. On pouvait le manger cru, 1155 01:44:15,984 --> 01:44:18,028 McNeil a voulu qu'on le cuise. 1156 01:44:19,071 --> 01:44:21,239 Les Fran�ais nous avaient entendus. 1157 01:44:21,740 --> 01:44:24,242 Ils nous ont oblig�s � les conduire au camp. 1158 01:44:24,785 --> 01:44:28,455 Ils nous ont ligot�s et se sont mis � les tuer. 1159 01:44:29,998 --> 01:44:31,124 Continue. 1160 01:44:33,210 --> 01:44:35,670 Ils nous ont donn� un os � ronger. 1161 01:44:37,130 --> 01:44:40,801 McNeil a coup� ses liens pendant la nuit 1162 01:44:41,009 --> 01:44:42,093 et m'a d�tach�. 1163 01:44:42,761 --> 01:44:44,179 Bien jou�, McNeil. 1164 01:44:47,182 --> 01:44:51,144 Si on l'avait mang� cru, on aurait le ventre plein! 1165 01:44:51,353 --> 01:44:53,688 Arr�tez! Debout! 1166 01:44:53,897 --> 01:44:56,358 Ce n'est pas digne de Rangers! 1167 01:44:57,192 --> 01:45:01,905 Encore des gars qui ne remercient pas Dieu d'�tre vivants! 1168 01:45:07,118 --> 01:45:10,622 Et les hommes de Dunbar, de Farrington? Towne? 1169 01:45:11,873 --> 01:45:13,500 On n'a vu personne. 1170 01:45:15,627 --> 01:45:18,296 Donnez-leur du rago�t, �a ira mieux. 1171 01:45:25,720 --> 01:45:29,558 Quelle bouffe le g�n�ral a pr�vue au fort Wentworth? 1172 01:45:29,766 --> 01:45:31,643 S'il pouvait faire venir 1173 01:45:31,851 --> 01:45:35,981 le vieux Cap. Huff de la taverne de Stoodley � Portsmouth. 1174 01:45:36,189 --> 01:45:38,817 C'est un ami � Towne et moi. 1175 01:45:39,067 --> 01:45:42,821 Il am�nerait des saucisses, du jambon presque noir, 1176 01:45:43,071 --> 01:45:47,701 des g�teaux au chocolat, des fromages et des cigares des �les. 1177 01:45:48,285 --> 01:45:52,956 Et ce rhum marron clair qui fait qu'on se sent 1178 01:45:53,206 --> 01:45:56,918 mi-�lan, mi-panth�re dans un tremblement de terre! 1179 01:45:57,544 --> 01:46:02,591 Tu sais comment on appelle le fretin qui �tait dans le rago�t? 1180 01:46:03,717 --> 01:46:06,011 Du pet de casserole! 1181 01:46:08,763 --> 01:46:10,932 Tu g�ches toujours tout! 1182 01:46:21,401 --> 01:46:22,694 Rangers de Rogers! 1183 01:46:29,409 --> 01:46:30,702 Groupe de Farrington. 1184 01:46:31,411 --> 01:46:32,203 Content de vous voir. 1185 01:46:32,245 --> 01:46:33,038 Content de vous voir. 1186 01:46:37,250 --> 01:46:39,377 Allez-y les gars. 1187 01:46:40,879 --> 01:46:42,297 O� est Towne? 1188 01:46:42,505 --> 01:46:44,466 Il est parti chercher Dunbar. 1189 01:46:44,674 --> 01:46:46,009 Vous ne l'avez pas attendu? 1190 01:46:46,259 --> 01:46:48,887 12 heures! Je devais penser aux autres. 1191 01:46:49,929 --> 01:46:52,223 C'est normal. Donnez-lui � manger. 1192 01:46:53,183 --> 01:46:54,601 Venez, capitaine. 1193 01:47:00,440 --> 01:47:03,360 Tu voulais veiller sur Towne. C'est le moment. 1194 01:47:04,110 --> 01:47:06,363 Merci, major. Je vais chercher mon mousquet. 1195 01:47:08,656 --> 01:47:10,200 Major Rogers! 1196 01:47:10,492 --> 01:47:12,535 Le Ranger Towne! 1197 01:47:15,571 --> 01:47:16,831 Comment �a va, fiston? 1198 01:47:33,139 --> 01:47:34,195 Content de te voir. 1199 01:47:36,001 --> 01:47:37,050 O� est Dunbar? 1200 01:47:38,394 --> 01:47:39,813 Tomb� dans une embuscade. 1201 01:47:40,772 --> 01:47:43,274 J'ai tout vu, je ne pouvais rien. 1202 01:47:44,359 --> 01:47:46,833 Ils ont commenc� � d�couper Dunbar alors qu'il �tait vivant. 1203 01:47:49,197 --> 01:47:50,514 Certains ont pu fuir? 1204 01:47:50,894 --> 01:47:53,412 Non... Ils les ont tous tu�s. 1205 01:47:55,870 --> 01:47:56,922 Ils ont jou� � la balle 1206 01:47:57,974 --> 01:47:59,059 avec leurs t�tes. 1207 01:47:59,916 --> 01:48:01,126 Avec leur t�tes? 1208 01:48:07,006 --> 01:48:08,341 Mettez vos couvertures au sec. 1209 01:48:09,300 --> 01:48:11,928 Si le temps change, on aura des petits probl�mes. 1210 01:48:12,929 --> 01:48:14,848 Des petits probl�mes? 1211 01:48:19,477 --> 01:48:21,552 En plus, il a raison. 1212 01:48:26,734 --> 01:48:29,337 Tu reprendras le livre de route. 1213 01:48:30,572 --> 01:48:32,120 Quand as-tu fait ces portraits? 1214 01:48:32,782 --> 01:48:36,572 Sur le chemin de St-Fran�ois. Il y a environ un si�cle. 1215 01:48:39,238 --> 01:48:40,340 McNott... 1216 01:48:41,374 --> 01:48:43,660 Konkapot... Je le sens d'ici. 1217 01:48:44,820 --> 01:48:47,765 Le major Rogers... Sans flatterie. 1218 01:48:48,756 --> 01:48:50,216 Tu es un artiste. 1219 01:48:50,466 --> 01:48:52,218 Encore elle. Qui est-ce? 1220 01:48:54,262 --> 01:48:55,847 Elle vit � Portsmouth. 1221 01:48:56,055 --> 01:49:00,303 Qu'elle est belle! On en avalerait sa chique! 1222 01:49:00,602 --> 01:49:02,779 Elle est fi�re, ambitieuse... 1223 01:49:04,230 --> 01:49:06,457 Elle sait ce qu'elle veut, et elle l'aura! 1224 01:49:15,908 --> 01:49:19,601 Apr�s tout ce chemin, nous sommes encore cinquante. 1225 01:49:20,079 --> 01:49:22,905 Cinquante de plus que ne le croit le g�n�ral. 1226 01:49:23,124 --> 01:49:25,288 On va au fort Wentworth. 1227 01:49:25,627 --> 01:49:29,797 Dans trois petits jours, on aura tout ce dont a r�v�: 1228 01:49:30,048 --> 01:49:34,552 r�ti de b�uf, jambon, bacon, chocolat, caf�... 1229 01:49:34,802 --> 01:49:36,971 Et plein de bon rhum chaud! 1230 01:49:38,264 --> 01:49:39,407 �a vous dit? 1231 01:49:40,683 --> 01:49:41,884 Alors formez les rangs. 1232 01:49:42,018 --> 01:49:45,188 Compagnie 1, debout! En rang. 1233 01:49:59,619 --> 01:50:01,037 Gauche, droite... 1234 01:50:15,343 --> 01:50:17,220 Gauche, droite... 1235 01:50:17,428 --> 01:50:19,972 Rations, caf�, sucre... 1236 01:50:20,181 --> 01:50:22,350 Porc sal�, biscuits... 1237 01:50:22,558 --> 01:50:26,145 Avancez! Tenez sur vos jambes! 1238 01:50:29,941 --> 01:50:32,193 Tenez sur vos jambes! 1239 01:50:32,402 --> 01:50:34,737 Avancez, avancez! 1240 01:50:34,946 --> 01:50:36,531 On est presque arriv�s. 1241 01:50:42,245 --> 01:50:43,579 La ferme! 1242 01:50:52,588 --> 01:50:55,424 Une, deux... On y est presque. 1243 01:50:58,469 --> 01:51:00,429 Le fort Wentworth! 1244 01:51:10,773 --> 01:51:13,151 Le voil�! Je vous l'avais dit! 1245 01:51:13,734 --> 01:51:16,195 Encore 3 km, et on mange! 1246 01:51:16,779 --> 01:51:20,283 Continuez! Pas de tra�nards! 1247 01:51:20,491 --> 01:51:22,910 Un morceau de viande d'ours! 1248 01:51:30,042 --> 01:51:31,711 Le fort, c'est Rogers! 1249 01:51:31,961 --> 01:51:34,922 Mettez la table, on arrive! 1250 01:51:35,214 --> 01:51:39,510 Les tuniques Rouges, sortez le r�ti de b�uf! 1251 01:51:49,896 --> 01:51:51,898 C'est Rogers! 1252 01:51:52,732 --> 01:51:56,777 Fort Wentworth, voil� les Rangers de Rogers! 1253 01:51:58,112 --> 01:51:59,697 Fort Wentworth! 1254 01:52:05,036 --> 01:52:07,663 Les Rangers! On revient de St-Fran�ois. 1255 01:52:16,922 --> 01:52:19,425 C'est les Rangers. On est de retour. 1256 01:52:52,458 --> 01:52:53,668 On y est presque. 1257 01:52:53,876 --> 01:52:56,087 La marmite sera pleine, cette fois. 1258 01:52:56,295 --> 01:52:59,382 Je n'esp�rais plus manger un jour. 1259 01:52:59,590 --> 01:53:01,676 Je mangerai sans m'arr�ter. 1260 01:53:01,926 --> 01:53:04,303 On mangera pendant des si�cles! 1261 01:53:16,941 --> 01:53:18,234 Garde-�-vous! 1262 01:53:21,946 --> 01:53:22,863 Formez les rangs. 1263 01:53:23,114 --> 01:53:25,199 De l'ordre! On n'est pas une milice. 1264 01:53:25,408 --> 01:53:26,514 En rangs. 1265 01:53:26,734 --> 01:53:27,818 De la tenue! 1266 01:53:27,827 --> 01:53:30,079 En avant, marche! 1267 01:54:01,861 --> 01:54:04,488 Avant tout, remettons ce fort en �tat 1268 01:54:04,738 --> 01:54:07,366 pour accueillir Amherst et sa nourriture. 1269 01:54:07,658 --> 01:54:11,912 Nettoyez le terrain. Rapportez des racines et du poisson. 1270 01:54:12,163 --> 01:54:14,748 Plein de racines bonnes � manger. 1271 01:54:15,040 --> 01:54:19,753 Marriner, avec vos hommes, br�lez-moi ces d�chets. 1272 01:54:23,174 --> 01:54:24,133 C'est un ordre! 1273 01:54:24,675 --> 01:54:25,759 Au boulot! 1274 01:54:25,968 --> 01:54:28,179 Par piti�, laissez-les se reposer. 1275 01:54:28,429 --> 01:54:32,266 Ou mourir! On a v�cu sur vos promesses trop longtemps. 1276 01:54:32,516 --> 01:54:34,852 On n'en peut plus. 1277 01:54:36,395 --> 01:54:37,605 Ils ont raison. 1278 01:54:38,272 --> 01:54:39,398 On ne bouge plus. 1279 01:54:40,983 --> 01:54:44,278 Debout, et allumez des feux! 1280 01:54:44,570 --> 01:54:47,114 De la chaleur, c'est bien, non? 1281 01:54:47,415 --> 01:54:50,332 Debout! Faites ce qu'il y a � faire. 1282 01:54:50,659 --> 01:54:53,358 Vous �tes des Rangers, conduisez-vous en Rangers. 1283 01:54:53,393 --> 01:54:54,481 La nourriture va arriver. 1284 01:54:54,872 --> 01:54:59,001 Je tiens mes promesses si c'est humainement possible. 1285 01:54:59,251 --> 01:55:02,129 Maintenant, rendons cet endroit vivable. 1286 01:55:02,379 --> 01:55:04,548 Vivable! Pourquoi? 1287 01:55:04,798 --> 01:55:10,262 Car vous ne pouvez aller plus loin. Il faut survivre ici. 1288 01:55:11,055 --> 01:55:14,308 �a pourrait �tre pire. Bien pire. 1289 01:55:16,101 --> 01:55:17,728 Tom est un homme instruit. 1290 01:55:18,562 --> 01:55:22,566 Dans la bible, quel homme n'a pas mang� 40 jours? 1291 01:55:26,570 --> 01:55:29,500 Je crois que quelqu'un a jeun� 40 jours... 1292 01:55:30,199 --> 01:55:32,474 Mo�se, je crois. 1293 01:55:32,509 --> 01:55:35,368 Voil�! Vous avez entendu Towne? 1294 01:55:35,454 --> 01:55:39,391 Mo�se n'a approch� aucune nourriture pendant 40 jours. 1295 01:55:39,792 --> 01:55:42,459 Pas m�me une racine. Rien. 1296 01:55:42,460 --> 01:55:45,093 Rien du tout. Pas une bouch�e. Pas vrai, Tom? 1297 01:55:45,128 --> 01:55:47,725 Rien. Ni nourriture, ni eau. 1298 01:55:47,760 --> 01:55:50,498 Vous entendez? Ni nourriture, ni eau. 1299 01:55:50,969 --> 01:55:54,326 Voyez la diff�rence: voyez toute l'eau qu'on a. 1300 01:55:54,765 --> 01:55:56,717 De la belle eau claire. 1301 01:55:57,142 --> 01:56:00,187 Mo�se aurait tout donn� pour un peu d'eau. 1302 01:56:00,396 --> 01:56:02,773 Nous en avons des seaux entiers! 1303 01:56:03,857 --> 01:56:05,635 Au lieu d'�tre �tendus l�, 1304 01:56:05,670 --> 01:56:08,260 nous devrions remercier pour ce que nous avons. 1305 01:56:11,490 --> 01:56:14,088 Je ne suis pas dou� pour les pri�res, 1306 01:56:14,660 --> 01:56:17,121 mais il y a des versets de la Bible 1307 01:56:17,905 --> 01:56:19,993 auxquels j'ai toujours cru et qui m'ont aid�... 1308 01:56:24,378 --> 01:56:29,216 "Sa voix a retenti dans le d�sert. 1309 01:56:30,926 --> 01:56:33,262 "Pr�parez le r�gne du Seigneur. 1310 01:56:34,096 --> 01:56:38,350 "Tracez dans le d�sert la voie de notre Dieu. 1311 01:56:39,309 --> 01:56:43,188 "Je ferai un miracle. En doutez-vous? 1312 01:56:44,314 --> 01:56:46,108 "J'ouvrirai le d�sert. 1313 01:56:46,692 --> 01:56:48,777 "Des fleuves y couleront. 1314 01:56:50,279 --> 01:56:54,116 "J'y tracerai la voie et le chemin 1315 01:56:55,909 --> 01:56:58,704 "Et le peuple, m�me �gar�, 1316 01:56:59,663 --> 01:57:02,875 "ne s'en �cartera pas 1317 01:57:52,591 --> 01:57:55,177 Rangers, formez les rangs! 1318 01:58:00,432 --> 01:58:01,683 Formez les rangs! 1319 01:58:02,809 --> 01:58:04,269 Rangers, garde-�-vous! 1320 01:58:09,191 --> 01:58:10,776 Cette arme a brill�, un jour. 1321 01:58:10,984 --> 01:58:13,695 Quelle rouille! tu es peu soigneux. 1322 01:58:14,196 --> 01:58:17,324 Et le r�glement? Cache �a sous ta chemise. 1323 01:58:17,783 --> 01:58:20,661 Epaules en arri�re. Le regard droit. 1324 01:58:21,745 --> 01:58:25,451 Ta fillette a d� grandie. Combien de gosses as-tu? 1325 01:58:25,486 --> 01:58:26,411 Cinq, major. 1326 01:58:26,446 --> 01:58:27,571 Press� de rentrer, hein? 1327 01:58:28,492 --> 01:58:30,371 - Et ce bras, Slim? - �a va mieux, merci. 1328 01:58:30,504 --> 01:58:33,090 Epaules en arri�re. Le regard droit! 1329 01:58:33,423 --> 01:58:36,301 Fusil bien haut. 1330 01:58:36,510 --> 01:58:37,844 Le regard droit! 1331 01:58:38,779 --> 01:58:40,681 Tu as meilleure mine qu'en partant. 1332 01:58:41,223 --> 01:58:43,525 Doucement... Reformez les rangs. 1333 01:58:46,979 --> 01:58:48,398 Le regard droit! 1334 01:59:42,117 --> 01:59:43,577 Doucement... 1335 01:59:47,080 --> 01:59:50,838 J'ai l'honneur de vous dire que les Ab�nakis ne sont plus. 1336 01:59:51,626 --> 01:59:53,466 Rangers, pr�sentez... 1337 01:59:53,587 --> 01:59:55,763 Messieurs, puis-je avoir l'honneur? 1338 01:59:56,381 --> 01:59:59,225 D�tachement, pr�sentez armes! 1339 02:00:51,353 --> 02:00:52,896 Pr�sentez armes. 1340 02:00:58,777 --> 02:01:01,029 Armes � l'�paule. 1341 02:01:04,658 --> 02:01:07,285 Voici votre ordre de mission, major. 1342 02:01:07,535 --> 02:01:11,107 Je sugg�re que vous le lisiez vous-m�me � vos rangers. 1343 02:01:12,958 --> 02:01:15,224 Rangers, repos! 1344 02:01:19,756 --> 02:01:21,402 Ecoutez bien ces ordres. 1345 02:01:22,759 --> 02:01:27,633 "Avis � tous. Moi, George II, roi d'Angleterre et d'Irlande, 1346 02:01:28,265 --> 02:01:30,725 "par la pr�sente, autorise et charge 1347 02:01:34,187 --> 02:01:37,635 "mon d�vou� sujet, le major Robert Rogers, 1348 02:01:38,358 --> 02:01:40,706 "dont le bras puissant, le c�ur vaillant..." 1349 02:01:48,118 --> 02:01:51,315 "...dont le bras puissant et le c�ur vaillant 1350 02:01:51,350 --> 02:01:54,781 "et un d�vouement sans faille au devoir..." 1351 02:01:58,920 --> 02:02:02,803 Je le dis autrement, qu'on sache vraiment o� on va. 1352 02:02:05,010 --> 02:02:08,396 Vous esp�rez chasser le canard, comme � St-Fran�ois? 1353 02:02:10,932 --> 02:02:12,880 Tout est sign� et scell�. 1354 02:02:13,852 --> 02:02:16,278 On va marcher pour s'ouvrir l'app�tit. 1355 02:02:16,438 --> 02:02:19,553 1500 km, jusqu'� un petit fort du nom de D�troit. 1356 02:02:21,151 --> 02:02:23,281 Ce ne sera qu'un tremplin. 1357 02:02:23,528 --> 02:02:26,156 Vous n'avez encore jamais vu d'Indiens. 1358 02:02:26,364 --> 02:02:28,382 Vous allez voir les Indiens des plaines. 1359 02:02:28,616 --> 02:02:31,196 Les hommes rouges des Montagnes Rocheuses. 1360 02:02:31,786 --> 02:02:34,367 Et ceux qui vivent sur les rives de l'Oregon. 1361 02:02:34,402 --> 02:02:36,693 Des Rouges que les Blancs n'ont jamais vus! 1362 02:02:37,417 --> 02:02:40,884 Car nous irons jusqu'au grand oc�an de l'Ouest! 1363 02:02:41,337 --> 02:02:43,679 Vous allez d�couvrir un passage � travers ce continent, 1364 02:02:44,536 --> 02:02:44,680 Le passage du Nord-Ouest. 1365 02:02:46,634 --> 02:02:49,321 Vous verrez des for�ts hautes comme des cath�drales, 1366 02:02:49,888 --> 02:02:52,271 des �pis de ma�s gros comme des ormes, 1367 02:02:52,474 --> 02:02:54,976 des fleuves grouillant de truites, 1368 02:02:55,602 --> 02:02:58,815 et des herbes si hautes que les vaches y disparaissent 1369 02:02:58,850 --> 02:03:00,441 et donnent de la cr�me. 1370 02:03:03,109 --> 02:03:07,739 Des terres, des peuples � d�couvrir aux frais du roi! 1371 02:03:09,449 --> 02:03:11,602 Un voyage pour lequel on vendrait son �me. 1372 02:03:11,703 --> 02:03:13,391 et pour vous, il sera gratuit. 1373 02:03:13,426 --> 02:03:15,036 Ah, oui, j'allais oublier... 1374 02:03:15,110 --> 02:03:17,001 vous n'aurez plus � ramer. 1375 02:03:17,749 --> 02:03:20,111 Non, fini les canots. 1376 02:03:20,710 --> 02:03:23,222 Tout ce que vous aurez � faire, c'est marcher. 1377 02:03:23,463 --> 02:03:26,007 Pour voir les Ottawas, les Chippeways, les Wyandots, 1378 02:03:26,216 --> 02:03:29,761 les Miamis, les Saukies, les shawanese, les Sioux... 1379 02:03:30,929 --> 02:03:33,765 Je vous dirai les noms quand on y sera. 1380 02:03:35,225 --> 02:03:37,117 Rangers, garde-�-vous! 1381 02:03:37,393 --> 02:03:38,937 Droite! En avant, marche! 1382 02:03:53,243 --> 02:03:54,869 Tu n'y vas pas? 1383 02:03:56,538 --> 02:03:57,997 J'en viens! 1384 02:04:01,251 --> 02:04:04,712 Regretteras-tu toute ta vie de ne pas �tre parti? 1385 02:04:05,421 --> 02:04:07,257 Non, j'ai fait mon choix. 1386 02:04:08,716 --> 02:04:13,930 Son portrait fera entrer dans l'art l'Histoire telle qu'il l'a faite... 1387 02:04:15,139 --> 02:04:16,808 et telle qu'il va la faire. 1388 02:04:30,321 --> 02:04:33,116 Dommage que ta bien-aim�e te retienne. 1389 02:04:33,283 --> 02:04:35,527 - Elle ne me retient pas, major. - Mais si. 1390 02:04:35,762 --> 02:04:38,217 Elle sait ce qu'elle veut: elle veut que tu restes � la maison. 1391 02:04:39,580 --> 02:04:43,570 Je ne veux pas qu'il reste ici. Nous partons � Londres. 1392 02:04:43,668 --> 02:04:44,735 A Londres? 1393 02:04:45,211 --> 02:04:47,295 Il deviendra un grand peintre. 1394 02:04:48,589 --> 02:04:51,446 Et voil� ! Je t'avais bien dit qu'elle �tait ambitieuse. 1395 02:04:52,176 --> 02:04:56,014 Tu ne finiras pas cartographe, et cible des Indiens. 1396 02:04:56,931 --> 02:05:00,999 Ce passage que vous esp�rez trouver, il existe? 1397 02:05:01,034 --> 02:05:02,588 Il doit exister. 1398 02:05:03,021 --> 02:05:05,543 Au retour, je remplirai un canot de marchandises du Japon 1399 02:05:05,578 --> 02:05:07,870 et terminerai en descendant l'Hudson jusqu'� New York. 1400 02:05:14,907 --> 02:05:16,784 Rendez-vous au coucher du soleil! 1401 02:05:35,928 --> 02:05:39,559 Il existe, ce Grand Passage du Nord-Ouest? 1402 02:05:40,516 --> 02:05:41,636 Qui sait? 1403 02:05:42,518 --> 02:05:46,064 C'est notre r�ve � tous d'aboutir � ses d�sirs. 1404 02:05:46,689 --> 02:05:49,692 S'il r�ve assez longtemps, il le trouvera. 1405 02:05:50,401 --> 02:05:52,069 Aura-t-on de ses nouvelles? 1406 02:05:52,278 --> 02:05:53,738 De ses nouvelles? 1407 02:05:54,197 --> 02:05:56,843 Devant chaque fleuve, on entendra sa voix 1408 02:05:57,450 --> 02:05:59,285 nous appelant dans le vent. 1409 02:06:00,787 --> 02:06:02,830 Mais il sera en nous. 1410 02:06:03,372 --> 02:06:05,958 Ou que nous soyons, o� qu'il soit. 1411 02:06:07,001 --> 02:06:09,206 Car cet homme ne mourra jamais. 105664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.