Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,209 --> 00:01:38,004
Voici l'histoire de la jeune Am�rique,
2
00:01:38,004 --> 00:01:41,007
du si�cle des conflits avec
les Fran�ais, et les Indiens.
3
00:01:41,090 --> 00:01:46,053
Quand la n�cessit� fit d'hommes ordinaires
des g�ants d'audace et d'endurance.
4
00:01:46,220 --> 00:01:49,849
Tout commence � Portsmouth,
New Hampshire, en 1759...
5
00:02:06,824 --> 00:02:07,825
A la proue, fils.
6
00:02:08,075 --> 00:02:09,368
Oui, p�re.
7
00:02:20,838 --> 00:02:21,797
Serre bien.
8
00:02:25,593 --> 00:02:27,136
Passe dans la poulie.
9
00:02:32,642 --> 00:02:36,354
Il doit �tre 5 heures.
Voil� la diligence de Boston.
10
00:02:52,578 --> 00:02:54,413
Cap Huff, ou vas-tu?
11
00:02:55,289 --> 00:02:58,459
Je ne m'arr�te pas.
Je fais une bonne action.
12
00:02:58,668 --> 00:03:00,253
Quand as-tu ouvert ton bar?
13
00:03:00,503 --> 00:03:02,797
- Langdon?
- Comment va?
14
00:03:03,381 --> 00:03:06,131
Le jour de ton d�part pour Harvard,
j'ai commenc� mes �tudes
15
00:03:06,166 --> 00:03:07,250
� la taverne Stoodley.
16
00:03:07,718 --> 00:03:10,054
Hunk Marriner a grand besoin de �a.
17
00:03:10,263 --> 00:03:12,499
- O� est-il?
- Au pilori.
18
00:03:14,141 --> 00:03:18,312
Apporte-moi cette pinte
que j'y cache ma honte.
19
00:03:20,314 --> 00:03:23,200
Mais c'est Langdon Towne!
Mon ami le lettr�!
20
00:03:23,484 --> 00:03:23,901
Vieux fossile!
21
00:03:27,405 --> 00:03:29,115
Content de te voir.
22
00:03:29,323 --> 00:03:30,950
Je vais lui donner.
23
00:03:31,200 --> 00:03:32,368
Elle est assez bonne?
24
00:03:32,576 --> 00:03:34,829
C'est pas la saison des blagues.
25
00:03:35,037 --> 00:03:36,330
Tu peux lui donner.
26
00:03:38,207 --> 00:03:39,875
Autant remplir un siphon!
27
00:03:40,084 --> 00:03:42,211
Qui l'a mis l�, cette fois?
28
00:03:42,420 --> 00:03:43,879
Claggett, le procureur.
29
00:03:44,130 --> 00:03:46,465
Tu l'as mordu,
ou juste bott�?
30
00:03:48,217 --> 00:03:49,927
J'ai parl� un peu trop fort.
31
00:03:50,177 --> 00:03:53,139
Tu es rentr� pour la chasse au cerf?
32
00:03:53,347 --> 00:03:57,768
Moi aussi j'ai trop parl�.
Si les images parlent.
33
00:04:00,104 --> 00:04:01,522
Le putois n'aime pas l'odeur
34
00:04:01,814 --> 00:04:03,774
du puritain, ou de sa cuisine?
35
00:04:04,025 --> 00:04:05,882
De la cuisine d'Harvard.
36
00:04:06,061 --> 00:04:09,280
- Qui est le puritain?
- Le pr�sident d'Harvard.
37
00:04:09,572 --> 00:04:12,487
Maintenant, il ne peut plus
te sentir, c'est �a?
38
00:04:13,142 --> 00:04:15,558
Oui, il m'a pri� de partir tr�s loin.
39
00:04:16,203 --> 00:04:17,872
Tu devrais le savoir,
40
00:04:18,164 --> 00:04:20,332
les moustaches de putois, �a remonte!
41
00:04:20,875 --> 00:04:24,086
Je n'ai jamais connu un putois de pr�s.
42
00:04:24,879 --> 00:04:27,214
Ton p�re est au courant?
43
00:04:27,465 --> 00:04:30,593
C'est dur d'annoncer
qu'on a �t� vir� d'Harvard.
44
00:04:30,801 --> 00:04:31,802
C'est s�r.
45
00:04:32,678 --> 00:04:34,722
Passe � la taverne apr�s.
46
00:04:34,972 --> 00:04:37,183
J'y serai.
On m'enferme au couchant.
47
00:04:37,391 --> 00:04:39,894
Mais d'habitude, je m'�vade
habituellement � 8h.
48
00:04:40,102 --> 00:04:41,562
Tiens ta langue.
49
00:04:41,771 --> 00:04:45,566
On sait tous que Claggett
est un tyran et un voleur.
50
00:04:45,816 --> 00:04:48,819
Je suis l� car il a voulu
taxer mon p�re
51
00:04:49,028 --> 00:04:50,529
de la moiti� de sa p�che.
52
00:04:50,738 --> 00:04:53,824
Tais-toi, Hunk. L'heure viendra.
53
00:04:56,118 --> 00:05:00,289
Depuis un si�cle,
les Towne fournissent du cordage.
54
00:05:00,456 --> 00:05:03,125
Ils esp�raient amener au port
55
00:05:03,334 --> 00:05:05,419
un avocat, un pasteur.
56
00:05:05,961 --> 00:05:09,340
Leur premi�re grande tentative
a �t� coul�e
57
00:05:09,548 --> 00:05:11,133
� cause d'un enfantillage.
58
00:05:11,342 --> 00:05:14,136
Je vous demande pardon,
� vous et � m�re.
59
00:05:14,345 --> 00:05:15,346
Et � mes fr�res,
60
00:05:15,596 --> 00:05:17,973
d'avoir g�ch� ma chance.
61
00:05:19,016 --> 00:05:21,685
Mes fils sont libres de s'exprimer,
62
00:05:22,102 --> 00:05:26,607
mais pas de tout subordonner
� leurs opinions.
63
00:05:29,193 --> 00:05:32,112
Langdon a g�ch� sa chance
d'�tre pasteur.
64
00:05:32,321 --> 00:05:34,990
Il a toujours voulu
exprimer ses opinions.
65
00:05:35,199 --> 00:05:36,867
Les pasteurs ont cette libert�.
66
00:05:37,576 --> 00:05:39,161
C'est leur privil�ge.
67
00:05:39,370 --> 00:05:41,747
C'est aussi celui des artistes.
68
00:05:41,997 --> 00:05:44,833
Pour �tre peintre,
il doit avoir des opinions.
69
00:05:46,085 --> 00:05:47,086
C'est vrai.
70
00:05:48,045 --> 00:05:50,673
S'il a ressenti ainsi, soit.
71
00:05:51,590 --> 00:05:53,300
On survivra � cette d�ception.
72
00:05:55,886 --> 00:05:58,472
Elle �tait � quoi, cette tourte?
73
00:05:59,223 --> 00:06:00,849
Je ne suis pas all� jusque-l�.
74
00:06:01,809 --> 00:06:05,312
Tu lui pr�tes ta belle chemise
pour voir Elizabeth?
75
00:06:05,521 --> 00:06:06,730
Bien s�r, m�re.
76
00:06:06,939 --> 00:06:10,693
Rappelle-toi, moi fils, que notre
d�ception doit rester dans la famille.
77
00:06:10,901 --> 00:06:13,779
Je ne veux pas que Langdon
s'abaisse devant Browne.
78
00:06:13,988 --> 00:06:16,316
Les Towne �taient dans le cordage avant
79
00:06:16,351 --> 00:06:19,098
qu'ils n'envoient les p�cheurs...
- P�re !
80
00:06:19,468 --> 00:06:20,869
... chez Had�s!
81
00:06:40,156 --> 00:06:41,615
�a, par exemple!
82
00:06:43,909 --> 00:06:44,952
Elizabeth!
83
00:06:53,669 --> 00:06:55,212
Je n'ose y croire...
84
00:06:55,421 --> 00:06:57,214
Quoi donc?
85
00:06:57,423 --> 00:06:59,341
Tu es plus belle que jamais.
86
00:07:01,260 --> 00:07:04,305
Sont-ce l� les mani�res
enseign�es � Harvard?
87
00:07:04,972 --> 00:07:07,182
J'ai pens� � toi tout le temps.
88
00:07:07,975 --> 00:07:11,145
J'ai fait mille dessins de toi
� cet instant.
89
00:07:11,353 --> 00:07:15,274
Tu as surtout d� penser �
toutes les mignonnes de Boston.
90
00:07:18,277 --> 00:07:20,279
J'ai r�ussi un dessin:
91
00:07:20,863 --> 00:07:23,449
tu me regardes par-dessus ton �paule.
92
00:07:23,657 --> 00:07:26,619
Chaque fois que je le vois,
mon c�ur bondit.
93
00:07:33,792 --> 00:07:36,462
Faut-il vraiment voir ton p�re tout de suite?
94
00:07:37,588 --> 00:07:40,674
Marriner a d�j� pr�venu tout Portsmouth.
95
00:07:46,930 --> 00:07:48,223
Bonsoir, Mme Browne.
96
00:07:48,807 --> 00:07:49,933
Bonsoir, Jane.
97
00:07:51,935 --> 00:07:53,187
Asseyez-vous.
98
00:07:56,273 --> 00:08:00,235
Ayant sciemment renonc� �
des �tudes � Harvard
99
00:08:00,444 --> 00:08:02,529
et � entrer dans les ordres,
100
00:08:02,696 --> 00:08:05,691
comment subviendrez-vous
� vos besoins?
101
00:08:06,700 --> 00:08:09,703
Je serai artiste. Artiste am�ricain.
Peintre.
102
00:08:10,245 --> 00:08:11,455
Peintre ?
103
00:08:12,581 --> 00:08:14,318
A Dieu ne plaise !
104
00:08:14,667 --> 00:08:17,157
Les peintres, les com�diens,
les saltimbanques.
105
00:08:17,461 --> 00:08:18,837
Des ivrognes des rues !
106
00:08:19,046 --> 00:08:21,006
Tous les artistes ne sont pas comme �a.
107
00:08:21,215 --> 00:08:23,717
Rubens, Velasquez
�taient des gentilshommes.
108
00:08:23,926 --> 00:08:25,844
Sir Reynolds r�gne sur Londres.
109
00:08:26,053 --> 00:08:27,679
Sans vous offenser, mon gar�on,
110
00:08:27,888 --> 00:08:33,268
vous n'�tes ni Velasquez ni Rubens!
111
00:08:33,560 --> 00:08:37,564
Si vous persistez dans cette carri�re,
112
00:08:38,273 --> 00:08:40,734
rien ne pourra vous sauver.
113
00:08:40,984 --> 00:08:42,528
Je suis s�r que ma fille
114
00:08:42,778 --> 00:08:45,656
pense comme moi.
N'est-ce pas, Elizabeth?
115
00:08:45,864 --> 00:08:48,113
Mon p�re a le plus souvent raison.
116
00:08:50,911 --> 00:08:53,080
Je n'ai plus rien � dire.
117
00:08:53,288 --> 00:08:55,499
Laisse-le r�fl�chir.
118
00:08:55,749 --> 00:08:58,752
Il changera d'avis. Comptez sur moi.
119
00:09:24,111 --> 00:09:25,529
Minute, Jonathan!
120
00:09:29,324 --> 00:09:33,412
�a va toujours avec votre femme.
121
00:09:33,620 --> 00:09:34,663
On fait aller.
122
00:09:37,249 --> 00:09:38,876
Ce n'est pas la faute d'Elizabeth.
123
00:09:39,084 --> 00:09:41,211
C'est ce vieux fat.
124
00:09:42,045 --> 00:09:43,797
J'ai appris � me taire.
125
00:09:44,047 --> 00:09:47,467
Il faut bien, si je veux �pouser
une de ses filles.
126
00:09:48,594 --> 00:09:51,889
Si du veux gu�rir une maladie d'amour,
tu devrais passer au rhum.
127
00:09:52,139 --> 00:09:54,808
On a un rhum qui ferait
sauter les n�uds d'une planche!
128
00:09:55,267 --> 00:09:56,059
Apporte!
129
00:09:58,103 --> 00:09:59,771
Tu as d�j� assez bu.
130
00:09:59,980 --> 00:10:01,315
Pourquoi arr�terais-je?
131
00:10:01,523 --> 00:10:04,109
Les peintres sont tous
des ivrognes, non ?
132
00:10:04,359 --> 00:10:07,404
L'hypocrite! Il s'en moquerait
s'il pensait que je vais m'enrichir.
133
00:10:07,654 --> 00:10:10,198
L'argent et le pouvoir,
il ne voit que �a.
134
00:10:10,449 --> 00:10:14,328
Il fr�quente la canaille
qui emprisonne Marriner.
135
00:10:14,578 --> 00:10:18,624
On l'a arr�t� car
il avait critiqu� Claggett.
136
00:10:18,832 --> 00:10:20,876
C'est sa faute, non?
137
00:10:21,084 --> 00:10:23,544
C'est Claggett qui est fautif
de m�riter des critiques.
138
00:10:23,764 --> 00:10:25,323
- Sottises !
- Sottises ?
139
00:10:26,043 --> 00:10:27,482
Claggett est le plus grand voleur
140
00:10:27,633 --> 00:10:28,759
de la Province!
141
00:10:29,259 --> 00:10:29,885
Pas si fort!
142
00:10:30,969 --> 00:10:33,221
On pourrait me jeter en prison...
143
00:10:33,430 --> 00:10:34,806
Je ne serais pas surpris.
144
00:10:35,098 --> 00:10:38,518
Claggett peut voler 100.000 acres
de terre
145
00:10:38,727 --> 00:10:41,563
mais si on en parle, c'est la prison!
146
00:10:41,772 --> 00:10:45,036
Il est de m�che avec l'agent indien,
Sir William Johnson.
147
00:10:45,108 --> 00:10:48,528
Des gars comme Hank d�frichent,
risquent leur scalp,
148
00:10:48,737 --> 00:10:50,614
puis on leur prend leur terre.
149
00:10:50,822 --> 00:10:51,865
Moins fort!
150
00:10:52,199 --> 00:10:54,743
Ils voleraient les yeux d'un aveugle.
151
00:10:55,077 --> 00:10:58,288
Browne s'en fiche tant
qu'ils viennent au sermon.
152
00:10:58,497 --> 00:10:59,790
Messieurs...
153
00:11:03,502 --> 00:11:05,962
Que nous vaut ce plaisir,
M. Claggett?
154
00:11:06,171 --> 00:11:09,716
M. Livermore, vous �tes
en dangereuse compagnie.
155
00:11:10,175 --> 00:11:11,343
Retirez-vous.
156
00:11:11,551 --> 00:11:12,886
Langdon Towne est mon h�te.
157
00:11:13,095 --> 00:11:15,972
Si vous devez parler,
parlez devant moi.
158
00:11:16,223 --> 00:11:19,309
Vous attaquez aussi
les repr�sentants du roi?
159
00:11:20,143 --> 00:11:22,145
Alors vous n'avez rien � faire ici.
160
00:11:22,354 --> 00:11:24,398
Je vous redis bonsoir.
161
00:11:24,606 --> 00:11:26,191
Packer, ouvrez la porte.
162
00:11:26,817 --> 00:11:29,069
Aidez M. Livermore.
163
00:11:29,277 --> 00:11:30,445
Je t'attends dehors.
164
00:11:34,866 --> 00:11:36,952
Avez-vous une d�claration � faire?
165
00:11:37,160 --> 00:11:38,328
Pourquoi cela?
166
00:11:38,537 --> 00:11:41,039
Vos diffamations sont tr�s graves.
167
00:11:41,289 --> 00:11:42,708
Vous m'avez calomni�.
168
00:11:42,916 --> 00:11:44,960
Ainsi que ce bon William Johnson.
169
00:11:45,168 --> 00:11:47,480
Vous avez colport�
des mensonges, des calomnies.
170
00:11:47,515 --> 00:11:49,884
Je ne calomnie jamais les innocents.
171
00:11:49,923 --> 00:11:52,175
Ce ne sont pas des calomnies.
172
00:11:54,136 --> 00:11:56,012
Il est dangereusement saoul.
173
00:11:56,179 --> 00:11:58,348
Il trouble notre paisible communaut�.
174
00:11:58,598 --> 00:12:00,934
Emmenez-le � bord
du navire de guerre.
175
00:12:01,184 --> 00:12:02,769
Vous ne pouvez pas me s�questrer!
176
00:12:03,019 --> 00:12:06,481
J'exige de voir ma famille.
Et un avocat!
177
00:12:06,690 --> 00:12:07,774
Les d�lires de l'alcool!
178
00:12:08,984 --> 00:12:11,820
Qui d�lire?
Packer ou Claggett?
179
00:12:12,028 --> 00:12:13,363
- Hunk!
- Embarquez-le aussi.
180
00:12:13,613 --> 00:12:16,158
Tu es en mauvaise compagnie.
La racaille
181
00:12:16,450 --> 00:12:17,492
de Portsmouth!
182
00:12:28,837 --> 00:12:29,838
Par la fen�tre!
183
00:12:35,719 --> 00:12:36,928
Que se passe-t-il?
184
00:12:37,137 --> 00:12:38,346
Ils sont partis par l�!
185
00:12:45,103 --> 00:12:49,149
Taverne de Flintlock
Plus de rhum avant 90km
186
00:12:57,449 --> 00:12:58,909
Des tuniques rouges?
187
00:12:59,451 --> 00:13:02,329
Non, mais un gars l�-dedans
est en vert.
188
00:13:02,579 --> 00:13:06,020
90km sans rhum, �a fait beaucoup.
On y va?
189
00:13:15,550 --> 00:13:16,343
Eh, vous!
190
00:13:18,136 --> 00:13:20,598
- Quoi?
- On n'a rien fait d'ill�gal.
191
00:13:20,633 --> 00:13:22,829
- Vous savez chanter?
- On n'a pas le temps.
192
00:13:22,974 --> 00:13:24,842
Vous venez ici pour quoi?
193
00:13:24,893 --> 00:13:26,102
Pour du rhum.
194
00:13:26,603 --> 00:13:28,188
- O� allez-vous?
- Vers l'Ouest.
195
00:13:28,396 --> 00:13:30,774
Alors �a ne changera rien.
196
00:13:31,024 --> 00:13:34,235
Relevez avec moi cet Indien,
vous aurez du rhum.
197
00:13:37,280 --> 00:13:40,116
Konkapot est chanteur.
Il veut chanter.
198
00:13:40,367 --> 00:13:42,764
On chante mal alors il est insatisfait.
199
00:13:43,241 --> 00:13:45,582
Et dans ce cas, il ne boit que rhum.
200
00:13:45,914 --> 00:13:47,893
Il faut qu'il boive de la bi�re
qui le rend malade
201
00:13:47,916 --> 00:13:50,495
afin de pouvoir repartir.
Et il doit repartir avec moi.
202
00:13:50,794 --> 00:13:52,504
Chantons, qu'il boive de la bi�re.
203
00:13:52,712 --> 00:13:54,464
Donnez le ton.
204
00:14:56,443 --> 00:14:57,986
Tu es mon gentil fr�re.
205
00:14:58,236 --> 00:15:00,405
- Ton gentil quoi?
- Fr�re.
206
00:15:00,613 --> 00:15:03,950
N'aie crainte, les Indiens
ne savent pas embrasser.
207
00:15:08,580 --> 00:15:10,415
Il gravit la montagne.
208
00:15:10,832 --> 00:15:13,543
Au sommet, il d�valera la pente.
209
00:15:18,756 --> 00:15:21,259
Voil�, il descend dans la vall�e.
210
00:15:21,468 --> 00:15:23,636
Dessaoul�, il pourra marcher.
211
00:15:23,887 --> 00:15:26,598
Merci, Messieurs.
J'ai grand besoin de cet Indien.
212
00:15:26,848 --> 00:15:28,933
- Pour quoi faire?
- Asseyez-vous.
213
00:15:29,476 --> 00:15:32,353
Eau chaude, rhum, sucre et beurre!
214
00:15:32,979 --> 00:15:36,232
Je dois � ces messieurs
un cadeau durable.
215
00:15:36,608 --> 00:15:38,401
O� disiez-vous aller?
216
00:15:38,610 --> 00:15:41,488
Je ne l'ai pas dit.
Nous allons � Albany.
217
00:15:41,696 --> 00:15:45,575
Il y a plus court!
Vous avez peur de vous perdre?
218
00:15:45,783 --> 00:15:48,244
Pas avec les cartes qu'il fait.
219
00:15:48,453 --> 00:15:49,402
Il fait des cartes ?
220
00:15:49,496 --> 00:15:51,789
On avance les yeux ferm�s
avec ses cartes.
221
00:15:51,998 --> 00:15:52,582
Voyons �a.
222
00:15:53,625 --> 00:15:57,587
J'aime les cartes depuis
que je suis tout gosse.
223
00:15:57,837 --> 00:16:00,757
"Langdon Towne, Harvard"...
224
00:16:01,925 --> 00:16:03,801
L'�il pour les d�tails...
225
00:16:06,387 --> 00:16:10,058
Le rhum froid tient au corps
un jour ou deux.
226
00:16:10,266 --> 00:16:11,726
Mais le rhum chaud...
227
00:16:11,976 --> 00:16:14,646
Il vous chauffera mieux qu'une fourrure.
228
00:16:18,816 --> 00:16:18,858
C'est quoi, cette carte?
229
00:16:18,900 --> 00:16:19,651
C'est quoi, cette carte?
230
00:16:20,109 --> 00:16:21,444
La carte de Verendrye
231
00:16:21,694 --> 00:16:23,363
du passage du Nord-Ouest.
232
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Que sais-tu de ce passage?
233
00:16:26,699 --> 00:16:29,619
Ce qu'on en sait � Harvard.
Et vous?
234
00:16:30,328 --> 00:16:32,997
Oh, des contes de trappeurs.
235
00:16:35,124 --> 00:16:38,002
Que va faire un gars d'Harvard � Albany?
236
00:16:38,211 --> 00:16:40,338
Suivre les marchands hollandais
vers l'ouest.
237
00:16:40,546 --> 00:16:41,673
Pour quoi faire?
238
00:16:42,632 --> 00:16:44,998
- Peindre des Indiens.
- Peindre des Indiens ?
239
00:16:45,510 --> 00:16:48,513
Je me suis dit, tant qu'� faire,
240
00:16:48,721 --> 00:16:51,516
je pourrais les peindre.
Personne ne l'a fait.
241
00:16:53,643 --> 00:16:56,688
Tu fais des cartes,
tu sais boire...
242
00:16:56,896 --> 00:16:58,969
Je suis surpris que tu ne sois
pas dans l'arm�e.
243
00:17:00,024 --> 00:17:01,828
Je serais surpris d'y �tre.
244
00:17:02,694 --> 00:17:06,071
On peut jamais savoir de nos jours
ce qui surprend un homme.
245
00:17:07,782 --> 00:17:09,075
On a assez de bon sens
246
00:17:09,325 --> 00:17:10,535
pour �viter l'arm�e.
247
00:17:10,743 --> 00:17:13,997
Creuser, b�cheronner, et se faire tuer
248
00:17:14,247 --> 00:17:16,457
dans une tunique aussi visible qu'un feu!
249
00:17:16,666 --> 00:17:18,584
Autant retourner en prison!
250
00:17:20,044 --> 00:17:21,796
Vous avez sans doute raison.
251
00:17:23,131 --> 00:17:25,883
C'est plein de bon sens.
252
00:17:26,092 --> 00:17:28,344
Et je ne conseille pas les Anglais.
253
00:17:28,594 --> 00:17:31,723
Ces Hollandais d'Albany
sont s�rement parfaits.
254
00:17:32,932 --> 00:17:34,183
A leur sant�!
255
00:17:40,857 --> 00:17:42,942
Il veut que je tire sur une panth�re!
256
00:17:43,484 --> 00:17:46,320
Apr�s deux ou trois pintes,
c'est inutile.
257
00:17:46,571 --> 00:17:49,741
Tu l'embrasses une fois,
elle va dans ton sac.
258
00:17:49,949 --> 00:17:51,325
Pli�e!
259
00:18:27,361 --> 00:18:29,238
C'�tait quoi?
260
00:18:30,364 --> 00:18:31,032
Debout!
261
00:18:31,783 --> 00:18:33,743
Allez, debout!
262
00:18:33,951 --> 00:18:35,411
John, enl�ve cette chemise.
263
00:18:35,661 --> 00:18:36,996
On sort. En civil.
264
00:18:37,205 --> 00:18:39,165
- O� sommes-nous?
- Crown Point.
265
00:18:39,624 --> 00:18:40,660
Allez avec les �claireurs.
266
00:18:42,168 --> 00:18:44,295
Konkapot malade.
267
00:18:45,087 --> 00:18:47,786
Konkapot si malade!
268
00:18:47,821 --> 00:18:48,841
Bien s�r!
269
00:18:49,050 --> 00:18:52,136
Je n'ai jamais vu d'Indien
aussi p�le que toi !
270
00:18:54,164 --> 00:18:55,180
O� sont mes cartes?
271
00:18:55,215 --> 00:18:58,041
Le major Rogers s'en est occup�.
272
00:19:00,444 --> 00:19:01,671
Le combattant d'Indiens?
273
00:19:03,731 --> 00:19:06,105
C'est le type
qui fait le jus de panth�re?
274
00:19:06,140 --> 00:19:09,075
Il vous a amen�s
en m�me temps que l'Indien.
275
00:19:09,110 --> 00:19:11,425
L'Indien s'�tait saoul� et enfui.
276
00:19:11,460 --> 00:19:15,047
Si on en laisse partir un,
ils partiront tous.
277
00:19:15,368 --> 00:19:17,578
Le major l'a donc pist� lui-m�me.
278
00:19:17,787 --> 00:19:19,707
Il savait o� le trouver.
279
00:19:19,742 --> 00:19:24,377
Aucun Indien n'a l'esprit indien
du major Rogers.
280
00:19:24,544 --> 00:19:27,952
On n'est pas Indiens, on va � Albany
et je veux ces cartes.
281
00:19:30,341 --> 00:19:32,093
On va te les trouver.
282
00:19:35,638 --> 00:19:38,899
Si Rogers esp�re nous saouler assez pour
nous passer la tunique, il r�ve.
283
00:19:38,934 --> 00:19:41,269
De ces petits soldats?
Non!
284
00:19:41,686 --> 00:19:44,939
Tu connais les Rangers de Rogers?
285
00:19:45,231 --> 00:19:47,608
Ils font surtout la guerre aux Indiens.
286
00:19:47,817 --> 00:19:48,943
Aux Indiens?
287
00:19:49,360 --> 00:19:52,200
Ils font tout! Regarde.
288
00:20:00,454 --> 00:20:01,798
Nous y sommes.
289
00:20:08,713 --> 00:20:10,604
- Attendez dehors, sergent.
- Bien, Major.
290
00:20:14,010 --> 00:20:15,469
Bonjour, messieurs.
291
00:20:15,678 --> 00:20:17,304
Puis-je vous aider?
292
00:20:17,555 --> 00:20:20,099
Rendez-moi mes cartes, mon carnet
293
00:20:20,349 --> 00:20:23,436
et expliquez pourquoi vous
nous avez saoul�s.
294
00:20:23,644 --> 00:20:25,477
Pour vous jouer un bon tour.
295
00:20:26,272 --> 00:20:27,910
Un mauvais tour, vous voulez dire.
296
00:20:31,444 --> 00:20:33,779
Vous ignorez qu'on est en guerre?
297
00:20:34,030 --> 00:20:36,999
Les bois sont pleins d'Indiens qui
adoreraient utiliser vos cheveux
298
00:20:37,034 --> 00:20:38,879
pour impressionner leurs petites amies.
299
00:20:38,914 --> 00:20:41,044
Je vois que tu as une amie, toi-m�me.
300
00:20:41,079 --> 00:20:45,124
Aimerais-tu �tre chauve
quand tu la reverras?
301
00:20:45,319 --> 00:20:48,392
Vous savez fort bien qu'il n'y a pas
d'Indiens hostiles entre ici et Albany.
302
00:20:49,086 --> 00:20:50,921
Admettons.
303
00:20:51,213 --> 00:20:53,882
Mais j'ai grand besoin de quelqu'un
qui fait des cartes.
304
00:20:54,842 --> 00:20:57,912
Si tu deviens ranger et fais une carte
pour moi de temps en temps
305
00:20:57,940 --> 00:21:00,132
je te trouverai plus d'Indiens
que tu peux en peindre.
306
00:21:01,474 --> 00:21:03,768
Certes, mes Rangers sont des durs.
307
00:21:03,976 --> 00:21:05,686
Des hommes des bois.
308
00:21:05,895 --> 00:21:08,230
�a peut rebuter un homme �duqu�.
309
00:21:08,439 --> 00:21:11,901
Il ne l'est pas tant que �a.
Et on conna�t la for�t.
310
00:21:12,401 --> 00:21:15,237
Vous serez ici comme
des poissons dans l'eau.
311
00:21:15,488 --> 00:21:18,532
Uniformes �tranges,
rations de g�n�raux.
312
00:21:18,741 --> 00:21:23,204
Parfois l'enfer entre les repas.
Mais �a ouvre l'app�tit.
313
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Parfois, il faut tuer quelques Indiens.
314
00:21:26,248 --> 00:21:28,751
Je veux les peindre vivants,
pas morts.
315
00:21:28,959 --> 00:21:30,085
D'accord.
316
00:21:30,294 --> 00:21:34,465
Quand tu verras un Indien,
abrite-toi et peins le vivant.
317
00:21:34,632 --> 00:21:36,926
S'il approche trop, tire,
318
00:21:37,176 --> 00:21:40,513
et ach�ve-le � la hachette.
Simple, non?
319
00:21:40,721 --> 00:21:42,223
Plein de bon sens.
320
00:21:42,431 --> 00:21:43,599
Pourquoi ne pas essayer?
321
00:21:43,808 --> 00:21:46,811
D'ailleurs, ce soir, on sort en canots.
322
00:21:47,019 --> 00:21:49,063
Vous n'aurez pas � marcher.
323
00:21:49,271 --> 00:21:52,191
Une petite promenade en bateau
sur le lac.
324
00:21:52,399 --> 00:21:56,695
Tu seras cartographe et ordonnance
sur le canot 1.
325
00:21:56,904 --> 00:21:57,988
Qu'en dis-tu?
326
00:21:58,447 --> 00:21:59,490
Bien!
327
00:21:59,740 --> 00:22:03,369
On t'enseignera des choses
qu'Harvard a n�glig�es.
328
00:22:07,248 --> 00:22:09,208
Vos ordres, major.
329
00:22:10,042 --> 00:22:12,670
Vous avez d�cid� de vos mouvements?
330
00:22:12,920 --> 00:22:16,215
On remontera le lac
le plus loin possible.
331
00:22:17,007 --> 00:22:20,678
L'ennemi sera l�, mais nous ramerons
de nuit et nous cacherons le jour.
332
00:22:20,928 --> 00:22:23,472
Puis nous abandonnerons les canots.
333
00:22:23,681 --> 00:22:26,267
Vitesse, discr�tion.
Nous atteindrons
334
00:22:26,517 --> 00:22:27,851
notre cible et agirons.
335
00:22:28,060 --> 00:22:30,229
Sir William Johnson conseille d'attendre
336
00:22:30,479 --> 00:22:31,689
le printemps.
337
00:22:32,356 --> 00:22:34,365
G�n�ral Amherst, ils nous attendrons
au printemps.
338
00:22:34,466 --> 00:22:36,491
C'est pourquoi je veux
y aller maintenant.
339
00:22:36,526 --> 00:22:39,572
En tant que Surintendant
aux affaires Indiennes,
340
00:22:39,780 --> 00:22:41,657
je parle avec quelque autorit�.
341
00:22:42,366 --> 00:22:45,369
Vous n'avez pas une chance sur mille.
342
00:22:47,580 --> 00:22:51,333
Mon g�n�ral, je parle pour
mes hommes et moi-m�me.
343
00:22:52,584 --> 00:22:55,754
Ces d�mons rouges nous massacrent,
344
00:22:56,046 --> 00:22:58,299
br�lent nos maisons,
enl�vent nos femmes,
345
00:22:58,590 --> 00:23:00,968
tuent nos b�b�s,
scalpent nos isol�s,
346
00:23:01,135 --> 00:23:04,763
et r�tissent nos officiers depuis 5 ans.
347
00:23:05,556 --> 00:23:07,891
A notre place, que feriez-vous?
348
00:23:08,434 --> 00:23:11,489
- Par Jupiter, j'irais les corriger!
- Merci, mon g�n�ral.
349
00:23:12,938 --> 00:23:14,148
Inspection!
350
00:23:17,901 --> 00:23:19,903
On proc�de comme d'habitude.
351
00:23:20,154 --> 00:23:23,365
Au cas o� l'ennemi nous espionnerait.
352
00:23:36,003 --> 00:23:39,798
Vos �claireurs semblent press�s
de se mettre en marche.
353
00:24:04,156 --> 00:24:05,741
D'o� viennent ces Mohawks?
354
00:24:05,991 --> 00:24:09,074
Sir William Johnson vous les offre
pour vous aider.
355
00:24:09,203 --> 00:24:11,779
Pour explorer pour moi ou pour lui?
356
00:24:11,814 --> 00:24:13,931
Mettez-vous en doute leur loyaut�?
357
00:24:13,957 --> 00:24:17,616
Non, mais ils vous sont loyaux � vous
et nous ne sommes pas d'accord.
358
00:24:17,651 --> 00:24:21,764
C'est la politique de la Couronne.
Emmenez-les.
359
00:24:25,886 --> 00:24:28,847
Mes compliments. Rompez!
360
00:24:31,308 --> 00:24:32,935
Rompez les rangs!
361
00:24:51,703 --> 00:24:53,747
Mes compliments � vos hommes.
362
00:24:55,249 --> 00:24:56,792
Leur perte me peinerait.
363
00:24:57,000 --> 00:24:58,335
On reviendra en octobre.
364
00:24:58,544 --> 00:25:00,462
Quand d�marrez-vous?
365
00:25:00,671 --> 00:25:03,340
Quand le dernier rayon du couchant
aura quitt� le ciel.
366
00:25:10,889 --> 00:25:11,723
Rangers!
367
00:25:33,579 --> 00:25:34,454
O� va-t-on?
368
00:25:34,663 --> 00:25:38,208
Le major le dirait maintenant?
Il n'est pas fou!
369
00:25:38,458 --> 00:25:40,918
- On est dans le canot 1.
- Le voil�. Allez-y !
370
00:25:46,758 --> 00:25:49,469
A vos postes.
Sur le dernier banc.
371
00:25:50,345 --> 00:25:52,222
Canot 13, au complet, et pr�t.
372
00:25:52,431 --> 00:25:54,224
Canot 16, au complet, et pr�t.
373
00:26:00,272 --> 00:26:02,274
Canot 1, au complet, et pr�t.
374
00:26:02,482 --> 00:26:05,485
Ils sont morts dans le 17?
Ils ne viennent pas?
375
00:26:05,694 --> 00:26:07,738
Canot 17, au complet et pr�t.
376
00:26:07,946 --> 00:26:09,406
Allons-y !
377
00:26:09,615 --> 00:26:10,699
Poussez!
378
00:26:23,879 --> 00:26:25,297
La baie de Buttonmold.
379
00:26:57,913 --> 00:26:59,081
Tournez ici.
380
00:27:01,249 --> 00:27:03,293
Des sentinelles sur la cr�te.
381
00:27:03,502 --> 00:27:06,213
Quatre de guet et deux qui dorment.
382
00:27:06,755 --> 00:27:08,507
Pas de feux. Ni cuisine, ni tabac.
383
00:27:08,757 --> 00:27:11,885
Que les autres dorment.
On bougera � la nuit.
384
00:27:42,374 --> 00:27:44,209
Quelqu'un sait o� on va?
385
00:27:44,417 --> 00:27:46,211
Difficile � dire.
386
00:27:46,419 --> 00:27:47,587
Aux chutes de Soohogit.
387
00:27:48,096 --> 00:27:49,147
O� est-ce?
388
00:27:50,048 --> 00:27:52,487
C'est un nom pour nulle part
qui en vaut un autre.
389
00:27:52,522 --> 00:27:56,347
Webster a re�u une lettre.
Sa femme est morte.
390
00:27:56,430 --> 00:27:57,729
Il ne va pas tr�s bien.
391
00:28:00,392 --> 00:28:01,935
C'est terrible.
392
00:28:02,143 --> 00:28:04,479
Je suppose qu'un homme
finit par s'attacher � une femme
393
00:28:04,688 --> 00:28:07,190
apr�s quelques ann�es de vie commune.
394
00:28:09,651 --> 00:28:11,354
D'o� es-tu?
395
00:28:11,807 --> 00:28:12,881
De Portsmouth.
396
00:28:13,738 --> 00:28:16,144
Je ne t'avais jamais vu auparavant.
397
00:28:16,179 --> 00:28:18,969
Je suis n� et j'ai grandi � Portsmouth.
398
00:28:19,004 --> 00:28:21,398
- J'�tais parti � Harvard.
- Harvard ?
399
00:28:22,038 --> 00:28:24,136
Pas �tonnant que tu sois bizarre.
400
00:28:24,237 --> 00:28:26,005
Pourquoi t'es devenu ranger ?
401
00:28:27,419 --> 00:28:28,962
A cause de Claggett.
402
00:28:29,796 --> 00:28:31,333
Ce putois de Claggett !
403
00:28:31,631 --> 00:28:33,133
Tu le connais?
404
00:28:33,684 --> 00:28:36,337
Je lui ai dit ce que je pensais,
il a voulu m'emprisonner.
405
00:28:36,845 --> 00:28:39,257
Quand tu rentreras,
on viendra avec toi.
406
00:28:39,506 --> 00:28:43,329
S'il t'emb�te, on mettra
sa prison en pi�ces.
407
00:28:44,144 --> 00:28:45,962
Pour lui faire comprendre.
408
00:28:45,997 --> 00:28:47,679
Quand tu veux.
409
00:28:48,857 --> 00:28:51,198
Ces gars ne sont pas si mauvais.
410
00:28:54,696 --> 00:28:56,752
Towne, le major te demande.
411
00:29:02,621 --> 00:29:05,040
Tu as Buzzard's Bay ?
On y va ce soir.
412
00:29:07,042 --> 00:29:08,418
Ce n'est pas tr�s loin.
413
00:29:09,169 --> 00:29:11,463
Mieux vaut 15km en prenant son temps
414
00:29:11,671 --> 00:29:15,175
que d'essayer d'en faire 45 vite
et ne jamais y arriver.
415
00:29:15,383 --> 00:29:18,640
Ces fran�ais sortent de l'eau
comme des grenouilles.
416
00:29:26,478 --> 00:29:28,153
Tu veux peindre des Indiens?
417
00:29:29,189 --> 00:29:31,018
Je n'en vois aucun.
418
00:29:31,053 --> 00:29:32,312
Regarde mieux.
419
00:29:32,651 --> 00:29:36,224
S'ils te voient les premiers,
tu n'auras pas de fun�railles.
420
00:29:47,707 --> 00:29:51,264
Qu'as-tu appris � Harvard
sur le passage du Nord-Ouest ?
421
00:29:53,713 --> 00:29:57,343
Les premiers explorateurs ont cherch�
une voie plus rapide vers le Japon.
422
00:29:57,801 --> 00:29:59,249
Mais ils ont tous �chou�.
423
00:29:59,344 --> 00:30:01,774
�videmment, il n'y a pas de raccourci.
424
00:30:02,347 --> 00:30:05,585
La seule route vers l'oc�an � l'Ouest
sera l'�uvre d'hommes qui
425
00:30:05,620 --> 00:30:07,376
traceront des pistes, suivront les rivi�res
426
00:30:07,480 --> 00:30:08,845
et combattront les Indiens.
427
00:30:08,946 --> 00:30:11,608
Et ce sera mon but apr�s cette mission.
428
00:30:13,858 --> 00:30:15,870
Maintenant,
tu vois � quoi ressemble l'ennemi.
429
00:30:32,752 --> 00:30:34,207
Ce sont des Fran�ais ?
430
00:30:34,379 --> 00:30:36,160
On dirait des soldats de plomb.
431
00:30:37,257 --> 00:30:39,724
Tu changeras d'avis s'ils nous rep�rent.
432
00:30:47,642 --> 00:30:50,728
Baissez-vous.
Le doigt sur la g�chette!
433
00:30:50,937 --> 00:30:52,618
Ne tirez pas les premiers.
434
00:31:35,315 --> 00:31:36,978
Tu devrais dormir un peu.
435
00:31:41,195 --> 00:31:42,879
Vous ne dormez jamais?
436
00:31:43,823 --> 00:31:45,033
�a m'arrive.
437
00:31:51,581 --> 00:31:52,957
Allez, debout l�-dedans!
438
00:31:53,166 --> 00:31:55,293
Assourdissez les avirons.
On s'en va.
439
00:31:56,669 --> 00:31:58,463
Recouvrez vos avirons.
440
00:31:58,671 --> 00:32:00,256
Towne, debout!
441
00:32:04,928 --> 00:32:08,997
Que le cuir ne glisse pas,
je ne veux aucun grincement.
442
00:32:09,032 --> 00:32:11,019
On va passer pr�s des Fran�ais, major?
443
00:32:12,268 --> 00:32:13,645
Ils campent un peu plus haut.
444
00:32:13,895 --> 00:32:16,397
Le lac est aussi �troit
qu'un goulot de bouteille.
445
00:32:16,773 --> 00:32:19,035
On doit glisser sur l'eau sans faire
le moindre bruit.
446
00:32:19,275 --> 00:32:21,791
On doit m�me pas s'entendre respirer.
447
00:32:22,111 --> 00:32:24,030
- Graisse ce cuir.
- Oui, Major.
448
00:32:26,741 --> 00:32:29,765
Entoure de laine.
Cuir contre cuir �a grince.
449
00:32:59,941 --> 00:33:02,026
On peut respirer tout notre saoul.
450
00:33:02,652 --> 00:33:03,861
On est saufs.
451
00:33:03,862 --> 00:33:06,377
- Saufs ?
- Oui.
452
00:33:06,781 --> 00:33:08,741
Comme des rats dans un pi�ge !
453
00:33:12,703 --> 00:33:13,788
Debout ! Debout !
454
00:33:14,705 --> 00:33:16,082
On repart.
455
00:33:16,290 --> 00:33:18,292
Debout! D�couvrez les canots.
456
00:33:38,729 --> 00:33:41,255
Il dit que les Mohawks n'ont vu
aucun Fran�ais.
457
00:33:41,566 --> 00:33:43,055
La voie est libre.
458
00:33:52,535 --> 00:33:53,870
Je ne sais pas...
459
00:33:54,120 --> 00:33:56,634
Il y avait des Fran�ais, hier soir.
460
00:33:57,081 --> 00:33:59,791
Il y en a s�rement d'autres plus haut.
461
00:34:00,334 --> 00:34:02,920
Nos amis Mohawks ont peut-�tre dormi.
462
00:34:03,129 --> 00:34:05,381
C'est ce que je pense aussi.
463
00:34:05,673 --> 00:34:07,745
On sera fix�s au matin.
464
00:34:47,757 --> 00:34:50,092
Canonni�res fran�aises dans l'estuaire.
465
00:34:50,301 --> 00:34:51,719
On pourra les passer de nuit.
466
00:34:51,928 --> 00:34:55,222
C'est trop �troit.
Il faudra les contourner autrement.
467
00:34:55,723 --> 00:34:56,919
Tournez-l�.
468
00:35:21,457 --> 00:35:24,869
Des Fran�ais sont ancr�s
derri�re la pointe.
469
00:35:24,904 --> 00:35:28,003
On n'a aucune chance de
passer inaper�us.
470
00:35:28,038 --> 00:35:30,633
Rentrons-leur dedans.
Laissez-les-nous!
471
00:35:32,468 --> 00:35:35,465
On en laisserait �chapper qui iraient
annoncer notre arriv�e.
472
00:35:38,516 --> 00:35:41,439
La seule chose � faire,
c'est d'aller o� ils ne peuvent aller.
473
00:35:44,021 --> 00:35:47,760
Si l'ennemi vous bloquait, que vous
deviez le contourner,
474
00:35:48,109 --> 00:35:50,569
et que vous auriez besoin
des canots ensuite,
475
00:35:51,445 --> 00:35:52,633
que feriez-vous?
476
00:35:56,075 --> 00:35:58,816
Je transporterais mon canot
de l'autre c�t� de la colline.
477
00:35:59,161 --> 00:36:00,559
Moi aussi.
478
00:36:03,290 --> 00:36:05,319
Le plus silencieusement possible.
479
00:38:06,413 --> 00:38:07,706
Beau travail, les gars !
480
00:38:09,875 --> 00:38:12,052
Il ne nous reste plus qu'� redescendre.
481
00:38:14,463 --> 00:38:17,508
C'est bizarre,
un canot sur une colline !
482
00:39:34,251 --> 00:39:36,193
Beau travail.
Je suis fier de vous.
483
00:39:36,228 --> 00:39:37,267
Vous avez entendu?
484
00:39:37,796 --> 00:39:39,006
Capitaine Jacobs...
485
00:39:40,215 --> 00:39:42,301
Amenez-moi ces Mohawks.
486
00:39:42,759 --> 00:39:44,632
Prends en note, Towne.
487
00:39:44,720 --> 00:39:47,222
J'esp�re qu'il va les punir!
488
00:39:47,144 --> 00:39:48,422
Ils m�ritent la mort.
489
00:39:51,101 --> 00:39:55,360
Nos amis les Mohawks sont
des guerriers r�put�s.
490
00:39:55,395 --> 00:39:58,838
Ils ont beaucoup march�
depuis le pays Mohawk.
491
00:39:58,901 --> 00:40:01,806
Et nous, leurs amis, nous pensions
qu'ils venaient pour se battre
492
00:40:01,841 --> 00:40:03,730
au nom du grand roi, leur p�re.
493
00:40:04,448 --> 00:40:07,420
Nous pensions qu'ils rep�reraient
les cachettes des Fran�ais.
494
00:40:07,455 --> 00:40:09,417
Ils ont dit n'avoir rien vu.
495
00:40:09,452 --> 00:40:12,690
Il y a avait trois bateaux fran�ais,
assez pour nous tuer tous
496
00:40:12,998 --> 00:40:14,614
Ce n'est pas ainsi qu'on fait la guerre.
497
00:40:14,649 --> 00:40:17,177
Il est impossible de la faire
si on est mort.
498
00:40:30,390 --> 00:40:33,504
Leur p�re Sir William Johnson a dit:
499
00:40:33,539 --> 00:40:36,059
"Il y a temps faire la guerre.
et temps pas la faire."
500
00:40:36,125 --> 00:40:37,719
Ce n'est pas temps la faire.
501
00:40:39,483 --> 00:40:42,941
Nous comprenons pourquoi Sir William
Johnson nous a donn� nos fr�res
502
00:40:42,976 --> 00:40:43,839
les Mohawks pour nous accompagner.
503
00:40:44,947 --> 00:40:47,990
Pour boire notre rhum, manger
notre nourriture et ne rien faire!
504
00:40:48,909 --> 00:40:52,054
Puisqu'ils ils n'ob�issent pas,
qu'ils rentrent � Crown Point !
505
00:40:52,829 --> 00:40:55,253
S'ils donnent la vraie raison
de leur retour,
506
00:40:55,290 --> 00:40:57,073
le g�n�ral risque de les faire fusiller.
507
00:40:57,084 --> 00:40:58,656
Alors ils diront avoir �t� malades.
508
00:40:58,745 --> 00:41:00,187
�a pourra para�tre bizarre
509
00:41:00,222 --> 00:41:02,642
que tous aient �t� malades
en m�me temps.
510
00:41:02,965 --> 00:41:05,728
On les traitera peut-�tre
de vieilles femmes.
511
00:41:05,801 --> 00:41:08,560
Mais c'est mieux qu'�tre fusill�.
512
00:41:08,845 --> 00:41:10,688
Ils vont rentrer par la terre.
513
00:41:11,515 --> 00:41:13,225
Qu'ils prennent leurs affaires.
514
00:41:13,475 --> 00:41:16,806
Prenez le commandement.
Je vais aller voir ces bateaux.
515
00:41:21,275 --> 00:41:24,178
Les Mohawks valent moins que des putois,
inutile de gaspiller des balles.
516
00:41:24,403 --> 00:41:26,301
Le major aurait d� les br�ler vifs!
517
00:41:26,488 --> 00:41:29,616
On ne juge pas les Indiens
comme des Blancs.
518
00:41:29,825 --> 00:41:30,909
Le major sait cela.
519
00:41:31,076 --> 00:41:32,828
Ces Mohawks sont des serpents!
520
00:41:33,036 --> 00:41:33,620
Rends �a!
521
00:41:35,622 --> 00:41:35,664
Que se passe-t-il?
522
00:41:37,249 --> 00:41:38,709
Vous n'avez pas le droit!
523
00:41:39,835 --> 00:41:39,876
Pourquoi?
524
00:41:40,961 --> 00:41:44,891
Ils ont vol� la poudre et le rhum.
�a ne suffisait pas?
525
00:41:44,926 --> 00:41:46,341
- Descends-le.
- Au couteau!
526
00:41:46,550 --> 00:41:48,381
Laissez partir cet Indien.
527
00:41:48,427 --> 00:41:50,294
J'en ai marre de ces putois!
528
00:41:50,329 --> 00:41:51,662
Vous connaissez les ordres!
529
00:41:51,805 --> 00:41:53,126
Va te noyer dans le lac!
530
00:41:53,306 --> 00:41:57,055
Sales Anglais!
Vous voulez nous commander?
531
00:41:57,090 --> 00:42:00,398
Pas question !
On a plus de cervelle que vous!
532
00:42:00,605 --> 00:42:02,238
Sales provinciaux!
533
00:42:02,273 --> 00:42:05,241
Sales provinciaux?
C'est ce que vous pensez ?
534
00:42:05,402 --> 00:42:07,988
Cul-terreux des Highlands, d'Irlande
535
00:42:08,196 --> 00:42:09,531
vous, des Rangers?
536
00:42:09,740 --> 00:42:13,702
Vous �tes des soldats de plomb
puant le putois et la sciure!
537
00:42:29,843 --> 00:42:32,053
On avait besoin de cette poudre.
538
00:42:32,262 --> 00:42:34,706
Tout �a, c'est la faute
au capitaine Williams.
539
00:42:34,848 --> 00:42:36,767
On ne doit pas toucher � ces Indiens.
540
00:42:36,975 --> 00:42:39,450
Quoi qu'ils fassent,
il faut qu'ils restent amicaux.
541
00:42:39,853 --> 00:42:43,212
On a d�j� assez d'ennemis
pour en rajouter.
542
00:42:43,440 --> 00:42:46,062
Mais ce n'est pas la question.
Vous n'avez pas maintenu la discipline.
543
00:42:46,234 --> 00:42:48,091
Sans discipline, rien ne tient.
544
00:42:48,195 --> 00:42:49,196
Je pensais que...
545
00:42:49,404 --> 00:42:51,323
Capitaine, vous rentrez.
546
00:42:51,573 --> 00:42:54,034
Dites que vous aussi �tiez malade.
547
00:42:54,242 --> 00:42:57,746
Emmenez tous les hommes
br�l�s � la poudre.
548
00:42:59,498 --> 00:43:00,916
Capitaine Williams...
549
00:43:06,588 --> 00:43:10,298
Je vous confie tous ces malades.
Partez de suite.
550
00:43:11,676 --> 00:43:13,645
- Puis-je dire un mot?
- Allez-y.
551
00:43:14,137 --> 00:43:16,446
Les Mohawks compris,
vous renvoyez 40 hommes.
552
00:43:17,432 --> 00:43:21,491
Le cinqui�me de vos troupes.
Vous ne pouvez vous le permettre.
553
00:43:21,937 --> 00:43:24,819
Reconsid�rez vos ordres.
554
00:43:24,854 --> 00:43:26,711
Je peux encore voir d'un �il.
555
00:43:27,817 --> 00:43:31,309
Vous rentrez car vous n'�tes pas
en �tat de continuer.
556
00:43:32,614 --> 00:43:36,315
Pour la plupart, c'est � cause
de la discipline.
557
00:43:36,952 --> 00:43:40,194
Je m�nerai cette exp�dition
avec 50, ou 10 hommes.
558
00:43:40,622 --> 00:43:45,043
Et j'en ferai plus qu'avec 200 hommes
qui n'ob�issent pas.
559
00:43:45,752 --> 00:43:48,797
Ce d�tachement est compos� de Rangers!
560
00:43:49,047 --> 00:43:53,176
Ni d'Anglais des Highlands,
ou d'Irlandais... Des Rangers!
561
00:43:53,426 --> 00:43:57,013
Si je vois deux hommes ligu�s
en Am�ricains ou Anglais,
562
00:43:57,264 --> 00:44:00,594
je les renvoie, m�me arriv�s
� vingt pas du but.
563
00:44:01,218 --> 00:44:02,218
Rompez !
564
00:44:02,269 --> 00:44:03,770
Tous les bless�s, ici!
565
00:44:04,020 --> 00:44:05,105
Les autres, on avance.
566
00:44:05,355 --> 00:44:08,608
On est trop pr�s des bateaux,
sortons de ce pi�ge.
567
00:44:08,984 --> 00:44:09,912
On avance!
568
00:44:10,068 --> 00:44:12,737
Suivez-moi aux canots.
A vos postes.
569
00:44:53,236 --> 00:44:54,904
Qu'ils couvrent les canots.
570
00:44:58,366 --> 00:45:01,286
On ne peut pas aller plus loin � canot.
571
00:45:02,078 --> 00:45:05,540
Emportez le maximum de rations.
Il faudra que �a dure.
572
00:45:05,790 --> 00:45:09,377
Formez les rangs pr�s du rocher,
avec tout le barda.
573
00:45:10,003 --> 00:45:11,713
Cap. Jacobs! Konkapot!
574
00:45:25,852 --> 00:45:29,647
Vous m'avez suivi sans poser de
questions. Je vous en remercie.
575
00:45:31,274 --> 00:45:34,402
Il est temps que vous sachiez o� on va.
576
00:45:34,736 --> 00:45:37,906
Certains d'entre vous ont s�rement devin�.
577
00:45:40,241 --> 00:45:42,911
Voici le g�n�ral Amherst � Crown Point.
578
00:45:44,287 --> 00:45:48,052
Le lac Champlain et Mississiquoi Bay
o� nous sommes.
579
00:45:48,875 --> 00:45:51,652
En haut, le St-Laurent et le Canada.
580
00:45:52,378 --> 00:45:54,669
Et l�, l'endroit o� nous allons:
581
00:45:55,048 --> 00:45:57,331
Les Indiens Ab�naki de St-Fran�ois.
582
00:45:57,467 --> 00:45:59,543
C'est l� qu'on va ?
583
00:46:00,637 --> 00:46:03,223
Inutile de vous pr�senter les Ab�nakis.
584
00:46:03,556 --> 00:46:07,977
Vos parents, vos amis sont morts
dans leurs raids depuis 57.
585
00:46:08,394 --> 00:46:11,147
Vous retrouverez leurs scalps
� St-Fran�ois.
586
00:46:11,439 --> 00:46:14,000
Certains les ont combattu � Snowshoes
l'an pass�.
587
00:46:14,651 --> 00:46:16,710
Joe Turner y �tait.
Il vous racontera.
588
00:46:17,028 --> 00:46:21,282
Ils ont captur� les lieutenants Crofton
et Phillips et 20 Rangers.
589
00:46:21,533 --> 00:46:24,494
Le fr�re du Lieutenant Crofton
peut vous dire
590
00:46:24,702 --> 00:46:26,204
ce qui leur est arriv�.
591
00:46:27,330 --> 00:46:28,748
Je peux vous le dire.
592
00:46:30,458 --> 00:46:33,628
Ils ont d�coup� une bande de la peau
du ventre de Phillips
593
00:46:33,663 --> 00:46:36,316
et l'ont suspendu par l� encore vivant
� un arbre.
594
00:46:36,714 --> 00:46:39,175
Ils ont d�coup�s ses hommes
� la hache et jet� les morceaux
595
00:46:39,425 --> 00:46:41,784
pour qu'on ne puisse plus rassembler
les corps.
596
00:46:42,345 --> 00:46:44,997
Mon fr�re a eu les bras arrach�s.
597
00:46:45,032 --> 00:46:47,265
Ils ont d�tach� ses c�tes
de son �pine dorsale
598
00:46:47,308 --> 00:46:50,674
et les ont arrach�es une � une.
599
00:46:52,397 --> 00:46:54,487
Voil� pour Crofton et Phillips.
600
00:46:55,316 --> 00:46:57,986
Ces soldats avaient pris leurs risques.
601
00:46:58,236 --> 00:47:01,447
Mais les fermiers ne faisaient
rien � personne.
602
00:47:02,448 --> 00:47:04,894
Ils d�frichaient, labouraient,
�levaient des gosses,
603
00:47:04,929 --> 00:47:06,657
voulaient s'installer.
604
00:47:07,453 --> 00:47:10,957
Et une nuit,
l'Ab�naki lan�ait son tomahawk.
605
00:47:12,208 --> 00:47:14,477
Si �a se terminait vite,
ils avaient de la chance.
606
00:47:16,921 --> 00:47:20,066
S'il en est parmi vous qui refusent
de venir combattre ces Indiens,
607
00:47:20,101 --> 00:47:22,556
qu'ils le fassent maintenant.
Je comprendrai.
608
00:47:26,347 --> 00:47:29,699
Effacez cette carte, laissez des
provisions ici pour notre retour.
609
00:47:29,892 --> 00:47:32,478
Konkapot, garde les canots
avec deux hommes.
610
00:47:32,729 --> 00:47:36,357
Si les Fran�ais vous rep�rent,
fais-le-moi vite savoir.
611
00:47:37,191 --> 00:47:40,570
Fini de ramer, fini de s'asseoir.
612
00:47:40,778 --> 00:47:43,698
Vous pourrez oublier vos cloques.
613
00:47:45,074 --> 00:47:47,513
On va passer par les marais
pour ne pas laisser de traces.
614
00:47:50,496 --> 00:47:53,207
Dans les marais, on avance par trois.
615
00:47:55,543 --> 00:47:57,754
On s'arr�tera toutes les heures.
616
00:47:58,004 --> 00:48:00,506
Pas question de perdre un seul homme.
617
00:48:00,757 --> 00:48:02,050
Vous �tes tous pr�ts?
618
00:48:03,051 --> 00:48:04,052
En avant!
619
00:48:41,506 --> 00:48:43,883
On va vers le nord tout l'apr�s-midi.
620
00:48:44,884 --> 00:48:47,720
On atteindra des eaux basses en soir�e.
621
00:48:57,063 --> 00:48:59,148
Les moustiques ne te piquent pas?
622
00:49:00,566 --> 00:49:02,652
Tu as mis quelque chose?
623
00:49:03,236 --> 00:49:05,154
De la graisse d'ours.
624
00:49:05,446 --> 00:49:07,782
Ils d�testent l'odeur
encore plus que moi.
625
00:49:12,870 --> 00:49:14,747
Je pr�f�re encore les moustiques.
626
00:49:33,182 --> 00:49:34,569
N'allez pas sur la terre ferme.
627
00:49:34,534 --> 00:49:35,676
Pas de traces!
628
00:49:46,654 --> 00:49:48,470
D'o� tient-il cette �nergie?
629
00:49:49,740 --> 00:49:51,284
Tu ne l'envies pas?
630
00:49:51,492 --> 00:49:54,036
Je pr�f�re �tre qui je suis.
631
00:50:36,203 --> 00:50:37,330
Capitaine Ogden...
632
00:50:44,045 --> 00:50:46,589
On avance nord, nord-est aujourd'hui.
633
00:50:47,923 --> 00:50:50,760
Inutile de lambiner plus longtemps ici.
634
00:50:51,594 --> 00:50:52,595
R�veillez-les.
635
00:50:53,429 --> 00:50:55,473
On mangera en marchant.
636
00:51:09,987 --> 00:51:11,955
J'ai dormi dans les pires endroits,
637
00:51:12,281 --> 00:51:14,879
mais ce lieu me les a fait tous oublier.
638
00:51:22,333 --> 00:51:25,753
Allez, debout! Formez les rangs.
639
00:51:50,569 --> 00:51:52,141
Allez, avancez!
640
00:51:52,988 --> 00:51:57,201
Dommage que ce marais ne soit pas
fait de rhum et d'�ufs!
641
00:52:02,331 --> 00:52:06,155
Economise! Une goul�e doit suffire
toute une journ�e.
642
00:52:14,426 --> 00:52:15,923
Tu t'es cass� la jambe?
643
00:52:16,929 --> 00:52:18,618
Ouais, en deux endroits.
644
00:52:19,557 --> 00:52:20,686
Tu te reposes in peu ici?
645
00:52:21,984 --> 00:52:23,117
Ce serait mieux.
646
00:52:23,853 --> 00:52:25,711
Tu veux du tabac?
647
00:52:27,523 --> 00:52:28,844
Pas tout �a, major.
648
00:52:28,858 --> 00:52:30,648
Garde tout quand m�me.
649
00:52:31,402 --> 00:52:34,427
Bonne chance, Webster.
Descends un Peau-Rouge pour moi.
650
00:52:34,488 --> 00:52:37,867
Je ferai mieux que �a :
je l'ai charg� � la chevrotine.
651
00:52:38,075 --> 00:52:39,869
C'est bien vu.
652
00:52:46,709 --> 00:52:48,792
Vous ne pouvez pas laisser un homme
comme �a.
653
00:52:51,797 --> 00:52:54,203
Webster savait ce qui arriverait
s'il ne suivait pas.
654
00:52:54,842 --> 00:52:58,490
Il sait que tu aimerais l'aider.
On aimerait tous.
655
00:52:58,637 --> 00:53:01,265
J'aimerais pouvoir l'aider moi-m�me.
656
00:53:01,473 --> 00:53:03,267
On avance.
657
00:53:34,715 --> 00:53:36,472
On va s'arr�ter ici un peu.
658
00:53:36,508 --> 00:53:38,271
Je vais envoyer Jacobs en �claireur.
659
00:53:39,887 --> 00:53:42,226
On approche du fleuve St-Fran�ois.
660
00:53:43,807 --> 00:53:45,204
Que les hommes se reposent.
661
00:54:05,371 --> 00:54:07,568
T'en as pas marre des saucisses
et du ma�s ?
662
00:54:07,998 --> 00:54:11,349
Pas vraiment, tant qu'il n'y a que �a.
663
00:54:11,794 --> 00:54:14,171
Si on me proposait de la dinde r�tie,
664
00:54:14,421 --> 00:54:18,509
j'en aurais marre des saucisses.
Mais pas avant.
665
00:54:21,095 --> 00:54:22,679
Major Rogers!
666
00:54:22,930 --> 00:54:24,515
Konkapot et Solomon!
667
00:54:30,562 --> 00:54:31,605
Les canots!
668
00:54:32,398 --> 00:54:34,858
- Alors?
- Les Fran�ais les ont trouv�s.
669
00:54:36,235 --> 00:54:37,236
Minute! Silence!
670
00:54:37,486 --> 00:54:41,240
Silence ! �a nous concerne tous.
Quand est-ce arriv�?
671
00:54:41,448 --> 00:54:43,075
Il y a trois soirs.
672
00:54:43,283 --> 00:54:44,535
Ils �taient combien?
673
00:54:44,743 --> 00:54:46,537
Peut-�tre 500.
674
00:54:57,840 --> 00:55:00,342
Ils croient nous avoir pi�g�s.
675
00:55:00,592 --> 00:55:03,762
en coupant nos arri�res,
ils nous croient finis.
676
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Ils essaient de nous avoir
depuis 5 ans.
677
00:55:06,723 --> 00:55:08,475
Ils comptent avoir nos scalps bient�t
678
00:55:08,684 --> 00:55:10,991
et ils comptent d�j� l'argent
qu'on leur donnera.
679
00:55:11,186 --> 00:55:13,500
1000 livres rien que pour ma t�te.
680
00:55:14,356 --> 00:55:16,276
Les Fran�ais veulent notre peau !
681
00:55:17,276 --> 00:55:19,563
Je vais vous dire ma pens�e...
682
00:55:20,070 --> 00:55:22,161
On a toujours fait
ce qu'ils croyaient impossible
683
00:55:22,200 --> 00:55:24,248
et ce n'est pas maintenant
qu'on va arr�ter.
684
00:55:27,494 --> 00:55:30,330
Ils nous croient pris, d�j� morts?
685
00:55:30,581 --> 00:55:33,792
Ils ne m'ont pas encore!
Ni vous non plus!
686
00:55:34,001 --> 00:55:38,463
Et ils ne nous auront pas
si on se bat comme par le pass�.
687
00:55:41,884 --> 00:55:43,010
Sors tes cartes.
688
00:55:43,260 --> 00:55:44,511
Lieutenant Mc Mullen!
689
00:55:50,267 --> 00:55:53,055
Un mauvais genou!
tu n'y arriveras pas.
690
00:55:53,090 --> 00:55:54,936
Mon genou va bien.
691
00:55:54,971 --> 00:55:55,997
Tant mieux.
692
00:55:58,417 --> 00:56:00,427
Porte un message � Crown Point.
693
00:56:01,484 --> 00:56:03,533
Cette carte est invers�e.
694
00:56:03,568 --> 00:56:05,419
On va remonter jusqu'au St Fran�ois.
695
00:56:05,492 --> 00:56:07,823
Puis on va continuer au-del� du lac.
696
00:56:08,504 --> 00:56:11,201
Que le g�n�ral envoie des provisions
pour 150 hommes
697
00:56:11,255 --> 00:56:14,005
au fort Wentworth,
u � ce qu'il en restera.
698
00:56:14,383 --> 00:56:16,796
Contourne les Fran�ais,
m�me si tu dois faire
699
00:56:16,831 --> 00:56:19,253
90 km de plus. Ils nous suivent.
700
00:56:21,115 --> 00:56:24,326
Prends Kealy et Wilson.
Ils sont trop malades pour continuer.
701
00:56:24,895 --> 00:56:27,016
Ne leur dis le message
qu'en cas d'urgence.
702
00:56:27,543 --> 00:56:30,888
Si les Fran�ais te prennent, ne leur
dis pas comment nous comptons revenir.
703
00:56:31,641 --> 00:56:33,417
Quoi qu'ils te fassent.
704
00:56:34,018 --> 00:56:36,043
Tu dois passer, compris?
705
00:56:37,207 --> 00:56:40,088
Des provisions pour 150 hommes
� Fort Wentworth.
706
00:56:40,350 --> 00:56:43,889
Vous revenez par l'est,
au niveau du lac Memphremgog.
707
00:56:43,924 --> 00:56:46,525
Exact. On reviendra par l�.
708
00:56:46,760 --> 00:56:48,272
Si on revient.
709
00:56:50,720 --> 00:56:51,766
Au revoir, major.
710
00:56:52,190 --> 00:56:54,613
Kealy, Wilson, en route!
711
00:56:55,916 --> 00:56:57,105
Grand fleuve!
712
00:56:57,431 --> 00:56:58,721
C'est le St-Fran�ois.
713
00:56:58,756 --> 00:57:00,583
Formez les rangs, capitaine.
714
00:57:00,618 --> 00:57:01,922
Nous allons le traverser.
715
00:57:08,427 --> 00:57:09,755
En avant!
716
00:57:43,330 --> 00:57:45,451
On doit �tre � environ 20 km en amont.
717
00:57:45,486 --> 00:57:48,670
Combien de radeaux nous faut-il ?
- On n'a pas le temps de faire des radeaux.
718
00:57:48,770 --> 00:57:50,738
Fait prot�ger les mousquets, on traverse.
719
00:57:51,212 --> 00:57:52,500
A pied ?
720
00:57:52,837 --> 00:57:54,361
Comment on peut faire?
721
00:57:56,480 --> 00:58:00,832
Tu y arriverais, si tu pouvais
t'accrocher � une cha�ne.
722
00:58:00,967 --> 00:58:03,234
Oui, mais on n'a pas de cha�ne!
723
00:58:03,667 --> 00:58:07,195
On va en former une:
une cha�ne humaine, homme apr�s homme !
724
00:58:08,670 --> 00:58:10,851
J'ignore si �a a d�j� �t� fait mais
725
00:58:11,483 --> 00:58:13,388
il n'y a pas de raison qu'on puisse pas.
726
00:58:14,793 --> 00:58:16,082
Je vais t�ter le terrain.
727
00:58:17,703 --> 00:58:19,455
Quel ph�nom�ne!
728
00:58:19,490 --> 00:58:22,707
Apr�s les canots sur une colline o�
une panth�re ne passerait pas,
729
00:58:22,742 --> 00:58:25,885
on fait une cha�ne sur une rivi�re
o� les poissons n'arrivent pas � nager.
730
00:58:42,193 --> 00:58:44,258
Poste tes Indiens plus bas.
731
00:58:44,633 --> 00:58:46,119
R�cup�rez ceux qui se noient.
732
00:58:46,440 --> 00:58:49,419
Des corps � St-Fran�ois
donneraient l'alerte!
733
00:58:55,217 --> 00:58:56,261
Ogden!
734
00:58:56,786 --> 00:58:58,304
Tes meilleurs hommes!
735
00:59:06,504 --> 00:59:07,880
Tenez bon!
736
00:59:24,397 --> 00:59:26,315
Serrez bien, ne l�chez pas.
737
01:00:30,004 --> 01:00:33,445
Tu es assez costaud pour �tre
le premier � traverser.
738
01:00:40,348 --> 01:00:43,348
Une fois l�-bas, sors ton carnet et
fais le compte des hommes.
739
01:01:02,620 --> 01:01:04,264
Campez sur vos jambes!
740
01:01:58,801 --> 01:02:00,647
Rattrapez-le!
741
01:02:35,463 --> 01:02:36,547
Allez, on continue!
742
01:02:37,882 --> 01:02:40,523
Je vais chercher Foyle.
Il est malade.
743
01:02:40,576 --> 01:02:41,719
Reste o� tu es.
744
01:02:41,769 --> 01:02:43,311
On va devoir le laisser.
745
01:02:45,931 --> 01:02:48,232
Prends vers l'est en essayant
d'�viter les Fran�ais.
746
01:02:48,218 --> 01:02:49,330
Ils nous suivent.
747
01:02:51,520 --> 01:02:52,730
Bonne chance!
748
01:02:53,397 --> 01:02:54,270
Allez, Avery...
749
01:02:54,307 --> 01:02:55,825
Il faut avancer.
750
01:03:03,949 --> 01:03:06,499
Tu diras � tes hommes de nous tirer.
751
01:04:02,549 --> 01:04:04,093
Bien jou�, major.
752
01:04:04,635 --> 01:04:06,053
Joli travail.
753
01:04:06,720 --> 01:04:07,972
On enterre les morts?
754
01:04:08,180 --> 01:04:10,657
Pas de temps pour les fun�railles.
Cachez-les dans les taillis.
755
01:04:11,709 --> 01:04:13,018
�a donne quoi?
756
01:04:13,227 --> 01:04:14,895
142. Dont 5 sans mousquets.
757
01:04:15,145 --> 01:04:16,855
�a pourrait �tre pire.
758
01:04:17,064 --> 01:04:19,696
Je prendrais le Qu�bec
avec 142 gars comme ceux-l�.
759
01:04:22,319 --> 01:04:24,469
Chargez les mousquets � la chevrotine.
760
01:04:24,805 --> 01:04:26,123
On va � St-Fran�ois.
761
01:05:08,207 --> 01:05:09,364
Voyons un peu.
762
01:05:10,376 --> 01:05:11,376
Ba�onnette,
763
01:05:12,027 --> 01:05:13,212
balles,
764
01:05:14,096 --> 01:05:15,239
poudre,
765
01:05:16,282 --> 01:05:17,362
hachette...
766
01:05:18,701 --> 01:05:20,970
J'ai gard� �a pour le feu d'artifices.
767
01:05:38,112 --> 01:05:39,749
Ils f�tent quelque chose.
768
01:05:39,768 --> 01:05:42,200
Ils sont peut-�tre saouls mais
on peut pas tabler l�-dessus.
769
01:05:42,466 --> 01:05:45,152
Il faut dormir.
On en aura besoin.
770
01:05:57,172 --> 01:05:58,652
Tu dors, Langdon?
771
01:05:59,607 --> 01:06:00,784
Non. Et toi ?
772
01:06:04,471 --> 01:06:06,066
A quoi penses-tu?
773
01:06:07,424 --> 01:06:08,697
A des choses...
774
01:06:09,476 --> 01:06:10,820
Le dimanche � la maison,
775
01:06:11,937 --> 01:06:14,857
ma m�re qui fait ses galettes d'avoine,
776
01:06:16,150 --> 01:06:18,852
la chemin�e de la taverne Stoodley.
777
01:06:20,546 --> 01:06:22,051
Elizabeth Browne,
778
01:06:24,274 --> 01:06:28,118
sa main touchant la mienne
quand on tenait le missel...
779
01:06:29,730 --> 01:06:31,497
Le major est revenu.
Tout va bien.
780
01:06:32,441 --> 01:06:33,951
Tout va bien?
781
01:06:33,959 --> 01:06:35,379
Oui. On attaque � l'aube.
782
01:06:35,553 --> 01:06:36,735
Allez, les gars!
783
01:06:38,664 --> 01:06:39,706
Tu as tout?
784
01:06:40,249 --> 01:06:41,166
Hachette,
785
01:06:41,667 --> 01:06:43,919
silex, balles, poudre...
786
01:06:44,336 --> 01:06:46,102
J'�tais mieux en prison!
787
01:06:57,099 --> 01:06:58,517
Ecoutez bien.
788
01:06:59,251 --> 01:07:00,784
J'ai vu le village de pr�s.
789
01:07:01,311 --> 01:07:04,672
Ils ont fait la f�te.
Il n'y a pas une sentinelle.
790
01:07:04,765 --> 01:07:07,544
Le vent est avec nous
m�me les chiens ne sentiront rien.
791
01:07:08,177 --> 01:07:09,780
Les chiens ont de la chance!
792
01:07:10,542 --> 01:07:14,074
Nous avons pour ordre de tout raser.
dans cette ville. A vous de jouer.
793
01:07:14,124 --> 01:07:16,900
Tuez tous les guerriers indiens.
Tuez-les vite et sans piti�.
794
01:07:17,628 --> 01:07:21,373
Mais ne tuez aucun de nos Indiens,
ni les captifs blancs.
795
01:07:21,623 --> 01:07:23,546
Nos Indiens ont des croix
blanches dans le dos.
796
01:07:23,647 --> 01:07:25,654
Faites attention
et ne commettez pas d'erreur.
797
01:07:26,036 --> 01:07:27,297
Et rappelez-vous:
798
01:07:27,980 --> 01:07:30,826
Il y a l�-bas la nourriture
dont nous avons r�v�.
799
01:07:32,050 --> 01:07:34,304
Nous en aurons besoin si nous voulons
rester en vie.
800
01:07:34,386 --> 01:07:35,762
On emportera tout!
801
01:07:38,724 --> 01:07:40,350
Towne et Marriner, venez avec moi.
802
01:07:40,400 --> 01:07:42,490
Toi aussi, McNott, et le sergent Lucas.
803
01:07:45,272 --> 01:07:48,354
Ecoutez vos commandants.
R�p�tez les ordres.
804
01:07:48,567 --> 01:07:50,444
Je prends 50 hommes, des torches.
805
01:07:50,652 --> 01:07:54,464
On incendie le village, on descend
� la rivi�re et on tient la plage.
806
01:07:55,649 --> 01:07:56,705
Dunbar?
807
01:07:56,733 --> 01:07:59,779
Je tiens la cr�te et tue
tous les fuyards.
808
01:08:00,037 --> 01:08:03,483
Avec trois escouades,
je ferme la route du fleuve.
809
01:08:03,841 --> 01:08:07,476
Je bloque en aval ces chiens
de tortionnaires!
810
01:08:09,671 --> 01:08:11,863
Attaquez au cri du huart.
811
01:08:15,002 --> 01:08:17,004
Fixez vos ba�onnettes.
812
01:08:17,571 --> 01:08:19,519
Bonne chance.
- Merci.
813
01:08:27,890 --> 01:08:28,888
Allez, Towne.
814
01:08:52,372 --> 01:08:54,102
Je n'ai encore jamais tu� d'homme.
815
01:08:55,892 --> 01:08:58,294
Je sais ce que c'est.
Tu n'as pas � avoir honte.
816
01:08:59,104 --> 01:09:01,484
J'�tais paralys� � mon premier combat.
817
01:09:02,274 --> 01:09:04,516
La fi�vre de la premi�re chasse.
Je ne bougeais pas.
818
01:09:05,594 --> 01:09:07,376
Mais mon mousquet �tait si bien entra�n�
819
01:09:07,430 --> 01:09:10,175
qu'il se rechargeait et tirait tout seul.
820
01:09:11,383 --> 01:09:13,985
J'ai tu� six Indiens
sans presser la d�tente.
821
01:09:15,996 --> 01:09:17,755
Si j'avais ce fusil, �a irait.
822
01:09:18,974 --> 01:09:21,641
Quand �a d�marrera,
tu le trouveras peut-�tre.
823
01:13:49,218 --> 01:13:51,227
A couvert!
Ne tirez qu'au commandement!
824
01:14:08,488 --> 01:14:09,941
Les voil�! Attendez...
825
01:15:17,682 --> 01:15:19,545
Mon plus beau coup de feu!
826
01:15:38,503 --> 01:15:39,932
Tu as de jolies sc�nes?
827
01:15:41,706 --> 01:15:43,447
Tu as trouv� ton fusil!
828
01:15:53,801 --> 01:15:55,400
Ramenez-les!
829
01:15:55,511 --> 01:15:56,762
Tuez-les tous!
830
01:16:04,395 --> 01:16:05,462
Ogden, avancez!
831
01:16:06,948 --> 01:16:08,524
Allez, on y va!
832
01:17:53,003 --> 01:17:55,245
- Il s'enfuient!
- Allez-y!
833
01:18:20,765 --> 01:18:22,491
Trop jeune. Prisonnier.
834
01:18:33,252 --> 01:18:34,915
�a ne te suffit pas?
835
01:18:58,411 --> 01:19:01,095
Comptez les pertes,
rassemblez les hommes.
836
01:19:01,706 --> 01:19:03,449
Que Towne r�dige le rapport.
837
01:19:08,120 --> 01:19:09,849
- L�chez-moi !
- Attention !
838
01:19:11,081 --> 01:19:12,875
- Et les provisions?
- Rien!
839
01:19:13,083 --> 01:19:14,251
Les Fran�ais ont tout pris.
840
01:19:14,501 --> 01:19:17,012
Il reste quelques paniers de ma�s.
841
01:19:17,121 --> 01:19:18,272
Embarquez-les.
842
01:19:19,214 --> 01:19:21,158
Ce ma�s devra nous tenir longtemps.
843
01:19:21,634 --> 01:19:24,219
Divisez-le entre tous les hommes.
844
01:19:24,428 --> 01:19:25,397
Cap. Ogden...
845
01:19:25,421 --> 01:19:27,389
- Amenez les prisonniers blancs.
- Allez, avancez.
846
01:19:28,441 --> 01:19:29,542
Votre nom, madame?
847
01:19:29,733 --> 01:19:31,907
Sarah Hadden.
Du New Hampshire.
848
01:19:32,278 --> 01:19:33,833
Je suis ici depuis 7 ans.
849
01:19:34,080 --> 01:19:37,950
Ils ont tu� mon mari et fracass�
la t�te de mon b�b�.
850
01:19:38,400 --> 01:19:41,526
Le scalp de mon mari est l�,
parmi 700 autres.
851
01:19:43,097 --> 01:19:44,787
Ne me laissez pas ici.
852
01:19:47,159 --> 01:19:48,381
Je vous prot�gerai.
853
01:19:48,577 --> 01:19:51,428
Partez !
La fum�e va alerter les Fran�ais.
854
01:19:51,463 --> 01:19:52,514
Combien sont-ils?
855
01:19:52,565 --> 01:19:54,793
Environ 400, plus des Indiens d'ici.
856
01:19:54,828 --> 01:19:56,588
- C'est vrai?
- Absolument.
857
01:19:56,744 --> 01:20:01,006
Ils vont revenir et planteront
votre t�te sur un pieu!
858
01:20:01,307 --> 01:20:02,466
Votre nom?
859
01:20:02,933 --> 01:20:03,965
Jennie Coit.
860
01:20:04,894 --> 01:20:05,886
Pourquoi?
861
01:20:05,895 --> 01:20:08,216
Elle est ici depuis si longtemps
qu'elle est pire qu'eux.
862
01:20:08,251 --> 01:20:09,553
Vieille peau!
863
01:20:09,588 --> 01:20:12,555
C'est une Blanche, elle repart.
Traversez le fleuve!
864
01:20:12,810 --> 01:20:15,956
Vous ne m'emmenez pas!
Je suis ici chez moi!
865
01:20:18,157 --> 01:20:19,407
Maudit Blanc!
866
01:20:20,534 --> 01:20:22,199
Qu'elle avance! Vite!
867
01:20:23,195 --> 01:20:25,296
Si elle refuse, utilisez la ba�onnette!
868
01:20:25,347 --> 01:20:26,448
Et les squaws?
869
01:20:26,498 --> 01:20:28,784
Laissez-les.
On n'en a rien � faire.
870
01:20:29,827 --> 01:20:32,913
Qu'elles passent un message
� leur peuple:
871
01:20:33,122 --> 01:20:36,362
J'ai d�truit leur village
en guise de le�on.
872
01:20:36,750 --> 01:20:40,462
Si leurs guerriers continuent
� nous scalper,
873
01:20:40,671 --> 01:20:42,714
je n'aurai plus de piti�.
874
01:20:46,510 --> 01:20:50,806
On a attaqu� � 5h17.
Il faut nous d�p�cher de partir.
875
01:20:50,856 --> 01:20:52,970
O� est Towne?
Quelqu'un l'a vu?
876
01:20:56,645 --> 01:20:58,105
Br�lez le fortin.
877
01:20:59,731 --> 01:21:02,789
Tu as trop de mocassins
Je te les garde.
878
01:21:11,326 --> 01:21:12,933
- Tu as vu Towne ?
- Non.
879
01:21:36,643 --> 01:21:38,395
Il m'a vu le premier.
880
01:21:38,979 --> 01:21:40,772
Comment te sens-tu?
881
01:21:41,315 --> 01:21:42,774
Comme si je m'�tais...
882
01:21:43,650 --> 01:21:45,944
renvers� de la soupe dessus.
883
01:21:50,282 --> 01:21:51,825
Il faut partir.
884
01:22:00,792 --> 01:22:02,502
Appuie-toi sur moi.
885
01:22:08,300 --> 01:22:10,886
On ne dira rien au major.
886
01:22:23,774 --> 01:22:25,150
On est pr�ts.
887
01:22:25,901 --> 01:22:28,057
Ces d�mons n'ont donc pas
pointure humaine?
888
01:22:29,863 --> 01:22:31,760
Lieutenant Avery!
Capitaine Ogden!
889
01:22:33,116 --> 01:22:34,492
On y va!
890
01:22:40,415 --> 01:22:42,931
De l'autre c�t�, je te ferai une civi�re.
891
01:22:45,462 --> 01:22:48,131
Attention, il est salement bless�.
892
01:22:49,549 --> 01:22:51,760
Je serai derri�re toi.
893
01:23:08,193 --> 01:23:09,986
Rassemblez vos hommes ici.
894
01:23:11,738 --> 01:23:14,825
Par compagnies, en rang!
Rassemblement!
895
01:23:34,812 --> 01:23:36,886
Par compagnies! Au rapport!
Rassemblement!
896
01:23:48,617 --> 01:23:49,697
Combien de manquants?
897
01:23:50,026 --> 01:23:51,069
Sept
898
01:23:51,069 --> 01:23:52,112
Deux
899
01:23:52,855 --> 01:23:53,897
Trois
900
01:23:54,072 --> 01:23:55,165
Quatre.
901
01:23:55,449 --> 01:23:57,624
Seize... �a pourrait �tre pire.
902
01:23:57,751 --> 01:23:59,809
Towne est bless�.
Il est couch� l�.
903
01:24:08,295 --> 01:24:09,509
Ecoutez-moi bien.
904
01:24:10,530 --> 01:24:13,397
500 Fran�ais et Indiens
vont bient�t venir
905
01:24:13,458 --> 01:24:15,807
chercher leur argenterie et habits
du dimanche.
906
01:24:17,554 --> 01:24:20,801
Il faut garder de l'avance
et trouver � manger.
907
01:24:20,836 --> 01:24:22,312
Comment allons-nous rentrer ?
908
01:24:22,435 --> 01:24:24,340
Tout, sauf les mar�cages!
909
01:24:26,630 --> 01:24:28,769
On file au lac Memphremgog.
910
01:24:28,773 --> 01:24:31,373
Puis au fort Wentworth.
On pourra y manger.
911
01:24:31,408 --> 01:24:34,167
Vous avez dit manger? C'est loin?
912
01:24:35,113 --> 01:24:37,291
On devrait atteindre le lac
dans 10 jours.
913
01:24:37,976 --> 01:24:40,107
D'ici l�,
vos estomacs se reposeront.
914
01:24:41,997 --> 01:24:44,476
On pourra peut-�tre faire halte
au lac pour chasser et p�cher.
915
01:24:44,809 --> 01:24:46,386
Saumon, truite et chevreuil.
916
01:24:48,013 --> 01:24:49,114
Tous pr�ts ?
917
01:24:50,061 --> 01:24:53,151
Avant de partir, vous mangez tous
une poign�e de ma�s.
918
01:24:54,792 --> 01:24:58,943
Et les Fran�ais, que trouveront-ils
� manger en arrivant � St Fran�ois ?
919
01:24:58,988 --> 01:25:00,198
De l'Indien r�ti, rien d'autre.
920
01:25:03,275 --> 01:25:04,848
Ogden, vers le sud!
921
01:25:20,617 --> 01:25:22,850
Tu n'as pas entendu?
Rejoins ta compagnie.
922
01:25:23,153 --> 01:25:25,216
- Langdon est bless�.
- Je m'occuperai de lui.
923
01:25:25,497 --> 01:25:26,525
Je ne le laisse pas.
924
01:25:26,790 --> 01:25:28,525
Je vais te faire fusiller.
925
01:25:29,576 --> 01:25:30,748
Rejoins ta compagnie.
926
01:25:39,928 --> 01:25:41,269
Tiens bon, fiston!
927
01:25:48,353 --> 01:25:49,729
Tu as tr�s mal ?
928
01:25:51,940 --> 01:25:54,840
Moi qui avais l'estomac vide
depuis des jours.
929
01:26:00,565 --> 01:26:01,705
Tu peux marcher?
930
01:26:04,002 --> 01:26:05,204
Tu connais mes ordres.
931
01:26:06,037 --> 01:26:08,623
On ne porte aucun fardeau en trop.
932
01:26:09,524 --> 01:26:11,334
Tu as essay� de marcher?
933
01:26:13,011 --> 01:26:15,541
Tu ne peux pas savoir
si tu n'as pas essay�.
934
01:26:16,756 --> 01:26:18,925
Si on veut vraiment une chose,
935
01:26:19,175 --> 01:26:21,621
on r�ussit � faire ce qu'on
croyait impossible.
936
01:26:23,647 --> 01:26:26,997
C'est quoi, un bout de plomb
pour un gaillard comme toi?
937
01:26:32,489 --> 01:26:34,329
Tu as une ch�rie qui t'attend?
938
01:26:36,526 --> 01:26:40,905
Tu pr�f�res pourrir ici
et qu'un autre te la prenne?
939
01:26:42,907 --> 01:26:44,653
O� est ton carnet?
940
01:26:45,794 --> 01:26:46,825
Voyons...
941
01:26:47,712 --> 01:26:50,086
Il y avait le portrait d'une jolie fille.
942
01:26:51,458 --> 01:26:52,628
J'en suis s�r.
943
01:27:00,967 --> 01:27:05,221
Moi, je ne resterais pas ici
comme un veau nouveau-n�.
944
01:27:06,266 --> 01:27:07,458
Non, pas moi!
945
01:27:10,602 --> 01:27:12,560
Elle est aussi jolie que �a?
946
01:27:25,074 --> 01:27:27,316
Je t'aide jusqu'ici, mais pas plus loin.
947
01:27:29,020 --> 01:27:31,234
Un Ranger avance son pied gauche
en premier.
948
01:27:33,450 --> 01:27:34,632
Maintenant, le droit.
949
01:27:36,377 --> 01:27:37,994
Je te retrouve!
950
01:27:38,038 --> 01:27:39,210
Gauche!
951
01:27:39,722 --> 01:27:40,879
Droite!
952
01:27:46,327 --> 01:27:48,011
H�, toi !
Annie ou Jennie.
953
01:27:48,046 --> 01:27:50,614
ou je ne sais pas quoi,
viens avec ce petit Indien.
954
01:27:55,488 --> 01:27:57,461
Maintenant, tu t'appelles Billy.
Viens ici !
955
01:27:57,599 --> 01:28:00,827
Aidez ce soldat jusqu'� ce que
son sang cesse de couler.
956
01:28:04,039 --> 01:28:06,793
D'ici quelques jours,
tu rosseras qui tu veux.
957
01:28:09,294 --> 01:28:11,389
Rendez-vous au coucher du soleil,
Harvard!
958
01:28:33,359 --> 01:28:34,402
Sur tes jambes, Turner!
959
01:28:35,070 --> 01:28:38,106
Elles seules peuvent t'amener
aupr�s du pain.
960
01:28:40,608 --> 01:28:42,805
Tu t'es vu dans ces perles, Mc Neil ?
961
01:28:47,949 --> 01:28:50,951
- Que portes-tu dans ce sac ?
- Un souvenir.
962
01:28:51,618 --> 01:28:53,213
Jette-le s'il est lourd.
963
01:28:53,264 --> 01:28:55,154
Il est pas lourd, il est l�ger.
964
01:29:13,007 --> 01:29:14,105
Marriner, Beacham.
965
01:29:31,685 --> 01:29:32,905
Comment �a va?
966
01:29:36,314 --> 01:29:38,226
- La grande forme.
- Tant mieux.
967
01:29:39,959 --> 01:29:41,446
Tu ne veux pas t'asseoir?
968
01:29:42,628 --> 01:29:44,096
Il vaut mieux pas.
969
01:29:45,631 --> 01:29:47,258
Si je m'assieds,
970
01:29:47,508 --> 01:29:49,380
j'aurai du mal � me relever.
971
01:29:51,429 --> 01:29:53,238
Je ne pr�f�re pas.
972
01:29:56,934 --> 01:29:59,070
Tu devrais �tre content
de pas avoir ce trou.
973
01:30:00,062 --> 01:30:01,508
Tu as raison!
974
01:30:01,939 --> 01:30:05,445
Mais c'est un aussi bon endroit
pour un trou qu'ailleurs.
975
01:30:05,860 --> 01:30:07,607
Tant qu'� faire.
976
01:30:10,740 --> 01:30:11,949
On a beaucoup march�?
977
01:30:12,158 --> 01:30:15,369
Pr�s de 25 km, � mon avis.
978
01:30:15,578 --> 01:30:17,803
- Le soleil va bient�t se coucher?
- Oui.
979
01:30:18,456 --> 01:30:20,500
On va t'emmener au bivouac.
980
01:30:21,375 --> 01:30:22,837
Va avec les femmes.
981
01:30:22,860 --> 01:30:24,014
J'arrange son pansement.
982
01:30:23,995 --> 01:30:25,309
Je m'en occupe.
983
01:30:26,255 --> 01:30:27,609
Fais ce que je te dis.
984
01:30:28,090 --> 01:30:29,675
D�gage!
985
01:30:35,632 --> 01:30:38,476
H�, toi, l�,
n'agresse pas mes soldats
986
01:30:38,684 --> 01:30:40,200
o� je t'abandonne dans les bois.
987
01:30:41,332 --> 01:30:42,276
Soldat.
988
01:30:44,398 --> 01:30:47,056
Abandonnez-moi!
Je ne voulais pas venir.
989
01:30:47,318 --> 01:30:48,894
Allez-y, abandonnez-moi!
990
01:30:54,825 --> 01:30:59,330
On peut le porter. Deux piquets,
une couverture en hamac...
991
01:30:59,439 --> 01:31:00,915
Pas question.
992
01:31:01,023 --> 01:31:02,182
Je vais bien, je vous dis.
993
01:31:03,543 --> 01:31:05,476
Tant que je tiens sur mes jambes.
994
01:31:05,583 --> 01:31:06,945
Il a raison.
995
01:31:07,447 --> 01:31:09,557
Sinon, il sera faible comme un b�b�.
996
01:31:10,424 --> 01:31:13,899
Tu as tenu 25 km avec ce trou,
tu peux tout faire!
997
01:31:14,303 --> 01:31:16,169
C'est loin, le lac Memphremgog?
998
01:31:18,791 --> 01:31:20,912
Demande-lui.
Elle veut s'occuper de toi.
999
01:31:24,881 --> 01:31:26,635
Je suis fier de toi.
1000
01:31:44,217 --> 01:31:45,724
Tu as trop mang�.
1001
01:31:46,552 --> 01:31:48,612
Tu as mang� combien de ma�s?
1002
01:31:48,948 --> 01:31:50,492
Deux poign�es.
1003
01:31:51,022 --> 01:31:52,264
J'ai tr�s faim.
1004
01:31:52,850 --> 01:31:54,453
Je dois aller mieux.
1005
01:31:54,936 --> 01:31:56,047
Il ne faut pas.
1006
01:31:57,079 --> 01:31:59,917
Tu as march� dix jours
avec une poign�e par jour.
1007
01:32:00,650 --> 01:32:02,288
Tu ne dois pas prendre plus.
1008
01:32:02,418 --> 01:32:03,961
On arrive � Memphremgog?
1009
01:32:05,154 --> 01:32:07,220
Demande � ce gros renne !
1010
01:32:09,442 --> 01:32:11,277
Voil� le lac!
1011
01:32:22,246 --> 01:32:23,660
Une minute!
1012
01:32:23,740 --> 01:32:24,992
O� croyez-vous aller ?
1013
01:32:25,583 --> 01:32:26,584
De la truite au souper!
1014
01:32:26,592 --> 01:32:28,862
Plut�t un m�lange de plomb
et de haches fran�aises.
1015
01:32:28,897 --> 01:32:30,780
Vous �tes tous devenus fous ?
1016
01:32:30,839 --> 01:32:32,384
Vous �tes pire que les Tuniques Rouges!
1017
01:32:32,385 --> 01:32:33,530
Mais, Major,
1018
01:32:33,975 --> 01:32:37,810
Vous avez dit que, arriv�s au lac,
on pourrait chasser et p�cher !
1019
01:32:40,973 --> 01:32:43,993
Mettez-vous � la place de cet officier
fran�ais qui a trouv� nos canots.
1020
01:32:44,268 --> 01:32:47,744
S'il a devin� qu'on venait ici,
il nous attend.
1021
01:32:48,839 --> 01:32:50,363
Je descends avec les Indiens.
1022
01:32:50,464 --> 01:32:52,623
Vous autres, vous attendez ici
jusqu'� mon retour.
1023
01:32:52,828 --> 01:32:55,300
Major, mes hommes ont faim.
1024
01:32:57,515 --> 01:32:58,558
Il leur reste du ma�s, non ?
1025
01:32:58,649 --> 01:32:59,977
Capitaine Jacobs!
Konkapot!
1026
01:33:14,381 --> 01:33:17,081
Si vous �tiez malin,
vous ne mangeriez pas de ma�s.
1027
01:33:27,895 --> 01:33:30,182
Ne mange pas le rouge,
c'est le dessert.
1028
01:33:33,126 --> 01:33:34,312
O� est la nourriture ?
1029
01:33:37,063 --> 01:33:38,179
On n'est pas arriv�s ?
1030
01:33:42,543 --> 01:33:46,413
Tu arrives � temps pour le ma�s
de la basse-cour.
1031
01:34:08,102 --> 01:34:09,760
Vous voyez cette empreinte de mocassin?
1032
01:34:12,147 --> 01:34:14,787
Il �tait � Webster,
l'homme qu'on a laiss� dans le marais.
1033
01:34:15,726 --> 01:34:19,285
L'Indien fran�ais a tu� Webster
et est pass� ici.
1034
01:34:23,867 --> 01:34:27,284
Les hommes ne peuvent pas
continuer sans manger.
1035
01:34:28,247 --> 01:34:30,457
Quelques grains de ma�s
ne suffisent pas.
1036
01:34:32,042 --> 01:34:34,548
Au lac, on devait chasser et p�cher.
1037
01:34:35,045 --> 01:34:36,847
On en a discut� ensemble, major.
1038
01:34:36,944 --> 01:34:40,203
Si on ne peut pas chasser,
tenons un conseil d'officiers
1039
01:34:40,326 --> 01:34:42,177
et votons sur ce qu'il est le mieux.
1040
01:34:44,714 --> 01:34:48,726
C'est le r�glement.
Si c'est ce que vous voulez.
1041
01:34:48,876 --> 01:34:51,250
Je vote pour continuer sur Wentworth
sans d�lai.
1042
01:34:51,495 --> 01:34:53,091
Major, mes hommes sont affam�s.
1043
01:34:53,856 --> 01:34:55,857
Si on ne trouve pas � manger
quelque part rapidement,
1044
01:34:56,258 --> 01:34:58,467
- on n'ira nulle part.
- C'est juste, Major.
1045
01:34:59,594 --> 01:35:02,901
Vous voulez rester ici pour p�cher
et finir br�l�s vifs ?
1046
01:35:04,667 --> 01:35:07,248
On pourrait se diviser
en groupes de chasseurs
1047
01:35:07,283 --> 01:35:09,354
et chercher du gibier dans les bois.
1048
01:35:10,690 --> 01:35:12,236
Mon d�tachement est de cet avis.
1049
01:35:12,322 --> 01:35:15,847
On chasse et on se rejoint l�
o� vous d�ciderez.
1050
01:35:17,066 --> 01:35:18,297
Tes hommes r�lent aussi?
1051
01:35:18,332 --> 01:35:21,031
Ils ne r�lent pas,
ils veulent un peu de nourriture.
1052
01:35:21,545 --> 01:35:23,437
Le gibier est aussi rare que l'or.
1053
01:35:23,753 --> 01:35:25,185
Il a quitt� les bois.
1054
01:35:25,759 --> 01:35:28,059
Un aussi grand groupe va faire fuir
ce qu'il en reste.
1055
01:35:30,226 --> 01:35:31,945
Capitaine Ogden, et vous?
1056
01:35:35,131 --> 01:35:37,011
C'est dur de conduire des affam�s.
1057
01:35:38,567 --> 01:35:40,152
Mais restons ensemble.
1058
01:35:42,654 --> 01:35:44,580
Minute!
Je suis d'accord avec Ogden.
1059
01:35:45,397 --> 01:35:47,246
On a tous faim.
1060
01:35:47,485 --> 01:35:50,510
Mais un affam� peut tenir bien plus
longtemps qu'il le croit
1061
01:35:50,545 --> 01:35:52,166
s'il garde courage.
1062
01:35:54,083 --> 01:35:55,681
J'ai tr�s faim, moi aussi.
1063
01:35:56,904 --> 01:36:00,472
Mais mieux vaut �a qu'�tre
d�bit� vivant � la hachette.
1064
01:36:01,349 --> 01:36:02,948
On sera en s�curit� � Wentworth.
1065
01:36:02,972 --> 01:36:05,855
Ce n'est qu'� 150 km d'ici
� vol d'oiseau.
1066
01:36:05,904 --> 01:36:07,807
On n'est pas des oiseaux, major.
1067
01:36:09,515 --> 01:36:10,530
On vote!
1068
01:36:10,633 --> 01:36:13,243
Une minute!
Ce pays est tra�tre, vous savez.
1069
01:36:14,136 --> 01:36:15,642
C'est facile de tendre
1070
01:36:15,730 --> 01:36:17,772
une embuscade � un petit groupe.
1071
01:36:17,882 --> 01:36:18,965
Mieux vaut voter.
1072
01:36:22,305 --> 01:36:23,645
D'accord, on vote.
1073
01:36:36,145 --> 01:36:37,258
C'est r�gl�.
1074
01:36:40,651 --> 01:36:42,267
On se divise en quatre groupes.
1075
01:36:45,917 --> 01:36:47,643
Rendez-vous ici,
1076
01:36:48,224 --> 01:36:49,566
au mont de l'Aigle.
1077
01:36:49,914 --> 01:36:52,625
Je vous donnerai des cartes.
1078
01:36:52,875 --> 01:36:54,411
Ne me ratez pas au mont de l'Aigle,
1079
01:36:54,516 --> 01:36:56,472
Vous ne trouverez jamais
Wentworth seuls.
1080
01:36:59,924 --> 01:37:01,342
Pr�parez-vous.
1081
01:37:01,592 --> 01:37:04,679
Compagnie 1,
formez les rangs ici.
1082
01:37:07,431 --> 01:37:08,891
Sergent McNott...
1083
01:37:09,850 --> 01:37:14,468
Envoyez les blanches avec Jacobs
et Clarke � Crown Point.
1084
01:37:14,503 --> 01:37:16,983
Personne ne suivra un si petit groupe.
1085
01:37:22,279 --> 01:37:24,907
Si les Fran�ais me pr�taient un canot,
1086
01:37:25,116 --> 01:37:27,660
j'irais p�cher une truite!
1087
01:37:27,868 --> 01:37:28,911
Tu n'as pas faim?
1088
01:37:29,120 --> 01:37:30,538
Je pr�f�re me taire.
1089
01:37:31,747 --> 01:37:34,125
Tu mangeras, compte sur moi.
1090
01:37:35,751 --> 01:37:37,920
�a se mange? Fais voir!
1091
01:37:38,254 --> 01:37:40,006
Tu n'as pas assez faim.
1092
01:37:51,767 --> 01:37:53,227
Qu'est-ce qu'il a, Crofton?
1093
01:37:53,436 --> 01:37:54,603
Je n'en sais rien.
1094
01:38:10,035 --> 01:38:11,328
C'est � moi!
1095
01:38:16,500 --> 01:38:17,501
Je vais te tuer!
1096
01:38:17,752 --> 01:38:20,963
Je te tuerai et je boufferai
ta t�te aussi!
1097
01:39:03,130 --> 01:39:05,007
Qu'avait-il dans ce sac?
1098
01:39:06,425 --> 01:39:08,802
La t�te d'un Indien Ab�naki.
1099
01:39:17,728 --> 01:39:19,980
- Tu pars avec Farrington.
- Pourquoi?
1100
01:39:20,189 --> 01:39:22,942
Tu as de l'�ducation, pas lui.
1101
01:39:23,192 --> 01:39:27,738
Un homme �duqu� se d�courage
moins vite qu'un autre.
1102
01:39:27,947 --> 01:39:30,523
Ne t'inqui�te pas,
tu as un avantage sur les autres.
1103
01:39:30,985 --> 01:39:32,784
Les autres ne veulent que survivre.
1104
01:39:33,244 --> 01:39:35,162
Tu veux survivre, et peindre.
1105
01:39:36,205 --> 01:39:38,582
C'est dur de d�truire un homme
1106
01:39:38,632 --> 01:39:40,292
qui a une raison de vivre.
1107
01:39:42,628 --> 01:39:45,798
Donne une carte
� chacun des commandants.
1108
01:39:46,006 --> 01:39:47,299
Qu'ils se m�fient
1109
01:39:47,549 --> 01:39:48,884
des embuscades.
1110
01:39:49,301 --> 01:39:50,302
Je leur dirai.
1111
01:39:53,681 --> 01:39:56,016
On fera de toi un Ranger.
1112
01:40:24,962 --> 01:40:28,424
Je voudrais pouvoir m'occuper de Towne.
1113
01:40:28,674 --> 01:40:31,301
Aide-le en combattant les Fran�ais.
1114
01:40:31,510 --> 01:40:34,513
Il peut s'occuper de lui-m�me.
1115
01:40:38,058 --> 01:40:40,436
C'est affreux, un homme qui sait tout!
1116
01:40:40,644 --> 01:40:43,299
Je ne suis pas un homme,
je suis un soldat qui commande.
1117
01:40:44,982 --> 01:40:48,597
Si tu revois en tant que simple homme,
Sois un peu charitable avec moi.
1118
01:40:50,571 --> 01:40:51,697
D�sol�, major.
1119
01:40:51,947 --> 01:40:54,658
On retrouvera Towne
et les autres au mont de l'Aigle.
1120
01:41:32,613 --> 01:41:33,739
Que mettez-vous dedans?
1121
01:41:34,198 --> 01:41:34,740
Quatre faucons,
1122
01:41:35,282 --> 01:41:36,742
cinq �cureuils,
1123
01:41:36,909 --> 01:41:39,953
huit grenouilles, trois perdrix,
1124
01:41:39,995 --> 01:41:41,830
un moineau, une m�sange,
1125
01:41:42,080 --> 01:41:44,666
vingt-sept l�zards et du menu fretin.
1126
01:41:45,292 --> 01:41:49,087
C'est pas de l'oie, mais finies
les crampes d'estomac!
1127
01:41:49,296 --> 01:41:51,911
Ogden, on attend cette mousse.
1128
01:41:52,082 --> 01:41:54,343
�a tuera le go�t du l�zard.
1129
01:42:21,370 --> 01:42:24,331
Allez, mettez tout.
1130
01:42:24,540 --> 01:42:26,833
Les Rangers ont faim.
1131
01:42:28,085 --> 01:42:30,087
Je te laisse ma part de rago�t.
1132
01:42:30,295 --> 01:42:31,789
Tu ne te sens pas bien, petit ?
1133
01:42:32,298 --> 01:42:35,931
Je n'en veux pas.
Je rentre chez moi.
1134
01:42:38,053 --> 01:42:40,177
Tu rentres?
De quoi parles-tu ?
1135
01:42:41,265 --> 01:42:43,976
Je rentre d�ner chez moi,
� Concord.
1136
01:42:45,519 --> 01:42:47,699
O� diable crois-tu
que se trouve Concord?
1137
01:42:52,401 --> 01:42:53,402
Juste l�!
1138
01:42:54,046 --> 01:42:55,418
Laisse-le partir.
1139
01:42:58,824 --> 01:43:01,349
Tu ne l'auras pas.
Je ne tirerai pas.
1140
01:43:05,372 --> 01:43:07,249
O� finira-t-il?
1141
01:43:07,499 --> 01:43:09,543
Au milieu des collines.
1142
01:43:10,419 --> 01:43:12,963
L'�t� prochain, on retrouvera
un bout de cuir
1143
01:43:13,171 --> 01:43:16,216
et un chr�tien enterrera le reste.
1144
01:43:20,804 --> 01:43:23,598
Ils perceraient vos estomacs vides.
1145
01:43:24,141 --> 01:43:27,352
Au fort, vous aurez
de la vraie nourriture.
1146
01:43:28,228 --> 01:43:30,022
Faites attention.
1147
01:43:38,864 --> 01:43:42,617
Ce n'est pas du bouillon de poule,
mais garde tout. Tu en as besoin.
1148
01:43:42,826 --> 01:43:44,328
�a vous fera tenir.
1149
01:43:44,786 --> 01:43:47,331
Malgr� le go�t, c'est de la nourriture.
1150
01:43:48,040 --> 01:43:51,168
Bouche-toi le nez,
vos estomacs s'en fichent.
1151
01:43:51,418 --> 01:43:55,088
C'est meilleur que du mocassin
et vous irez � Wentworth.
1152
01:44:09,019 --> 01:44:10,353
Des hommes de Grant.
1153
01:44:10,604 --> 01:44:12,481
- O� sont les autres?
- Captur�s.
1154
01:44:12,814 --> 01:44:15,776
On avait tu� un �lan.
On pouvait le manger cru,
1155
01:44:15,984 --> 01:44:18,028
McNeil a voulu qu'on le cuise.
1156
01:44:19,071 --> 01:44:21,239
Les Fran�ais nous avaient entendus.
1157
01:44:21,740 --> 01:44:24,242
Ils nous ont oblig�s
� les conduire au camp.
1158
01:44:24,785 --> 01:44:28,455
Ils nous ont ligot�s et
se sont mis � les tuer.
1159
01:44:29,998 --> 01:44:31,124
Continue.
1160
01:44:33,210 --> 01:44:35,670
Ils nous ont donn� un os � ronger.
1161
01:44:37,130 --> 01:44:40,801
McNeil a coup� ses liens
pendant la nuit
1162
01:44:41,009 --> 01:44:42,093
et m'a d�tach�.
1163
01:44:42,761 --> 01:44:44,179
Bien jou�, McNeil.
1164
01:44:47,182 --> 01:44:51,144
Si on l'avait mang� cru,
on aurait le ventre plein!
1165
01:44:51,353 --> 01:44:53,688
Arr�tez! Debout!
1166
01:44:53,897 --> 01:44:56,358
Ce n'est pas digne de Rangers!
1167
01:44:57,192 --> 01:45:01,905
Encore des gars qui ne remercient
pas Dieu d'�tre vivants!
1168
01:45:07,118 --> 01:45:10,622
Et les hommes de Dunbar,
de Farrington? Towne?
1169
01:45:11,873 --> 01:45:13,500
On n'a vu personne.
1170
01:45:15,627 --> 01:45:18,296
Donnez-leur du rago�t,
�a ira mieux.
1171
01:45:25,720 --> 01:45:29,558
Quelle bouffe le g�n�ral
a pr�vue au fort Wentworth?
1172
01:45:29,766 --> 01:45:31,643
S'il pouvait faire venir
1173
01:45:31,851 --> 01:45:35,981
le vieux Cap. Huff de la taverne
de Stoodley � Portsmouth.
1174
01:45:36,189 --> 01:45:38,817
C'est un ami � Towne et moi.
1175
01:45:39,067 --> 01:45:42,821
Il am�nerait des saucisses,
du jambon presque noir,
1176
01:45:43,071 --> 01:45:47,701
des g�teaux au chocolat, des fromages
et des cigares des �les.
1177
01:45:48,285 --> 01:45:52,956
Et ce rhum marron clair
qui fait qu'on se sent
1178
01:45:53,206 --> 01:45:56,918
mi-�lan, mi-panth�re
dans un tremblement de terre!
1179
01:45:57,544 --> 01:46:02,591
Tu sais comment on appelle le fretin
qui �tait dans le rago�t?
1180
01:46:03,717 --> 01:46:06,011
Du pet de casserole!
1181
01:46:08,763 --> 01:46:10,932
Tu g�ches toujours tout!
1182
01:46:21,401 --> 01:46:22,694
Rangers de Rogers!
1183
01:46:29,409 --> 01:46:30,702
Groupe de Farrington.
1184
01:46:31,411 --> 01:46:32,203
Content de vous voir.
1185
01:46:32,245 --> 01:46:33,038
Content de vous voir.
1186
01:46:37,250 --> 01:46:39,377
Allez-y les gars.
1187
01:46:40,879 --> 01:46:42,297
O� est Towne?
1188
01:46:42,505 --> 01:46:44,466
Il est parti chercher Dunbar.
1189
01:46:44,674 --> 01:46:46,009
Vous ne l'avez pas attendu?
1190
01:46:46,259 --> 01:46:48,887
12 heures!
Je devais penser aux autres.
1191
01:46:49,929 --> 01:46:52,223
C'est normal. Donnez-lui � manger.
1192
01:46:53,183 --> 01:46:54,601
Venez, capitaine.
1193
01:47:00,440 --> 01:47:03,360
Tu voulais veiller sur Towne.
C'est le moment.
1194
01:47:04,110 --> 01:47:06,363
Merci, major.
Je vais chercher mon mousquet.
1195
01:47:08,656 --> 01:47:10,200
Major Rogers!
1196
01:47:10,492 --> 01:47:12,535
Le Ranger Towne!
1197
01:47:15,571 --> 01:47:16,831
Comment �a va, fiston?
1198
01:47:33,139 --> 01:47:34,195
Content de te voir.
1199
01:47:36,001 --> 01:47:37,050
O� est Dunbar?
1200
01:47:38,394 --> 01:47:39,813
Tomb� dans une embuscade.
1201
01:47:40,772 --> 01:47:43,274
J'ai tout vu, je ne pouvais rien.
1202
01:47:44,359 --> 01:47:46,833
Ils ont commenc� � d�couper Dunbar
alors qu'il �tait vivant.
1203
01:47:49,197 --> 01:47:50,514
Certains ont pu fuir?
1204
01:47:50,894 --> 01:47:53,412
Non...
Ils les ont tous tu�s.
1205
01:47:55,870 --> 01:47:56,922
Ils ont jou� � la balle
1206
01:47:57,974 --> 01:47:59,059
avec leurs t�tes.
1207
01:47:59,916 --> 01:48:01,126
Avec leur t�tes?
1208
01:48:07,006 --> 01:48:08,341
Mettez vos couvertures au sec.
1209
01:48:09,300 --> 01:48:11,928
Si le temps change,
on aura des petits probl�mes.
1210
01:48:12,929 --> 01:48:14,848
Des petits probl�mes?
1211
01:48:19,477 --> 01:48:21,552
En plus, il a raison.
1212
01:48:26,734 --> 01:48:29,337
Tu reprendras le livre de route.
1213
01:48:30,572 --> 01:48:32,120
Quand as-tu fait ces portraits?
1214
01:48:32,782 --> 01:48:36,572
Sur le chemin de St-Fran�ois.
Il y a environ un si�cle.
1215
01:48:39,238 --> 01:48:40,340
McNott...
1216
01:48:41,374 --> 01:48:43,660
Konkapot...
Je le sens d'ici.
1217
01:48:44,820 --> 01:48:47,765
Le major Rogers... Sans flatterie.
1218
01:48:48,756 --> 01:48:50,216
Tu es un artiste.
1219
01:48:50,466 --> 01:48:52,218
Encore elle. Qui est-ce?
1220
01:48:54,262 --> 01:48:55,847
Elle vit � Portsmouth.
1221
01:48:56,055 --> 01:49:00,303
Qu'elle est belle!
On en avalerait sa chique!
1222
01:49:00,602 --> 01:49:02,779
Elle est fi�re, ambitieuse...
1223
01:49:04,230 --> 01:49:06,457
Elle sait ce qu'elle veut,
et elle l'aura!
1224
01:49:15,908 --> 01:49:19,601
Apr�s tout ce chemin,
nous sommes encore cinquante.
1225
01:49:20,079 --> 01:49:22,905
Cinquante de plus que ne
le croit le g�n�ral.
1226
01:49:23,124 --> 01:49:25,288
On va au fort Wentworth.
1227
01:49:25,627 --> 01:49:29,797
Dans trois petits jours,
on aura tout ce dont a r�v�:
1228
01:49:30,048 --> 01:49:34,552
r�ti de b�uf, jambon, bacon,
chocolat, caf�...
1229
01:49:34,802 --> 01:49:36,971
Et plein de bon rhum chaud!
1230
01:49:38,264 --> 01:49:39,407
�a vous dit?
1231
01:49:40,683 --> 01:49:41,884
Alors formez les rangs.
1232
01:49:42,018 --> 01:49:45,188
Compagnie 1, debout! En rang.
1233
01:49:59,619 --> 01:50:01,037
Gauche, droite...
1234
01:50:15,343 --> 01:50:17,220
Gauche, droite...
1235
01:50:17,428 --> 01:50:19,972
Rations, caf�, sucre...
1236
01:50:20,181 --> 01:50:22,350
Porc sal�, biscuits...
1237
01:50:22,558 --> 01:50:26,145
Avancez!
Tenez sur vos jambes!
1238
01:50:29,941 --> 01:50:32,193
Tenez sur vos jambes!
1239
01:50:32,402 --> 01:50:34,737
Avancez, avancez!
1240
01:50:34,946 --> 01:50:36,531
On est presque arriv�s.
1241
01:50:42,245 --> 01:50:43,579
La ferme!
1242
01:50:52,588 --> 01:50:55,424
Une, deux...
On y est presque.
1243
01:50:58,469 --> 01:51:00,429
Le fort Wentworth!
1244
01:51:10,773 --> 01:51:13,151
Le voil�! Je vous l'avais dit!
1245
01:51:13,734 --> 01:51:16,195
Encore 3 km, et on mange!
1246
01:51:16,779 --> 01:51:20,283
Continuez! Pas de tra�nards!
1247
01:51:20,491 --> 01:51:22,910
Un morceau de viande d'ours!
1248
01:51:30,042 --> 01:51:31,711
Le fort, c'est Rogers!
1249
01:51:31,961 --> 01:51:34,922
Mettez la table, on arrive!
1250
01:51:35,214 --> 01:51:39,510
Les tuniques Rouges,
sortez le r�ti de b�uf!
1251
01:51:49,896 --> 01:51:51,898
C'est Rogers!
1252
01:51:52,732 --> 01:51:56,777
Fort Wentworth,
voil� les Rangers de Rogers!
1253
01:51:58,112 --> 01:51:59,697
Fort Wentworth!
1254
01:52:05,036 --> 01:52:07,663
Les Rangers!
On revient de St-Fran�ois.
1255
01:52:16,922 --> 01:52:19,425
C'est les Rangers.
On est de retour.
1256
01:52:52,458 --> 01:52:53,668
On y est presque.
1257
01:52:53,876 --> 01:52:56,087
La marmite sera pleine, cette fois.
1258
01:52:56,295 --> 01:52:59,382
Je n'esp�rais plus manger un jour.
1259
01:52:59,590 --> 01:53:01,676
Je mangerai sans m'arr�ter.
1260
01:53:01,926 --> 01:53:04,303
On mangera pendant des si�cles!
1261
01:53:16,941 --> 01:53:18,234
Garde-�-vous!
1262
01:53:21,946 --> 01:53:22,863
Formez les rangs.
1263
01:53:23,114 --> 01:53:25,199
De l'ordre!
On n'est pas une milice.
1264
01:53:25,408 --> 01:53:26,514
En rangs.
1265
01:53:26,734 --> 01:53:27,818
De la tenue!
1266
01:53:27,827 --> 01:53:30,079
En avant, marche!
1267
01:54:01,861 --> 01:54:04,488
Avant tout, remettons ce fort en �tat
1268
01:54:04,738 --> 01:54:07,366
pour accueillir Amherst et sa nourriture.
1269
01:54:07,658 --> 01:54:11,912
Nettoyez le terrain.
Rapportez des racines et du poisson.
1270
01:54:12,163 --> 01:54:14,748
Plein de racines bonnes � manger.
1271
01:54:15,040 --> 01:54:19,753
Marriner, avec vos hommes,
br�lez-moi ces d�chets.
1272
01:54:23,174 --> 01:54:24,133
C'est un ordre!
1273
01:54:24,675 --> 01:54:25,759
Au boulot!
1274
01:54:25,968 --> 01:54:28,179
Par piti�, laissez-les se reposer.
1275
01:54:28,429 --> 01:54:32,266
Ou mourir! On a v�cu
sur vos promesses trop longtemps.
1276
01:54:32,516 --> 01:54:34,852
On n'en peut plus.
1277
01:54:36,395 --> 01:54:37,605
Ils ont raison.
1278
01:54:38,272 --> 01:54:39,398
On ne bouge plus.
1279
01:54:40,983 --> 01:54:44,278
Debout, et allumez des feux!
1280
01:54:44,570 --> 01:54:47,114
De la chaleur, c'est bien, non?
1281
01:54:47,415 --> 01:54:50,332
Debout!
Faites ce qu'il y a � faire.
1282
01:54:50,659 --> 01:54:53,358
Vous �tes des Rangers,
conduisez-vous en Rangers.
1283
01:54:53,393 --> 01:54:54,481
La nourriture va arriver.
1284
01:54:54,872 --> 01:54:59,001
Je tiens mes promesses si c'est
humainement possible.
1285
01:54:59,251 --> 01:55:02,129
Maintenant, rendons cet endroit vivable.
1286
01:55:02,379 --> 01:55:04,548
Vivable! Pourquoi?
1287
01:55:04,798 --> 01:55:10,262
Car vous ne pouvez aller plus loin.
Il faut survivre ici.
1288
01:55:11,055 --> 01:55:14,308
�a pourrait �tre pire.
Bien pire.
1289
01:55:16,101 --> 01:55:17,728
Tom est un homme instruit.
1290
01:55:18,562 --> 01:55:22,566
Dans la bible, quel homme
n'a pas mang� 40 jours?
1291
01:55:26,570 --> 01:55:29,500
Je crois que quelqu'un
a jeun� 40 jours...
1292
01:55:30,199 --> 01:55:32,474
Mo�se, je crois.
1293
01:55:32,509 --> 01:55:35,368
Voil�! Vous avez entendu Towne?
1294
01:55:35,454 --> 01:55:39,391
Mo�se n'a approch� aucune nourriture
pendant 40 jours.
1295
01:55:39,792 --> 01:55:42,459
Pas m�me une racine. Rien.
1296
01:55:42,460 --> 01:55:45,093
Rien du tout.
Pas une bouch�e. Pas vrai, Tom?
1297
01:55:45,128 --> 01:55:47,725
Rien. Ni nourriture, ni eau.
1298
01:55:47,760 --> 01:55:50,498
Vous entendez?
Ni nourriture, ni eau.
1299
01:55:50,969 --> 01:55:54,326
Voyez la diff�rence:
voyez toute l'eau qu'on a.
1300
01:55:54,765 --> 01:55:56,717
De la belle eau claire.
1301
01:55:57,142 --> 01:56:00,187
Mo�se aurait tout donn�
pour un peu d'eau.
1302
01:56:00,396 --> 01:56:02,773
Nous en avons des seaux entiers!
1303
01:56:03,857 --> 01:56:05,635
Au lieu d'�tre �tendus l�,
1304
01:56:05,670 --> 01:56:08,260
nous devrions remercier pour
ce que nous avons.
1305
01:56:11,490 --> 01:56:14,088
Je ne suis pas dou� pour les pri�res,
1306
01:56:14,660 --> 01:56:17,121
mais il y a des versets de la Bible
1307
01:56:17,905 --> 01:56:19,993
auxquels j'ai toujours cru
et qui m'ont aid�...
1308
01:56:24,378 --> 01:56:29,216
"Sa voix a retenti dans le d�sert.
1309
01:56:30,926 --> 01:56:33,262
"Pr�parez le r�gne du Seigneur.
1310
01:56:34,096 --> 01:56:38,350
"Tracez dans le d�sert
la voie de notre Dieu.
1311
01:56:39,309 --> 01:56:43,188
"Je ferai un miracle. En doutez-vous?
1312
01:56:44,314 --> 01:56:46,108
"J'ouvrirai le d�sert.
1313
01:56:46,692 --> 01:56:48,777
"Des fleuves y couleront.
1314
01:56:50,279 --> 01:56:54,116
"J'y tracerai la voie et le chemin
1315
01:56:55,909 --> 01:56:58,704
"Et le peuple, m�me �gar�,
1316
01:56:59,663 --> 01:57:02,875
"ne s'en �cartera pas
1317
01:57:52,591 --> 01:57:55,177
Rangers, formez les rangs!
1318
01:58:00,432 --> 01:58:01,683
Formez les rangs!
1319
01:58:02,809 --> 01:58:04,269
Rangers, garde-�-vous!
1320
01:58:09,191 --> 01:58:10,776
Cette arme a brill�, un jour.
1321
01:58:10,984 --> 01:58:13,695
Quelle rouille!
tu es peu soigneux.
1322
01:58:14,196 --> 01:58:17,324
Et le r�glement?
Cache �a sous ta chemise.
1323
01:58:17,783 --> 01:58:20,661
Epaules en arri�re.
Le regard droit.
1324
01:58:21,745 --> 01:58:25,451
Ta fillette a d� grandie.
Combien de gosses as-tu?
1325
01:58:25,486 --> 01:58:26,411
Cinq, major.
1326
01:58:26,446 --> 01:58:27,571
Press� de rentrer, hein?
1327
01:58:28,492 --> 01:58:30,371
- Et ce bras, Slim?
- �a va mieux, merci.
1328
01:58:30,504 --> 01:58:33,090
Epaules en arri�re.
Le regard droit!
1329
01:58:33,423 --> 01:58:36,301
Fusil bien haut.
1330
01:58:36,510 --> 01:58:37,844
Le regard droit!
1331
01:58:38,779 --> 01:58:40,681
Tu as meilleure mine qu'en partant.
1332
01:58:41,223 --> 01:58:43,525
Doucement... Reformez les rangs.
1333
01:58:46,979 --> 01:58:48,398
Le regard droit!
1334
01:59:42,117 --> 01:59:43,577
Doucement...
1335
01:59:47,080 --> 01:59:50,838
J'ai l'honneur de vous dire
que les Ab�nakis ne sont plus.
1336
01:59:51,626 --> 01:59:53,466
Rangers, pr�sentez...
1337
01:59:53,587 --> 01:59:55,763
Messieurs, puis-je avoir l'honneur?
1338
01:59:56,381 --> 01:59:59,225
D�tachement, pr�sentez armes!
1339
02:00:51,353 --> 02:00:52,896
Pr�sentez armes.
1340
02:00:58,777 --> 02:01:01,029
Armes � l'�paule.
1341
02:01:04,658 --> 02:01:07,285
Voici votre ordre de mission, major.
1342
02:01:07,535 --> 02:01:11,107
Je sugg�re que vous le lisiez
vous-m�me � vos rangers.
1343
02:01:12,958 --> 02:01:15,224
Rangers, repos!
1344
02:01:19,756 --> 02:01:21,402
Ecoutez bien ces ordres.
1345
02:01:22,759 --> 02:01:27,633
"Avis � tous. Moi, George II,
roi d'Angleterre et d'Irlande,
1346
02:01:28,265 --> 02:01:30,725
"par la pr�sente, autorise et charge
1347
02:01:34,187 --> 02:01:37,635
"mon d�vou� sujet,
le major Robert Rogers,
1348
02:01:38,358 --> 02:01:40,706
"dont le bras puissant,
le c�ur vaillant..."
1349
02:01:48,118 --> 02:01:51,315
"...dont le bras puissant
et le c�ur vaillant
1350
02:01:51,350 --> 02:01:54,781
"et un d�vouement
sans faille au devoir..."
1351
02:01:58,920 --> 02:02:02,803
Je le dis autrement,
qu'on sache vraiment o� on va.
1352
02:02:05,010 --> 02:02:08,396
Vous esp�rez chasser le canard,
comme � St-Fran�ois?
1353
02:02:10,932 --> 02:02:12,880
Tout est sign� et scell�.
1354
02:02:13,852 --> 02:02:16,278
On va marcher pour s'ouvrir l'app�tit.
1355
02:02:16,438 --> 02:02:19,553
1500 km, jusqu'� un petit fort
du nom de D�troit.
1356
02:02:21,151 --> 02:02:23,281
Ce ne sera qu'un tremplin.
1357
02:02:23,528 --> 02:02:26,156
Vous n'avez encore jamais vu d'Indiens.
1358
02:02:26,364 --> 02:02:28,382
Vous allez voir les Indiens des plaines.
1359
02:02:28,616 --> 02:02:31,196
Les hommes rouges
des Montagnes Rocheuses.
1360
02:02:31,786 --> 02:02:34,367
Et ceux qui vivent
sur les rives de l'Oregon.
1361
02:02:34,402 --> 02:02:36,693
Des Rouges que les Blancs
n'ont jamais vus!
1362
02:02:37,417 --> 02:02:40,884
Car nous irons jusqu'au grand oc�an
de l'Ouest!
1363
02:02:41,337 --> 02:02:43,679
Vous allez d�couvrir un passage
� travers ce continent,
1364
02:02:44,536 --> 02:02:44,680
Le passage du Nord-Ouest.
1365
02:02:46,634 --> 02:02:49,321
Vous verrez des for�ts hautes
comme des cath�drales,
1366
02:02:49,888 --> 02:02:52,271
des �pis de ma�s gros comme des ormes,
1367
02:02:52,474 --> 02:02:54,976
des fleuves grouillant de truites,
1368
02:02:55,602 --> 02:02:58,815
et des herbes si hautes que
les vaches y disparaissent
1369
02:02:58,850 --> 02:03:00,441
et donnent de la cr�me.
1370
02:03:03,109 --> 02:03:07,739
Des terres, des peuples � d�couvrir
aux frais du roi!
1371
02:03:09,449 --> 02:03:11,602
Un voyage pour lequel
on vendrait son �me.
1372
02:03:11,703 --> 02:03:13,391
et pour vous, il sera gratuit.
1373
02:03:13,426 --> 02:03:15,036
Ah, oui, j'allais oublier...
1374
02:03:15,110 --> 02:03:17,001
vous n'aurez plus � ramer.
1375
02:03:17,749 --> 02:03:20,111
Non, fini les canots.
1376
02:03:20,710 --> 02:03:23,222
Tout ce que vous aurez
� faire, c'est marcher.
1377
02:03:23,463 --> 02:03:26,007
Pour voir les Ottawas,
les Chippeways, les Wyandots,
1378
02:03:26,216 --> 02:03:29,761
les Miamis, les Saukies,
les shawanese, les Sioux...
1379
02:03:30,929 --> 02:03:33,765
Je vous dirai les noms quand on y sera.
1380
02:03:35,225 --> 02:03:37,117
Rangers, garde-�-vous!
1381
02:03:37,393 --> 02:03:38,937
Droite! En avant, marche!
1382
02:03:53,243 --> 02:03:54,869
Tu n'y vas pas?
1383
02:03:56,538 --> 02:03:57,997
J'en viens!
1384
02:04:01,251 --> 02:04:04,712
Regretteras-tu toute ta vie
de ne pas �tre parti?
1385
02:04:05,421 --> 02:04:07,257
Non, j'ai fait mon choix.
1386
02:04:08,716 --> 02:04:13,930
Son portrait fera entrer dans l'art
l'Histoire telle qu'il l'a faite...
1387
02:04:15,139 --> 02:04:16,808
et telle qu'il va la faire.
1388
02:04:30,321 --> 02:04:33,116
Dommage que ta bien-aim�e te retienne.
1389
02:04:33,283 --> 02:04:35,527
- Elle ne me retient pas, major.
- Mais si.
1390
02:04:35,762 --> 02:04:38,217
Elle sait ce qu'elle veut:
elle veut que tu restes � la maison.
1391
02:04:39,580 --> 02:04:43,570
Je ne veux pas qu'il reste ici.
Nous partons � Londres.
1392
02:04:43,668 --> 02:04:44,735
A Londres?
1393
02:04:45,211 --> 02:04:47,295
Il deviendra un grand peintre.
1394
02:04:48,589 --> 02:04:51,446
Et voil� ! Je t'avais
bien dit qu'elle �tait ambitieuse.
1395
02:04:52,176 --> 02:04:56,014
Tu ne finiras pas cartographe,
et cible des Indiens.
1396
02:04:56,931 --> 02:05:00,999
Ce passage que vous esp�rez trouver,
il existe?
1397
02:05:01,034 --> 02:05:02,588
Il doit exister.
1398
02:05:03,021 --> 02:05:05,543
Au retour, je remplirai un canot de
marchandises du Japon
1399
02:05:05,578 --> 02:05:07,870
et terminerai en descendant
l'Hudson jusqu'� New York.
1400
02:05:14,907 --> 02:05:16,784
Rendez-vous au coucher du soleil!
1401
02:05:35,928 --> 02:05:39,559
Il existe, ce Grand Passage
du Nord-Ouest?
1402
02:05:40,516 --> 02:05:41,636
Qui sait?
1403
02:05:42,518 --> 02:05:46,064
C'est notre r�ve � tous
d'aboutir � ses d�sirs.
1404
02:05:46,689 --> 02:05:49,692
S'il r�ve assez longtemps,
il le trouvera.
1405
02:05:50,401 --> 02:05:52,069
Aura-t-on de ses nouvelles?
1406
02:05:52,278 --> 02:05:53,738
De ses nouvelles?
1407
02:05:54,197 --> 02:05:56,843
Devant chaque fleuve,
on entendra sa voix
1408
02:05:57,450 --> 02:05:59,285
nous appelant dans le vent.
1409
02:06:00,787 --> 02:06:02,830
Mais il sera en nous.
1410
02:06:03,372 --> 02:06:05,958
Ou que nous soyons, o� qu'il soit.
1411
02:06:07,001 --> 02:06:09,206
Car cet homme ne mourra jamais.
105664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.