All language subtitles for Nachts, Wenn Dracula Erwacht (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,026 --> 00:00:14,092 "KSI��� DRAKULA" 2 00:00:15,030 --> 00:00:20,896 T�umaczenie i napisy: gregdm 3 00:00:21,353 --> 00:00:26,259 Korekta: Transhumanista 4 00:01:54,581 --> 00:01:57,381 - Tak. Prosz�. - Dzi�kuj�. 5 00:02:38,082 --> 00:02:41,886 Przepraszam pana, cz�sto pan tym poci�giem podr�uje? 6 00:02:42,086 --> 00:02:44,886 Tak, w sprawach zawodowych. 7 00:02:46,090 --> 00:02:49,050 A nie wie pan przypadkiem, czy poci�g zatrzymuje si� na stacji w Bystrzycy? 8 00:02:49,232 --> 00:02:52,035 Owszem. Ja r�wnie� w�a�nie tam wysiadam. 9 00:02:52,235 --> 00:02:56,039 Och, zatem si� nie pomyl�! Mieszka pan w tym mie�cie? 10 00:02:56,239 --> 00:02:59,506 W interesach jedynie tam zmierzam. 11 00:03:00,149 --> 00:03:05,949 Ja tak�e. Jestem prawnikiem, a raczej mam zamiar nim zosta�, z Londynu. 12 00:03:06,155 --> 00:03:08,155 O! Z Londynu! 13 00:03:09,158 --> 00:03:11,919 Przebywam t� dalek� drog�, na spotkanie z moim klientem. 14 00:03:12,119 --> 00:03:16,519 Mo�e pan s�ysza� o nim. Nazywa si� hrabia Drakula. 15 00:03:19,227 --> 00:03:21,029 Wi�c zna go pan? 16 00:03:21,429 --> 00:03:25,233 Drogi panie... Niech B�g pana w swej ma opiece. 17 00:03:25,433 --> 00:03:31,566 Skoro jedzie pan do hrabiego Drakuli, b�dzie pan Boskiej pomocy potrzebowa�. 18 00:04:16,730 --> 00:04:18,730 "Z�ota Korona" 19 00:04:26,484 --> 00:04:29,287 - Pan jest Anglikiem? - Tak. Jonathan Harker. 20 00:04:29,387 --> 00:04:32,190 Otrzymali�my instrukcje od hrabiego, by pana ugo�ci� jak nale�y. 21 00:04:32,290 --> 00:04:36,094 Ma pan wykupione miejsce w powozie na dzie� jutrzejszy, 22 00:04:36,294 --> 00:04:40,694 a karet� hrabiego na prze��czy Borgo pan zastanie. 23 00:04:42,258 --> 00:04:44,060 - Czy co� si� sta�o? - Och, nie. Nic. 24 00:04:44,260 --> 00:04:49,065 Pa�ski pok�j na g�rze jest got�w. Przygotowali�my tak�e posi�ek dla pana. 25 00:04:49,265 --> 00:04:52,068 Dzi�kuj�, nie trzeba. Jestem bardzo zm�czony. 26 00:04:52,268 --> 00:04:56,868 - Niezw�ocznie si� po�o��. - Oczywi�cie, prosz� pana. 27 00:05:55,448 --> 00:05:57,448 Kt� tam? 28 00:06:06,817 --> 00:06:08,283 Czego� pani chcia�a? 29 00:06:08,383 --> 00:06:13,088 Wybaczy pan. Chcia�am z panem pom�wi�, lecz m�� by� przeciwnego zdania. 30 00:06:13,188 --> 00:06:16,992 A jutrzejsza... jutrzejsza noc to noc �wi�tego Jerzego. 31 00:06:17,192 --> 00:06:19,192 C� z tego? 32 00:06:20,996 --> 00:06:23,799 Gdy zegar p�noc wybije, wszelkie z�e stworzenia na tym �wiecie 33 00:06:23,999 --> 00:06:25,801 przeciwko nam si� zwr�c�. 34 00:06:27,196 --> 00:06:32,001 Czy spraw� sobie pan zdaje, dok�d pan jedzie i co pan zamierza? 35 00:06:32,201 --> 00:06:34,668 - Greta! - Musz� i��. 36 00:07:08,909 --> 00:07:10,711 Dzie� dobry! 37 00:07:10,911 --> 00:07:14,615 Ju� pana potem w poci�gu �em nie widzia�... 38 00:07:14,715 --> 00:07:16,618 Zmieni�em wagon, prosz� pana. 39 00:07:16,718 --> 00:07:20,385 Czemu� pan tak dziwnie mi si� przygl�da? 40 00:07:25,102 --> 00:07:27,563 Dlaczego� ka�dy na mnie w ten spos�b si� patrzy? 41 00:07:27,663 --> 00:07:31,597 Dlaczego�? Bowiem dzi� noc �w. Jerzego i... 42 00:07:32,668 --> 00:07:34,668 I c� jeszcze? 43 00:07:35,271 --> 00:07:38,405 Znany jest cel podr�y pa�skiej. 44 00:08:12,238 --> 00:08:16,042 Przepraszam, daleko nam do prze��czy Borgo? 45 00:08:16,242 --> 00:08:18,709 B�dziemy tam o zmroku. 46 00:08:19,445 --> 00:08:22,978 A od prze��czy do zamku hrabiego Drakula? 47 00:08:23,150 --> 00:08:25,953 Mo�e pan spyta� kogokolwiek, kogo pan spotka. 48 00:08:26,053 --> 00:08:31,787 Prawd� m�wi�c, ja nigdy zamku nie widzia�em. I na Boga, nie zamierzam. 49 00:09:09,229 --> 00:09:11,229 Prze��cz Borgo. 50 00:09:15,969 --> 00:09:18,635 Niech�e B�g pana strze�e. 51 00:10:09,283 --> 00:10:10,583 Noc jest dzi� ch�odna... 52 00:10:10,683 --> 00:10:14,604 M�j pan, hrabia, nakaza� mi zaj�� si� panem. Odrobin� czego� mocniejszego? 53 00:10:14,704 --> 00:10:16,704 Nie, dzi�kuj�. Nie potrzeba mi. 54 00:10:17,157 --> 00:10:22,157 Jak pan sobie �yczy. Cho� dobre to dla rozgrzania i kura�u. 55 00:14:15,975 --> 00:14:18,378 Witam w moich progach. 56 00:14:18,478 --> 00:14:20,381 Hrabia Drakula? 57 00:14:20,481 --> 00:14:25,147 Tak, jestem Drakula. Prosz�, niech pan wchodzi �mia�o. 58 00:14:49,678 --> 00:14:55,945 Ju� p�no i s�u�ba uda�a si� na spoczynek. Prosz� mi pozwoli� o siebie zadba�. 59 00:15:17,782 --> 00:15:21,187 Zechce pan zapewne umy� si� i od�wie�y� po podr�y. 60 00:15:21,287 --> 00:15:26,154 Ufam, �e znajdzie pan wszystko, co b�dzie panu potrzebne. 61 00:15:33,202 --> 00:15:36,135 Oczekuj� na pana z wieczerz�. 62 00:16:07,761 --> 00:16:11,294 - Pan si� nie posili, hrabio? - Ju� jad�em. 63 00:16:11,766 --> 00:16:15,570 �ywi� nadziej�, �e znajdzie pan tam wszystko we w�a�ciwym porz�dku. 64 00:16:17,170 --> 00:16:22,876 Nale�ycie pokwitowany dokument zakupu, prawo w�asno�ci z planem posiad�o�ci. 65 00:16:22,976 --> 00:16:26,739 Pa�ac, po�r�d parku po�o�ony, zaniedbany jest, lecz z dala od g��wnej drogi do Budapesztu le�y, 66 00:16:26,939 --> 00:16:29,742 w odludnym otoczeniu, tak, jak sobie pan tego �yczy�, hrabio. 67 00:16:30,142 --> 00:16:33,946 To solidny budynek, lecz przez wiele lat sta� pusty. 68 00:16:35,084 --> 00:16:38,017 O tak! Opustosza�y budynek... 69 00:16:38,588 --> 00:16:41,454 Tego mi w�a�nie trzeba by�o. 70 00:16:43,593 --> 00:16:46,593 D�ugo �w zamek pan zamieszkuje, hrabio? 71 00:16:46,999 --> 00:16:48,999 Ca�e �ycie... 72 00:17:12,408 --> 00:17:13,708 Pa�ska �ona? 73 00:17:14,011 --> 00:17:17,815 Nie, nie jestem jeszcze �onaty. Lecz kobieta z lewej to ma narzeczona. 74 00:17:18,015 --> 00:17:19,717 A dama obok? 75 00:17:19,817 --> 00:17:22,620 Panna Lucy Westerny, jej najbli�sza przyjaci�ka. 76 00:17:22,820 --> 00:17:25,487 - Czaruj�ca. - Dzi�kuj�. 77 00:17:28,126 --> 00:17:34,260 Daruje pan to pytanie, hrabio, ale dlaczego� przenosi si� pan do Budapesztu? 78 00:17:35,133 --> 00:17:39,938 Co prawda nie jestem ju� m�ody, lecz daleko mi jeszcze do stateczno�ci. 79 00:17:40,138 --> 00:17:42,641 A c� z tak ogromnym zamkiem? 80 00:17:42,841 --> 00:17:47,646 Jak si� domy�lam, to rodzinna posiad�o��, z pokolenia na pokolenie przechodz�ca. 81 00:17:47,846 --> 00:17:51,713 W istocie. Cienie przesz�o�ci go otaczaj�. 82 00:17:56,886 --> 00:17:59,589 R�d nasz jest pradawnym rodem. 83 00:17:59,689 --> 00:18:04,356 Mamy prawo do dumy, gdy� wiele dzielnych ras w naszej krwi si� ��czy. 84 00:18:05,596 --> 00:18:10,196 Cho�by krew wielkiego Attyli w �y�ach naszych p�ynie. 85 00:18:10,601 --> 00:18:14,601 To nam powierzono przez stulecia strzec ziemi Wo�oskiej. 86 00:18:16,908 --> 00:18:20,712 Bu�garia, Italia, Turcja, tysi�cem wojsk zalewa�a granice nasze. 87 00:18:20,912 --> 00:18:23,712 Powstrzyma� ich zdo�ali�my. 88 00:18:25,917 --> 00:18:30,650 R�d Drakul�w by� zawsze sercem, rozumem i mieczem ludu. 89 00:18:34,170 --> 00:18:37,974 Jeden z mych przodk�w Dunaj przekroczy� i Turk�w zaatakowa�. 90 00:18:39,619 --> 00:18:44,153 Miejscami odpierany, par� naprz�d na nieprzyjaciela. 91 00:18:44,626 --> 00:18:48,160 W ko�cu powr�ci� z pola krwawej walki. 92 00:18:48,630 --> 00:18:52,434 Jedyny, kt�ry si� osta�. Jedyny zwyci�ski. 93 00:18:52,634 --> 00:18:55,301 To by� prawdziwy Drakula. 94 00:19:00,570 --> 00:19:02,473 Lecz dzi�... 95 00:19:02,573 --> 00:19:06,439 ch�odne wiatry zatar�y dawnych bitew �lady. 96 00:19:08,579 --> 00:19:13,112 I mimo, i� jest to dom m�j, przenie�� si� ju� musz�. 97 00:19:14,931 --> 00:19:17,634 Nie jest m� intencj� wypomnie� mojej d�ugiej woja�y, 98 00:19:17,734 --> 00:19:23,001 lecz czy�by nie �atwiej i taniej by�o rzecz za�atwi� listownie? 99 00:19:26,673 --> 00:19:30,673 Skoro zacz�� mam nowe �ycie w nowym �wiecie, 100 00:19:31,279 --> 00:19:35,083 musz� wpierw naby� wiedz� tamtejszych ludzi. 101 00:19:35,283 --> 00:19:38,086 Pan, jako ich przedstawiciel... 102 00:19:38,286 --> 00:19:41,419 jest wi�c mym honorowym go�ciem. 103 00:19:46,612 --> 00:19:49,146 Niech�e pan pos�ucha... 104 00:19:49,415 --> 00:19:51,415 Dzieci nocy... 105 00:19:53,219 --> 00:19:58,286 Jaka� to muzyka! Jak�� urocz� muzyk� tworz�! 106 00:20:04,398 --> 00:20:08,665 Ale pan zapewne zm�czony. Wyspa� si� pan winien. 107 00:20:09,203 --> 00:20:11,906 Bardzo pan �askawy, ale moi pracodawcy, a pa�scy doradcy prawni, 108 00:20:12,006 --> 00:20:14,086 jak najszybciej si� mego powrotu z umow� spodziewaj�. 109 00:20:14,949 --> 00:20:16,449 Zobaczymy... 110 00:20:16,752 --> 00:20:19,555 Ale od dzi� go�ci tu pan na moje zaproszenie... 111 00:20:19,755 --> 00:20:22,422 na moj�... usiln� pro�b�. 112 00:20:28,677 --> 00:20:30,677 Prosz� za mn�. 113 00:20:36,685 --> 00:20:39,748 Czy lubi pan �owy, panie Harker? 114 00:20:39,848 --> 00:20:42,351 Nie mia�em sposobno�ci w nich uczestniczy�. 115 00:20:42,451 --> 00:20:44,253 Sport to najlepszy z mo�liwych. 116 00:20:44,453 --> 00:20:49,853 W r�kach w�adza nad �yciem i �mierci� �yj�cych stworze� spoczywa. 117 00:20:55,346 --> 00:20:59,279 - Dobrej nocy, panie Harker. - Dobrej nocy. 118 00:24:47,994 --> 00:24:51,061 Dalej, ty pierwsza, a potem my. 119 00:24:52,699 --> 00:24:55,609 To do ciebie nale�y pocz�tek! 120 00:24:55,709 --> 00:25:00,642 Jest m�ody i silny. Starczy poca�unk�w dla nas wszystkich. 121 00:25:06,362 --> 00:25:08,495 Cofn�� si�! Wara! 122 00:25:11,319 --> 00:25:13,822 On nale�y tylko do mnie! 123 00:25:13,922 --> 00:25:17,589 Jest nasz. To my go pierwej znalaz�y�my. 124 00:29:39,970 --> 00:29:44,370 "Jonathan! Jonathan!" 125 00:29:57,180 --> 00:29:59,913 "On nale�y tylko do mnie". 126 00:30:33,410 --> 00:30:36,543 Gdzie� ja jestem? Kim pan jest? 127 00:30:39,244 --> 00:30:40,374 Jestem doktor Seward. 128 00:30:40,888 --> 00:30:45,693 Znajduje si� pan w klinice prywatnej profesora Van Helsinga nieopodal Budapesztu. 129 00:30:45,993 --> 00:30:48,460 Jak�e si� tu dosta�em? 130 00:30:48,896 --> 00:30:54,629 W g�rskiej pana znaleziono rzece, w puszczy, ok. 200 km od Budapesztu. 131 00:30:55,903 --> 00:30:58,036 A hrabia Drakula? 132 00:31:02,645 --> 00:31:06,449 Uciec zdo�a�em z jego zamku, lecz ruszy� w pogo� 133 00:31:11,209 --> 00:31:15,018 razem ze sw� czered� ogromnych nietoperzy, z wielkimi k�ami do krwi ch�eptania. 134 00:31:16,973 --> 00:31:21,139 To nie zmora senna... Nietoperze by�y tam, naprawd�. 135 00:31:21,239 --> 00:31:23,243 I to jak cz�owiek ogromne. 136 00:31:23,343 --> 00:31:26,210 Dlaczego� nie wierzy mi pan? 137 00:31:30,894 --> 00:31:32,894 C� pan robi? 138 00:31:47,911 --> 00:31:50,714 Czy czego� si� pan dowiedzia�? 139 00:31:51,505 --> 00:31:55,309 �w m�ody Anglik, Jonathan Harker, zosta� kilka tygodni temu za zaginionego uznany. 140 00:31:55,509 --> 00:32:00,172 Jego przyjaciele z Londynu, jad� do nas, dla nazwiska jego potwierdzenia i pomocy. 141 00:32:00,272 --> 00:32:02,074 Rozumiem. Czy� co� m�wi�? 142 00:32:02,274 --> 00:32:07,141 Niewiele. W majakach wspomina� jakiego� hrabiego Drakul�. 143 00:32:10,299 --> 00:32:12,299 Drakul�! 144 00:32:16,078 --> 00:32:17,880 To zn�w ten Renfield. 145 00:32:18,080 --> 00:32:22,080 - Prosz� to sprawdzi�. - Dobrze, profesorze. 146 00:34:23,051 --> 00:34:25,518 Dzie� dobry, Renfield. 147 00:34:29,725 --> 00:34:32,392 C� si� dzieje, Renfield? 148 00:34:33,327 --> 00:34:36,594 Nikt panu krzywdy tu nie wyrz�dzi. 149 00:35:02,323 --> 00:35:05,990 Renfield, nikt pana skrzywdzi� nie chce. 150 00:35:13,103 --> 00:35:16,236 Zostawcie go tam. P�niej go jeszcze odwiedz�. 151 00:36:28,548 --> 00:36:30,881 - Panna Murray? - Tak. 152 00:36:31,351 --> 00:36:34,054 Zobligowany sprowadzi� panie do kliniki zosta�em. 153 00:36:34,154 --> 00:36:36,154 T�dy prosz�. 154 00:36:46,290 --> 00:36:49,557 Do kliniki Van Helsinga, Gustawie. 155 00:37:21,538 --> 00:37:23,538 Uwa�aj, Mino! 156 00:37:28,899 --> 00:37:30,899 To tylko pies. 157 00:37:47,946 --> 00:37:51,650 Asystent profesora Van Helsinga oczekuje pa� na pi�trze. 158 00:37:51,850 --> 00:37:55,383 Prosz� pozwoli�, �e zajm� si� baga�em. 159 00:38:13,987 --> 00:38:15,987 Jonathanie! 160 00:38:20,089 --> 00:38:22,089 Mino! 161 00:38:26,906 --> 00:38:28,906 Lucy! 162 00:38:36,498 --> 00:38:39,498 Jonathanie, c� to za miejsce? 163 00:38:41,053 --> 00:38:43,586 Prosz� da� mu odpocz��. 164 00:38:49,836 --> 00:38:52,639 Namawiam panie, by nie da�y po sobie niepokoju pozna�. 165 00:38:53,522 --> 00:38:56,084 Chcia�abym wiedzie�, c� mu dolega. 166 00:38:56,384 --> 00:39:00,188 Klinika specjalizuje si� w leczeniu psychicznie niezr�wnowa�onych. 167 00:39:00,488 --> 00:39:04,621 Zatem s�dzi pan, �e Jonathan zmys�y postrada�? 168 00:39:39,665 --> 00:39:44,072 Przyjaci�ka pani winna by� poddana obserwacji. Nie powinna by�a wybiera� si� w podr�. 169 00:39:44,272 --> 00:39:49,078 Nalega�a, by mog�a mi towarzyszy�. Nie m�g�by pan jej pom�c, profesorze? 170 00:39:49,906 --> 00:39:54,711 B�dzie najlepiej, je�li tu zostanie. Wraz z doktorem Sewardem zatroszczymy si� o ni�. 171 00:39:55,509 --> 00:39:58,183 W takim wypadku, ja r�wnie� zostan�. 172 00:39:58,283 --> 00:40:02,616 Dobrze wi�c. Ka�� przygotowa� pokoje dla obu pa�. 173 00:40:03,571 --> 00:40:05,373 - Profesorze Van Helsing! - Tak? 174 00:40:06,273 --> 00:40:10,806 Jonathan... nie jest szalony. Jest ca�kowicie zdr�w. 175 00:40:11,278 --> 00:40:13,981 Sprawa nie jest tak prosta, jak wygl�da. 176 00:40:14,081 --> 00:40:16,842 Bez w�tpienia, dozna� pan Harker silnego wstrz�su psychicznego. 177 00:40:17,871 --> 00:40:22,376 W rezultacie, albo nam wizje swej pod�wiadomo�ci zdradza, 178 00:40:22,476 --> 00:40:23,978 albo te� k�amie. 179 00:40:24,178 --> 00:40:27,911 Jonathan nie jest k�amc�. Ani szale�cem. 180 00:40:28,182 --> 00:40:31,986 Wi�c mo�e pani uda si� sprawi�, i� przypomni sobie, c� si� naprawd� sta�o, 181 00:40:34,547 --> 00:40:36,547 Lucy! 182 00:40:38,243 --> 00:40:42,243 Wybacz mi, Mino, moj� s�abo��. 183 00:40:43,612 --> 00:40:49,412 Winnam zabroni� ci ze mn� jecha�. Ta wyczerpuj�ca podr�... a teraz to. 184 00:40:54,656 --> 00:40:58,459 Dwa pokoje dla pa� na parterze przygotujcie. 185 00:41:00,861 --> 00:41:02,194 Dobrze, prosz� pana. 186 00:41:04,420 --> 00:41:05,922 Musz� panie ostrzec. 187 00:41:06,022 --> 00:41:09,427 Mamy tu pacjent�w, kt�rzy winni by� w �cis�ym zamkni�ciu trzymani. 188 00:41:09,527 --> 00:41:13,627 Pod �adnym pozorem prosz� nie zapuszcza� si� do piwnicy. 189 00:41:14,638 --> 00:41:18,543 C�, zostawi� panie same. Pokoje nied�ugo b�d� gotowe. 190 00:43:18,991 --> 00:43:20,991 Lucy? 191 00:43:26,055 --> 00:43:28,055 Lucy? 192 00:45:54,668 --> 00:45:56,373 Lucy! 193 00:46:31,281 --> 00:46:34,747 Przypuszcza pani, �e widzia�a tam m�czyzn�? 194 00:46:34,847 --> 00:46:36,847 Omyli�am si�. 195 00:46:39,852 --> 00:46:41,852 A te dwa �lady? 196 00:46:43,756 --> 00:46:47,160 Szpilka tam si� znajdowa�a, kt�ra podtrzymywa�a szal. 197 00:46:47,260 --> 00:46:50,063 Mo�e przez nieostro�no�� pani j� uk�u�a. 198 00:46:50,971 --> 00:46:55,571 Wydaje si� cierpie� z powodu tajemniczej krwi utraty. 199 00:46:59,070 --> 00:47:02,870 Winienem om�wi� �w przypadek z profesorem. 200 00:47:03,825 --> 00:47:06,128 Jej stan jest powa�nym. 201 00:47:06,228 --> 00:47:09,895 Wy��cznie moja w tym wina. Doktorze...? 202 00:47:12,334 --> 00:47:15,796 Nie chcia�bym niepokoi� pani, lecz czy panna Lucy ma jakich� krewnych? 203 00:47:15,896 --> 00:47:19,700 Nie, �adnych. Cho� ostatnio zwi�zana jest z pewnym m�odym baronem, 204 00:47:19,900 --> 00:47:21,702 Quincey'em Morrisem. 205 00:47:21,802 --> 00:47:26,002 W takim wypadku wys�a� do niego telegram radz�. 206 00:47:44,050 --> 00:47:45,452 Pan profesor Van Helsing? 207 00:47:45,552 --> 00:47:47,154 Nie, jestem doktor Seward. Jak si� pan miewa? 208 00:47:47,254 --> 00:47:51,359 Nazywam si� Quincey Morris. Jestem narzeczonym Lucy Westenry. 209 00:47:51,459 --> 00:47:55,326 Prosz� wej��. Niech�e pan zdejmie p�aszcz. 210 00:47:56,122 --> 00:47:58,826 Przyby�em jak najszybciej, gdy tylko o tym zas�ysza�em. 211 00:47:58,926 --> 00:48:01,966 Rad jestem, i� pan przyjecha�. Robimy co w naszej mocy, ale panna Westenry... 212 00:48:02,282 --> 00:48:04,084 - Czy� m�g�bym co� dla niej uczyni�? 213 00:48:04,284 --> 00:48:06,987 - W istocie. Mo�e pan przekaza� jej nieco swojej krwi. 214 00:48:07,087 --> 00:48:11,087 Prosz� podej��. Jestem profesor Van Helsing. 215 00:48:43,181 --> 00:48:47,981 Przypuszczam, �e teraz ma szans�. Musimy jedynie czeka�. 216 00:51:31,319 --> 00:51:33,319 Lucy! 217 00:53:42,441 --> 00:53:44,508 C� pan tu robi? 218 00:53:45,847 --> 00:53:49,847 Obawiam si�, �e nie wolno tu panu przebywa�. 219 00:53:50,852 --> 00:53:53,452 Prosz� ze mn�. Chod�my. 220 00:53:59,431 --> 00:54:02,135 Profesorze, musi pan przeciwdzia�a�. 221 00:54:02,235 --> 00:54:05,833 Nie mo�e pan pozwoli� jej umrze�, tylko dlatego, �e nie wie pan, c� dolega� jej mo�e. 222 00:54:06,090 --> 00:54:11,023 Nie wiem? Obawiam si�, droga pani, i� wiem to dok�adnie... 223 00:54:12,054 --> 00:54:15,654 Lub przynajmniej domy�la� si� zaczynam. 224 00:54:18,060 --> 00:54:21,864 M�czyzna, kt�rego wycie wci�� s�ycha�, by� kiedy� ca�kowicie normalny. 225 00:54:22,904 --> 00:54:28,708 Podr�owa� po Transylwanii wraz z ma��, urocz� c�reczk�. 226 00:54:29,575 --> 00:54:32,378 Akurat zatrzymali si� w Bystrzycy. 227 00:54:32,678 --> 00:54:37,081 Pewnego dnia dziewczynk� znaleziono bez przytomno�ci. 228 00:54:37,728 --> 00:54:40,334 Le�a�a w �o�u, na wp� �ywa od utraty krwi. 229 00:54:40,434 --> 00:54:45,901 Dzie� po dniu, si�y swe traci�a, jak szamocz�ca si� mucha w sieci. 230 00:54:46,840 --> 00:54:50,107 Ojciec czuwa� stale przy jej �o�u, 231 00:54:51,145 --> 00:54:54,908 a� pewnej nocy, gdy blisko �mierci ju� by�a, 232 00:54:55,008 --> 00:54:57,811 s�siedzi us�yszeli potworny wrzask. 233 00:54:58,879 --> 00:55:03,683 Zastali dziewczynk� martw�, a jej ojca, Renfielda, 234 00:55:05,086 --> 00:55:06,986 w stanie takim, w jakim jest do dzi� dnia. 235 00:55:07,295 --> 00:55:09,998 Zgoda, istnieje pewne podobie�stwo w obu przypadkach, 236 00:55:10,098 --> 00:55:12,901 lecz nie jest to wyja�nienie. 237 00:55:13,685 --> 00:55:17,489 Zapewne nie, cho�, widzi pan, ca�e swe �ycie sp�dzi�em 238 00:55:17,689 --> 00:55:21,493 na badaniach nad zjawiskami, kt�re niekt�rzy czarn� magi� nazywa� zwykli. 239 00:55:22,377 --> 00:55:28,183 Dlatego te� Renfield pod moj� opiek� si� znajduje. A tak�e Jonathan Harker. 240 00:55:29,809 --> 00:55:33,571 G�ry p�nocnej Transylwanii wiele legend skrywaj�, 241 00:55:33,771 --> 00:55:37,276 za� w ka�dej legendzie, nawet tak nieprawdopodobnej, 242 00:55:37,376 --> 00:55:41,180 pod warstw� zwyk�ej fantazji, ziarenko prawdy si� kryje. 243 00:55:42,371 --> 00:55:45,841 Czasem, b�ysk owego ziarnka, owej prawdy, dosi�gnie nas. 244 00:55:46,041 --> 00:55:49,745 Wydaje mi si�, i� Jonathan w�a�nie cz�� tej prawdy widzia�. 245 00:55:49,845 --> 00:55:53,349 Dlaczego� wi�c nie wierzy� mi pan w opowie�� m� o Drakuli? 246 00:55:53,549 --> 00:55:56,082 Jonathanie! Jonathanie! 247 00:55:58,152 --> 00:56:03,019 Tego nie mog� wyjawi�. Nie o�miel� si�! 248 00:59:43,366 --> 00:59:45,366 Lucy, skarbie. 249 00:59:50,267 --> 00:59:52,400 Prosz�, wypij to. 250 01:00:15,123 --> 01:00:17,123 Kt� tam? 251 01:00:30,114 --> 01:00:32,302 Kt� tam? 252 01:02:40,928 --> 01:02:45,636 Profesorze... Lucy nie �yje. 253 01:02:46,709 --> 01:02:50,042 Ale pani �yje, panno Mino. To znak. 254 01:02:50,686 --> 01:02:55,353 By� mo�e, jeszcze zbyt p�no nie jest na me dzia�ania. 255 01:02:57,223 --> 01:03:00,190 Podczas bada� czarnej magii sekret�w, poczyni�em tego odkrycia, 256 01:03:00,290 --> 01:03:03,593 kt�re si� w�a�nie do sprawy naszej odnosi. 257 01:03:07,432 --> 01:03:12,932 Wyst�puje w legendach kraj�w tak odmiennych jak Grecja, Rumunia, Francja, Indie czy Chiny. 258 01:03:14,514 --> 01:03:17,719 W ka�dym przypadku krwi� �ywych si� �ywi. 259 01:03:19,094 --> 01:03:21,529 Dzi�ki temu, mo�e nawet m�odszym si� stawa�. 260 01:03:23,416 --> 01:03:26,482 Gdy po ziemi st�pa jako cz�owiek, cie� przedziwny rzuca. 261 01:03:26,582 --> 01:03:29,487 Lecz w ka�dej chwili potrafi w psa, nietoperza, 262 01:03:29,587 --> 01:03:32,394 lub inn� besti� wedle �yczenia si� przeistoczy�. 263 01:03:32,494 --> 01:03:36,899 Prowadzi nocny tryb �ycia, podczas dnia za� w trumnie si� skrywa. 264 01:03:36,999 --> 01:03:41,632 Ci, kt�rych krwi� si� �ywi, z si� opadaj� i umieraj� wnet, 265 01:03:41,905 --> 01:03:47,272 by sta� si� takim, jak i on - wampirem. 266 01:03:49,333 --> 01:03:52,000 A imi� jego jest Drakula. 267 01:03:52,636 --> 01:03:55,403 Czy� nie mo�na zaaresztowa� go? 268 01:03:55,599 --> 01:03:58,402 Nie docenia pan hrabiego Drakuli. 269 01:03:58,602 --> 01:04:03,202 Czym�e jest prawo, wobec kogo�, kto poza prawem stoi? 270 01:04:09,120 --> 01:04:11,923 Mo�na jego obecno�� tu wyczu�. 271 01:04:12,562 --> 01:04:16,962 Niekt�rzy z nas zdaj� si� by� w jego mocy zasi�gu. 272 01:04:17,667 --> 01:04:19,667 Profesorze... 273 01:04:21,671 --> 01:04:25,175 ma pan rozleg�� wiedz� na temat owych z�ych si�. 274 01:04:25,275 --> 01:04:28,542 Mo�e i pan hrabiemu Drakuli s�u�y? 275 01:04:30,509 --> 01:04:33,212 Nie dane mi by�o pozna� hrabiego. 276 01:04:33,312 --> 01:04:38,312 Teraz wydaje si� mi, i� lepiej ni�li siebie go pozna�em. 277 01:06:30,557 --> 01:06:32,057 Podejd�. 278 01:06:32,760 --> 01:06:34,827 Podejd� ku mnie. 279 01:07:22,628 --> 01:07:24,130 Dzie� dobry, panno Nino. 280 01:07:25,355 --> 01:07:28,158 Nie tylko piel�gniark� si� pani sta�a, lecz, jak widz�, r�wnie� gosposi�. 281 01:07:28,258 --> 01:07:31,019 B�dzie mi tego brakowa�, gdy do Londynu pani wr�ci. 282 01:07:31,219 --> 01:07:34,122 - Jak�e czuje si� dzi� pan Jonathan? - Znacznie lepiej. 283 01:07:34,678 --> 01:07:37,983 S�dz�, i� bezsprzecznie pomog�o mu wyznanie panu jego opowie�ci, 284 01:07:38,083 --> 01:07:42,860 jak r�wnie� i pewno��, �e da� pan jej wiar� i za prawd� j� uzna�. 285 01:07:42,960 --> 01:07:46,360 Istotnie, cho� �yczy�bym sobie, by ni� nie by�a... 286 01:07:47,308 --> 01:07:50,841 Wielkie Nieba! Tego �em si� obawia�... 287 01:07:52,079 --> 01:07:54,882 - Znaleziono martwe dziecko. - Gdzie�? 288 01:07:55,661 --> 01:07:58,464 W naszej okolicy. Nieopodal ko�cio�a. Zesz�ej nocy. 289 01:08:01,570 --> 01:08:03,875 Panowie, wasza pomoc b�dzie mi niezb�dna. 290 01:08:03,975 --> 01:08:07,008 - Cokolwiek w naszej mocy. - Spocznijcie, prosz�. 291 01:08:11,514 --> 01:08:14,476 Chcia�bym, by�cie mi tego wieczora towarzyszy� mogli. 292 01:08:14,649 --> 01:08:17,849 Wybierzemy si� do grobowca panny Lucy Westerny. 293 01:08:23,618 --> 01:08:26,322 Panie Van Helsing, jak m�wi�em ju� panu tego popo�udnia, 294 01:08:26,422 --> 01:08:29,325 nie l�kam si� niczego, lecz to jest... 295 01:08:30,557 --> 01:08:35,757 A je�li powiem panu, �e ocali� �ycie innych dzieci pan mo�esz? 296 01:08:38,565 --> 01:08:41,368 Ma pan na my�li, �e kryje si� tu hrabia Drakula? 297 01:08:41,568 --> 01:08:44,168 Gorzej. Znacznie gorzej. 298 01:08:44,917 --> 01:08:47,320 Przemi�a i niewinna kobieta, kt�r� pan mi�uje. 299 01:08:47,420 --> 01:08:49,020 Oszala� pan! 300 01:08:49,624 --> 01:08:52,426 Lucy, zab�jczyni� dzieci? 301 01:08:53,619 --> 01:08:57,281 Niech�e pan b�dzie dzielny. Zanim noc zapadnie musi pan by� mi pos�usznym, 302 01:08:57,381 --> 01:08:59,948 je�li chce pan, by jej dusza spokoju zazna�a. 303 01:09:26,660 --> 01:09:28,827 Dochodzi pierwsza. Otw�rzcie trumn�. 304 01:09:44,928 --> 01:09:47,261 Pusta. Zatem mia�em racj�. 305 01:09:57,356 --> 01:09:59,523 Jeszcze kilka minut... 306 01:10:00,160 --> 01:10:02,560 Zaraz zacznie �wita�. 307 01:10:03,671 --> 01:10:07,838 Ju� nied�ugo. Panowie, pami�tajcie, co wam m�wi�em. 308 01:10:25,923 --> 01:10:27,923 Jest! Chod�my. 309 01:10:33,660 --> 01:10:36,127 Przygotuj pan szpadel. 310 01:10:40,725 --> 01:10:42,925 Niech pan otworzy. 311 01:11:00,033 --> 01:11:02,300 Teraz uderz pan szpadlem! 312 01:11:08,607 --> 01:11:12,410 Spokojnie, panie Renfield, spokojnie... 313 01:11:43,279 --> 01:11:48,079 Niech�e pan na mnie spojrzy. Rozumie pan? 314 01:11:53,112 --> 01:11:56,312 Pan mnie rozumie, panie Renfield. 315 01:11:58,718 --> 01:12:00,951 Na Boga, rozumie mnie pan. 316 01:12:01,469 --> 01:12:06,233 Cokolwiek przyczyn� pa�skiego by�o ob��du, ju� min�o. Ju� po wszystkim. 317 01:12:06,942 --> 01:12:12,875 A teraz niech pan powie, co pan wie. �mia�o, niech mi pan wszystko wyzna. 318 01:12:13,949 --> 01:12:17,149 Niech�e pan m�wi, panie Renfield. 319 01:12:18,875 --> 01:12:21,742 O tak, �mia�o. Prosz� m�wi�. 320 01:12:32,843 --> 01:12:35,604 Czy to w skutek przypadku, czy te� zamierzonego planu, 321 01:12:35,804 --> 01:12:38,607 na jaw wychodzi, i� wr�g nasz bli�ej jest nas, ni� s�dzili�my. 322 01:12:38,707 --> 01:12:41,510 Moja w tym wina, profesorze, i� zwi�zku nie postrzeg�em 323 01:12:41,710 --> 01:12:45,514 mi�dzy posiad�o�ci przez hrabiego nabyciem, a t� klinik� i nasz� obecn� sytuacj�. 324 01:12:46,335 --> 01:12:48,137 A skrzynie, kt�re zosta�y przez pan�w odkryte? 325 01:12:49,073 --> 01:12:53,578 Tak, to� same s� to skrzynie, jak te, kt�re w katakumbach zamku Drakuli widzia�em. 326 01:12:53,678 --> 01:12:56,381 Zatem w nich to do Budapesztu przyby� musia�. 327 01:12:56,581 --> 01:13:01,581 Z pewno�ci� w dzie� zabezpieczone s� one, noc� natomiast... 328 01:13:05,897 --> 01:13:07,900 Je�li chcemy go znale��, spieszy� musimy. 329 01:13:08,000 --> 01:13:10,803 - Jonathanie! - Nie obawiaj si�, pani. 330 01:13:12,260 --> 01:13:14,363 Tym razem got�w na spotkanie jestem. 331 01:13:14,463 --> 01:13:16,530 Mam bro� lepsz�. 332 01:13:18,325 --> 01:13:20,127 We�cie je, panowie. 333 01:13:20,714 --> 01:13:24,447 Wobec nich, hrabia Drakula jest bezsilny. 334 01:13:29,836 --> 01:13:33,169 Je�li gotowi jeste�my, id�my wi�c. 335 01:13:36,543 --> 01:13:40,347 Profesorze, chcia�abym zamieni� s�owo z tym m�czyzn�, Renfieldem. 336 01:13:40,547 --> 01:13:45,147 On to kluczem do tajemnicy hrabiego Drakuli by� mo�e. 337 01:13:46,918 --> 01:13:50,722 Dobrze, wolno si� pani z nim spotka�. Lecz nie samej. 338 01:13:51,744 --> 01:13:54,547 By� mo�e wi�cej pani wyjawi, ni� nam. 339 01:13:55,088 --> 01:13:59,355 - Zaprowad�cie t� pani� do Renfielda. - I zosta�cie przy niej. 340 01:16:36,076 --> 01:16:38,076 Sp�jrzcie! 341 01:16:42,526 --> 01:16:47,193 - Tu... sta� skrzynia musia�a. - Przybyli�my za p�no. 342 01:16:48,254 --> 01:16:50,254 Uwaga! 343 01:18:06,013 --> 01:18:08,816 Wiem, jak bardzo pom�c si� pan stara. 344 01:18:19,609 --> 01:18:23,942 By� mo�e jednak zechce pan wi�cej nam wyjawi�. 345 01:18:30,519 --> 01:18:32,586 Renfield! Zabij! 346 01:19:16,660 --> 01:19:20,793 Musimy u�wi�ci� to miejsce, jak Van Helsing nam przykaza�. 347 01:19:41,584 --> 01:19:46,684 Chcia�bym zobaczy�, jak�e teraz wymkn�� ci si� uda, m�j ch�opcze. 348 01:20:41,484 --> 01:20:45,951 Dobry wiecz�r, wielmo�ny panie. Zabawi� si� pan...? 349 01:21:11,624 --> 01:21:17,491 �w cz�owiek, wygl�da� jak hrabia, ale m�odszy... znacznie by� m�odszy... 350 01:21:19,408 --> 01:21:24,008 Wzrok figle panu p�ata. Chod�my, jeste�my oczekiwani. 351 01:21:33,021 --> 01:21:38,021 Panie Harker, panie Morris, mi�o mi przedstawi� mego przyjaciela, sekretarza miasta. 352 01:21:40,828 --> 01:21:42,830 Dobry wiecz�r. 353 01:21:43,716 --> 01:21:45,321 Dzi�kujemy, i� pan nas przyj��. 354 01:21:45,421 --> 01:21:50,226 Przez moment wyda�o nam si�, �e pan profesor w�adz� w nogach straci�. 355 01:21:50,626 --> 01:21:52,428 Och, zdrowie ju� mi czasem nie dopisuje. 356 01:21:52,628 --> 01:21:57,433 Ale cho� nogi me troch� s� niepewne, zapewniam, �em w�adzy umys�u nie straci�. 357 01:22:06,843 --> 01:22:11,279 Rozstawili�my bacznych stra�nik�w na ka�dych rogatkach Budapesztu. 358 01:22:11,379 --> 01:22:16,884 Opis drewnianej skrzyni, w kt�rej Drakula podr�owa� mo�e, 359 01:22:16,984 --> 01:22:19,651 r�wnie� jest im wiadomy... 360 01:22:23,885 --> 01:22:28,485 Jakie� nowiny, jak mniemam? Nie pojmuj�. To od Miny. 361 01:22:29,965 --> 01:22:32,468 Co� o operze i... do��czone zaproszenie. 362 01:22:32,568 --> 01:22:35,371 Pozwoli� jej pan dom samej opu�ci�? 363 01:22:35,977 --> 01:22:38,680 Ale� nie spodziewa�em si� �adnego zaproszenia. 364 01:22:38,880 --> 01:22:41,683 Wasza Ekscelencjo, musimy niezw�ocznie dzia�a�. 365 01:22:42,469 --> 01:22:45,669 Opera podst�pem Drakuli by� mo�e. 366 01:23:56,250 --> 01:24:01,683 Medyka! Niech kto� zawezwie medyka! 367 01:24:04,258 --> 01:24:07,458 Wtenczas powiedzia�em jej, �e ju� mi wystarczy. 368 01:24:09,867 --> 01:24:11,867 Wy! 369 01:24:20,332 --> 01:24:21,736 C� takiego? 370 01:24:21,836 --> 01:24:24,769 Zawo�ajcie kapitana. Pr�dko! 371 01:24:32,374 --> 01:24:35,177 - Jest pan kapitanem statku "Caryca Katarzyna"? - Tak. 372 01:24:35,377 --> 01:24:39,081 Ku uj�ciu Dunaju wraz z przyp�ywem rannym pan wyp�ywa? 373 01:24:39,181 --> 01:24:40,983 A je�li tak? 374 01:24:41,183 --> 01:24:42,985 To masz pan ju� �adunek i pasa�era. 375 01:24:44,545 --> 01:24:45,787 Gdzie� on? 376 01:24:45,887 --> 01:24:48,189 Przed panem. Do Warny zmierzam. 377 01:24:48,389 --> 01:24:50,856 Nie p�yniemy do Warny. 378 01:24:58,457 --> 01:25:00,590 Do Warny. 379 01:25:16,007 --> 01:25:19,874 Co z panem? C� si� sta�o, panie Renfield? 380 01:25:32,118 --> 01:25:34,118 Warna... 381 01:25:38,377 --> 01:25:40,377 Warna. 382 01:25:59,456 --> 01:26:01,258 Jest. Warna. 383 01:26:01,787 --> 01:26:04,587 To port nad Morzem Czarnym. 384 01:26:04,890 --> 01:26:09,195 Rozumiem! Chce tym sposobem do Transylwanii si� dosta�. 385 01:26:09,295 --> 01:26:12,962 Ale t� drog� trzy tygodnie mu to zajmie. 386 01:26:15,759 --> 01:26:19,721 Panowie mo�ecie dosta� si� do zamku pierwej. W tydzie� zaledwie. 387 01:26:19,921 --> 01:26:25,727 I po�wi�ci� tam ka�dy gr�b, aby Drakuli do swego azylu powr�t uniemo�liwi�. 388 01:26:26,127 --> 01:26:28,127 A c� z Min�? 389 01:26:28,930 --> 01:26:31,730 Strzeg� jej b�d� nale�ycie. 390 01:26:40,041 --> 01:26:42,041 Panie Renfield? 391 01:26:48,449 --> 01:26:50,449 Nie �yje? 392 01:27:26,063 --> 01:27:28,063 Kt� tam jest? 393 01:27:43,508 --> 01:27:45,508 To pan! 394 01:27:53,322 --> 01:27:57,126 Ca�e �ycie po�wi�ci�em czarnej magii badaniom. 395 01:27:57,426 --> 01:27:59,426 A teraz przysz�o mi... 396 01:28:01,015 --> 01:28:05,348 z samym Ksi�ciem Ciemno�ci twarz� w twarz stan��. 397 01:28:06,020 --> 01:28:08,220 Wie pan wiele. 398 01:28:10,820 --> 01:28:13,520 Lecz nic pan uczyni� nie mo�esz. 399 01:29:36,928 --> 01:29:38,928 T�dy! 400 01:31:25,752 --> 01:31:30,557 Niech imi� Pa�skie b�dzie b�ogos�awione odt�d i a� na wieki! 401 01:31:30,757 --> 01:31:35,562 Pan jest wywy�szony ponad wszystkie ludy, Jego chwa�a si�ga ponad niebiosa. 402 01:31:35,962 --> 01:31:40,295 B�ogos�awi� w imi� Ojca i Syna, i Ducha �wi�tego. 403 01:31:40,967 --> 01:31:42,967 Amen. 404 01:31:45,981 --> 01:31:50,514 Teraz tylko jedno uczyni� zosta�o. Drakul� odnale��. 405 01:32:11,565 --> 01:32:14,032 Czy� s� jakie� wie�ci? 406 01:32:15,068 --> 01:32:17,068 Jeszcze nie. 407 01:32:17,471 --> 01:32:19,273 Prosz� mi powiedzie�, profesorze. 408 01:32:20,173 --> 01:32:25,906 Skoro Drakula ku swemu zamkowi zmierza, czego� tutaj obawia� si� mamy? 409 01:32:27,180 --> 01:32:28,982 Droga panno Mino, p�ki hrabia �yje... 410 01:32:29,182 --> 01:32:33,987 zar�wno czas, jak i przestrze�, nie odgrywa ju� swej roli. 411 01:32:35,241 --> 01:32:38,308 Modlitwa nam jedynie pozostaje. 412 01:36:22,436 --> 01:36:25,436 KONIEC 413 01:36:26,497 --> 01:36:31,364 T�umaczenie i napisy: gregdm 414 01:36:33,560 --> 01:36:40,364 Fragmenty powie�ci "Drakula" Brama Stokera w t�umaczeniu Dariusza �ciepury. 415 01:36:40,564 --> 01:36:45,297 Fragment "Psalmu 113" wed�ug tekstu Biblii Tysi�clecia. 35841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.