All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 3 00:01:47,399 --> 00:01:51,486 {\an8}FEDERACE AMERICKÉHO OBRANNÉHO PRŮMYSLU LETNÍ BÁL 1955 – BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Pro tebe, doktorko. 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 To si mám někam připnout? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Ne. To máš sníst. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Myslel jsem, že budeš mít hlad, tak jsem ti ji vzal. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Jo, někam si ji dej. Jasně. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Nejsi trochu nervózní? 10 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 V těch šatech se nedá dýchat a v těch botách se nedá chodit. 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 A mám ohromit muže, kteří si nepamatují moje jméno 12 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 a můžou nás zastavit nebo využít ve zbrojním průmyslu. 13 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Proč nešel Billy? 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Cože? V těch šatech by vypadal hrozně. 15 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Je to jenom jeden večer za rok. 16 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - No jo. - Jo? Tak je pozdravíme, 17 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 poděkujeme lidem, co nás platí, 18 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - a půjdeme si po svým. - Dobře. 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Výdech. 20 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Úsměv. 21 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - A... Děkuji. - Jo. 22 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Dej si drink. - Ano. 23 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Nebo tři. 24 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Kapitán Lee Shaw. 25 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Říkal jsem vám o tom syčákovi? 26 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Ten kluk je neřízená střela. 27 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Vytáhl jsem ho ze rvačky v baru. 28 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Byl úplně dobitej. Měl klouby od krve. 29 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Ale měl potenciál. 30 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Opravdový potenciál. 31 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Čekal jsem od vás velké věci. 32 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Ano. 33 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Pamatujete si, co jsem vám poradil, abyste v armádě uspěl? 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Víte to, Lelande? - Ovšem, pane. 35 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Říkal jste, ať mlátím už jenom námořníky a mariňáky. 36 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Tak jste to řekl. 37 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 A vidíte to. 38 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Jste kapitán a v rukou máte budoucnost projektu Monarch. 39 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Rádi se o tom tajemném projektu dozvíme víc. 40 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Výborně. 41 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Naše činnost hraje zásadní roli v bezpečnosti USA 42 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 a ukazujeme tím, že jsme světová vědecká špička. 43 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 Představuji vám mozek našeho týmu doktorku Keiko Miurovou. 44 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Rád vás vidím. - Pane generále. 45 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Děkuji, pane kapitáne. 46 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miurová? To je japonské jméno, ne? 47 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Ale no tak. Ona patří k těm dobrým. 48 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 „Patří k těm dobrým.“ 49 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - Generál Puckett. 50 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...je generál všech hajzlů. - Ztiš se. 51 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Jasný? 52 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Chlapi jako tamti jsou prostě konzervy. 53 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Pokud nějakého dalšího titána najdeme, 54 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 ty konzervy ho vyhodí do vzduchu 55 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - nebo ho pošlou na Moskvu. - Kei. 56 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Jo. 57 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Znáš rčení „kladivo vidí vše na světě jako hřebík“? 58 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Jo. 59 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 No tak tohle je železářství. 60 00:05:53,103 --> 00:05:58,317 Jo. U nás zase máme rčení „hřebík, co čouhá, vždycky někdo zatluče“. 61 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Tebe ale ne. 62 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Ty je přesvědčíš. 63 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 Ať jsou jakkoliv konzervativní. 64 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Jak? 65 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Ty to prostě umíš. 66 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Taková ty jsi, Kei. 67 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Jsi... 68 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 přímo živel. 69 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Pojď. 70 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Co bych pro Monarch neudělala. 71 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Co je? 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Co to děláš? - Zakláním tě. 73 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Oni se dívají. 74 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Mohl bys být jedním z nich. 75 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Možná má generál Puckett pravdu. 76 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Kariéra v armádě by nemusela být špatná. 77 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Víc takových večerů. 78 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Takovýhle život. 79 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Dům. 80 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Sousedi. 81 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Grilování se sousedy na zahradě. 82 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Nedělní obědy s holkama. - Jo. 83 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Děti. - Děti. 84 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Víš, co mám na dětech nejradši? 85 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Nebojí se říct „nevím“. 86 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Každý den je všechno jedno velké dobrodružství a záhada. 87 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Nasávají svět. 88 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Víš, co na nich mám nejradši já? 89 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 To, jak se dělají. 90 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Kapitán Shaw? 91 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 To je ale pomalej výtah. 92 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Kapitán Shaw? 93 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Naléhavá zpráva pro kapitána Leeho Shawa. 94 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Ne. - Od Billa Randy. 95 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Ne, to mi nedělej. 96 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Třeba na příštím večírku. 97 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Shaw jsem já. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Co bych pro Monarch neudělal. 99 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 DELTA JUNCTION, ALJAŠKA 100 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvallová? 101 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Pomoz mi. 102 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Co... - To je ten stařík? 103 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Změna plánu. 104 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Plukovníku, prý umíte francouzsky. 105 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Pokud ano, zakašlejte. 106 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Výborně. Až napočítáte do šesti, převraťte se. 107 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Čistá práce. 108 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Čeká nás další zjevení titána. 109 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Myslíte, že ho zastavíte? Monarch nesouhlasí. 110 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Jak to, že toho víte víc než nejlepší fyzikové, 111 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 geologové a zoologové na světě? 112 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Nevím toho víc, 113 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 ale mám představu o tom, co se děje. 114 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Nevyužil jsem šance udělat s tím něco víc. 115 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Teď to můžu vynahradit. 116 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 Nebo to zkusit a umřít. 117 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Proč to neřeknete Monarchu? Pomohli by vám. 118 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Oni to všechno vědí už léta. 119 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Já jim to už léta říkám. 120 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Oni tomu prostě nevěří. 121 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Proč ne? - Protože jsem blázen. 122 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Jako ten šílenec Bill Randa a jeho potrhlej kluk Hiro. 123 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 To je zajímavý, co? 124 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Že každý, kdo s nimi nesouhlasí, prostě musí být blázen. 125 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Co vy, mademoiselle? 126 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Moje sestra Sandra. 127 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Pracovala v Japonsku. 128 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 V Džandžiře. 129 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Někteří přišli do Monarchu s tím, že už tohle nechtějí zažít. 130 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Jako já. 131 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Takových je nás víc a jen čekáme, až nám někdo ukáže, jak na to. 132 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Možná vy. 133 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Jsem taky blázen? 134 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Myslím, že si toho máme hodně co říct. 135 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 ÚSTŘEDÍ MONARCHU 1955 136 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Čau. Nechtěl jsem rušit při tom vašem velkým nudným čemsi, 137 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - ale asi máme živého titána. - Někdo ho viděl? 138 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Jeden chlapík, ale není si jistý. 139 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - To je divný... - Jaká data... 140 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Promiň. - Pardon, kapitáne. 141 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Jasně. 142 00:15:23,423 --> 00:15:27,845 Tvojí práci úplně nerozumím, Kei, ale vím, že když ta klikatá čára 143 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 takhle vystřelí mimo papír, něco to znamená. 144 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 Takové hodnoty izotopů jsem viděla jen jednou. 145 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 Na Filipínách. 146 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 To nás dovedlo k Lawtonu. 147 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Takže to je titán? 148 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Rozhodně to není vyloučeno. 149 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Tím jsi mi rozhodně neodpověděla. 150 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Jestli to není on, tak co? 151 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 To nejhezčí slovo, co znám: 152 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 „Nevím.“ 153 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Musíme do Japonska. - Ano. 154 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Hned? 155 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 V pátek máme výboru předložit návrh rozpočtu. 156 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Říkal to Puckett. - Puckett? 157 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Titány rozpočet nezajímá. 158 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Protože titáni si večeři nemusí odpracovat. 159 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Ale víš, kdo je skvělej pracant? 160 00:16:13,682 --> 00:16:17,603 Jo. Rozdělíme se. Ty tady pořeš to železářství 161 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - a... - Ne. 162 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 Nepustím tě honit titána samotnou. 163 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Ani tebe. Vás oba. - Jo. 164 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Nikoho... Rozumíte. 165 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 K honu na titány potřebujeme peníze, 166 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 ale aby nám je dali, musíme dokázat, že titáni existují. 167 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Pro dobro Monarchu se musíme něčeho vzdát. 168 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}UBYTOVÁNÍ FEMA 169 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- Je to uprostřed Sahary. - Uprostřed ne. Spíš... 170 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Trochu na sever. - Jo, v obří poušti. 171 00:16:55,057 --> 00:16:57,851 No a? Máme tátovu mapu. 172 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Pochlap se a vezmi si slamák. 173 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 A jak se tam dostaneme? 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Kam? 175 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Mami? - A sakra. 176 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Plukovníku. 177 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Mami? - Cate, mámě se nic nestalo. 178 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Vytáčí hrnce s tím svým přítelem nebo jak se tomu teď říká. 179 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Jak jsi utekl? - Znáš mě. 180 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Občas mi pomůže někdo zvenčí, občas někdo zevnitř. 181 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Co tady chce ona? 182 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Michelle přešla na správnou stranu. 183 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 A není to žádnej amatér. 184 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Může nám pomoct. 185 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Něco se chystá. 186 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 Den G, akorát stokrát horší. 187 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Možná tisíckrát. 188 00:17:37,391 --> 00:17:41,645 Váš táta tomu asi chce zabránit a já tuším jak. 189 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Zjistíme to, když ho najdeme. 190 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Chtěla mě unést. 191 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Vyhrožovala mojí mámě. 192 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Na příkaz Monarchu. 193 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Ale teď už si od Monarchu rozkazovat nenechá, 194 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 protože je s náma, a můžete jí věřit. 195 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 A kromě toho nám zajistí odvoz. 196 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Teď už nám chybí jenom cíl a to je pochopitelně úkol pro vás. 197 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Podle polohy mobilů byli tady. Jen nevíme, co hledali. 198 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Tak jo, Columbo. Ohromte mě. 199 00:18:24,563 --> 00:18:29,401 Měla to být urážka, ale Columba mám rád, takže jsem nikdy neslyšel nic hezčího. 200 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Potřebujete kamarády. 201 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Ty já mám. - Nemyslím na internetu. 202 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Tak proč sem přijeli? Co tu hledali? 203 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Dobře. 204 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Takže Hiroši si pronajal kancelář 205 00:18:50,547 --> 00:18:55,093 s tím nejluxusnějším výhledem, ale seděl k němu zády. 206 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Proč? 207 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Aby se mohl dívat... 208 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 na to, co bylo tady. 209 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Co je? 210 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Ten obrazec. 211 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Je povědomý, ne? 212 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Ty dírky. 213 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Jsou tam dírky? 214 00:19:40,305 --> 00:19:44,309 Proč byl Hiroši vyhnán z Monarchu? Jeho spis je zapečetěný. 215 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Nebyl vyhnán. 216 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Zneužil vládní majetek. 217 00:19:56,864 --> 00:20:01,785 Přenastavoval vesmírné satelity, aby zkoumaly něco, co zkoumat neměly. 218 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Co třeba? - Třeba Zemi. 219 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 A co obvykle zkoumají? 220 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Vesmír. 221 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Elektromagnetické spektrum. 222 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Kosmické záření. 223 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gama záření. 224 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 To Barnesová zaznamenala na těch nečekaných místech. 225 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Jo. Na Zemi. 226 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Asi vím, co hledali. 227 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Bill Randa si všechno, co zkoumal, zakládal do svých složek. 228 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Výzkumné expedice, monitorovací stanice. 229 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 A z těch složek vznikl Monarch. 230 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Ty osamělé dírky 231 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 jsou všude, kde se Monarch objevil nebo kde právě je. 232 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Tohle je stanice 4 a 15 a 47. 233 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Ale... 234 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 tyhle skupinky... 235 00:21:04,598 --> 00:21:09,228 Vsadím se, že kdybychom se koukli, kam Hiroši ty satelity přesměrovával, 236 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 odpovídalo by to. 237 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operační. - Collinsovou z redukce dat. 238 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Potřebuju záznamy satelitů. 239 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Jo, počkám. 240 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 Dva dny před dnem G. 241 00:21:22,074 --> 00:21:26,411 U Havaje se u téhle skupinky objevila Godzilla a zamířila k pevnině. 242 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Došlo k výkyvu záření. 243 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Po dni G plavala Godzilla na západ. Další impulz. 244 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Ale Hiroši letěl na sever k téhle skupince. 245 00:21:35,295 --> 00:21:40,592 Další impulz byl tam, kde jsme našli Shawa, Hirošiho děti a nového titána. 246 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Takže hledají tátu. 247 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Kam mají namířeno teď? 248 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Když si to představíme jako plán metra 249 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 a tohle jako stanice, stačí najít další zastávku na lince. 250 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Zdá se, že Hiroši zaznamenal tři další impulzy gama záření. 251 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Tady ve Střední Asii. 252 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 A co je tohle? Vietnam? Kambodža? 253 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 A tady. 254 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Dobrá práce. 255 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 No, a něco vám o Columbovi povím. 256 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 I on měl vždy pravdu. 257 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Collinsová. - Tady Verdugová. 258 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Musíme přesměrovat satelity, Tim vám pošle souřadnice. 259 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Sežeňte mi Barnesovou. Hledáme impulzy gama záření. 260 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 OSTROV HATERUMA 261 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Láska na první pohled. 262 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Doktor Suzuki? 263 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Promiňte. 264 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Doktorka Miurová! 265 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Omlouvám se, že jsem vás nečekal. 266 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Já se taky omlouvám. 267 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Místní lidi už se mi bojí nosit poštu i vzkazy. 268 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 I asistent mi utekl. 269 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Vítejte na ostrově Monster. 270 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 S dovolením. 271 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Prý nás vítá na ostrově Monster. 272 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Tomu jsem rozuměl. 273 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Rada pro cestovní ruch o tom ví? 274 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 - Sledovací systém udělal chybu? - Vy to nechápete. 275 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Ne, ale jestli ta data sedí... - Sedí. 276 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Tak se fyzika mýlí. - Mýlí. 277 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Spíš je neúplná. 278 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 V teoretické fyzice se to rozpory a nemožným jen hemží. 279 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Je „teoretická“. 280 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Ano, ale... - Z dat vyplývá, 281 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 že ať je tady cokoliv, generuje to extra silné záření. 282 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 A tak jsem sestrojil tohle. 283 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Simulátor gama záření. 284 00:23:57,813 --> 00:24:02,234 Čím více signálů simuluji, tím vyšší záření ti tvorové generují. 285 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Když zavolám, odpoví. 286 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Ten génius postavil titánský telefon. 287 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Nebo... 288 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 ten blázen postavil návnadu na titány. 289 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 To její bylo lepší. 290 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 ALŽÍRSKÁ POUŠŤ 291 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Jsme tady správně. 292 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Co je? 293 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 S Randovic holkama jsem toho najezdil už dost. 294 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Bez vás bych to sem nedotáhl. 295 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Nápodobně. 296 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Tohle jsme si nedomluvily. 297 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Kdy můžu jet domů? 298 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Změnily se okolnosti. 299 00:25:24,233 --> 00:25:26,902 - Já svoje slovo dodržím. - Jo? Kdy? 300 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Jakmile vyjedeme z pouště. 301 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Společně. 302 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Rád tě vidím, Scotty. 303 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Co se děje? 304 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Dál už žádná silnice nevede. 305 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Ne, myslím jeho. 306 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Co? 307 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 S ozbrojeným ranařem z Monarchu nechci nic mít. 308 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Bývalým. 309 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Všechny ovce v Monarchu nejsou černé, Cate. 310 00:26:20,163 --> 00:26:24,418 Tady mademoiselle není jediná, koho štve současné vedení. 311 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Plukovník založil hnutí. 312 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 My jsme sem nepřijeli zakládat hnutí, jasný? 313 00:26:31,425 --> 00:26:34,386 - Vadí, že sehnal pomoc? - Od jednoho z nich? Jo. 314 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Nevěříš mu? 315 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 Kdykoliv hledáme tátu, zaplete se do toho Monarch. 316 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Mrzí mě, že to je všechno provázaný. Ale ano. 317 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 Všechny cesty mají stejnej cíl, ale mapu máte vy. 318 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Mohl jsem vám ji kdykoliv vzít, což jsem neudělal, ne? 319 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Fajn. Jestli se chceš odpojit, 320 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 uvědom si, že následky budete mít na svědomí i vy. 321 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Následky. Jaké následky? 322 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Tisíce, možná miliony mrtvých, 323 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 které se vaši prarodiče a váš táta snažili zachránit. 324 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Pojďte. 325 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Odejdeme, jestli chceš. 326 00:27:25,646 --> 00:27:29,983 Ale když jsem to na Aljašce chtěla vzdát já, někdo mi řekl, 327 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 ať se pochlapím a vezmu si slamák. Aby tomu člověk unikl, musí si to prožít. 328 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Díky za pomoc. 329 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 330 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Slyší mě Shaw? 331 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy, slyším. Přepínám. 332 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Paráda. 333 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Ryby berou, kamaráde. 334 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Takže je to pravda? 335 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Stejně jako všechno ostatní v tomhle cirkuse. 336 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, jak se má Keiko? 337 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Doktorka Miurová. 338 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Udici nahodím ve 4:00. 339 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Uvidíme, jestli si kousnou. 340 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Billy, ptal jsem se... 341 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Konkrétně o jaké rybě je řeč, Billy? 342 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 O velké. 343 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Kéž bys tu byl. 344 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Co to máš, dinosaura? 345 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Tak já mu budu říkat Dave. 346 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 PĚTIHVĚZDIČKOVÝ GENERÁL VŠECH GRILŮ 347 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 Nevzpomínám si, že byste potvrdil účast na našem rodinném grilování. 348 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Pane. - Dejte si pohov, Lee. 349 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Jsme u mě na zahradě, proboha. 350 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 Hotdog? 351 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Ne, díky. 352 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Můj tým je v terénu a potřebuje mě, pane. 353 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Na to máme lidi, Lee. Říká se jim armáda. 354 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Nepotřebují armádu, pane. Jenom mě. 355 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Chcete spát pod širákem? Hrát si na kovboje? 356 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Máte před sebou zářnou budoucnost. 357 00:29:58,549 --> 00:30:02,386 Ale musíte se chovat jako dospělý. Říká se tomu budování kariéry. 358 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Moje kariéra je Monarch. - Tak to neberte jako práci. 359 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 V každé vojenské organizaci jsou generálové a pěšáci. 360 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Tomu rozumím, pane. 361 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 Opravdu? 362 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Musíte si vybrat a věřím, že si zvolíte správně. 363 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Ale podle toho se pak budu muset rozhodovat i já. 364 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Když se rozhodnete špatně, tak zareaguji. 365 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Když správně, 366 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 můžete Monarch řídit po svém. 367 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Jsme tu. - Určitě? 368 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 No, určitě to je to místo na mapě, 369 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 ale co to znamená, nám řekne leda váš táta. 370 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Ale jo. 371 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Myslím, že to je hned za tím kopcem. 372 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Tamhle. 373 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Kde? - Vidíš? Tam. 374 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 To je... 375 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 To mě podržte. 376 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 On žije. 377 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Tati! Tady, tati! 378 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Tati! - Tady nahoře! 379 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Tati! 380 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Tati! 381 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Neukazuje to ani hovno, Suzuki. 382 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Říkal jste, že pak přijde jako na zavolanou. 383 00:33:27,716 --> 00:33:32,346 Můj táta říkával, že rybaření neznamená nutně chytání. 384 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Taťka říkal to samý. 385 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Viděla jste někdy nějakého? 386 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 S jistotou. 387 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Titána. 388 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Ano, viděli jsme ho. 389 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Jsou děsiví. 390 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 To je dobře. 391 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Zázraky by měly být děsivé. 392 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Nemyslíte? 393 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Vy dva, něco se blíží. 394 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Nemyslím ve vodě. 395 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! Tebe jsem tu nečekal. 396 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Chci být u toho. - Co schůzka s hlavouny? 397 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Nemělo to být dneska? 398 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Je to dneska. 399 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Jo, tohle je doktor Suzuki 400 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 a ten vyrobil... 401 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Simulátor gama záření. - Jo. 402 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Tak to je skvělé. Musíte mi to popsat. 403 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Je to zařízení, které simuluje gama záření, 404 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - a není to jen... - Hele, Zuku... 405 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 Co je horší než pátý kolo u vozu? 406 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 To šestý. Projdeme se. 407 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Šest kol přece zaručuje stabilitu. 408 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 I proto mají náklaďáky šest kol. 409 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Moment. Myslím, že nás chce odehnat. 410 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Proč? Co se děje? - To ne. 411 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Co dělá? - Ne. 412 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Musíme vypadnout! Musíme jet! 413 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Hned! Pohněte, jedem! 414 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Kentaró, mizíme! 415 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Rychle pryč! 416 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Tam jsou! To jsou oni. 417 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbo, bejby! 418 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Přistaňte. 419 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Neměl jsi sem jezdit. 420 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Musím být u tebe, Kei. 421 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Potřebuješ... - Co? 422 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Tvou ochranu? 423 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Je to můj úkol. 424 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Ne, ty máš za úkol chránit Monarch. 425 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Bez tebe žádný Monarch nebude. 426 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Že jsi kvůli tomu nepřijel? 427 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Kvůli mně. 428 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Víš, že nesmíme. 429 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 Můžeme to zkusit. 430 00:37:28,832 --> 00:37:33,670 Jeden z nás by nakonec dal přednost našim potřebám na úkor Monarchu. 431 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Ty mi nevěříš. 432 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Nevěřím ani sobě. 433 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Pokud naše touhy neustoupí vyššímu dobru, 434 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 o všechno přijdeme. 435 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Na tom mi nezáleží. 436 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Ale jo. Záleží. 437 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Zastavilo se. 438 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Co? 439 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 To zařízení. 440 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Zastavilo se. 441 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Kde je? 442 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Proboha. 443 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 My ji nezabili. 444 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Ježíšikriste, my ji nezabili. 445 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Nepřistávejte. 446 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Co se to sakra děje? 447 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Bože můj. 448 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Leťte pryč! Nahoru! Hej, nahoru! 449 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Připravte se na náraz! 450 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Viděl jsi to? 451 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Podíval se na mě. 452 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Jo, podíval. 453 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Nemůžeme jim to zatajit. - Proč ne? 454 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Váš názor na Pucketta znám... 455 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...ale je jiná situace. 456 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 To si nemyslím. 457 00:42:53,282 --> 00:42:59,162 Titána neskolila ani nejsilnější zbraň v historii naší země. Nemůžeme mlčet. 458 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Tak to řekneme a co? 459 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 - Zkusí to se silnější zbraní. - Kei... 460 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 A pak s ještě silnější. 461 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 A když Godzillu nenajdou, třeba si vyberou nějaký jiný cíl. 462 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Neměl jsem za váma jet. 463 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 A už vůbec jsem se neměl vrátit s prázdnou, 464 00:43:18,557 --> 00:43:22,936 takže potřebuju něco... potřebujeme něco, co předložíme Puckettovi, 465 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 aby nás vzali na milost. 466 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Dobře. 467 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Dobře. 468 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Takže se musíme dát do kupy. 469 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Já mu to zkusím prodat. 470 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Pánové. Paní doktorko. 471 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Jenom si tady procházím vaše zprávy z terénu. 472 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Je to místy dost šílené. 473 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Kdo... Co se děje? 474 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 V námořnictvu tomu říkáme „změna velení“. 475 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Během nepovolené absence kapitána Shawa 476 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 předal generál Puckett operační velení a řízení projektu Monarch mně. 477 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Z té vaší exkurze očekávám kompletní zprávu a vyúčtování. 478 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 Ať je mám do večera na stole. 479 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Cos to udělal? 480 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Našel jsi je? 481 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Havárii nikdo nepřežil a nám dochází čas. 482 00:44:43,892 --> 00:44:49,356 Musíme zjistit, kam má Godzilla namířeno, dřív než Monarch, takže jedem. 483 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - To nás k ní zavede. - Ta mapa je naše. 484 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ne, tu si nechám já. 485 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Půjdeme za Godzillou a co? 486 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Budou další mrtví? My ji zastavit nedokážeme. 487 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Zastavit? 488 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Ježíši, Cate. Já se jí snažím pomoct. 489 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Bože, vy jste blázen. 490 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Já už o tom dál debatovat nebudu. 491 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Ale když půjdete se mnou, všechno se dozvíte. 492 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Slibuju. - Ne. 493 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 My chceme jenom najít tátu. 494 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Já končím. 495 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Já půjdu s nima. 496 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Nechám vám tu vodu a jídlo. 497 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Ani to nebudete potřebovat, civilizace je deset kiláků tím směrem. 498 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Vyrazte hned a budete tam před večeří. 499 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Allons-y. 500 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Myslíte, že nás odháněl? 501 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 To nevím. 502 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Prostě odjel. 503 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Třeba utíkal před Godzillou. 504 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Nebo ji chtěl odlákat od nás. 505 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Aspoň víme, že se dostal až sem. 506 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 A my taky. 507 00:46:38,173 --> 00:46:41,051 Je naživu. Tak budeme dál hledat. 508 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Kolik kiláků jsme ušli? 509 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Netuším. 510 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Jak budeme pokračovat? 511 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Nemáme peníze ani mobily. 512 00:46:53,438 --> 00:46:57,526 - Jak tátu najdeme bez mapy? - Někdo si zálohuje zálohy. 513 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Ty nás nezklameš, viď, May? 514 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 To byl vtip. 515 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Ne, já už dál nemůžu. Je to moje vina. 516 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Jak to myslíš? - Vážně. Zradila jsem vás. 517 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Cože? - Jenom mě vyslechněte, jo? 518 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Před pár lety jsem nějaké lidi nasrala 519 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 a nějaké jsem zklamala, a tak jsem musela utéct. 520 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Utekla jsem do Japonska 521 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 a lhala o svém životě, jméně a o tom, kdo jsem. 522 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Byl to hezký a klidný život, dokud mě Monarch neodhalil, 523 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 když nás chytli. 524 00:47:41,069 --> 00:47:44,364 Dali mi nabídku, že prý když jim budu říkat, kde jsme, 525 00:47:44,364 --> 00:47:47,951 budu se moct vrátit domů ke svému životu a své rodině. 526 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Takže jo, zradila jsem vás a našli nás tady kvůli mně. 527 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 Abys unikla, muselas to prožít. 528 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Mám peníze. - Já tvoje zatracený peníze nechci. 529 00:48:00,172 --> 00:48:04,051 Mám jich hodně. Nesahala jsem na ně, protože by mě našli. 530 00:48:04,051 --> 00:48:07,346 Ale teď už na tom nezáleží. Můžeme jet, kam budete chtít. 531 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Jdi do háje. 532 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, omlouvám se. 533 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 534 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Překlad titulků: Kristina Himmerová 35970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.