All language subtitles for Carry.On.Columbus.1992.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:12,229 --> 00:00:15,015 ♪♪ 4 00:02:32,108 --> 00:02:34,066 [gong crashes] 5 00:02:34,197 --> 00:02:36,634 Oh, Mighty One, 6 00:02:36,765 --> 00:02:39,159 the first caravan of the day has arrived 7 00:02:39,289 --> 00:02:42,553 from Samarkand for your inspection. 8 00:02:42,684 --> 00:02:46,122 ♪♪ [trumpet fanfare] 9 00:02:46,253 --> 00:02:48,168 'Tis poor quality, oh, mighty one. 10 00:02:48,298 --> 00:02:49,908 I'm merely passing through on my way to Venice. 11 00:02:50,039 --> 00:02:52,128 Oh, just passing through, are you? 12 00:02:52,259 --> 00:02:54,086 Well, I'm afraid that attracts both import 13 00:02:54,217 --> 00:02:56,045 and export duties. 14 00:02:56,176 --> 00:02:58,526 Oh, yes, 100 in and 100 out. 15 00:02:58,656 --> 00:03:00,441 200%? 16 00:03:00,571 --> 00:03:01,833 Mm-hmm. 17 00:03:01,964 --> 00:03:02,791 It's not for nothing that the mighty one 18 00:03:02,921 --> 00:03:05,185 is called Abdul the Benevolent. 19 00:03:05,315 --> 00:03:06,969 I know, I know, I'm a fool to myself. 20 00:03:07,099 --> 00:03:08,971 Oh, Mighty One, please have mercy 21 00:03:09,101 --> 00:03:10,668 on a penniless merchant. 22 00:03:10,799 --> 00:03:11,626 I'll be ruined! 23 00:03:11,756 --> 00:03:13,845 Ne-ext! 24 00:03:13,976 --> 00:03:15,804 [gong crashes] 25 00:03:15,934 --> 00:03:19,677 ♪♪ 26 00:03:19,808 --> 00:03:20,939 What's this lot, then? 27 00:03:21,070 --> 00:03:22,724 Garden ornaments and pottery? 28 00:03:22,854 --> 00:03:25,422 No, no, this is medicinal herbs from China. 29 00:03:25,553 --> 00:03:27,598 This one is rhubarb.Uh-huh. 30 00:03:27,729 --> 00:03:29,731 And what of the other one? 31 00:03:29,861 --> 00:03:31,341 Oh, this one is ginger. 32 00:03:31,472 --> 00:03:33,125 Oh... is he? 33 00:03:33,256 --> 00:03:33,909 Well, perhaps you'd better give him 34 00:03:34,039 --> 00:03:34,692 a stick of rhubarb, then. 35 00:03:34,823 --> 00:03:36,999 Pharmaceuticals, 200%. 36 00:03:37,129 --> 00:03:40,524 Oh, Mighty One, this will ruin me! 37 00:03:40,655 --> 00:03:41,960 Yes, yes. 38 00:03:42,091 --> 00:03:43,179 The soup kitchen's that way. 39 00:03:43,310 --> 00:03:45,834 Ohh... I am ruined. 40 00:03:45,964 --> 00:03:47,444 Ruined! 41 00:03:47,575 --> 00:03:49,620 Oh... 42 00:03:49,751 --> 00:03:50,969 Whoops. 43 00:03:51,100 --> 00:03:52,710 What's that powder? 44 00:03:52,841 --> 00:03:55,278 [sniffing] 45 00:03:57,933 --> 00:04:00,152 It's p-p-p-- 46 00:04:00,283 --> 00:04:01,980 [sneezing] pepper! 47 00:04:02,111 --> 00:04:04,418 And what is the street value of this pepper? 48 00:04:04,548 --> 00:04:06,071 Come on, own up! 49 00:04:06,202 --> 00:04:07,595 Value nothing-- in China, 50 00:04:07,725 --> 00:04:09,423 we have no streets! 51 00:04:09,553 --> 00:04:10,859 Pepper peddler! 52 00:04:10,989 --> 00:04:12,861 Fine him... double. 53 00:04:12,991 --> 00:04:14,863 That's 1000%. 54 00:04:14,993 --> 00:04:16,168 I said double! 55 00:04:16,299 --> 00:04:17,692 That's 2,000. 56 00:04:17,822 --> 00:04:19,433 1,000, 2,000? 57 00:04:19,563 --> 00:04:20,912 That's 3,000! 58 00:04:21,043 --> 00:04:23,393 Ohh, I am ruined. 59 00:04:23,524 --> 00:04:24,699 Ruined... 60 00:04:24,829 --> 00:04:25,700 [both sigh] 61 00:04:25,830 --> 00:04:27,136 Good. 62 00:04:27,267 --> 00:04:28,746 Ne-ext... 63 00:04:28,877 --> 00:04:31,706 [gong crashes] 64 00:04:31,836 --> 00:04:33,708 [wheezing] 65 00:04:33,838 --> 00:04:36,624 Well, here's one ruined before he started. 66 00:04:36,754 --> 00:04:39,322 [wheezing]That's far enough. 67 00:04:40,323 --> 00:04:41,890 Ugh... [coughing] 68 00:04:42,020 --> 00:04:42,978 What's he bringing in? 69 00:04:43,108 --> 00:04:44,806 It's not perfume, that's for sure. 70 00:04:44,936 --> 00:04:46,634 No, this one is a messenger. 71 00:04:46,764 --> 00:04:47,983 Oh, good. 72 00:04:48,113 --> 00:04:49,071 What do we charge on messages? 73 00:04:49,201 --> 00:04:50,290 Oh, no, no, no, no. 74 00:04:50,420 --> 00:04:52,727 Oh, Mighty One, the message is for you. 75 00:04:52,857 --> 00:04:54,642 For me?Yeah. 76 00:04:54,772 --> 00:04:58,080 I come hotfoot from Lisbon. 77 00:04:58,210 --> 00:04:59,168 He brings news of what the Lisbonians 78 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 are getting up to. 79 00:05:00,430 --> 00:05:01,388 Well, I don't care what they get up to, 80 00:05:01,518 --> 00:05:02,084 as long as they don't do it in the street 81 00:05:02,214 --> 00:05:03,128 and frighten the camels. 82 00:05:03,259 --> 00:05:05,305 No, no, the city of Lisbon. 83 00:05:05,435 --> 00:05:07,568 [gasps] Oh, the one in Portugal! 84 00:05:07,698 --> 00:05:09,134 Quite correct, Oh, Mighty One. 85 00:05:09,265 --> 00:05:10,658 And, if I'm not mistaken, 86 00:05:10,788 --> 00:05:13,704 he brings you a message from Achmed the Shoemaker. 87 00:05:13,835 --> 00:05:15,793 Hmm?Our secret agent in Lisbon. 88 00:05:15,924 --> 00:05:16,751 Right, right, right. 89 00:05:16,881 --> 00:05:19,971 And, uh, where is this message? 90 00:05:20,102 --> 00:05:21,843 [snorts, flies buzzing] 91 00:05:21,973 --> 00:05:24,759 It's, uh, it's in my boot. 92 00:05:24,889 --> 00:05:25,934 May I take it off? 93 00:05:26,064 --> 00:05:27,283 Oh... oh, well... 94 00:05:27,414 --> 00:05:30,678 very well, if you must. 95 00:05:30,808 --> 00:05:32,070 [straining] 96 00:05:32,201 --> 00:05:34,769 It's a bit hard, Your Highness. 97 00:05:34,899 --> 00:05:36,248 I haven't had it off in a year. 98 00:05:36,379 --> 00:05:37,946 Yeah, and I can't say I'm surprised! 99 00:05:38,076 --> 00:05:40,252 [pop, flies buzzing] 100 00:05:40,383 --> 00:05:42,733 [grunting] 101 00:05:42,864 --> 00:05:45,736 "Oh, Mighty Sultan... 102 00:05:45,867 --> 00:05:48,826 "A certain Christopher Co-lumbus, 103 00:05:48,957 --> 00:05:50,828 "who has the mapmaking shop next to me, 104 00:05:50,959 --> 00:05:53,178 claims he can reach the Indies by sea." 105 00:05:53,309 --> 00:05:55,877 By sea?By sea?! 106 00:05:56,007 --> 00:05:58,009 But if he succeeds, no trade will pass through Turkey. 107 00:05:58,140 --> 00:05:59,184 And we shall be ruined! 108 00:05:59,315 --> 00:06:00,272 Ruined! 109 00:06:00,403 --> 00:06:03,798 Summon Fatima the Circassian. 110 00:06:03,928 --> 00:06:07,236 [gong crashes] 111 00:06:07,367 --> 00:06:10,152 ♪♪ 112 00:06:31,869 --> 00:06:34,742 You rang, Oh, Mighty One? 113 00:06:34,872 --> 00:06:37,701 Well, Fatima... 114 00:06:37,832 --> 00:06:39,790 You're off to Lisbon on our swiftest galley. 115 00:06:39,921 --> 00:06:42,445 There, you must meet with Achmed the Shoemaker. 116 00:06:42,576 --> 00:06:44,404 I want you to keep an eye on his doings. 117 00:06:44,534 --> 00:06:47,189 As you command, Oh, Mighty One. 118 00:06:47,319 --> 00:06:50,888 I cannot emphasize the seriousness of your mission. 119 00:06:51,019 --> 00:06:53,761 For should this mariner Colum-bus find a way by sea 120 00:06:53,891 --> 00:06:55,806 to the Indies, we shall all be ruined! 121 00:06:55,937 --> 00:06:58,722 And I shall be forced to make drastic cuts. 122 00:07:00,768 --> 00:07:02,073 Where's the wazir? 123 00:07:02,204 --> 00:07:03,335 Well, he was here. 124 00:07:03,466 --> 00:07:04,336 But I think you put the wind up him. 125 00:07:04,467 --> 00:07:07,731 Then it all depends on you, Fatima. 126 00:07:07,862 --> 00:07:10,342 And should this Columbus have a route... 127 00:07:10,473 --> 00:07:13,694 Be assured I shall get my hands on it. 128 00:07:13,824 --> 00:07:14,782 Hmm... 129 00:07:14,912 --> 00:07:16,566 good girl. 130 00:07:16,697 --> 00:07:18,481 ♪♪ 131 00:07:27,795 --> 00:07:28,926 Christopher Columbus? 132 00:07:29,057 --> 00:07:30,145 At your service, sir. 133 00:07:30,275 --> 00:07:31,842 I'm told you're an Italian. 134 00:07:31,973 --> 00:07:33,583 Oh, indeed I am, sir, mwah! 135 00:07:33,714 --> 00:07:34,715 From Genoa. 136 00:07:34,845 --> 00:07:37,065 Mm, well, I'm planning an expedition. 137 00:07:37,195 --> 00:07:38,893 Fancy that-- so am I. 138 00:07:39,023 --> 00:07:40,155 Oh, where to? 139 00:07:40,285 --> 00:07:42,026 Well, I seek a route 140 00:07:42,157 --> 00:07:43,767 across the great sea of gloom 141 00:07:43,898 --> 00:07:45,595 to China and the Indies. 142 00:07:45,726 --> 00:07:46,944 Do you indeed? 143 00:07:47,075 --> 00:07:48,337 Well, I'm off to Italy, 144 00:07:48,468 --> 00:07:50,295 and I seek a good, reliable map. 145 00:07:50,426 --> 00:07:52,950 Oh, well, in that case, please be seated. 146 00:07:53,081 --> 00:07:54,778 And I shall ask my brother what we have in stock. 147 00:07:54,909 --> 00:07:56,998 Ah, thank you. 148 00:07:57,128 --> 00:07:58,956 Customer wants a map of Italy. 149 00:07:59,087 --> 00:07:59,914 No, we've sold out. 150 00:08:00,044 --> 00:08:01,045 Tell him to come back next week. 151 00:08:01,176 --> 00:08:02,525 No, he wants it now. 152 00:08:02,656 --> 00:08:04,092 Chris, you can't sell him a map of Italy 153 00:08:04,222 --> 00:08:05,049 if we don't have one. 154 00:08:05,180 --> 00:08:06,834 Who can't? 155 00:08:08,139 --> 00:08:09,750 Here we are, sir. 156 00:08:09,880 --> 00:08:12,753 One map of Italy, 500 maravedis. 157 00:08:12,883 --> 00:08:14,494 Well, let me see it first. 158 00:08:18,062 --> 00:08:19,237 There we are. 159 00:08:19,368 --> 00:08:22,458 [laughs, speaks Spanish] 160 00:08:22,589 --> 00:08:24,025 I can't take that home. 161 00:08:24,155 --> 00:08:24,982 Why, what's wrong with it? 162 00:08:25,113 --> 00:08:26,506 Well, look at it. 163 00:08:26,636 --> 00:08:29,247 Yeah, well, they've had a bit of soil erosion. 164 00:08:29,378 --> 00:08:30,945 Made it go in a bit there. 165 00:08:31,075 --> 00:08:32,337 And the volcanic activity down there, 166 00:08:32,468 --> 00:08:34,035 it made it go out a bit. 167 00:08:34,165 --> 00:08:35,776 We can have it touched up for you. 168 00:08:35,906 --> 00:08:38,343 I'm referring to the naked mermaids. 169 00:08:38,474 --> 00:08:39,431 We could have them touched up as well. 170 00:08:39,562 --> 00:08:41,999 [dog barking] 171 00:08:45,829 --> 00:08:47,439 "Achmed the Shoemaker, 172 00:08:47,570 --> 00:08:49,485 "Barber and Surgeon, 173 00:08:49,616 --> 00:08:51,531 Christian Convert." 174 00:08:54,011 --> 00:08:54,751 Thank you. 175 00:08:54,882 --> 00:08:56,666 And "Cobblers to the Pope." 176 00:08:59,669 --> 00:09:02,237 Take a seat, sir. No waiting. 177 00:09:02,367 --> 00:09:04,065 Fatima waits for no man. 178 00:09:04,195 --> 00:09:05,414 Aah! 179 00:09:05,545 --> 00:09:06,720 Fatima, what are you doing here? 180 00:09:06,850 --> 00:09:08,112 What's happening? 181 00:09:08,243 --> 00:09:09,505 I have come from the sultan. 182 00:09:09,636 --> 00:09:12,987 You've cut my ear off! 183 00:09:13,117 --> 00:09:14,554 [loudly] Don't worry, sir! 184 00:09:14,684 --> 00:09:16,425 I'll soon stick it back on! 185 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Eh? 186 00:09:19,602 --> 00:09:21,473 Another complaint about your maps. 187 00:09:21,604 --> 00:09:23,127 Who from?The cardinal. 188 00:09:23,258 --> 00:09:24,346 What, too many mermaids? 189 00:09:24,476 --> 00:09:26,957 No, not enough cherubs.Ohh. 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,568 You know, I tell you, the sooner we find 191 00:09:28,698 --> 00:09:30,134 a route to the Indies and get out of this business, 192 00:09:30,265 --> 00:09:31,353 the better. 193 00:09:31,483 --> 00:09:32,746 Well, I'm off to Italy next week. 194 00:09:32,876 --> 00:09:36,140 Michelangelo wants to do me up on the ceiling. 195 00:09:36,271 --> 00:09:37,402 Well, you mind you hang on to something 196 00:09:37,533 --> 00:09:38,621 while you're up there. 197 00:09:38,752 --> 00:09:41,581 Now listen, the sultan has sent me here 198 00:09:41,711 --> 00:09:43,887 to be in charge of operations. 199 00:09:44,018 --> 00:09:45,193 Well, you weren't much help with the ear. 200 00:09:45,323 --> 00:09:47,021 What news of Columbus? 201 00:09:47,151 --> 00:09:48,544 Not a lot. 202 00:09:48,675 --> 00:09:50,241 But do you keep him under observation? 203 00:09:50,372 --> 00:09:52,330 Yeah, of course. 204 00:09:52,461 --> 00:09:53,810 By what means? 205 00:09:53,941 --> 00:09:54,637 Ah. 206 00:09:57,509 --> 00:10:00,251 What a giant step in espionage. 207 00:10:00,382 --> 00:10:04,255 Yeah, well, I was 20 years in naval intelligence. 208 00:10:04,386 --> 00:10:06,910 ♪♪ [sexy jazz music] 209 00:10:13,264 --> 00:10:15,397 Do you mind if I look? 210 00:10:15,527 --> 00:10:16,572 There's nothing to look at. 211 00:10:16,703 --> 00:10:18,661 Then why are you so keen? 212 00:10:18,792 --> 00:10:21,403 That's how I get to the bottom of his enterprises. 213 00:10:21,533 --> 00:10:23,492 ♪♪ 214 00:10:23,623 --> 00:10:25,929 Do you think the sultan pays you 215 00:10:26,060 --> 00:10:27,148 to look at naked women? 216 00:10:27,278 --> 00:10:28,628 What naked women? 217 00:10:30,586 --> 00:10:31,892 Well, that's it for today. 218 00:10:32,022 --> 00:10:33,284 Agh! 219 00:10:33,415 --> 00:10:36,113 Hmph, serves you right. 220 00:10:36,244 --> 00:10:37,811 [dog barking] 221 00:10:37,941 --> 00:10:39,029 Good day, sir. 222 00:10:39,160 --> 00:10:39,987 I believe you are Christopher Columbus. 223 00:10:40,117 --> 00:10:41,249 That is true, excellence. 224 00:10:41,379 --> 00:10:42,598 I am Mordecai Mendoza, 225 00:10:42,729 --> 00:10:44,078 formerly of the Jewish faith, 226 00:10:44,208 --> 00:10:45,645 but now a convert to Christianity. 227 00:10:45,775 --> 00:10:46,950 Are you collecting for something? 228 00:10:47,081 --> 00:10:49,605 Collecting-- no, no, no, I've come here to help you. 229 00:10:49,736 --> 00:10:51,651 I understand that you are seeking a safe passage 230 00:10:51,781 --> 00:10:53,304 across the Great Sea of Gloom. 231 00:10:53,435 --> 00:10:54,915 Yes.Yes, sir. 232 00:10:55,045 --> 00:10:57,569 It's an ancient Hebrew manuscript, 233 00:10:57,700 --> 00:11:00,050 the logbook of Moysha the Navigator. 234 00:11:00,181 --> 00:11:01,182 Moysha the Navigator? 235 00:11:01,312 --> 00:11:02,923 The first man to sail around the world 236 00:11:03,053 --> 00:11:05,099 in the year 207 B.C. 237 00:11:05,229 --> 00:11:06,361 That's incredible. 238 00:11:06,491 --> 00:11:08,015 Where can we talk in private? 239 00:11:08,145 --> 00:11:09,103 Oh!Thank you. 240 00:11:10,495 --> 00:11:11,714 Ooh! 241 00:11:13,847 --> 00:11:15,239 [Columbus] I knew there was a route to the Indies. 242 00:11:15,370 --> 00:11:15,849 Now I've found it. 243 00:11:15,979 --> 00:11:16,850 It's in Hebrew! 244 00:11:16,980 --> 00:11:18,286 It might as well be in Chinese. 245 00:11:18,416 --> 00:11:19,374 I speak that as well. 246 00:11:19,504 --> 00:11:20,680 Also, I'm a master mariner. 247 00:11:20,810 --> 00:11:22,464 I have everything necessary for the voyage. 248 00:11:22,594 --> 00:11:24,031 Good, have you got a ship? 249 00:11:24,161 --> 00:11:25,249 Well, no, haven't you? 250 00:11:25,380 --> 00:11:26,686 No.[muttering] 251 00:11:26,816 --> 00:11:27,556 What a job coming in here--No, no, no, look! 252 00:11:27,687 --> 00:11:29,340 Hang on a bit, hang on a bit! 253 00:11:29,471 --> 00:11:30,515 'Cause I can get one. 254 00:11:30,646 --> 00:11:32,256 I can raise the money. 255 00:11:32,387 --> 00:11:33,605 I have an audience 256 00:11:33,736 --> 00:11:34,998 with Queen Isabella of Spain. 257 00:11:35,129 --> 00:11:37,044 We'll show her the documents, travel tomorrow. 258 00:11:37,174 --> 00:11:38,741 Spain, I can't carry this to Spain. 259 00:11:38,872 --> 00:11:40,743 Why not?Well, the Spanish Inquisition. 260 00:11:40,874 --> 00:11:43,180 I'll be arrested!No, no, you are a convert! 261 00:11:43,311 --> 00:11:45,400 Well, they're making it especially hot for converts. 262 00:11:45,530 --> 00:11:47,054 Any convert found with a book or a document in Hebrew 263 00:11:47,184 --> 00:11:48,577 is burned alive! 264 00:11:48,708 --> 00:11:50,144 Look, perhaps it's best if I took the document. 265 00:11:50,274 --> 00:11:52,015 Well, you carry this to Spain? 266 00:11:52,146 --> 00:11:53,234 Look, don't worry, I won't steal it. 267 00:11:53,364 --> 00:11:54,539 I know you won't. 268 00:11:54,670 --> 00:11:57,020 I'm coming with you. [whimpers] 269 00:11:57,151 --> 00:12:00,894 Inform the sultan we leave for Spain. 270 00:12:01,024 --> 00:12:04,636 ♪♪ 271 00:12:04,767 --> 00:12:07,596 [men chanting] Lord Torquemada, 272 00:12:07,727 --> 00:12:11,382 we are assembled here before you 273 00:12:11,513 --> 00:12:14,995 to ask your blessing. 274 00:12:15,125 --> 00:12:17,040 Answer me in turn. 275 00:12:17,171 --> 00:12:19,173 What is the purpose of our order? 276 00:12:19,303 --> 00:12:22,219 To strike terror into the hearts 277 00:12:22,350 --> 00:12:23,960 of Jews and Muslims. 278 00:12:24,091 --> 00:12:25,745 And how is this to be done? 279 00:12:25,875 --> 00:12:31,663 By interrogation under torture. 280 00:12:31,794 --> 00:12:34,623 And how are they to be detected? 281 00:12:34,754 --> 00:12:37,321 By offering them forbidden food, 282 00:12:37,452 --> 00:12:41,282 such as pork and ham. 283 00:12:41,412 --> 00:12:42,936 [bell clanging] 284 00:12:43,066 --> 00:12:44,589 Here, where has he gone? 285 00:12:44,720 --> 00:12:48,942 [all chanting] To cut the ham sandwiches. 286 00:12:49,072 --> 00:12:51,335 [crickets chirping] 287 00:12:51,466 --> 00:12:52,641 [man] And stay out! 288 00:12:52,772 --> 00:12:53,642 [door slams]Hey, what's that? 289 00:12:53,773 --> 00:12:56,079 Look, will you stop worrying? 290 00:12:56,210 --> 00:12:58,081 Tomorrow, we show the queen the scroll. 291 00:12:58,212 --> 00:12:59,735 After that, you'll be under her protection. 292 00:12:59,866 --> 00:13:02,346 That's tomorrow-- how about tonight? 293 00:13:02,477 --> 00:13:03,478 [Columbus] Just keep walking. 294 00:13:03,608 --> 00:13:04,348 Leave everything to me. 295 00:13:04,479 --> 00:13:06,176 Huh.Evening, brothers. 296 00:13:06,307 --> 00:13:08,265 [all chuckling nervously] 297 00:13:10,093 --> 00:13:11,094 [humming] 298 00:13:11,225 --> 00:13:12,356 A moment. 299 00:13:14,445 --> 00:13:18,406 Would you care for a ham sandwich? 300 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 Oh, we'd love one. 301 00:13:20,538 --> 00:13:23,367 ♪♪ 302 00:13:33,813 --> 00:13:35,205 I can't eat this. 303 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 And why not? 304 00:13:39,340 --> 00:13:41,342 There's no mustard on it. 305 00:13:41,472 --> 00:13:42,778 No mustard on it. 306 00:13:42,909 --> 00:13:43,910 Well, there wasn't! 307 00:13:44,040 --> 00:13:46,347 Mine was covered in fluff, and I ate it. 308 00:13:46,477 --> 00:13:48,697 Help the poor, sir. 309 00:13:48,828 --> 00:13:51,265 Help the starving and the needy. 310 00:13:55,791 --> 00:13:57,184 Oh, thank you, sir, thank you. 311 00:13:57,314 --> 00:13:58,881 Sleep well. 312 00:14:01,449 --> 00:14:05,192 [door creaks] 313 00:14:05,322 --> 00:14:06,367 Shh. 314 00:14:06,497 --> 00:14:07,585 I'll search the room. 315 00:14:07,716 --> 00:14:09,196 You watch out for the others. 316 00:14:16,464 --> 00:14:19,075 [snoring] 317 00:14:42,838 --> 00:14:44,100 They're coming. 318 00:14:52,848 --> 00:14:54,371 [snoring continues] 319 00:14:57,809 --> 00:14:59,811 Oh... what are you doing in there? 320 00:14:59,942 --> 00:15:01,465 [snoring continues] 321 00:15:01,596 --> 00:15:03,554 I came for a further contribution. 322 00:15:03,685 --> 00:15:05,208 And did he give you one? 323 00:15:05,339 --> 00:15:07,689 Good night, gentlemen. 324 00:15:07,819 --> 00:15:10,561 ♪♪ 325 00:15:14,826 --> 00:15:17,481 But, Columbus, we are an impoverished country. 326 00:15:17,612 --> 00:15:19,353 Exactly, Sire. 327 00:15:19,483 --> 00:15:21,355 And the only answer to Spain's problem 328 00:15:21,485 --> 00:15:22,791 is to speculate. 329 00:15:22,922 --> 00:15:25,968 One must speculate to accumulate. 330 00:15:26,099 --> 00:15:28,188 Unfortunately, one has to accumulate 331 00:15:28,318 --> 00:15:30,712 before one can afford to speculate. 332 00:15:30,842 --> 00:15:33,367 Precisely, Sire, and how better to accumulate 333 00:15:33,497 --> 00:15:35,804 than to acquire in one fell swoop 334 00:15:35,935 --> 00:15:38,633 all the treasures of the Indies? 335 00:15:38,763 --> 00:15:40,330 How right you are, Columbus. 336 00:15:40,461 --> 00:15:42,463 How wise. 337 00:15:42,593 --> 00:15:44,944 What makes you think he's up to it? 338 00:15:45,074 --> 00:15:46,641 I have seen his testimonials. 339 00:15:46,771 --> 00:15:47,816 [Ferdinand] Hmm... 340 00:15:47,947 --> 00:15:50,601 Yeah, I'm sure you have. 341 00:15:50,732 --> 00:15:52,386 But we can't afford it. 342 00:15:52,516 --> 00:15:55,476 Perhaps if we economized on certain articles 343 00:15:55,606 --> 00:15:56,346 around the court... 344 00:15:58,479 --> 00:16:00,263 [chuckling] Oh... yes. 345 00:16:03,397 --> 00:16:04,789 Esmeralda. 346 00:16:04,920 --> 00:16:07,444 My dear... how are you? 347 00:16:07,575 --> 00:16:08,793 Oh, very well. 348 00:16:08,924 --> 00:16:11,274 My husband, the Count, 349 00:16:11,405 --> 00:16:12,972 has got the Canaries. 350 00:16:13,102 --> 00:16:16,801 Oh, dear, poor man-- is he in much pain? 351 00:16:16,932 --> 00:16:19,587 His cousin, the king, has made him governor 352 00:16:19,717 --> 00:16:21,806 of the Canary Islands. 353 00:16:21,937 --> 00:16:23,286 Oh, how nice. 354 00:16:23,417 --> 00:16:24,505 [forced chuckle] 355 00:16:24,635 --> 00:16:26,246 When will you sail? 356 00:16:26,376 --> 00:16:27,812 Next week... it's such a nuisance 357 00:16:27,943 --> 00:16:29,597 because, later in the year, 358 00:16:29,727 --> 00:16:30,772 we have to come back. 359 00:16:30,902 --> 00:16:31,729 Why? 360 00:16:31,860 --> 00:16:33,644 My daughter Maria is to wed 361 00:16:33,775 --> 00:16:35,429 the Duke of Costa Brava. 362 00:16:35,559 --> 00:16:36,821 What, him? 363 00:16:36,952 --> 00:16:40,564 I... now, I-- oh, what? 364 00:16:40,695 --> 00:16:41,478 I beg your pardon, madam. 365 00:16:41,609 --> 00:16:42,871 But he's-- he's-- 366 00:16:43,002 --> 00:16:45,308 He's in the prime of life. 367 00:16:45,439 --> 00:16:46,483 And one of the richest men in Spain. 368 00:16:46,614 --> 00:16:47,658 Do you know him? 369 00:16:47,789 --> 00:16:49,138 Of course. [chuckles] 370 00:16:49,269 --> 00:16:50,270 Chiquita! 371 00:16:50,400 --> 00:16:51,575 Mmm... 372 00:16:54,013 --> 00:16:55,623 [guard] Later, darling. 373 00:16:55,753 --> 00:16:56,841 Milady. 374 00:16:56,972 --> 00:17:00,454 You are here to chaperone Maria. 375 00:17:00,584 --> 00:17:01,977 Yes, Milady. 376 00:17:02,108 --> 00:17:05,676 Remember, men who seduce young women 377 00:17:05,807 --> 00:17:07,722 lurk everywhere. 378 00:17:07,852 --> 00:17:09,941 Yes, Milady, that is why 379 00:17:10,072 --> 00:17:12,379 I was keeping my eye on the soldiers. 380 00:17:12,509 --> 00:17:14,642 Hmm. 381 00:17:14,772 --> 00:17:17,340 [indistinct chatter] 382 00:17:20,430 --> 00:17:25,305 ♪♪ 383 00:17:25,435 --> 00:17:27,698 Do you await an audience, sir? 384 00:17:27,829 --> 00:17:28,917 No, I'm with my brother. 385 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 He's in there with the queen. 386 00:17:31,180 --> 00:17:32,964 You're not Spanish, are you? 387 00:17:33,095 --> 00:17:35,358 I'm Italian, actually, um, a painter. 388 00:17:35,489 --> 00:17:37,795 Oh, I adore art. 389 00:17:37,926 --> 00:17:39,493 Do you know, perchance, Leonardo Da Vinci? 390 00:17:39,623 --> 00:17:41,016 Oh, Lenny? 391 00:17:41,147 --> 00:17:42,670 Yes, very well, and of course, uh, Mick. 392 00:17:42,800 --> 00:17:43,714 Mick? 393 00:17:43,845 --> 00:17:45,064 Michelangelo? 394 00:17:45,194 --> 00:17:47,066 Then, of course, there's old Mona. 395 00:17:47,196 --> 00:17:49,503 Oh... so you know my mother. 396 00:17:49,633 --> 00:17:52,419 [loudly] I was telling her how you met. 397 00:17:52,549 --> 00:17:53,855 Who, met who, who? 398 00:17:53,985 --> 00:17:54,986 My daughter! 399 00:17:55,117 --> 00:17:56,858 Your betrothed.Her betrothed? 400 00:17:56,988 --> 00:17:58,686 Ooh, yes... betrothed. 401 00:17:58,816 --> 00:18:00,470 They met horse riding. 402 00:18:00,601 --> 00:18:02,037 It was love at first sight. 403 00:18:02,168 --> 00:18:04,866 But... is he... able to? 404 00:18:04,996 --> 00:18:06,563 I mean, can he... 405 00:18:06,694 --> 00:18:07,651 But of course he can. 406 00:18:07,782 --> 00:18:09,479 He has two men who lift him on and off. 407 00:18:09,610 --> 00:18:11,916 Lift him on and off... what? 408 00:18:12,047 --> 00:18:13,657 Well, his horse, of course. 409 00:18:13,788 --> 00:18:15,006 [chuckles] Very well. 410 00:18:15,137 --> 00:18:16,791 Columbus, I've been persuaded 411 00:18:16,921 --> 00:18:18,923 to finance your expedition. 412 00:18:19,054 --> 00:18:21,056 Thank you, Sire. 413 00:18:21,187 --> 00:18:23,711 Have you a list of your requirements? 414 00:18:23,841 --> 00:18:24,712 I have them here. 415 00:18:24,842 --> 00:18:25,800 I'll make it brief. 416 00:18:25,930 --> 00:18:28,585 Firstly, the ship and supplies. 417 00:18:28,716 --> 00:18:30,848 Secondly, that I be appointed Lord High Admiral 418 00:18:30,979 --> 00:18:32,937 and raised to the nobility. 419 00:18:33,068 --> 00:18:35,026 Thirdly, that I am made viceroy and governor 420 00:18:35,157 --> 00:18:37,812 of all the Indies, including Japan, China, 421 00:18:37,942 --> 00:18:39,553 and anywhere else I find. 422 00:18:39,683 --> 00:18:40,554 Plus... 423 00:18:40,684 --> 00:18:41,946 Plus what? 424 00:18:42,077 --> 00:18:44,253 10% of all the treasure. 425 00:18:44,384 --> 00:18:45,472 Guards! 426 00:18:45,602 --> 00:18:47,213 Remove him! 427 00:18:47,343 --> 00:18:48,257 No, Sire, look, you're making a big mistake. 428 00:18:48,388 --> 00:18:49,867 Stop it, will you let go of my arm? 429 00:18:49,998 --> 00:18:50,912 There's need for the back-- 430 00:18:51,042 --> 00:18:52,957 You're throwing away a fortune! 431 00:18:53,088 --> 00:18:54,611 Ha!How did it go? 432 00:18:54,742 --> 00:18:56,004 What's happening? 433 00:18:56,135 --> 00:18:57,266 They're thinking about it. 434 00:18:57,397 --> 00:19:00,922 ♪♪ 435 00:19:01,052 --> 00:19:03,968 [squeaking] 436 00:19:04,099 --> 00:19:05,796 Would you mind moving that back? 437 00:19:05,927 --> 00:19:08,495 I can't see anything. 438 00:19:08,625 --> 00:19:10,105 You never can. 439 00:19:10,236 --> 00:19:12,107 Columbus offers you all the wealth of the Indies, 440 00:19:12,238 --> 00:19:14,065 and you have him thrown out. 441 00:19:14,196 --> 00:19:15,589 He wanted 10%. 442 00:19:15,719 --> 00:19:18,461 [chuckles] 10%. 443 00:19:18,592 --> 00:19:20,202 Leaving you 90, 444 00:19:20,333 --> 00:19:23,858 90% of all the wealth of the Indies. 445 00:19:23,988 --> 00:19:26,600 Do you have any idea how much gold there is in China? 446 00:19:26,730 --> 00:19:29,516 No, no... do you? 447 00:19:29,646 --> 00:19:31,431 Hmph, well, there has to be more than you've got. 448 00:19:31,561 --> 00:19:33,737 One candle between the two of us. 449 00:19:33,868 --> 00:19:36,131 Never mind what I've got. 450 00:19:36,262 --> 00:19:38,481 What's this Columbus got that you're after? 451 00:19:38,612 --> 00:19:41,092 Meafter? 452 00:19:41,223 --> 00:19:43,660 What about that brazen hussy at court? 453 00:19:43,791 --> 00:19:46,185 I see she's wearing a new gold necklace. 454 00:19:46,315 --> 00:19:47,882 And where did she get that from? 455 00:19:48,012 --> 00:19:49,884 Nobody knows, do they? 456 00:19:50,014 --> 00:19:52,887 No wonder there's no gold left in the treasury. 457 00:19:53,017 --> 00:19:56,456 If you're going to smother all your fancy women in gold, 458 00:19:56,586 --> 00:19:58,414 then let us bring it in from China. 459 00:19:58,545 --> 00:20:00,199 Wholesale.Yes, my dear-- 460 00:20:00,329 --> 00:20:02,940 Oh, ooh, ooh-- my cojones,ooh! 461 00:20:03,071 --> 00:20:04,899 Now, Columbus, Father Torquemada 462 00:20:05,029 --> 00:20:05,987 has read your document. 463 00:20:06,117 --> 00:20:08,119 But it's in Hebrew. 464 00:20:08,250 --> 00:20:10,470 Yes, well, he had a Jewish grandmother. 465 00:20:10,600 --> 00:20:11,471 Didn't he? 466 00:20:11,601 --> 00:20:12,950 At the seminary I attended, 467 00:20:13,081 --> 00:20:14,865 it was compulsory. 468 00:20:14,996 --> 00:20:17,607 What, do you mean they all had Jewish grandmothers? 469 00:20:17,738 --> 00:20:20,523 Ferdinand, remember to whom you are talking. 470 00:20:20,654 --> 00:20:22,177 The Grand Inquisitor. 471 00:20:22,308 --> 00:20:24,048 He has the power of life and death 472 00:20:24,179 --> 00:20:25,833 over everybody in Spain. 473 00:20:25,963 --> 00:20:27,704 Oh... I'm so sorry. 474 00:20:27,835 --> 00:20:28,792 To continue... 475 00:20:28,923 --> 00:20:31,708 Father Torquemada confirms 476 00:20:31,839 --> 00:20:34,842 this document is the record of an early voyage. 477 00:20:34,972 --> 00:20:37,453 And because of this, 478 00:20:37,584 --> 00:20:40,630 we are reconsidering your terms. 479 00:20:40,761 --> 00:20:42,241 Come closer, Christopher. 480 00:20:42,371 --> 00:20:45,722 Ah... it's "Christopher" now. 481 00:20:45,853 --> 00:20:48,638 Christopher, we shall finance your expedition. 482 00:20:48,769 --> 00:20:51,032 And my God go with you. 483 00:20:51,162 --> 00:20:53,730 [indistinct crowd chatter] 484 00:20:56,255 --> 00:20:59,258 ♪♪ 485 00:21:01,651 --> 00:21:02,609 Ha ha! 486 00:21:02,739 --> 00:21:03,784 This is it! 487 00:21:03,914 --> 00:21:05,568 The "Santa Maria." 488 00:21:05,699 --> 00:21:06,874 Fantastic. 489 00:21:07,004 --> 00:21:08,919 Where's the crew? 490 00:21:09,050 --> 00:21:10,225 Well, Mort is to be navigator and sailing master. 491 00:21:10,356 --> 00:21:11,574 You'll be the master's mate. 492 00:21:11,705 --> 00:21:13,794 What, me? 493 00:21:13,924 --> 00:21:15,143 And that's it, is it? 494 00:21:15,274 --> 00:21:16,187 Well, so far, but we'll have 495 00:21:16,318 --> 00:21:17,798 no bother rounding up the rest. 496 00:21:17,928 --> 00:21:18,581 Look at the vessel. 497 00:21:18,712 --> 00:21:21,584 [grunting] 498 00:21:21,715 --> 00:21:23,151 Now roll up! 499 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Roll up and sign on for the voyage of a lifetime! 500 00:21:26,415 --> 00:21:28,896 See the wonders of the Indies. 501 00:21:29,026 --> 00:21:30,898 See mermaids at their frolics. 502 00:21:31,028 --> 00:21:34,554 See lovely ladies from China. 503 00:21:34,684 --> 00:21:37,818 Two-headed men from Japan. 504 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 One-legged cannibals, victims of their own gluttony. 505 00:21:45,347 --> 00:21:46,130 Oh, thank you. 506 00:21:46,261 --> 00:21:49,003 And it's all on the inside! 507 00:21:49,133 --> 00:21:52,311 All on the inside... of the "Santa Maria." 508 00:21:52,441 --> 00:21:54,051 I think you're flogging a dead horse, ducky. 509 00:21:54,182 --> 00:21:56,271 It's the Inquisition, darling. 510 00:21:56,402 --> 00:21:58,055 All the sailors are busy 511 00:21:58,186 --> 00:21:59,709 taking the Jews and Arabs to Morocco. 512 00:21:59,840 --> 00:22:01,668 They don't mind what they pay. 513 00:22:01,798 --> 00:22:03,757 Yes, but what about the ones who can't afford to pay? 514 00:22:03,887 --> 00:22:06,499 Oh... you mean like that lot over there? 515 00:22:06,629 --> 00:22:10,067 [overlapping chatter] 516 00:22:12,374 --> 00:22:14,724 Lovely gents' outfits, nearly new. 517 00:22:14,855 --> 00:22:16,204 Carpet oddments, hardly been walked on. 518 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 Candle stubs, hardly been lit! 519 00:22:18,467 --> 00:22:19,903 Turkish delight, lovely Turkish delight. 520 00:22:20,034 --> 00:22:21,252 Hardly been chewed! 521 00:22:21,383 --> 00:22:24,168 Do any of you lively lads wish to go to Morocco? 522 00:22:24,299 --> 00:22:25,996 We can't afford the fare. 523 00:22:26,127 --> 00:22:27,128 Then sign on as crew. 524 00:22:27,258 --> 00:22:28,085 No, we're not sailors. 525 00:22:28,216 --> 00:22:29,304 But you can be! 526 00:22:29,435 --> 00:22:31,698 See, I am in charge of a government-funded 527 00:22:31,828 --> 00:22:33,090 nautical academy: 528 00:22:33,221 --> 00:22:35,136 the training ship "Santa Maria." 529 00:22:35,266 --> 00:22:36,050 We sail on Wednesday. 530 00:22:38,139 --> 00:22:40,315 [all whispering] 531 00:22:40,446 --> 00:22:42,012 Can we think about it? 532 00:22:42,143 --> 00:22:43,362 Of course you can. 533 00:22:43,492 --> 00:22:45,755 The Inquisition won't be here till Thursday. 534 00:22:45,886 --> 00:22:49,063 ♪♪ 535 00:22:49,193 --> 00:22:51,326 Spare a copper for the snake charmer, sir? 536 00:22:51,457 --> 00:22:53,328 Bring you very good luck. 537 00:22:53,459 --> 00:22:54,982 I can't see any snake. 538 00:22:55,112 --> 00:22:55,983 No snake? [gasps] 539 00:22:56,113 --> 00:22:57,767 Oh, my God, he has escaped. 540 00:22:57,898 --> 00:23:00,379 Oh, sir, he has gone up your tunic. 541 00:23:00,509 --> 00:23:02,293 Ohh, madam, that is no snake! 542 00:23:02,424 --> 00:23:04,034 Sorry, you very big boy. 543 00:23:04,165 --> 00:23:05,340 Ohh!I found him. 544 00:23:05,471 --> 00:23:06,950 And that's no snake, either! 545 00:23:07,081 --> 00:23:08,212 Hey, hey, you! 546 00:23:08,343 --> 00:23:09,866 Hey, leave my sister alone! 547 00:23:09,997 --> 00:23:11,433 She's only seven! 548 00:23:12,913 --> 00:23:13,566 [whispering] Achmed! 549 00:23:15,306 --> 00:23:17,134 Don't worry, I have it. 550 00:23:17,265 --> 00:23:20,877 Let me see. 551 00:23:21,008 --> 00:23:21,878 This isn't in Hebrew. 552 00:23:22,009 --> 00:23:23,053 It's in Spanish. 553 00:23:23,184 --> 00:23:24,838 Well, what does it say? 554 00:23:24,968 --> 00:23:26,579 "To bold, adventure loving seamen, 555 00:23:26,709 --> 00:23:29,495 Columbus needs you." 556 00:23:29,625 --> 00:23:30,583 Huh! 557 00:23:30,713 --> 00:23:33,020 [man] Twirl those sheets, lad. 558 00:23:33,150 --> 00:23:35,631 You... 559 00:23:35,762 --> 00:23:37,372 I, sir, am the master's mate. 560 00:23:37,503 --> 00:23:38,982 I don't care who you're friendly with. 561 00:23:39,113 --> 00:23:40,027 I wish to see Columbus. 562 00:23:41,898 --> 00:23:42,508 Columbus... 563 00:23:42,638 --> 00:23:43,944 Yes? 564 00:23:44,074 --> 00:23:45,685 I'm Don Juan Felipe. 565 00:23:45,815 --> 00:23:46,773 I've been appointed by the king 566 00:23:46,903 --> 00:23:48,252 to look after the ship's books. 567 00:23:48,383 --> 00:23:50,298 Oh, the librarian! 568 00:23:50,429 --> 00:23:52,126 Well, we haven't got much. 569 00:23:52,256 --> 00:23:53,693 "How to Avoid Sea Serpents." 570 00:23:53,823 --> 00:23:55,869 "Madame Fifi's Guide to the Pleasures of--" 571 00:23:55,999 --> 00:23:58,741 No, Captain, by books I mean accounts. 572 00:23:58,872 --> 00:24:01,875 I am to keep straight control of your expenditure. 573 00:24:02,005 --> 00:24:04,268 Now, how many crew do you have? 574 00:24:04,399 --> 00:24:06,445 Well, not as many as I'd like. 575 00:24:06,575 --> 00:24:07,881 Well, the king has sent you this royal warrant. 576 00:24:08,011 --> 00:24:09,448 That will help you man the ship. 577 00:24:09,578 --> 00:24:12,059 I use the word "man" in its fullest sense, 578 00:24:12,189 --> 00:24:14,061 you understand. 579 00:24:14,191 --> 00:24:16,150 Now, kindly have someone to show me to my cabin. 580 00:24:16,280 --> 00:24:17,630 I'm sailing with you. 581 00:24:17,760 --> 00:24:18,892 Oh, really? 582 00:24:19,022 --> 00:24:21,068 I don't think you'd enjoy that experience. 583 00:24:21,198 --> 00:24:22,112 Why not-- I insist. 584 00:24:22,243 --> 00:24:24,114 Single cabin, port side. 585 00:24:24,245 --> 00:24:25,681 But we are rather crowded. 586 00:24:25,812 --> 00:24:28,031 Perhaps something nice. 587 00:24:28,162 --> 00:24:29,903 A mid-ships? 588 00:24:30,033 --> 00:24:33,733 Mm... 589 00:24:33,863 --> 00:24:35,299 ♪♪ 590 00:24:35,430 --> 00:24:37,867 [man] Tickets for the hanging! 591 00:24:37,998 --> 00:24:39,042 [bell rings] 592 00:24:39,173 --> 00:24:40,870 Tickets for the hanging! 593 00:24:41,001 --> 00:24:42,698 Tuesday and Thursday. 594 00:24:42,829 --> 00:24:44,047 Reduced prices for children. 595 00:24:44,178 --> 00:24:45,701 Oh, hello. 596 00:24:45,832 --> 00:24:47,442 Are-- are you the doorkeeper? 597 00:24:47,573 --> 00:24:49,183 No, I'm the governor. 598 00:24:49,313 --> 00:24:51,402 It's the doorkeeper's day off. 599 00:24:51,533 --> 00:24:53,274 Well, I have an order from the king 600 00:24:53,404 --> 00:24:55,363 which offers a free pardon to any inmate 601 00:24:55,494 --> 00:24:56,973 who volunteers to sail with us. 602 00:24:57,104 --> 00:24:58,409 Walk this way. 603 00:24:58,540 --> 00:25:00,020 [man] Tickets to the hanging! 604 00:25:00,150 --> 00:25:01,978 Half price for children! 605 00:25:02,109 --> 00:25:04,067 [whimpering] 606 00:25:04,198 --> 00:25:06,417 Can I have a drink, please? 607 00:25:06,548 --> 00:25:09,420 [man moaning] 608 00:25:09,551 --> 00:25:13,076 [rat squeaking] 609 00:25:13,207 --> 00:25:15,078 [man] No, that's not... 610 00:25:15,209 --> 00:25:16,776 [second man] The queen is... 611 00:25:16,906 --> 00:25:19,430 [man] No, that's the king, isn't it? 612 00:25:19,561 --> 00:25:21,432 All right, if I can have your attention now, please. 613 00:25:21,563 --> 00:25:22,912 Quiet, everybody. 614 00:25:23,043 --> 00:25:24,435 Quiet, please, quiet. 615 00:25:24,566 --> 00:25:25,436 [chains clanking] 616 00:25:25,567 --> 00:25:26,873 That's better. 617 00:25:27,003 --> 00:25:28,918 Now, Admiral Columbus 618 00:25:29,049 --> 00:25:30,572 is going on a lovely sea trip. 619 00:25:30,703 --> 00:25:32,835 And he's here to tell us all about it. 620 00:25:32,966 --> 00:25:34,228 Gentlemen... 621 00:25:34,358 --> 00:25:37,144 I am here to offer you the chance of a lifetime. 622 00:25:37,274 --> 00:25:39,059 To break free from these shackles 623 00:25:39,189 --> 00:25:41,322 and sail the mighty ocean. 624 00:25:41,452 --> 00:25:44,020 To feel the sun and breeze on your faces, 625 00:25:44,151 --> 00:25:46,066 blue skies overhead. 626 00:25:46,196 --> 00:25:49,765 Fine foods, gay companions, ha ha! 627 00:25:49,896 --> 00:25:51,288 And, at the end of the voyage, 628 00:25:51,419 --> 00:25:54,204 a chance to share in the untold gold... 629 00:25:54,335 --> 00:25:55,728 of the Indies. 630 00:25:55,858 --> 00:25:58,818 [indistinct chatter] 631 00:25:58,948 --> 00:26:01,255 Now, doesn't that sound lovely? 632 00:26:01,385 --> 00:26:02,561 I do wish I was coming with you. 633 00:26:02,691 --> 00:26:04,519 [whispering]This is Pepi, 634 00:26:04,650 --> 00:26:06,782 the Portuguese Poisoner. 635 00:26:06,913 --> 00:26:08,131 How do you do, Mr. Columbus? 636 00:26:08,262 --> 00:26:09,568 Does he only poison Portuguese? 637 00:26:09,698 --> 00:26:11,265 [chuckles] No, he'll poison anyone. 638 00:26:11,395 --> 00:26:13,093 He's a wonderful cook, 639 00:26:13,223 --> 00:26:15,399 unless he gets in one of his moods. 640 00:26:15,530 --> 00:26:17,140 They're hanging him Thursday. 641 00:26:17,271 --> 00:26:20,013 This is our Andalucian arsonist, 642 00:26:20,143 --> 00:26:21,014 Tonto the Torch. 643 00:26:21,144 --> 00:26:22,145 All right. 644 00:26:22,276 --> 00:26:24,104 He's really quite safe. 645 00:26:24,234 --> 00:26:25,584 They're hanging him Thursday. 646 00:26:25,714 --> 00:26:28,935 And this is Marco, the serial killer. 647 00:26:29,065 --> 00:26:31,111 A serial killer. 648 00:26:31,241 --> 00:26:33,374 Beats his victims to death with a sack of Rice Crispies. 649 00:26:33,504 --> 00:26:35,158 [man groaning, bones cracking] 650 00:26:35,289 --> 00:26:36,072 I've done me back in again. 651 00:26:36,203 --> 00:26:37,421 Please. 652 00:26:37,552 --> 00:26:38,988 I do wish you'd take him. 653 00:26:39,119 --> 00:26:39,946 [governor] All right, then. 654 00:26:40,076 --> 00:26:42,209 So glad you said that. 655 00:26:42,339 --> 00:26:45,255 [both] Because they were hanging him Thursday. 656 00:26:45,386 --> 00:26:47,780 [man] Come on, let's get your backs into it! 657 00:26:47,910 --> 00:26:49,390 [overlapping chatter] 658 00:26:50,913 --> 00:26:51,827 Oh, hello. 659 00:26:51,958 --> 00:26:53,568 Hello. 660 00:26:53,699 --> 00:26:55,439 Strike their chains off and sign 'em on. 661 00:26:55,570 --> 00:26:56,484 Come along, boys. 662 00:26:56,615 --> 00:26:58,355 We'll soon make you comfy. 663 00:26:58,486 --> 00:27:00,009 [man] Bring that bale over here! 664 00:27:00,140 --> 00:27:01,445 Pick it up! 665 00:27:01,576 --> 00:27:03,230 That man on the rope! 666 00:27:03,360 --> 00:27:04,361 You mean you want to come with us? 667 00:27:04,492 --> 00:27:05,406 Oh, I'd love to. 668 00:27:05,536 --> 00:27:07,495 You made it all sound so lovely. 669 00:27:07,626 --> 00:27:09,018 Well, let's see what we can offer. 670 00:27:09,149 --> 00:27:10,106 Oh, I know! 671 00:27:10,237 --> 00:27:11,151 Welfare officer. 672 00:27:11,281 --> 00:27:13,066 And what does he do? 673 00:27:13,196 --> 00:27:14,894 Well, if anyone has to be flogged, he flogs them. 674 00:27:15,024 --> 00:27:16,373 If anyone has to be hanged, he hangs them. 675 00:27:16,504 --> 00:27:18,375 I can do that standing on my head. 676 00:27:18,506 --> 00:27:19,942 [laughs] Sign here. 677 00:27:26,993 --> 00:27:28,864 [man shouting indistinctly] 678 00:27:28,995 --> 00:27:30,823 Get your backs into it! 679 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 [knock on door] 680 00:27:32,128 --> 00:27:32,955 Come in. 681 00:27:36,219 --> 00:27:37,917 Ahem.Ah. 682 00:27:38,047 --> 00:27:39,919 Have you ever been to sea before? 683 00:27:40,049 --> 00:27:41,268 Oh, yes, sir, I'm an able seaman. 684 00:27:41,398 --> 00:27:44,271 Good-- 800 maravedis. 685 00:27:44,401 --> 00:27:45,272 Sign here. 686 00:27:45,402 --> 00:27:47,056 Oh. 687 00:27:47,187 --> 00:27:48,405 Oh, that... 688 00:27:48,536 --> 00:27:50,190 Uh, I can't read or write. 689 00:27:50,320 --> 00:27:51,191 Oh, just make your mark. 690 00:27:51,321 --> 00:27:52,714 Mark. 691 00:27:53,715 --> 00:27:55,021 Can you count? 692 00:27:55,151 --> 00:27:57,371 So can I. 693 00:27:57,501 --> 00:27:59,025 How many fingers? 694 00:27:59,155 --> 00:28:01,070 Um... uh... one. 695 00:28:01,201 --> 00:28:03,246 Uh... two. 696 00:28:03,377 --> 00:28:05,161 Uh... three. 697 00:28:05,292 --> 00:28:06,510 Very good, keep going. 698 00:28:06,641 --> 00:28:08,164 Three, three, three... eight. 699 00:28:08,295 --> 00:28:10,079 Eight, exactly. 700 00:28:10,210 --> 00:28:12,342 And here's your 800 maravedis. 701 00:28:12,473 --> 00:28:15,128 One, two, three, eight. 702 00:28:15,258 --> 00:28:16,303 Oh, thank you. 703 00:28:16,433 --> 00:28:17,565 Thank you very much. 704 00:28:17,696 --> 00:28:19,567 [overlapping chatter] 705 00:28:19,698 --> 00:28:21,134 Well, hello, sailor. 706 00:28:21,264 --> 00:28:23,136 I'm not a sailor. 707 00:28:23,266 --> 00:28:24,528 I'm the representative of the King of Spain. 708 00:28:24,659 --> 00:28:25,878 I'm Don Juan. 709 00:28:26,008 --> 00:28:27,009 I'm Juan, too. 710 00:28:27,140 --> 00:28:28,358 Juan Diego. 711 00:28:28,489 --> 00:28:30,273 I'm the welfare officer. 712 00:28:30,404 --> 00:28:31,710 I take it we're sharing. 713 00:28:31,840 --> 00:28:34,321 I was told I was getting a cabin of my own. 714 00:28:34,451 --> 00:28:36,453 Yes, well, I was told that as well. 715 00:28:36,584 --> 00:28:39,152 But it's obviously a double cabin. 716 00:28:39,282 --> 00:28:40,893 So much more roomy than the captain's. 717 00:28:41,023 --> 00:28:42,024 I'll tell you what. 718 00:28:42,155 --> 00:28:44,331 You have this end, I'll have the other. 719 00:28:44,461 --> 00:28:45,549 And, if you get lonely, 720 00:28:45,680 --> 00:28:47,160 you can always come up my end. 721 00:28:47,290 --> 00:28:48,944 [man shouting] 722 00:28:49,075 --> 00:28:51,904 [squeaking, rope creaking] 723 00:28:52,034 --> 00:28:52,992 [thud] 724 00:28:53,122 --> 00:28:54,123 [man] Unhitch it, would ya? 725 00:28:54,254 --> 00:28:55,037 Yes, with pleasure. 726 00:28:57,779 --> 00:28:59,738 Just look what they've sent down. 727 00:29:01,740 --> 00:29:04,177 A barrel of wine for the two of us. 728 00:29:04,307 --> 00:29:05,613 Come on, lads! 729 00:29:05,744 --> 00:29:08,703 We've got to get everything stowed by sunset! 730 00:29:08,834 --> 00:29:11,445 We're sailing tomorrow. 731 00:29:11,575 --> 00:29:13,273 All right, lower away! 732 00:29:13,403 --> 00:29:15,057 Let go... let go. 733 00:29:15,188 --> 00:29:16,406 Carry on. 734 00:29:16,537 --> 00:29:17,494 [knock on door]Come in. 735 00:29:20,759 --> 00:29:22,369 Hello, Captain, remember me? 736 00:29:22,499 --> 00:29:23,109 Your old neighbor? 737 00:29:23,239 --> 00:29:24,458 Why, yes. 738 00:29:24,588 --> 00:29:25,502 I've heard about your voyages, 739 00:29:25,633 --> 00:29:26,721 and I'd really like to join. 740 00:29:26,852 --> 00:29:29,376 Right, well, let's see what vacancies we have. 741 00:29:29,506 --> 00:29:30,986 I've also got my nephew with me. 742 00:29:31,117 --> 00:29:32,509 Oh, he's a bright lad. 743 00:29:32,640 --> 00:29:34,033 Hmm, he wants to come also. 744 00:29:34,163 --> 00:29:36,470 Well, we need a steward, plus a surgeon, 745 00:29:36,600 --> 00:29:38,254 a shipwright, and a sailmaker. 746 00:29:38,385 --> 00:29:39,038 I'll take 'em. 747 00:29:39,168 --> 00:29:40,213 Which one? 748 00:29:40,343 --> 00:29:41,736 All of them. 749 00:29:41,867 --> 00:29:44,217 I'm not paying you three men's wages. 750 00:29:44,347 --> 00:29:46,436 How about two? 751 00:29:46,567 --> 00:29:48,569 All right, two, but I am not paying your nephew. 752 00:29:48,699 --> 00:29:50,397 That's all right, the sultan pays him. 753 00:29:50,527 --> 00:29:51,441 What? 754 00:29:51,572 --> 00:29:53,356 I said, um... 755 00:29:53,487 --> 00:29:54,531 he'd be insulted if you paid him. 756 00:29:54,662 --> 00:29:55,794 Well, where is he? 757 00:29:55,924 --> 00:29:57,926 Oh, he's outside. I'll bring him in. 758 00:29:58,057 --> 00:29:59,058 Uh, Tema! 759 00:29:59,188 --> 00:30:01,277 Tema? 760 00:30:01,408 --> 00:30:04,237 Uh, yeah, it's, um, short for Te-mothy. 761 00:30:04,367 --> 00:30:06,543 Well, Te-mothy... 762 00:30:06,674 --> 00:30:07,588 sign here. 763 00:30:07,718 --> 00:30:09,111 Thank you, Captain. 764 00:30:11,113 --> 00:30:12,854 Bottoms up. 765 00:30:14,725 --> 00:30:17,076 Ah. 766 00:30:17,206 --> 00:30:18,077 What's in that one? 767 00:30:18,207 --> 00:30:19,643 Ahem. 768 00:30:19,774 --> 00:30:21,341 [men shouting indistinctly on deck] 769 00:30:23,865 --> 00:30:26,041 Pickled onions. 770 00:30:26,172 --> 00:30:28,478 I must say, they're spoiling us. 771 00:30:28,609 --> 00:30:31,655 All these provisions, just for the two of us. 772 00:30:31,786 --> 00:30:32,874 [squeaking] 773 00:30:34,702 --> 00:30:35,442 [man] Unhitch it, will ya? 774 00:30:35,572 --> 00:30:36,835 Aye, aye, sir. 775 00:30:41,709 --> 00:30:43,276 Take her up. 776 00:30:43,406 --> 00:30:44,538 [man] All right, heave! 777 00:30:44,668 --> 00:30:46,235 Oh, ah! 778 00:30:46,366 --> 00:30:49,195 Oh, uh, sit still, Juan. 779 00:30:49,325 --> 00:30:51,153 Ooh... 780 00:30:51,284 --> 00:30:52,415 Da da, Juan. 781 00:30:52,546 --> 00:30:54,504 Lower the ropes! 782 00:30:54,635 --> 00:30:57,203 [sputtering] 783 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 [sighs] 784 00:30:58,813 --> 00:31:00,771 That wine is strong. 785 00:31:00,902 --> 00:31:02,251 I went quite dizzy for a moment. 786 00:31:02,382 --> 00:31:05,602 [snoring] 787 00:31:05,733 --> 00:31:08,170 ♪♪ ["Rock-a-bye Baby" playing] 788 00:31:19,616 --> 00:31:22,489 Hey... now we're on board, what do we do? 789 00:31:22,619 --> 00:31:25,231 Now we have to sabotage the voyage. 790 00:31:25,361 --> 00:31:27,189 Did you bring poison? 791 00:31:27,320 --> 00:31:29,191 Of course. 792 00:31:29,322 --> 00:31:30,671 [chuckles] 793 00:31:30,801 --> 00:31:33,108 Well... 794 00:31:33,239 --> 00:31:35,502 we sail on the morning tide. 795 00:31:35,632 --> 00:31:36,720 Have you got the first leg of our journey mapped? 796 00:31:36,851 --> 00:31:37,808 Well, God willing. 797 00:31:37,939 --> 00:31:40,420 It's not easy navigating in Hebrew. 798 00:31:40,550 --> 00:31:42,378 If I'm not careful, we'll be sailing backwards. 799 00:31:42,509 --> 00:31:43,336 Hey, you aloft! 800 00:31:43,466 --> 00:31:45,599 Get a move on! 801 00:31:45,729 --> 00:31:47,427 [man] Lower the gangplank! 802 00:31:47,557 --> 00:31:50,909 [indistinct chatter] 803 00:31:53,607 --> 00:31:55,348 Shove that in the captain. 804 00:31:55,478 --> 00:31:56,697 In the captain? 805 00:31:56,827 --> 00:31:58,742 No... 806 00:31:58,873 --> 00:32:01,180 the capstan! 807 00:32:01,310 --> 00:32:02,703 Weight anchor! 808 00:32:02,833 --> 00:32:04,487 Aye, sir! 809 00:32:04,618 --> 00:32:05,706 Weigh anchor! 810 00:32:05,836 --> 00:32:07,882 Weigh...Anchor, that's it! 811 00:32:08,013 --> 00:32:11,103 [overlapping chatter] 812 00:32:11,233 --> 00:32:13,540 In God's name, 813 00:32:13,670 --> 00:32:15,629 make it go! 814 00:32:15,759 --> 00:32:17,718 [overlapping shouting] 815 00:32:21,548 --> 00:32:22,766 Aye, starboard! 816 00:32:22,897 --> 00:32:25,291 Aye, starboard! 817 00:32:25,421 --> 00:32:27,249 [overlapping shouting] 818 00:32:27,380 --> 00:32:28,468 [all cheer] 819 00:32:30,774 --> 00:32:31,906 Well, brother, we made it. 820 00:32:32,037 --> 00:32:33,821 We made it. We are away. 821 00:32:33,952 --> 00:32:36,302 Ha ha! 822 00:32:36,432 --> 00:32:38,826 [overlapping shouting] 823 00:32:38,957 --> 00:32:41,960 ♪♪ 824 00:32:46,747 --> 00:32:48,227 Steady as she goes! 825 00:32:48,357 --> 00:32:50,490 Steady as she goes! 826 00:32:50,620 --> 00:32:52,492 [overlapping shouting] 827 00:32:59,629 --> 00:33:01,457 [seagulls calling] 828 00:33:05,026 --> 00:33:06,854 Hello, Tonto. 829 00:33:06,985 --> 00:33:09,552 Is it true your known as the Andalucian Arsonist? 830 00:33:09,683 --> 00:33:12,425 I have been called that, yes. 831 00:33:12,555 --> 00:33:14,470 Then perhaps you should do something 832 00:33:14,601 --> 00:33:18,561 before this Columbus sails us to our doom. 833 00:33:18,692 --> 00:33:21,390 What... you mean set fire... 834 00:33:21,521 --> 00:33:22,957 to the ship? 835 00:33:23,088 --> 00:33:24,785 Not completely, no. 836 00:33:24,915 --> 00:33:26,482 Just enough to make him turn the ship 837 00:33:26,613 --> 00:33:28,789 back to Spain. 838 00:33:28,919 --> 00:33:31,313 [snoring] 839 00:33:46,589 --> 00:33:48,026 [whoosh] 840 00:33:48,156 --> 00:33:50,724 Go below and check we're watertight. 841 00:33:50,854 --> 00:33:52,204 Right. 842 00:33:53,683 --> 00:33:56,034 [snoring] 843 00:34:11,484 --> 00:34:13,790 [squeaking] 844 00:34:13,921 --> 00:34:16,141 [bubbling] 845 00:34:32,461 --> 00:34:33,593 Juan! 846 00:34:33,723 --> 00:34:35,073 Juan, wake up, Juan. 847 00:34:37,205 --> 00:34:41,340 You stay there, I'll get a bung. 848 00:34:41,470 --> 00:34:43,385 [pop] 849 00:34:44,604 --> 00:34:45,909 [indistinct chatter] 850 00:34:46,040 --> 00:34:47,389 [man] Aye, sir. 851 00:34:49,522 --> 00:34:51,480 Here, we've just had a leak in the hold. 852 00:34:51,611 --> 00:34:52,873 Oh, did you? 853 00:34:53,003 --> 00:34:55,484 Well, next time, do it over the side. 854 00:34:55,615 --> 00:34:58,226 ♪♪ 855 00:35:01,882 --> 00:35:03,449 Good morning, Captain. 856 00:35:03,579 --> 00:35:05,103 I've been counting the ship's crew. 857 00:35:05,233 --> 00:35:06,539 There seem to be several men missing. 858 00:35:06,669 --> 00:35:08,018 Missing?Yes. 859 00:35:08,149 --> 00:35:08,889 Wherefore is officer shipwright? 860 00:35:09,019 --> 00:35:09,933 He's aloft. 861 00:35:10,064 --> 00:35:12,022 And what's he doing? 862 00:35:12,153 --> 00:35:13,807 He's shortening the spritsail yard. 863 00:35:13,937 --> 00:35:15,461 And the sailmaker? 864 00:35:15,591 --> 00:35:16,549 Oh, he's aloft as well. 865 00:35:16,679 --> 00:35:18,855 Doing what? 866 00:35:18,986 --> 00:35:20,727 He's sewing up the slash in the spritsail 867 00:35:20,857 --> 00:35:22,207 that the shipwright made with his saw 868 00:35:22,337 --> 00:35:23,947 while he was shortening the spritsail yard. 869 00:35:24,078 --> 00:35:25,601 And the surgeon? 870 00:35:25,732 --> 00:35:26,776 Oh, he's up there as well. 871 00:35:26,907 --> 00:35:28,604 And what's he doing? 872 00:35:28,735 --> 00:35:31,955 He's sewing up the shipwright's shin. 873 00:35:32,086 --> 00:35:34,132 You see, the sailmaker shot the shipwright in the shin 874 00:35:34,262 --> 00:35:36,395 when he saw what he'd done with his sword to the spritsail. 875 00:35:36,525 --> 00:35:37,744 [coughs] 876 00:35:37,874 --> 00:35:38,745 Do you know what I think, Columbus? 877 00:35:38,875 --> 00:35:40,616 Tell me. 878 00:35:40,747 --> 00:35:41,574 I think you're full of shifty chicanery 879 00:35:41,704 --> 00:35:42,749 and subterfuge. 880 00:35:42,879 --> 00:35:43,967 Thank you very much. 881 00:35:44,098 --> 00:35:48,015 ♪♪ 882 00:35:48,146 --> 00:35:50,060 Whoa, whoa, oh... 883 00:35:50,191 --> 00:35:51,279 [whimpering] 884 00:35:51,410 --> 00:35:53,325 [laughing] 885 00:35:53,455 --> 00:35:54,674 Ooh, poor thing. 886 00:35:54,804 --> 00:35:57,372 Well, you're all wet. 887 00:36:00,897 --> 00:36:02,464 Give me the poison. 888 00:36:02,595 --> 00:36:04,597 I'll ad some spice to the captain's dinner. 889 00:36:04,727 --> 00:36:07,339 Yes, but... what if it goes wrong? 890 00:36:07,469 --> 00:36:08,818 Leave it to me. 891 00:36:11,995 --> 00:36:13,301 Hello, Pepi.Mm-hmm. 892 00:36:13,432 --> 00:36:15,782 Did you know this ship was alive with rats? 893 00:36:15,912 --> 00:36:17,871 Mm, quite big, long, black, furry things with teeth. 894 00:36:18,001 --> 00:36:19,612 Yes, yes.Yeah, yeah. 895 00:36:19,742 --> 00:36:20,830 Well, I'm saving those for the goulash, you see. 896 00:36:20,961 --> 00:36:22,963 But the captain wants to get rid of them. 897 00:36:23,093 --> 00:36:25,879 He's given me this very powerful rat poison. 898 00:36:26,009 --> 00:36:27,054 You, being the expert, 899 00:36:27,185 --> 00:36:29,099 would know best how to use it. 900 00:36:29,230 --> 00:36:30,057 Uh, yeah, yeah. 901 00:36:30,188 --> 00:36:31,450 You're right, me old shipmate. 902 00:36:31,580 --> 00:36:32,712 [laughs] 903 00:36:32,842 --> 00:36:34,192 Leave it with me, huh? 904 00:36:35,976 --> 00:36:36,933 Poison up-- Uh-- grub! 905 00:36:37,064 --> 00:36:37,978 Grub up! 906 00:36:38,108 --> 00:36:40,241 Grub up... grub up! 907 00:36:41,895 --> 00:36:43,026 Ah, good evening, lad. 908 00:36:43,157 --> 00:36:44,202 What's for dinner? 909 00:36:44,332 --> 00:36:46,595 The cook made it specially for you, sir. 910 00:36:46,726 --> 00:36:48,336 It's hot pot. 911 00:36:48,467 --> 00:36:49,642 Ah. 912 00:36:49,772 --> 00:36:52,688 [creak, thud] 913 00:36:52,819 --> 00:36:55,735 What the hell is that? 914 00:36:55,865 --> 00:36:57,867 I think it's a little too hot... sir. 915 00:36:57,998 --> 00:36:59,042 [sizzling] 916 00:36:59,173 --> 00:37:00,392 [yelps] 917 00:37:04,700 --> 00:37:06,136 [man] Two bells. 918 00:37:06,267 --> 00:37:08,182 [bell clanging] 919 00:37:08,313 --> 00:37:09,966 So what am I accused of then? 920 00:37:10,097 --> 00:37:11,968 Trying to poison the captain, 921 00:37:12,099 --> 00:37:13,056 you bad boy. 922 00:37:13,187 --> 00:37:15,145 No... no... 923 00:37:15,276 --> 00:37:17,278 No, I was trying to poison the rats. 924 00:37:17,409 --> 00:37:19,715 Must have just forgotten to wash me hands. 925 00:37:19,846 --> 00:37:20,977 [squeaking] 926 00:37:25,243 --> 00:37:27,114 Where are we, according to Moysha? 927 00:37:27,245 --> 00:37:29,769 Let me have a look, uh... 928 00:37:29,899 --> 00:37:34,077 "Sailing west by southwest, the 11th of September. 929 00:37:34,208 --> 00:37:36,863 "It was my son's 13th birthday. 930 00:37:36,993 --> 00:37:39,082 "He had reached manhood. 931 00:37:39,213 --> 00:37:41,955 Suddenly, a great fog descended upon us." 932 00:37:42,085 --> 00:37:43,130 What is it today? 933 00:37:43,261 --> 00:37:46,002 It's the 11th of September. 934 00:37:46,133 --> 00:37:48,178 Hmm... "The fog was so thick, 935 00:37:48,309 --> 00:37:51,051 "that no man had ever seen its like before. 936 00:37:51,181 --> 00:37:54,228 Men holding lanterns walked into each other." 937 00:37:54,359 --> 00:37:55,795 [glass shatters, men grunt] 938 00:37:55,925 --> 00:37:56,665 [man] Watch where you're going! 939 00:37:56,796 --> 00:37:57,492 [second man] Yes, sir! 940 00:37:59,929 --> 00:38:02,018 "The compass began to swing backwards and forwards. 941 00:38:02,149 --> 00:38:03,933 "Then, suddenly, it went mad, 942 00:38:04,064 --> 00:38:06,545 as if possessed by demons." 943 00:38:06,675 --> 00:38:07,850 [squeaking] 944 00:38:07,981 --> 00:38:09,025 Now to starboard.Eh? 945 00:38:09,156 --> 00:38:10,679 Now to port.Port? 946 00:38:10,810 --> 00:38:12,725 Now to starboard!What? 947 00:38:12,855 --> 00:38:13,900 Chris... Chris! 948 00:38:14,030 --> 00:38:16,032 Chris, the compass! 949 00:38:16,163 --> 00:38:17,904 It's going mad, as if it were somehow... 950 00:38:18,034 --> 00:38:19,775 Possessed by demons! 951 00:38:19,906 --> 00:38:20,559 How did you know? 952 00:38:20,689 --> 00:38:22,038 Mm... 953 00:38:22,169 --> 00:38:24,476 Uh, "This part of the sea 954 00:38:24,606 --> 00:38:26,086 "has a curse on it. 955 00:38:26,216 --> 00:38:29,132 "The area is in the shape of a triangle. 956 00:38:29,263 --> 00:38:31,874 "Once a ship gets into it, 957 00:38:32,005 --> 00:38:34,834 "it will sail forever in a triangular course 958 00:38:34,964 --> 00:38:36,139 "forever and ever, 959 00:38:36,270 --> 00:38:39,621 "and disappear from the sight of man. 960 00:38:39,752 --> 00:38:43,103 "Because it was my son's 13th birthday, 961 00:38:43,233 --> 00:38:45,975 I called it the Bar Mitzvah Triangle." 962 00:38:46,106 --> 00:38:47,934 The Bar Mitzvah Triangle. 963 00:38:50,458 --> 00:38:53,156 "It seemed we were doomed to sail for eternity, 964 00:38:53,287 --> 00:38:55,637 "up one leg, down the other, 965 00:38:55,768 --> 00:38:58,945 "and along the hypotenuse. 966 00:38:59,075 --> 00:39:02,252 "A Greek fellow on board said this proved something, 967 00:39:02,383 --> 00:39:04,603 "but before we could find out what, 968 00:39:04,733 --> 00:39:07,040 he was eaten by a sea serpent!" 969 00:39:07,170 --> 00:39:08,607 If there's one thing that scared the shit out of me, 970 00:39:08,737 --> 00:39:10,130 it's sea serpents! 971 00:39:10,260 --> 00:39:12,219 "Suddenly, they were all around us. 972 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 "Slimy, hideous creatures, 973 00:39:14,482 --> 00:39:17,006 "their fangs dripping with blood. 974 00:39:17,137 --> 00:39:19,618 "As they caught him and crunched him up 975 00:39:19,748 --> 00:39:22,011 "the boatswain let out one final, 976 00:39:22,142 --> 00:39:23,839 bloodcurdling scream." 977 00:39:23,970 --> 00:39:25,928 [man screams] 978 00:39:26,059 --> 00:39:27,930 [screaming] 979 00:39:28,061 --> 00:39:30,803 [gasping] 980 00:39:30,933 --> 00:39:33,066 He dropped that right on my foot. 981 00:39:33,196 --> 00:39:35,808 "There was only one way out of our dreadful peril. 982 00:39:35,938 --> 00:39:37,157 "A drastic course of action, 983 00:39:37,287 --> 00:39:38,985 but we had no alternative." 984 00:39:39,115 --> 00:39:40,595 Uh... 985 00:39:40,726 --> 00:39:41,901 Oh, come on-- go on, go on. 986 00:39:42,031 --> 00:39:43,381 Don't rush me, it's the end of one scroll. 987 00:39:43,511 --> 00:39:45,208 Go on!All right, don't you start! 988 00:39:45,339 --> 00:39:46,471 For goodness sake, I'm doing my best. 989 00:39:46,601 --> 00:39:48,342 No, go on, go on-- does he give any clue 990 00:39:48,473 --> 00:39:49,735 as to how he got out of it? 991 00:39:49,865 --> 00:39:51,127 Give me it, give me it. 992 00:39:51,258 --> 00:39:53,869 "As we continued through the fog, 993 00:39:54,000 --> 00:39:57,046 "we saw ships abandoned by their crews, 994 00:39:57,177 --> 00:40:00,746 "ghost ships manned only by phantoms, 995 00:40:00,876 --> 00:40:02,878 demons, and hobgoblins." 996 00:40:03,009 --> 00:40:04,924 Not hobgoblins. 997 00:40:05,054 --> 00:40:05,881 Not them andsea serpents! 998 00:40:06,012 --> 00:40:06,969 Hang on! 999 00:40:07,100 --> 00:40:09,319 Pull yourself together! 1000 00:40:09,450 --> 00:40:10,843 Let's go look at the compass. 1001 00:40:10,973 --> 00:40:11,974 Yeah. 1002 00:40:12,105 --> 00:40:15,151 [compass squeaking] 1003 00:40:25,335 --> 00:40:27,686 You, out there-- stand still. 1004 00:40:27,816 --> 00:40:31,080 ♪♪ 1005 00:40:32,430 --> 00:40:33,256 Welfare officer... 1006 00:40:33,387 --> 00:40:34,388 Yes, Captain? 1007 00:40:34,519 --> 00:40:35,824 Take that man's ball off! 1008 00:40:35,955 --> 00:40:37,043 Which one? 1009 00:40:38,348 --> 00:40:39,828 Captain, Captain! 1010 00:40:39,959 --> 00:40:40,916 I see a ship on port bow! 1011 00:40:41,047 --> 00:40:42,918 Big, big ship! 1012 00:40:43,049 --> 00:40:44,180 How far away? 1013 00:40:44,311 --> 00:40:46,095 [sobbing] About that far! 1014 00:40:46,226 --> 00:40:48,097 [crash] 1015 00:40:48,228 --> 00:40:50,186 [all shouting] 1016 00:40:50,317 --> 00:40:52,101 Lower fenders, lower fenders! 1017 00:40:52,232 --> 00:40:53,363 Ho, starboard! 1018 00:40:53,494 --> 00:40:55,888 Lower the fenders! 1019 00:40:56,018 --> 00:40:58,151 Lower the fenders! 1020 00:40:58,281 --> 00:40:59,892 Come, everyone! 1021 00:41:00,022 --> 00:41:02,851 Ahoy there, we are the "Santa Maria"! 1022 00:41:02,982 --> 00:41:04,157 Who are you? 1023 00:41:04,287 --> 00:41:05,985 [echoing] Who are you? 1024 00:41:06,115 --> 00:41:07,334 I told ya! 1025 00:41:07,465 --> 00:41:09,379 We are the "Santa Maria"! 1026 00:41:09,510 --> 00:41:10,163 [echoing] "Santa Maria"! 1027 00:41:10,293 --> 00:41:11,381 There's no other border! 1028 00:41:11,512 --> 00:41:12,034 [echoing] There's no other boarder! 1029 00:41:12,165 --> 00:41:14,254 She's a ghost ship! 1030 00:41:14,384 --> 00:41:17,126 [echoing] Ghost ship! 1031 00:41:17,257 --> 00:41:18,258 I'm going aboard her. 1032 00:41:18,388 --> 00:41:19,259 Who's coming with me? 1033 00:41:19,389 --> 00:41:21,435 [men muttering] 1034 00:41:21,566 --> 00:41:23,132 Two volunteers-- you and you. 1035 00:41:23,263 --> 00:41:24,656 One pace forward. 1036 00:41:27,180 --> 00:41:28,747 Aw, come on, lads! 1037 00:41:28,877 --> 00:41:30,226 Where's your spirit of adventure? 1038 00:41:30,357 --> 00:41:32,141 Would you have me go on my own? 1039 00:41:32,272 --> 00:41:33,621 [all] Yes. 1040 00:41:35,928 --> 00:41:38,321 I... Pepi the Poisoner, 1041 00:41:38,452 --> 00:41:39,758 would very much like to come, sir. 1042 00:41:39,888 --> 00:41:40,846 Unchain him. 1043 00:41:40,976 --> 00:41:42,195 Here, gov... I'll come too. 1044 00:41:45,546 --> 00:41:51,726 ♪♪ [mysterious music] 1045 00:41:51,857 --> 00:41:53,162 Not a living soul aboard. 1046 00:41:56,035 --> 00:41:59,168 A table set for a meal. 1047 00:41:59,299 --> 00:42:03,303 My God, it's hot. 1048 00:42:03,433 --> 00:42:06,132 And it's delicious! 1049 00:42:09,483 --> 00:42:11,790 Etiquette, men, etiquette! 1050 00:42:11,920 --> 00:42:12,878 [indistinct] 1051 00:42:13,008 --> 00:42:15,620 Captain, where are you? 1052 00:42:17,404 --> 00:42:19,711 It's me... 1053 00:42:19,841 --> 00:42:20,842 the lovely Diego. 1054 00:42:23,279 --> 00:42:24,846 Don't hide from me... 1055 00:42:24,977 --> 00:42:26,239 Captain. 1056 00:42:29,155 --> 00:42:32,245 [man ranting indistinctly] 1057 00:42:35,944 --> 00:42:37,772 I hope we haven't forgotten anything. 1058 00:42:37,903 --> 00:42:39,121 Oh, I don't think so, Mama. 1059 00:42:39,252 --> 00:42:40,383 [whispering] Esmeralda. 1060 00:42:40,514 --> 00:42:41,254 [clears throat] 1061 00:42:44,170 --> 00:42:46,302 Why are you pushing her into this marriage? 1062 00:42:46,433 --> 00:42:48,043 Because I'm thinking of her future. 1063 00:42:48,174 --> 00:42:50,002 What future? 1064 00:42:50,132 --> 00:42:51,133 What future has she got with a man 1065 00:42:51,264 --> 00:42:52,482 old enough to be myfather? 1066 00:42:52,613 --> 00:42:53,440 [knock on door] 1067 00:42:53,571 --> 00:42:54,572 Come. 1068 00:42:57,052 --> 00:42:58,488 Would you care to join us on board for dinner, ma'am. 1069 00:42:58,619 --> 00:43:01,317 We're having chicken in white wine. 1070 00:43:01,448 --> 00:43:02,492 More chicken, Captain? 1071 00:43:02,623 --> 00:43:03,972 Just a touch. 1072 00:43:04,103 --> 00:43:05,321 I must save room for the pudding. 1073 00:43:05,452 --> 00:43:08,020 Ha, this peach is invaluable. 1074 00:43:08,150 --> 00:43:09,456 More wine, anyone? 1075 00:43:09,587 --> 00:43:10,500 [burps] 1076 00:43:10,631 --> 00:43:11,501 Bless you. 1077 00:43:11,632 --> 00:43:12,981 Pirates.Aah! 1078 00:43:13,112 --> 00:43:14,592 No! 1079 00:43:14,722 --> 00:43:16,115 That's what happened, Tonto. 1080 00:43:16,245 --> 00:43:20,598 The ship was attacked by pirates. 1081 00:43:20,728 --> 00:43:23,209 And then the crew was all massacred. 1082 00:43:23,339 --> 00:43:25,341 And the bodies thrown overboard. 1083 00:43:25,472 --> 00:43:28,910 And then they left her, adrift and unmanned... 1084 00:43:29,041 --> 00:43:31,217 in the middle of the ocean. 1085 00:43:31,347 --> 00:43:33,219 She's a dangerous ship, Captain. 1086 00:43:33,349 --> 00:43:36,178 She should be sunk. 1087 00:43:36,309 --> 00:43:38,137 Set fire to! 1088 00:43:38,267 --> 00:43:39,094 Yes, yes, all right. 1089 00:43:39,225 --> 00:43:41,270 Pass the pudding. 1090 00:43:43,142 --> 00:43:46,841 [laughter] 1091 00:43:46,972 --> 00:43:48,408 Cooey. 1092 00:43:48,538 --> 00:43:51,977 Not too late, am I? 1093 00:43:52,107 --> 00:43:53,892 Just look at this big spread. 1094 00:43:54,022 --> 00:43:56,416 Ahem. 1095 00:43:56,546 --> 00:43:58,984 I could do with something hot inside me. 1096 00:43:59,114 --> 00:44:00,855 [whispers] How 'bout this? 1097 00:44:00,986 --> 00:44:03,075 Mmm! 1098 00:44:03,205 --> 00:44:04,337 Full as an egg. 1099 00:44:04,467 --> 00:44:06,818 [drunken babbling] 1100 00:44:06,948 --> 00:44:07,688 [laughing] 1101 00:44:07,819 --> 00:44:09,472 This fog is abominable. 1102 00:44:09,603 --> 00:44:11,170 I can't even see the ship. 1103 00:44:11,300 --> 00:44:12,214 Oh, straight ahead. 1104 00:44:12,345 --> 00:44:13,912 Just coming to the gangway. 1105 00:44:14,042 --> 00:44:15,348 Hmm... 1106 00:44:15,478 --> 00:44:17,263 My word, I did enjoy that! 1107 00:44:17,393 --> 00:44:18,917 Ha!Uh, Captain, 1108 00:44:19,047 --> 00:44:20,005 before we go, maybe we should, 1109 00:44:20,135 --> 00:44:21,702 uh, look around the ship, sir, 1110 00:44:21,833 --> 00:44:23,443 see if there's anything worth saving. 1111 00:44:23,573 --> 00:44:24,966 Uh, yeah... yeah, we should, shouldn't we? 1112 00:44:25,097 --> 00:44:26,794 [sighs] 1113 00:44:30,058 --> 00:44:30,972 [creak] 1114 00:44:31,103 --> 00:44:32,017 [all gasp] 1115 00:44:32,147 --> 00:44:33,148 Gold!Silver! 1116 00:44:33,279 --> 00:44:36,151 [rattling] 1117 00:44:36,282 --> 00:44:37,675 Looks fantastic, Captain. 1118 00:44:40,286 --> 00:44:42,723 Well... be a shame to leave these, wouldn't it? 1119 00:44:47,162 --> 00:44:49,077 Oh, now, that's lovely. 1120 00:44:49,208 --> 00:44:50,078 Feel the quality of that. 1121 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 [chuckles] 1122 00:44:51,950 --> 00:44:53,125 [gasps] 1123 00:44:53,255 --> 00:44:56,563 I do like these. 1124 00:44:56,694 --> 00:44:59,348 ♪♪ [flamenco guitar playing] 1125 00:44:59,479 --> 00:45:01,089 [castanets clacking] 1126 00:45:01,220 --> 00:45:02,090 Ole! 1127 00:45:02,221 --> 00:45:04,092 Ah, ho! 1128 00:45:10,403 --> 00:45:11,447 Ole! 1129 00:45:15,190 --> 00:45:17,323 ♪♪ [vocalizing] 1130 00:45:17,453 --> 00:45:20,326 Ole! 1131 00:45:20,456 --> 00:45:21,849 Watch your step, mum. 1132 00:45:27,637 --> 00:45:28,813 Oy.Right, mate. 1133 00:45:31,032 --> 00:45:31,990 Pirates! 1134 00:45:32,120 --> 00:45:33,948 Pirates! 1135 00:45:34,079 --> 00:45:35,602 Pirates... good God. 1136 00:45:35,733 --> 00:45:36,995 Governor, take care of the ladies. 1137 00:45:37,125 --> 00:45:38,431 Pirates! 1138 00:45:42,217 --> 00:45:43,697 You men, follow me! 1139 00:45:43,828 --> 00:45:44,611 [all] Yes, sir! 1140 00:45:44,742 --> 00:45:46,134 ♪♪ 1141 00:45:46,265 --> 00:45:48,136 Ole! 1142 00:45:48,267 --> 00:45:50,051 ♪♪ 1143 00:45:50,182 --> 00:45:52,488 You blundering swine! 1144 00:45:52,619 --> 00:45:54,577 You'll hang for this. 1145 00:45:54,708 --> 00:45:56,362 Now, wait a minute, there's been some mistake. 1146 00:45:56,492 --> 00:45:57,972 I think not. 1147 00:45:58,103 --> 00:45:59,278 Before you go to your fate, 1148 00:45:59,408 --> 00:46:02,063 you miserable pigs... 1149 00:46:02,194 --> 00:46:04,674 may I possibly have the pleasure? 1150 00:46:04,805 --> 00:46:06,067 [man]Fire! 1151 00:46:06,198 --> 00:46:07,765 Fire?Fire! 1152 00:46:07,895 --> 00:46:09,592 Oh, no, Tonto's at it again! 1153 00:46:09,723 --> 00:46:12,204 [men shouting "fire"] 1154 00:46:13,466 --> 00:46:14,815 [latch clanks] 1155 00:46:17,731 --> 00:46:19,689 Well, Columbus. 1156 00:46:19,820 --> 00:46:22,214 This is the end of your voyage. 1157 00:46:22,344 --> 00:46:24,607 You have managed to destroy one of His Majesty's frigates... 1158 00:46:24,738 --> 00:46:25,695 And my daughter and I 1159 00:46:25,826 --> 00:46:28,089 must return to Spain for the wedding. 1160 00:46:28,220 --> 00:46:29,743 Yes, and so, sir, 1161 00:46:29,874 --> 00:46:32,137 as Governor of the Canaries, 1162 00:46:32,267 --> 00:46:34,617 I command you to abandon this trip to the Indies 1163 00:46:34,748 --> 00:46:36,576 and take them there. 1164 00:46:36,706 --> 00:46:39,187 I'm sorry, sir, but I refuse. 1165 00:46:39,318 --> 00:46:40,623 Oh, you refuse do you? 1166 00:46:40,754 --> 00:46:44,062 Well, as you were caught with stolen property on you, 1167 00:46:44,192 --> 00:46:47,413 perhaps you prefer to hang... for piracy? 1168 00:46:47,543 --> 00:46:49,067 [woman giggles] 1169 00:46:49,197 --> 00:46:52,244 ♪♪ 1170 00:46:52,374 --> 00:46:53,549 [grunting] 1171 00:46:55,813 --> 00:46:57,597 Take it into the Captain's cabin. 1172 00:46:57,727 --> 00:46:58,859 Ho ho! 1173 00:46:58,990 --> 00:47:00,687 So you're gonna sleep in there, are you? 1174 00:47:00,818 --> 00:47:02,558 Yes. 1175 00:47:02,689 --> 00:47:04,822 So you can take his stuff out. 1176 00:47:04,952 --> 00:47:07,128 [man] Turn her into the wind! 1177 00:47:07,259 --> 00:47:09,696 [man] Aye, gov! 1178 00:47:09,827 --> 00:47:11,089 We're ship's officers, you know. 1179 00:47:11,219 --> 00:47:12,873 Yeah, we shouldn't have to sleep in the hole. 1180 00:47:13,004 --> 00:47:14,527 Well, if it's a case of you or me... 1181 00:47:14,657 --> 00:47:16,094 it's you. 1182 00:47:16,224 --> 00:47:17,835 Captain Columbus, 1183 00:47:17,965 --> 00:47:20,533 you are instructed to take me to Spain, 1184 00:47:20,663 --> 00:47:22,535 are you not?I am indeed, mum. 1185 00:47:22,665 --> 00:47:24,798 And Spain lies to the northeast 1186 00:47:24,929 --> 00:47:26,495 of the Canary Islands, does it not? 1187 00:47:26,626 --> 00:47:28,497 Indeed it does, ma'am. 1188 00:47:28,628 --> 00:47:32,153 Then why, Captain, are we sailing the southwest? 1189 00:47:32,284 --> 00:47:34,112 Are we?"Are we?" 1190 00:47:34,242 --> 00:47:36,505 "Are we?" You know damned well we are. 1191 00:47:36,636 --> 00:47:38,856 I'm not an idiot. I can tell by the sun. 1192 00:47:38,986 --> 00:47:41,423 We are not heading for Spain at all. 1193 00:47:41,554 --> 00:47:43,295 At the moment, mum, we are tacking 1194 00:47:43,425 --> 00:47:44,905 from side to side, 1195 00:47:45,036 --> 00:47:46,602 a maritime maneuver of which it's obvious 1196 00:47:46,733 --> 00:47:47,560 you know nothing.What? 1197 00:47:47,690 --> 00:47:49,649 I am in command of this ship, 1198 00:47:49,779 --> 00:47:52,130 so I suggest you leave the navigation to me. 1199 00:47:52,260 --> 00:47:53,479 Mm... 1200 00:47:53,609 --> 00:47:55,350 Mm... 1201 00:48:00,312 --> 00:48:02,575 He's not taking her back to Spain at all. 1202 00:48:02,705 --> 00:48:04,142 He's set course for the Indies. 1203 00:48:04,272 --> 00:48:05,317 Then we must get hold of that scroll 1204 00:48:05,447 --> 00:48:07,319 and destroy it. 1205 00:48:13,325 --> 00:48:16,197 ♪♪ 1206 00:48:28,949 --> 00:48:31,517 ♪♪ [Middle Eastern music] 1207 00:48:34,172 --> 00:48:35,260 Who are you? 1208 00:48:35,390 --> 00:48:37,305 You are asleep, 1209 00:48:37,436 --> 00:48:40,439 and I am an erotic dream. 1210 00:48:40,569 --> 00:48:43,268 Sleep... sleep... 1211 00:48:43,398 --> 00:48:45,096 Don't try to wake up. 1212 00:48:45,226 --> 00:48:46,445 No, no, who are you? 1213 00:48:46,575 --> 00:48:49,491 Oh, sir, I'm only a poor girl. 1214 00:48:49,622 --> 00:48:51,580 Please, Captain, 1215 00:48:51,711 --> 00:48:53,539 you wouldn't take advantage of a poor girl. 1216 00:48:53,669 --> 00:48:54,714 Would you? 1217 00:48:57,499 --> 00:48:58,370 [giggles] 1218 00:49:21,349 --> 00:49:22,742 [snorts] 1219 00:49:24,265 --> 00:49:25,701 [whispering] Bart. 1220 00:49:25,832 --> 00:49:28,182 Bart. 1221 00:49:28,313 --> 00:49:29,096 Bart. 1222 00:49:34,710 --> 00:49:36,451 [whispering] Maria. 1223 00:49:36,582 --> 00:49:37,887 What are you doing? 1224 00:49:38,018 --> 00:49:39,715 The same as you. 1225 00:49:39,846 --> 00:49:42,240 You naughty girl, don't you dare. 1226 00:49:42,370 --> 00:49:45,939 You go back to bed this minute. 1227 00:49:46,070 --> 00:49:48,420 Are you in love with him? 1228 00:49:48,550 --> 00:49:49,290 I think so. 1229 00:49:50,988 --> 00:49:52,337 Well, do be careful. 1230 00:49:52,467 --> 00:49:53,991 [both giggle] 1231 00:49:55,296 --> 00:49:56,732 [man] Three bells! 1232 00:49:56,863 --> 00:50:02,347 [bell clanging] 1233 00:50:02,477 --> 00:50:04,131 Hello, Marco. 1234 00:50:04,262 --> 00:50:05,393 Oh. 1235 00:50:05,524 --> 00:50:06,655 What are you looking at? 1236 00:50:06,786 --> 00:50:08,831 Sharks... man-eating sharks. 1237 00:50:08,962 --> 00:50:10,703 The sea's full of them. 1238 00:50:10,833 --> 00:50:13,445 Hey... you mind you don't fall in. 1239 00:50:13,575 --> 00:50:15,273 Oh, my goodness. 1240 00:50:15,403 --> 00:50:16,883 You don't think they'd eat me whole? 1241 00:50:17,014 --> 00:50:20,408 No, I'm told they spit that out. 1242 00:50:20,539 --> 00:50:24,586 Oh, isn't the moon lovely? 1243 00:50:24,717 --> 00:50:25,805 Not as lovely as you. 1244 00:50:25,935 --> 00:50:28,199 Oh, no, you mustn't kiss me. 1245 00:50:28,329 --> 00:50:30,766 I am betrothed. 1246 00:50:30,897 --> 00:50:33,552 Oh... yes, of course you are. 1247 00:50:33,682 --> 00:50:36,511 My fiance, the duke, 1248 00:50:36,642 --> 00:50:38,818 might find out. 1249 00:50:38,948 --> 00:50:41,342 Of course... he might. 1250 00:50:44,824 --> 00:50:48,349 Of course, he might not. 1251 00:50:59,491 --> 00:51:00,535 [whispering] Well? 1252 00:51:00,666 --> 00:51:01,449 Did you get it? 1253 00:51:01,580 --> 00:51:03,408 Oh, I most certainly did. 1254 00:51:03,538 --> 00:51:04,800 Where is it?What? 1255 00:51:04,931 --> 00:51:05,801 The scroll! 1256 00:51:05,932 --> 00:51:06,976 Oh, that. 1257 00:51:07,107 --> 00:51:08,630 I get it tomorrow. 1258 00:51:08,761 --> 00:51:11,807 Fatima, we are failing in our mission. 1259 00:51:11,938 --> 00:51:13,461 You must think of the sultan. 1260 00:51:13,592 --> 00:51:16,464 I did... and there was no comparison. 1261 00:51:16,595 --> 00:51:19,206 ♪♪ 1262 00:51:40,706 --> 00:51:41,837 [door opens] 1263 00:51:44,144 --> 00:51:45,406 Oh, good morning, steward. 1264 00:51:45,537 --> 00:51:47,060 Morning, Captain. 1265 00:51:47,191 --> 00:51:48,540 You're not gonna be long, are you? 1266 00:51:48,670 --> 00:51:49,715 No sir, heh. 1267 00:51:49,845 --> 00:51:52,021 You seem to have had a restless night. 1268 00:51:52,152 --> 00:51:54,198 Oh, yes, well... 1269 00:51:54,328 --> 00:51:56,896 it's this hot weather, the strain of command. 1270 00:51:57,026 --> 00:51:58,680 I don't know how much longer I can keep it up. 1271 00:51:58,811 --> 00:51:59,594 Oh, you must try, sir. 1272 00:51:59,725 --> 00:52:02,336 You really must. 1273 00:52:02,467 --> 00:52:03,381 [clears throat] 1274 00:52:05,383 --> 00:52:07,211 Lunch, Milady. 1275 00:52:09,604 --> 00:52:11,040 I do hope you're feeling hungry. 1276 00:52:11,171 --> 00:52:13,695 Ugh... well, I was. 1277 00:52:13,826 --> 00:52:16,742 Oh, yes, uh, the chef sends you his best wishes. 1278 00:52:16,872 --> 00:52:19,788 What for, a speedy recovery? 1279 00:52:19,919 --> 00:52:23,444 [indistinct chatter] 1280 00:52:23,575 --> 00:52:24,663 [man]Ugh... 1281 00:52:24,793 --> 00:52:26,665 That's ghastly. 1282 00:52:26,795 --> 00:52:28,710 What is this keck? 1283 00:52:28,841 --> 00:52:30,756 Don't blame me, Tonto. 1284 00:52:30,886 --> 00:52:32,671 The ship's stores have run out. 1285 00:52:32,801 --> 00:52:34,412 Just hold your nose when you eat it like everybody else. 1286 00:52:34,542 --> 00:52:35,804 Next. 1287 00:52:38,198 --> 00:52:39,504 You have a sickness of the motions. 1288 00:52:39,634 --> 00:52:40,809 What motions? 1289 00:52:40,940 --> 00:52:42,637 The motions of the ship. 1290 00:52:42,768 --> 00:52:45,162 The Mal de Mar, the sickness of the sea. 1291 00:52:45,292 --> 00:52:47,990 No, doctor, it's the appalling food. 1292 00:52:48,121 --> 00:52:50,471 I'd feel sick eating that even if I was stationary. 1293 00:52:50,602 --> 00:52:51,429 [sniffles] 1294 00:52:51,559 --> 00:52:52,865 Though I shall be much better 1295 00:52:52,995 --> 00:52:55,172 when I get back to Spain. 1296 00:52:55,302 --> 00:52:58,436 Yes, but we're not going back to Spain. 1297 00:52:58,566 --> 00:52:59,611 What? 1298 00:52:59,741 --> 00:53:01,003 Mm... 1299 00:53:01,134 --> 00:53:02,135 It is as I thought. 1300 00:53:02,266 --> 00:53:03,745 Do the crew know this? 1301 00:53:03,876 --> 00:53:05,225 Yes, and they're furious. 1302 00:53:05,356 --> 00:53:07,967 A month at sea, and not a sight of land. 1303 00:53:08,097 --> 00:53:10,839 Ducky, we must return to Spain-- we must. 1304 00:53:10,970 --> 00:53:12,624 Listen to me. 1305 00:53:12,754 --> 00:53:15,627 If you can persuade the men 1306 00:53:15,757 --> 00:53:18,630 to make Columbus go back to Spain, 1307 00:53:18,760 --> 00:53:21,676 my husband will pay every man jack of you 1308 00:53:21,807 --> 00:53:23,200 a year's salary. 1309 00:53:23,330 --> 00:53:25,680 You realize, of course, that this is mutiny. 1310 00:53:25,811 --> 00:53:27,856 I didn't hear that. 1311 00:53:27,987 --> 00:53:30,381 Kindly pass on my offer. 1312 00:53:30,511 --> 00:53:31,469 Ohh. 1313 00:53:31,599 --> 00:53:32,818 This ship's biscuit 1314 00:53:32,948 --> 00:53:35,473 is full of little crawly weevils. 1315 00:53:35,603 --> 00:53:37,997 Is it lawful to eat living weevils? 1316 00:53:38,127 --> 00:53:39,955 What an interesting idea. 1317 00:53:40,086 --> 00:53:41,957 You know, it's never come up before. 1318 00:53:42,088 --> 00:53:44,482 [belches] Well, it's coming up now! 1319 00:53:44,612 --> 00:53:46,614 [vomits] 1320 00:53:46,745 --> 00:53:48,529 This food isn't fit for pigs! 1321 00:53:48,660 --> 00:53:49,835 Yes, it is. 1322 00:53:49,965 --> 00:53:52,011 No, look-- gather all the men together. 1323 00:53:52,141 --> 00:53:54,753 I've got a very interesting proposition. 1324 00:54:04,937 --> 00:54:08,114 ♪♪ 1325 00:54:08,245 --> 00:54:09,898 Are you all right, lad? 1326 00:54:10,029 --> 00:54:12,249 Oh, Captain... I love you. 1327 00:54:14,555 --> 00:54:16,122 Yes...[sniffs] 1328 00:54:16,253 --> 00:54:18,820 Well, I'm very pleased to hear of your loyalty, but-- 1329 00:54:18,951 --> 00:54:20,039 But I love you, I love you! 1330 00:54:20,169 --> 00:54:21,214 I love you! 1331 00:54:21,345 --> 00:54:22,171 I love you, I love you! 1332 00:54:22,302 --> 00:54:23,390 Now, don't overdo it, lad! 1333 00:54:23,521 --> 00:54:26,828 Now, I want no more than your loyalty. 1334 00:54:26,959 --> 00:54:30,049 This beard and moustache is false. 1335 00:54:30,179 --> 00:54:33,052 Yes, I always thought it was. 1336 00:54:33,182 --> 00:54:34,271 Still, if you can't grow one, 1337 00:54:34,401 --> 00:54:35,228 and you want to look older, 1338 00:54:35,359 --> 00:54:36,838 what's the harm in that? 1339 00:54:36,969 --> 00:54:38,013 Look at me, look at me! 1340 00:54:38,144 --> 00:54:39,493 Well... yes. 1341 00:54:39,624 --> 00:54:40,494 Well, without that beard, 1342 00:54:40,625 --> 00:54:41,887 you're quite good-looking. 1343 00:54:42,017 --> 00:54:43,715 Thank you.Now put it back on again 1344 00:54:43,845 --> 00:54:45,064 and go and fetch me pudding! 1345 00:54:45,194 --> 00:54:47,806 I am the one who came in the night. 1346 00:54:50,896 --> 00:54:51,853 My erotic dream!Yes. 1347 00:54:51,984 --> 00:54:52,811 Agh! 1348 00:54:52,941 --> 00:54:54,813 I only pretend to be a man. 1349 00:54:54,943 --> 00:54:56,771 I really am a woman. 1350 00:54:59,034 --> 00:55:01,559 Oh, I am very glad to hear that. 1351 00:55:01,689 --> 00:55:03,604 Most relieved. 1352 00:55:03,735 --> 00:55:06,607 Then... perhaps... 1353 00:55:06,738 --> 00:55:07,695 you could fetch me pudding? 1354 00:55:07,826 --> 00:55:11,090 How would you feel about a Turkish spy? 1355 00:55:11,220 --> 00:55:13,048 Is that the one they make with figs and suet? 1356 00:55:13,179 --> 00:55:15,224 No, no, no, no, no, Captain. 1357 00:55:15,355 --> 00:55:18,053 I'm an agent of the sultan, sent to spy on you. 1358 00:55:18,184 --> 00:55:20,186 Can you ever forgive me? 1359 00:55:20,317 --> 00:55:23,102 Oh, Captain, my darling, can you? 1360 00:55:23,232 --> 00:55:25,147 [kissing] 1361 00:55:25,278 --> 00:55:26,410 Ooh! [laughing] 1362 00:55:26,540 --> 00:55:29,848 Oh, well, well, I'm sure I could, yes. 1363 00:55:29,978 --> 00:55:31,676 Given time. [laughing] 1364 00:55:31,806 --> 00:55:33,286 But, Captain, time is running out. 1365 00:55:33,417 --> 00:55:34,983 The crew are about to mutiny. 1366 00:55:35,114 --> 00:55:36,768 Oh, nonsense, nonsense. 1367 00:55:36,898 --> 00:55:38,813 I'll soon talk them out of it. 1368 00:55:38,944 --> 00:55:40,946 Now, men, lads... 1369 00:55:41,076 --> 00:55:42,948 friends... 1370 00:55:43,078 --> 00:55:44,993 For we are all friends, are we not? 1371 00:55:45,124 --> 00:55:46,995 [all muttering]Comrades bound together 1372 00:55:47,126 --> 00:55:49,346 by the dangers and hardships we have endured. 1373 00:55:49,476 --> 00:55:52,087 I have great tidings for you. 1374 00:55:52,218 --> 00:55:54,699 Today, tomorrow at the latest, 1375 00:55:54,829 --> 00:55:56,178 we shall reach land! 1376 00:55:56,309 --> 00:55:58,137 You said that yesterday, Captain. 1377 00:55:58,267 --> 00:56:00,269 And the day before. 1378 00:56:00,400 --> 00:56:01,749 He's been saying it for a fortnight. 1379 00:56:01,880 --> 00:56:02,968 Yeah, let's turn back. 1380 00:56:03,098 --> 00:56:04,752 I will not turn back! 1381 00:56:04,883 --> 00:56:05,927 Your last chance, Captain. 1382 00:56:06,058 --> 00:56:07,581 Will you turn back? 1383 00:56:07,712 --> 00:56:08,626 No! 1384 00:56:08,756 --> 00:56:10,279 Right! 1385 00:56:10,410 --> 00:56:13,065 [men muttering] 1386 00:56:13,195 --> 00:56:14,109 You've got two minutes 1387 00:56:14,240 --> 00:56:14,632 to make your peace with God. 1388 00:56:14,762 --> 00:56:16,938 Very well. 1389 00:56:17,069 --> 00:56:19,724 I ask God to forgive my sins. 1390 00:56:19,854 --> 00:56:20,638 [whispering] Which aren't any. 1391 00:56:20,768 --> 00:56:22,030 [all] Amen. 1392 00:56:22,161 --> 00:56:24,076 I have lived a wicked and profligate life. 1393 00:56:24,206 --> 00:56:25,599 [all] Amen. 1394 00:56:25,730 --> 00:56:27,601 As a youth, I was a pirate. 1395 00:56:27,732 --> 00:56:29,690 A... 1396 00:56:29,821 --> 00:56:30,778 A pirate? 1397 00:56:30,909 --> 00:56:32,389 Oh, yes. 1398 00:56:32,519 --> 00:56:34,869 Yes, I plundered and looted. 1399 00:56:35,000 --> 00:56:35,740 But most of all, 1400 00:56:35,870 --> 00:56:36,958 I horded. 1401 00:56:37,089 --> 00:56:40,266 I asked God's mercy 1402 00:56:40,397 --> 00:56:42,877 for the hundreds of millions of maravedis I have horded 1403 00:56:43,008 --> 00:56:45,358 and hidden away instead of sharing them 1404 00:56:45,489 --> 00:56:47,839 among my fellow man. 1405 00:56:47,969 --> 00:56:49,101 [men chattering indistinctly] 1406 00:56:49,231 --> 00:56:51,669 Now, as I depart this life, 1407 00:56:51,799 --> 00:56:54,236 to show that I bear no man any malice, 1408 00:56:54,367 --> 00:56:56,325 I do hereby give and bequeath 1409 00:56:56,456 --> 00:56:59,372 this fortune to be shared equally 1410 00:56:59,503 --> 00:57:01,026 among my fellow shipmates. 1411 00:57:01,156 --> 00:57:02,244 Oh, that's great. 1412 00:57:02,375 --> 00:57:04,290 So... haul away! 1413 00:57:04,421 --> 00:57:06,553 Haul the rope!No, hold on! 1414 00:57:06,684 --> 00:57:08,076 Where is it? 1415 00:57:08,207 --> 00:57:09,426 You're holding it. 1416 00:57:09,556 --> 00:57:11,776 Not the rope... the fortune! 1417 00:57:11,906 --> 00:57:12,994 Oh, the fortune! 1418 00:57:13,125 --> 00:57:15,040 Yes, that is buried 1419 00:57:15,170 --> 00:57:17,608 under an olive tree in Andalucia. 1420 00:57:17,738 --> 00:57:19,305 Haul away!Hold it! 1421 00:57:19,436 --> 00:57:21,220 I'll tell you when to haul. 1422 00:57:21,350 --> 00:57:22,221 Now, Captain... 1423 00:57:22,351 --> 00:57:24,049 which olive tree? 1424 00:57:24,179 --> 00:57:25,267 Oh, you'll find it. 1425 00:57:25,398 --> 00:57:26,878 Just keep digging, digging. 1426 00:57:27,008 --> 00:57:29,271 I'm sorry, I can't talk more. 1427 00:57:29,402 --> 00:57:31,317 Good-bye, my dear shipmates. 1428 00:57:31,448 --> 00:57:33,580 Oh, Captain, do as they say. 1429 00:57:33,711 --> 00:57:34,886 Turn back! 1430 00:57:35,016 --> 00:57:36,931 I really think you ought to, Captain, 1431 00:57:37,062 --> 00:57:39,368 for your own sake. 1432 00:57:39,499 --> 00:57:41,849 Uh, couldn't we, uh, give you one last chance, right? 1433 00:57:41,980 --> 00:57:43,764 [all agreeing] 1434 00:57:43,895 --> 00:57:45,853 I am determined to go onwards or upwards. 1435 00:57:45,984 --> 00:57:47,942 Haul away, men!Land! 1436 00:57:48,073 --> 00:57:49,944 Land on the starboard bow! 1437 00:57:50,075 --> 00:57:53,470 [all shouting] 1438 00:57:53,600 --> 00:57:54,819 [choking] Can you...Land! 1439 00:57:54,949 --> 00:57:56,821 Cut him down! 1440 00:57:56,951 --> 00:57:58,475 [gagging] 1441 00:58:00,955 --> 00:58:03,001 Ohh! 1442 00:58:03,131 --> 00:58:05,046 Oh, darling, are you all right? 1443 00:58:05,177 --> 00:58:07,179 Yes... unloose me. 1444 00:58:07,309 --> 00:58:09,834 Lad, and not so much emotion. 1445 00:58:09,964 --> 00:58:11,139 Not in front of the crew. 1446 00:58:11,270 --> 00:58:13,141 Captain...Yeah? 1447 00:58:13,272 --> 00:58:14,839 Can you ever forgive me? 1448 00:58:14,969 --> 00:58:17,189 Yes, of course I can. 1449 00:58:17,319 --> 00:58:19,452 Aah aah aah!Oh, oh, God! 1450 00:58:19,583 --> 00:58:22,455 I-- I-- I'm taking the ship, Captain! 1451 00:58:22,586 --> 00:58:23,412 Well, yes, of course. 1452 00:58:23,543 --> 00:58:24,936 Lower the anchor! 1453 00:58:25,066 --> 00:58:26,067 Lift the anchor! 1454 00:58:26,198 --> 00:58:27,895 Lower the boat!Lower the boat?! 1455 00:58:28,026 --> 00:58:29,984 Ohh, ah, oh! 1456 00:58:30,115 --> 00:58:31,508 [both panting] 1457 00:58:31,638 --> 00:58:33,727 Can you give me one good reason 1458 00:58:33,858 --> 00:58:35,686 why I don't have you hanged? 1459 00:58:35,816 --> 00:58:37,035 Yes! 1460 00:58:37,165 --> 00:58:39,124 I used to be a pirate, 1461 00:58:39,254 --> 00:58:40,342 I got all this gold buried, 1462 00:58:40,473 --> 00:58:42,431 and I want to share it with you. 1463 00:58:42,562 --> 00:58:46,871 [laughing] 1464 00:58:47,001 --> 00:58:47,959 Ooh!I'll deal with you later. 1465 00:58:48,089 --> 00:58:49,917 Muster the landing party! 1466 00:58:50,048 --> 00:58:51,702 Muster the landing party! 1467 00:58:51,832 --> 00:58:53,051 Stow the sails! 1468 00:58:53,181 --> 00:58:56,533 ♪♪ 1469 00:59:08,545 --> 00:59:11,112 [shouting indistinctly] 1470 00:59:11,243 --> 00:59:12,766 [exotic bird chirping] 1471 00:59:14,333 --> 00:59:16,509 So, Pontiac, what do you think of that? 1472 00:59:16,640 --> 00:59:17,989 What the hell is that? 1473 00:59:18,119 --> 00:59:19,817 I never seen nothin' like that before, have you? 1474 00:59:19,947 --> 00:59:20,948 Nothin'. 1475 00:59:21,079 --> 00:59:22,080 You know what it looks like? 1476 00:59:22,210 --> 00:59:24,648 Looks like, uh, like a giant canoe 1477 00:59:24,778 --> 00:59:26,519 with washing hanging all over the side of it. 1478 00:59:26,650 --> 00:59:28,477 Yeah, and no paddles. 1479 00:59:28,608 --> 00:59:29,435 Yeah, hey! 1480 00:59:29,566 --> 00:59:30,828 You think it's some kind 1481 00:59:30,958 --> 00:59:31,829 of a floating laundry service or something? 1482 00:59:31,959 --> 00:59:35,006 Could be-- hey, maybe they're Chinese. 1483 00:59:35,136 --> 00:59:37,704 Hey, look, they're lowering a little canoe 1484 00:59:37,835 --> 00:59:39,358 from the big canoe-- you know what that means? 1485 00:59:39,488 --> 00:59:40,533 That means that they're coming ashore. 1486 00:59:40,664 --> 00:59:42,666 Oh, this could be good. 1487 00:59:42,796 --> 00:59:44,537 Your wife's got any washing she needs doing? 1488 00:59:44,668 --> 00:59:45,886 That's a very good idea. 1489 00:59:46,017 --> 00:59:47,366 Here's what we do: go back, we ask the wives. 1490 00:59:47,496 --> 00:59:48,541 Huh?Okay. 1491 00:59:48,672 --> 00:59:50,064 Do this... hope they don't use starch. 1492 00:59:50,195 --> 00:59:51,936 Forward! 1493 00:59:52,066 --> 00:59:54,721 ♪♪ 1494 01:00:09,780 --> 01:00:13,610 I declare this land, wherever it is, 1495 01:00:13,740 --> 01:00:15,612 under the protection of Their Majesties, 1496 01:00:15,742 --> 01:00:18,266 King Ferdinand and Queen Isabella 1497 01:00:18,397 --> 01:00:20,529 of Aragon and Castile! 1498 01:00:20,660 --> 01:00:21,618 [men cheering] 1499 01:00:21,748 --> 01:00:24,490 Mr. Mendoza, would you care to convey 1500 01:00:24,621 --> 01:00:26,492 our best wishes and tell them what we've come for? 1501 01:00:26,623 --> 01:00:28,450 You mean speak to them? 1502 01:00:28,581 --> 01:00:30,061 Well, you told me you spoke Chinese. 1503 01:00:30,191 --> 01:00:31,453 Ahem! 1504 01:00:31,584 --> 01:00:34,456 ♪♪ 1505 01:00:34,587 --> 01:00:37,068 How. [speaking foreign language] 1506 01:00:37,198 --> 01:00:39,592 [birds chirping] 1507 01:00:39,723 --> 01:00:41,159 [indistinct chatter] 1508 01:00:41,289 --> 01:00:42,595 What did they say? 1509 01:00:42,726 --> 01:00:45,163 He said he's not Chinese. 1510 01:00:45,293 --> 01:00:46,904 So we're not in China? 1511 01:00:47,034 --> 01:00:49,254 I'd say we were in India. 1512 01:00:49,384 --> 01:00:50,603 Do you speak Indian? 1513 01:00:50,734 --> 01:00:52,387 Well, not fluently. 1514 01:00:52,518 --> 01:00:54,346 So it's sign language, eh? 1515 01:00:54,476 --> 01:00:55,521 Now, in that, I'm fluent. 1516 01:00:55,652 --> 01:00:57,392 Don't forget what we came for: 1517 01:00:57,523 --> 01:00:59,133 the treasure of the Indies, gold. 1518 01:00:59,264 --> 01:01:00,657 Gold. [laughing] 1519 01:01:02,659 --> 01:01:04,573 So he's found the Indies. 1520 01:01:04,704 --> 01:01:06,140 Well, he's certainly found somewhere. 1521 01:01:06,271 --> 01:01:08,665 Yes... all said, 1522 01:01:08,795 --> 01:01:10,362 the king and queen will be all over him 1523 01:01:10,492 --> 01:01:12,625 when we get back to Spain. 1524 01:01:12,756 --> 01:01:15,236 Madam, he is before with unreliable 1525 01:01:15,367 --> 01:01:17,021 and potentially treacherous savages who, 1526 01:01:17,151 --> 01:01:19,153 it is rumored... 1527 01:01:19,284 --> 01:01:21,590 do some very strange things with chicken feathers, 1528 01:01:21,721 --> 01:01:23,027 if you follow me. 1529 01:01:23,157 --> 01:01:24,463 Yes, I do. 1530 01:01:24,593 --> 01:01:26,160 And, uh, should any misfortune 1531 01:01:26,291 --> 01:01:28,293 befall Columbus, 1532 01:01:28,423 --> 01:01:30,425 you, as the king's officer, 1533 01:01:30,556 --> 01:01:32,601 will of course be in charge. 1534 01:01:32,732 --> 01:01:35,082 Do you follow me? 1535 01:01:35,213 --> 01:01:37,998 Absolutely. 1536 01:01:38,129 --> 01:01:41,001 ♪♪ 1537 01:01:43,134 --> 01:01:44,831 [exotic bird whooping] 1538 01:01:51,142 --> 01:01:52,447 Hi, Chief. 1539 01:01:52,578 --> 01:01:53,361 Hey, Hubba, what do you hear, what do you say? 1540 01:01:53,492 --> 01:01:55,059 All right. 1541 01:01:55,189 --> 01:01:58,410 Uh, we think they're some kind of traveling laundry. 1542 01:01:58,540 --> 01:02:01,021 [Chief, laughing] Oh, you gotta be kiddin' me. 1543 01:02:07,288 --> 01:02:10,030 We... bring... 1544 01:02:10,161 --> 01:02:13,512 gifts. 1545 01:02:13,642 --> 01:02:15,644 Oh, no, not another mime troop. 1546 01:02:15,775 --> 01:02:17,690 He can't even spell. 1547 01:02:17,821 --> 01:02:19,736 But it's a nice suit, huh? 1548 01:02:21,781 --> 01:02:23,348 [natives gasping] 1549 01:02:24,218 --> 01:02:26,003 Him... 1550 01:02:26,133 --> 01:02:27,613 gift. 1551 01:02:27,744 --> 01:02:29,180 [scattered laughter] 1552 01:02:29,310 --> 01:02:31,138 Him... gift. 1553 01:02:31,269 --> 01:02:34,141 Him, gift? 1554 01:02:34,272 --> 01:02:35,621 Him, garbage. 1555 01:02:35,752 --> 01:02:37,754 [natives laugh] 1556 01:02:40,147 --> 01:02:42,802 ♪♪ 1557 01:02:51,463 --> 01:02:53,639 What do you make of it? 1558 01:02:53,770 --> 01:02:55,641 Some kind of vegetable. 1559 01:02:55,772 --> 01:02:56,860 Looks like old, dried cabbage. 1560 01:02:59,558 --> 01:03:00,602 [man, chuckling] Yeah. 1561 01:03:00,733 --> 01:03:02,430 [natives gasp] 1562 01:03:02,561 --> 01:03:05,085 What's it taste like? 1563 01:03:05,216 --> 01:03:07,044 Horse shit. 1564 01:03:07,174 --> 01:03:09,220 Is it cooked? 1565 01:03:09,350 --> 01:03:10,264 If it is, they should shoot the cook. 1566 01:03:13,441 --> 01:03:14,268 Well, I'll be damned. 1567 01:03:14,399 --> 01:03:16,140 Look at that. 1568 01:03:16,270 --> 01:03:17,228 They cook it while you're eating it. 1569 01:03:17,358 --> 01:03:19,099 So try it cooked. 1570 01:03:22,537 --> 01:03:24,061 [man] Oh, yeah. 1571 01:03:24,191 --> 01:03:26,672 [natives muttering approval] 1572 01:03:26,803 --> 01:03:29,501 What's it taste like now? 1573 01:03:29,631 --> 01:03:31,111 Still taste like horse shit. 1574 01:03:31,242 --> 01:03:33,113 [exotic bird squawking] 1575 01:03:36,116 --> 01:03:37,030 Powwow. 1576 01:03:37,161 --> 01:03:38,553 Powwow? 1577 01:03:44,646 --> 01:03:47,824 So... who are these guys? 1578 01:03:47,954 --> 01:03:49,129 I don't know who they are, 1579 01:03:49,260 --> 01:03:50,696 but you better tell 'em that we don't want 1580 01:03:50,827 --> 01:03:52,176 no God damn immigrants. 1581 01:03:52,306 --> 01:03:54,439 Please, we've got to be hospitable. 1582 01:03:54,569 --> 01:03:55,701 Excuse me, may I, may I? 1583 01:03:55,832 --> 01:03:57,529 Thank you. 1584 01:03:57,659 --> 01:03:59,183 I say we make them welcome. 1585 01:03:59,313 --> 01:04:01,707 Yeah, I say that we kill 'em now 1586 01:04:01,838 --> 01:04:02,621 while we still got 'em outnumbered. 1587 01:04:02,751 --> 01:04:04,753 We can't do that, we're civilized. 1588 01:04:04,884 --> 01:04:06,712 Oh, sure, sure, we're civilized, 1589 01:04:06,843 --> 01:04:09,628 but these sons of bitches could be cannibals. 1590 01:04:09,758 --> 01:04:12,326 Pardon me, excuse me, uh... 1591 01:04:12,457 --> 01:04:14,241 do you have the big hat with the nice jewels? 1592 01:04:14,372 --> 01:04:15,373 No, you don't. See? 1593 01:04:15,503 --> 01:04:16,765 You have no feathers. 1594 01:04:16,896 --> 01:04:17,592 I see plenty of feathers here, do you know why? 1595 01:04:17,723 --> 01:04:18,550 That's because I'm the... 1596 01:04:18,680 --> 01:04:18,942 Chief, you're the chief. 1597 01:04:19,072 --> 01:04:21,640 Bingo! 1598 01:04:21,770 --> 01:04:22,771 That's why I say we make friends with them. 1599 01:04:22,902 --> 01:04:25,122 I say we show them our ways of peace. 1600 01:04:25,252 --> 01:04:26,863 Course, that's just what Isay. 1601 01:04:26,993 --> 01:04:27,907 All right, all right, okay, you're the chief. 1602 01:04:28,038 --> 01:04:29,561 Whatever you say, have it your way. 1603 01:04:29,691 --> 01:04:31,215 [singsong] But you'll be sorry. 1604 01:04:31,345 --> 01:04:32,738 [bell jingles] 1605 01:04:32,869 --> 01:04:33,782 Bell. 1606 01:04:33,913 --> 01:04:35,132 Mm.[jingles] 1607 01:04:35,262 --> 01:04:37,264 Bell. 1608 01:04:37,395 --> 01:04:38,483 [jingling] 1609 01:04:38,613 --> 01:04:40,311 Two bells. 1610 01:04:40,441 --> 01:04:42,095 [jingling] 1611 01:04:42,226 --> 01:04:43,053 [natives gasping] 1612 01:04:43,183 --> 01:04:44,054 Two bells. 1613 01:04:44,184 --> 01:04:45,359 [jingling] 1614 01:04:45,490 --> 01:04:46,926 Three bells. 1615 01:04:48,319 --> 01:04:50,147 Three bells. 1616 01:04:50,277 --> 01:04:51,888 [bells jingling] 1617 01:04:54,238 --> 01:04:55,630 Gold. 1618 01:04:55,761 --> 01:04:56,893 Gold. 1619 01:04:58,895 --> 01:05:00,157 Gold. 1620 01:05:00,287 --> 01:05:01,245 Gold. 1621 01:05:01,375 --> 01:05:02,463 We trade. 1622 01:05:02,594 --> 01:05:03,638 We trade. 1623 01:05:03,769 --> 01:05:05,553 Me take gold. 1624 01:05:05,684 --> 01:05:07,381 You take gold? 1625 01:05:07,512 --> 01:05:09,166 You take bells. 1626 01:05:09,296 --> 01:05:10,819 Balls. 1627 01:05:10,950 --> 01:05:12,430 No, not balls. 1628 01:05:12,560 --> 01:05:14,258 Bells, bells, bells. 1629 01:05:14,388 --> 01:05:17,174 Balls, balls, balls! 1630 01:05:17,304 --> 01:05:18,305 What is this? 1631 01:05:18,436 --> 01:05:19,872 Rather nice. 1632 01:05:20,003 --> 01:05:21,787 Look nice in my cabin. 1633 01:05:21,918 --> 01:05:23,702 Set my porthole up a treat. 1634 01:05:23,832 --> 01:05:26,052 Oh, watch out. 1635 01:05:26,183 --> 01:05:27,053 Hello. 1636 01:05:27,184 --> 01:05:28,489 How.Hello. 1637 01:05:28,620 --> 01:05:31,884 Me Ha Ha, him Poca Hontas. 1638 01:05:32,015 --> 01:05:34,713 Well, I never-- what's a "Hontas"? 1639 01:05:34,843 --> 01:05:36,367 Him tomato. 1640 01:05:36,497 --> 01:05:37,585 Tomato! [laughs] 1641 01:05:37,716 --> 01:05:39,500 Eat, eat. 1642 01:05:39,631 --> 01:05:40,849 Oh, eating tomato. 1643 01:05:40,980 --> 01:05:42,547 Mm. [munching] 1644 01:05:42,677 --> 01:05:43,330 What's it like? 1645 01:05:43,461 --> 01:05:44,375 Mmm, lovely. 1646 01:05:44,505 --> 01:05:45,376 Taste it. 1647 01:05:45,506 --> 01:05:47,291 Mmm, mmm. 1648 01:05:47,421 --> 01:05:49,467 Tomato... him good. 1649 01:05:49,597 --> 01:05:51,469 Tomato, him go... 1650 01:05:51,599 --> 01:05:53,297 [panting heavily] 1651 01:05:53,427 --> 01:05:54,602 [snarls] 1652 01:05:57,649 --> 01:05:58,563 Aha, oh, you don't think 1653 01:05:58,693 --> 01:05:59,694 he means to get you going, do you? 1654 01:05:59,825 --> 01:06:01,696 Certainly not. 1655 01:06:01,827 --> 01:06:05,222 Probably means they're easy to grow. 1656 01:06:05,352 --> 01:06:07,789 [whispering] So... how's it going? 1657 01:06:07,920 --> 01:06:11,141 Ah, they're so... primitive. 1658 01:06:11,271 --> 01:06:12,446 "We want, we take." 1659 01:06:12,577 --> 01:06:13,447 "You give." 1660 01:06:13,578 --> 01:06:15,449 Uh, what do these guys want? 1661 01:06:15,580 --> 01:06:16,363 Food, women, sheep? 1662 01:06:16,494 --> 01:06:17,843 Sheep... 1663 01:06:17,974 --> 01:06:19,540 [lecherous laugh] Quite. 1664 01:06:19,671 --> 01:06:21,107 Steady, steady. 1665 01:06:21,238 --> 01:06:23,544 Sorry. 1666 01:06:23,675 --> 01:06:24,545 They want gold. 1667 01:06:24,676 --> 01:06:26,591 Gold when they can have sheep? 1668 01:06:26,721 --> 01:06:27,809 Huh![laughter] 1669 01:06:27,940 --> 01:06:29,202 You weren't married to my sister. 1670 01:06:29,333 --> 01:06:31,813 Gold, they want gold-- it's all they talk about. 1671 01:06:31,944 --> 01:06:33,163 Wait a minute, h-hold on a minute. 1672 01:06:33,293 --> 01:06:35,252 All right, look, we don't have very much gold. 1673 01:06:35,382 --> 01:06:37,384 And if we don't get rid of these guys, 1674 01:06:37,515 --> 01:06:38,429 we're not gonna have any. 1675 01:06:38,559 --> 01:06:39,996 Tell me something I don't know. 1676 01:06:40,126 --> 01:06:41,127 What can you say-- they're simple, primitive people. 1677 01:06:41,258 --> 01:06:42,607 Stupid, too. 1678 01:06:42,737 --> 01:06:44,130 Oh, stupid as hell. 1679 01:06:44,261 --> 01:06:45,044 [laughing] 1680 01:06:45,175 --> 01:06:46,089 [British accent] Hello. 1681 01:06:46,219 --> 01:06:48,569 [laughing] Not bright, not bright. 1682 01:06:48,700 --> 01:06:51,833 Now, Diego, these are very peaceful people. 1683 01:06:51,964 --> 01:06:54,358 Make sure the crew keep their hands off the women. 1684 01:06:54,488 --> 01:06:55,620 [women laughing] 1685 01:06:55,750 --> 01:06:57,448 Stop! Stop! 1686 01:06:57,578 --> 01:06:58,710 [man laughing] 1687 01:06:58,840 --> 01:07:01,669 You were saying, Captain? 1688 01:07:01,800 --> 01:07:04,324 Now, Diego, these are a very peaceful people. 1689 01:07:04,455 --> 01:07:06,283 I still say we get rid of these guys. 1690 01:07:06,413 --> 01:07:07,762 Well, and you're gonna love this. 1691 01:07:07,893 --> 01:07:09,373 They want to see the gold mine. 1692 01:07:09,503 --> 01:07:10,635 Wait a minute, the gold mine? 1693 01:07:10,765 --> 01:07:12,028 The one that our ancestors mined for the gold? 1694 01:07:12,158 --> 01:07:13,507 The one it's death to enter? 1695 01:07:13,638 --> 01:07:14,595 That's the one. 1696 01:07:14,726 --> 01:07:16,467 Good... then we'll take 'em there. 1697 01:07:16,597 --> 01:07:20,036 ♪♪ 1698 01:07:20,166 --> 01:07:22,386 Right, lads, this is what we came for. 1699 01:07:22,516 --> 01:07:23,517 Gold!Gold. 1700 01:07:23,648 --> 01:07:26,216 Ah, the gold mines of the Indies. 1701 01:07:26,346 --> 01:07:30,350 [man chanting] 1702 01:07:32,570 --> 01:07:33,658 Who is this? 1703 01:07:33,788 --> 01:07:35,051 Shaman, medicine man. 1704 01:07:35,181 --> 01:07:37,705 Him make heap big spells, oh ho. 1705 01:07:37,836 --> 01:07:39,316 Oh, nonsense. 1706 01:07:39,446 --> 01:07:40,752 Yah ah ah. 1707 01:07:40,882 --> 01:07:43,363 Also, first class rainmaker. 1708 01:07:43,494 --> 01:07:45,670 [laughing] 1709 01:07:45,800 --> 01:07:46,497 Pull the other one. 1710 01:07:46,627 --> 01:07:47,498 [laughing] 1711 01:07:47,628 --> 01:07:48,847 Mm...mmm! 1712 01:07:48,977 --> 01:07:50,066 [thunder crashes] 1713 01:07:53,852 --> 01:07:55,680 All right, all right, you've made your point! 1714 01:07:55,810 --> 01:07:57,421 [whistles] 1715 01:07:57,551 --> 01:07:58,987 [grunts] 1716 01:07:59,118 --> 01:08:01,729 [all murmuring] 1717 01:08:01,860 --> 01:08:03,775 We're ready to go, Chief. 1718 01:08:04,732 --> 01:08:05,690 [grunts] 1719 01:08:05,820 --> 01:08:07,996 Shaman say safe to go. 1720 01:08:08,127 --> 01:08:09,302 All the best. 1721 01:08:09,433 --> 01:08:11,565 [chanting] 1722 01:08:11,696 --> 01:08:13,306 Right, men. 1723 01:08:13,437 --> 01:08:14,655 Onward! 1724 01:08:14,786 --> 01:08:17,397 ♪♪ [man singing nonsense syllables ] 1725 01:08:25,101 --> 01:08:26,841 [grunts] 1726 01:08:26,972 --> 01:08:28,887 All right, this is it, fellas. 1727 01:08:29,017 --> 01:08:30,018 Medicine man says this is where we eat. 1728 01:08:30,149 --> 01:08:31,498 Okay, lunch! 1729 01:08:31,629 --> 01:08:34,545 [muttering] 1730 01:08:34,675 --> 01:08:36,503 [groans] 1731 01:08:36,634 --> 01:08:37,765 Shouldn't we have brought some food with us? 1732 01:08:37,896 --> 01:08:38,723 Oh, no, no, no, no. 1733 01:08:38,853 --> 01:08:39,854 The Indians have brought plenty. 1734 01:08:39,985 --> 01:08:41,943 And it's a lot fresher than ours. 1735 01:08:42,074 --> 01:08:44,555 Good. I just wondered. 1736 01:08:44,685 --> 01:08:47,819 What are those objects they're eating? 1737 01:08:47,949 --> 01:08:48,863 Ah, that's corn on the cob. 1738 01:08:48,994 --> 01:08:50,300 It's delicious. 1739 01:08:50,430 --> 01:08:51,518 [Columbus] Fine. 1740 01:08:51,649 --> 01:08:52,867 But what about us? 1741 01:08:52,998 --> 01:08:55,914 Yeah, you show us what you eat. 1742 01:08:56,044 --> 01:08:58,134 Well, we didn't bring any food with us. 1743 01:08:58,264 --> 01:09:00,527 Oh, is this a day of fasting and prayer for you? 1744 01:09:00,658 --> 01:09:02,094 No. 1745 01:09:02,225 --> 01:09:03,878 Then why didn't you bring anything to eat? 1746 01:09:04,009 --> 01:09:06,794 Well, we thought we'd share with you. 1747 01:09:06,925 --> 01:09:08,579 Oh, I get it. 1748 01:09:08,709 --> 01:09:09,580 You want to trade. 1749 01:09:09,710 --> 01:09:10,885 Very good, uh... 1750 01:09:11,016 --> 01:09:13,584 What do you trade for the food? 1751 01:09:13,714 --> 01:09:16,587 ♪♪ 1752 01:09:22,549 --> 01:09:24,769 Three days now, and still no news 1753 01:09:24,899 --> 01:09:26,901 from the shore. 1754 01:09:27,032 --> 01:09:28,381 What on earth can they be doing? 1755 01:09:28,512 --> 01:09:29,556 I don't know, but it's worrying. 1756 01:09:29,687 --> 01:09:30,775 Hmm.I think perhaps 1757 01:09:30,905 --> 01:09:32,080 we'd better go ashore and investigate. 1758 01:09:32,211 --> 01:09:33,734 I would take you ladies under my protection. 1759 01:09:33,865 --> 01:09:35,475 Oh, thank you. 1760 01:09:35,606 --> 01:09:37,085 Chiquita. 1761 01:09:37,216 --> 01:09:38,522 Yes, Milady? 1762 01:09:38,652 --> 01:09:42,526 Could you ask your, uh, "friend" to row us ashore? 1763 01:09:42,656 --> 01:09:44,745 He will, if he can find some oars. 1764 01:09:44,876 --> 01:09:46,660 What he does when he gets there 1765 01:09:46,791 --> 01:09:48,488 is his concern. 1766 01:09:48,619 --> 01:09:51,317 [snoring] 1767 01:09:58,281 --> 01:10:00,544 No, Daddy, not again! 1768 01:10:00,674 --> 01:10:02,328 Who are you? 1769 01:10:02,459 --> 01:10:03,416 Me chief. 1770 01:10:03,547 --> 01:10:05,853 You... want trade? 1771 01:10:05,984 --> 01:10:07,638 Trade? 1772 01:10:07,768 --> 01:10:11,555 How much gold you want for... her? 1773 01:10:11,685 --> 01:10:14,645 You heathen! 1774 01:10:14,775 --> 01:10:15,820 Is that good? 1775 01:10:15,950 --> 01:10:17,604 That is my daughter. 1776 01:10:17,735 --> 01:10:19,998 Gold will not buy her virtue. 1777 01:10:20,128 --> 01:10:21,782 That, of course, does not apply to all of us. 1778 01:10:21,913 --> 01:10:23,871 Chiquita! 1779 01:10:24,002 --> 01:10:25,786 Well, I just thought I'd mark his card. 1780 01:10:25,917 --> 01:10:27,527 ♪♪ 1781 01:10:27,658 --> 01:10:32,228 [chanting] 1782 01:10:34,230 --> 01:10:35,883 [grunts] 1783 01:10:36,014 --> 01:10:37,711 Hey, "Columbo," over here. 1784 01:10:37,842 --> 01:10:39,974 Medicine man say this is where we're gonna eat. 1785 01:10:40,105 --> 01:10:41,019 Come on. 1786 01:10:41,149 --> 01:10:42,107 Now, look, look. 1787 01:10:42,238 --> 01:10:45,197 We have nothing left to trade. 1788 01:10:45,328 --> 01:10:46,677 Well, what about that? 1789 01:10:46,807 --> 01:10:47,895 Tell you what, you give me that, 1790 01:10:48,026 --> 01:10:49,897 we give you enough food to get back to camp. 1791 01:10:50,028 --> 01:10:51,072 But from then on, you're on your own. 1792 01:10:51,203 --> 01:10:53,727 Wait, wait-- why, why? 1793 01:10:53,858 --> 01:10:55,947 For us to go into the mine is strictly forbidden. 1794 01:10:56,077 --> 01:10:57,688 We go into the mine, it means a horrible death. 1795 01:10:57,818 --> 01:10:58,732 You know why? 1796 01:10:58,863 --> 01:11:00,734 Ungapoca kills us. 1797 01:11:00,865 --> 01:11:02,910 Well, we're not frightened of him, are we lads? 1798 01:11:03,041 --> 01:11:04,434 You speak for yourself! 1799 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 That's very good 1800 01:11:06,305 --> 01:11:07,132 that you're not frightened of him. 1801 01:11:07,263 --> 01:11:09,047 Then you go into the mine, okay? 1802 01:11:09,177 --> 01:11:11,702 And medicine man, he'll go with you. 1803 01:11:11,832 --> 01:11:14,052 So he's not frightened of Ungapoca. 1804 01:11:14,182 --> 01:11:15,793 No, no, no-- he has magic, all right? 1805 01:11:15,923 --> 01:11:17,708 Very powerful magic. 1806 01:11:17,838 --> 01:11:19,666 He can never die... he's immortal. 1807 01:11:19,797 --> 01:11:21,712 Now, a-are we gonna trade or what? 1808 01:11:21,842 --> 01:11:25,150 We may need these to defend ourselves. 1809 01:11:25,281 --> 01:11:27,195 You still don't get it, do ya? 1810 01:11:27,326 --> 01:11:29,285 That is no good against Ungapoca. 1811 01:11:29,415 --> 01:11:31,765 The medicine man is your only defense. 1812 01:11:31,896 --> 01:11:33,680 All right, lads... 1813 01:11:33,811 --> 01:11:36,117 do as he asks. 1814 01:11:36,248 --> 01:11:37,249 Go get the stuff. 1815 01:11:37,380 --> 01:11:38,424 It'll be my pleasure. 1816 01:11:44,822 --> 01:11:47,346 Yeah, what about the steward? 1817 01:11:47,477 --> 01:11:49,914 Well, the steward hasn't got a weapon, have you? 1818 01:11:50,044 --> 01:11:52,177 Nope.No, but he could give them his suit. 1819 01:11:52,308 --> 01:11:53,874 Uh, yes, well, you know, 1820 01:11:54,005 --> 01:11:55,049 he's my nephew, and I'm really 1821 01:11:55,180 --> 01:11:57,225 very worried about him catching cold. 1822 01:11:57,356 --> 01:11:58,662 What's the matter, is is sick? 1823 01:11:58,792 --> 01:11:59,706 [Columbus] Yes. 1824 01:11:59,837 --> 01:12:00,664 [speaks native language] 1825 01:12:00,794 --> 01:12:03,623 [shaman chanting] 1826 01:12:11,414 --> 01:12:13,851 He has put a spell upon me. 1827 01:12:13,981 --> 01:12:15,983 Isn't his voice kind of high? 1828 01:12:16,114 --> 01:12:19,291 ♪♪ [sexy music playing] 1829 01:12:19,422 --> 01:12:20,684 What's he done to you? 1830 01:12:20,814 --> 01:12:21,989 I don't know. 1831 01:12:22,120 --> 01:12:23,687 I feel quite peculiar. 1832 01:12:23,817 --> 01:12:26,646 ♪♪ 1833 01:12:34,872 --> 01:12:37,004 Oh, my God... what has he done to him? 1834 01:12:37,135 --> 01:12:38,789 [native] Giampolini! 1835 01:12:38,919 --> 01:12:40,834 He turned a man into a woman. 1836 01:12:40,965 --> 01:12:42,749 This must be a new spell. 1837 01:12:42,880 --> 01:12:44,185 He's never done this before. 1838 01:12:44,316 --> 01:12:45,796 I hope he doesn't make a habit of it. 1839 01:12:45,926 --> 01:12:47,841 This is the curse of Ungapoca! 1840 01:12:47,972 --> 01:12:49,234 Get out of here! 1841 01:12:49,365 --> 01:12:50,496 [natives shouting in terror] 1842 01:12:50,627 --> 01:12:51,671 Dead? 1843 01:12:51,802 --> 01:12:52,977 Oh, sure. 1844 01:12:53,107 --> 01:12:56,546 From mines of doom. 1845 01:12:56,676 --> 01:12:58,112 Nobody returns. 1846 01:12:58,243 --> 01:13:01,377 Well, then, Don Filipe, 1847 01:13:01,507 --> 01:13:04,205 as the wife of the king's cousin, 1848 01:13:04,336 --> 01:13:06,860 I order you to take command. 1849 01:13:06,991 --> 01:13:09,210 Thank you, mum. 1850 01:13:09,341 --> 01:13:12,300 What that mean? 1851 01:13:12,431 --> 01:13:14,215 That mean we're leaving as soon as possible. 1852 01:13:14,346 --> 01:13:17,871 Oh, you no want gold? 1853 01:13:21,005 --> 01:13:24,225 Well, we-- we-- we wouldn't mind a bit. 1854 01:13:24,356 --> 01:13:25,139 Ah, go ahead, use the hut. 1855 01:13:28,099 --> 01:13:29,100 Ooh. 1856 01:13:29,230 --> 01:13:31,711 But if you want gold... 1857 01:13:31,842 --> 01:13:33,800 [knocks] 1858 01:13:33,931 --> 01:13:36,020 [grunting] 1859 01:13:36,150 --> 01:13:38,239 [tittering] 1860 01:13:38,370 --> 01:13:39,719 [both chuckling] 1861 01:13:39,850 --> 01:13:41,025 [grunts] 1862 01:13:41,155 --> 01:13:43,897 We trade. 1863 01:13:44,028 --> 01:13:46,334 [insects buzzing, creature roaring] 1864 01:13:46,465 --> 01:13:50,208 [shaman chanting] 1865 01:13:52,340 --> 01:13:54,778 Huh! 1866 01:13:54,908 --> 01:13:57,433 [chanting] 1867 01:13:59,391 --> 01:14:00,827 Right, lads, now stick together 1868 01:14:00,958 --> 01:14:02,916 and follow me. 1869 01:14:08,705 --> 01:14:10,837 [chanting] 1870 01:14:10,968 --> 01:14:13,144 [screeching laughter] 1871 01:14:13,274 --> 01:14:16,103 [shudders] 1872 01:14:16,234 --> 01:14:19,150 [screeching laughter] 1873 01:14:19,280 --> 01:14:21,108 Could that be Ungapoca? 1874 01:14:21,239 --> 01:14:23,284 Or one of his victims? 1875 01:14:23,415 --> 01:14:25,809 I don't know, but I don't like the sound of it. 1876 01:14:25,939 --> 01:14:28,246 [screeching laughter] 1877 01:14:28,376 --> 01:14:30,074 He doesn't sound too keen on it, either. 1878 01:14:30,204 --> 01:14:34,426 [chanting] 1879 01:14:34,557 --> 01:14:36,515 [speaks native language] 1880 01:14:39,518 --> 01:14:41,955 [shaman chanting] 1881 01:14:47,874 --> 01:14:49,789 Huh! 1882 01:14:53,314 --> 01:14:57,928 [rock cracking] Aah, aaaaah! 1883 01:14:58,058 --> 01:14:59,016 Stand back. 1884 01:14:59,146 --> 01:15:00,147 Did you hear that? 1885 01:15:00,278 --> 01:15:02,019 He must have dropped for a mile. 1886 01:15:02,149 --> 01:15:02,976 [shaman shouting]Listen. 1887 01:15:03,107 --> 01:15:04,195 What? 1888 01:15:04,325 --> 01:15:05,457 [cry continues] 1889 01:15:05,588 --> 01:15:07,807 He's coming back up! 1890 01:15:07,938 --> 01:15:10,114 Aaaaah... 1891 01:15:10,244 --> 01:15:12,246 Uhh, ahh... 1892 01:15:12,377 --> 01:15:14,118 I suggest we turn back. 1893 01:15:14,248 --> 01:15:16,860 No, lads, no, we've come too far for that. 1894 01:15:16,990 --> 01:15:19,863 Press on.Ohh... dear. 1895 01:15:19,993 --> 01:15:22,648 ♪♪ 1896 01:15:32,223 --> 01:15:33,180 Heh. 1897 01:15:33,311 --> 01:15:34,181 [chuckling] 1898 01:15:34,312 --> 01:15:36,314 Hyuh! 1899 01:15:36,444 --> 01:15:38,838 [chanting] 1900 01:15:38,969 --> 01:15:41,624 ♪♪ 1901 01:15:46,977 --> 01:15:48,021 [roaring] 1902 01:15:48,152 --> 01:15:50,850 [all screaming] 1903 01:15:50,981 --> 01:15:53,244 [shudders] 1904 01:15:53,374 --> 01:15:55,420 I don't think my heart can stand much more of this. 1905 01:15:55,551 --> 01:15:56,813 [buzzing sound] 1906 01:15:56,943 --> 01:15:57,988 Oh! 1907 01:15:58,118 --> 01:15:59,337 Ooh! Ooh! 1908 01:15:59,467 --> 01:16:01,295 I'm being interfered with. 1909 01:16:01,426 --> 01:16:03,384 [yelping] 1910 01:16:03,515 --> 01:16:04,298 Well, what's the matter? 1911 01:16:04,429 --> 01:16:05,169 Come here, come here, look! 1912 01:16:05,299 --> 01:16:07,127 Stand still... look, will you-- 1913 01:16:07,258 --> 01:16:10,000 It's only spider! 1914 01:16:10,130 --> 01:16:13,307 [all shrieking] 1915 01:16:13,438 --> 01:16:14,961 [spider buzzing]Probably quite harmless. 1916 01:16:15,092 --> 01:16:16,136 [buzzing stops] 1917 01:16:16,267 --> 01:16:17,703 Press on! 1918 01:16:33,458 --> 01:16:36,156 I am not going any further. 1919 01:16:36,287 --> 01:16:37,244 No, neither am I. 1920 01:16:39,638 --> 01:16:43,076 [rumbling] 1921 01:16:43,207 --> 01:16:44,208 Well, that's it! 1922 01:16:44,338 --> 01:16:45,426 We've got to go forward. 1923 01:16:45,557 --> 01:16:46,819 There's no turning back! 1924 01:16:49,909 --> 01:16:51,345 Agh! [coughing] 1925 01:16:51,476 --> 01:16:53,652 [rumbling] 1926 01:17:02,226 --> 01:17:04,271 [men shouting] 1927 01:17:14,194 --> 01:17:16,109 [grunting] 1928 01:17:16,240 --> 01:17:17,545 Oh, God, uhh! 1929 01:17:17,676 --> 01:17:19,896 Agh, oh, God. 1930 01:17:20,026 --> 01:17:22,028 [all coughing and sputtering] 1931 01:17:22,159 --> 01:17:23,551 Ohh. 1932 01:17:23,682 --> 01:17:25,249 [rumbling] 1933 01:17:25,379 --> 01:17:27,381 Wait...What now? 1934 01:17:27,512 --> 01:17:29,514 The earth. 1935 01:17:29,645 --> 01:17:31,081 It's moving beneath us. 1936 01:17:31,211 --> 01:17:35,085 [cracking] 1937 01:17:35,215 --> 01:17:36,564 [squeaking] 1938 01:17:36,695 --> 01:17:38,958 [all shouting] 1939 01:17:39,089 --> 01:17:41,526 The ship is provisioned and ready to sail. 1940 01:17:41,657 --> 01:17:43,528 One more day, please. 1941 01:17:43,659 --> 01:17:45,095 Just in case they're alive. 1942 01:17:45,225 --> 01:17:47,532 They are dead. 1943 01:17:47,663 --> 01:17:51,188 D-E-A-D! 1944 01:17:51,318 --> 01:17:52,189 Dead. 1945 01:17:52,319 --> 01:17:54,017 Ooh. 1946 01:17:54,147 --> 01:17:56,323 [natives muttering] 1947 01:18:01,111 --> 01:18:01,764 Pontiac... 1948 01:18:03,461 --> 01:18:05,158 What happened? 1949 01:18:05,289 --> 01:18:07,291 Mr. Columbus says that he's ready to go home. 1950 01:18:07,421 --> 01:18:09,859 Wait, Chief, wait! 1951 01:18:09,989 --> 01:18:12,513 First... powwow. 1952 01:18:12,644 --> 01:18:15,212 [all gasping]Pow... wow. 1953 01:18:15,342 --> 01:18:18,345 [drums beating] 1954 01:18:21,261 --> 01:18:22,306 No, no, thank you. 1955 01:18:22,436 --> 01:18:24,003 I-- I'm not hungry. 1956 01:18:26,832 --> 01:18:33,317 So... you no want to leave us? 1957 01:18:33,447 --> 01:18:36,015 Not without some gold. 1958 01:18:38,714 --> 01:18:39,976 All right... you got it. 1959 01:18:40,106 --> 01:18:40,977 You wanna trade? 1960 01:18:41,107 --> 01:18:42,326 What do you got to trade? 1961 01:18:42,456 --> 01:18:43,327 Oh, and no more little bells this time, all right? 1962 01:18:43,457 --> 01:18:45,329 What do you think, I'm a rube? 1963 01:18:45,459 --> 01:18:45,677 I never been around the block? 1964 01:18:45,808 --> 01:18:46,765 Jeez. 1965 01:18:46,896 --> 01:18:47,853 Oh, wait, and we want wine, 1966 01:18:47,984 --> 01:18:48,985 like your annoying lady friend gave us. 1967 01:18:49,115 --> 01:18:51,161 All right, we want guns, we want gunpowder. 1968 01:18:51,291 --> 01:18:53,467 No, no, no, you don't want guns. 1969 01:18:53,598 --> 01:18:55,165 You-- you are a peaceful people. 1970 01:18:55,295 --> 01:18:57,645 Right, and then we met you. 1971 01:18:57,776 --> 01:18:59,386 Became civilized. 1972 01:18:59,517 --> 01:19:00,910 So you want gold? 1973 01:19:01,040 --> 01:19:02,041 Yes. 1974 01:19:02,172 --> 01:19:03,564 Big chunks of gold? 1975 01:19:03,695 --> 01:19:04,827 [whimpering] Yes. 1976 01:19:04,957 --> 01:19:06,480 We want wine and guns and gunpowder. 1977 01:19:08,831 --> 01:19:10,006 All right, it's a deal. 1978 01:19:10,136 --> 01:19:11,311 [spits] 1979 01:19:13,096 --> 01:19:14,227 [spits] 1980 01:19:14,358 --> 01:19:15,925 Have a nice day. 1981 01:19:16,055 --> 01:19:16,882 Oh, Hubba. 1982 01:19:17,013 --> 01:19:18,318 Chief? 1983 01:19:18,449 --> 01:19:20,233 Bring the gold for trading. 1984 01:19:20,364 --> 01:19:21,626 You know, the special gold, the one we use 1985 01:19:21,757 --> 01:19:23,062 for trading with special people. 1986 01:19:23,193 --> 01:19:24,760 Sure, Chief. 1987 01:19:27,284 --> 01:19:28,285 No, I'm still not hungry. 1988 01:19:28,415 --> 01:19:30,504 Good-bye, Achmed. 1989 01:19:30,635 --> 01:19:33,203 I'm no longer a spy for the sultan. 1990 01:19:33,333 --> 01:19:35,727 What about me-- what am I gonna do? 1991 01:19:35,858 --> 01:19:37,207 You could always go back to Turkey 1992 01:19:37,337 --> 01:19:38,556 and continue whacking for him. 1993 01:19:38,686 --> 01:19:40,776 No, he'll be angry at our failure. 1994 01:19:40,906 --> 01:19:42,647 I'm gonna lose me pay, me bonuses. 1995 01:19:42,778 --> 01:19:45,519 He may cut off me emoluments. 1996 01:19:45,650 --> 01:19:46,738 [chuckles] Well, if he does, 1997 01:19:46,869 --> 01:19:49,175 you could always get a job as a eunuch. 1998 01:19:49,306 --> 01:19:50,437 Good-bye. 1999 01:19:52,744 --> 01:19:55,442 ♪♪ 2000 01:19:55,573 --> 01:19:57,488 [indistinct shouting] 2001 01:19:57,618 --> 01:20:01,013 [man] All right, now, put your backs into it! 2002 01:20:01,144 --> 01:20:05,409 Put your backs into it! 2003 01:20:05,539 --> 01:20:06,671 [second man] Whoa, whoa! 2004 01:20:06,802 --> 01:20:08,151 [man] Easy on that rope. 2005 01:20:08,281 --> 01:20:09,500 Haul away! 2006 01:20:09,630 --> 01:20:10,370 [third man] Anchor away! 2007 01:20:10,501 --> 01:20:12,068 Mainsail! 2008 01:20:12,198 --> 01:20:14,592 ♪♪ 2009 01:20:14,722 --> 01:20:17,508 [all cheering] 2010 01:20:21,555 --> 01:20:23,819 So, you're the governor-- ooh... 2011 01:20:23,949 --> 01:20:26,647 I have had the experience. 2012 01:20:26,778 --> 01:20:28,562 Yeah, well, you know, your knuckleheaded friends 2013 01:20:28,693 --> 01:20:29,520 made a lot of changes around here. 2014 01:20:29,650 --> 01:20:31,304 Yeah, for the worse. 2015 01:20:31,435 --> 01:20:33,480 No, improvements. 2016 01:20:33,611 --> 01:20:35,308 [gunshot, bird caws] 2017 01:20:35,439 --> 01:20:36,832 Ah, there's an improvement-- more shootings, huh? 2018 01:20:36,962 --> 01:20:38,311 But remember, everyone has a right 2019 01:20:38,442 --> 01:20:39,399 to carry a gun. 2020 01:20:39,530 --> 01:20:40,705 If you can afford one. 2021 01:20:40,836 --> 01:20:42,533 [gunshot] 2022 01:20:42,663 --> 01:20:44,709 Yes, well, we'd better get back 2023 01:20:44,840 --> 01:20:45,971 to the governor's hut before dark. 2024 01:20:46,102 --> 01:20:48,321 It's not really safe anymore around here, is it? 2025 01:20:48,452 --> 01:20:49,192 [gunshot]Ohh! 2026 01:20:49,322 --> 01:20:51,020 [laughing] 2027 01:20:51,150 --> 01:20:52,586 Ah, there is a God. 2028 01:20:52,717 --> 01:20:55,111 ♪♪ 2029 01:20:55,241 --> 01:20:56,547 [creaks] 2030 01:20:56,677 --> 01:20:58,549 [laughing] Look at it! 2031 01:20:58,679 --> 01:21:00,464 And 10% of it's mine! 2032 01:21:00,594 --> 01:21:01,595 [both] Ours. 2033 01:21:01,726 --> 01:21:03,423 Ours, ours, of course, yes. 2034 01:21:03,554 --> 01:21:05,599 We'll discuss that later. 2035 01:21:05,730 --> 01:21:07,384 Wait a minute, there's something wrong. 2036 01:21:07,514 --> 01:21:08,864 What? 2037 01:21:08,994 --> 01:21:10,648 It doesn't feel heavy enough. 2038 01:21:10,778 --> 01:21:12,171 Give me knife. 2039 01:21:13,259 --> 01:21:14,217 Ah... 2040 01:21:14,347 --> 01:21:15,609 Ohh. 2041 01:21:15,740 --> 01:21:17,046 [knife scraping] 2042 01:21:17,176 --> 01:21:18,047 [women laughing] 2043 01:21:18,177 --> 01:21:19,309 [man screams] 2044 01:21:19,439 --> 01:21:21,093 What's that? 2045 01:21:21,224 --> 01:21:22,703 Sounds like the captain. 2046 01:21:22,834 --> 01:21:24,749 Please, God, he's having a seizure. 2047 01:21:24,880 --> 01:21:25,837 Come on, take something. 2048 01:21:25,968 --> 01:21:26,969 Make you feel better. 2049 01:21:27,099 --> 01:21:29,536 Ooh, better, how can I feel better? 2050 01:21:29,667 --> 01:21:31,408 When we get back to Spain, they'll hang us! 2051 01:21:31,538 --> 01:21:33,453 Well, it fooled us, maybe it'll fool them! 2052 01:21:33,584 --> 01:21:35,238 Ah.[tearful] You think so? 2053 01:21:35,368 --> 01:21:38,197 ♪♪ 2054 01:21:45,770 --> 01:21:47,903 May it please Your Majesties 2055 01:21:48,033 --> 01:21:50,340 to accept the first consignment of gold 2056 01:21:50,470 --> 01:21:52,342 from the Indies. 2057 01:21:52,472 --> 01:21:55,345 ♪♪ 2058 01:22:03,483 --> 01:22:06,225 Behold the gold. 2059 01:22:06,356 --> 01:22:08,184 [creak] 2060 01:22:08,314 --> 01:22:10,229 [all gasping] 2061 01:22:10,360 --> 01:22:13,711 Christopher Columbus... what can I say? 2062 01:22:13,841 --> 01:22:16,366 Oh... is that all there is? 2063 01:22:16,496 --> 01:22:19,238 This is a mere sample, Sire. 2064 01:22:19,369 --> 01:22:21,197 I'll bring you more on our next voyage. 2065 01:22:21,327 --> 01:22:23,939 Silence in the name of Torquemada. 2066 01:22:28,856 --> 01:22:32,208 Was this gold taken from the natives of the Indies? 2067 01:22:32,338 --> 01:22:33,687 Yes, Father. 2068 01:22:33,818 --> 01:22:35,863 And were these Indians baptized? 2069 01:22:35,994 --> 01:22:37,648 No, no... no. 2070 01:22:37,778 --> 01:22:39,780 No, they are heathens. 2071 01:22:39,911 --> 01:22:40,956 Then, under Your Majesty's laws, 2072 01:22:41,086 --> 01:22:43,741 this gold, the property of heathen heretics, 2073 01:22:43,871 --> 01:22:47,658 is confiscated by the Inquisition. 2074 01:22:47,788 --> 01:22:49,181 Remove it from the court, 2075 01:22:49,312 --> 01:22:50,443 for it is accursed, 2076 01:22:50,574 --> 01:22:52,793 and accursed will be all those who touch it. 2077 01:22:52,924 --> 01:22:54,621 [overlapping chatter] 2078 01:23:00,801 --> 01:23:02,586 Now look what's happened. 2079 01:23:02,716 --> 01:23:03,804 And it's all your fault. 2080 01:23:03,935 --> 01:23:05,893 My fault? It's his fault! 2081 01:23:06,024 --> 01:23:07,286 My fault?Yes. 2082 01:23:07,417 --> 01:23:10,463 Why didn't you have those Indians baptized? 2083 01:23:10,594 --> 01:23:13,989 Because, Sire, you didn't send me a priest. 2084 01:23:14,119 --> 01:23:15,599 All you sent was a bookkeeper. 2085 01:23:15,729 --> 01:23:17,296 [indistinct chatter] 2086 01:23:17,427 --> 01:23:20,082 ♪♪ 2087 01:23:23,607 --> 01:23:26,349 [seagull calling] 2088 01:23:26,479 --> 01:23:27,654 [sighs] 2089 01:23:27,785 --> 01:23:28,786 Did you get rid of it? 2090 01:23:28,916 --> 01:23:30,701 It sank like a stack of stones. 2091 01:23:30,831 --> 01:23:31,789 There's one thing that worries me. 2092 01:23:31,919 --> 01:23:32,790 Supposing somebody asked the Inquisition 2093 01:23:32,920 --> 01:23:34,096 what happened to it. 2094 01:23:34,226 --> 01:23:36,446 Bart, nobody questions the Inquisition. 2095 01:23:36,576 --> 01:23:37,882 They're the ones who ask the questions. 2096 01:23:38,013 --> 01:23:40,667 ♪♪ 2097 01:23:47,283 --> 01:23:48,153 Oh, Bart. 2098 01:23:51,896 --> 01:23:54,812 ♪♪ ["Bridal Chorus" playing] 2099 01:23:54,942 --> 01:23:57,336 As a ship's captain, I now pronounce you 2100 01:23:57,467 --> 01:23:58,729 man and wife. 2101 01:23:58,859 --> 01:24:00,992 [all] Ah... 2102 01:24:01,123 --> 01:24:03,995 I do love a nice wedding. 2103 01:24:04,126 --> 01:24:07,433 [cheers and applause] 2104 01:24:07,564 --> 01:24:09,435 Hm-hmm. 2105 01:24:09,566 --> 01:24:10,958 [growling] 2106 01:24:11,089 --> 01:24:14,832 [cheering continues] 2107 01:24:14,962 --> 01:24:16,355 [thud]Oof! 2108 01:24:18,749 --> 01:24:20,751 Ahh. 2109 01:24:20,881 --> 01:24:23,232 Carry on, Columbus. 2110 01:24:23,362 --> 01:24:24,494 [horse whinnies] 2111 01:24:24,624 --> 01:24:28,454 ♪♪ ["William Tell Overture" playing] 2112 01:24:28,585 --> 01:24:30,195 [laughs] 2113 01:24:31,675 --> 01:24:32,980 [both] Ohh! 2114 01:24:33,111 --> 01:24:34,765 [both laughing] 2115 01:24:34,895 --> 01:24:38,290 ♪♪ [techno music] 2116 01:24:38,421 --> 01:24:39,770 ♪ There she blows 2117 01:24:39,900 --> 01:24:41,424 ♪ Carry on, Columbus 2118 01:24:41,554 --> 01:24:42,816 ♪ There she blows 2119 01:24:42,947 --> 01:24:44,644 ♪ Deeper than the ocean 2120 01:24:44,775 --> 01:24:46,037 ♪ There she blows 2121 01:24:46,168 --> 01:24:47,734 ♪ Carry on, Columbus 2122 01:24:47,865 --> 01:24:49,388 ♪ There she blows 2123 01:24:49,519 --> 01:24:52,348 ♪ Land ahoy 2124 01:24:52,478 --> 01:24:55,090 ♪♪ 2125 01:24:58,005 --> 01:25:01,052 ♪ Got a new look, baby 2126 01:25:01,183 --> 01:25:04,099 ♪ 3,000 miles afloat 2127 01:25:04,229 --> 01:25:07,841 ♪ You got a new love, baby 2128 01:25:07,972 --> 01:25:10,888 ♪ Come back to what you lost 2129 01:25:11,018 --> 01:25:14,500 ♪ She's waiting for you, baby 2130 01:25:14,631 --> 01:25:17,721 ♪ She's new territory 2131 01:25:17,851 --> 01:25:20,680 ♪ She's waiting for you, baby 2132 01:25:20,811 --> 01:25:23,814 ♪ To get the hell back home 2133 01:25:23,944 --> 01:25:26,469 [choir singing indistinctly] 2134 01:25:26,599 --> 01:25:31,430 ♪♪ 128323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.