Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:12,229 --> 00:00:15,015
♪♪
4
00:02:32,108 --> 00:02:34,066
[gong crashes]
5
00:02:34,197 --> 00:02:36,634
Oh, Mighty One,
6
00:02:36,765 --> 00:02:39,159
the first caravan
of the day has arrived
7
00:02:39,289 --> 00:02:42,553
from Samarkand
for your inspection.
8
00:02:42,684 --> 00:02:46,122
♪♪ [trumpet fanfare]
9
00:02:46,253 --> 00:02:48,168
'Tis poor quality,
oh, mighty one.
10
00:02:48,298 --> 00:02:49,908
I'm merely passing through
on my way to Venice.
11
00:02:50,039 --> 00:02:52,128
Oh, just passing through,
are you?
12
00:02:52,259 --> 00:02:54,086
Well, I'm afraid that
attracts both import
13
00:02:54,217 --> 00:02:56,045
and export duties.
14
00:02:56,176 --> 00:02:58,526
Oh, yes,
100 in and 100 out.
15
00:02:58,656 --> 00:03:00,441
200%?
16
00:03:00,571 --> 00:03:01,833
Mm-hmm.
17
00:03:01,964 --> 00:03:02,791
It's not for nothing
that the mighty one
18
00:03:02,921 --> 00:03:05,185
is called
Abdul the Benevolent.
19
00:03:05,315 --> 00:03:06,969
I know, I know,
I'm a fool to myself.
20
00:03:07,099 --> 00:03:08,971
Oh, Mighty One,
please have mercy
21
00:03:09,101 --> 00:03:10,668
on a penniless merchant.
22
00:03:10,799 --> 00:03:11,626
I'll be ruined!
23
00:03:11,756 --> 00:03:13,845
Ne-ext!
24
00:03:13,976 --> 00:03:15,804
[gong crashes]
25
00:03:15,934 --> 00:03:19,677
♪♪
26
00:03:19,808 --> 00:03:20,939
What's this lot, then?
27
00:03:21,070 --> 00:03:22,724
Garden ornaments
and pottery?
28
00:03:22,854 --> 00:03:25,422
No, no, this is medicinal
herbs from China.
29
00:03:25,553 --> 00:03:27,598
This one is rhubarb.Uh-huh.
30
00:03:27,729 --> 00:03:29,731
And what of
the other one?
31
00:03:29,861 --> 00:03:31,341
Oh, this one is ginger.
32
00:03:31,472 --> 00:03:33,125
Oh... is he?
33
00:03:33,256 --> 00:03:33,909
Well, perhaps
you'd better give him
34
00:03:34,039 --> 00:03:34,692
a stick of rhubarb,
then.
35
00:03:34,823 --> 00:03:36,999
Pharmaceuticals, 200%.
36
00:03:37,129 --> 00:03:40,524
Oh, Mighty One,
this will ruin me!
37
00:03:40,655 --> 00:03:41,960
Yes, yes.
38
00:03:42,091 --> 00:03:43,179
The soup kitchen's that way.
39
00:03:43,310 --> 00:03:45,834
Ohh... I am ruined.
40
00:03:45,964 --> 00:03:47,444
Ruined!
41
00:03:47,575 --> 00:03:49,620
Oh...
42
00:03:49,751 --> 00:03:50,969
Whoops.
43
00:03:51,100 --> 00:03:52,710
What's that powder?
44
00:03:52,841 --> 00:03:55,278
[sniffing]
45
00:03:57,933 --> 00:04:00,152
It's p-p-p--
46
00:04:00,283 --> 00:04:01,980
[sneezing]
pepper!
47
00:04:02,111 --> 00:04:04,418
And what is the street value
of this pepper?
48
00:04:04,548 --> 00:04:06,071
Come on, own up!
49
00:04:06,202 --> 00:04:07,595
Value nothing--
in China,
50
00:04:07,725 --> 00:04:09,423
we have no streets!
51
00:04:09,553 --> 00:04:10,859
Pepper peddler!
52
00:04:10,989 --> 00:04:12,861
Fine him... double.
53
00:04:12,991 --> 00:04:14,863
That's 1000%.
54
00:04:14,993 --> 00:04:16,168
I said double!
55
00:04:16,299 --> 00:04:17,692
That's 2,000.
56
00:04:17,822 --> 00:04:19,433
1,000, 2,000?
57
00:04:19,563 --> 00:04:20,912
That's 3,000!
58
00:04:21,043 --> 00:04:23,393
Ohh, I am ruined.
59
00:04:23,524 --> 00:04:24,699
Ruined...
60
00:04:24,829 --> 00:04:25,700
[both sigh]
61
00:04:25,830 --> 00:04:27,136
Good.
62
00:04:27,267 --> 00:04:28,746
Ne-ext...
63
00:04:28,877 --> 00:04:31,706
[gong crashes]
64
00:04:31,836 --> 00:04:33,708
[wheezing]
65
00:04:33,838 --> 00:04:36,624
Well, here's one ruined
before he started.
66
00:04:36,754 --> 00:04:39,322
[wheezing]That's far enough.
67
00:04:40,323 --> 00:04:41,890
Ugh...
[coughing]
68
00:04:42,020 --> 00:04:42,978
What's he bringing in?
69
00:04:43,108 --> 00:04:44,806
It's not perfume,
that's for sure.
70
00:04:44,936 --> 00:04:46,634
No, this one
is a messenger.
71
00:04:46,764 --> 00:04:47,983
Oh, good.
72
00:04:48,113 --> 00:04:49,071
What do we charge
on messages?
73
00:04:49,201 --> 00:04:50,290
Oh, no, no, no, no.
74
00:04:50,420 --> 00:04:52,727
Oh, Mighty One,
the message is for you.
75
00:04:52,857 --> 00:04:54,642
For me?Yeah.
76
00:04:54,772 --> 00:04:58,080
I come hotfoot
from Lisbon.
77
00:04:58,210 --> 00:04:59,168
He brings news of
what the Lisbonians
78
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
are getting up to.
79
00:05:00,430 --> 00:05:01,388
Well, I don't care
what they get up to,
80
00:05:01,518 --> 00:05:02,084
as long as they don't
do it in the street
81
00:05:02,214 --> 00:05:03,128
and frighten the camels.
82
00:05:03,259 --> 00:05:05,305
No, no,
the city of Lisbon.
83
00:05:05,435 --> 00:05:07,568
[gasps]
Oh, the one in Portugal!
84
00:05:07,698 --> 00:05:09,134
Quite correct,
Oh, Mighty One.
85
00:05:09,265 --> 00:05:10,658
And, if I'm not mistaken,
86
00:05:10,788 --> 00:05:13,704
he brings you a message
from Achmed the Shoemaker.
87
00:05:13,835 --> 00:05:15,793
Hmm?Our secret agent
in Lisbon.
88
00:05:15,924 --> 00:05:16,751
Right,
right, right.
89
00:05:16,881 --> 00:05:19,971
And, uh, where is
this message?
90
00:05:20,102 --> 00:05:21,843
[snorts, flies buzzing]
91
00:05:21,973 --> 00:05:24,759
It's, uh,
it's in my boot.
92
00:05:24,889 --> 00:05:25,934
May I take it off?
93
00:05:26,064 --> 00:05:27,283
Oh...
oh, well...
94
00:05:27,414 --> 00:05:30,678
very well,
if you must.
95
00:05:30,808 --> 00:05:32,070
[straining]
96
00:05:32,201 --> 00:05:34,769
It's a bit hard,
Your Highness.
97
00:05:34,899 --> 00:05:36,248
I haven't had it off
in a year.
98
00:05:36,379 --> 00:05:37,946
Yeah, and I can't
say I'm surprised!
99
00:05:38,076 --> 00:05:40,252
[pop, flies buzzing]
100
00:05:40,383 --> 00:05:42,733
[grunting]
101
00:05:42,864 --> 00:05:45,736
"Oh, Mighty Sultan...
102
00:05:45,867 --> 00:05:48,826
"A certain
Christopher Co-lumbus,
103
00:05:48,957 --> 00:05:50,828
"who has the mapmaking shop
next to me,
104
00:05:50,959 --> 00:05:53,178
claims he can reach
the Indies by sea."
105
00:05:53,309 --> 00:05:55,877
By sea?By sea?!
106
00:05:56,007 --> 00:05:58,009
But if he succeeds, no trade
will pass through Turkey.
107
00:05:58,140 --> 00:05:59,184
And we shall be ruined!
108
00:05:59,315 --> 00:06:00,272
Ruined!
109
00:06:00,403 --> 00:06:03,798
Summon Fatima
the Circassian.
110
00:06:03,928 --> 00:06:07,236
[gong crashes]
111
00:06:07,367 --> 00:06:10,152
♪♪
112
00:06:31,869 --> 00:06:34,742
You rang,
Oh, Mighty One?
113
00:06:34,872 --> 00:06:37,701
Well, Fatima...
114
00:06:37,832 --> 00:06:39,790
You're off to Lisbon
on our swiftest galley.
115
00:06:39,921 --> 00:06:42,445
There, you must meet
with Achmed the Shoemaker.
116
00:06:42,576 --> 00:06:44,404
I want you to keep an eye
on his doings.
117
00:06:44,534 --> 00:06:47,189
As you command,
Oh, Mighty One.
118
00:06:47,319 --> 00:06:50,888
I cannot emphasize
the seriousness of your mission.
119
00:06:51,019 --> 00:06:53,761
For should this mariner
Colum-bus find a way by sea
120
00:06:53,891 --> 00:06:55,806
to the Indies,
we shall all be ruined!
121
00:06:55,937 --> 00:06:58,722
And I shall be forced
to make drastic cuts.
122
00:07:00,768 --> 00:07:02,073
Where's the wazir?
123
00:07:02,204 --> 00:07:03,335
Well, he was here.
124
00:07:03,466 --> 00:07:04,336
But I think you put
the wind up him.
125
00:07:04,467 --> 00:07:07,731
Then it all
depends on you, Fatima.
126
00:07:07,862 --> 00:07:10,342
And should this Columbus
have a route...
127
00:07:10,473 --> 00:07:13,694
Be assured I shall
get my hands on it.
128
00:07:13,824 --> 00:07:14,782
Hmm...
129
00:07:14,912 --> 00:07:16,566
good girl.
130
00:07:16,697 --> 00:07:18,481
♪♪
131
00:07:27,795 --> 00:07:28,926
Christopher Columbus?
132
00:07:29,057 --> 00:07:30,145
At your service, sir.
133
00:07:30,275 --> 00:07:31,842
I'm told
you're an Italian.
134
00:07:31,973 --> 00:07:33,583
Oh, indeed I am, sir,
mwah!
135
00:07:33,714 --> 00:07:34,715
From Genoa.
136
00:07:34,845 --> 00:07:37,065
Mm, well, I'm planning
an expedition.
137
00:07:37,195 --> 00:07:38,893
Fancy that--
so am I.
138
00:07:39,023 --> 00:07:40,155
Oh, where to?
139
00:07:40,285 --> 00:07:42,026
Well, I seek a route
140
00:07:42,157 --> 00:07:43,767
across the great sea
of gloom
141
00:07:43,898 --> 00:07:45,595
to China and the Indies.
142
00:07:45,726 --> 00:07:46,944
Do you indeed?
143
00:07:47,075 --> 00:07:48,337
Well, I'm off to Italy,
144
00:07:48,468 --> 00:07:50,295
and I seek a good,
reliable map.
145
00:07:50,426 --> 00:07:52,950
Oh, well, in that case,
please be seated.
146
00:07:53,081 --> 00:07:54,778
And I shall ask my brother
what we have in stock.
147
00:07:54,909 --> 00:07:56,998
Ah, thank you.
148
00:07:57,128 --> 00:07:58,956
Customer wants a map
of Italy.
149
00:07:59,087 --> 00:07:59,914
No, we've sold out.
150
00:08:00,044 --> 00:08:01,045
Tell him to come back
next week.
151
00:08:01,176 --> 00:08:02,525
No, he wants it now.
152
00:08:02,656 --> 00:08:04,092
Chris, you can't sell him
a map of Italy
153
00:08:04,222 --> 00:08:05,049
if we don't have one.
154
00:08:05,180 --> 00:08:06,834
Who can't?
155
00:08:08,139 --> 00:08:09,750
Here we are, sir.
156
00:08:09,880 --> 00:08:12,753
One map of Italy,
500 maravedis.
157
00:08:12,883 --> 00:08:14,494
Well, let me
see it first.
158
00:08:18,062 --> 00:08:19,237
There we are.
159
00:08:19,368 --> 00:08:22,458
[laughs,
speaks Spanish]
160
00:08:22,589 --> 00:08:24,025
I can't take that home.
161
00:08:24,155 --> 00:08:24,982
Why, what's wrong
with it?
162
00:08:25,113 --> 00:08:26,506
Well, look at it.
163
00:08:26,636 --> 00:08:29,247
Yeah, well, they've
had a bit of soil erosion.
164
00:08:29,378 --> 00:08:30,945
Made it go in
a bit there.
165
00:08:31,075 --> 00:08:32,337
And the volcanic activity
down there,
166
00:08:32,468 --> 00:08:34,035
it made it
go out a bit.
167
00:08:34,165 --> 00:08:35,776
We can have it
touched up for you.
168
00:08:35,906 --> 00:08:38,343
I'm referring
to the naked mermaids.
169
00:08:38,474 --> 00:08:39,431
We could have them
touched up as well.
170
00:08:39,562 --> 00:08:41,999
[dog barking]
171
00:08:45,829 --> 00:08:47,439
"Achmed the Shoemaker,
172
00:08:47,570 --> 00:08:49,485
"Barber and Surgeon,
173
00:08:49,616 --> 00:08:51,531
Christian Convert."
174
00:08:54,011 --> 00:08:54,751
Thank you.
175
00:08:54,882 --> 00:08:56,666
And "Cobblers to the Pope."
176
00:08:59,669 --> 00:09:02,237
Take a seat, sir.
No waiting.
177
00:09:02,367 --> 00:09:04,065
Fatima waits
for no man.
178
00:09:04,195 --> 00:09:05,414
Aah!
179
00:09:05,545 --> 00:09:06,720
Fatima, what are you
doing here?
180
00:09:06,850 --> 00:09:08,112
What's happening?
181
00:09:08,243 --> 00:09:09,505
I have come
from the sultan.
182
00:09:09,636 --> 00:09:12,987
You've cut my ear off!
183
00:09:13,117 --> 00:09:14,554
[loudly]
Don't worry, sir!
184
00:09:14,684 --> 00:09:16,425
I'll soon stick it
back on!
185
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
Eh?
186
00:09:19,602 --> 00:09:21,473
Another complaint
about your maps.
187
00:09:21,604 --> 00:09:23,127
Who from?The cardinal.
188
00:09:23,258 --> 00:09:24,346
What, too many mermaids?
189
00:09:24,476 --> 00:09:26,957
No, not enough cherubs.Ohh.
190
00:09:27,088 --> 00:09:28,568
You know, I tell you,
the sooner we find
191
00:09:28,698 --> 00:09:30,134
a route to the Indies
and get out of this business,
192
00:09:30,265 --> 00:09:31,353
the better.
193
00:09:31,483 --> 00:09:32,746
Well, I'm off
to Italy next week.
194
00:09:32,876 --> 00:09:36,140
Michelangelo wants to do me
up on the ceiling.
195
00:09:36,271 --> 00:09:37,402
Well, you mind you hang on
to something
196
00:09:37,533 --> 00:09:38,621
while you're up there.
197
00:09:38,752 --> 00:09:41,581
Now listen,
the sultan has sent me here
198
00:09:41,711 --> 00:09:43,887
to be in charge
of operations.
199
00:09:44,018 --> 00:09:45,193
Well, you weren't
much help with the ear.
200
00:09:45,323 --> 00:09:47,021
What news of Columbus?
201
00:09:47,151 --> 00:09:48,544
Not a lot.
202
00:09:48,675 --> 00:09:50,241
But do you keep him
under observation?
203
00:09:50,372 --> 00:09:52,330
Yeah, of course.
204
00:09:52,461 --> 00:09:53,810
By what means?
205
00:09:53,941 --> 00:09:54,637
Ah.
206
00:09:57,509 --> 00:10:00,251
What a giant step
in espionage.
207
00:10:00,382 --> 00:10:04,255
Yeah, well, I was 20 years
in naval intelligence.
208
00:10:04,386 --> 00:10:06,910
♪♪ [sexy jazz music]
209
00:10:13,264 --> 00:10:15,397
Do you mind if I look?
210
00:10:15,527 --> 00:10:16,572
There's nothing
to look at.
211
00:10:16,703 --> 00:10:18,661
Then why are you so keen?
212
00:10:18,792 --> 00:10:21,403
That's how I get to the bottom
of his enterprises.
213
00:10:21,533 --> 00:10:23,492
♪♪
214
00:10:23,623 --> 00:10:25,929
Do you think
the sultan pays you
215
00:10:26,060 --> 00:10:27,148
to look at naked women?
216
00:10:27,278 --> 00:10:28,628
What naked women?
217
00:10:30,586 --> 00:10:31,892
Well, that's it for today.
218
00:10:32,022 --> 00:10:33,284
Agh!
219
00:10:33,415 --> 00:10:36,113
Hmph,
serves you right.
220
00:10:36,244 --> 00:10:37,811
[dog barking]
221
00:10:37,941 --> 00:10:39,029
Good day, sir.
222
00:10:39,160 --> 00:10:39,987
I believe you are
Christopher Columbus.
223
00:10:40,117 --> 00:10:41,249
That is true,
excellence.
224
00:10:41,379 --> 00:10:42,598
I am Mordecai Mendoza,
225
00:10:42,729 --> 00:10:44,078
formerly
of the Jewish faith,
226
00:10:44,208 --> 00:10:45,645
but now a convert
to Christianity.
227
00:10:45,775 --> 00:10:46,950
Are you collecting
for something?
228
00:10:47,081 --> 00:10:49,605
Collecting-- no, no, no,
I've come here to help you.
229
00:10:49,736 --> 00:10:51,651
I understand that you are
seeking a safe passage
230
00:10:51,781 --> 00:10:53,304
across
the Great Sea of Gloom.
231
00:10:53,435 --> 00:10:54,915
Yes.Yes, sir.
232
00:10:55,045 --> 00:10:57,569
It's an ancient Hebrew
manuscript,
233
00:10:57,700 --> 00:11:00,050
the logbook
of Moysha the Navigator.
234
00:11:00,181 --> 00:11:01,182
Moysha the Navigator?
235
00:11:01,312 --> 00:11:02,923
The first man to sail
around the world
236
00:11:03,053 --> 00:11:05,099
in the year 207 B.C.
237
00:11:05,229 --> 00:11:06,361
That's incredible.
238
00:11:06,491 --> 00:11:08,015
Where can we talk
in private?
239
00:11:08,145 --> 00:11:09,103
Oh!Thank you.
240
00:11:10,495 --> 00:11:11,714
Ooh!
241
00:11:13,847 --> 00:11:15,239
[Columbus]
I knew there was a route
to the Indies.
242
00:11:15,370 --> 00:11:15,849
Now I've found it.
243
00:11:15,979 --> 00:11:16,850
It's in Hebrew!
244
00:11:16,980 --> 00:11:18,286
It might as well
be in Chinese.
245
00:11:18,416 --> 00:11:19,374
I speak that as well.
246
00:11:19,504 --> 00:11:20,680
Also,
I'm a master mariner.
247
00:11:20,810 --> 00:11:22,464
I have everything
necessary for the voyage.
248
00:11:22,594 --> 00:11:24,031
Good, have you
got a ship?
249
00:11:24,161 --> 00:11:25,249
Well, no,
haven't you?
250
00:11:25,380 --> 00:11:26,686
No.[muttering]
251
00:11:26,816 --> 00:11:27,556
What a job
coming in here--No, no, no, look!
252
00:11:27,687 --> 00:11:29,340
Hang on a bit,
hang on a bit!
253
00:11:29,471 --> 00:11:30,515
'Cause I can get one.
254
00:11:30,646 --> 00:11:32,256
I can raise the money.
255
00:11:32,387 --> 00:11:33,605
I have an audience
256
00:11:33,736 --> 00:11:34,998
with Queen Isabella
of Spain.
257
00:11:35,129 --> 00:11:37,044
We'll show her the documents,
travel tomorrow.
258
00:11:37,174 --> 00:11:38,741
Spain, I can't
carry this to Spain.
259
00:11:38,872 --> 00:11:40,743
Why not?Well, the Spanish
Inquisition.
260
00:11:40,874 --> 00:11:43,180
I'll be arrested!No, no, you are
a convert!
261
00:11:43,311 --> 00:11:45,400
Well, they're making it
especially hot for converts.
262
00:11:45,530 --> 00:11:47,054
Any convert found with a book
or a document in Hebrew
263
00:11:47,184 --> 00:11:48,577
is burned alive!
264
00:11:48,708 --> 00:11:50,144
Look, perhaps it's best
if I took the document.
265
00:11:50,274 --> 00:11:52,015
Well, you carry this
to Spain?
266
00:11:52,146 --> 00:11:53,234
Look, don't worry,
I won't steal it.
267
00:11:53,364 --> 00:11:54,539
I know you won't.
268
00:11:54,670 --> 00:11:57,020
I'm coming with you.
[whimpers]
269
00:11:57,151 --> 00:12:00,894
Inform the sultan
we leave for Spain.
270
00:12:01,024 --> 00:12:04,636
♪♪
271
00:12:04,767 --> 00:12:07,596
[men chanting]
Lord Torquemada,
272
00:12:07,727 --> 00:12:11,382
we are assembled here
before you
273
00:12:11,513 --> 00:12:14,995
to ask your blessing.
274
00:12:15,125 --> 00:12:17,040
Answer me in turn.
275
00:12:17,171 --> 00:12:19,173
What is the purpose
of our order?
276
00:12:19,303 --> 00:12:22,219
To strike terror
into the hearts
277
00:12:22,350 --> 00:12:23,960
of Jews and Muslims.
278
00:12:24,091 --> 00:12:25,745
And how is this
to be done?
279
00:12:25,875 --> 00:12:31,663
By interrogation
under torture.
280
00:12:31,794 --> 00:12:34,623
And how are they
to be detected?
281
00:12:34,754 --> 00:12:37,321
By offering them
forbidden food,
282
00:12:37,452 --> 00:12:41,282
such as pork and ham.
283
00:12:41,412 --> 00:12:42,936
[bell clanging]
284
00:12:43,066 --> 00:12:44,589
Here, where has he gone?
285
00:12:44,720 --> 00:12:48,942
[all chanting]
To cut the ham sandwiches.
286
00:12:49,072 --> 00:12:51,335
[crickets chirping]
287
00:12:51,466 --> 00:12:52,641
[man]
And stay out!
288
00:12:52,772 --> 00:12:53,642
[door slams]Hey, what's that?
289
00:12:53,773 --> 00:12:56,079
Look, will you
stop worrying?
290
00:12:56,210 --> 00:12:58,081
Tomorrow, we show
the queen the scroll.
291
00:12:58,212 --> 00:12:59,735
After that, you'll be
under her protection.
292
00:12:59,866 --> 00:13:02,346
That's tomorrow--
how about tonight?
293
00:13:02,477 --> 00:13:03,478
[Columbus]
Just keep walking.
294
00:13:03,608 --> 00:13:04,348
Leave everything to me.
295
00:13:04,479 --> 00:13:06,176
Huh.Evening, brothers.
296
00:13:06,307 --> 00:13:08,265
[all chuckling nervously]
297
00:13:10,093 --> 00:13:11,094
[humming]
298
00:13:11,225 --> 00:13:12,356
A moment.
299
00:13:14,445 --> 00:13:18,406
Would you care
for a ham sandwich?
300
00:13:18,536 --> 00:13:20,408
Oh, we'd love one.
301
00:13:20,538 --> 00:13:23,367
♪♪
302
00:13:33,813 --> 00:13:35,205
I can't eat this.
303
00:13:35,336 --> 00:13:39,209
And why not?
304
00:13:39,340 --> 00:13:41,342
There's no mustard on it.
305
00:13:41,472 --> 00:13:42,778
No mustard on it.
306
00:13:42,909 --> 00:13:43,910
Well, there wasn't!
307
00:13:44,040 --> 00:13:46,347
Mine was covered in fluff,
and I ate it.
308
00:13:46,477 --> 00:13:48,697
Help the poor,
sir.
309
00:13:48,828 --> 00:13:51,265
Help the starving
and the needy.
310
00:13:55,791 --> 00:13:57,184
Oh, thank you, sir,
thank you.
311
00:13:57,314 --> 00:13:58,881
Sleep well.
312
00:14:01,449 --> 00:14:05,192
[door creaks]
313
00:14:05,322 --> 00:14:06,367
Shh.
314
00:14:06,497 --> 00:14:07,585
I'll search the room.
315
00:14:07,716 --> 00:14:09,196
You watch out
for the others.
316
00:14:16,464 --> 00:14:19,075
[snoring]
317
00:14:42,838 --> 00:14:44,100
They're coming.
318
00:14:52,848 --> 00:14:54,371
[snoring continues]
319
00:14:57,809 --> 00:14:59,811
Oh... what are you
doing in there?
320
00:14:59,942 --> 00:15:01,465
[snoring continues]
321
00:15:01,596 --> 00:15:03,554
I came for a further
contribution.
322
00:15:03,685 --> 00:15:05,208
And did he give you one?
323
00:15:05,339 --> 00:15:07,689
Good night, gentlemen.
324
00:15:07,819 --> 00:15:10,561
♪♪
325
00:15:14,826 --> 00:15:17,481
But, Columbus, we are
an impoverished country.
326
00:15:17,612 --> 00:15:19,353
Exactly, Sire.
327
00:15:19,483 --> 00:15:21,355
And the only answer
to Spain's problem
328
00:15:21,485 --> 00:15:22,791
is to speculate.
329
00:15:22,922 --> 00:15:25,968
One must speculate
to accumulate.
330
00:15:26,099 --> 00:15:28,188
Unfortunately,
one has to accumulate
331
00:15:28,318 --> 00:15:30,712
before one
can afford to speculate.
332
00:15:30,842 --> 00:15:33,367
Precisely, Sire,
and how better to accumulate
333
00:15:33,497 --> 00:15:35,804
than to acquire
in one fell swoop
334
00:15:35,935 --> 00:15:38,633
all the treasures
of the Indies?
335
00:15:38,763 --> 00:15:40,330
How right you are, Columbus.
336
00:15:40,461 --> 00:15:42,463
How wise.
337
00:15:42,593 --> 00:15:44,944
What makes you think
he's up to it?
338
00:15:45,074 --> 00:15:46,641
I have seen
his testimonials.
339
00:15:46,771 --> 00:15:47,816
[Ferdinand]
Hmm...
340
00:15:47,947 --> 00:15:50,601
Yeah, I'm sure you have.
341
00:15:50,732 --> 00:15:52,386
But we can't afford it.
342
00:15:52,516 --> 00:15:55,476
Perhaps if we economized
on certain articles
343
00:15:55,606 --> 00:15:56,346
around the court...
344
00:15:58,479 --> 00:16:00,263
[chuckling]
Oh... yes.
345
00:16:03,397 --> 00:16:04,789
Esmeralda.
346
00:16:04,920 --> 00:16:07,444
My dear...
how are you?
347
00:16:07,575 --> 00:16:08,793
Oh, very well.
348
00:16:08,924 --> 00:16:11,274
My husband, the Count,
349
00:16:11,405 --> 00:16:12,972
has got the Canaries.
350
00:16:13,102 --> 00:16:16,801
Oh, dear, poor man--
is he in much pain?
351
00:16:16,932 --> 00:16:19,587
His cousin, the king,
has made him governor
352
00:16:19,717 --> 00:16:21,806
of the Canary Islands.
353
00:16:21,937 --> 00:16:23,286
Oh, how nice.
354
00:16:23,417 --> 00:16:24,505
[forced chuckle]
355
00:16:24,635 --> 00:16:26,246
When will you sail?
356
00:16:26,376 --> 00:16:27,812
Next week...
it's such a nuisance
357
00:16:27,943 --> 00:16:29,597
because,
later in the year,
358
00:16:29,727 --> 00:16:30,772
we have to come back.
359
00:16:30,902 --> 00:16:31,729
Why?
360
00:16:31,860 --> 00:16:33,644
My daughter Maria
is to wed
361
00:16:33,775 --> 00:16:35,429
the Duke of Costa Brava.
362
00:16:35,559 --> 00:16:36,821
What, him?
363
00:16:36,952 --> 00:16:40,564
I... now, I--
oh, what?
364
00:16:40,695 --> 00:16:41,478
I beg your pardon, madam.
365
00:16:41,609 --> 00:16:42,871
But he's--
he's--
366
00:16:43,002 --> 00:16:45,308
He's in the prime
of life.
367
00:16:45,439 --> 00:16:46,483
And one of the richest men
in Spain.
368
00:16:46,614 --> 00:16:47,658
Do you know him?
369
00:16:47,789 --> 00:16:49,138
Of course.
[chuckles]
370
00:16:49,269 --> 00:16:50,270
Chiquita!
371
00:16:50,400 --> 00:16:51,575
Mmm...
372
00:16:54,013 --> 00:16:55,623
[guard]
Later, darling.
373
00:16:55,753 --> 00:16:56,841
Milady.
374
00:16:56,972 --> 00:17:00,454
You are here
to chaperone Maria.
375
00:17:00,584 --> 00:17:01,977
Yes, Milady.
376
00:17:02,108 --> 00:17:05,676
Remember, men who
seduce young women
377
00:17:05,807 --> 00:17:07,722
lurk everywhere.
378
00:17:07,852 --> 00:17:09,941
Yes, Milady,
that is why
379
00:17:10,072 --> 00:17:12,379
I was keeping my eye
on the soldiers.
380
00:17:12,509 --> 00:17:14,642
Hmm.
381
00:17:14,772 --> 00:17:17,340
[indistinct chatter]
382
00:17:20,430 --> 00:17:25,305
♪♪
383
00:17:25,435 --> 00:17:27,698
Do you await
an audience, sir?
384
00:17:27,829 --> 00:17:28,917
No, I'm with my brother.
385
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
He's in there
with the queen.
386
00:17:31,180 --> 00:17:32,964
You're not Spanish,
are you?
387
00:17:33,095 --> 00:17:35,358
I'm Italian, actually,
um, a painter.
388
00:17:35,489 --> 00:17:37,795
Oh, I adore art.
389
00:17:37,926 --> 00:17:39,493
Do you know, perchance,
Leonardo Da Vinci?
390
00:17:39,623 --> 00:17:41,016
Oh, Lenny?
391
00:17:41,147 --> 00:17:42,670
Yes, very well,
and of course, uh, Mick.
392
00:17:42,800 --> 00:17:43,714
Mick?
393
00:17:43,845 --> 00:17:45,064
Michelangelo?
394
00:17:45,194 --> 00:17:47,066
Then, of course,
there's old Mona.
395
00:17:47,196 --> 00:17:49,503
Oh... so you
know my mother.
396
00:17:49,633 --> 00:17:52,419
[loudly]
I was telling her
how you met.
397
00:17:52,549 --> 00:17:53,855
Who, met who, who?
398
00:17:53,985 --> 00:17:54,986
My daughter!
399
00:17:55,117 --> 00:17:56,858
Your betrothed.Her betrothed?
400
00:17:56,988 --> 00:17:58,686
Ooh, yes...
betrothed.
401
00:17:58,816 --> 00:18:00,470
They met horse riding.
402
00:18:00,601 --> 00:18:02,037
It was love
at first sight.
403
00:18:02,168 --> 00:18:04,866
But... is he...
able to?
404
00:18:04,996 --> 00:18:06,563
I mean, can he...
405
00:18:06,694 --> 00:18:07,651
But of course he can.
406
00:18:07,782 --> 00:18:09,479
He has two men
who lift him on and off.
407
00:18:09,610 --> 00:18:11,916
Lift him on and off...
what?
408
00:18:12,047 --> 00:18:13,657
Well, his horse, of course.
409
00:18:13,788 --> 00:18:15,006
[chuckles]
Very well.
410
00:18:15,137 --> 00:18:16,791
Columbus,
I've been persuaded
411
00:18:16,921 --> 00:18:18,923
to finance your
expedition.
412
00:18:19,054 --> 00:18:21,056
Thank you, Sire.
413
00:18:21,187 --> 00:18:23,711
Have you a list
of your requirements?
414
00:18:23,841 --> 00:18:24,712
I have them here.
415
00:18:24,842 --> 00:18:25,800
I'll make it brief.
416
00:18:25,930 --> 00:18:28,585
Firstly,
the ship and supplies.
417
00:18:28,716 --> 00:18:30,848
Secondly, that I be
appointed Lord High Admiral
418
00:18:30,979 --> 00:18:32,937
and raised to the nobility.
419
00:18:33,068 --> 00:18:35,026
Thirdly, that I am made
viceroy and governor
420
00:18:35,157 --> 00:18:37,812
of all the Indies,
including Japan, China,
421
00:18:37,942 --> 00:18:39,553
and anywhere else I find.
422
00:18:39,683 --> 00:18:40,554
Plus...
423
00:18:40,684 --> 00:18:41,946
Plus what?
424
00:18:42,077 --> 00:18:44,253
10% of all the treasure.
425
00:18:44,384 --> 00:18:45,472
Guards!
426
00:18:45,602 --> 00:18:47,213
Remove him!
427
00:18:47,343 --> 00:18:48,257
No, Sire, look, you're
making a big mistake.
428
00:18:48,388 --> 00:18:49,867
Stop it, will you
let go of my arm?
429
00:18:49,998 --> 00:18:50,912
There's need for the back--
430
00:18:51,042 --> 00:18:52,957
You're throwing away
a fortune!
431
00:18:53,088 --> 00:18:54,611
Ha!How did it go?
432
00:18:54,742 --> 00:18:56,004
What's happening?
433
00:18:56,135 --> 00:18:57,266
They're thinking
about it.
434
00:18:57,397 --> 00:19:00,922
♪♪
435
00:19:01,052 --> 00:19:03,968
[squeaking]
436
00:19:04,099 --> 00:19:05,796
Would you mind
moving that back?
437
00:19:05,927 --> 00:19:08,495
I can't see anything.
438
00:19:08,625 --> 00:19:10,105
You never can.
439
00:19:10,236 --> 00:19:12,107
Columbus offers you
all the wealth of the Indies,
440
00:19:12,238 --> 00:19:14,065
and you have him
thrown out.
441
00:19:14,196 --> 00:19:15,589
He wanted 10%.
442
00:19:15,719 --> 00:19:18,461
[chuckles]
10%.
443
00:19:18,592 --> 00:19:20,202
Leaving you 90,
444
00:19:20,333 --> 00:19:23,858
90% of all the wealth
of the Indies.
445
00:19:23,988 --> 00:19:26,600
Do you have any idea how much
gold there is in China?
446
00:19:26,730 --> 00:19:29,516
No, no... do you?
447
00:19:29,646 --> 00:19:31,431
Hmph, well, there has to be
more than you've got.
448
00:19:31,561 --> 00:19:33,737
One candle
between the two of us.
449
00:19:33,868 --> 00:19:36,131
Never mind what I've got.
450
00:19:36,262 --> 00:19:38,481
What's this Columbus got
that you're after?
451
00:19:38,612 --> 00:19:41,092
Meafter?
452
00:19:41,223 --> 00:19:43,660
What about that
brazen hussy at court?
453
00:19:43,791 --> 00:19:46,185
I see she's wearing
a new gold necklace.
454
00:19:46,315 --> 00:19:47,882
And where did she
get that from?
455
00:19:48,012 --> 00:19:49,884
Nobody knows, do they?
456
00:19:50,014 --> 00:19:52,887
No wonder there's no gold
left in the treasury.
457
00:19:53,017 --> 00:19:56,456
If you're going to smother
all your fancy women in gold,
458
00:19:56,586 --> 00:19:58,414
then let us bring it in
from China.
459
00:19:58,545 --> 00:20:00,199
Wholesale.Yes, my dear--
460
00:20:00,329 --> 00:20:02,940
Oh, ooh, ooh--
my cojones,ooh!
461
00:20:03,071 --> 00:20:04,899
Now, Columbus,
Father Torquemada
462
00:20:05,029 --> 00:20:05,987
has read your document.
463
00:20:06,117 --> 00:20:08,119
But it's in Hebrew.
464
00:20:08,250 --> 00:20:10,470
Yes, well, he had
a Jewish grandmother.
465
00:20:10,600 --> 00:20:11,471
Didn't he?
466
00:20:11,601 --> 00:20:12,950
At the seminary
I attended,
467
00:20:13,081 --> 00:20:14,865
it was compulsory.
468
00:20:14,996 --> 00:20:17,607
What, do you mean they all
had Jewish grandmothers?
469
00:20:17,738 --> 00:20:20,523
Ferdinand, remember
to whom you are talking.
470
00:20:20,654 --> 00:20:22,177
The Grand Inquisitor.
471
00:20:22,308 --> 00:20:24,048
He has the power
of life and death
472
00:20:24,179 --> 00:20:25,833
over everybody in Spain.
473
00:20:25,963 --> 00:20:27,704
Oh... I'm so sorry.
474
00:20:27,835 --> 00:20:28,792
To continue...
475
00:20:28,923 --> 00:20:31,708
Father Torquemada
confirms
476
00:20:31,839 --> 00:20:34,842
this document is the record
of an early voyage.
477
00:20:34,972 --> 00:20:37,453
And because of this,
478
00:20:37,584 --> 00:20:40,630
we are reconsidering
your terms.
479
00:20:40,761 --> 00:20:42,241
Come closer, Christopher.
480
00:20:42,371 --> 00:20:45,722
Ah...
it's "Christopher" now.
481
00:20:45,853 --> 00:20:48,638
Christopher, we shall
finance your expedition.
482
00:20:48,769 --> 00:20:51,032
And my God go with you.
483
00:20:51,162 --> 00:20:53,730
[indistinct crowd chatter]
484
00:20:56,255 --> 00:20:59,258
♪♪
485
00:21:01,651 --> 00:21:02,609
Ha ha!
486
00:21:02,739 --> 00:21:03,784
This is it!
487
00:21:03,914 --> 00:21:05,568
The "Santa Maria."
488
00:21:05,699 --> 00:21:06,874
Fantastic.
489
00:21:07,004 --> 00:21:08,919
Where's the crew?
490
00:21:09,050 --> 00:21:10,225
Well, Mort is to be
navigator and sailing master.
491
00:21:10,356 --> 00:21:11,574
You'll be the master's mate.
492
00:21:11,705 --> 00:21:13,794
What, me?
493
00:21:13,924 --> 00:21:15,143
And that's it,
is it?
494
00:21:15,274 --> 00:21:16,187
Well, so far,
but we'll have
495
00:21:16,318 --> 00:21:17,798
no bother
rounding up the rest.
496
00:21:17,928 --> 00:21:18,581
Look at the vessel.
497
00:21:18,712 --> 00:21:21,584
[grunting]
498
00:21:21,715 --> 00:21:23,151
Now roll up!
499
00:21:23,282 --> 00:21:26,285
Roll up and sign on
for the voyage of a lifetime!
500
00:21:26,415 --> 00:21:28,896
See the wonders
of the Indies.
501
00:21:29,026 --> 00:21:30,898
See mermaids
at their frolics.
502
00:21:31,028 --> 00:21:34,554
See lovely ladies from China.
503
00:21:34,684 --> 00:21:37,818
Two-headed men from Japan.
504
00:21:37,948 --> 00:21:41,604
One-legged cannibals,
victims of their own gluttony.
505
00:21:45,347 --> 00:21:46,130
Oh, thank you.
506
00:21:46,261 --> 00:21:49,003
And it's all on the inside!
507
00:21:49,133 --> 00:21:52,311
All on the inside...
of the "Santa Maria."
508
00:21:52,441 --> 00:21:54,051
I think you're flogging
a dead horse, ducky.
509
00:21:54,182 --> 00:21:56,271
It's the Inquisition, darling.
510
00:21:56,402 --> 00:21:58,055
All the sailors are busy
511
00:21:58,186 --> 00:21:59,709
taking the Jews and Arabs
to Morocco.
512
00:21:59,840 --> 00:22:01,668
They don't mind
what they pay.
513
00:22:01,798 --> 00:22:03,757
Yes, but what about the ones
who can't afford to pay?
514
00:22:03,887 --> 00:22:06,499
Oh... you mean like
that lot over there?
515
00:22:06,629 --> 00:22:10,067
[overlapping chatter]
516
00:22:12,374 --> 00:22:14,724
Lovely gents' outfits,
nearly new.
517
00:22:14,855 --> 00:22:16,204
Carpet oddments,
hardly been walked on.
518
00:22:16,335 --> 00:22:18,337
Candle stubs,
hardly been lit!
519
00:22:18,467 --> 00:22:19,903
Turkish delight,
lovely Turkish delight.
520
00:22:20,034 --> 00:22:21,252
Hardly been chewed!
521
00:22:21,383 --> 00:22:24,168
Do any of you lively lads
wish to go to Morocco?
522
00:22:24,299 --> 00:22:25,996
We can't
afford the fare.
523
00:22:26,127 --> 00:22:27,128
Then sign on
as crew.
524
00:22:27,258 --> 00:22:28,085
No, we're
not sailors.
525
00:22:28,216 --> 00:22:29,304
But you can be!
526
00:22:29,435 --> 00:22:31,698
See, I am in charge
of a government-funded
527
00:22:31,828 --> 00:22:33,090
nautical academy:
528
00:22:33,221 --> 00:22:35,136
the training ship
"Santa Maria."
529
00:22:35,266 --> 00:22:36,050
We sail on Wednesday.
530
00:22:38,139 --> 00:22:40,315
[all whispering]
531
00:22:40,446 --> 00:22:42,012
Can we think about it?
532
00:22:42,143 --> 00:22:43,362
Of course you can.
533
00:22:43,492 --> 00:22:45,755
The Inquisition
won't be here till Thursday.
534
00:22:45,886 --> 00:22:49,063
♪♪
535
00:22:49,193 --> 00:22:51,326
Spare a copper for
the snake charmer, sir?
536
00:22:51,457 --> 00:22:53,328
Bring you
very good luck.
537
00:22:53,459 --> 00:22:54,982
I can't see
any snake.
538
00:22:55,112 --> 00:22:55,983
No snake?
[gasps]
539
00:22:56,113 --> 00:22:57,767
Oh, my God,
he has escaped.
540
00:22:57,898 --> 00:23:00,379
Oh, sir, he has
gone up your tunic.
541
00:23:00,509 --> 00:23:02,293
Ohh, madam,
that is no snake!
542
00:23:02,424 --> 00:23:04,034
Sorry,
you very big boy.
543
00:23:04,165 --> 00:23:05,340
Ohh!I found him.
544
00:23:05,471 --> 00:23:06,950
And that's no snake,
either!
545
00:23:07,081 --> 00:23:08,212
Hey, hey, you!
546
00:23:08,343 --> 00:23:09,866
Hey, leave
my sister alone!
547
00:23:09,997 --> 00:23:11,433
She's only seven!
548
00:23:12,913 --> 00:23:13,566
[whispering]
Achmed!
549
00:23:15,306 --> 00:23:17,134
Don't worry,
I have it.
550
00:23:17,265 --> 00:23:20,877
Let me see.
551
00:23:21,008 --> 00:23:21,878
This isn't in Hebrew.
552
00:23:22,009 --> 00:23:23,053
It's in Spanish.
553
00:23:23,184 --> 00:23:24,838
Well, what
does it say?
554
00:23:24,968 --> 00:23:26,579
"To bold,
adventure loving seamen,
555
00:23:26,709 --> 00:23:29,495
Columbus needs you."
556
00:23:29,625 --> 00:23:30,583
Huh!
557
00:23:30,713 --> 00:23:33,020
[man]
Twirl those sheets, lad.
558
00:23:33,150 --> 00:23:35,631
You...
559
00:23:35,762 --> 00:23:37,372
I, sir,
am the master's mate.
560
00:23:37,503 --> 00:23:38,982
I don't care who
you're friendly with.
561
00:23:39,113 --> 00:23:40,027
I wish to see Columbus.
562
00:23:41,898 --> 00:23:42,508
Columbus...
563
00:23:42,638 --> 00:23:43,944
Yes?
564
00:23:44,074 --> 00:23:45,685
I'm Don Juan Felipe.
565
00:23:45,815 --> 00:23:46,773
I've been appointed
by the king
566
00:23:46,903 --> 00:23:48,252
to look after
the ship's books.
567
00:23:48,383 --> 00:23:50,298
Oh, the librarian!
568
00:23:50,429 --> 00:23:52,126
Well, we haven't got much.
569
00:23:52,256 --> 00:23:53,693
"How to Avoid Sea Serpents."
570
00:23:53,823 --> 00:23:55,869
"Madame Fifi's Guide
to the Pleasures of--"
571
00:23:55,999 --> 00:23:58,741
No, Captain, by books
I mean accounts.
572
00:23:58,872 --> 00:24:01,875
I am to keep straight
control of your expenditure.
573
00:24:02,005 --> 00:24:04,268
Now, how many crew
do you have?
574
00:24:04,399 --> 00:24:06,445
Well, not as many
as I'd like.
575
00:24:06,575 --> 00:24:07,881
Well, the king has sent you
this royal warrant.
576
00:24:08,011 --> 00:24:09,448
That will help you
man the ship.
577
00:24:09,578 --> 00:24:12,059
I use the word "man"
in its fullest sense,
578
00:24:12,189 --> 00:24:14,061
you understand.
579
00:24:14,191 --> 00:24:16,150
Now, kindly have someone
to show me to my cabin.
580
00:24:16,280 --> 00:24:17,630
I'm sailing with you.
581
00:24:17,760 --> 00:24:18,892
Oh, really?
582
00:24:19,022 --> 00:24:21,068
I don't think you'd
enjoy that experience.
583
00:24:21,198 --> 00:24:22,112
Why not-- I insist.
584
00:24:22,243 --> 00:24:24,114
Single cabin, port side.
585
00:24:24,245 --> 00:24:25,681
But we are rather crowded.
586
00:24:25,812 --> 00:24:28,031
Perhaps something nice.
587
00:24:28,162 --> 00:24:29,903
A mid-ships?
588
00:24:30,033 --> 00:24:33,733
Mm...
589
00:24:33,863 --> 00:24:35,299
♪♪
590
00:24:35,430 --> 00:24:37,867
[man]
Tickets for the hanging!
591
00:24:37,998 --> 00:24:39,042
[bell rings]
592
00:24:39,173 --> 00:24:40,870
Tickets for the hanging!
593
00:24:41,001 --> 00:24:42,698
Tuesday and Thursday.
594
00:24:42,829 --> 00:24:44,047
Reduced prices
for children.
595
00:24:44,178 --> 00:24:45,701
Oh, hello.
596
00:24:45,832 --> 00:24:47,442
Are-- are you
the doorkeeper?
597
00:24:47,573 --> 00:24:49,183
No, I'm the governor.
598
00:24:49,313 --> 00:24:51,402
It's the doorkeeper's
day off.
599
00:24:51,533 --> 00:24:53,274
Well, I have
an order from the king
600
00:24:53,404 --> 00:24:55,363
which offers a free pardon
to any inmate
601
00:24:55,494 --> 00:24:56,973
who volunteers
to sail with us.
602
00:24:57,104 --> 00:24:58,409
Walk this way.
603
00:24:58,540 --> 00:25:00,020
[man]
Tickets to the hanging!
604
00:25:00,150 --> 00:25:01,978
Half price for children!
605
00:25:02,109 --> 00:25:04,067
[whimpering]
606
00:25:04,198 --> 00:25:06,417
Can I have
a drink, please?
607
00:25:06,548 --> 00:25:09,420
[man moaning]
608
00:25:09,551 --> 00:25:13,076
[rat squeaking]
609
00:25:13,207 --> 00:25:15,078
[man]
No, that's not...
610
00:25:15,209 --> 00:25:16,776
[second man]
The queen is...
611
00:25:16,906 --> 00:25:19,430
[man]
No, that's the king,
isn't it?
612
00:25:19,561 --> 00:25:21,432
All right, if I can have
your attention now, please.
613
00:25:21,563 --> 00:25:22,912
Quiet, everybody.
614
00:25:23,043 --> 00:25:24,435
Quiet, please,
quiet.
615
00:25:24,566 --> 00:25:25,436
[chains clanking]
616
00:25:25,567 --> 00:25:26,873
That's better.
617
00:25:27,003 --> 00:25:28,918
Now, Admiral Columbus
618
00:25:29,049 --> 00:25:30,572
is going on
a lovely sea trip.
619
00:25:30,703 --> 00:25:32,835
And he's here to tell us
all about it.
620
00:25:32,966 --> 00:25:34,228
Gentlemen...
621
00:25:34,358 --> 00:25:37,144
I am here to offer you
the chance of a lifetime.
622
00:25:37,274 --> 00:25:39,059
To break free
from these shackles
623
00:25:39,189 --> 00:25:41,322
and sail the mighty ocean.
624
00:25:41,452 --> 00:25:44,020
To feel the sun and breeze
on your faces,
625
00:25:44,151 --> 00:25:46,066
blue skies overhead.
626
00:25:46,196 --> 00:25:49,765
Fine foods, gay companions,
ha ha!
627
00:25:49,896 --> 00:25:51,288
And, at the end of the voyage,
628
00:25:51,419 --> 00:25:54,204
a chance to share
in the untold gold...
629
00:25:54,335 --> 00:25:55,728
of the Indies.
630
00:25:55,858 --> 00:25:58,818
[indistinct chatter]
631
00:25:58,948 --> 00:26:01,255
Now, doesn't that
sound lovely?
632
00:26:01,385 --> 00:26:02,561
I do wish
I was coming with you.
633
00:26:02,691 --> 00:26:04,519
[whispering]This is Pepi,
634
00:26:04,650 --> 00:26:06,782
the Portuguese
Poisoner.
635
00:26:06,913 --> 00:26:08,131
How do you do,
Mr. Columbus?
636
00:26:08,262 --> 00:26:09,568
Does he only poison
Portuguese?
637
00:26:09,698 --> 00:26:11,265
[chuckles]
No, he'll poison anyone.
638
00:26:11,395 --> 00:26:13,093
He's a wonderful cook,
639
00:26:13,223 --> 00:26:15,399
unless he gets
in one of his moods.
640
00:26:15,530 --> 00:26:17,140
They're hanging him
Thursday.
641
00:26:17,271 --> 00:26:20,013
This is our
Andalucian arsonist,
642
00:26:20,143 --> 00:26:21,014
Tonto the Torch.
643
00:26:21,144 --> 00:26:22,145
All right.
644
00:26:22,276 --> 00:26:24,104
He's really quite safe.
645
00:26:24,234 --> 00:26:25,584
They're hanging him
Thursday.
646
00:26:25,714 --> 00:26:28,935
And this is Marco,
the serial killer.
647
00:26:29,065 --> 00:26:31,111
A serial killer.
648
00:26:31,241 --> 00:26:33,374
Beats his victims to death
with a sack of Rice Crispies.
649
00:26:33,504 --> 00:26:35,158
[man groaning,
bones cracking]
650
00:26:35,289 --> 00:26:36,072
I've done me back in
again.
651
00:26:36,203 --> 00:26:37,421
Please.
652
00:26:37,552 --> 00:26:38,988
I do wish you'd
take him.
653
00:26:39,119 --> 00:26:39,946
[governor]
All right, then.
654
00:26:40,076 --> 00:26:42,209
So glad you said that.
655
00:26:42,339 --> 00:26:45,255
[both]
Because they were
hanging him Thursday.
656
00:26:45,386 --> 00:26:47,780
[man]
Come on, let's get
your backs into it!
657
00:26:47,910 --> 00:26:49,390
[overlapping chatter]
658
00:26:50,913 --> 00:26:51,827
Oh, hello.
659
00:26:51,958 --> 00:26:53,568
Hello.
660
00:26:53,699 --> 00:26:55,439
Strike their chains off
and sign 'em on.
661
00:26:55,570 --> 00:26:56,484
Come along, boys.
662
00:26:56,615 --> 00:26:58,355
We'll soon
make you comfy.
663
00:26:58,486 --> 00:27:00,009
[man]
Bring that bale over here!
664
00:27:00,140 --> 00:27:01,445
Pick it up!
665
00:27:01,576 --> 00:27:03,230
That man on the rope!
666
00:27:03,360 --> 00:27:04,361
You mean you want
to come with us?
667
00:27:04,492 --> 00:27:05,406
Oh, I'd love to.
668
00:27:05,536 --> 00:27:07,495
You made it all
sound so lovely.
669
00:27:07,626 --> 00:27:09,018
Well, let's see
what we can offer.
670
00:27:09,149 --> 00:27:10,106
Oh, I know!
671
00:27:10,237 --> 00:27:11,151
Welfare officer.
672
00:27:11,281 --> 00:27:13,066
And what does he do?
673
00:27:13,196 --> 00:27:14,894
Well, if anyone has
to be flogged, he flogs them.
674
00:27:15,024 --> 00:27:16,373
If anyone has to be hanged,
he hangs them.
675
00:27:16,504 --> 00:27:18,375
I can do that
standing on my head.
676
00:27:18,506 --> 00:27:19,942
[laughs]
Sign here.
677
00:27:26,993 --> 00:27:28,864
[man shouting indistinctly]
678
00:27:28,995 --> 00:27:30,823
Get your backs into it!
679
00:27:30,953 --> 00:27:31,998
[knock on door]
680
00:27:32,128 --> 00:27:32,955
Come in.
681
00:27:36,219 --> 00:27:37,917
Ahem.Ah.
682
00:27:38,047 --> 00:27:39,919
Have you ever
been to sea before?
683
00:27:40,049 --> 00:27:41,268
Oh, yes, sir,
I'm an able seaman.
684
00:27:41,398 --> 00:27:44,271
Good--
800 maravedis.
685
00:27:44,401 --> 00:27:45,272
Sign here.
686
00:27:45,402 --> 00:27:47,056
Oh.
687
00:27:47,187 --> 00:27:48,405
Oh, that...
688
00:27:48,536 --> 00:27:50,190
Uh, I can't
read or write.
689
00:27:50,320 --> 00:27:51,191
Oh, just make your mark.
690
00:27:51,321 --> 00:27:52,714
Mark.
691
00:27:53,715 --> 00:27:55,021
Can you count?
692
00:27:55,151 --> 00:27:57,371
So can I.
693
00:27:57,501 --> 00:27:59,025
How many fingers?
694
00:27:59,155 --> 00:28:01,070
Um... uh...
one.
695
00:28:01,201 --> 00:28:03,246
Uh... two.
696
00:28:03,377 --> 00:28:05,161
Uh... three.
697
00:28:05,292 --> 00:28:06,510
Very good, keep going.
698
00:28:06,641 --> 00:28:08,164
Three, three, three...
eight.
699
00:28:08,295 --> 00:28:10,079
Eight, exactly.
700
00:28:10,210 --> 00:28:12,342
And here's
your 800 maravedis.
701
00:28:12,473 --> 00:28:15,128
One, two, three, eight.
702
00:28:15,258 --> 00:28:16,303
Oh, thank you.
703
00:28:16,433 --> 00:28:17,565
Thank you very much.
704
00:28:17,696 --> 00:28:19,567
[overlapping chatter]
705
00:28:19,698 --> 00:28:21,134
Well, hello, sailor.
706
00:28:21,264 --> 00:28:23,136
I'm not a sailor.
707
00:28:23,266 --> 00:28:24,528
I'm the representative
of the King of Spain.
708
00:28:24,659 --> 00:28:25,878
I'm Don Juan.
709
00:28:26,008 --> 00:28:27,009
I'm Juan, too.
710
00:28:27,140 --> 00:28:28,358
Juan Diego.
711
00:28:28,489 --> 00:28:30,273
I'm the welfare officer.
712
00:28:30,404 --> 00:28:31,710
I take it
we're sharing.
713
00:28:31,840 --> 00:28:34,321
I was told I was getting
a cabin of my own.
714
00:28:34,451 --> 00:28:36,453
Yes, well, I was
told that as well.
715
00:28:36,584 --> 00:28:39,152
But it's obviously
a double cabin.
716
00:28:39,282 --> 00:28:40,893
So much more roomy
than the captain's.
717
00:28:41,023 --> 00:28:42,024
I'll tell you what.
718
00:28:42,155 --> 00:28:44,331
You have this end,
I'll have the other.
719
00:28:44,461 --> 00:28:45,549
And, if you get lonely,
720
00:28:45,680 --> 00:28:47,160
you can always
come up my end.
721
00:28:47,290 --> 00:28:48,944
[man shouting]
722
00:28:49,075 --> 00:28:51,904
[squeaking, rope creaking]
723
00:28:52,034 --> 00:28:52,992
[thud]
724
00:28:53,122 --> 00:28:54,123
[man]
Unhitch it, would ya?
725
00:28:54,254 --> 00:28:55,037
Yes, with pleasure.
726
00:28:57,779 --> 00:28:59,738
Just look what
they've sent down.
727
00:29:01,740 --> 00:29:04,177
A barrel of wine
for the two of us.
728
00:29:04,307 --> 00:29:05,613
Come on, lads!
729
00:29:05,744 --> 00:29:08,703
We've got to get everything
stowed by sunset!
730
00:29:08,834 --> 00:29:11,445
We're sailing tomorrow.
731
00:29:11,575 --> 00:29:13,273
All right, lower away!
732
00:29:13,403 --> 00:29:15,057
Let go... let go.
733
00:29:15,188 --> 00:29:16,406
Carry on.
734
00:29:16,537 --> 00:29:17,494
[knock on door]Come in.
735
00:29:20,759 --> 00:29:22,369
Hello, Captain,
remember me?
736
00:29:22,499 --> 00:29:23,109
Your old neighbor?
737
00:29:23,239 --> 00:29:24,458
Why, yes.
738
00:29:24,588 --> 00:29:25,502
I've heard about
your voyages,
739
00:29:25,633 --> 00:29:26,721
and I'd really
like to join.
740
00:29:26,852 --> 00:29:29,376
Right, well, let's see
what vacancies we have.
741
00:29:29,506 --> 00:29:30,986
I've also got
my nephew with me.
742
00:29:31,117 --> 00:29:32,509
Oh, he's a bright lad.
743
00:29:32,640 --> 00:29:34,033
Hmm, he wants
to come also.
744
00:29:34,163 --> 00:29:36,470
Well, we need a steward,
plus a surgeon,
745
00:29:36,600 --> 00:29:38,254
a shipwright,
and a sailmaker.
746
00:29:38,385 --> 00:29:39,038
I'll take 'em.
747
00:29:39,168 --> 00:29:40,213
Which one?
748
00:29:40,343 --> 00:29:41,736
All of them.
749
00:29:41,867 --> 00:29:44,217
I'm not paying you
three men's wages.
750
00:29:44,347 --> 00:29:46,436
How about two?
751
00:29:46,567 --> 00:29:48,569
All right, two, but I am not
paying your nephew.
752
00:29:48,699 --> 00:29:50,397
That's all right,
the sultan pays him.
753
00:29:50,527 --> 00:29:51,441
What?
754
00:29:51,572 --> 00:29:53,356
I said, um...
755
00:29:53,487 --> 00:29:54,531
he'd be insulted
if you paid him.
756
00:29:54,662 --> 00:29:55,794
Well, where is he?
757
00:29:55,924 --> 00:29:57,926
Oh, he's outside.
I'll bring him in.
758
00:29:58,057 --> 00:29:59,058
Uh, Tema!
759
00:29:59,188 --> 00:30:01,277
Tema?
760
00:30:01,408 --> 00:30:04,237
Uh, yeah, it's, um,
short for Te-mothy.
761
00:30:04,367 --> 00:30:06,543
Well, Te-mothy...
762
00:30:06,674 --> 00:30:07,588
sign here.
763
00:30:07,718 --> 00:30:09,111
Thank you, Captain.
764
00:30:11,113 --> 00:30:12,854
Bottoms up.
765
00:30:14,725 --> 00:30:17,076
Ah.
766
00:30:17,206 --> 00:30:18,077
What's in that one?
767
00:30:18,207 --> 00:30:19,643
Ahem.
768
00:30:19,774 --> 00:30:21,341
[men shouting indistinctly
on deck]
769
00:30:23,865 --> 00:30:26,041
Pickled onions.
770
00:30:26,172 --> 00:30:28,478
I must say,
they're spoiling us.
771
00:30:28,609 --> 00:30:31,655
All these provisions,
just for the two of us.
772
00:30:31,786 --> 00:30:32,874
[squeaking]
773
00:30:34,702 --> 00:30:35,442
[man]
Unhitch it, will ya?
774
00:30:35,572 --> 00:30:36,835
Aye, aye, sir.
775
00:30:41,709 --> 00:30:43,276
Take her up.
776
00:30:43,406 --> 00:30:44,538
[man]
All right, heave!
777
00:30:44,668 --> 00:30:46,235
Oh, ah!
778
00:30:46,366 --> 00:30:49,195
Oh, uh,
sit still, Juan.
779
00:30:49,325 --> 00:30:51,153
Ooh...
780
00:30:51,284 --> 00:30:52,415
Da da, Juan.
781
00:30:52,546 --> 00:30:54,504
Lower the ropes!
782
00:30:54,635 --> 00:30:57,203
[sputtering]
783
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
[sighs]
784
00:30:58,813 --> 00:31:00,771
That wine is strong.
785
00:31:00,902 --> 00:31:02,251
I went quite dizzy
for a moment.
786
00:31:02,382 --> 00:31:05,602
[snoring]
787
00:31:05,733 --> 00:31:08,170
♪♪ ["Rock-a-bye Baby" playing]
788
00:31:19,616 --> 00:31:22,489
Hey... now we're on board,
what do we do?
789
00:31:22,619 --> 00:31:25,231
Now we have to sabotage
the voyage.
790
00:31:25,361 --> 00:31:27,189
Did you bring poison?
791
00:31:27,320 --> 00:31:29,191
Of course.
792
00:31:29,322 --> 00:31:30,671
[chuckles]
793
00:31:30,801 --> 00:31:33,108
Well...
794
00:31:33,239 --> 00:31:35,502
we sail
on the morning tide.
795
00:31:35,632 --> 00:31:36,720
Have you got the first leg
of our journey mapped?
796
00:31:36,851 --> 00:31:37,808
Well, God willing.
797
00:31:37,939 --> 00:31:40,420
It's not easy navigating
in Hebrew.
798
00:31:40,550 --> 00:31:42,378
If I'm not careful,
we'll be sailing backwards.
799
00:31:42,509 --> 00:31:43,336
Hey, you aloft!
800
00:31:43,466 --> 00:31:45,599
Get a move on!
801
00:31:45,729 --> 00:31:47,427
[man]
Lower the gangplank!
802
00:31:47,557 --> 00:31:50,909
[indistinct chatter]
803
00:31:53,607 --> 00:31:55,348
Shove that
in the captain.
804
00:31:55,478 --> 00:31:56,697
In the captain?
805
00:31:56,827 --> 00:31:58,742
No...
806
00:31:58,873 --> 00:32:01,180
the capstan!
807
00:32:01,310 --> 00:32:02,703
Weight anchor!
808
00:32:02,833 --> 00:32:04,487
Aye, sir!
809
00:32:04,618 --> 00:32:05,706
Weigh anchor!
810
00:32:05,836 --> 00:32:07,882
Weigh...Anchor, that's it!
811
00:32:08,013 --> 00:32:11,103
[overlapping chatter]
812
00:32:11,233 --> 00:32:13,540
In God's name,
813
00:32:13,670 --> 00:32:15,629
make it go!
814
00:32:15,759 --> 00:32:17,718
[overlapping shouting]
815
00:32:21,548 --> 00:32:22,766
Aye, starboard!
816
00:32:22,897 --> 00:32:25,291
Aye, starboard!
817
00:32:25,421 --> 00:32:27,249
[overlapping shouting]
818
00:32:27,380 --> 00:32:28,468
[all cheer]
819
00:32:30,774 --> 00:32:31,906
Well, brother,
we made it.
820
00:32:32,037 --> 00:32:33,821
We made it.
We are away.
821
00:32:33,952 --> 00:32:36,302
Ha ha!
822
00:32:36,432 --> 00:32:38,826
[overlapping shouting]
823
00:32:38,957 --> 00:32:41,960
♪♪
824
00:32:46,747 --> 00:32:48,227
Steady as she goes!
825
00:32:48,357 --> 00:32:50,490
Steady as she goes!
826
00:32:50,620 --> 00:32:52,492
[overlapping shouting]
827
00:32:59,629 --> 00:33:01,457
[seagulls calling]
828
00:33:05,026 --> 00:33:06,854
Hello, Tonto.
829
00:33:06,985 --> 00:33:09,552
Is it true your known
as the Andalucian Arsonist?
830
00:33:09,683 --> 00:33:12,425
I have been
called that, yes.
831
00:33:12,555 --> 00:33:14,470
Then perhaps you should
do something
832
00:33:14,601 --> 00:33:18,561
before this Columbus
sails us to our doom.
833
00:33:18,692 --> 00:33:21,390
What... you mean
set fire...
834
00:33:21,521 --> 00:33:22,957
to the ship?
835
00:33:23,088 --> 00:33:24,785
Not completely, no.
836
00:33:24,915 --> 00:33:26,482
Just enough to make him
turn the ship
837
00:33:26,613 --> 00:33:28,789
back to Spain.
838
00:33:28,919 --> 00:33:31,313
[snoring]
839
00:33:46,589 --> 00:33:48,026
[whoosh]
840
00:33:48,156 --> 00:33:50,724
Go below and check
we're watertight.
841
00:33:50,854 --> 00:33:52,204
Right.
842
00:33:53,683 --> 00:33:56,034
[snoring]
843
00:34:11,484 --> 00:34:13,790
[squeaking]
844
00:34:13,921 --> 00:34:16,141
[bubbling]
845
00:34:32,461 --> 00:34:33,593
Juan!
846
00:34:33,723 --> 00:34:35,073
Juan,
wake up, Juan.
847
00:34:37,205 --> 00:34:41,340
You stay there,
I'll get a bung.
848
00:34:41,470 --> 00:34:43,385
[pop]
849
00:34:44,604 --> 00:34:45,909
[indistinct chatter]
850
00:34:46,040 --> 00:34:47,389
[man]
Aye, sir.
851
00:34:49,522 --> 00:34:51,480
Here, we've just had
a leak in the hold.
852
00:34:51,611 --> 00:34:52,873
Oh, did you?
853
00:34:53,003 --> 00:34:55,484
Well, next time,
do it over the side.
854
00:34:55,615 --> 00:34:58,226
♪♪
855
00:35:01,882 --> 00:35:03,449
Good morning, Captain.
856
00:35:03,579 --> 00:35:05,103
I've been counting
the ship's crew.
857
00:35:05,233 --> 00:35:06,539
There seem to be
several men missing.
858
00:35:06,669 --> 00:35:08,018
Missing?Yes.
859
00:35:08,149 --> 00:35:08,889
Wherefore is
officer shipwright?
860
00:35:09,019 --> 00:35:09,933
He's aloft.
861
00:35:10,064 --> 00:35:12,022
And what's he doing?
862
00:35:12,153 --> 00:35:13,807
He's shortening
the spritsail yard.
863
00:35:13,937 --> 00:35:15,461
And the sailmaker?
864
00:35:15,591 --> 00:35:16,549
Oh, he's aloft as well.
865
00:35:16,679 --> 00:35:18,855
Doing what?
866
00:35:18,986 --> 00:35:20,727
He's sewing up
the slash in the spritsail
867
00:35:20,857 --> 00:35:22,207
that the shipwright
made with his saw
868
00:35:22,337 --> 00:35:23,947
while he was shortening
the spritsail yard.
869
00:35:24,078 --> 00:35:25,601
And the surgeon?
870
00:35:25,732 --> 00:35:26,776
Oh, he's up there as well.
871
00:35:26,907 --> 00:35:28,604
And what's he doing?
872
00:35:28,735 --> 00:35:31,955
He's sewing up
the shipwright's shin.
873
00:35:32,086 --> 00:35:34,132
You see, the sailmaker
shot the shipwright in the shin
874
00:35:34,262 --> 00:35:36,395
when he saw what he'd done
with his sword to the spritsail.
875
00:35:36,525 --> 00:35:37,744
[coughs]
876
00:35:37,874 --> 00:35:38,745
Do you know what I think,
Columbus?
877
00:35:38,875 --> 00:35:40,616
Tell me.
878
00:35:40,747 --> 00:35:41,574
I think you're full
of shifty chicanery
879
00:35:41,704 --> 00:35:42,749
and subterfuge.
880
00:35:42,879 --> 00:35:43,967
Thank you very much.
881
00:35:44,098 --> 00:35:48,015
♪♪
882
00:35:48,146 --> 00:35:50,060
Whoa, whoa, oh...
883
00:35:50,191 --> 00:35:51,279
[whimpering]
884
00:35:51,410 --> 00:35:53,325
[laughing]
885
00:35:53,455 --> 00:35:54,674
Ooh, poor thing.
886
00:35:54,804 --> 00:35:57,372
Well, you're all wet.
887
00:36:00,897 --> 00:36:02,464
Give me the poison.
888
00:36:02,595 --> 00:36:04,597
I'll ad some spice
to the captain's dinner.
889
00:36:04,727 --> 00:36:07,339
Yes, but...
what if it goes wrong?
890
00:36:07,469 --> 00:36:08,818
Leave it to me.
891
00:36:11,995 --> 00:36:13,301
Hello, Pepi.Mm-hmm.
892
00:36:13,432 --> 00:36:15,782
Did you know this ship
was alive with rats?
893
00:36:15,912 --> 00:36:17,871
Mm, quite big, long,
black, furry things with teeth.
894
00:36:18,001 --> 00:36:19,612
Yes, yes.Yeah, yeah.
895
00:36:19,742 --> 00:36:20,830
Well, I'm saving those
for the goulash, you see.
896
00:36:20,961 --> 00:36:22,963
But the captain wants
to get rid of them.
897
00:36:23,093 --> 00:36:25,879
He's given me this
very powerful rat poison.
898
00:36:26,009 --> 00:36:27,054
You, being the expert,
899
00:36:27,185 --> 00:36:29,099
would know best
how to use it.
900
00:36:29,230 --> 00:36:30,057
Uh, yeah, yeah.
901
00:36:30,188 --> 00:36:31,450
You're right,
me old shipmate.
902
00:36:31,580 --> 00:36:32,712
[laughs]
903
00:36:32,842 --> 00:36:34,192
Leave it with me, huh?
904
00:36:35,976 --> 00:36:36,933
Poison up--
Uh-- grub!
905
00:36:37,064 --> 00:36:37,978
Grub up!
906
00:36:38,108 --> 00:36:40,241
Grub up...
grub up!
907
00:36:41,895 --> 00:36:43,026
Ah, good evening, lad.
908
00:36:43,157 --> 00:36:44,202
What's for dinner?
909
00:36:44,332 --> 00:36:46,595
The cook made it
specially for you, sir.
910
00:36:46,726 --> 00:36:48,336
It's hot pot.
911
00:36:48,467 --> 00:36:49,642
Ah.
912
00:36:49,772 --> 00:36:52,688
[creak, thud]
913
00:36:52,819 --> 00:36:55,735
What the hell is that?
914
00:36:55,865 --> 00:36:57,867
I think it's a little
too hot... sir.
915
00:36:57,998 --> 00:36:59,042
[sizzling]
916
00:36:59,173 --> 00:37:00,392
[yelps]
917
00:37:04,700 --> 00:37:06,136
[man]
Two bells.
918
00:37:06,267 --> 00:37:08,182
[bell clanging]
919
00:37:08,313 --> 00:37:09,966
So what am I
accused of then?
920
00:37:10,097 --> 00:37:11,968
Trying to poison
the captain,
921
00:37:12,099 --> 00:37:13,056
you bad boy.
922
00:37:13,187 --> 00:37:15,145
No... no...
923
00:37:15,276 --> 00:37:17,278
No, I was trying
to poison the rats.
924
00:37:17,409 --> 00:37:19,715
Must have just forgotten
to wash me hands.
925
00:37:19,846 --> 00:37:20,977
[squeaking]
926
00:37:25,243 --> 00:37:27,114
Where are we,
according to Moysha?
927
00:37:27,245 --> 00:37:29,769
Let me have a look, uh...
928
00:37:29,899 --> 00:37:34,077
"Sailing west by southwest,
the 11th of September.
929
00:37:34,208 --> 00:37:36,863
"It was my son's
13th birthday.
930
00:37:36,993 --> 00:37:39,082
"He had reached manhood.
931
00:37:39,213 --> 00:37:41,955
Suddenly, a great fog
descended upon us."
932
00:37:42,085 --> 00:37:43,130
What is it today?
933
00:37:43,261 --> 00:37:46,002
It's the 11th of September.
934
00:37:46,133 --> 00:37:48,178
Hmm...
"The fog was so thick,
935
00:37:48,309 --> 00:37:51,051
"that no man had ever seen
its like before.
936
00:37:51,181 --> 00:37:54,228
Men holding lanterns
walked into each other."
937
00:37:54,359 --> 00:37:55,795
[glass shatters,
men grunt]
938
00:37:55,925 --> 00:37:56,665
[man]
Watch where you're going!
939
00:37:56,796 --> 00:37:57,492
[second man]
Yes, sir!
940
00:37:59,929 --> 00:38:02,018
"The compass began to swing
backwards and forwards.
941
00:38:02,149 --> 00:38:03,933
"Then, suddenly,
it went mad,
942
00:38:04,064 --> 00:38:06,545
as if possessed by demons."
943
00:38:06,675 --> 00:38:07,850
[squeaking]
944
00:38:07,981 --> 00:38:09,025
Now to starboard.Eh?
945
00:38:09,156 --> 00:38:10,679
Now to port.Port?
946
00:38:10,810 --> 00:38:12,725
Now to starboard!What?
947
00:38:12,855 --> 00:38:13,900
Chris... Chris!
948
00:38:14,030 --> 00:38:16,032
Chris, the compass!
949
00:38:16,163 --> 00:38:17,904
It's going mad,
as if it were somehow...
950
00:38:18,034 --> 00:38:19,775
Possessed by demons!
951
00:38:19,906 --> 00:38:20,559
How did you know?
952
00:38:20,689 --> 00:38:22,038
Mm...
953
00:38:22,169 --> 00:38:24,476
Uh, "This part
of the sea
954
00:38:24,606 --> 00:38:26,086
"has a curse on it.
955
00:38:26,216 --> 00:38:29,132
"The area is in
the shape of a triangle.
956
00:38:29,263 --> 00:38:31,874
"Once a ship
gets into it,
957
00:38:32,005 --> 00:38:34,834
"it will sail forever
in a triangular course
958
00:38:34,964 --> 00:38:36,139
"forever and ever,
959
00:38:36,270 --> 00:38:39,621
"and disappear from
the sight of man.
960
00:38:39,752 --> 00:38:43,103
"Because it was my son's
13th birthday,
961
00:38:43,233 --> 00:38:45,975
I called it
the Bar Mitzvah Triangle."
962
00:38:46,106 --> 00:38:47,934
The Bar Mitzvah Triangle.
963
00:38:50,458 --> 00:38:53,156
"It seemed we were doomed
to sail for eternity,
964
00:38:53,287 --> 00:38:55,637
"up one leg, down the other,
965
00:38:55,768 --> 00:38:58,945
"and along the hypotenuse.
966
00:38:59,075 --> 00:39:02,252
"A Greek fellow on board
said this proved something,
967
00:39:02,383 --> 00:39:04,603
"but before we could
find out what,
968
00:39:04,733 --> 00:39:07,040
he was eaten
by a sea serpent!"
969
00:39:07,170 --> 00:39:08,607
If there's one thing that
scared the shit out of me,
970
00:39:08,737 --> 00:39:10,130
it's sea serpents!
971
00:39:10,260 --> 00:39:12,219
"Suddenly, they were
all around us.
972
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
"Slimy, hideous creatures,
973
00:39:14,482 --> 00:39:17,006
"their fangs dripping
with blood.
974
00:39:17,137 --> 00:39:19,618
"As they caught him
and crunched him up
975
00:39:19,748 --> 00:39:22,011
"the boatswain let out
one final,
976
00:39:22,142 --> 00:39:23,839
bloodcurdling scream."
977
00:39:23,970 --> 00:39:25,928
[man screams]
978
00:39:26,059 --> 00:39:27,930
[screaming]
979
00:39:28,061 --> 00:39:30,803
[gasping]
980
00:39:30,933 --> 00:39:33,066
He dropped that
right on my foot.
981
00:39:33,196 --> 00:39:35,808
"There was only one way
out of our dreadful peril.
982
00:39:35,938 --> 00:39:37,157
"A drastic
course of action,
983
00:39:37,287 --> 00:39:38,985
but we had no alternative."
984
00:39:39,115 --> 00:39:40,595
Uh...
985
00:39:40,726 --> 00:39:41,901
Oh, come on--
go on, go on.
986
00:39:42,031 --> 00:39:43,381
Don't rush me, it's
the end of one scroll.
987
00:39:43,511 --> 00:39:45,208
Go on!All right,
don't you start!
988
00:39:45,339 --> 00:39:46,471
For goodness sake,
I'm doing my best.
989
00:39:46,601 --> 00:39:48,342
No, go on, go on--
does he give any clue
990
00:39:48,473 --> 00:39:49,735
as to how
he got out of it?
991
00:39:49,865 --> 00:39:51,127
Give me it,
give me it.
992
00:39:51,258 --> 00:39:53,869
"As we continued through
the fog,
993
00:39:54,000 --> 00:39:57,046
"we saw ships abandoned
by their crews,
994
00:39:57,177 --> 00:40:00,746
"ghost ships manned
only by phantoms,
995
00:40:00,876 --> 00:40:02,878
demons, and hobgoblins."
996
00:40:03,009 --> 00:40:04,924
Not hobgoblins.
997
00:40:05,054 --> 00:40:05,881
Not them
andsea serpents!
998
00:40:06,012 --> 00:40:06,969
Hang on!
999
00:40:07,100 --> 00:40:09,319
Pull yourself together!
1000
00:40:09,450 --> 00:40:10,843
Let's go look
at the compass.
1001
00:40:10,973 --> 00:40:11,974
Yeah.
1002
00:40:12,105 --> 00:40:15,151
[compass squeaking]
1003
00:40:25,335 --> 00:40:27,686
You, out there--
stand still.
1004
00:40:27,816 --> 00:40:31,080
♪♪
1005
00:40:32,430 --> 00:40:33,256
Welfare officer...
1006
00:40:33,387 --> 00:40:34,388
Yes, Captain?
1007
00:40:34,519 --> 00:40:35,824
Take that man's ball off!
1008
00:40:35,955 --> 00:40:37,043
Which one?
1009
00:40:38,348 --> 00:40:39,828
Captain, Captain!
1010
00:40:39,959 --> 00:40:40,916
I see a ship on port bow!
1011
00:40:41,047 --> 00:40:42,918
Big, big ship!
1012
00:40:43,049 --> 00:40:44,180
How far away?
1013
00:40:44,311 --> 00:40:46,095
[sobbing]
About that far!
1014
00:40:46,226 --> 00:40:48,097
[crash]
1015
00:40:48,228 --> 00:40:50,186
[all shouting]
1016
00:40:50,317 --> 00:40:52,101
Lower fenders,
lower fenders!
1017
00:40:52,232 --> 00:40:53,363
Ho, starboard!
1018
00:40:53,494 --> 00:40:55,888
Lower the fenders!
1019
00:40:56,018 --> 00:40:58,151
Lower the fenders!
1020
00:40:58,281 --> 00:40:59,892
Come, everyone!
1021
00:41:00,022 --> 00:41:02,851
Ahoy there, we are
the "Santa Maria"!
1022
00:41:02,982 --> 00:41:04,157
Who are you?
1023
00:41:04,287 --> 00:41:05,985
[echoing]
Who are you?
1024
00:41:06,115 --> 00:41:07,334
I told ya!
1025
00:41:07,465 --> 00:41:09,379
We are the "Santa Maria"!
1026
00:41:09,510 --> 00:41:10,163
[echoing]
"Santa Maria"!
1027
00:41:10,293 --> 00:41:11,381
There's
no other border!
1028
00:41:11,512 --> 00:41:12,034
[echoing]
There's no other boarder!
1029
00:41:12,165 --> 00:41:14,254
She's a ghost ship!
1030
00:41:14,384 --> 00:41:17,126
[echoing]
Ghost ship!
1031
00:41:17,257 --> 00:41:18,258
I'm going aboard her.
1032
00:41:18,388 --> 00:41:19,259
Who's coming with me?
1033
00:41:19,389 --> 00:41:21,435
[men muttering]
1034
00:41:21,566 --> 00:41:23,132
Two volunteers-- you and you.
1035
00:41:23,263 --> 00:41:24,656
One pace forward.
1036
00:41:27,180 --> 00:41:28,747
Aw, come on, lads!
1037
00:41:28,877 --> 00:41:30,226
Where's your spirit
of adventure?
1038
00:41:30,357 --> 00:41:32,141
Would you have me
go on my own?
1039
00:41:32,272 --> 00:41:33,621
[all]
Yes.
1040
00:41:35,928 --> 00:41:38,321
I...
Pepi the Poisoner,
1041
00:41:38,452 --> 00:41:39,758
would very much
like to come, sir.
1042
00:41:39,888 --> 00:41:40,846
Unchain him.
1043
00:41:40,976 --> 00:41:42,195
Here, gov...
I'll come too.
1044
00:41:45,546 --> 00:41:51,726
♪♪ [mysterious music]
1045
00:41:51,857 --> 00:41:53,162
Not a living soul aboard.
1046
00:41:56,035 --> 00:41:59,168
A table
set for a meal.
1047
00:41:59,299 --> 00:42:03,303
My God, it's hot.
1048
00:42:03,433 --> 00:42:06,132
And it's delicious!
1049
00:42:09,483 --> 00:42:11,790
Etiquette, men,
etiquette!
1050
00:42:11,920 --> 00:42:12,878
[indistinct]
1051
00:42:13,008 --> 00:42:15,620
Captain, where are you?
1052
00:42:17,404 --> 00:42:19,711
It's me...
1053
00:42:19,841 --> 00:42:20,842
the lovely Diego.
1054
00:42:23,279 --> 00:42:24,846
Don't hide from me...
1055
00:42:24,977 --> 00:42:26,239
Captain.
1056
00:42:29,155 --> 00:42:32,245
[man ranting indistinctly]
1057
00:42:35,944 --> 00:42:37,772
I hope we haven't
forgotten anything.
1058
00:42:37,903 --> 00:42:39,121
Oh, I don't think so,
Mama.
1059
00:42:39,252 --> 00:42:40,383
[whispering]
Esmeralda.
1060
00:42:40,514 --> 00:42:41,254
[clears throat]
1061
00:42:44,170 --> 00:42:46,302
Why are you pushing her
into this marriage?
1062
00:42:46,433 --> 00:42:48,043
Because I'm thinking
of her future.
1063
00:42:48,174 --> 00:42:50,002
What future?
1064
00:42:50,132 --> 00:42:51,133
What future has she
got with a man
1065
00:42:51,264 --> 00:42:52,482
old enough to be myfather?
1066
00:42:52,613 --> 00:42:53,440
[knock on door]
1067
00:42:53,571 --> 00:42:54,572
Come.
1068
00:42:57,052 --> 00:42:58,488
Would you care to join us
on board for dinner, ma'am.
1069
00:42:58,619 --> 00:43:01,317
We're having chicken
in white wine.
1070
00:43:01,448 --> 00:43:02,492
More chicken,
Captain?
1071
00:43:02,623 --> 00:43:03,972
Just a touch.
1072
00:43:04,103 --> 00:43:05,321
I must save room
for the pudding.
1073
00:43:05,452 --> 00:43:08,020
Ha, this peach
is invaluable.
1074
00:43:08,150 --> 00:43:09,456
More wine, anyone?
1075
00:43:09,587 --> 00:43:10,500
[burps]
1076
00:43:10,631 --> 00:43:11,501
Bless you.
1077
00:43:11,632 --> 00:43:12,981
Pirates.Aah!
1078
00:43:13,112 --> 00:43:14,592
No!
1079
00:43:14,722 --> 00:43:16,115
That's what happened,
Tonto.
1080
00:43:16,245 --> 00:43:20,598
The ship
was attacked by pirates.
1081
00:43:20,728 --> 00:43:23,209
And then the crew
was all massacred.
1082
00:43:23,339 --> 00:43:25,341
And the bodies
thrown overboard.
1083
00:43:25,472 --> 00:43:28,910
And then they left her,
adrift and unmanned...
1084
00:43:29,041 --> 00:43:31,217
in the middle of the ocean.
1085
00:43:31,347 --> 00:43:33,219
She's a dangerous ship,
Captain.
1086
00:43:33,349 --> 00:43:36,178
She should be sunk.
1087
00:43:36,309 --> 00:43:38,137
Set fire to!
1088
00:43:38,267 --> 00:43:39,094
Yes, yes, all right.
1089
00:43:39,225 --> 00:43:41,270
Pass the pudding.
1090
00:43:43,142 --> 00:43:46,841
[laughter]
1091
00:43:46,972 --> 00:43:48,408
Cooey.
1092
00:43:48,538 --> 00:43:51,977
Not too late, am I?
1093
00:43:52,107 --> 00:43:53,892
Just look at this big spread.
1094
00:43:54,022 --> 00:43:56,416
Ahem.
1095
00:43:56,546 --> 00:43:58,984
I could do with something
hot inside me.
1096
00:43:59,114 --> 00:44:00,855
[whispers]
How 'bout this?
1097
00:44:00,986 --> 00:44:03,075
Mmm!
1098
00:44:03,205 --> 00:44:04,337
Full as an egg.
1099
00:44:04,467 --> 00:44:06,818
[drunken babbling]
1100
00:44:06,948 --> 00:44:07,688
[laughing]
1101
00:44:07,819 --> 00:44:09,472
This fog
is abominable.
1102
00:44:09,603 --> 00:44:11,170
I can't even
see the ship.
1103
00:44:11,300 --> 00:44:12,214
Oh, straight ahead.
1104
00:44:12,345 --> 00:44:13,912
Just coming
to the gangway.
1105
00:44:14,042 --> 00:44:15,348
Hmm...
1106
00:44:15,478 --> 00:44:17,263
My word,
I did enjoy that!
1107
00:44:17,393 --> 00:44:18,917
Ha!Uh, Captain,
1108
00:44:19,047 --> 00:44:20,005
before we go,
maybe we should,
1109
00:44:20,135 --> 00:44:21,702
uh, look around
the ship, sir,
1110
00:44:21,833 --> 00:44:23,443
see if there's
anything worth saving.
1111
00:44:23,573 --> 00:44:24,966
Uh, yeah... yeah,
we should, shouldn't we?
1112
00:44:25,097 --> 00:44:26,794
[sighs]
1113
00:44:30,058 --> 00:44:30,972
[creak]
1114
00:44:31,103 --> 00:44:32,017
[all gasp]
1115
00:44:32,147 --> 00:44:33,148
Gold!Silver!
1116
00:44:33,279 --> 00:44:36,151
[rattling]
1117
00:44:36,282 --> 00:44:37,675
Looks fantastic, Captain.
1118
00:44:40,286 --> 00:44:42,723
Well... be a shame to
leave these, wouldn't it?
1119
00:44:47,162 --> 00:44:49,077
Oh, now, that's lovely.
1120
00:44:49,208 --> 00:44:50,078
Feel the quality
of that.
1121
00:44:50,209 --> 00:44:51,819
[chuckles]
1122
00:44:51,950 --> 00:44:53,125
[gasps]
1123
00:44:53,255 --> 00:44:56,563
I do like these.
1124
00:44:56,694 --> 00:44:59,348
♪♪ [flamenco guitar playing]
1125
00:44:59,479 --> 00:45:01,089
[castanets clacking]
1126
00:45:01,220 --> 00:45:02,090
Ole!
1127
00:45:02,221 --> 00:45:04,092
Ah, ho!
1128
00:45:10,403 --> 00:45:11,447
Ole!
1129
00:45:15,190 --> 00:45:17,323
♪♪ [vocalizing]
1130
00:45:17,453 --> 00:45:20,326
Ole!
1131
00:45:20,456 --> 00:45:21,849
Watch your step, mum.
1132
00:45:27,637 --> 00:45:28,813
Oy.Right, mate.
1133
00:45:31,032 --> 00:45:31,990
Pirates!
1134
00:45:32,120 --> 00:45:33,948
Pirates!
1135
00:45:34,079 --> 00:45:35,602
Pirates... good God.
1136
00:45:35,733 --> 00:45:36,995
Governor, take care
of the ladies.
1137
00:45:37,125 --> 00:45:38,431
Pirates!
1138
00:45:42,217 --> 00:45:43,697
You men, follow me!
1139
00:45:43,828 --> 00:45:44,611
[all]
Yes, sir!
1140
00:45:44,742 --> 00:45:46,134
♪♪
1141
00:45:46,265 --> 00:45:48,136
Ole!
1142
00:45:48,267 --> 00:45:50,051
♪♪
1143
00:45:50,182 --> 00:45:52,488
You blundering swine!
1144
00:45:52,619 --> 00:45:54,577
You'll hang
for this.
1145
00:45:54,708 --> 00:45:56,362
Now, wait a minute,
there's been some mistake.
1146
00:45:56,492 --> 00:45:57,972
I think not.
1147
00:45:58,103 --> 00:45:59,278
Before you go to your fate,
1148
00:45:59,408 --> 00:46:02,063
you miserable pigs...
1149
00:46:02,194 --> 00:46:04,674
may I possibly
have the pleasure?
1150
00:46:04,805 --> 00:46:06,067
[man]Fire!
1151
00:46:06,198 --> 00:46:07,765
Fire?Fire!
1152
00:46:07,895 --> 00:46:09,592
Oh, no, Tonto's
at it again!
1153
00:46:09,723 --> 00:46:12,204
[men shouting "fire"]
1154
00:46:13,466 --> 00:46:14,815
[latch clanks]
1155
00:46:17,731 --> 00:46:19,689
Well, Columbus.
1156
00:46:19,820 --> 00:46:22,214
This is the end
of your voyage.
1157
00:46:22,344 --> 00:46:24,607
You have managed to destroy
one of His Majesty's frigates...
1158
00:46:24,738 --> 00:46:25,695
And my daughter and I
1159
00:46:25,826 --> 00:46:28,089
must return to Spain
for the wedding.
1160
00:46:28,220 --> 00:46:29,743
Yes, and so, sir,
1161
00:46:29,874 --> 00:46:32,137
as Governor
of the Canaries,
1162
00:46:32,267 --> 00:46:34,617
I command you to abandon
this trip to the Indies
1163
00:46:34,748 --> 00:46:36,576
and take them there.
1164
00:46:36,706 --> 00:46:39,187
I'm sorry, sir,
but I refuse.
1165
00:46:39,318 --> 00:46:40,623
Oh, you refuse do you?
1166
00:46:40,754 --> 00:46:44,062
Well, as you were caught
with stolen property on you,
1167
00:46:44,192 --> 00:46:47,413
perhaps you prefer to hang...
for piracy?
1168
00:46:47,543 --> 00:46:49,067
[woman giggles]
1169
00:46:49,197 --> 00:46:52,244
♪♪
1170
00:46:52,374 --> 00:46:53,549
[grunting]
1171
00:46:55,813 --> 00:46:57,597
Take it into
the Captain's cabin.
1172
00:46:57,727 --> 00:46:58,859
Ho ho!
1173
00:46:58,990 --> 00:47:00,687
So you're gonna
sleep in there, are you?
1174
00:47:00,818 --> 00:47:02,558
Yes.
1175
00:47:02,689 --> 00:47:04,822
So you can take
his stuff out.
1176
00:47:04,952 --> 00:47:07,128
[man]
Turn her into the wind!
1177
00:47:07,259 --> 00:47:09,696
[man]
Aye, gov!
1178
00:47:09,827 --> 00:47:11,089
We're ship's officers,
you know.
1179
00:47:11,219 --> 00:47:12,873
Yeah, we shouldn't have
to sleep in the hole.
1180
00:47:13,004 --> 00:47:14,527
Well, if it's a case
of you or me...
1181
00:47:14,657 --> 00:47:16,094
it's you.
1182
00:47:16,224 --> 00:47:17,835
Captain Columbus,
1183
00:47:17,965 --> 00:47:20,533
you are instructed
to take me to Spain,
1184
00:47:20,663 --> 00:47:22,535
are you not?I am indeed, mum.
1185
00:47:22,665 --> 00:47:24,798
And Spain lies
to the northeast
1186
00:47:24,929 --> 00:47:26,495
of the Canary Islands,
does it not?
1187
00:47:26,626 --> 00:47:28,497
Indeed it does, ma'am.
1188
00:47:28,628 --> 00:47:32,153
Then why, Captain, are we
sailing the southwest?
1189
00:47:32,284 --> 00:47:34,112
Are we?"Are we?"
1190
00:47:34,242 --> 00:47:36,505
"Are we?"
You know damned well we are.
1191
00:47:36,636 --> 00:47:38,856
I'm not an idiot.
I can tell by the sun.
1192
00:47:38,986 --> 00:47:41,423
We are not heading
for Spain at all.
1193
00:47:41,554 --> 00:47:43,295
At the moment, mum,
we are tacking
1194
00:47:43,425 --> 00:47:44,905
from side to side,
1195
00:47:45,036 --> 00:47:46,602
a maritime maneuver
of which it's obvious
1196
00:47:46,733 --> 00:47:47,560
you know nothing.What?
1197
00:47:47,690 --> 00:47:49,649
I am in command
of this ship,
1198
00:47:49,779 --> 00:47:52,130
so I suggest you leave
the navigation to me.
1199
00:47:52,260 --> 00:47:53,479
Mm...
1200
00:47:53,609 --> 00:47:55,350
Mm...
1201
00:48:00,312 --> 00:48:02,575
He's not taking her
back to Spain at all.
1202
00:48:02,705 --> 00:48:04,142
He's set course
for the Indies.
1203
00:48:04,272 --> 00:48:05,317
Then we must get hold
of that scroll
1204
00:48:05,447 --> 00:48:07,319
and destroy it.
1205
00:48:13,325 --> 00:48:16,197
♪♪
1206
00:48:28,949 --> 00:48:31,517
♪♪ [Middle Eastern music]
1207
00:48:34,172 --> 00:48:35,260
Who are you?
1208
00:48:35,390 --> 00:48:37,305
You are asleep,
1209
00:48:37,436 --> 00:48:40,439
and I am an erotic dream.
1210
00:48:40,569 --> 00:48:43,268
Sleep... sleep...
1211
00:48:43,398 --> 00:48:45,096
Don't try to wake up.
1212
00:48:45,226 --> 00:48:46,445
No, no, who are you?
1213
00:48:46,575 --> 00:48:49,491
Oh, sir,
I'm only a poor girl.
1214
00:48:49,622 --> 00:48:51,580
Please, Captain,
1215
00:48:51,711 --> 00:48:53,539
you wouldn't take advantage
of a poor girl.
1216
00:48:53,669 --> 00:48:54,714
Would you?
1217
00:48:57,499 --> 00:48:58,370
[giggles]
1218
00:49:21,349 --> 00:49:22,742
[snorts]
1219
00:49:24,265 --> 00:49:25,701
[whispering]
Bart.
1220
00:49:25,832 --> 00:49:28,182
Bart.
1221
00:49:28,313 --> 00:49:29,096
Bart.
1222
00:49:34,710 --> 00:49:36,451
[whispering]
Maria.
1223
00:49:36,582 --> 00:49:37,887
What are you doing?
1224
00:49:38,018 --> 00:49:39,715
The same as you.
1225
00:49:39,846 --> 00:49:42,240
You naughty girl,
don't you dare.
1226
00:49:42,370 --> 00:49:45,939
You go back to bed
this minute.
1227
00:49:46,070 --> 00:49:48,420
Are you in love with him?
1228
00:49:48,550 --> 00:49:49,290
I think so.
1229
00:49:50,988 --> 00:49:52,337
Well, do be careful.
1230
00:49:52,467 --> 00:49:53,991
[both giggle]
1231
00:49:55,296 --> 00:49:56,732
[man]
Three bells!
1232
00:49:56,863 --> 00:50:02,347
[bell clanging]
1233
00:50:02,477 --> 00:50:04,131
Hello, Marco.
1234
00:50:04,262 --> 00:50:05,393
Oh.
1235
00:50:05,524 --> 00:50:06,655
What are you
looking at?
1236
00:50:06,786 --> 00:50:08,831
Sharks...
man-eating sharks.
1237
00:50:08,962 --> 00:50:10,703
The sea's full of them.
1238
00:50:10,833 --> 00:50:13,445
Hey... you mind you
don't fall in.
1239
00:50:13,575 --> 00:50:15,273
Oh, my goodness.
1240
00:50:15,403 --> 00:50:16,883
You don't think
they'd eat me whole?
1241
00:50:17,014 --> 00:50:20,408
No, I'm told
they spit that out.
1242
00:50:20,539 --> 00:50:24,586
Oh, isn't the moon
lovely?
1243
00:50:24,717 --> 00:50:25,805
Not as lovely as you.
1244
00:50:25,935 --> 00:50:28,199
Oh, no,
you mustn't kiss me.
1245
00:50:28,329 --> 00:50:30,766
I am betrothed.
1246
00:50:30,897 --> 00:50:33,552
Oh... yes,
of course you are.
1247
00:50:33,682 --> 00:50:36,511
My fiance, the duke,
1248
00:50:36,642 --> 00:50:38,818
might find out.
1249
00:50:38,948 --> 00:50:41,342
Of course...
he might.
1250
00:50:44,824 --> 00:50:48,349
Of course, he might not.
1251
00:50:59,491 --> 00:51:00,535
[whispering]
Well?
1252
00:51:00,666 --> 00:51:01,449
Did you get it?
1253
00:51:01,580 --> 00:51:03,408
Oh, I most certainly did.
1254
00:51:03,538 --> 00:51:04,800
Where is it?What?
1255
00:51:04,931 --> 00:51:05,801
The scroll!
1256
00:51:05,932 --> 00:51:06,976
Oh, that.
1257
00:51:07,107 --> 00:51:08,630
I get it tomorrow.
1258
00:51:08,761 --> 00:51:11,807
Fatima, we are failing
in our mission.
1259
00:51:11,938 --> 00:51:13,461
You must think of the sultan.
1260
00:51:13,592 --> 00:51:16,464
I did... and there
was no comparison.
1261
00:51:16,595 --> 00:51:19,206
♪♪
1262
00:51:40,706 --> 00:51:41,837
[door opens]
1263
00:51:44,144 --> 00:51:45,406
Oh, good morning,
steward.
1264
00:51:45,537 --> 00:51:47,060
Morning, Captain.
1265
00:51:47,191 --> 00:51:48,540
You're not gonna
be long, are you?
1266
00:51:48,670 --> 00:51:49,715
No sir, heh.
1267
00:51:49,845 --> 00:51:52,021
You seem to have had
a restless night.
1268
00:51:52,152 --> 00:51:54,198
Oh, yes, well...
1269
00:51:54,328 --> 00:51:56,896
it's this hot weather,
the strain of command.
1270
00:51:57,026 --> 00:51:58,680
I don't know how much longer
I can keep it up.
1271
00:51:58,811 --> 00:51:59,594
Oh, you must try, sir.
1272
00:51:59,725 --> 00:52:02,336
You really must.
1273
00:52:02,467 --> 00:52:03,381
[clears throat]
1274
00:52:05,383 --> 00:52:07,211
Lunch, Milady.
1275
00:52:09,604 --> 00:52:11,040
I do hope
you're feeling hungry.
1276
00:52:11,171 --> 00:52:13,695
Ugh...
well, I was.
1277
00:52:13,826 --> 00:52:16,742
Oh, yes, uh, the chef
sends you his best wishes.
1278
00:52:16,872 --> 00:52:19,788
What for,
a speedy recovery?
1279
00:52:19,919 --> 00:52:23,444
[indistinct chatter]
1280
00:52:23,575 --> 00:52:24,663
[man]Ugh...
1281
00:52:24,793 --> 00:52:26,665
That's ghastly.
1282
00:52:26,795 --> 00:52:28,710
What is this keck?
1283
00:52:28,841 --> 00:52:30,756
Don't blame me, Tonto.
1284
00:52:30,886 --> 00:52:32,671
The ship's stores
have run out.
1285
00:52:32,801 --> 00:52:34,412
Just hold your nose when you
eat it like everybody else.
1286
00:52:34,542 --> 00:52:35,804
Next.
1287
00:52:38,198 --> 00:52:39,504
You have a sickness
of the motions.
1288
00:52:39,634 --> 00:52:40,809
What motions?
1289
00:52:40,940 --> 00:52:42,637
The motions of the ship.
1290
00:52:42,768 --> 00:52:45,162
The Mal de Mar,
the sickness of the sea.
1291
00:52:45,292 --> 00:52:47,990
No, doctor,
it's the appalling food.
1292
00:52:48,121 --> 00:52:50,471
I'd feel sick eating that
even if I was stationary.
1293
00:52:50,602 --> 00:52:51,429
[sniffles]
1294
00:52:51,559 --> 00:52:52,865
Though I shall be
much better
1295
00:52:52,995 --> 00:52:55,172
when I get back to Spain.
1296
00:52:55,302 --> 00:52:58,436
Yes, but we're not
going back to Spain.
1297
00:52:58,566 --> 00:52:59,611
What?
1298
00:52:59,741 --> 00:53:01,003
Mm...
1299
00:53:01,134 --> 00:53:02,135
It is as I thought.
1300
00:53:02,266 --> 00:53:03,745
Do the crew know this?
1301
00:53:03,876 --> 00:53:05,225
Yes, and they're furious.
1302
00:53:05,356 --> 00:53:07,967
A month at sea,
and not a sight of land.
1303
00:53:08,097 --> 00:53:10,839
Ducky, we must return
to Spain-- we must.
1304
00:53:10,970 --> 00:53:12,624
Listen to me.
1305
00:53:12,754 --> 00:53:15,627
If you can
persuade the men
1306
00:53:15,757 --> 00:53:18,630
to make Columbus
go back to Spain,
1307
00:53:18,760 --> 00:53:21,676
my husband will pay
every man jack of you
1308
00:53:21,807 --> 00:53:23,200
a year's salary.
1309
00:53:23,330 --> 00:53:25,680
You realize, of course,
that this is mutiny.
1310
00:53:25,811 --> 00:53:27,856
I didn't hear that.
1311
00:53:27,987 --> 00:53:30,381
Kindly pass on my offer.
1312
00:53:30,511 --> 00:53:31,469
Ohh.
1313
00:53:31,599 --> 00:53:32,818
This ship's biscuit
1314
00:53:32,948 --> 00:53:35,473
is full of little
crawly weevils.
1315
00:53:35,603 --> 00:53:37,997
Is it lawful
to eat living weevils?
1316
00:53:38,127 --> 00:53:39,955
What an interesting idea.
1317
00:53:40,086 --> 00:53:41,957
You know, it's never
come up before.
1318
00:53:42,088 --> 00:53:44,482
[belches]
Well, it's coming up now!
1319
00:53:44,612 --> 00:53:46,614
[vomits]
1320
00:53:46,745 --> 00:53:48,529
This food
isn't fit for pigs!
1321
00:53:48,660 --> 00:53:49,835
Yes, it is.
1322
00:53:49,965 --> 00:53:52,011
No, look-- gather
all the men together.
1323
00:53:52,141 --> 00:53:54,753
I've got a very interesting
proposition.
1324
00:54:04,937 --> 00:54:08,114
♪♪
1325
00:54:08,245 --> 00:54:09,898
Are you all right,
lad?
1326
00:54:10,029 --> 00:54:12,249
Oh, Captain... I love you.
1327
00:54:14,555 --> 00:54:16,122
Yes...[sniffs]
1328
00:54:16,253 --> 00:54:18,820
Well, I'm very pleased to
hear of your loyalty, but--
1329
00:54:18,951 --> 00:54:20,039
But I love you,
I love you!
1330
00:54:20,169 --> 00:54:21,214
I love you!
1331
00:54:21,345 --> 00:54:22,171
I love you, I love you!
1332
00:54:22,302 --> 00:54:23,390
Now, don't overdo it,
lad!
1333
00:54:23,521 --> 00:54:26,828
Now, I want no more
than your loyalty.
1334
00:54:26,959 --> 00:54:30,049
This beard and moustache
is false.
1335
00:54:30,179 --> 00:54:33,052
Yes, I always
thought it was.
1336
00:54:33,182 --> 00:54:34,271
Still, if you can't
grow one,
1337
00:54:34,401 --> 00:54:35,228
and you want
to look older,
1338
00:54:35,359 --> 00:54:36,838
what's the harm in that?
1339
00:54:36,969 --> 00:54:38,013
Look at me,
look at me!
1340
00:54:38,144 --> 00:54:39,493
Well... yes.
1341
00:54:39,624 --> 00:54:40,494
Well, without that beard,
1342
00:54:40,625 --> 00:54:41,887
you're quite
good-looking.
1343
00:54:42,017 --> 00:54:43,715
Thank you.Now put it back on again
1344
00:54:43,845 --> 00:54:45,064
and go and fetch me
pudding!
1345
00:54:45,194 --> 00:54:47,806
I am the one
who came in the night.
1346
00:54:50,896 --> 00:54:51,853
My erotic dream!Yes.
1347
00:54:51,984 --> 00:54:52,811
Agh!
1348
00:54:52,941 --> 00:54:54,813
I only pretend
to be a man.
1349
00:54:54,943 --> 00:54:56,771
I really am a woman.
1350
00:54:59,034 --> 00:55:01,559
Oh, I am very glad
to hear that.
1351
00:55:01,689 --> 00:55:03,604
Most relieved.
1352
00:55:03,735 --> 00:55:06,607
Then... perhaps...
1353
00:55:06,738 --> 00:55:07,695
you could fetch me pudding?
1354
00:55:07,826 --> 00:55:11,090
How would you feel
about a Turkish spy?
1355
00:55:11,220 --> 00:55:13,048
Is that the one they make
with figs and suet?
1356
00:55:13,179 --> 00:55:15,224
No, no, no, no, no,
Captain.
1357
00:55:15,355 --> 00:55:18,053
I'm an agent of the sultan,
sent to spy on you.
1358
00:55:18,184 --> 00:55:20,186
Can you ever
forgive me?
1359
00:55:20,317 --> 00:55:23,102
Oh, Captain,
my darling, can you?
1360
00:55:23,232 --> 00:55:25,147
[kissing]
1361
00:55:25,278 --> 00:55:26,410
Ooh!
[laughing]
1362
00:55:26,540 --> 00:55:29,848
Oh, well, well,
I'm sure I could, yes.
1363
00:55:29,978 --> 00:55:31,676
Given time.
[laughing]
1364
00:55:31,806 --> 00:55:33,286
But, Captain,
time is running out.
1365
00:55:33,417 --> 00:55:34,983
The crew are about
to mutiny.
1366
00:55:35,114 --> 00:55:36,768
Oh, nonsense, nonsense.
1367
00:55:36,898 --> 00:55:38,813
I'll soon
talk them out of it.
1368
00:55:38,944 --> 00:55:40,946
Now, men, lads...
1369
00:55:41,076 --> 00:55:42,948
friends...
1370
00:55:43,078 --> 00:55:44,993
For we are all friends,
are we not?
1371
00:55:45,124 --> 00:55:46,995
[all muttering]Comrades bound together
1372
00:55:47,126 --> 00:55:49,346
by the dangers and hardships
we have endured.
1373
00:55:49,476 --> 00:55:52,087
I have great tidings
for you.
1374
00:55:52,218 --> 00:55:54,699
Today, tomorrow
at the latest,
1375
00:55:54,829 --> 00:55:56,178
we shall reach land!
1376
00:55:56,309 --> 00:55:58,137
You said that yesterday,
Captain.
1377
00:55:58,267 --> 00:56:00,269
And the day before.
1378
00:56:00,400 --> 00:56:01,749
He's been saying it
for a fortnight.
1379
00:56:01,880 --> 00:56:02,968
Yeah, let's
turn back.
1380
00:56:03,098 --> 00:56:04,752
I will not turn back!
1381
00:56:04,883 --> 00:56:05,927
Your last chance,
Captain.
1382
00:56:06,058 --> 00:56:07,581
Will you turn back?
1383
00:56:07,712 --> 00:56:08,626
No!
1384
00:56:08,756 --> 00:56:10,279
Right!
1385
00:56:10,410 --> 00:56:13,065
[men muttering]
1386
00:56:13,195 --> 00:56:14,109
You've got
two minutes
1387
00:56:14,240 --> 00:56:14,632
to make your peace
with God.
1388
00:56:14,762 --> 00:56:16,938
Very well.
1389
00:56:17,069 --> 00:56:19,724
I ask God
to forgive my sins.
1390
00:56:19,854 --> 00:56:20,638
[whispering]
Which aren't any.
1391
00:56:20,768 --> 00:56:22,030
[all]
Amen.
1392
00:56:22,161 --> 00:56:24,076
I have lived a wicked
and profligate life.
1393
00:56:24,206 --> 00:56:25,599
[all]
Amen.
1394
00:56:25,730 --> 00:56:27,601
As a youth,
I was a pirate.
1395
00:56:27,732 --> 00:56:29,690
A...
1396
00:56:29,821 --> 00:56:30,778
A pirate?
1397
00:56:30,909 --> 00:56:32,389
Oh, yes.
1398
00:56:32,519 --> 00:56:34,869
Yes, I plundered
and looted.
1399
00:56:35,000 --> 00:56:35,740
But most of all,
1400
00:56:35,870 --> 00:56:36,958
I horded.
1401
00:56:37,089 --> 00:56:40,266
I asked God's mercy
1402
00:56:40,397 --> 00:56:42,877
for the hundreds of millions
of maravedis I have horded
1403
00:56:43,008 --> 00:56:45,358
and hidden away instead
of sharing them
1404
00:56:45,489 --> 00:56:47,839
among my fellow man.
1405
00:56:47,969 --> 00:56:49,101
[men chattering
indistinctly]
1406
00:56:49,231 --> 00:56:51,669
Now, as I depart this life,
1407
00:56:51,799 --> 00:56:54,236
to show that I bear no man
any malice,
1408
00:56:54,367 --> 00:56:56,325
I do hereby
give and bequeath
1409
00:56:56,456 --> 00:56:59,372
this fortune to be
shared equally
1410
00:56:59,503 --> 00:57:01,026
among my fellow shipmates.
1411
00:57:01,156 --> 00:57:02,244
Oh, that's great.
1412
00:57:02,375 --> 00:57:04,290
So... haul away!
1413
00:57:04,421 --> 00:57:06,553
Haul the rope!No, hold on!
1414
00:57:06,684 --> 00:57:08,076
Where is it?
1415
00:57:08,207 --> 00:57:09,426
You're holding it.
1416
00:57:09,556 --> 00:57:11,776
Not the rope...
the fortune!
1417
00:57:11,906 --> 00:57:12,994
Oh, the fortune!
1418
00:57:13,125 --> 00:57:15,040
Yes, that is buried
1419
00:57:15,170 --> 00:57:17,608
under an olive tree
in Andalucia.
1420
00:57:17,738 --> 00:57:19,305
Haul away!Hold it!
1421
00:57:19,436 --> 00:57:21,220
I'll tell you
when to haul.
1422
00:57:21,350 --> 00:57:22,221
Now, Captain...
1423
00:57:22,351 --> 00:57:24,049
which olive tree?
1424
00:57:24,179 --> 00:57:25,267
Oh, you'll find it.
1425
00:57:25,398 --> 00:57:26,878
Just keep digging,
digging.
1426
00:57:27,008 --> 00:57:29,271
I'm sorry,
I can't talk more.
1427
00:57:29,402 --> 00:57:31,317
Good-bye,
my dear shipmates.
1428
00:57:31,448 --> 00:57:33,580
Oh, Captain,
do as they say.
1429
00:57:33,711 --> 00:57:34,886
Turn back!
1430
00:57:35,016 --> 00:57:36,931
I really think
you ought to, Captain,
1431
00:57:37,062 --> 00:57:39,368
for your own sake.
1432
00:57:39,499 --> 00:57:41,849
Uh, couldn't we, uh, give you
one last chance, right?
1433
00:57:41,980 --> 00:57:43,764
[all agreeing]
1434
00:57:43,895 --> 00:57:45,853
I am determined
to go onwards or upwards.
1435
00:57:45,984 --> 00:57:47,942
Haul away, men!Land!
1436
00:57:48,073 --> 00:57:49,944
Land on
the starboard bow!
1437
00:57:50,075 --> 00:57:53,470
[all shouting]
1438
00:57:53,600 --> 00:57:54,819
[choking]
Can you...Land!
1439
00:57:54,949 --> 00:57:56,821
Cut him down!
1440
00:57:56,951 --> 00:57:58,475
[gagging]
1441
00:58:00,955 --> 00:58:03,001
Ohh!
1442
00:58:03,131 --> 00:58:05,046
Oh, darling,
are you all right?
1443
00:58:05,177 --> 00:58:07,179
Yes... unloose me.
1444
00:58:07,309 --> 00:58:09,834
Lad, and not so much
emotion.
1445
00:58:09,964 --> 00:58:11,139
Not in front of the crew.
1446
00:58:11,270 --> 00:58:13,141
Captain...Yeah?
1447
00:58:13,272 --> 00:58:14,839
Can you ever
forgive me?
1448
00:58:14,969 --> 00:58:17,189
Yes, of course I can.
1449
00:58:17,319 --> 00:58:19,452
Aah aah aah!Oh, oh, God!
1450
00:58:19,583 --> 00:58:22,455
I-- I-- I'm taking
the ship, Captain!
1451
00:58:22,586 --> 00:58:23,412
Well, yes, of course.
1452
00:58:23,543 --> 00:58:24,936
Lower the anchor!
1453
00:58:25,066 --> 00:58:26,067
Lift the anchor!
1454
00:58:26,198 --> 00:58:27,895
Lower the boat!Lower the boat?!
1455
00:58:28,026 --> 00:58:29,984
Ohh, ah, oh!
1456
00:58:30,115 --> 00:58:31,508
[both panting]
1457
00:58:31,638 --> 00:58:33,727
Can you give me
one good reason
1458
00:58:33,858 --> 00:58:35,686
why I don't
have you hanged?
1459
00:58:35,816 --> 00:58:37,035
Yes!
1460
00:58:37,165 --> 00:58:39,124
I used to be a pirate,
1461
00:58:39,254 --> 00:58:40,342
I got
all this gold buried,
1462
00:58:40,473 --> 00:58:42,431
and I want to share it
with you.
1463
00:58:42,562 --> 00:58:46,871
[laughing]
1464
00:58:47,001 --> 00:58:47,959
Ooh!I'll deal
with you later.
1465
00:58:48,089 --> 00:58:49,917
Muster the landing party!
1466
00:58:50,048 --> 00:58:51,702
Muster the landing party!
1467
00:58:51,832 --> 00:58:53,051
Stow the sails!
1468
00:58:53,181 --> 00:58:56,533
♪♪
1469
00:59:08,545 --> 00:59:11,112
[shouting indistinctly]
1470
00:59:11,243 --> 00:59:12,766
[exotic bird chirping]
1471
00:59:14,333 --> 00:59:16,509
So, Pontiac,
what do you think of that?
1472
00:59:16,640 --> 00:59:17,989
What the hell is that?
1473
00:59:18,119 --> 00:59:19,817
I never seen nothin'
like that before, have you?
1474
00:59:19,947 --> 00:59:20,948
Nothin'.
1475
00:59:21,079 --> 00:59:22,080
You know what
it looks like?
1476
00:59:22,210 --> 00:59:24,648
Looks like, uh,
like a giant canoe
1477
00:59:24,778 --> 00:59:26,519
with washing hanging
all over the side of it.
1478
00:59:26,650 --> 00:59:28,477
Yeah, and no paddles.
1479
00:59:28,608 --> 00:59:29,435
Yeah, hey!
1480
00:59:29,566 --> 00:59:30,828
You think
it's some kind
1481
00:59:30,958 --> 00:59:31,829
of a floating laundry
service or something?
1482
00:59:31,959 --> 00:59:35,006
Could be--
hey, maybe they're Chinese.
1483
00:59:35,136 --> 00:59:37,704
Hey, look, they're lowering
a little canoe
1484
00:59:37,835 --> 00:59:39,358
from the big canoe--
you know what that means?
1485
00:59:39,488 --> 00:59:40,533
That means that they're
coming ashore.
1486
00:59:40,664 --> 00:59:42,666
Oh, this could be good.
1487
00:59:42,796 --> 00:59:44,537
Your wife's got any washing
she needs doing?
1488
00:59:44,668 --> 00:59:45,886
That's a very good idea.
1489
00:59:46,017 --> 00:59:47,366
Here's what we do:
go back, we ask the wives.
1490
00:59:47,496 --> 00:59:48,541
Huh?Okay.
1491
00:59:48,672 --> 00:59:50,064
Do this... hope they
don't use starch.
1492
00:59:50,195 --> 00:59:51,936
Forward!
1493
00:59:52,066 --> 00:59:54,721
♪♪
1494
01:00:09,780 --> 01:00:13,610
I declare this land,
wherever it is,
1495
01:00:13,740 --> 01:00:15,612
under the protection
of Their Majesties,
1496
01:00:15,742 --> 01:00:18,266
King Ferdinand
and Queen Isabella
1497
01:00:18,397 --> 01:00:20,529
of Aragon and Castile!
1498
01:00:20,660 --> 01:00:21,618
[men cheering]
1499
01:00:21,748 --> 01:00:24,490
Mr. Mendoza,
would you care to convey
1500
01:00:24,621 --> 01:00:26,492
our best wishes and tell them
what we've come for?
1501
01:00:26,623 --> 01:00:28,450
You mean speak to them?
1502
01:00:28,581 --> 01:00:30,061
Well, you told me
you spoke Chinese.
1503
01:00:30,191 --> 01:00:31,453
Ahem!
1504
01:00:31,584 --> 01:00:34,456
♪♪
1505
01:00:34,587 --> 01:00:37,068
How.
[speaking foreign language]
1506
01:00:37,198 --> 01:00:39,592
[birds chirping]
1507
01:00:39,723 --> 01:00:41,159
[indistinct chatter]
1508
01:00:41,289 --> 01:00:42,595
What did they say?
1509
01:00:42,726 --> 01:00:45,163
He said he's not Chinese.
1510
01:00:45,293 --> 01:00:46,904
So we're not in China?
1511
01:00:47,034 --> 01:00:49,254
I'd say we were in India.
1512
01:00:49,384 --> 01:00:50,603
Do you speak Indian?
1513
01:00:50,734 --> 01:00:52,387
Well, not fluently.
1514
01:00:52,518 --> 01:00:54,346
So it's sign language,
eh?
1515
01:00:54,476 --> 01:00:55,521
Now, in that,
I'm fluent.
1516
01:00:55,652 --> 01:00:57,392
Don't forget
what we came for:
1517
01:00:57,523 --> 01:00:59,133
the treasure of the Indies,
gold.
1518
01:00:59,264 --> 01:01:00,657
Gold.
[laughing]
1519
01:01:02,659 --> 01:01:04,573
So he's found
the Indies.
1520
01:01:04,704 --> 01:01:06,140
Well, he's certainly
found somewhere.
1521
01:01:06,271 --> 01:01:08,665
Yes... all said,
1522
01:01:08,795 --> 01:01:10,362
the king and queen
will be all over him
1523
01:01:10,492 --> 01:01:12,625
when we get back
to Spain.
1524
01:01:12,756 --> 01:01:15,236
Madam, he is before
with unreliable
1525
01:01:15,367 --> 01:01:17,021
and potentially
treacherous savages who,
1526
01:01:17,151 --> 01:01:19,153
it is rumored...
1527
01:01:19,284 --> 01:01:21,590
do some very strange things
with chicken feathers,
1528
01:01:21,721 --> 01:01:23,027
if you follow me.
1529
01:01:23,157 --> 01:01:24,463
Yes, I do.
1530
01:01:24,593 --> 01:01:26,160
And, uh, should
any misfortune
1531
01:01:26,291 --> 01:01:28,293
befall Columbus,
1532
01:01:28,423 --> 01:01:30,425
you, as the king's officer,
1533
01:01:30,556 --> 01:01:32,601
will of course
be in charge.
1534
01:01:32,732 --> 01:01:35,082
Do you follow me?
1535
01:01:35,213 --> 01:01:37,998
Absolutely.
1536
01:01:38,129 --> 01:01:41,001
♪♪
1537
01:01:43,134 --> 01:01:44,831
[exotic bird whooping]
1538
01:01:51,142 --> 01:01:52,447
Hi, Chief.
1539
01:01:52,578 --> 01:01:53,361
Hey, Hubba, what do you hear,
what do you say?
1540
01:01:53,492 --> 01:01:55,059
All right.
1541
01:01:55,189 --> 01:01:58,410
Uh, we think they're some
kind of traveling laundry.
1542
01:01:58,540 --> 01:02:01,021
[Chief, laughing]
Oh, you gotta be kiddin' me.
1543
01:02:07,288 --> 01:02:10,030
We... bring...
1544
01:02:10,161 --> 01:02:13,512
gifts.
1545
01:02:13,642 --> 01:02:15,644
Oh, no, not another
mime troop.
1546
01:02:15,775 --> 01:02:17,690
He can't even spell.
1547
01:02:17,821 --> 01:02:19,736
But it's
a nice suit, huh?
1548
01:02:21,781 --> 01:02:23,348
[natives gasping]
1549
01:02:24,218 --> 01:02:26,003
Him...
1550
01:02:26,133 --> 01:02:27,613
gift.
1551
01:02:27,744 --> 01:02:29,180
[scattered laughter]
1552
01:02:29,310 --> 01:02:31,138
Him... gift.
1553
01:02:31,269 --> 01:02:34,141
Him, gift?
1554
01:02:34,272 --> 01:02:35,621
Him, garbage.
1555
01:02:35,752 --> 01:02:37,754
[natives laugh]
1556
01:02:40,147 --> 01:02:42,802
♪♪
1557
01:02:51,463 --> 01:02:53,639
What do you make of it?
1558
01:02:53,770 --> 01:02:55,641
Some kind
of vegetable.
1559
01:02:55,772 --> 01:02:56,860
Looks like old,
dried cabbage.
1560
01:02:59,558 --> 01:03:00,602
[man, chuckling]
Yeah.
1561
01:03:00,733 --> 01:03:02,430
[natives gasp]
1562
01:03:02,561 --> 01:03:05,085
What's it taste like?
1563
01:03:05,216 --> 01:03:07,044
Horse shit.
1564
01:03:07,174 --> 01:03:09,220
Is it cooked?
1565
01:03:09,350 --> 01:03:10,264
If it is, they should
shoot the cook.
1566
01:03:13,441 --> 01:03:14,268
Well, I'll be damned.
1567
01:03:14,399 --> 01:03:16,140
Look at that.
1568
01:03:16,270 --> 01:03:17,228
They cook it while
you're eating it.
1569
01:03:17,358 --> 01:03:19,099
So try it cooked.
1570
01:03:22,537 --> 01:03:24,061
[man]
Oh, yeah.
1571
01:03:24,191 --> 01:03:26,672
[natives muttering approval]
1572
01:03:26,803 --> 01:03:29,501
What's it
taste like now?
1573
01:03:29,631 --> 01:03:31,111
Still taste like
horse shit.
1574
01:03:31,242 --> 01:03:33,113
[exotic bird squawking]
1575
01:03:36,116 --> 01:03:37,030
Powwow.
1576
01:03:37,161 --> 01:03:38,553
Powwow?
1577
01:03:44,646 --> 01:03:47,824
So... who are
these guys?
1578
01:03:47,954 --> 01:03:49,129
I don't know
who they are,
1579
01:03:49,260 --> 01:03:50,696
but you better tell 'em
that we don't want
1580
01:03:50,827 --> 01:03:52,176
no God damn immigrants.
1581
01:03:52,306 --> 01:03:54,439
Please, we've got
to be hospitable.
1582
01:03:54,569 --> 01:03:55,701
Excuse me, may I, may I?
1583
01:03:55,832 --> 01:03:57,529
Thank you.
1584
01:03:57,659 --> 01:03:59,183
I say we make them welcome.
1585
01:03:59,313 --> 01:04:01,707
Yeah, I say that
we kill 'em now
1586
01:04:01,838 --> 01:04:02,621
while we still
got 'em outnumbered.
1587
01:04:02,751 --> 01:04:04,753
We can't do that,
we're civilized.
1588
01:04:04,884 --> 01:04:06,712
Oh, sure, sure,
we're civilized,
1589
01:04:06,843 --> 01:04:09,628
but these sons of bitches
could be cannibals.
1590
01:04:09,758 --> 01:04:12,326
Pardon me,
excuse me, uh...
1591
01:04:12,457 --> 01:04:14,241
do you have the big hat
with the nice jewels?
1592
01:04:14,372 --> 01:04:15,373
No, you don't.
See?
1593
01:04:15,503 --> 01:04:16,765
You have no feathers.
1594
01:04:16,896 --> 01:04:17,592
I see plenty of feathers
here, do you know why?
1595
01:04:17,723 --> 01:04:18,550
That's because
I'm the...
1596
01:04:18,680 --> 01:04:18,942
Chief,
you're the chief.
1597
01:04:19,072 --> 01:04:21,640
Bingo!
1598
01:04:21,770 --> 01:04:22,771
That's why I say we make
friends with them.
1599
01:04:22,902 --> 01:04:25,122
I say we show them
our ways of peace.
1600
01:04:25,252 --> 01:04:26,863
Course, that's
just what Isay.
1601
01:04:26,993 --> 01:04:27,907
All right, all right, okay,
you're the chief.
1602
01:04:28,038 --> 01:04:29,561
Whatever you say,
have it your way.
1603
01:04:29,691 --> 01:04:31,215
[singsong]
But you'll be sorry.
1604
01:04:31,345 --> 01:04:32,738
[bell jingles]
1605
01:04:32,869 --> 01:04:33,782
Bell.
1606
01:04:33,913 --> 01:04:35,132
Mm.[jingles]
1607
01:04:35,262 --> 01:04:37,264
Bell.
1608
01:04:37,395 --> 01:04:38,483
[jingling]
1609
01:04:38,613 --> 01:04:40,311
Two bells.
1610
01:04:40,441 --> 01:04:42,095
[jingling]
1611
01:04:42,226 --> 01:04:43,053
[natives gasping]
1612
01:04:43,183 --> 01:04:44,054
Two bells.
1613
01:04:44,184 --> 01:04:45,359
[jingling]
1614
01:04:45,490 --> 01:04:46,926
Three bells.
1615
01:04:48,319 --> 01:04:50,147
Three bells.
1616
01:04:50,277 --> 01:04:51,888
[bells jingling]
1617
01:04:54,238 --> 01:04:55,630
Gold.
1618
01:04:55,761 --> 01:04:56,893
Gold.
1619
01:04:58,895 --> 01:05:00,157
Gold.
1620
01:05:00,287 --> 01:05:01,245
Gold.
1621
01:05:01,375 --> 01:05:02,463
We trade.
1622
01:05:02,594 --> 01:05:03,638
We trade.
1623
01:05:03,769 --> 01:05:05,553
Me take gold.
1624
01:05:05,684 --> 01:05:07,381
You take gold?
1625
01:05:07,512 --> 01:05:09,166
You take bells.
1626
01:05:09,296 --> 01:05:10,819
Balls.
1627
01:05:10,950 --> 01:05:12,430
No, not balls.
1628
01:05:12,560 --> 01:05:14,258
Bells, bells, bells.
1629
01:05:14,388 --> 01:05:17,174
Balls, balls, balls!
1630
01:05:17,304 --> 01:05:18,305
What is this?
1631
01:05:18,436 --> 01:05:19,872
Rather nice.
1632
01:05:20,003 --> 01:05:21,787
Look nice in my cabin.
1633
01:05:21,918 --> 01:05:23,702
Set my porthole
up a treat.
1634
01:05:23,832 --> 01:05:26,052
Oh, watch out.
1635
01:05:26,183 --> 01:05:27,053
Hello.
1636
01:05:27,184 --> 01:05:28,489
How.Hello.
1637
01:05:28,620 --> 01:05:31,884
Me Ha Ha,
him Poca Hontas.
1638
01:05:32,015 --> 01:05:34,713
Well, I never--
what's a "Hontas"?
1639
01:05:34,843 --> 01:05:36,367
Him tomato.
1640
01:05:36,497 --> 01:05:37,585
Tomato!
[laughs]
1641
01:05:37,716 --> 01:05:39,500
Eat, eat.
1642
01:05:39,631 --> 01:05:40,849
Oh, eating tomato.
1643
01:05:40,980 --> 01:05:42,547
Mm.
[munching]
1644
01:05:42,677 --> 01:05:43,330
What's it like?
1645
01:05:43,461 --> 01:05:44,375
Mmm, lovely.
1646
01:05:44,505 --> 01:05:45,376
Taste it.
1647
01:05:45,506 --> 01:05:47,291
Mmm, mmm.
1648
01:05:47,421 --> 01:05:49,467
Tomato... him good.
1649
01:05:49,597 --> 01:05:51,469
Tomato, him go...
1650
01:05:51,599 --> 01:05:53,297
[panting heavily]
1651
01:05:53,427 --> 01:05:54,602
[snarls]
1652
01:05:57,649 --> 01:05:58,563
Aha, oh,
you don't think
1653
01:05:58,693 --> 01:05:59,694
he means to get you going,
do you?
1654
01:05:59,825 --> 01:06:01,696
Certainly not.
1655
01:06:01,827 --> 01:06:05,222
Probably means
they're easy to grow.
1656
01:06:05,352 --> 01:06:07,789
[whispering]
So... how's it going?
1657
01:06:07,920 --> 01:06:11,141
Ah, they're so...
primitive.
1658
01:06:11,271 --> 01:06:12,446
"We want, we take."
1659
01:06:12,577 --> 01:06:13,447
"You give."
1660
01:06:13,578 --> 01:06:15,449
Uh, what do
these guys want?
1661
01:06:15,580 --> 01:06:16,363
Food, women, sheep?
1662
01:06:16,494 --> 01:06:17,843
Sheep...
1663
01:06:17,974 --> 01:06:19,540
[lecherous laugh]
Quite.
1664
01:06:19,671 --> 01:06:21,107
Steady, steady.
1665
01:06:21,238 --> 01:06:23,544
Sorry.
1666
01:06:23,675 --> 01:06:24,545
They want gold.
1667
01:06:24,676 --> 01:06:26,591
Gold when they
can have sheep?
1668
01:06:26,721 --> 01:06:27,809
Huh![laughter]
1669
01:06:27,940 --> 01:06:29,202
You weren't married
to my sister.
1670
01:06:29,333 --> 01:06:31,813
Gold, they want gold--
it's all they talk about.
1671
01:06:31,944 --> 01:06:33,163
Wait a minute,
h-hold on a minute.
1672
01:06:33,293 --> 01:06:35,252
All right, look, we don't
have very much gold.
1673
01:06:35,382 --> 01:06:37,384
And if we don't
get rid of these guys,
1674
01:06:37,515 --> 01:06:38,429
we're not gonna have any.
1675
01:06:38,559 --> 01:06:39,996
Tell me something
I don't know.
1676
01:06:40,126 --> 01:06:41,127
What can you say-- they're
simple, primitive people.
1677
01:06:41,258 --> 01:06:42,607
Stupid, too.
1678
01:06:42,737 --> 01:06:44,130
Oh, stupid as hell.
1679
01:06:44,261 --> 01:06:45,044
[laughing]
1680
01:06:45,175 --> 01:06:46,089
[British accent]
Hello.
1681
01:06:46,219 --> 01:06:48,569
[laughing]
Not bright, not bright.
1682
01:06:48,700 --> 01:06:51,833
Now, Diego, these are
very peaceful people.
1683
01:06:51,964 --> 01:06:54,358
Make sure the crew keep
their hands off the women.
1684
01:06:54,488 --> 01:06:55,620
[women laughing]
1685
01:06:55,750 --> 01:06:57,448
Stop! Stop!
1686
01:06:57,578 --> 01:06:58,710
[man laughing]
1687
01:06:58,840 --> 01:07:01,669
You were saying,
Captain?
1688
01:07:01,800 --> 01:07:04,324
Now, Diego, these are
a very peaceful people.
1689
01:07:04,455 --> 01:07:06,283
I still say we get
rid of these guys.
1690
01:07:06,413 --> 01:07:07,762
Well, and you're
gonna love this.
1691
01:07:07,893 --> 01:07:09,373
They want to see
the gold mine.
1692
01:07:09,503 --> 01:07:10,635
Wait a minute,
the gold mine?
1693
01:07:10,765 --> 01:07:12,028
The one that our ancestors
mined for the gold?
1694
01:07:12,158 --> 01:07:13,507
The one it's death
to enter?
1695
01:07:13,638 --> 01:07:14,595
That's the one.
1696
01:07:14,726 --> 01:07:16,467
Good... then we'll
take 'em there.
1697
01:07:16,597 --> 01:07:20,036
♪♪
1698
01:07:20,166 --> 01:07:22,386
Right, lads, this
is what we came for.
1699
01:07:22,516 --> 01:07:23,517
Gold!Gold.
1700
01:07:23,648 --> 01:07:26,216
Ah, the gold mines
of the Indies.
1701
01:07:26,346 --> 01:07:30,350
[man chanting]
1702
01:07:32,570 --> 01:07:33,658
Who is this?
1703
01:07:33,788 --> 01:07:35,051
Shaman, medicine man.
1704
01:07:35,181 --> 01:07:37,705
Him make heap big spells,
oh ho.
1705
01:07:37,836 --> 01:07:39,316
Oh, nonsense.
1706
01:07:39,446 --> 01:07:40,752
Yah ah ah.
1707
01:07:40,882 --> 01:07:43,363
Also, first class rainmaker.
1708
01:07:43,494 --> 01:07:45,670
[laughing]
1709
01:07:45,800 --> 01:07:46,497
Pull the other one.
1710
01:07:46,627 --> 01:07:47,498
[laughing]
1711
01:07:47,628 --> 01:07:48,847
Mm...mmm!
1712
01:07:48,977 --> 01:07:50,066
[thunder crashes]
1713
01:07:53,852 --> 01:07:55,680
All right, all right,
you've made your point!
1714
01:07:55,810 --> 01:07:57,421
[whistles]
1715
01:07:57,551 --> 01:07:58,987
[grunts]
1716
01:07:59,118 --> 01:08:01,729
[all murmuring]
1717
01:08:01,860 --> 01:08:03,775
We're ready to go, Chief.
1718
01:08:04,732 --> 01:08:05,690
[grunts]
1719
01:08:05,820 --> 01:08:07,996
Shaman say safe to go.
1720
01:08:08,127 --> 01:08:09,302
All the best.
1721
01:08:09,433 --> 01:08:11,565
[chanting]
1722
01:08:11,696 --> 01:08:13,306
Right, men.
1723
01:08:13,437 --> 01:08:14,655
Onward!
1724
01:08:14,786 --> 01:08:17,397
♪♪ [man singing
nonsense syllables ]
1725
01:08:25,101 --> 01:08:26,841
[grunts]
1726
01:08:26,972 --> 01:08:28,887
All right,
this is it, fellas.
1727
01:08:29,017 --> 01:08:30,018
Medicine man says
this is where we eat.
1728
01:08:30,149 --> 01:08:31,498
Okay, lunch!
1729
01:08:31,629 --> 01:08:34,545
[muttering]
1730
01:08:34,675 --> 01:08:36,503
[groans]
1731
01:08:36,634 --> 01:08:37,765
Shouldn't we have brought
some food with us?
1732
01:08:37,896 --> 01:08:38,723
Oh, no,
no, no, no.
1733
01:08:38,853 --> 01:08:39,854
The Indians have
brought plenty.
1734
01:08:39,985 --> 01:08:41,943
And it's a lot
fresher than ours.
1735
01:08:42,074 --> 01:08:44,555
Good.
I just wondered.
1736
01:08:44,685 --> 01:08:47,819
What are those objects
they're eating?
1737
01:08:47,949 --> 01:08:48,863
Ah, that's
corn on the cob.
1738
01:08:48,994 --> 01:08:50,300
It's delicious.
1739
01:08:50,430 --> 01:08:51,518
[Columbus]
Fine.
1740
01:08:51,649 --> 01:08:52,867
But what about us?
1741
01:08:52,998 --> 01:08:55,914
Yeah, you show us
what you eat.
1742
01:08:56,044 --> 01:08:58,134
Well, we didn't bring
any food with us.
1743
01:08:58,264 --> 01:09:00,527
Oh, is this a day of
fasting and prayer for you?
1744
01:09:00,658 --> 01:09:02,094
No.
1745
01:09:02,225 --> 01:09:03,878
Then why didn't you
bring anything to eat?
1746
01:09:04,009 --> 01:09:06,794
Well, we thought
we'd share with you.
1747
01:09:06,925 --> 01:09:08,579
Oh, I get it.
1748
01:09:08,709 --> 01:09:09,580
You want to trade.
1749
01:09:09,710 --> 01:09:10,885
Very good, uh...
1750
01:09:11,016 --> 01:09:13,584
What do you trade
for the food?
1751
01:09:13,714 --> 01:09:16,587
♪♪
1752
01:09:22,549 --> 01:09:24,769
Three days now,
and still no news
1753
01:09:24,899 --> 01:09:26,901
from the shore.
1754
01:09:27,032 --> 01:09:28,381
What on earth
can they be doing?
1755
01:09:28,512 --> 01:09:29,556
I don't know,
but it's worrying.
1756
01:09:29,687 --> 01:09:30,775
Hmm.I think perhaps
1757
01:09:30,905 --> 01:09:32,080
we'd better go ashore
and investigate.
1758
01:09:32,211 --> 01:09:33,734
I would take you ladies
under my protection.
1759
01:09:33,865 --> 01:09:35,475
Oh, thank you.
1760
01:09:35,606 --> 01:09:37,085
Chiquita.
1761
01:09:37,216 --> 01:09:38,522
Yes, Milady?
1762
01:09:38,652 --> 01:09:42,526
Could you ask your, uh,
"friend" to row us ashore?
1763
01:09:42,656 --> 01:09:44,745
He will, if he can
find some oars.
1764
01:09:44,876 --> 01:09:46,660
What he does
when he gets there
1765
01:09:46,791 --> 01:09:48,488
is his concern.
1766
01:09:48,619 --> 01:09:51,317
[snoring]
1767
01:09:58,281 --> 01:10:00,544
No, Daddy, not again!
1768
01:10:00,674 --> 01:10:02,328
Who are you?
1769
01:10:02,459 --> 01:10:03,416
Me chief.
1770
01:10:03,547 --> 01:10:05,853
You... want trade?
1771
01:10:05,984 --> 01:10:07,638
Trade?
1772
01:10:07,768 --> 01:10:11,555
How much gold
you want for... her?
1773
01:10:11,685 --> 01:10:14,645
You heathen!
1774
01:10:14,775 --> 01:10:15,820
Is that good?
1775
01:10:15,950 --> 01:10:17,604
That is my daughter.
1776
01:10:17,735 --> 01:10:19,998
Gold will not
buy her virtue.
1777
01:10:20,128 --> 01:10:21,782
That, of course, does
not apply to all of us.
1778
01:10:21,913 --> 01:10:23,871
Chiquita!
1779
01:10:24,002 --> 01:10:25,786
Well, I just thought
I'd mark his card.
1780
01:10:25,917 --> 01:10:27,527
♪♪
1781
01:10:27,658 --> 01:10:32,228
[chanting]
1782
01:10:34,230 --> 01:10:35,883
[grunts]
1783
01:10:36,014 --> 01:10:37,711
Hey, "Columbo,"
over here.
1784
01:10:37,842 --> 01:10:39,974
Medicine man say this
is where we're gonna eat.
1785
01:10:40,105 --> 01:10:41,019
Come on.
1786
01:10:41,149 --> 01:10:42,107
Now, look, look.
1787
01:10:42,238 --> 01:10:45,197
We have nothing
left to trade.
1788
01:10:45,328 --> 01:10:46,677
Well,
what about that?
1789
01:10:46,807 --> 01:10:47,895
Tell you what,
you give me that,
1790
01:10:48,026 --> 01:10:49,897
we give you enough food
to get back to camp.
1791
01:10:50,028 --> 01:10:51,072
But from then on,
you're on your own.
1792
01:10:51,203 --> 01:10:53,727
Wait, wait--
why, why?
1793
01:10:53,858 --> 01:10:55,947
For us to go into the mine
is strictly forbidden.
1794
01:10:56,077 --> 01:10:57,688
We go into the mine,
it means a horrible death.
1795
01:10:57,818 --> 01:10:58,732
You know why?
1796
01:10:58,863 --> 01:11:00,734
Ungapoca kills us.
1797
01:11:00,865 --> 01:11:02,910
Well, we're not frightened
of him, are we lads?
1798
01:11:03,041 --> 01:11:04,434
You speak for yourself!
1799
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
That's very good
1800
01:11:06,305 --> 01:11:07,132
that you're not
frightened of him.
1801
01:11:07,263 --> 01:11:09,047
Then you go into the mine,
okay?
1802
01:11:09,177 --> 01:11:11,702
And medicine man,
he'll go with you.
1803
01:11:11,832 --> 01:11:14,052
So he's not frightened
of Ungapoca.
1804
01:11:14,182 --> 01:11:15,793
No, no, no--
he has magic, all right?
1805
01:11:15,923 --> 01:11:17,708
Very powerful magic.
1806
01:11:17,838 --> 01:11:19,666
He can never die...
he's immortal.
1807
01:11:19,797 --> 01:11:21,712
Now, a-are we gonna
trade or what?
1808
01:11:21,842 --> 01:11:25,150
We may need these
to defend ourselves.
1809
01:11:25,281 --> 01:11:27,195
You still don't
get it, do ya?
1810
01:11:27,326 --> 01:11:29,285
That is no good
against Ungapoca.
1811
01:11:29,415 --> 01:11:31,765
The medicine man
is your only defense.
1812
01:11:31,896 --> 01:11:33,680
All right, lads...
1813
01:11:33,811 --> 01:11:36,117
do as he asks.
1814
01:11:36,248 --> 01:11:37,249
Go get the stuff.
1815
01:11:37,380 --> 01:11:38,424
It'll be
my pleasure.
1816
01:11:44,822 --> 01:11:47,346
Yeah, what about
the steward?
1817
01:11:47,477 --> 01:11:49,914
Well, the steward hasn't
got a weapon, have you?
1818
01:11:50,044 --> 01:11:52,177
Nope.No, but he could
give them his suit.
1819
01:11:52,308 --> 01:11:53,874
Uh, yes, well,
you know,
1820
01:11:54,005 --> 01:11:55,049
he's my nephew,
and I'm really
1821
01:11:55,180 --> 01:11:57,225
very worried about
him catching cold.
1822
01:11:57,356 --> 01:11:58,662
What's the matter,
is is sick?
1823
01:11:58,792 --> 01:11:59,706
[Columbus]
Yes.
1824
01:11:59,837 --> 01:12:00,664
[speaks
native language]
1825
01:12:00,794 --> 01:12:03,623
[shaman chanting]
1826
01:12:11,414 --> 01:12:13,851
He has put a spell
upon me.
1827
01:12:13,981 --> 01:12:15,983
Isn't his voice
kind of high?
1828
01:12:16,114 --> 01:12:19,291
♪♪ [sexy music playing]
1829
01:12:19,422 --> 01:12:20,684
What's he done
to you?
1830
01:12:20,814 --> 01:12:21,989
I don't know.
1831
01:12:22,120 --> 01:12:23,687
I feel quite peculiar.
1832
01:12:23,817 --> 01:12:26,646
♪♪
1833
01:12:34,872 --> 01:12:37,004
Oh, my God...
what has he done to him?
1834
01:12:37,135 --> 01:12:38,789
[native]
Giampolini!
1835
01:12:38,919 --> 01:12:40,834
He turned a man
into a woman.
1836
01:12:40,965 --> 01:12:42,749
This must be a new spell.
1837
01:12:42,880 --> 01:12:44,185
He's never
done this before.
1838
01:12:44,316 --> 01:12:45,796
I hope he doesn't
make a habit of it.
1839
01:12:45,926 --> 01:12:47,841
This is the curse
of Ungapoca!
1840
01:12:47,972 --> 01:12:49,234
Get out of here!
1841
01:12:49,365 --> 01:12:50,496
[natives shouting in terror]
1842
01:12:50,627 --> 01:12:51,671
Dead?
1843
01:12:51,802 --> 01:12:52,977
Oh, sure.
1844
01:12:53,107 --> 01:12:56,546
From mines of doom.
1845
01:12:56,676 --> 01:12:58,112
Nobody returns.
1846
01:12:58,243 --> 01:13:01,377
Well, then,
Don Filipe,
1847
01:13:01,507 --> 01:13:04,205
as the wife
of the king's cousin,
1848
01:13:04,336 --> 01:13:06,860
I order you
to take command.
1849
01:13:06,991 --> 01:13:09,210
Thank you, mum.
1850
01:13:09,341 --> 01:13:12,300
What that mean?
1851
01:13:12,431 --> 01:13:14,215
That mean we're leaving
as soon as possible.
1852
01:13:14,346 --> 01:13:17,871
Oh, you no want gold?
1853
01:13:21,005 --> 01:13:24,225
Well, we-- we--
we wouldn't mind a bit.
1854
01:13:24,356 --> 01:13:25,139
Ah, go ahead,
use the hut.
1855
01:13:28,099 --> 01:13:29,100
Ooh.
1856
01:13:29,230 --> 01:13:31,711
But if you want gold...
1857
01:13:31,842 --> 01:13:33,800
[knocks]
1858
01:13:33,931 --> 01:13:36,020
[grunting]
1859
01:13:36,150 --> 01:13:38,239
[tittering]
1860
01:13:38,370 --> 01:13:39,719
[both chuckling]
1861
01:13:39,850 --> 01:13:41,025
[grunts]
1862
01:13:41,155 --> 01:13:43,897
We trade.
1863
01:13:44,028 --> 01:13:46,334
[insects buzzing,
creature roaring]
1864
01:13:46,465 --> 01:13:50,208
[shaman chanting]
1865
01:13:52,340 --> 01:13:54,778
Huh!
1866
01:13:54,908 --> 01:13:57,433
[chanting]
1867
01:13:59,391 --> 01:14:00,827
Right, lads,
now stick together
1868
01:14:00,958 --> 01:14:02,916
and follow me.
1869
01:14:08,705 --> 01:14:10,837
[chanting]
1870
01:14:10,968 --> 01:14:13,144
[screeching laughter]
1871
01:14:13,274 --> 01:14:16,103
[shudders]
1872
01:14:16,234 --> 01:14:19,150
[screeching laughter]
1873
01:14:19,280 --> 01:14:21,108
Could that be
Ungapoca?
1874
01:14:21,239 --> 01:14:23,284
Or one of his victims?
1875
01:14:23,415 --> 01:14:25,809
I don't know, but I don't
like the sound of it.
1876
01:14:25,939 --> 01:14:28,246
[screeching laughter]
1877
01:14:28,376 --> 01:14:30,074
He doesn't sound
too keen on it, either.
1878
01:14:30,204 --> 01:14:34,426
[chanting]
1879
01:14:34,557 --> 01:14:36,515
[speaks native language]
1880
01:14:39,518 --> 01:14:41,955
[shaman chanting]
1881
01:14:47,874 --> 01:14:49,789
Huh!
1882
01:14:53,314 --> 01:14:57,928
[rock cracking]
Aah, aaaaah!
1883
01:14:58,058 --> 01:14:59,016
Stand back.
1884
01:14:59,146 --> 01:15:00,147
Did you hear that?
1885
01:15:00,278 --> 01:15:02,019
He must have
dropped for a mile.
1886
01:15:02,149 --> 01:15:02,976
[shaman shouting]Listen.
1887
01:15:03,107 --> 01:15:04,195
What?
1888
01:15:04,325 --> 01:15:05,457
[cry continues]
1889
01:15:05,588 --> 01:15:07,807
He's coming back up!
1890
01:15:07,938 --> 01:15:10,114
Aaaaah...
1891
01:15:10,244 --> 01:15:12,246
Uhh, ahh...
1892
01:15:12,377 --> 01:15:14,118
I suggest
we turn back.
1893
01:15:14,248 --> 01:15:16,860
No, lads, no, we've
come too far for that.
1894
01:15:16,990 --> 01:15:19,863
Press on.Ohh... dear.
1895
01:15:19,993 --> 01:15:22,648
♪♪
1896
01:15:32,223 --> 01:15:33,180
Heh.
1897
01:15:33,311 --> 01:15:34,181
[chuckling]
1898
01:15:34,312 --> 01:15:36,314
Hyuh!
1899
01:15:36,444 --> 01:15:38,838
[chanting]
1900
01:15:38,969 --> 01:15:41,624
♪♪
1901
01:15:46,977 --> 01:15:48,021
[roaring]
1902
01:15:48,152 --> 01:15:50,850
[all screaming]
1903
01:15:50,981 --> 01:15:53,244
[shudders]
1904
01:15:53,374 --> 01:15:55,420
I don't think my heart
can stand much more of this.
1905
01:15:55,551 --> 01:15:56,813
[buzzing sound]
1906
01:15:56,943 --> 01:15:57,988
Oh!
1907
01:15:58,118 --> 01:15:59,337
Ooh! Ooh!
1908
01:15:59,467 --> 01:16:01,295
I'm being interfered with.
1909
01:16:01,426 --> 01:16:03,384
[yelping]
1910
01:16:03,515 --> 01:16:04,298
Well,
what's the matter?
1911
01:16:04,429 --> 01:16:05,169
Come here, come here,
look!
1912
01:16:05,299 --> 01:16:07,127
Stand still...
look, will you--
1913
01:16:07,258 --> 01:16:10,000
It's only spider!
1914
01:16:10,130 --> 01:16:13,307
[all shrieking]
1915
01:16:13,438 --> 01:16:14,961
[spider buzzing]Probably quite harmless.
1916
01:16:15,092 --> 01:16:16,136
[buzzing stops]
1917
01:16:16,267 --> 01:16:17,703
Press on!
1918
01:16:33,458 --> 01:16:36,156
I am not going
any further.
1919
01:16:36,287 --> 01:16:37,244
No, neither am I.
1920
01:16:39,638 --> 01:16:43,076
[rumbling]
1921
01:16:43,207 --> 01:16:44,208
Well, that's it!
1922
01:16:44,338 --> 01:16:45,426
We've got to go forward.
1923
01:16:45,557 --> 01:16:46,819
There's no turning back!
1924
01:16:49,909 --> 01:16:51,345
Agh!
[coughing]
1925
01:16:51,476 --> 01:16:53,652
[rumbling]
1926
01:17:02,226 --> 01:17:04,271
[men shouting]
1927
01:17:14,194 --> 01:17:16,109
[grunting]
1928
01:17:16,240 --> 01:17:17,545
Oh, God, uhh!
1929
01:17:17,676 --> 01:17:19,896
Agh, oh, God.
1930
01:17:20,026 --> 01:17:22,028
[all coughing
and sputtering]
1931
01:17:22,159 --> 01:17:23,551
Ohh.
1932
01:17:23,682 --> 01:17:25,249
[rumbling]
1933
01:17:25,379 --> 01:17:27,381
Wait...What now?
1934
01:17:27,512 --> 01:17:29,514
The earth.
1935
01:17:29,645 --> 01:17:31,081
It's moving
beneath us.
1936
01:17:31,211 --> 01:17:35,085
[cracking]
1937
01:17:35,215 --> 01:17:36,564
[squeaking]
1938
01:17:36,695 --> 01:17:38,958
[all shouting]
1939
01:17:39,089 --> 01:17:41,526
The ship is provisioned
and ready to sail.
1940
01:17:41,657 --> 01:17:43,528
One more day, please.
1941
01:17:43,659 --> 01:17:45,095
Just in case
they're alive.
1942
01:17:45,225 --> 01:17:47,532
They are dead.
1943
01:17:47,663 --> 01:17:51,188
D-E-A-D!
1944
01:17:51,318 --> 01:17:52,189
Dead.
1945
01:17:52,319 --> 01:17:54,017
Ooh.
1946
01:17:54,147 --> 01:17:56,323
[natives muttering]
1947
01:18:01,111 --> 01:18:01,764
Pontiac...
1948
01:18:03,461 --> 01:18:05,158
What happened?
1949
01:18:05,289 --> 01:18:07,291
Mr. Columbus says
that he's ready to go home.
1950
01:18:07,421 --> 01:18:09,859
Wait, Chief, wait!
1951
01:18:09,989 --> 01:18:12,513
First... powwow.
1952
01:18:12,644 --> 01:18:15,212
[all gasping]Pow... wow.
1953
01:18:15,342 --> 01:18:18,345
[drums beating]
1954
01:18:21,261 --> 01:18:22,306
No, no, thank you.
1955
01:18:22,436 --> 01:18:24,003
I-- I'm not hungry.
1956
01:18:26,832 --> 01:18:33,317
So... you no want
to leave us?
1957
01:18:33,447 --> 01:18:36,015
Not without some gold.
1958
01:18:38,714 --> 01:18:39,976
All right...
you got it.
1959
01:18:40,106 --> 01:18:40,977
You wanna trade?
1960
01:18:41,107 --> 01:18:42,326
What do you got
to trade?
1961
01:18:42,456 --> 01:18:43,327
Oh, and no more little bells
this time, all right?
1962
01:18:43,457 --> 01:18:45,329
What do you think,
I'm a rube?
1963
01:18:45,459 --> 01:18:45,677
I never been
around the block?
1964
01:18:45,808 --> 01:18:46,765
Jeez.
1965
01:18:46,896 --> 01:18:47,853
Oh, wait,
and we want wine,
1966
01:18:47,984 --> 01:18:48,985
like your annoying
lady friend gave us.
1967
01:18:49,115 --> 01:18:51,161
All right, we want guns,
we want gunpowder.
1968
01:18:51,291 --> 01:18:53,467
No, no, no,
you don't want guns.
1969
01:18:53,598 --> 01:18:55,165
You-- you are
a peaceful people.
1970
01:18:55,295 --> 01:18:57,645
Right, and then we met you.
1971
01:18:57,776 --> 01:18:59,386
Became civilized.
1972
01:18:59,517 --> 01:19:00,910
So you want gold?
1973
01:19:01,040 --> 01:19:02,041
Yes.
1974
01:19:02,172 --> 01:19:03,564
Big chunks of gold?
1975
01:19:03,695 --> 01:19:04,827
[whimpering]
Yes.
1976
01:19:04,957 --> 01:19:06,480
We want wine and guns
and gunpowder.
1977
01:19:08,831 --> 01:19:10,006
All right, it's a deal.
1978
01:19:10,136 --> 01:19:11,311
[spits]
1979
01:19:13,096 --> 01:19:14,227
[spits]
1980
01:19:14,358 --> 01:19:15,925
Have a nice day.
1981
01:19:16,055 --> 01:19:16,882
Oh, Hubba.
1982
01:19:17,013 --> 01:19:18,318
Chief?
1983
01:19:18,449 --> 01:19:20,233
Bring the gold for trading.
1984
01:19:20,364 --> 01:19:21,626
You know, the special gold,
the one we use
1985
01:19:21,757 --> 01:19:23,062
for trading
with special people.
1986
01:19:23,193 --> 01:19:24,760
Sure, Chief.
1987
01:19:27,284 --> 01:19:28,285
No, I'm still not hungry.
1988
01:19:28,415 --> 01:19:30,504
Good-bye, Achmed.
1989
01:19:30,635 --> 01:19:33,203
I'm no longer a spy
for the sultan.
1990
01:19:33,333 --> 01:19:35,727
What about me--
what am I gonna do?
1991
01:19:35,858 --> 01:19:37,207
You could always
go back to Turkey
1992
01:19:37,337 --> 01:19:38,556
and continue
whacking for him.
1993
01:19:38,686 --> 01:19:40,776
No, he'll be angry
at our failure.
1994
01:19:40,906 --> 01:19:42,647
I'm gonna lose me pay,
me bonuses.
1995
01:19:42,778 --> 01:19:45,519
He may cut off
me emoluments.
1996
01:19:45,650 --> 01:19:46,738
[chuckles]
Well, if he does,
1997
01:19:46,869 --> 01:19:49,175
you could always get a job
as a eunuch.
1998
01:19:49,306 --> 01:19:50,437
Good-bye.
1999
01:19:52,744 --> 01:19:55,442
♪♪
2000
01:19:55,573 --> 01:19:57,488
[indistinct shouting]
2001
01:19:57,618 --> 01:20:01,013
[man]
All right, now,
put your backs into it!
2002
01:20:01,144 --> 01:20:05,409
Put your backs
into it!
2003
01:20:05,539 --> 01:20:06,671
[second man]
Whoa, whoa!
2004
01:20:06,802 --> 01:20:08,151
[man]
Easy on that rope.
2005
01:20:08,281 --> 01:20:09,500
Haul away!
2006
01:20:09,630 --> 01:20:10,370
[third man]
Anchor away!
2007
01:20:10,501 --> 01:20:12,068
Mainsail!
2008
01:20:12,198 --> 01:20:14,592
♪♪
2009
01:20:14,722 --> 01:20:17,508
[all cheering]
2010
01:20:21,555 --> 01:20:23,819
So, you're the governor--
ooh...
2011
01:20:23,949 --> 01:20:26,647
I have had
the experience.
2012
01:20:26,778 --> 01:20:28,562
Yeah, well, you know,
your knuckleheaded friends
2013
01:20:28,693 --> 01:20:29,520
made a lot of changes
around here.
2014
01:20:29,650 --> 01:20:31,304
Yeah,
for the worse.
2015
01:20:31,435 --> 01:20:33,480
No, improvements.
2016
01:20:33,611 --> 01:20:35,308
[gunshot, bird caws]
2017
01:20:35,439 --> 01:20:36,832
Ah, there's an improvement--
more shootings, huh?
2018
01:20:36,962 --> 01:20:38,311
But remember,
everyone has a right
2019
01:20:38,442 --> 01:20:39,399
to carry a gun.
2020
01:20:39,530 --> 01:20:40,705
If you can afford one.
2021
01:20:40,836 --> 01:20:42,533
[gunshot]
2022
01:20:42,663 --> 01:20:44,709
Yes, well,
we'd better get back
2023
01:20:44,840 --> 01:20:45,971
to the governor's hut
before dark.
2024
01:20:46,102 --> 01:20:48,321
It's not really safe
anymore around here, is it?
2025
01:20:48,452 --> 01:20:49,192
[gunshot]Ohh!
2026
01:20:49,322 --> 01:20:51,020
[laughing]
2027
01:20:51,150 --> 01:20:52,586
Ah, there is a God.
2028
01:20:52,717 --> 01:20:55,111
♪♪
2029
01:20:55,241 --> 01:20:56,547
[creaks]
2030
01:20:56,677 --> 01:20:58,549
[laughing]
Look at it!
2031
01:20:58,679 --> 01:21:00,464
And 10%
of it's mine!
2032
01:21:00,594 --> 01:21:01,595
[both]
Ours.
2033
01:21:01,726 --> 01:21:03,423
Ours, ours,
of course, yes.
2034
01:21:03,554 --> 01:21:05,599
We'll discuss that
later.
2035
01:21:05,730 --> 01:21:07,384
Wait a minute,
there's something wrong.
2036
01:21:07,514 --> 01:21:08,864
What?
2037
01:21:08,994 --> 01:21:10,648
It doesn't feel
heavy enough.
2038
01:21:10,778 --> 01:21:12,171
Give me knife.
2039
01:21:13,259 --> 01:21:14,217
Ah...
2040
01:21:14,347 --> 01:21:15,609
Ohh.
2041
01:21:15,740 --> 01:21:17,046
[knife scraping]
2042
01:21:17,176 --> 01:21:18,047
[women laughing]
2043
01:21:18,177 --> 01:21:19,309
[man screams]
2044
01:21:19,439 --> 01:21:21,093
What's that?
2045
01:21:21,224 --> 01:21:22,703
Sounds like
the captain.
2046
01:21:22,834 --> 01:21:24,749
Please, God,
he's having a seizure.
2047
01:21:24,880 --> 01:21:25,837
Come on,
take something.
2048
01:21:25,968 --> 01:21:26,969
Make you feel better.
2049
01:21:27,099 --> 01:21:29,536
Ooh, better,
how can I feel better?
2050
01:21:29,667 --> 01:21:31,408
When we get back to Spain,
they'll hang us!
2051
01:21:31,538 --> 01:21:33,453
Well, it fooled us,
maybe it'll fool them!
2052
01:21:33,584 --> 01:21:35,238
Ah.[tearful]
You think so?
2053
01:21:35,368 --> 01:21:38,197
♪♪
2054
01:21:45,770 --> 01:21:47,903
May it please
Your Majesties
2055
01:21:48,033 --> 01:21:50,340
to accept the first
consignment of gold
2056
01:21:50,470 --> 01:21:52,342
from the Indies.
2057
01:21:52,472 --> 01:21:55,345
♪♪
2058
01:22:03,483 --> 01:22:06,225
Behold the gold.
2059
01:22:06,356 --> 01:22:08,184
[creak]
2060
01:22:08,314 --> 01:22:10,229
[all gasping]
2061
01:22:10,360 --> 01:22:13,711
Christopher Columbus...
what can I say?
2062
01:22:13,841 --> 01:22:16,366
Oh... is that
all there is?
2063
01:22:16,496 --> 01:22:19,238
This is a mere
sample, Sire.
2064
01:22:19,369 --> 01:22:21,197
I'll bring you more
on our next voyage.
2065
01:22:21,327 --> 01:22:23,939
Silence in the name
of Torquemada.
2066
01:22:28,856 --> 01:22:32,208
Was this gold taken from
the natives of the Indies?
2067
01:22:32,338 --> 01:22:33,687
Yes, Father.
2068
01:22:33,818 --> 01:22:35,863
And were
these Indians baptized?
2069
01:22:35,994 --> 01:22:37,648
No, no... no.
2070
01:22:37,778 --> 01:22:39,780
No, they are heathens.
2071
01:22:39,911 --> 01:22:40,956
Then, under
Your Majesty's laws,
2072
01:22:41,086 --> 01:22:43,741
this gold, the property
of heathen heretics,
2073
01:22:43,871 --> 01:22:47,658
is confiscated
by the Inquisition.
2074
01:22:47,788 --> 01:22:49,181
Remove it
from the court,
2075
01:22:49,312 --> 01:22:50,443
for it is accursed,
2076
01:22:50,574 --> 01:22:52,793
and accursed will be
all those who touch it.
2077
01:22:52,924 --> 01:22:54,621
[overlapping chatter]
2078
01:23:00,801 --> 01:23:02,586
Now look
what's happened.
2079
01:23:02,716 --> 01:23:03,804
And it's all
your fault.
2080
01:23:03,935 --> 01:23:05,893
My fault?
It's his fault!
2081
01:23:06,024 --> 01:23:07,286
My fault?Yes.
2082
01:23:07,417 --> 01:23:10,463
Why didn't you have
those Indians baptized?
2083
01:23:10,594 --> 01:23:13,989
Because, Sire, you didn't
send me a priest.
2084
01:23:14,119 --> 01:23:15,599
All you sent
was a bookkeeper.
2085
01:23:15,729 --> 01:23:17,296
[indistinct chatter]
2086
01:23:17,427 --> 01:23:20,082
♪♪
2087
01:23:23,607 --> 01:23:26,349
[seagull calling]
2088
01:23:26,479 --> 01:23:27,654
[sighs]
2089
01:23:27,785 --> 01:23:28,786
Did you get rid of it?
2090
01:23:28,916 --> 01:23:30,701
It sank like
a stack of stones.
2091
01:23:30,831 --> 01:23:31,789
There's one thing
that worries me.
2092
01:23:31,919 --> 01:23:32,790
Supposing somebody
asked the Inquisition
2093
01:23:32,920 --> 01:23:34,096
what happened to it.
2094
01:23:34,226 --> 01:23:36,446
Bart, nobody questions
the Inquisition.
2095
01:23:36,576 --> 01:23:37,882
They're the ones
who ask the questions.
2096
01:23:38,013 --> 01:23:40,667
♪♪
2097
01:23:47,283 --> 01:23:48,153
Oh, Bart.
2098
01:23:51,896 --> 01:23:54,812
♪♪ ["Bridal Chorus" playing]
2099
01:23:54,942 --> 01:23:57,336
As a ship's captain,
I now pronounce you
2100
01:23:57,467 --> 01:23:58,729
man and wife.
2101
01:23:58,859 --> 01:24:00,992
[all]
Ah...
2102
01:24:01,123 --> 01:24:03,995
I do love a nice wedding.
2103
01:24:04,126 --> 01:24:07,433
[cheers and applause]
2104
01:24:07,564 --> 01:24:09,435
Hm-hmm.
2105
01:24:09,566 --> 01:24:10,958
[growling]
2106
01:24:11,089 --> 01:24:14,832
[cheering continues]
2107
01:24:14,962 --> 01:24:16,355
[thud]Oof!
2108
01:24:18,749 --> 01:24:20,751
Ahh.
2109
01:24:20,881 --> 01:24:23,232
Carry on, Columbus.
2110
01:24:23,362 --> 01:24:24,494
[horse whinnies]
2111
01:24:24,624 --> 01:24:28,454
♪♪ ["William Tell Overture"
playing]
2112
01:24:28,585 --> 01:24:30,195
[laughs]
2113
01:24:31,675 --> 01:24:32,980
[both]
Ohh!
2114
01:24:33,111 --> 01:24:34,765
[both laughing]
2115
01:24:34,895 --> 01:24:38,290
♪♪ [techno music]
2116
01:24:38,421 --> 01:24:39,770
♪ There she blows
2117
01:24:39,900 --> 01:24:41,424
♪ Carry on, Columbus
2118
01:24:41,554 --> 01:24:42,816
♪ There she blows
2119
01:24:42,947 --> 01:24:44,644
♪ Deeper than the ocean
2120
01:24:44,775 --> 01:24:46,037
♪ There she blows
2121
01:24:46,168 --> 01:24:47,734
♪ Carry on, Columbus
2122
01:24:47,865 --> 01:24:49,388
♪ There she blows
2123
01:24:49,519 --> 01:24:52,348
♪ Land ahoy
2124
01:24:52,478 --> 01:24:55,090
♪♪
2125
01:24:58,005 --> 01:25:01,052
♪ Got a new look, baby
2126
01:25:01,183 --> 01:25:04,099
♪ 3,000 miles afloat
2127
01:25:04,229 --> 01:25:07,841
♪ You got a new love, baby
2128
01:25:07,972 --> 01:25:10,888
♪ Come back to what you lost
2129
01:25:11,018 --> 01:25:14,500
♪ She's waiting for you, baby
2130
01:25:14,631 --> 01:25:17,721
♪ She's new territory
2131
01:25:17,851 --> 01:25:20,680
♪ She's waiting for you, baby
2132
01:25:20,811 --> 01:25:23,814
♪ To get the hell back home
2133
01:25:23,944 --> 01:25:26,469
[choir singing indistinctly]
2134
01:25:26,599 --> 01:25:31,430
♪♪
128323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.