All language subtitles for The Revenge II - A Scar That Never Disappears (1997) 1080p HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,201 --> 00:00:15,139 The Revenge II: A Scar That Never Disappears 2 00:02:05,316 --> 00:02:07,307 How did the 6th race finish? 3 00:02:09,220 --> 00:02:10,244 1-2, I think. 4 00:02:11,188 --> 00:02:12,349 1-2? Shit! 5 00:02:21,613 --> 00:02:22,988 Kurume, what's this? 6 00:02:27,271 --> 00:02:29,231 Hash powder. 7 00:02:30,817 --> 00:02:33,473 Boss? It's Katagiri. 8 00:02:34,278 --> 00:02:36,778 We've taken possession. 9 00:02:37,293 --> 00:02:38,293 Yes. 10 00:02:39,216 --> 00:02:43,316 Yes. We'll deliver it tonight. 11 00:02:43,974 --> 00:02:45,271 Until then. 12 00:02:48,292 --> 00:02:49,292 Thanks. 13 00:02:49,799 --> 00:02:51,073 That's it? 14 00:02:51,316 --> 00:02:53,213 Yeah. We'll take it from here. 15 00:02:54,740 --> 00:02:55,997 Where's the station? 16 00:02:58,269 --> 00:02:59,615 That way. I think. 17 00:03:00,690 --> 00:03:01,815 Yeah? 18 00:03:23,786 --> 00:03:25,075 Listen Katagiri, 19 00:03:26,051 --> 00:03:28,082 you might already know this but 20 00:03:29,145 --> 00:03:33,887 but when you weren't looking, Kurume phoned someone. 21 00:03:35,960 --> 00:03:40,236 I don't think he's just some hard-ass-fool. 22 00:03:41,345 --> 00:03:42,345 See you. 23 00:04:08,305 --> 00:04:11,206 Hello? Hello? 24 00:04:16,347 --> 00:04:17,371 Damn thing! 25 00:04:19,183 --> 00:04:20,214 Wrong number? 26 00:04:20,284 --> 00:04:23,432 Yeah... stupid bastard. 27 00:06:00,150 --> 00:06:01,379 Oh, it's you... 28 00:06:03,220 --> 00:06:06,417 I couldn't find the station. What are you doing? 29 00:06:09,193 --> 00:06:13,255 It's just like you said. Katagiri double crossed us. 30 00:06:14,198 --> 00:06:16,189 So I turned it back on him. 31 00:06:17,267 --> 00:06:18,291 Serves him right. 32 00:06:19,336 --> 00:06:20,269 He's dead? 33 00:06:29,380 --> 00:06:36,218 Thanks for the warning... but I can't take any chances. 34 00:06:40,391 --> 00:06:41,290 And this? 35 00:06:41,392 --> 00:06:46,387 Hands off the box! That belongs to me now! 36 00:06:49,233 --> 00:06:51,361 You can't load this in the truck yourself. 37 00:07:02,212 --> 00:07:03,236 What are you up to!? 38 00:07:04,248 --> 00:07:06,342 What do you think? Driving. 39 00:07:16,293 --> 00:07:17,192 Go. 40 00:07:17,361 --> 00:07:19,352 Sure... where are we going? 41 00:07:22,399 --> 00:07:23,389 Your place? 42 00:07:24,301 --> 00:07:25,132 No. 43 00:07:25,302 --> 00:07:26,269 Then... where? 44 00:07:28,138 --> 00:07:29,105 Just drive! 45 00:07:29,406 --> 00:07:31,204 You won't get away. 46 00:07:34,311 --> 00:07:35,301 Think about it. 47 00:07:40,284 --> 00:07:42,252 Okay, to the boss's hideout. 48 00:07:43,153 --> 00:07:43,346 Good idea. 49 00:07:44,188 --> 00:07:44,347 Drive! 50 00:07:48,392 --> 00:07:49,359 Tell me the way. 51 00:07:59,303 --> 00:08:01,328 Give me the keys. 52 00:08:07,311 --> 00:08:08,278 You wait here. 53 00:08:24,194 --> 00:08:25,218 I've got the stuff. 54 00:08:42,279 --> 00:08:43,246 It's the rules. 55 00:08:53,357 --> 00:08:54,222 Okay. 56 00:09:15,145 --> 00:09:18,240 Just you? Where's Katagiri? 57 00:09:19,383 --> 00:09:25,152 Him and Kurume got hurt. They told me to get the money. 58 00:09:27,257 --> 00:09:32,195 That's the truth. The stuff is outside in the van. 59 00:09:32,429 --> 00:09:33,260 Yeah? 60 00:09:36,233 --> 00:09:40,192 Just my share of the money will be enough. 61 00:09:42,139 --> 00:09:42,401 Idiot! 62 00:09:44,408 --> 00:09:46,308 You don't double-cross us? 63 00:09:48,378 --> 00:09:49,345 No! 64 00:09:51,181 --> 00:09:54,116 Katagiri double-crossed you... not me. 65 00:09:56,153 --> 00:09:58,383 Don't get blood on the floor. 66 00:10:01,391 --> 00:10:02,358 Hey! 67 00:10:13,237 --> 00:10:15,205 Is this Yamanobe Enterprises? 68 00:10:16,273 --> 00:10:17,240 Who are you? 69 00:10:18,275 --> 00:10:19,367 You're Yamanobe Shinichi? 70 00:10:20,277 --> 00:10:21,176 What do you want? 71 00:10:26,350 --> 00:10:29,376 Are you Yamanobe? Just tell me that. 72 00:10:34,391 --> 00:10:39,192 Wait a minute! Just tell me what this is all about! 73 00:10:41,198 --> 00:10:42,359 I'm just asking your name. 74 00:10:44,334 --> 00:10:47,201 Yes! I'm Yamanobe. 75 00:10:48,338 --> 00:10:49,203 Oh. 76 00:10:49,439 --> 00:10:53,273 Who sent you? If it's money you want, you can have it. 77 00:10:54,211 --> 00:10:56,373 100 million yen? 200 million yen? As much as you like! 78 00:10:59,149 --> 00:11:04,178 Hey! I know you... you're Anjo Goro! 79 00:11:06,189 --> 00:11:06,348 Yep. 80 00:11:07,424 --> 00:11:11,327 So you're Anjo... shit! 81 00:11:24,855 --> 00:11:28,792 Yamanobe... who's running you? 82 00:11:32,629 --> 00:11:33,687 Who's the boss? 83 00:11:49,582 --> 00:11:50,515 Such loyalty! 84 00:12:19,712 --> 00:12:20,577 Sorry. 85 00:12:29,689 --> 00:12:31,783 A yakuza turf war? 86 00:12:41,567 --> 00:12:44,662 Yamanobe was involved in a lot of dirty things. 87 00:12:45,738 --> 00:12:49,800 My theory is that one of his partners double-crossed him. 88 00:12:50,777 --> 00:12:51,801 Where was he shot? 89 00:12:52,678 --> 00:12:55,739 In the body, the head and the leg. 90 00:12:56,716 --> 00:12:57,649 From behind? 91 00:12:57,784 --> 00:12:59,650 No, from different angles. 92 00:13:03,756 --> 00:13:06,623 A professional hit? Or maybe... 93 00:13:07,527 --> 00:13:07,755 A grudge. 94 00:13:08,694 --> 00:13:09,627 A grudge? 95 00:13:11,697 --> 00:13:12,596 I see. 96 00:13:13,633 --> 00:13:15,499 It looks professional. 97 00:13:18,638 --> 00:13:22,506 But how did the hitter get through the alarm? 98 00:13:22,775 --> 00:13:29,704 It's hard to sneak through but you can charge through it. 99 00:13:31,784 --> 00:13:36,654 Either the perp is a real idiot, or he's very, very smart. 100 00:13:38,624 --> 00:13:39,716 One of the two. 101 00:13:48,568 --> 00:13:50,627 Yamamoto, let's call it a day. 102 00:14:07,587 --> 00:14:08,748 Hey hey hey! Look at this. 103 00:14:15,795 --> 00:14:17,524 I'll see you. 104 00:14:20,666 --> 00:14:21,690 What a fool! 105 00:14:23,669 --> 00:14:27,572 So I called People's Democratic Party headquarters. 106 00:14:27,807 --> 00:14:31,744 That's the fastest way. I know people there. 107 00:14:32,745 --> 00:14:40,744 "It concerns your Mr Oita and Akagi Construction", I said. 108 00:14:43,656 --> 00:14:49,561 That shook him! We'll issue a statement, he said! 109 00:14:49,762 --> 00:14:51,730 But I knew that voice. 110 00:14:52,598 --> 00:14:59,504 It was the Chief Secretary Yamane, no mistake! 111 00:14:59,739 --> 00:15:03,733 I don't want to talk to you! Put the president on! I said. 112 00:15:05,611 --> 00:15:08,774 The whole People's Democratic Party is freaking right now! 113 00:15:10,750 --> 00:15:13,651 Yamamoto, you don't have a record, do you? 114 00:15:14,687 --> 00:15:20,683 I could make you a candidate for the Diet in the election. 115 00:15:21,761 --> 00:15:22,728 Yeah, right! 116 00:15:25,531 --> 00:15:28,523 How long are you going to keep that job? 117 00:15:30,569 --> 00:15:31,730 I like it. 118 00:15:32,738 --> 00:15:35,537 You like picking up garbage? 119 00:15:36,609 --> 00:15:36,768 Yeah. 120 00:15:38,678 --> 00:15:43,639 Hey, Takagi, did I ever tell you about Yamamoto here? 121 00:15:44,550 --> 00:15:44,709 No. 122 00:15:45,584 --> 00:15:50,522 About a year ago, before you joined up with me... 123 00:15:52,692 --> 00:15:56,526 I came out of a bar drunk, 124 00:15:56,762 --> 00:16:00,756 and a guy from a pachinko place came at me with a knife! 125 00:16:02,702 --> 00:16:05,728 We'd put him out of business. I guess he was mad. 126 00:16:06,672 --> 00:16:08,504 I could've handled him 127 00:16:08,774 --> 00:16:12,768 but I was so drunk I didn't know what was going on. 128 00:16:13,713 --> 00:16:18,549 Suddenly I had this weird feeling, "I'm going to die!" 129 00:16:19,652 --> 00:16:25,682 So here I am, laying flat out in the road 130 00:16:27,626 --> 00:16:31,654 with my life flashing before my eyes. 131 00:16:32,598 --> 00:16:33,656 Know what I mean? 132 00:16:35,634 --> 00:16:39,537 And just Yamamoto passed by. 133 00:16:40,539 --> 00:16:44,669 He knocked the knife away, pushed down hard on the cut... 134 00:16:45,611 --> 00:16:46,669 Careful! Careful! 135 00:16:48,647 --> 00:16:49,671 The guy's a pro! 136 00:16:50,750 --> 00:16:51,717 I was blown away. 137 00:16:52,651 --> 00:16:58,681 I thought, he's either yakuza, or one smart cop. 138 00:16:59,759 --> 00:17:00,726 That's something! 139 00:17:02,762 --> 00:17:08,565 But this guy's stubborn. He never talks about himself. 140 00:17:09,635 --> 00:17:12,605 I've asked him, but he won't join my organization. 141 00:17:13,639 --> 00:17:16,506 Hey, Yamamoto, why not? 142 00:17:16,776 --> 00:17:20,542 Why do you hate the yakuza so much? 143 00:17:21,614 --> 00:17:22,581 I don't know. 144 00:17:24,617 --> 00:17:25,516 See? 145 00:17:32,725 --> 00:17:36,662 Hey, Takagi, you're going the wrong way. 146 00:17:37,763 --> 00:17:38,730 I am? 147 00:17:39,598 --> 00:17:41,692 Pull over. Stop the car. 148 00:17:43,636 --> 00:17:44,501 Stop. 149 00:17:57,683 --> 00:17:58,673 Where are we? 150 00:17:59,652 --> 00:18:01,780 Midoricho. Block 4 or 5. 151 00:18:04,623 --> 00:18:05,681 Get out. I'll drive. 152 00:18:10,596 --> 00:18:11,791 Come, sit up front. 153 00:18:14,733 --> 00:18:16,599 Out of the way! 154 00:18:19,505 --> 00:18:20,472 In the back. 155 00:18:25,578 --> 00:18:25,771 I'm in. 156 00:18:39,658 --> 00:18:40,557 Yamamoto... 157 00:18:42,761 --> 00:18:43,694 Yamamoto! 158 00:18:46,599 --> 00:18:47,691 Where am I going? 159 00:18:49,635 --> 00:18:50,625 I don't know. 160 00:18:51,604 --> 00:18:53,698 We just passed the entrance to North Park. 161 00:18:54,707 --> 00:18:55,799 I didn't ask you! 162 00:18:56,742 --> 00:18:57,607 Sorry. 163 00:18:58,711 --> 00:19:01,681 Yamamoto, where are we? 164 00:19:06,652 --> 00:19:07,710 Who cares? 165 00:19:27,915 --> 00:19:28,973 YAMAMOTO 166 00:20:21,736 --> 00:20:22,726 Good morning. 167 00:20:35,917 --> 00:20:38,887 Have you got the blouse you made? And your key? 168 00:20:39,754 --> 00:20:39,947 Yes. 169 00:20:40,755 --> 00:20:41,813 And money? 170 00:20:42,824 --> 00:20:45,794 You can't get out with people to eat without money. 171 00:20:45,993 --> 00:20:46,824 I know! 172 00:20:46,961 --> 00:20:47,928 Okay, goodbye. 173 00:20:58,873 --> 00:20:59,965 Hey! 174 00:21:00,942 --> 00:21:03,775 Where's the Yamanobe murder suspect? 175 00:21:04,812 --> 00:21:05,711 The dealer. 176 00:21:05,913 --> 00:21:06,903 In interrogation. 177 00:21:08,015 --> 00:21:09,881 They're still questioning him! 178 00:21:13,955 --> 00:21:14,888 Mr. Nishi? 179 00:21:16,023 --> 00:21:19,823 Could I have a few minutes alone with him? 180 00:21:21,796 --> 00:21:23,855 Just five minutes. Please. 181 00:21:24,799 --> 00:21:27,860 It's just a possession charge. Aren't you jumping the gun? 182 00:21:28,803 --> 00:21:30,771 I know, but there's something. 183 00:21:31,973 --> 00:21:32,940 One minute! 184 00:21:35,810 --> 00:21:36,868 You're wasting my time! 185 00:21:37,879 --> 00:21:39,745 Sorry! Thanks a lot. 186 00:21:41,015 --> 00:21:41,914 Sorry! 187 00:21:55,963 --> 00:21:56,828 Hey... 188 00:21:59,901 --> 00:22:02,893 You shot Yamanobe Shinghi didn't you? 189 00:22:03,804 --> 00:22:04,828 No, I didn't. 190 00:22:05,973 --> 00:22:08,772 They already asked me that. I didn't do it. 191 00:22:09,810 --> 00:22:10,743 Who did? 192 00:22:11,779 --> 00:22:13,975 Someone Katagiri brought in. 193 00:22:13,981 --> 00:22:18,817 I don't know his name. 194 00:22:23,891 --> 00:22:27,759 This man... was it him? 195 00:22:34,001 --> 00:22:35,696 Anjo did it. 196 00:22:38,940 --> 00:22:43,741 Anjo Goro. Until five years ago, one of your men, Chief. 197 00:22:44,812 --> 00:22:45,836 It's ironic. 198 00:22:52,887 --> 00:22:58,883 Can I tell you what I've found so far? 199 00:23:01,996 --> 00:23:02,861 Sure. 200 00:23:05,967 --> 00:23:11,701 Five years ago, a woman was murdered. 201 00:23:12,006 --> 00:23:19,003 You may not remember, Chief, but her name was Anjo Saeko. 202 00:23:20,948 --> 00:23:21,972 Anjo's wife. 203 00:23:25,019 --> 00:23:28,717 Anjo resigned from the force when that happened. 204 00:23:29,890 --> 00:23:31,858 I'm sure you know that. 205 00:23:37,865 --> 00:23:38,957 The case I'm on now... 206 00:23:41,002 --> 00:23:47,806 is a real estate broker killed in Setagaya five years ago. 207 00:23:48,943 --> 00:23:55,849 There was some complicated movement of money involved. 208 00:23:59,820 --> 00:24:04,724 To this point, three people involved with that money 209 00:24:05,760 --> 00:24:08,821 have been murdered by persons unknown. 210 00:24:09,797 --> 00:24:14,701 Adding Yamanobe Shinichi, there are now four victims. 211 00:24:14,935 --> 00:24:17,802 You've arrested a suspect in that, haven't you? 212 00:24:18,873 --> 00:24:20,773 I'm told he's confessed. 213 00:24:25,746 --> 00:24:26,838 So that's what's happening? 214 00:24:27,748 --> 00:24:31,776 Where have you come by all this information? 215 00:24:33,020 --> 00:24:35,887 On my own, with a lot of legwork. 216 00:24:36,924 --> 00:24:38,790 That's what detectives do. 217 00:24:39,727 --> 00:24:42,753 But weren't you still at the Academy five years ago? 218 00:24:43,898 --> 00:24:50,827 Yes, learning that the police work for justice. 219 00:25:03,017 --> 00:25:06,851 It took me a lot of work to get that picture. 220 00:25:07,855 --> 00:25:11,723 You can check out a former detective in our records. 221 00:25:13,728 --> 00:25:15,924 Everything on Anjo has been removed. 222 00:25:18,799 --> 00:25:20,893 Then that detective never existed. 223 00:25:24,839 --> 00:25:28,901 The dark money... Anjo's wife was killed over that, too. 224 00:25:29,844 --> 00:25:30,902 That's not your concern. 225 00:25:32,980 --> 00:25:37,713 What are you afraid of? Pressure from the top? 226 00:25:41,756 --> 00:25:45,715 Do we wait until everyone Anjo was involved with is dead? 227 00:25:45,960 --> 00:25:49,692 What do we find out then? I don't understand. 228 00:25:49,964 --> 00:25:53,923 We can stop Anjo and find out where the money came from. 229 00:25:55,903 --> 00:25:59,737 We can arrest Anjo and get him to tell us what he knows. 230 00:26:00,775 --> 00:26:02,834 You can't arrest someone who doesn't exist. 231 00:26:05,780 --> 00:26:06,770 I see... 232 00:26:09,884 --> 00:26:13,980 So that's why Anjo quit the force. 233 00:26:16,957 --> 00:26:17,947 Now I get it. 234 00:26:20,795 --> 00:26:20,954 Nishi... 235 00:26:24,765 --> 00:26:30,727 I knew her. She was too good a woman to be a cop's wife. 236 00:26:33,741 --> 00:26:34,970 I know how he feels. 237 00:26:36,261 --> 00:26:40,220 And you have a family too, is that it? 238 00:26:42,000 --> 00:26:46,028 Are you good at crossword puzzles, Nishi? 239 00:26:57,830 --> 00:26:58,763 Excuse me... 240 00:27:01,834 --> 00:27:03,700 You're Tachibana Mitsuko? 241 00:27:05,938 --> 00:27:09,841 You go to the Kaibara Fashion College, don't you? 242 00:27:11,944 --> 00:27:12,775 Yes. 243 00:27:15,814 --> 00:27:17,782 I'm Yamamoto, I live here. 244 00:27:19,852 --> 00:27:20,785 I know. 245 00:27:20,919 --> 00:27:21,750 Hi. 246 00:27:23,889 --> 00:27:24,754 Hi. 247 00:27:25,924 --> 00:27:28,791 I want to ask you a favour. 248 00:27:31,897 --> 00:27:37,927 Would you have a brochure from when the school started? 249 00:27:38,971 --> 00:27:39,938 When it started? 250 00:27:40,873 --> 00:27:41,999 Yeah. Five years ago. 251 00:27:43,942 --> 00:27:44,932 No, I don't. 252 00:27:45,944 --> 00:27:49,778 But there must be one somewhere at the school. 253 00:27:50,816 --> 00:27:53,683 A brochure, an application form, a flyer... 254 00:27:54,887 --> 00:27:57,913 Anything from when the school was established. 255 00:27:59,825 --> 00:28:00,758 What for? 256 00:28:01,827 --> 00:28:02,794 I can't say. 257 00:28:03,996 --> 00:28:09,833 But I can promise that you won't get in any trouble. 258 00:28:11,870 --> 00:28:14,771 I can't do that right out of the blue. 259 00:28:16,975 --> 00:28:19,945 It shouldn't be all that difficult. 260 00:28:22,881 --> 00:28:25,942 Why are you asking me? 261 00:28:27,920 --> 00:28:34,792 I can't go wandering around the school looking for stuff. 262 00:28:36,895 --> 00:28:39,762 I suppose you're right. 263 00:28:41,733 --> 00:28:42,791 But why me? 264 00:28:44,903 --> 00:28:48,703 I think I can trust you. 265 00:28:49,775 --> 00:28:52,801 Trust me? What are you talking about? 266 00:28:54,913 --> 00:28:58,850 You won't tell anyone about this, will you? 267 00:29:00,786 --> 00:29:02,982 Not your parents, not your friends... 268 00:29:05,991 --> 00:29:08,961 But I don't know anything about you. 269 00:29:10,762 --> 00:29:12,821 We've never even spoken before. 270 00:29:13,765 --> 00:29:15,893 We're speaking now, aren't we? 271 00:29:18,870 --> 00:29:19,701 No. 272 00:29:25,877 --> 00:29:29,711 That's impossible. 273 00:29:30,882 --> 00:29:32,748 We're in a recession, you know. 274 00:29:35,854 --> 00:29:37,913 Maybe next month I can do something. 275 00:30:13,025 --> 00:30:15,960 Shut up you damn yakuza! 276 00:30:26,738 --> 00:30:30,766 Quiet! Don't act like a wimp in front of the Boss! 277 00:30:34,913 --> 00:30:35,880 What happened? 278 00:30:36,782 --> 00:30:38,910 The guy from Luna won't pay up. 279 00:30:39,851 --> 00:30:43,810 I sent Takagi and Hiro, but they got beat up. 280 00:30:44,923 --> 00:30:45,890 Idiots! 281 00:30:46,792 --> 00:30:48,954 It's true. That old guy's really tough! 282 00:30:49,861 --> 00:30:54,765 You don't turn around and run! You're yakuza, don't forget. 283 00:30:55,834 --> 00:30:58,804 See what I mean? My head aches. 284 00:31:00,739 --> 00:31:01,763 I'll go myself. 285 00:31:01,973 --> 00:31:02,940 Wait. Taku. 286 00:31:04,976 --> 00:31:07,809 Tsushima, what do you think? 287 00:31:10,882 --> 00:31:13,852 I'll go to the Patriotic League tomorrow. 288 00:31:14,920 --> 00:31:18,788 I'll talk to the Chairman or somebody about this. 289 00:31:20,859 --> 00:31:21,883 I've lost face here! 290 00:31:22,794 --> 00:31:23,920 I'm sorry sir! 291 00:31:25,030 --> 00:31:29,763 But the Naniwa group may be involved. We should be careful. 292 00:31:32,871 --> 00:31:33,770 I'm sorry! 293 00:31:38,977 --> 00:31:40,741 Does that hurt? 294 00:31:40,979 --> 00:31:41,844 No. 295 00:31:42,981 --> 00:31:43,846 Does that? 296 00:31:44,749 --> 00:31:44,908 Ow! 297 00:31:47,853 --> 00:31:48,820 No, sir! 298 00:31:49,888 --> 00:31:51,913 Hell, that's nothing! 299 00:31:52,891 --> 00:31:55,861 Takagi, bring the chessboard. 300 00:31:58,864 --> 00:32:01,731 Yamamoto, another game? 301 00:32:02,968 --> 00:32:03,992 Here's the bet. 302 00:32:04,903 --> 00:32:05,802 Go easy! 303 00:32:10,775 --> 00:32:11,970 I'll get out at the lights. 304 00:32:15,914 --> 00:32:18,849 Takagi, keep going. 305 00:32:20,819 --> 00:32:21,980 Don't stop the car. 306 00:32:39,871 --> 00:32:40,861 Please! No! 307 00:32:41,773 --> 00:32:42,831 The old man's out. 308 00:32:43,775 --> 00:32:45,709 I see... this is the son? 309 00:32:45,911 --> 00:32:46,878 I think so. 310 00:32:48,813 --> 00:32:49,871 Your dad owns Luna? 311 00:32:52,984 --> 00:32:54,816 I asked you a question! 312 00:32:55,020 --> 00:32:55,987 I'm sorry! 313 00:32:56,821 --> 00:32:58,812 Oh hell, I guess he'll do. 314 00:33:00,926 --> 00:33:03,793 No! No! Please! 315 00:33:14,973 --> 00:33:15,940 No! 316 00:33:17,008 --> 00:33:18,908 Takagi... do his face. 317 00:33:21,780 --> 00:33:24,750 Not my face! Please! Not in the face! 318 00:33:28,820 --> 00:33:29,753 Here goes. 319 00:33:31,823 --> 00:33:35,885 Did you miss? Hold his head up... here! 320 00:33:41,733 --> 00:33:43,792 That's still not it. 321 00:33:56,881 --> 00:33:58,872 Hit him with the corner. 322 00:34:11,796 --> 00:34:12,729 Mr. Anjo... 323 00:34:15,800 --> 00:34:16,733 Mr. Anjo! 324 00:34:19,804 --> 00:34:21,704 Nishi. Nakacho Division. 325 00:34:23,975 --> 00:34:26,945 Relax. I'm not here to arrest you. 326 00:34:29,814 --> 00:34:30,872 Wait, will you! 327 00:34:53,938 --> 00:34:56,839 Mr. Anjo! Got you! 328 00:34:57,876 --> 00:35:01,870 I'm investigating the dark money route. 329 00:35:02,947 --> 00:35:05,917 I thought we might trade information. 330 00:35:07,786 --> 00:35:08,844 Believe it or not. 331 00:35:10,722 --> 00:35:13,987 This is what I've got. 332 00:35:16,861 --> 00:35:17,794 Wrong guy. 333 00:35:18,963 --> 00:35:19,930 Just a minute! 334 00:35:20,965 --> 00:35:25,801 This is confidential police data on how the money moved! 335 00:35:28,006 --> 00:35:30,873 I'm on your side, you know. 336 00:35:33,812 --> 00:35:33,971 Okay. 337 00:35:35,880 --> 00:35:39,908 But this isn't a very good place to talk. 338 00:35:45,790 --> 00:35:46,882 That's true. 339 00:35:56,085 --> 00:35:58,213 Everyone on this list is connected somehow. 340 00:35:59,989 --> 00:36:03,118 The department went this far, and stopped. 341 00:36:04,159 --> 00:36:11,156 Some of those people haven't done anything, and some have. 342 00:36:13,002 --> 00:36:14,163 I don't care about the money. 343 00:36:15,170 --> 00:36:17,036 I know that. 344 00:36:18,173 --> 00:36:23,134 I want you to tell me who's white and who's black. 345 00:36:24,113 --> 00:36:25,205 As far as you know. 346 00:36:27,016 --> 00:36:31,010 You can have the list. I think you can use it. 347 00:36:32,221 --> 00:36:34,087 Are you a fast-track guy? 348 00:36:34,990 --> 00:36:35,115 No. 349 00:36:37,126 --> 00:36:40,187 Why is a simple detective doing all this? 350 00:36:41,263 --> 00:36:42,196 "Why"? 351 00:36:44,233 --> 00:36:45,997 You'll end up like me. 352 00:36:49,972 --> 00:36:50,131 Mr. Anjo... 353 00:36:53,008 --> 00:36:55,067 May I ask you one thing? 354 00:36:58,013 --> 00:37:03,213 Have you thought of giving your evidence to the law? 355 00:37:04,253 --> 00:37:05,118 No. 356 00:37:05,254 --> 00:37:09,213 Why? Once upon a time you worked to uphold the law. 357 00:37:12,061 --> 00:37:17,124 To catch outlaws, you have to go outside the law. 358 00:37:18,200 --> 00:37:19,167 Nice coat. 359 00:37:23,072 --> 00:37:28,010 Mr. Anjo... you know what the Inspector says? 360 00:37:30,245 --> 00:37:32,976 He knows how you feel. 361 00:37:50,999 --> 00:37:52,967 Okay. I'll do it. 362 00:37:54,203 --> 00:37:57,002 You will? Thanks a lot. 363 00:37:58,006 --> 00:38:00,031 And you can be my model. 364 00:38:02,177 --> 00:38:05,147 I have to make a man's suit for school. 365 00:38:06,215 --> 00:38:08,206 I need someone for a model. 366 00:38:10,152 --> 00:38:11,119 But... 367 00:38:12,087 --> 00:38:15,148 Okay? You'll do that for me, won't you? 368 00:38:18,127 --> 00:38:18,958 Sure. 369 00:38:52,995 --> 00:38:55,157 Come on! Hold it down! 370 00:39:03,238 --> 00:39:05,138 Hiro, where is this place? 371 00:39:07,242 --> 00:39:10,234 Asahina Village. "Asahina". Heard of it? 372 00:39:12,014 --> 00:39:16,144 Yamamoto, you ever hear of Asahina, in Iwate Prefecture? 373 00:39:17,186 --> 00:39:20,178 Here it is... Boss! I found it. 374 00:39:21,990 --> 00:39:23,048 Yeah, that's the place. 375 00:39:24,026 --> 00:39:27,155 Asahina hot spring... are you going to a spa? 376 00:39:28,096 --> 00:39:29,222 What are you talking about? 377 00:39:30,132 --> 00:39:36,196 A guy named Tashiro who used to work for me called 378 00:39:37,139 --> 00:39:40,006 with an interesting proposal. 379 00:39:40,242 --> 00:39:42,006 What is it? 380 00:39:44,046 --> 00:39:50,042 He's the heir-apparent to a gang up there. 381 00:39:50,986 --> 00:39:54,047 Their old boss got himself killed in a car crash. 382 00:39:55,090 --> 00:39:58,025 They're fighting over who'll take over. 383 00:39:59,161 --> 00:40:01,186 Tsushima, what do you think? 384 00:40:06,201 --> 00:40:07,999 Hey, are you guys slow? 385 00:40:09,004 --> 00:40:11,063 The Yoshioka gang is going to move! 386 00:40:21,216 --> 00:40:22,240 What's the matter?! 387 00:40:23,218 --> 00:40:24,049 Sorry. 388 00:40:24,152 --> 00:40:28,146 He says if I come he'll be in my debt. 389 00:40:34,062 --> 00:40:36,156 And... look at this. 390 00:40:37,132 --> 00:40:41,000 No one's ever heard of it, but it's a nice little hot spring. 391 00:40:41,236 --> 00:40:43,000 So it's a good idea? 392 00:40:43,205 --> 00:40:44,172 Damn right it is! 393 00:40:45,073 --> 00:40:46,165 Yeah! 394 00:40:47,242 --> 00:40:49,006 Tsushima! 395 00:40:49,978 --> 00:40:54,176 Go up there, see Tashiro, and check out the place. 396 00:40:55,117 --> 00:40:55,982 Taku! 397 00:40:58,020 --> 00:41:00,045 Get us ready to move. 398 00:41:01,990 --> 00:41:05,221 Do it quietly, so nobody else finds out. 399 00:41:06,128 --> 00:41:07,152 Right! 400 00:41:08,030 --> 00:41:11,056 But isn't this all a bit sudden? 401 00:41:14,202 --> 00:41:16,193 I said I got a phone call out of the blue... 402 00:41:18,006 --> 00:41:20,976 Tsushima, are you starting to lose it? 403 00:41:24,112 --> 00:41:24,977 Get going. 404 00:41:26,181 --> 00:41:29,082 There's still time to catch the train, isn't there? 405 00:41:31,153 --> 00:41:32,086 Quick! 406 00:41:33,121 --> 00:41:35,089 Taku, what are you doing? 407 00:41:36,124 --> 00:41:37,956 I told you to get moving! 408 00:42:23,138 --> 00:42:24,003 Measurements. 409 00:42:26,208 --> 00:42:30,202 I need to measure you so I can make the suit. 410 00:42:34,282 --> 00:42:38,116 Not here. Your place. 411 00:42:39,087 --> 00:42:41,055 No. My dad's home. 412 00:43:25,167 --> 00:43:28,000 See? Nice office, huh? 413 00:43:29,271 --> 00:43:33,265 The bald stupid-looking one is Tashiro. 414 00:43:36,078 --> 00:43:39,207 I'll put a house here. It'll have its own hot spring. 415 00:43:40,182 --> 00:43:44,119 And I'll put the office in this building. 416 00:43:45,087 --> 00:43:48,182 You know how much the rent is? Only 50.000 yen! 417 00:43:50,125 --> 00:43:52,992 There are no pinball places or bath-houses 418 00:43:53,228 --> 00:43:57,222 but we can run the arcades, bars and coffee shops. 419 00:44:06,007 --> 00:44:11,070 But our main target is the inns. There's 30 in the village alone. 420 00:44:12,013 --> 00:44:14,209 We can get 200.000 yen a month out of each of them. 421 00:44:15,150 --> 00:44:18,085 How much do you think that'll make? 422 00:44:21,189 --> 00:44:24,022 Why do I even bother telling you this? 423 00:44:25,093 --> 00:44:25,958 Sorry. 424 00:44:31,133 --> 00:44:32,225 - What's this? - What you wanted. 425 00:44:34,069 --> 00:44:35,002 How much? 426 00:44:35,137 --> 00:44:39,096 Nothing. Let's get back to this game. 427 00:44:57,025 --> 00:44:57,992 It's your move. 428 00:45:00,061 --> 00:45:00,220 Yeah? 429 00:45:08,203 --> 00:45:11,173 To hell with it. This is no fun. 430 00:45:16,178 --> 00:45:18,010 Let me play. 431 00:45:23,118 --> 00:45:24,210 The gut's 100.000 yen? 432 00:45:26,121 --> 00:45:28,055 Here goes... 433 00:45:30,058 --> 00:45:30,183 What's worth most? 434 00:45:31,092 --> 00:45:32,059 The forehead. 435 00:45:35,130 --> 00:45:36,097 Minus 20! 436 00:45:46,975 --> 00:45:49,239 MITSUKO 437 00:47:36,985 --> 00:47:39,181 OGASAWARA TOICHIRO 438 00:48:14,155 --> 00:48:17,216 Former President, Japan Shipping Co. 439 00:48:40,181 --> 00:48:47,019 Mr. Anjo, you can't go around killing people. 440 00:48:59,100 --> 00:49:00,192 You scared me! 441 00:49:01,102 --> 00:49:02,092 What are you doing? 442 00:49:03,104 --> 00:49:08,975 Cleaning up. A man who lives alone probably never does it. 443 00:49:09,177 --> 00:49:10,144 Don't touch that! 444 00:49:15,016 --> 00:49:15,209 How did you get in? 445 00:49:17,185 --> 00:49:18,243 It was unlocked. 446 00:49:21,189 --> 00:49:22,122 Liar! 447 00:49:24,025 --> 00:49:24,958 It's true! 448 00:49:28,229 --> 00:49:29,958 What are you after? 449 00:49:31,232 --> 00:49:33,997 It's true! The door wasn't locked! 450 00:49:35,003 --> 00:49:35,231 So I... 451 00:49:37,172 --> 00:49:38,037 No! 452 00:49:56,090 --> 00:49:56,989 Mr. Anjo... 453 00:50:05,066 --> 00:50:08,092 I've marked the ones that I know. 454 00:50:09,070 --> 00:50:10,003 Thank you. 455 00:50:12,240 --> 00:50:16,040 And I assume you've found your next target? 456 00:50:21,082 --> 00:50:22,072 Who is it? 457 00:50:23,218 --> 00:50:24,982 Why would I tell you? 458 00:50:25,186 --> 00:50:28,212 I don't want to lose any important witnesses. 459 00:50:29,157 --> 00:50:30,090 Suit yourself. 460 00:50:31,092 --> 00:50:35,120 I guess there's no other way. You're under arrest. 461 00:50:41,269 --> 00:50:46,173 Mr. Anjo, while you may want to take revenge for your wife... 462 00:50:48,176 --> 00:50:52,135 I want to uncover the route that money is taking. 463 00:50:53,214 --> 00:50:57,117 They may seem similar, but they're not the same thing. 464 00:50:58,119 --> 00:51:00,110 Please understand that. 465 00:51:01,189 --> 00:51:05,092 Also that I am a serving police officer. 466 00:51:07,028 --> 00:51:08,962 You don't understand me, do you? 467 00:51:09,197 --> 00:51:12,223 No, I understand why you'd want to take revenge. 468 00:51:14,102 --> 00:51:15,069 It's not "want"... 469 00:51:17,171 --> 00:51:21,199 You don't understand. I have to. 470 00:51:24,979 --> 00:51:25,138 I see. 471 00:51:27,181 --> 00:51:30,048 Anyway, let's both calm down. 472 00:51:31,185 --> 00:51:34,155 There are ways in which we could cooperate. 473 00:51:41,062 --> 00:51:46,159 Looks like you forgot I used to be a detective. 474 00:51:48,169 --> 00:51:50,968 Keep the hell away from me. 475 00:52:06,228 --> 00:52:08,287 Who are you?! 476 00:52:10,399 --> 00:52:11,457 No! 477 00:52:42,331 --> 00:52:43,389 What do you want? 478 00:52:44,233 --> 00:52:45,223 Ogasawara Toichiro? 479 00:52:45,401 --> 00:52:47,199 What do you want with him? 480 00:52:48,237 --> 00:52:48,396 Wake up. 481 00:52:49,238 --> 00:52:52,139 Stop that! This man is ill! You can see that! 482 00:52:52,374 --> 00:52:53,398 What is it, Fumie? 483 00:52:55,177 --> 00:52:55,439 Ogasawara? 484 00:52:57,379 --> 00:53:01,316 A visitor? I don't get many of those. 485 00:53:02,251 --> 00:53:05,346 Pay no attention to him. Go back to sleep. 486 00:53:08,257 --> 00:53:09,247 Stop it, please! 487 00:53:15,297 --> 00:53:18,358 Fumie, what's wrong? Are you all right? 488 00:53:25,407 --> 00:53:27,432 Remember Anjo Saeko? 489 00:53:29,311 --> 00:53:31,279 Anjo Saeko... 490 00:53:33,449 --> 00:53:38,410 She was murdered... for no reason whatsoever. 491 00:53:42,258 --> 00:53:45,159 I'm looking for the man who planned it. 492 00:53:46,362 --> 00:53:48,296 Anjo Saeko? 493 00:53:49,431 --> 00:53:50,262 Yeah. 494 00:53:51,400 --> 00:53:55,303 The detective's wife, wasn't she? 495 00:54:02,344 --> 00:54:04,335 Could you loosen your hands, please? 496 00:54:05,247 --> 00:54:05,372 No. 497 00:54:06,248 --> 00:54:08,216 Please! Stop it! 498 00:54:15,257 --> 00:54:21,219 Please, don't do that. Leave Fumie alone. 499 00:54:35,311 --> 00:54:36,176 All right. 500 00:54:40,249 --> 00:54:46,245 I thought I might have this conversation before I died. 501 00:54:47,222 --> 00:54:51,420 But we couldn't let it become known... 502 00:54:54,363 --> 00:54:56,229 how the money moved. 503 00:54:56,465 --> 00:55:01,426 I don't care about that. I want to know about Saeko. 504 00:55:02,438 --> 00:55:05,237 I imagine you would. 505 00:55:06,308 --> 00:55:11,246 The plan at first was to kill the detective 506 00:55:12,247 --> 00:55:17,378 but someone said it would be more effective to kill his wife. 507 00:55:19,254 --> 00:55:20,312 That person was... 508 00:55:23,392 --> 00:55:24,450 Me. 509 00:55:27,329 --> 00:55:28,262 You?! 510 00:55:30,199 --> 00:55:31,257 Yes. Me. 511 00:55:33,235 --> 00:55:38,173 I wonder why I did that? It was stupid of me. 512 00:55:40,442 --> 00:55:42,410 It's too late to say that. 513 00:55:47,216 --> 00:55:49,275 Please! Forgive him! 514 00:55:51,220 --> 00:55:54,383 Why do you say something like that now?! 515 00:55:57,326 --> 00:56:00,352 If it was stupid, why do it in the first place?! 516 00:56:10,305 --> 00:56:11,397 Please! 517 00:56:25,354 --> 00:56:27,254 Are you all right? 518 00:56:35,197 --> 00:56:35,356 Boss! 519 00:56:38,300 --> 00:56:39,290 Did you hear? 520 00:56:41,236 --> 00:56:42,203 He's asleep? 521 00:56:43,405 --> 00:56:48,434 We played chess all night, and the fool lost 1 million yen. 522 00:56:50,345 --> 00:56:51,403 What's up, Taku? 523 00:56:52,347 --> 00:56:54,247 Takagi's in with the Chairman 524 00:56:55,317 --> 00:56:57,217 of the Patriotic League! 525 00:56:57,419 --> 00:57:00,411 Takagi took care of someone who was attacking him! 526 00:57:02,324 --> 00:57:03,257 Takagi? 527 00:57:04,326 --> 00:57:07,318 He just happened to be passing by. 528 00:57:08,230 --> 00:57:09,459 Where is he now? 529 00:57:10,299 --> 00:57:13,325 The took him back with them in the chairman's car. 530 00:57:14,236 --> 00:57:15,226 Fantastic! 531 00:57:18,240 --> 00:57:19,366 Good for him! 532 00:57:20,476 --> 00:57:22,342 Is that such a great thing? 533 00:57:23,245 --> 00:57:26,340 Sure! That's moving up in the world! 534 00:57:27,249 --> 00:57:28,216 Wow! 535 00:57:28,450 --> 00:57:30,350 Let's have a party for him! 536 00:57:31,220 --> 00:57:32,381 Great idea. 537 00:57:37,426 --> 00:57:41,385 Yoshimoto Syndicate... one moment, please. 538 00:57:42,364 --> 00:57:44,298 It's the Chairman. 539 00:57:45,334 --> 00:57:46,392 Now he's calling you! 540 00:57:55,244 --> 00:57:56,302 Yoshimoto here. 541 00:57:57,279 --> 00:58:00,180 No, sir, not at all. Glad to help. 542 00:58:00,415 --> 00:58:02,440 Yes... yes... 543 00:58:04,219 --> 00:58:06,415 All right. I'll leave right away. 544 00:58:07,356 --> 00:58:09,347 I'll be right there. 545 00:58:13,395 --> 00:58:14,385 What's going on? 546 00:58:15,364 --> 00:58:16,331 Let's go see Takagi. 547 00:58:17,466 --> 00:58:18,399 Get the car! 548 00:58:57,472 --> 00:58:59,167 All right! 549 00:59:01,243 --> 00:59:03,177 You take the good seat! 550 00:59:12,354 --> 00:59:13,321 Hello. 551 00:59:33,728 --> 00:59:34,786 You did great, Takagi. 552 00:59:35,863 --> 00:59:36,887 I was just lucky. 553 00:59:37,865 --> 00:59:39,856 "Luck waits on skill." 554 00:59:40,802 --> 00:59:41,769 It was just luck! 555 00:59:41,969 --> 00:59:43,994 So you're one of the Chairman's guys now... 556 00:59:44,906 --> 00:59:45,964 That's not sure yet. 557 00:59:47,942 --> 00:59:50,775 Now we'll have to call you "Mr. Takagi". 558 00:59:50,978 --> 00:59:53,743 Come on, you guys! Don't talk like that. 559 00:59:57,885 --> 01:00:00,877 Tonight you get the chair with the back! 560 01:00:01,789 --> 01:00:01,914 Thank you. 561 01:00:02,757 --> 01:00:02,985 Where do I sit? 562 01:00:04,992 --> 01:00:08,792 Sorry, but tonight you get the bucket. 563 01:00:08,996 --> 01:00:09,929 Oh, well... 564 01:00:14,802 --> 01:00:14,961 Wipe it! 565 01:00:15,903 --> 01:00:16,734 No. 566 01:00:19,774 --> 01:00:20,798 Best of luck. 567 01:00:22,009 --> 01:00:23,704 Good luck! 568 01:00:23,978 --> 01:00:24,945 Congratulations! 569 01:00:29,750 --> 01:00:31,013 You're really lucky! 570 01:00:41,996 --> 01:00:43,862 I give the orders here. 571 01:00:50,805 --> 01:00:52,899 Tsushima, get rid of him. 572 01:01:14,929 --> 01:01:15,896 Doing anything? 573 01:01:17,865 --> 01:01:20,800 No. What about you? 574 01:01:23,771 --> 01:01:23,964 No. 575 01:01:49,897 --> 01:01:50,955 Aren't we driving? 576 01:01:53,801 --> 01:01:54,768 Where to? 577 01:01:57,004 --> 01:01:57,971 Asahina Hot Springs. 578 01:02:01,809 --> 01:02:04,744 Asahina Hot Springs? Okay. 579 01:02:08,816 --> 01:02:12,844 I've got something for you. Hold out your hand. 580 01:02:31,739 --> 01:02:33,764 Do you know the way? 581 01:02:35,843 --> 01:02:38,813 No... we'll manage somehow. 582 01:04:17,945 --> 01:04:23,714 I don't know... maybe this isn't even the right road. 583 01:04:24,885 --> 01:04:25,750 Yeah? 584 01:04:27,955 --> 01:04:29,855 We could buy a map somewhere... 585 01:04:34,762 --> 01:04:36,992 To hell with it. 586 01:04:40,935 --> 01:04:44,803 What are you doing? Which one are you aiming at? 587 01:04:46,040 --> 01:04:50,841 The broken branch sticking up from that thin cherry tree. 588 01:04:52,012 --> 01:04:52,911 That one? 589 01:04:53,948 --> 01:04:54,847 Yeah. 590 01:04:55,816 --> 01:04:58,979 Right. 10.000 yen to whoever hits it first. 591 01:04:59,920 --> 01:05:03,982 Wait a minute... you can't go past this line. 592 01:05:04,925 --> 01:05:05,858 No cheating! 593 01:05:08,796 --> 01:05:08,955 10.000 yen? 594 01:05:09,830 --> 01:05:10,729 Here goes. 595 01:05:14,001 --> 01:05:14,900 Missed! 596 01:05:17,037 --> 01:05:18,903 That other tree's in the way. 597 01:05:33,854 --> 01:05:34,912 I keep missing. 598 01:05:37,758 --> 01:05:38,020 Too bad. 599 01:05:40,861 --> 01:05:43,990 Just missed it! I need a better rock. 600 01:05:48,736 --> 01:05:49,794 We'll keep count. 601 01:05:50,905 --> 01:05:51,895 This should work. 602 01:05:52,940 --> 01:05:55,739 Hey! That stuff's expensive! 603 01:06:02,816 --> 01:06:03,874 You missed again! 604 01:06:11,792 --> 01:06:12,918 The one sticking out... 605 01:06:15,829 --> 01:06:16,728 Damn! 606 01:06:19,967 --> 01:06:21,833 Let's call it a night. 607 01:06:30,911 --> 01:06:31,810 Yeah. 608 01:07:49,265 --> 01:07:50,198 Mr. Anjo? 609 01:07:56,239 --> 01:07:57,229 What's up? 610 01:07:59,108 --> 01:08:01,270 Thanks for coming. 611 01:08:05,214 --> 01:08:07,182 I couldn't discuss it on the phone. 612 01:08:08,117 --> 01:08:09,312 What do you want? 613 01:08:11,387 --> 01:08:15,221 Having any luck with the dark money route? 614 01:08:18,127 --> 01:08:18,389 None. 615 01:08:20,329 --> 01:08:21,228 No? 616 01:08:24,200 --> 01:08:25,292 I'll give you some information. 617 01:08:26,335 --> 01:08:29,361 Information? What? 618 01:08:31,274 --> 01:08:36,110 I know who's at the top of the Kaibara Fashion School. 619 01:08:39,115 --> 01:08:39,240 Who? 620 01:08:41,150 --> 01:08:42,311 Ogasawara Toichiro. 621 01:08:46,189 --> 01:08:52,128 The ex-president of Japan Shipping? 622 01:08:53,396 --> 01:08:58,334 I see... why didn't I figure that out? 623 01:09:00,236 --> 01:09:01,169 Useful? 624 01:09:02,138 --> 01:09:02,331 Yes. 625 01:09:05,208 --> 01:09:08,178 How did you find that out? 626 01:09:09,278 --> 01:09:10,336 I asked him. 627 01:09:13,349 --> 01:09:14,214 You didn't! 628 01:09:15,118 --> 01:09:18,088 Don't worry about him. He's still alive. 629 01:09:20,289 --> 01:09:24,317 He is? That's a relief. 630 01:09:26,195 --> 01:09:27,253 In exchange... 631 01:09:30,299 --> 01:09:33,098 I'd like you to find out if there's someone above him 632 01:09:33,336 --> 01:09:35,304 and if so, who it is. 633 01:09:39,275 --> 01:09:40,106 All right. 634 01:09:41,277 --> 01:09:42,244 Thanks. 635 01:09:46,382 --> 01:09:49,215 Didn't Ogasawara say anything about that? 636 01:09:50,386 --> 01:09:51,182 No. 637 01:09:54,190 --> 01:09:59,253 He's going to make out he's responsible for it all. 638 01:10:04,367 --> 01:10:06,165 Even if he gets killed. 639 01:10:14,110 --> 01:10:18,206 What are you going to do? Kill him? 640 01:10:20,349 --> 01:10:22,317 Will you let him go? 641 01:10:24,120 --> 01:10:24,279 No. 642 01:10:25,321 --> 01:10:29,224 I'll arrest him on another charge before you kill him! 643 01:10:32,361 --> 01:10:34,227 Sounds like a good game. 644 01:10:59,222 --> 01:11:00,155 Sorry. 645 01:11:00,356 --> 01:11:01,346 Don't worry. 646 01:11:04,260 --> 01:11:05,250 Where are the others? 647 01:11:06,262 --> 01:11:11,098 They all moved to the Patriotic League. 648 01:11:12,101 --> 01:11:13,159 I'm the only one left. 649 01:11:16,205 --> 01:11:17,195 Nothing to worry about. 650 01:11:18,174 --> 01:11:21,269 None of them were much use anyway. 651 01:11:26,115 --> 01:11:26,343 Want some tea? 652 01:11:28,217 --> 01:11:30,345 I can't do anything around here myself. 653 01:11:31,287 --> 01:11:32,254 I'm fine. 654 01:11:34,390 --> 01:11:35,255 No? 655 01:11:38,127 --> 01:11:43,224 Okay, let's play chess. You can bet your little finger. 656 01:11:50,406 --> 01:11:51,373 What's the point? 657 01:11:59,315 --> 01:12:04,219 You sure, you won't join up with me, Yamamoto? 658 01:12:05,288 --> 01:12:12,160 Join me and we'll rebuild the Yoshimoto Syndicate. 659 01:12:15,364 --> 01:12:16,229 Sorry. 660 01:12:21,203 --> 01:12:22,170 I thought so. 661 01:12:23,239 --> 01:12:25,173 You never change, do you. 662 01:12:26,309 --> 01:12:31,076 Tell me a joke, for once! 663 01:12:34,150 --> 01:12:41,147 How about going to Asahina hot spring again? 664 01:12:42,124 --> 01:12:44,218 This time I've got a map. 665 01:12:45,394 --> 01:12:47,226 I've got something to do. 666 01:12:50,266 --> 01:12:53,099 Yeah? Okay. 667 01:12:54,236 --> 01:12:58,264 Well, when that's done come back here. 668 01:12:59,375 --> 01:13:04,211 I'll have everything ready for us to go. 669 01:13:05,348 --> 01:13:06,213 Right. 670 01:13:39,348 --> 01:13:40,247 Hey... 671 01:15:15,610 --> 01:15:20,309 Ogasawara... Ogasawara... 672 01:15:22,451 --> 01:15:22,576 Wake up. 673 01:15:27,522 --> 01:15:30,321 Ogasawara... wake up. 674 01:15:38,367 --> 01:15:38,526 It's me. 675 01:15:44,473 --> 01:15:45,599 Soon you'll be dead. 676 01:15:48,443 --> 01:15:52,573 I don't know if you'll be happier that way. 677 01:15:55,550 --> 01:15:59,453 Well? Are you afraid of dying? 678 01:16:03,525 --> 01:16:07,428 I suppose I could leave you alive... 679 01:16:09,598 --> 01:16:12,465 and let you suffer. 680 01:16:15,537 --> 01:16:17,403 What would you choose? 681 01:16:23,545 --> 01:16:25,479 Going to bet on death? 682 01:17:19,468 --> 01:17:22,403 Have you got your key? And your purse? 683 01:17:22,604 --> 01:17:23,469 Yes. 684 01:17:24,372 --> 01:17:25,464 And enough money? 685 01:17:26,541 --> 01:17:27,508 Goodbye. 45102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.