Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:01:37,565 --> 00:01:45,300
Ja profeetta sanoi: "Peto katsoi
kaunottaren kasvoja ja pys�ytti-"
3
00:01:45,350 --> 00:01:52,000
"tappavan iskunsa. Ja siit�
l�htien se oli kuin kuollut."
4
00:01:52,380 --> 00:01:55,343
-Vanha arabialainen sananlasku
5
00:02:17,215 --> 00:02:21,658
Onko t�m� se el�vien kuvien laiva?
-"Venture", vai? Kyll� on
6
00:02:22,262 --> 00:02:25,347
L�hdetk� sille hullulle retkelle?
-Mik� siin� hullua on?
7
00:02:25,347 --> 00:02:29,551
En tied�, mutta retken johtajasta
puhutaan paljon. -Carl Denhamista?
8
00:02:30,154 --> 00:02:34,480
Niin kai. Se mies ei kuulemma
pelk�� mit��n. Jos h�n haluaa-
9
00:02:34,480 --> 00:02:38,126
kuvata leijonaa, h�n menee
ja pyyt�� sit� hymyilem��n
10
00:02:38,126 --> 00:02:41,931
H�n on rohkea kaveri. Mutta
miksi matkaa pidet��n hulluna?
11
00:02:41,931 --> 00:02:45,612
Ensinn�kin laivan lasti puhuttaa
12
00:02:46,177 --> 00:02:49,582
Enk� ole ikin� n�hnyt t�llaista
laivaa t�llaisella miehist�ll�
13
00:02:49,582 --> 00:02:53,668
Liian v�h�n miehi�?
-V�h�n? Miehi� on kolme kertaa-
14
00:02:53,668 --> 00:02:57,834
yli laivan tarpeen! Mahtuvatkohan
kaikki edes nukkumaan
15
00:02:57,834 --> 00:03:02,121
Hei, siell� alhaalla. Mit� haluat?
-Onko Denham laivassa?
16
00:03:02,121 --> 00:03:05,405
Kuka sin� olet?
-Olen Weston, teatteriagentti
17
00:03:05,405 --> 00:03:08,641
Mikset heti sanonut? Astu laivaan
18
00:03:09,692 --> 00:03:13,737
Denham on hurjana. Toivottavasti
sinulla on hyvi� uutisia
19
00:03:14,339 --> 00:03:18,865
Denham, tied�t miksi kiirehdimme.
Vakuutusyhti� on saanut selville,-
20
00:03:18,865 --> 00:03:23,263
ett� kuljetamme r�j�hteit�,
ja tarkastaja tulee l�hip�ivin�
21
00:03:23,872 --> 00:03:28,236
Oikeusjuttu kest�isi kai kuukausia?
-T�ll� r�j�hdem��r�ll�?
22
00:03:32,125 --> 00:03:36,010
Mit� luulet tarkastajan sanovan
n�ist� kaasupommeistasi?
23
00:03:36,010 --> 00:03:40,497
Sanoit ett� se kaataa norsunkin.
-Meid�n t�ytyy p��st� perille-
24
00:03:40,497 --> 00:03:44,823
ennen kuin monsuunisateet alkavat.
-Kyll� min� sinut myrskyn l�pi vien
25
00:03:44,823 --> 00:03:48,829
�l� viitsi, kapteeni. Tied�t millaista
olisi kuvata ulkoilmaotoksia-
26
00:03:48,829 --> 00:03:52,915
trooppisessa sateessa. Ajan
ja rahan tuhlausta ilman tuloksia
27
00:03:52,915 --> 00:03:58,236
Silti onnistut aina, ja taas
sanotaan, ettei laistasi ole toista
28
00:04:01,047 --> 00:04:05,013
Aioin juuri soittaa sinulle, Weston.
-Jos olisin tiennyt, olisin odottanut
29
00:04:05,013 --> 00:04:08,658
Kapteeni, t�ss� on
herra Weston, teatteriagentti
30
00:04:08,658 --> 00:04:12,744
Tapasitkin jo Driscollin, per�miehen.
-Ent� tytt�, Weston?
31
00:04:12,744 --> 00:04:16,990
Se ei onnistu. -Mit�? Sen on pakko
onnistua. Kaikki yritykseni palkata-
32
00:04:16,990 --> 00:04:21,757
tytt�j� on sabotoitu, ja kaupungin
agentit boikotoivat minua
33
00:04:21,757 --> 00:04:25,643
Kaikki paitsi sin�. Tied�t ett� olen
rehti mies. -Kaikki tiet�v�t sen,-
34
00:04:25,643 --> 00:04:30,678
mutta sinulla on hurjap��n maine,
ja olet niin kovin salaper�inen
35
00:04:31,331 --> 00:04:35,657
Totta puhut. -Edes kapteeni ja
per�mies eiv�t tied� m��r�np��t�
36
00:04:35,657 --> 00:04:40,184
Siin�s kuulit. Minulla on omatunto,
en voi l�hett�� kaunista tytt��,-
37
00:04:40,184 --> 00:04:43,429
jollaista pyysit, t�llaiselle matkalle
kertomatta, mik� h�nt� odottaa
38
00:04:43,429 --> 00:04:47,675
Mik� h�nt� siis odottaa?
-Kestoltaan ja m��r�np��lt��n-
39
00:04:47,675 --> 00:04:55,001
tuntematon laivamatka ainoana
naisena karskien hunsvottien seassa
40
00:04:57,369 --> 00:05:02,697
Tarkoitan miehist�n kanssa.
-Puhut kuin en toisi ket��n ikin�-
41
00:05:02,697 --> 00:05:07,103
el�v�n� takaisin. Kapteeni ja
per�mies ovat matkanneet kanssani
42
00:05:07,103 --> 00:05:11,388
He n�ytt�v�t voivan hyvin.
-Toki, olemme terveit�
43
00:05:11,991 --> 00:05:16,076
On eri asia saattaa tytt� vaaraan.
-Onhan New Yorkissakin vaaransa
44
00:05:16,076 --> 00:05:20,323
T�n� iltanakin kaupungissa on
tytt�j� suuremmassa vaarassa-
45
00:05:20,323 --> 00:05:23,407
kuin mit� ikin�
minun matkoillani olisi
46
00:05:23,407 --> 00:05:27,613
Mutta ne ovat tuttuja vaaroja. -Et
ole k�ytt�nyt naisia elokuvissasi
47
00:05:27,613 --> 00:05:31,299
Miksi haluat k�ytt�� t�ss�?
-Luuletko ett� varta vasten-
48
00:05:31,299 --> 00:05:33,462
haluan naisen mukaan? -Miksi siis?
49
00:05:33,462 --> 00:05:37,267
Yleis�n takia. Heill� t�ytyy olla
kauniit kasvot katsottavanaan
50
00:05:37,267 --> 00:05:41,834
Niin, kaikki rakastavat romanssia.
-Onko maailmassa yht��n-
51
00:05:41,834 --> 00:05:47,280
romanttista seikkailua ilman naista?
-Mikset tee luostarielokuvaa?
52
00:05:48,083 --> 00:05:52,289
Pist�� vihaksi. Raadan niska limassa
tehd�kseni hyv�n elokuvan,-
53
00:05:52,289 --> 00:05:56,368
ja kriitikot sanovat: "jos siin� olisi
rakkaustarina, se olisi menestys."
54
00:05:57,177 --> 00:06:01,102
Hyv� on, yleis� haluaa tyt�n,
joten annan sen heille t�ll� kertaa
55
00:06:01,102 --> 00:06:04,988
En tied�, mist� sin� h�net saat.
-Minun on saatava h�net, Weston
56
00:06:04,988 --> 00:06:08,193
Meid�n t�ytyy l�hte� aamuy�st�.
-Miksi?
57
00:06:08,193 --> 00:06:13,000
Meill� on hyv� syy.
-Pid�n t�st� koko ajan v�hemm�n
58
00:06:13,000 --> 00:06:16,885
Onneksi en hankkinut tytt��.
-Niink�? Kyll� min� sinulle n�yt�n
59
00:06:16,885 --> 00:06:21,011
En luovuta vain siksi, ettet sin�
l�yd� tytt��, jolla on kanttia!
60
00:06:21,011 --> 00:06:25,455
Teen kaikkien aikojen parhaan
elokuvan! Ennenn�kem�tt�m�n!
61
00:06:26,179 --> 00:06:29,624
Heid�n t�ytyy keksi� uusia
adjektiiveja, kun palaan
62
00:06:29,624 --> 00:06:32,989
Minne menet?
-Etsim��n tyt�n elokuvaani,-
63
00:06:32,989 --> 00:06:36,874
vaikka minun t�ytyisi menn�
h�nen kanssaan naimisiin!
64
00:06:59,227 --> 00:07:01,984
Liput, kiitos...
65
00:07:05,516 --> 00:07:09,675
Lopeta t�niminen.
-Ei ollut tarkoitus...
66
00:07:10,243 --> 00:07:15,609
Mit� t��ll� tarjotaan. -Keittoa
nyt, kahvia ja donitseja aamulla
67
00:07:34,238 --> 00:07:38,284
Sainpa sinut, varas! Kutsun
poliisit. Mit�s siit� sanot?
68
00:07:38,284 --> 00:07:43,252
�l�, en aikonut! P��st� irti...
-Varkaita on aivan tarpeeksi
69
00:07:43,252 --> 00:07:47,378
Rauhoitu. Ei h�n vienyt mit��n.
-Kolme t�ll� viikolla!
70
00:07:47,378 --> 00:07:51,137
Siin� rahat
71
00:07:59,435 --> 00:08:03,229
Taksi!
72
00:08:16,260 --> 00:08:21,341
Onko parempi olo? -Kyll�
kiitos. Olet hyvin yst�v�llinen
73
00:08:21,908 --> 00:08:26,830
�l� viitsi. En tee t�t�
pelkk�� yst�v�llisyytt�ni
74
00:08:30,561 --> 00:08:34,206
Miten sin� tuohon jamaan jouduit?
-Huonoa onnea kai
75
00:08:34,206 --> 00:08:38,012
Mutta minunlaisiani on paljon.
-Ei yht� kauniita
76
00:08:38,012 --> 00:08:42,338
Menettelen hyviss� vaatteissa,
mutta r��syiss�...
77
00:08:42,338 --> 00:08:46,264
Perhe? -Minulla on eno jossakin
78
00:08:46,264 --> 00:08:51,299
Oletko koskaan n�ytellyt?
-Tein sivuosia Long Islandilla
79
00:08:52,713 --> 00:08:55,878
Studio on suljettu nyky��n.
-Mik� nimesi on?
80
00:08:55,878 --> 00:09:00,082
Ann Darrow.
-Hyv� on, minulla on sinulle t�it�
81
00:09:00,645 --> 00:09:03,649
Laivalla on vaatteita, ja jos
Broadwayn kaupat ovat yh� auki,-
82
00:09:03,649 --> 00:09:07,775
voin ostaa sielt� lis��. Tule
-Mutta... Mist� on kyse?
83
00:09:07,775 --> 00:09:11,901
Rahasta, seikkailusta ja
maineesta! El�m�si mahdollisuus!
84
00:09:11,901 --> 00:09:18,464
Laiva l�htee aamukuudelta.
-Odota... En ymm�rr�...
85
00:09:19,232 --> 00:09:23,949
Haluan kyll� ty�n, mutta en voi...
86
00:09:24,520 --> 00:09:30,364
Ei, �l� ymm�rr� v��rin.
Kyse on pelk�st��n bisneksest�
87
00:09:30,929 --> 00:09:36,057
Halusin vain...
-Totta kai. Innostuin vain v�h�n
88
00:09:38,781 --> 00:09:43,067
Olen Carl Denham. Oletko
kuullut minusta? -Olen
89
00:09:43,067 --> 00:09:47,153
Teet elokuvia viidakoissa ja
sen sellaisissa. -T�sm�lleen
90
00:09:47,153 --> 00:09:50,638
Ja sin� olet seuraavan elokuvani
t�hti. L�hdemme kuudelta
91
00:09:50,638 --> 00:09:57,326
Minne? -Kauas pois. Olen
luotettava mies. Ei vehkeilyj�
92
00:10:00,012 --> 00:10:05,047
Mit� minun t�ytyy tehd�? -Luota
vain minuun, ja pid� leuka pystyss�
93
00:10:22,565 --> 00:10:26,928
Hei siell�! Menk�� auttamaan muita
noiden kansiluukkujen kanssa!
94
00:10:35,984 --> 00:10:40,222
Vet�k�� eteenp�in!
Eteenp�in, tunarit!
95
00:10:42,193 --> 00:10:45,198
Mit� sin� t��ll� teet?
-Halusin vain tulla katsomaan
96
00:10:45,198 --> 00:10:48,912
Halusit n�hd�? Olen pahoillani
97
00:10:50,245 --> 00:10:54,812
Oletko se tytt�, jonka Denham toi?
-Kyll�. T�m� on todella j�nnitt�v��
98
00:10:54,812 --> 00:10:59,458
En ole ennen ollut laivassa.
-En min�k��n naisen kanssa
99
00:10:59,458 --> 00:11:04,105
Et ilmeisesti haluaisi naisia laivaan.
-En, naisista on vain harmia
100
00:11:04,105 --> 00:11:08,583
Yrit�n pysy� poissa tielt�.
-Olet jo ollut tiell�ni
101
00:11:09,553 --> 00:11:14,475
Sinun on paras pysy� kannen alla.
-Koko matkan ajanko?
102
00:11:15,602 --> 00:11:21,321
En tainnut pyyt�� anteeksi, ett�
l�in sinua. Se oli melkoinen l�im�ys
103
00:11:30,063 --> 00:11:33,060
Olemme merill� nyt!
104
00:11:45,486 --> 00:11:49,011
Charlie, kuinka monta perunaa olet
kuorinut kahden viikon aikana?
105
00:11:49,011 --> 00:11:53,297
Liian monta. -Merimiehet
sy�v�t paljon, vai mit�?
106
00:11:53,297 --> 00:11:58,982
Totta. Joskus palaan viel� Kiinaan
enk� halua n�hd� en�� perunoita
107
00:12:00,107 --> 00:12:05,034
Eik� meri olekin ihana, Charlie?
-On. Pian sinustakin tulee merimies
108
00:12:05,034 --> 00:12:08,720
Vaikket ehk� sy�k��n yht� paljon.
-Haluaisin sit�. Pohjoisessa tosin-
109
00:12:08,720 --> 00:12:12,405
ei ollut mukavaa, kun oli
kylm� ja kova merenk�ynti
110
00:12:12,405 --> 00:12:17,361
Meri on mukava, kun saa laittaa
pelkki� kananmunia aamiaiseksi
111
00:12:21,338 --> 00:12:23,862
Hei, Ann. -Hei, Jack
112
00:12:23,862 --> 00:12:27,547
Miss� olet ollut koko aamun?
-Sovittamassa Denhamin asuja
113
00:12:27,547 --> 00:12:30,992
H�n aikoo koekuvata minua
kannella, kun on tarpeeksi valoista
114
00:12:30,992 --> 00:12:36,358
Koekuvata? Miksi? -N�hd�kseen
mist� kulmasta n�yt�n parhaalta
115
00:12:38,443 --> 00:12:43,290
Kaikki kulmat n�ytt�v�t hyv�lt�
minusta. -Et teek��n elokuvia
116
00:12:43,290 --> 00:12:48,292
Jos olisin, sin� et olisi laivassa.
-Oliko tuo nyt mukavasti sanottu?
117
00:12:50,461 --> 00:12:55,701
T�m� ei ole tyt�n paikka. -Lopeta
jo, kiitos. Tuo on todella ilke��
118
00:12:56,309 --> 00:13:02,198
Minustako muka harmia?
En ole ollut lainkaan vaivaksi
119
00:13:02,198 --> 00:13:05,160
En ole aiheuttanut
yht��n harmia... Enh�n?
120
00:13:07,325 --> 00:13:11,723
Totta kai olet.
-Miten?
121
00:13:12,373 --> 00:13:18,013
Vain olemalla laivassa. -Voi ei!
Luulin ett� kaikki menee hyvin
122
00:13:18,622 --> 00:13:23,870
Sin� olet OK, mutta naisista
vain on v�kisinkin haittaa
123
00:13:23,870 --> 00:13:27,675
Se on kai teill� veriss�.
-Joka tapauksessa...
124
00:13:27,675 --> 00:13:34,158
Minulla on ollut hauskaa t��ll�.
-Hyv� niin...
125
00:13:39,492 --> 00:13:42,937
Sanopa... Tarkoititko sit� todella?
126
00:13:42,937 --> 00:13:47,985
Tietysti! Kaikki ovat niin mukavia.
Denham, kapteeni ja...
127
00:13:47,985 --> 00:13:52,151
Eik� kapteeni olekin
herttainen vanha merikarhu
128
00:13:52,151 --> 00:13:56,718
En uskaltaisi sanoa tuota h�nelle.
-Iggy pit�� minusta
129
00:13:56,718 --> 00:14:01,674
Enemm�n kuin kest��n muusta
laivassa. Eik� niin, Iggy?
130
00:14:03,848 --> 00:14:08,375
Niin juuri! Tietysti pid�t!
-Kaunotar ja hirvi�, vai?
131
00:14:08,375 --> 00:14:13,582
En min� komeana itse�ni pid�,
mutta... -Ann, voit valmistautua
132
00:14:13,582 --> 00:14:18,219
Valo on pian hyv� koekuvauksille.
-Selv�. Palaan aivan pian
133
00:14:18,630 --> 00:14:23,392
Kaunotar ja hirvi�...
-Herra Denham?
134
00:14:24,318 --> 00:14:27,402
Minun t�ytyy hieman tungetella.
-Mik� h�t�n�, Driscoll?
135
00:14:27,402 --> 00:14:30,447
Koska saamme tiet�� m��r�np��n?
-Melko pian
136
00:14:30,447 --> 00:14:34,206
Kerrotko my�s, mit� perill�
tapahtuu? -En ole ennustaja
137
00:14:34,813 --> 00:14:38,619
T�ytyy sinulla jokin aavistus olla!
-Ei kai sinua ala pelottaa, Jack?
138
00:14:38,619 --> 00:14:43,546
Ei itseni puolesta, vaan Annin.
-Vai niin. Minulla on tarpeeksi-
139
00:14:43,546 --> 00:14:49,824
huolia ilman romanssia laivassa.
Paras antaa asian olla, Jack
140
00:14:50,436 --> 00:14:54,202
Vai romanssia... Luuletko ett�
min� retkahtaisin johonkin naiseen?
141
00:14:54,202 --> 00:14:57,967
Tied�n tapauksia. Karski mies
n�kee kauniit kasvot ja pam!
142
00:14:57,967 --> 00:15:02,614
Miehest� tulee t�ysi h�lm�.
-En ole h�lm�. En min� pet� sinua
143
00:15:02,614 --> 00:15:07,490
Et niin, olet kova tyyppi.
Mutta jos n�et kaunottaren...
144
00:15:08,903 --> 00:15:13,985
Siirrynkin suoraan aiheeseen
n�k�j��n. -Mit� sin� tarkoitat?
145
00:15:14,551 --> 00:15:18,637
Se on elokuvani juoni.
Petokin on aluksi kovanaama,-
146
00:15:18,637 --> 00:15:23,565
mutta n�hdess��n kaunottaren
h�n pehmenee. H�n unohtaa-
147
00:15:23,565 --> 00:15:28,042
viisautensa ja pienet miehet
voittavat h�net. Mieti sit�
148
00:15:28,852 --> 00:15:32,017
Herra Denham. Kapteeni
haluaa sinut komentosillalle
149
00:15:32,017 --> 00:15:35,776
Olemme haluamassasi paikassa nyt.
-Tule, Jack. Kerron mist� on kyse
150
00:15:38,506 --> 00:15:42,592
T�ss� pisteess� olimme
keskip�iv�n aikoihin
151
00:15:42,592 --> 00:15:47,199
Lupasit tietoja, kun tulemme t�nne.
-Kaukana Sumatran l�nsipuolella
152
00:15:47,199 --> 00:15:51,045
Kaukana kaikista tutuista vesist�.
Tunnen merialueen kuin taskuni,-
153
00:15:51,045 --> 00:15:54,610
mutta t�m� paikka on aivan outo.
-Mihin suuntaan menemme t��lt�?
154
00:15:54,610 --> 00:15:58,609
Lounaaseen. -Eih�n lounaassa ole
mit��n tuhansien mailien s�teell�
155
00:15:59,217 --> 00:16:04,457
Rauhoitu, kapteeni. Saari jota
etsimme on paljon l�hemp�n�
156
00:16:06,387 --> 00:16:10,794
Tuo sijainti. Katsotaan
merikartasta. -Sit� ei l�ydy niist�
157
00:16:10,794 --> 00:16:15,112
T�m�n kartan piirsi norjalainen
kapteeni. -Sen t�ytyy olla pilaa
158
00:16:15,721 --> 00:16:21,529
Se ei ole. Alkuasukaskanootti
joutui merih�t��n. Laiva poimi-
159
00:16:21,529 --> 00:16:25,175
yl�s ainoan eloonj��neen, joka
h�nkin kuoli ennen satamaa
160
00:16:25,175 --> 00:16:30,051
Kapteeni oli sit� ennen
saanut h�nelt� tiedot saaresta
161
00:16:30,382 --> 00:16:33,787
Mist� sin� sait t�m�n?
-Singaporessa pari vuotta sitten
162
00:16:33,787 --> 00:16:36,872
Mies tiesi, ett� olisin kiinnostunut.
-Uskooko h�n siihen itse?
163
00:16:36,872 --> 00:16:40,552
En tied�, mutta min� uskon.
Katso. T�lt� saari n�ytt��
164
00:16:45,564 --> 00:16:49,130
T�ss� on pitk� hiekkaniemi.
Vain siit� voi rantautua
165
00:16:49,130 --> 00:16:54,377
Muu osa rantaviivaa on korkeaa
kallionsein�m��. Niemen ja saaren-
166
00:16:54,377 --> 00:16:59,459
v�liss� on muuri. -Muuri?
167
00:17:00,026 --> 00:17:03,190
Se on rakennettu niin kauan sitten,
ett� nykyiset asukkaat ovat jo-
168
00:17:03,190 --> 00:17:06,996
unohtaneet sen rakentaneen
korkean kulttuurin. Muuri on yht�-
169
00:17:06,996 --> 00:17:11,002
vahva nyt kuin vuosisatoja sitten.
Alkuasukkaat huolehtivat siit�,-
170
00:17:11,002 --> 00:17:13,645
sill� he tarvitsevat sit�. -Miksi?
171
00:17:13,645 --> 00:17:17,611
Sen toisella puolella on jotakin.
Jotakin mit� he pelk��v�t
172
00:17:17,611 --> 00:17:21,086
Vihamielinen heimo ehk�
173
00:17:26,264 --> 00:17:30,468
Oletteko kuulleet..."Kongista"?
174
00:17:31,031 --> 00:17:35,110
Kyll�, seh�n on jotakin
alkuasukkaiden taikauskoa
175
00:17:35,517 --> 00:17:38,121
Jumala, henki tai joku vastaava
176
00:17:38,121 --> 00:17:42,568
Se ei ole el�in eik� ihminen.
Se on jotakin hirvi�m�ist�
177
00:17:42,568 --> 00:17:47,934
Se on voimakas ja se el�� yh�,
pit�� yh� saarta pelon vallassa
178
00:17:52,462 --> 00:17:55,867
Jokaisella legendalla on pohjansa
totuudessa. Sill� saarella on-
179
00:17:55,867 --> 00:18:00,714
jotakin, mit� valkoinen mies ei ole
n�hnyt. -Ja sin� haluat kuvata sen
180
00:18:00,714 --> 00:18:06,274
Jos se l�ytyy, kuvaan sen varmasti.
-Ehk� se ei halua tulla kuvatuksi
181
00:18:06,683 --> 00:18:10,967
Siksi otin mukaan kaasupommeja
182
00:18:19,382 --> 00:18:23,300
Pukeuduit n�k�j��n "Kaunotar ja
hirvi�"-asuun. -Se on kaunein
183
00:18:24,870 --> 00:18:28,345
Hyv� on. Seiso vain siin�
184
00:18:29,116 --> 00:18:33,803
Olen hermona. Ent� jos en olekaan
filmaattinen? -�l� siit� huolehdi
185
00:18:33,803 --> 00:18:38,650
En olisi ottanut sinua mukaan,
ellen olisi ollut varma
186
00:18:38,650 --> 00:18:42,375
Mit� minun pit�� tehd�?
-Aloitamme profiilista
187
00:18:42,375 --> 00:18:47,302
Kun kamera py�rii, ole hetken
paikallasi ja k��nny sitten kohti
188
00:18:47,302 --> 00:18:51,700
Kun n�et minut, hymyile hieman.
Sitten kuuntelet ja alat nauraa
189
00:19:05,209 --> 00:19:08,373
N�ytt�� h�lm�lt�. -N�tti tytt�
190
00:19:08,373 --> 00:19:12,931
Haluaisikohan h�n kuvata minua?
-Tuo on kallista puuhaa. Tuskin
191
00:19:16,185 --> 00:19:19,340
Riitt��, Ann. Vaihdetaan linssi�
192
00:19:19,910 --> 00:19:24,276
Kuvaatko aina itse?
-Afrikan matkastani saakka
193
00:19:24,276 --> 00:19:27,681
Olisin saanut upean otoksen
hy�kk��v�st� sarvikuonosta,-
194
00:19:27,681 --> 00:19:31,247
mutta kuvaajaa alkoi pelottaa.
Typerys, olin valmiina aseen kanssa
195
00:19:31,247 --> 00:19:35,252
H�n luuli, etten ehdi ampua el�int�
ajoissa. Sain tarpeeksi kuvaajista,-
196
00:19:35,252 --> 00:19:39,619
joten aloin kuvata itse.
-Luuletko ett� h�n on hullu?
197
00:19:39,619 --> 00:19:44,786
Vain asialleen omistautunut.
-Nyt sinun pit�� katsoa alas
198
00:19:44,786 --> 00:19:47,863
Kun kamera py�rii, nosta
katseesi hitaasti. Olet tyyni
199
00:19:48,432 --> 00:19:52,795
Et odota n�kev�si mit��n.
Sitten vain seuraat ohjeitani
200
00:19:54,881 --> 00:19:59,199
Py�rii! Kohota katse hitaasti
201
00:19:59,929 --> 00:20:05,409
Et n�e mit��n.
Katso ylemm�s, ylemm�s...
202
00:20:07,259 --> 00:20:12,267
Nyt n�et sen! Olet h�mm�stynyt!
Et voi uskoa silmi�si!
203
00:20:12,267 --> 00:20:17,434
Silm�si suurenevat! Se on kauhea,
muttet voi katsoa poisp�in!
204
00:20:17,434 --> 00:20:25,717
Et p��se pakoon! Olet avuton!
Yrit�t huutaa, mutta ��nt� ei tule!
205
00:20:26,808 --> 00:20:32,176
Yrit� huutaa, Ann! Yrit�! Ehk�
pystyt huutamaan, jos et n�e!
206
00:20:32,176 --> 00:20:36,414
Nosta k�si silmiesi eteen ja
huuda! Huuda henkesi edest�!
207
00:20:39,266 --> 00:20:43,151
Mit� h�n odottaa tyt�n n�kev�n?
208
00:20:57,653 --> 00:21:02,340
Helvetillinen sumu. Oletko varma
sijainnista, kapteeni? -Totta kai
209
00:21:02,340 --> 00:21:06,339
Sain suunnan ennen sumun tuloa.
-Saaren pit�isi olla l�hell�
210
00:21:06,906 --> 00:21:11,073
Ellemme n�e sit�, kun sumu
h�lvenee, emme n�e sit� ikin�
211
00:21:11,073 --> 00:21:15,277
T��ll� ei n�e edes omaa k�tt��n.
-Olisipa keittosi yht� sakeaa
212
00:21:19,485 --> 00:21:22,447
Ei pohjaa 30 jalassa!
213
00:21:23,050 --> 00:21:26,655
Se norjalainen ehk� vain arvaili
sijainnin. -Mist� tied�mme,-
214
00:21:26,655 --> 00:21:30,020
ett� saari on oikea?
-Siell� on kallolta n�ytt�v� vuori
215
00:21:30,020 --> 00:21:35,428
Aivan. Sin�h�n kerroitkin
P��kallosaaresta. -20 jalkaa!
216
00:21:35,428 --> 00:21:38,869
Madaltuu nopeasti. Hidastakaa!
217
00:21:40,516 --> 00:21:43,957
Kirottu sumu. -Syvyys 16!
218
00:21:44,361 --> 00:21:47,045
Mik� nopeus, kapteeni? -Nelj�
219
00:21:47,045 --> 00:21:50,130
Miksei kippari odota
sumun h�lvenemist�?
220
00:21:50,130 --> 00:21:53,695
Se johtuu tuosta
hullusta Denhamista
221
00:21:53,695 --> 00:21:56,850
Kuunnelkaa... Kuuletteko? -Ei
222
00:21:58,983 --> 00:22:03,062
Tyrskyj� edess�!
223
00:22:08,517 --> 00:22:12,755
Ei se tyrskyist� kuulu,
vaan rummuista
224
00:22:30,749 --> 00:22:34,543
N�kyyk� nyt mit��n?
-Ei elon merkki�k��n
225
00:22:35,155 --> 00:22:38,560
Hassua ettei meit� huomattu.
Odotin koko saaren v�en olevan-
226
00:22:38,560 --> 00:22:43,437
jo rannalla.
-Kuuntele
227
00:22:46,452 --> 00:22:51,328
Ehk� meid�t on huomattu, ja tuo
on signaali. Uskotko nyt, kapteeni?
228
00:22:51,900 --> 00:22:57,380
Siin� se on, P��kallovuori ja
muuri, aivan kuin kartassani
229
00:22:57,989 --> 00:23:01,954
Tule, valmistaudutaan.
-12 miest� mukaasi, loput j��v�t
230
00:23:02,515 --> 00:23:06,201
Onko kaasupommien k�sittelij�ksi
sopivaa miest�. -Kyll� on
231
00:23:06,201 --> 00:23:10,006
Tule sin� mukaan. Osaat ehk�
kommunikoida saarelaisten kanssa
232
00:23:10,006 --> 00:23:13,048
Hyv� on. Adams! -Niin, sir?
233
00:23:13,772 --> 00:23:17,658
Otat laivan johdon k�siisi.
-P��senh�n mukaanne rannalle?
234
00:23:17,658 --> 00:23:21,343
Totta kai p��set. -Minusta h�nen
ei pit�isi tulla ennen kuin olemme-
235
00:23:21,343 --> 00:23:24,948
tutkineet paikan. -Hetkinen, kuka
t�t� show'ta vet��? Haluan pit��-
236
00:23:24,948 --> 00:23:28,834
kuvausryhm�n ja n�yttelij�t
aina mukanani kaiken varalta
237
00:23:28,834 --> 00:23:33,401
Otat riskin... -Ala menn�, Jack.
Jaa kiv��rit ja ammukset
238
00:23:33,401 --> 00:23:36,556
Hommaa pari kantajaa
tavaroitani varten. Ja Jack!
239
00:23:37,166 --> 00:23:42,008
Muista pukulaatikot. Saatamme
saada hyv� otoksen heti alkuun
240
00:23:42,534 --> 00:23:45,530
Tule, Ann
241
00:23:47,541 --> 00:23:50,822
Menn��n, pojat!
Olkaa varovaisia kameran kanssa!
242
00:23:52,268 --> 00:23:56,108
Onko ammuksia tarpeeksi?
-Olkaa varovaisia pommien kanssa!
243
00:23:56,715 --> 00:24:01,442
No niin, Briggs. P��semme
vihdoin katsomaan Denhamin saarta
244
00:24:01,442 --> 00:24:05,360
Valmiina vesillelaskuun!
245
00:24:37,414 --> 00:24:41,220
Kamerankantaja, pysy l�hell�ni.
Kenell� pommit ovat? -Minulla
246
00:24:41,220 --> 00:24:45,299
K�vele varovasti. Niill�
saisi virtahevonkin sel�lleen
247
00:24:46,668 --> 00:24:50,826
Oudonn�k�isi� veneit�.
-Niin, alkuasukaskanootteja
248
00:24:51,435 --> 00:24:55,240
Driscoll, kaksi miest� saa j��d�
vahtimaan veneit�. -Selv�, sir
249
00:24:55,240 --> 00:24:58,042
Tulkaa!
250
00:25:09,341 --> 00:25:12,866
Ei ristinsielua. Paikallisten
t�ytyy olla tuon sein�n takana
251
00:25:12,866 --> 00:25:17,389
Mit� sanot muurista, kapteeni?
-Valtava, voisi olla Egyptiss�
252
00:25:17,994 --> 00:25:22,039
Minua kiinnostaa, mit� sen takana
on. -Ketk�h�n sen rakensivat?
253
00:25:22,039 --> 00:25:27,680
Olin kerran Angkorissa. Se on t�t�
isompi, eik� rakentajaa tiedet�
254
00:25:28,930 --> 00:25:31,527
Mik� tilaisuus kuvata!
255
00:25:40,787 --> 00:25:43,828
Tulkaa
256
00:25:47,597 --> 00:25:51,082
He toistavat "Kong, Kong"
257
00:25:51,082 --> 00:25:54,126
Toivottavasti osaat kielt�, kippari.
-Saatko selv�� sanoista?
258
00:25:54,126 --> 00:25:58,373
En ole varma, mutta se kuulostaa
hieman Nias-saaren kielelt�
259
00:25:58,373 --> 00:26:01,938
Mit�h�n siell� tapahtuu?
-Jotakin pakanamenoja
260
00:26:01,938 --> 00:26:05,703
�l� rynt�� suin p�in katsomaan.
-En, mutta t�m� on j�nnitt�v��
261
00:26:05,703 --> 00:26:10,831
Olisitpa j��nyt laivalle.
-Onneksi p��sin mukaan
262
00:26:10,831 --> 00:26:15,228
Rauhallisesti. Odottakaa
kunnes n�emme, mist� on kyse
263
00:26:26,694 --> 00:26:31,695
Luoja mik� show!
Kapteeni, tule katsomaan
264
00:26:34,746 --> 00:26:38,870
Oletko n�hnyt vastaavaa?
265
00:27:23,056 --> 00:27:27,375
Saisinpa kuvattua t�t� ennen kuin
he huomaavat meid�t. Kamera!
266
00:27:30,107 --> 00:27:33,991
Haluan n�hd�. -Varovasti...
267
00:27:57,066 --> 00:27:59,630
Meid�t on n�hty. -Aletaan vet��!
268
00:28:00,191 --> 00:28:03,716
Mihin sin� olet menossa?
-Ei hy�dyt� piileskell� en��
269
00:28:03,716 --> 00:28:07,077
Tulkaa esiin kaikki
270
00:28:40,770 --> 00:28:44,616
H�ivyt��n t��lt�.
-Pysy paikallasi, h�lm�
271
00:28:44,616 --> 00:28:47,737
Rauhallisesti. Bluffataan heit�
272
00:28:58,155 --> 00:29:02,952
Anna menn�, kapteeni.
Pid� yst�v�llismielinen puhe
273
00:29:19,707 --> 00:29:23,633
H�n ymm�rt��. Mit� h�n sanoo?
-H�n k�skee meid�n l�hte� pois
274
00:29:23,633 --> 00:29:28,030
K��nn� h�nen p��ns�.
Kysy mit� he tekev�t?
275
00:29:40,057 --> 00:29:44,659
Tytt� on Kongin morsian.
-Hyv�! Kysy mit� h�nelle tehd��n!
276
00:29:56,681 --> 00:30:01,603
Kuka tuo on? -Poppamies.
Seremonia on pilalla vuoksemme
277
00:30:02,209 --> 00:30:07,371
Tyynnyt� h�net. Mik� tarkoittaa
yst�v��? -"Bala"
278
00:30:16,590 --> 00:30:20,350
Rauhallisesti kiv��rien kanssa
279
00:30:25,884 --> 00:30:29,689
Mit� nyt? -H�n sanoi
"katsokaa kultaista naista."
280
00:30:29,689 --> 00:30:33,004
Blondit ovat harvinaisia kai t��ll�
281
00:30:40,345 --> 00:30:45,142
Lahja Kongille, h�n sanoo.
-Hyv� Luoja...
282
00:30:47,635 --> 00:30:51,030
H�n haluaa ostaa naisen
283
00:30:55,247 --> 00:31:00,807
H�n tarjoaa kuutta omaa naistaan.
-Sin� sait h�net t�h�n, Denham
284
00:31:13,073 --> 00:31:17,679
Vien h�net laivalle. -Parasta ett�
menemme kaikki hyv� s��n aikana
285
00:31:17,679 --> 00:31:22,157
Niin, mutta sano h�nelle,
ett� palaamme huomenna
286
00:31:26,973 --> 00:31:30,653
L�hdet��n, Ann.
�l� pelk��, kaikki hyvin
287
00:31:31,059 --> 00:31:34,304
Hymyile, Ann. Puhu Jackin kanssa
288
00:31:34,304 --> 00:31:37,824
Pid� leuka pystyss�
289
00:32:00,462 --> 00:32:03,346
Mikset ole s�ngyss�? -En saa unta
290
00:32:03,346 --> 00:32:09,916
Rummut hermostuttavat minua.
-Oli hullua Denhamilta vied�-
291
00:32:09,916 --> 00:32:14,763
sinut rantaan t�n��n.
-Olin kyll� hieman peloissani
292
00:32:14,763 --> 00:32:19,289
Et varmasti ollut ainut.
-Mit�h�n me teemme seuraavaksi?
293
00:32:19,289 --> 00:32:23,576
Se minua huolettaakin. Denham on
niin uhkarohkea, ett� h�n voi-
294
00:32:23,576 --> 00:32:27,421
pyyt�� sinulta mit� vain.
-Sen j�lkeen, mit� h�n on minulle-
295
00:32:27,421 --> 00:32:30,786
tehnyt, olen valmis ottamaan
riskej�. -�l� sano noin
296
00:32:30,786 --> 00:32:35,628
H�n on tarpeeksi hullu mihin
hyv�ns�. -En aio pett�� h�nt�
297
00:32:36,194 --> 00:32:39,909
Kun ajattelen, mit� t�n��n olisi
voinut tapahtua sinulle...
298
00:32:40,480 --> 00:32:45,846
Sitten ei olisi naista riesana.
-�l� naura. Pelk��n puolestasi
299
00:32:47,531 --> 00:32:52,008
Pelk��n v�h�n sinuakin... Ann...
300
00:32:54,381 --> 00:32:57,742
Tuota...
301
00:33:01,671 --> 00:33:08,154
Taidan rakastaa sinua.
-Jack! Sin�h�n vihaat naisia!
302
00:33:08,561 --> 00:33:13,048
Sin� et olekaan kuin muut naiset
303
00:33:13,048 --> 00:33:17,526
Ann, et varmasti...
304
00:33:18,135 --> 00:33:25,063
Sin� et varmasti tunne mit��n
sellaista minua kohtaan
305
00:33:33,638 --> 00:33:37,603
Driscoll, oletko kannella?
306
00:33:38,085 --> 00:33:41,209
Kyll�, sir
307
00:33:41,209 --> 00:33:44,763
Tule komentosillalle
308
00:33:45,816 --> 00:33:49,815
Mene vain. Odotan t��ll�
309
00:33:52,225 --> 00:33:55,267
Kyll�, sir
310
00:35:09,899 --> 00:35:14,696
Siin�p� se.
-Varmistamme asian huomenna
311
00:35:15,227 --> 00:35:17,951
On varmasti jo keskiy�
312
00:35:17,951 --> 00:35:22,553
Katsokaa!
-Soihtukulkue kyl�n l�pi
313
00:35:24,720 --> 00:35:28,845
Aivan kuin vaalip�iv�n aattona.
Mit� lienee tekeill�?
314
00:35:33,213 --> 00:35:36,818
Saisinpa tulet kuvattua. Voisin
hiipi� rannalle ja kuvata salaa
315
00:35:36,818 --> 00:35:40,664
Ole nyt j�rkev�! Meill� on onnea,
ett� p��simme takaisin laivaan
316
00:35:40,664 --> 00:35:43,181
Niin kai
317
00:35:49,076 --> 00:35:53,202
Charlie, oletko n�hnyt neiti�?
-En ole n�hnyt pariin tuntiin
318
00:35:53,202 --> 00:35:57,087
Koska l�hdemme t��lt�?
En pid� t�st�
319
00:36:04,499 --> 00:36:07,894
Ann?
320
00:36:24,568 --> 00:36:29,126
Kaikki kannelle! Kaikki kannelle!
321
00:36:45,799 --> 00:36:49,004
Katso, sir. L�ysin kannelta.
-Alkuasukaskoru
322
00:36:49,004 --> 00:36:54,291
He ovat olleet laivassa! -Charlie
l�ysi t�m�n. Laivassa on k�yty
323
00:36:54,291 --> 00:36:56,334
Miss� Ann on? -Hytiss��n
324
00:36:56,334 --> 00:36:59,579
Ei ole! Tarkistin juuri!
325
00:36:59,579 --> 00:37:03,943
Tutkikaa laiva!
Etsik�� Miss Darrow
326
00:37:05,267 --> 00:37:07,431
Ann!
327
00:37:07,431 --> 00:37:11,510
N�kyyk� h�nt�?
-Ei. Tarkistan kannen alta
328
00:37:15,242 --> 00:37:18,006
L�ysittek� h�net? -Emme
329
00:37:18,006 --> 00:37:21,051
H�n ei ole alhaallakaan
330
00:37:21,051 --> 00:37:26,577
Ann on kadonnut!
-Jakakaa kiv��rit. Veneisiin!
331
00:37:27,139 --> 00:37:31,662
Ota ammukset!
Ottakaa kiv��rit ja menk��!
332
00:37:42,322 --> 00:37:46,286
Min� my�s! Min� pid�n neidist�!
-Ei t�m� ole kokin hommia!
333
00:37:47,850 --> 00:37:51,325
Ty�nt�k�� vene vesille!
334
00:44:03,078 --> 00:44:06,679
Vauhtia! H�nen t�ytyy olla t��ll�!
335
00:44:37,008 --> 00:44:39,532
Avatkaa portti! Nopeasti!
336
00:44:39,532 --> 00:44:42,494
Nostakaa poikkipuu pois!
337
00:44:50,548 --> 00:44:53,430
Kuka tulee mukaani?
338
00:44:59,040 --> 00:45:03,643
Kapteeni, ota puolet miehist� ja
vartioi porttia. Sit� ei saa sulkea
339
00:45:47,551 --> 00:45:51,994
Mahdotonta sanoa, mihin se meni.
-Se meni t�st�. Katkenneita oksia
340
00:45:57,285 --> 00:46:01,569
Auringon pit�isi nousta pian.
-Niin, kuunnelkaa lintuja
341
00:46:04,776 --> 00:46:08,662
Katsokaa.
-Luoja...
342
00:46:08,662 --> 00:46:13,028
J�lki se on. Katsokaa kuinka iso.
Otuksen t�ytyy olla talon kokoinen
343
00:46:13,028 --> 00:46:17,347
J�ljest� p��tellen se meni tuonne.
-Tulkaa, pit�k�� kiv��rit valmiina!
344
00:46:27,770 --> 00:46:31,735
T��ll� on toinen, olemme j�ljill�
345
00:46:37,384 --> 00:46:41,383
Katsokaa...
Olkaa hiljaa. Se ei n�e meit�
346
00:46:49,482 --> 00:46:52,124
Anna minulle pommi
347
00:47:05,104 --> 00:47:08,785
Se hy�kk��!
348
00:47:20,807 --> 00:47:24,122
Tulkaa!
349
00:47:41,077 --> 00:47:43,549
Lopeta se
350
00:48:07,836 --> 00:48:13,362
Varokaa. Se on viel� elossa.
-Ammu!
351
00:48:18,892 --> 00:48:22,287
Tulkaa, se on kuollut nyt
352
00:48:27,505 --> 00:48:31,871
Mik� t�m� otus on?
-Jonkinlainen dinosaurus
353
00:48:31,871 --> 00:48:36,554
Niin, Jack. Esihistoriallinen peto
354
00:48:41,285 --> 00:48:48,167
Katsokaa sen pituutta! Kunpa
t�llaisen saisi mukaan el�v�n�!
355
00:48:56,307 --> 00:48:58,426
Tulkaa, pojat!
356
00:49:19,301 --> 00:49:24,017
Kuuletko, Jack?
Siell� se on, pojat. Tulkaa
357
00:49:36,325 --> 00:49:39,367
T��ll� on taas j�lki
358
00:49:39,931 --> 00:49:43,326
Se on jossakin tuolla r�meell�
359
00:49:44,537 --> 00:49:49,220
Sen askeleiden ��ni. Tulkaa
360
00:49:58,237 --> 00:50:02,601
Sen on t�ytynyt uida. -Aseiden
ja pommien kanssa tulee hankalaa
361
00:50:03,165 --> 00:50:07,722
Noista puista voi tehd� lautan.
-Hyv� idea. Teemme lautan
362
00:50:16,544 --> 00:50:19,985
Ty�nt�k�� vesille!
363
00:50:43,464 --> 00:50:46,989
Kuuletteko mit��n?
-Se on nyt jo kaukana
364
00:50:46,989 --> 00:50:51,591
Kyll� me sen j�lki�
pystymme seuraamaan
365
00:51:02,531 --> 00:51:06,371
Kuunnelkaa!
366
00:51:22,601 --> 00:51:27,398
Mik� se oli? Varokaa, pojat!
367
01:01:42,948 --> 01:01:46,183
Jack! Jack Driscoll!
368
01:01:48,195 --> 01:01:53,163
Se ei siis saanut sinua. -P��sin
suojaan. Olemmeko turvassa?
369
01:01:53,163 --> 01:01:56,968
Vain me kaksi voimme pelastaa
tyt�n nyt. -En p��se kuilun yli
370
01:01:56,968 --> 01:02:01,335
Ei tarvitsekaan. Hae lis�� pommeja.
-Et kai aio seurata sit� yksin?
371
01:02:01,335 --> 01:02:05,260
Jonkun on seurattava j�lki�.
Ellen saa pelastettua h�nt�,-
372
01:02:05,260 --> 01:02:09,587
viestit�n jotenkin teille,
mihin se on vienyt h�net
373
01:02:09,587 --> 01:02:13,352
Se on kai ainut mahdollisuus.
-Niin on. Mene nyt
374
01:02:13,352 --> 01:02:16,747
�l�k� tapata itse�si ennen
kuin tapaat Engelhornin
375
01:03:47,930 --> 01:03:52,647
Se Kong on maailman isoin otus.
Se pudotti heid�t kuin k�rp�set
376
01:03:53,058 --> 01:03:57,104
Niin monta miest�. Uskomatonta...
377
01:03:57,104 --> 01:04:01,230
Driscoll viestitt�� meille tyt�n
olinpaikan. -Emme n�e heit� en��
378
01:04:01,230 --> 01:04:05,035
Driscollilla on viel� mahdollisuus.
-T�ytyy odottaa p�iv�nvaloa
379
01:04:05,035 --> 01:04:10,641
Miss� se toinen pommilaatikko on?
-Se hirvi�, jonka n�itte...
380
01:04:11,325 --> 01:04:15,210
Luuletko ett� pommisi tehoavat?
-Kyll�. T�ytyy vain p��st�-
381
01:04:15,210 --> 01:04:18,455
tarpeeksi l�helle. Tuliko
alkuasukkaiden kanssa ongelmia?
382
01:04:18,455 --> 01:04:23,217
Kyll�, mutta pari yhteislaukausta
sai heid�t luikkimaan majoihinsa
383
01:04:23,823 --> 01:04:26,947
Ruuti ei ole kai heille tuttua.
-Niin, he olivat kauhuissaan
384
01:04:26,947 --> 01:04:30,312
Heit� ei ole n�kynyt sen j�lkeen.
-Briggs, pid� vahtia muurin p��lt�
385
01:04:30,312 --> 01:04:34,756
Aloitamme aamulla,
tuli Driscollin merkki tai ei
386
01:13:36,671 --> 01:13:40,271
Hei! Katso!
387
01:13:44,402 --> 01:13:49,039
Kapteeni Englehorn!
Driscoll ja neiti tulevat!
388
01:14:04,432 --> 01:14:07,348
Olen kunnossa. -Mit� tapahtui?
389
01:14:07,716 --> 01:14:11,923
Tulimme jokea pitkin. -Voi Jack...
390
01:14:11,923 --> 01:14:16,241
Olette turvassa nyt.
Olette laivassa tuota pikaa
391
01:14:20,936 --> 01:14:25,140
Odottakaa. Ent� Kong?
-Mit� siit�?
392
01:14:25,743 --> 01:14:30,029
Tulimme tekem��n elokuvaa,
ja l�ysimme jotakin suurempaa!
393
01:14:30,029 --> 01:14:35,110
Meill� on pommeja. Jos saisimme
sen el�v�n�... -Oletko hullu?
394
01:14:36,078 --> 01:14:39,723
Sit� paitsi sen luola on vuorella,
josta armeijakaan ei saisi sit�
395
01:14:39,723 --> 01:14:45,331
Niin, jos se j�� sinne. Mutta
meill� on jotakin, mit� se haluaa
396
01:14:45,331 --> 01:14:48,616
Jotakin, mit� se ei en�� saa
397
01:14:48,616 --> 01:14:53,982
Varokaa! Kong tulee!
-Sulkekaa portti!
398
01:15:19,101 --> 01:15:23,464
Katso, alkuasukkaat tulevat!
399
01:17:13,588 --> 01:17:17,428
Hei, tulkaa takaisin pommien kanssa
400
01:19:58,149 --> 01:20:00,586
Tulkaa! Min� sain sen!
401
01:20:03,316 --> 01:20:06,922
Se pysyy tajuttomana tunteja.
Hakekaa ankkuriketjua laivasta!
402
01:20:06,922 --> 01:20:11,488
Mit� aiot? -Vied� sen lautalla
laivaan. T�ll� tekee rahaa!
403
01:20:11,488 --> 01:20:16,095
Kahleet eiv�t pid�ttele tuota.
-Kyll�p�. Se on aina ollut kuningas
404
01:20:16,095 --> 01:20:20,181
Nyt me opetamme sen pelk��m��n.
Olemme miljon��rej�, pojat!
405
01:20:20,181 --> 01:20:23,866
Jaan voitot kanssanne! Pian se
on Broadwayn mainosvaloissa!
406
01:20:23,866 --> 01:20:27,386
"Kong - Maailman kahdeksas ihme!"
407
01:20:46,019 --> 01:20:49,858
Mit� Denhamilla oikein on?
-Paras olla jotakin hyv��
408
01:20:50,465 --> 01:20:56,869
Taivas, mik� tungos. -Tule nyt
vain. N�m� maksoivat 20 dollaria
409
01:21:06,248 --> 01:21:09,974
En voi istua n�in l�hell�
valkokangasta. Se sattuu silmiin
410
01:21:09,974 --> 01:21:14,340
T�m� ei ole elokuva, madam.
-Mit�? Denhamhan tekee elokuvia-
411
01:21:14,340 --> 01:21:19,866
s�p�ist� apinoista ja tiikereist�.
-T�m� on pikemminkin esittely
412
01:21:20,709 --> 01:21:23,911
Min� luulin n�kev�ni
jotakin ihmeellist�
413
01:21:24,475 --> 01:21:28,080
Mik� se oikeastaan on?
-Kuulin ett� se on gorilla
414
01:21:28,080 --> 01:21:32,079
Eik� niit� ole
New Yorkissa jo tarpeeksi?
415
01:21:36,212 --> 01:21:40,659
En halua n�hd� sit�, Jack. Se
muistuttaa kauhuista sill� saarella
416
01:21:40,659 --> 01:21:44,865
En olisi tuonut sinua, mutta
Denham vaati. -Tietysti,-
417
01:21:44,865 --> 01:21:48,831
koska se hy�dytt�� show'ta.
Uskotko ett� todella rikastumme?
418
01:21:48,831 --> 01:21:52,276
Ainakin sen verran, ett� saamme
maksettua n�ist� vaatteista
419
01:21:52,276 --> 01:21:57,482
En ole ennen pit�nytk��n t�llaista.
-Iltaa, olette juuri ajoissa!
420
01:21:58,084 --> 01:22:01,369
N�yt�t upealta, Ann. Oli hyv�,
ett� puetin sinut t�t� varten
421
01:22:01,369 --> 01:22:05,335
10 000 dollaria lipputuloja.
Ei hassumpaa yhdelle illalle
422
01:22:05,335 --> 01:22:09,421
Se on paljon rahaa.
-Saamme sen verran joka ilta
423
01:22:09,421 --> 01:22:12,866
Katsokaa nyt sen kokoa.
-Toivottavasti se on kahlittu hyvin
424
01:22:12,866 --> 01:22:16,551
Kyll� se on. Denham ei ota riskej�.
-Siin� ovat lehtimiehet
425
01:22:16,551 --> 01:22:19,756
Tulkaa, pojat. T�ss� on
neiti Darrow ja herra Driscoll
426
01:22:19,756 --> 01:22:23,481
Driscollhan pelasti sinut apinalta?
-Kyll�, ja viel� yksist��n
427
01:22:23,481 --> 01:22:27,848
Mukana olleet merimiehet kuolivat.
-Yksin? Miten p�ihitit tuon?
428
01:22:27,848 --> 01:22:31,893
Denham sen taltutti. Me muut
juoksimme kuin j�nikset
429
01:22:31,893 --> 01:22:36,060
Denhamilla oli kanttia heitt��
pommit. -Sin� oletkin siis sankari
430
01:22:36,060 --> 01:22:38,503
Kerro tarina! -Odottakaa...
431
01:22:38,503 --> 01:22:43,470
Neiti Darrow on jutunaiheenne.
Ilman h�nt� emme olisi onnistuneet
432
01:22:43,470 --> 01:22:47,036
El�in seurasi h�nt� kyl��n.
-"Kaunotar ja hirvi�", vai?
433
01:22:47,036 --> 01:22:50,681
Juuri niin! Oikea l�hestymistapa!
Kong olisi voinut j��d� turvaan,-
434
01:22:50,681 --> 01:22:55,124
mutta se ei voinut vastustaa
kaunotarta. Siin� juttunne!
435
01:22:56,810 --> 01:23:00,696
Voisimmeko ottaa pari kuvaa?
-Hetkinen. Ottakaa kuvat lavalla
436
01:23:00,696 --> 01:23:04,261
Yleis�n edess�. Menen nyt
kertomaan yleis�lle Kongista,-
437
01:23:04,261 --> 01:23:08,427
neiti Darrow'sta ja Driscollista.
Tulkaa lavalle, kun kutsun teit�
438
01:23:08,427 --> 01:23:12,953
Odota kutsuani, Ann. Ei h�t��, Ann
439
01:23:12,953 --> 01:23:18,081
Olemme pehmitt�neet
sit� sitten viime n�kem�n
440
01:23:31,941 --> 01:23:35,826
Naiset ja herrat, kerron teille
t�n� iltana omituisen tarinan
441
01:23:36,428 --> 01:23:42,193
Niin oudon, ettei kukaan usko sit�.
Mutta jokainen uskoo, kun n�kee
442
01:23:43,037 --> 01:23:46,803
Min� ja yst�v�ni olemme tuoneet
t�nne todisteen seikkailustamme,-
443
01:23:46,803 --> 01:23:52,932
jossa 12 toveriamme koki kauhean
kuoleman. Pitemmitt� puheitta-
444
01:23:52,932 --> 01:23:58,253
n�yt�n teille mahtavimman
olennon maan p��ll�
445
01:23:59,101 --> 01:24:03,347
Se oli oman maailmansa kuningas
ja jumala, mutta nyt, sivistyksen-
446
01:24:03,347 --> 01:24:09,035
parissa, h�n on vanki, n�ht�vyys
jolla tyydyt�tte uteliaisuutenne
447
01:24:09,035 --> 01:24:15,314
Naiset ja herrat, n�hk�� Kong!
Maailman kahdeksas ihme!
448
01:24:32,830 --> 01:24:37,357
Seuraavaksi esittelen neiti Ann
Darrow'n. Rohkeimman koskaan-
449
01:24:37,357 --> 01:24:41,116
tapaamani tyt�n
450
01:24:49,254 --> 01:24:53,781
Siin� hirvi�, t�ss� kaunotar. H�n
on kokenut jotakin, mist� muut-
451
01:24:53,781 --> 01:24:58,027
naiset eiv�t osaa uneksiakaan.
H�net pelasti Kongin k�sist�-
452
01:24:58,027 --> 01:25:04,305
h�nen tuleva aviomiehens�. T�m�
rohkea herra on John Driscoll!
453
01:25:15,693 --> 01:25:20,410
Ennen kuin kerron koko tarinamme,
pyyt�isin lehdist�� lavalle
454
01:25:21,261 --> 01:25:26,901
Yleis� saa todistaa ensimm�ist�
kertaa, kun Kongia valokuvataan
455
01:25:28,552 --> 01:25:31,229
Selv�, pojat
456
01:25:35,963 --> 01:25:40,485
Ensin Darrow yksin.
Seiso Kongin edess�, Ann
457
01:25:43,974 --> 01:25:47,528
Kaikki valmista?
Ottakaakin hyvi� kuvia
458
01:25:54,710 --> 01:25:59,791
Ei h�t��, naiset ja herrat.
Kahleet ovat kromiter�st�
459
01:26:02,882 --> 01:26:07,729
Kaikki hyvin, Ann. -Ottakaa heist�
kuva. Heill� on h��t huomenna!
460
01:26:07,729 --> 01:26:12,332
Laita k�si h�nen
ymp�rilleen, Driscoll
461
01:26:12,897 --> 01:26:15,901
Odottakaa! Se luulee,
ett� vahingoitatte tytt��!
462
01:26:15,901 --> 01:26:19,022
Antaa menn� vain, pojat
463
01:27:18,593 --> 01:27:23,070
L�het� mellakkapoliisi ja
ambulansseja! Kong on irti!
464
01:28:30,137 --> 01:28:33,903
Olet turvassa nyt, kulta.
-Se oli kuin painajaista
465
01:28:33,903 --> 01:28:39,508
Kuin olisin ollut saarella taas!
-Kaikki hyvin. �l� pelk��
466
01:28:40,192 --> 01:28:45,911
Min� pysyn luonasi.
Se vangitaan nopeasti
467
01:29:45,848 --> 01:29:49,093
Jack! Se kiipe�� sein�� pitkin!
-Se sai Annien!
468
01:29:49,093 --> 01:29:51,690
Katolle! Nopeasti!
469
01:30:54,989 --> 01:30:59,275
Ann! Ann! -Miten voimme
seurata sit�? Mit� me teemme?
470
01:30:59,275 --> 01:31:04,437
Kohdistetaan palokunnan
valonheittimet katolle! -Selv�
471
01:32:51,439 --> 01:32:54,243
Huomio, kaikki asemat.
Kong on menossa l�nteen kohti -
472
01:32:54,243 --> 01:32:58,528
Empire State Buildingia.
0dottakaa lis�ohjeita
473
01:32:59,130 --> 01:33:03,657
Mit� teemme, jos se kiipe�� sinne?
-Sitten emme p��se sen l�helle
474
01:33:03,657 --> 01:33:07,943
Kong kiipe�� Empire State
Buildingia. Ann Darrow mukana
475
01:33:07,943 --> 01:33:12,510
Siin� meni toivomme.
-On viel� yksi keino
476
01:33:12,510 --> 01:33:17,597
Lentokoneet! Jos se laskee Annin,
koneet voivat iske� sen alas
477
01:33:17,597 --> 01:33:20,992
Olet oikeassa! Lentokoneet!
478
01:33:54,692 --> 01:33:58,167
Sielt� koneet tulevat!
-Ne nappaavat sen!
479
01:33:59,739 --> 01:34:04,980
Voivatko ne ampua osumatta
Anniin? -�l� mene katolle
480
01:38:45,477 --> 01:38:48,758
Ann!
481
01:39:09,872 --> 01:39:13,553
Hetkinen...
-P��st�k�� l�pi. Nimeni on Denham
482
01:39:15,080 --> 01:39:17,964
Olen Carl Denham. -Denham?
483
01:39:17,964 --> 01:39:21,439
H�nh�n vangitsi sen hirvi�n...
484
01:39:23,733 --> 01:39:27,526
Denham, lentokoneet saivat sen
485
01:39:28,820 --> 01:39:32,666
Ei, eiv�t lentokoneet
486
01:39:32,666 --> 01:39:40,265
Kaunotar hirvi�n tappoi
487
01:39:44,323 --> 01:39:48,588
K��nn�s: Marko Hautala
www.O P E N S U B T I T L E S.org
Future Film
488
01:39:49,305 --> 01:40:49,537
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
46357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.