All language subtitles for King Kong (1933) 720p.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:01:37,565 --> 00:01:45,300 Ja profeetta sanoi: "Peto katsoi kaunottaren kasvoja ja pys�ytti-" 3 00:01:45,350 --> 00:01:52,000 "tappavan iskunsa. Ja siit� l�htien se oli kuin kuollut." 4 00:01:52,380 --> 00:01:55,343 -Vanha arabialainen sananlasku 5 00:02:17,215 --> 00:02:21,658 Onko t�m� se el�vien kuvien laiva? -"Venture", vai? Kyll� on 6 00:02:22,262 --> 00:02:25,347 L�hdetk� sille hullulle retkelle? -Mik� siin� hullua on? 7 00:02:25,347 --> 00:02:29,551 En tied�, mutta retken johtajasta puhutaan paljon. -Carl Denhamista? 8 00:02:30,154 --> 00:02:34,480 Niin kai. Se mies ei kuulemma pelk�� mit��n. Jos h�n haluaa- 9 00:02:34,480 --> 00:02:38,126 kuvata leijonaa, h�n menee ja pyyt�� sit� hymyilem��n 10 00:02:38,126 --> 00:02:41,931 H�n on rohkea kaveri. Mutta miksi matkaa pidet��n hulluna? 11 00:02:41,931 --> 00:02:45,612 Ensinn�kin laivan lasti puhuttaa 12 00:02:46,177 --> 00:02:49,582 Enk� ole ikin� n�hnyt t�llaista laivaa t�llaisella miehist�ll� 13 00:02:49,582 --> 00:02:53,668 Liian v�h�n miehi�? -V�h�n? Miehi� on kolme kertaa- 14 00:02:53,668 --> 00:02:57,834 yli laivan tarpeen! Mahtuvatkohan kaikki edes nukkumaan 15 00:02:57,834 --> 00:03:02,121 Hei, siell� alhaalla. Mit� haluat? -Onko Denham laivassa? 16 00:03:02,121 --> 00:03:05,405 Kuka sin� olet? -Olen Weston, teatteriagentti 17 00:03:05,405 --> 00:03:08,641 Mikset heti sanonut? Astu laivaan 18 00:03:09,692 --> 00:03:13,737 Denham on hurjana. Toivottavasti sinulla on hyvi� uutisia 19 00:03:14,339 --> 00:03:18,865 Denham, tied�t miksi kiirehdimme. Vakuutusyhti� on saanut selville,- 20 00:03:18,865 --> 00:03:23,263 ett� kuljetamme r�j�hteit�, ja tarkastaja tulee l�hip�ivin� 21 00:03:23,872 --> 00:03:28,236 Oikeusjuttu kest�isi kai kuukausia? -T�ll� r�j�hdem��r�ll�? 22 00:03:32,125 --> 00:03:36,010 Mit� luulet tarkastajan sanovan n�ist� kaasupommeistasi? 23 00:03:36,010 --> 00:03:40,497 Sanoit ett� se kaataa norsunkin. -Meid�n t�ytyy p��st� perille- 24 00:03:40,497 --> 00:03:44,823 ennen kuin monsuunisateet alkavat. -Kyll� min� sinut myrskyn l�pi vien 25 00:03:44,823 --> 00:03:48,829 �l� viitsi, kapteeni. Tied�t millaista olisi kuvata ulkoilmaotoksia- 26 00:03:48,829 --> 00:03:52,915 trooppisessa sateessa. Ajan ja rahan tuhlausta ilman tuloksia 27 00:03:52,915 --> 00:03:58,236 Silti onnistut aina, ja taas sanotaan, ettei laistasi ole toista 28 00:04:01,047 --> 00:04:05,013 Aioin juuri soittaa sinulle, Weston. -Jos olisin tiennyt, olisin odottanut 29 00:04:05,013 --> 00:04:08,658 Kapteeni, t�ss� on herra Weston, teatteriagentti 30 00:04:08,658 --> 00:04:12,744 Tapasitkin jo Driscollin, per�miehen. -Ent� tytt�, Weston? 31 00:04:12,744 --> 00:04:16,990 Se ei onnistu. -Mit�? Sen on pakko onnistua. Kaikki yritykseni palkata- 32 00:04:16,990 --> 00:04:21,757 tytt�j� on sabotoitu, ja kaupungin agentit boikotoivat minua 33 00:04:21,757 --> 00:04:25,643 Kaikki paitsi sin�. Tied�t ett� olen rehti mies. -Kaikki tiet�v�t sen,- 34 00:04:25,643 --> 00:04:30,678 mutta sinulla on hurjap��n maine, ja olet niin kovin salaper�inen 35 00:04:31,331 --> 00:04:35,657 Totta puhut. -Edes kapteeni ja per�mies eiv�t tied� m��r�np��t� 36 00:04:35,657 --> 00:04:40,184 Siin�s kuulit. Minulla on omatunto, en voi l�hett�� kaunista tytt��,- 37 00:04:40,184 --> 00:04:43,429 jollaista pyysit, t�llaiselle matkalle kertomatta, mik� h�nt� odottaa 38 00:04:43,429 --> 00:04:47,675 Mik� h�nt� siis odottaa? -Kestoltaan ja m��r�np��lt��n- 39 00:04:47,675 --> 00:04:55,001 tuntematon laivamatka ainoana naisena karskien hunsvottien seassa 40 00:04:57,369 --> 00:05:02,697 Tarkoitan miehist�n kanssa. -Puhut kuin en toisi ket��n ikin�- 41 00:05:02,697 --> 00:05:07,103 el�v�n� takaisin. Kapteeni ja per�mies ovat matkanneet kanssani 42 00:05:07,103 --> 00:05:11,388 He n�ytt�v�t voivan hyvin. -Toki, olemme terveit� 43 00:05:11,991 --> 00:05:16,076 On eri asia saattaa tytt� vaaraan. -Onhan New Yorkissakin vaaransa 44 00:05:16,076 --> 00:05:20,323 T�n� iltanakin kaupungissa on tytt�j� suuremmassa vaarassa- 45 00:05:20,323 --> 00:05:23,407 kuin mit� ikin� minun matkoillani olisi 46 00:05:23,407 --> 00:05:27,613 Mutta ne ovat tuttuja vaaroja. -Et ole k�ytt�nyt naisia elokuvissasi 47 00:05:27,613 --> 00:05:31,299 Miksi haluat k�ytt�� t�ss�? -Luuletko ett� varta vasten- 48 00:05:31,299 --> 00:05:33,462 haluan naisen mukaan? -Miksi siis? 49 00:05:33,462 --> 00:05:37,267 Yleis�n takia. Heill� t�ytyy olla kauniit kasvot katsottavanaan 50 00:05:37,267 --> 00:05:41,834 Niin, kaikki rakastavat romanssia. -Onko maailmassa yht��n- 51 00:05:41,834 --> 00:05:47,280 romanttista seikkailua ilman naista? -Mikset tee luostarielokuvaa? 52 00:05:48,083 --> 00:05:52,289 Pist�� vihaksi. Raadan niska limassa tehd�kseni hyv�n elokuvan,- 53 00:05:52,289 --> 00:05:56,368 ja kriitikot sanovat: "jos siin� olisi rakkaustarina, se olisi menestys." 54 00:05:57,177 --> 00:06:01,102 Hyv� on, yleis� haluaa tyt�n, joten annan sen heille t�ll� kertaa 55 00:06:01,102 --> 00:06:04,988 En tied�, mist� sin� h�net saat. -Minun on saatava h�net, Weston 56 00:06:04,988 --> 00:06:08,193 Meid�n t�ytyy l�hte� aamuy�st�. -Miksi? 57 00:06:08,193 --> 00:06:13,000 Meill� on hyv� syy. -Pid�n t�st� koko ajan v�hemm�n 58 00:06:13,000 --> 00:06:16,885 Onneksi en hankkinut tytt��. -Niink�? Kyll� min� sinulle n�yt�n 59 00:06:16,885 --> 00:06:21,011 En luovuta vain siksi, ettet sin� l�yd� tytt��, jolla on kanttia! 60 00:06:21,011 --> 00:06:25,455 Teen kaikkien aikojen parhaan elokuvan! Ennenn�kem�tt�m�n! 61 00:06:26,179 --> 00:06:29,624 Heid�n t�ytyy keksi� uusia adjektiiveja, kun palaan 62 00:06:29,624 --> 00:06:32,989 Minne menet? -Etsim��n tyt�n elokuvaani,- 63 00:06:32,989 --> 00:06:36,874 vaikka minun t�ytyisi menn� h�nen kanssaan naimisiin! 64 00:06:59,227 --> 00:07:01,984 Liput, kiitos... 65 00:07:05,516 --> 00:07:09,675 Lopeta t�niminen. -Ei ollut tarkoitus... 66 00:07:10,243 --> 00:07:15,609 Mit� t��ll� tarjotaan. -Keittoa nyt, kahvia ja donitseja aamulla 67 00:07:34,238 --> 00:07:38,284 Sainpa sinut, varas! Kutsun poliisit. Mit�s siit� sanot? 68 00:07:38,284 --> 00:07:43,252 �l�, en aikonut! P��st� irti... -Varkaita on aivan tarpeeksi 69 00:07:43,252 --> 00:07:47,378 Rauhoitu. Ei h�n vienyt mit��n. -Kolme t�ll� viikolla! 70 00:07:47,378 --> 00:07:51,137 Siin� rahat 71 00:07:59,435 --> 00:08:03,229 Taksi! 72 00:08:16,260 --> 00:08:21,341 Onko parempi olo? -Kyll� kiitos. Olet hyvin yst�v�llinen 73 00:08:21,908 --> 00:08:26,830 �l� viitsi. En tee t�t� pelkk�� yst�v�llisyytt�ni 74 00:08:30,561 --> 00:08:34,206 Miten sin� tuohon jamaan jouduit? -Huonoa onnea kai 75 00:08:34,206 --> 00:08:38,012 Mutta minunlaisiani on paljon. -Ei yht� kauniita 76 00:08:38,012 --> 00:08:42,338 Menettelen hyviss� vaatteissa, mutta r��syiss�... 77 00:08:42,338 --> 00:08:46,264 Perhe? -Minulla on eno jossakin 78 00:08:46,264 --> 00:08:51,299 Oletko koskaan n�ytellyt? -Tein sivuosia Long Islandilla 79 00:08:52,713 --> 00:08:55,878 Studio on suljettu nyky��n. -Mik� nimesi on? 80 00:08:55,878 --> 00:09:00,082 Ann Darrow. -Hyv� on, minulla on sinulle t�it� 81 00:09:00,645 --> 00:09:03,649 Laivalla on vaatteita, ja jos Broadwayn kaupat ovat yh� auki,- 82 00:09:03,649 --> 00:09:07,775 voin ostaa sielt� lis��. Tule -Mutta... Mist� on kyse? 83 00:09:07,775 --> 00:09:11,901 Rahasta, seikkailusta ja maineesta! El�m�si mahdollisuus! 84 00:09:11,901 --> 00:09:18,464 Laiva l�htee aamukuudelta. -Odota... En ymm�rr�... 85 00:09:19,232 --> 00:09:23,949 Haluan kyll� ty�n, mutta en voi... 86 00:09:24,520 --> 00:09:30,364 Ei, �l� ymm�rr� v��rin. Kyse on pelk�st��n bisneksest� 87 00:09:30,929 --> 00:09:36,057 Halusin vain... -Totta kai. Innostuin vain v�h�n 88 00:09:38,781 --> 00:09:43,067 Olen Carl Denham. Oletko kuullut minusta? -Olen 89 00:09:43,067 --> 00:09:47,153 Teet elokuvia viidakoissa ja sen sellaisissa. -T�sm�lleen 90 00:09:47,153 --> 00:09:50,638 Ja sin� olet seuraavan elokuvani t�hti. L�hdemme kuudelta 91 00:09:50,638 --> 00:09:57,326 Minne? -Kauas pois. Olen luotettava mies. Ei vehkeilyj� 92 00:10:00,012 --> 00:10:05,047 Mit� minun t�ytyy tehd�? -Luota vain minuun, ja pid� leuka pystyss� 93 00:10:22,565 --> 00:10:26,928 Hei siell�! Menk�� auttamaan muita noiden kansiluukkujen kanssa! 94 00:10:35,984 --> 00:10:40,222 Vet�k�� eteenp�in! Eteenp�in, tunarit! 95 00:10:42,193 --> 00:10:45,198 Mit� sin� t��ll� teet? -Halusin vain tulla katsomaan 96 00:10:45,198 --> 00:10:48,912 Halusit n�hd�? Olen pahoillani 97 00:10:50,245 --> 00:10:54,812 Oletko se tytt�, jonka Denham toi? -Kyll�. T�m� on todella j�nnitt�v�� 98 00:10:54,812 --> 00:10:59,458 En ole ennen ollut laivassa. -En min�k��n naisen kanssa 99 00:10:59,458 --> 00:11:04,105 Et ilmeisesti haluaisi naisia laivaan. -En, naisista on vain harmia 100 00:11:04,105 --> 00:11:08,583 Yrit�n pysy� poissa tielt�. -Olet jo ollut tiell�ni 101 00:11:09,553 --> 00:11:14,475 Sinun on paras pysy� kannen alla. -Koko matkan ajanko? 102 00:11:15,602 --> 00:11:21,321 En tainnut pyyt�� anteeksi, ett� l�in sinua. Se oli melkoinen l�im�ys 103 00:11:30,063 --> 00:11:33,060 Olemme merill� nyt! 104 00:11:45,486 --> 00:11:49,011 Charlie, kuinka monta perunaa olet kuorinut kahden viikon aikana? 105 00:11:49,011 --> 00:11:53,297 Liian monta. -Merimiehet sy�v�t paljon, vai mit�? 106 00:11:53,297 --> 00:11:58,982 Totta. Joskus palaan viel� Kiinaan enk� halua n�hd� en�� perunoita 107 00:12:00,107 --> 00:12:05,034 Eik� meri olekin ihana, Charlie? -On. Pian sinustakin tulee merimies 108 00:12:05,034 --> 00:12:08,720 Vaikket ehk� sy�k��n yht� paljon. -Haluaisin sit�. Pohjoisessa tosin- 109 00:12:08,720 --> 00:12:12,405 ei ollut mukavaa, kun oli kylm� ja kova merenk�ynti 110 00:12:12,405 --> 00:12:17,361 Meri on mukava, kun saa laittaa pelkki� kananmunia aamiaiseksi 111 00:12:21,338 --> 00:12:23,862 Hei, Ann. -Hei, Jack 112 00:12:23,862 --> 00:12:27,547 Miss� olet ollut koko aamun? -Sovittamassa Denhamin asuja 113 00:12:27,547 --> 00:12:30,992 H�n aikoo koekuvata minua kannella, kun on tarpeeksi valoista 114 00:12:30,992 --> 00:12:36,358 Koekuvata? Miksi? -N�hd�kseen mist� kulmasta n�yt�n parhaalta 115 00:12:38,443 --> 00:12:43,290 Kaikki kulmat n�ytt�v�t hyv�lt� minusta. -Et teek��n elokuvia 116 00:12:43,290 --> 00:12:48,292 Jos olisin, sin� et olisi laivassa. -Oliko tuo nyt mukavasti sanottu? 117 00:12:50,461 --> 00:12:55,701 T�m� ei ole tyt�n paikka. -Lopeta jo, kiitos. Tuo on todella ilke�� 118 00:12:56,309 --> 00:13:02,198 Minustako muka harmia? En ole ollut lainkaan vaivaksi 119 00:13:02,198 --> 00:13:05,160 En ole aiheuttanut yht��n harmia... Enh�n? 120 00:13:07,325 --> 00:13:11,723 Totta kai olet. -Miten? 121 00:13:12,373 --> 00:13:18,013 Vain olemalla laivassa. -Voi ei! Luulin ett� kaikki menee hyvin 122 00:13:18,622 --> 00:13:23,870 Sin� olet OK, mutta naisista vain on v�kisinkin haittaa 123 00:13:23,870 --> 00:13:27,675 Se on kai teill� veriss�. -Joka tapauksessa... 124 00:13:27,675 --> 00:13:34,158 Minulla on ollut hauskaa t��ll�. -Hyv� niin... 125 00:13:39,492 --> 00:13:42,937 Sanopa... Tarkoititko sit� todella? 126 00:13:42,937 --> 00:13:47,985 Tietysti! Kaikki ovat niin mukavia. Denham, kapteeni ja... 127 00:13:47,985 --> 00:13:52,151 Eik� kapteeni olekin herttainen vanha merikarhu 128 00:13:52,151 --> 00:13:56,718 En uskaltaisi sanoa tuota h�nelle. -Iggy pit�� minusta 129 00:13:56,718 --> 00:14:01,674 Enemm�n kuin kest��n muusta laivassa. Eik� niin, Iggy? 130 00:14:03,848 --> 00:14:08,375 Niin juuri! Tietysti pid�t! -Kaunotar ja hirvi�, vai? 131 00:14:08,375 --> 00:14:13,582 En min� komeana itse�ni pid�, mutta... -Ann, voit valmistautua 132 00:14:13,582 --> 00:14:18,219 Valo on pian hyv� koekuvauksille. -Selv�. Palaan aivan pian 133 00:14:18,630 --> 00:14:23,392 Kaunotar ja hirvi�... -Herra Denham? 134 00:14:24,318 --> 00:14:27,402 Minun t�ytyy hieman tungetella. -Mik� h�t�n�, Driscoll? 135 00:14:27,402 --> 00:14:30,447 Koska saamme tiet�� m��r�np��n? -Melko pian 136 00:14:30,447 --> 00:14:34,206 Kerrotko my�s, mit� perill� tapahtuu? -En ole ennustaja 137 00:14:34,813 --> 00:14:38,619 T�ytyy sinulla jokin aavistus olla! -Ei kai sinua ala pelottaa, Jack? 138 00:14:38,619 --> 00:14:43,546 Ei itseni puolesta, vaan Annin. -Vai niin. Minulla on tarpeeksi- 139 00:14:43,546 --> 00:14:49,824 huolia ilman romanssia laivassa. Paras antaa asian olla, Jack 140 00:14:50,436 --> 00:14:54,202 Vai romanssia... Luuletko ett� min� retkahtaisin johonkin naiseen? 141 00:14:54,202 --> 00:14:57,967 Tied�n tapauksia. Karski mies n�kee kauniit kasvot ja pam! 142 00:14:57,967 --> 00:15:02,614 Miehest� tulee t�ysi h�lm�. -En ole h�lm�. En min� pet� sinua 143 00:15:02,614 --> 00:15:07,490 Et niin, olet kova tyyppi. Mutta jos n�et kaunottaren... 144 00:15:08,903 --> 00:15:13,985 Siirrynkin suoraan aiheeseen n�k�j��n. -Mit� sin� tarkoitat? 145 00:15:14,551 --> 00:15:18,637 Se on elokuvani juoni. Petokin on aluksi kovanaama,- 146 00:15:18,637 --> 00:15:23,565 mutta n�hdess��n kaunottaren h�n pehmenee. H�n unohtaa- 147 00:15:23,565 --> 00:15:28,042 viisautensa ja pienet miehet voittavat h�net. Mieti sit� 148 00:15:28,852 --> 00:15:32,017 Herra Denham. Kapteeni haluaa sinut komentosillalle 149 00:15:32,017 --> 00:15:35,776 Olemme haluamassasi paikassa nyt. -Tule, Jack. Kerron mist� on kyse 150 00:15:38,506 --> 00:15:42,592 T�ss� pisteess� olimme keskip�iv�n aikoihin 151 00:15:42,592 --> 00:15:47,199 Lupasit tietoja, kun tulemme t�nne. -Kaukana Sumatran l�nsipuolella 152 00:15:47,199 --> 00:15:51,045 Kaukana kaikista tutuista vesist�. Tunnen merialueen kuin taskuni,- 153 00:15:51,045 --> 00:15:54,610 mutta t�m� paikka on aivan outo. -Mihin suuntaan menemme t��lt�? 154 00:15:54,610 --> 00:15:58,609 Lounaaseen. -Eih�n lounaassa ole mit��n tuhansien mailien s�teell� 155 00:15:59,217 --> 00:16:04,457 Rauhoitu, kapteeni. Saari jota etsimme on paljon l�hemp�n� 156 00:16:06,387 --> 00:16:10,794 Tuo sijainti. Katsotaan merikartasta. -Sit� ei l�ydy niist� 157 00:16:10,794 --> 00:16:15,112 T�m�n kartan piirsi norjalainen kapteeni. -Sen t�ytyy olla pilaa 158 00:16:15,721 --> 00:16:21,529 Se ei ole. Alkuasukaskanootti joutui merih�t��n. Laiva poimi- 159 00:16:21,529 --> 00:16:25,175 yl�s ainoan eloonj��neen, joka h�nkin kuoli ennen satamaa 160 00:16:25,175 --> 00:16:30,051 Kapteeni oli sit� ennen saanut h�nelt� tiedot saaresta 161 00:16:30,382 --> 00:16:33,787 Mist� sin� sait t�m�n? -Singaporessa pari vuotta sitten 162 00:16:33,787 --> 00:16:36,872 Mies tiesi, ett� olisin kiinnostunut. -Uskooko h�n siihen itse? 163 00:16:36,872 --> 00:16:40,552 En tied�, mutta min� uskon. Katso. T�lt� saari n�ytt�� 164 00:16:45,564 --> 00:16:49,130 T�ss� on pitk� hiekkaniemi. Vain siit� voi rantautua 165 00:16:49,130 --> 00:16:54,377 Muu osa rantaviivaa on korkeaa kallionsein�m��. Niemen ja saaren- 166 00:16:54,377 --> 00:16:59,459 v�liss� on muuri. -Muuri? 167 00:17:00,026 --> 00:17:03,190 Se on rakennettu niin kauan sitten, ett� nykyiset asukkaat ovat jo- 168 00:17:03,190 --> 00:17:06,996 unohtaneet sen rakentaneen korkean kulttuurin. Muuri on yht�- 169 00:17:06,996 --> 00:17:11,002 vahva nyt kuin vuosisatoja sitten. Alkuasukkaat huolehtivat siit�,- 170 00:17:11,002 --> 00:17:13,645 sill� he tarvitsevat sit�. -Miksi? 171 00:17:13,645 --> 00:17:17,611 Sen toisella puolella on jotakin. Jotakin mit� he pelk��v�t 172 00:17:17,611 --> 00:17:21,086 Vihamielinen heimo ehk� 173 00:17:26,264 --> 00:17:30,468 Oletteko kuulleet..."Kongista"? 174 00:17:31,031 --> 00:17:35,110 Kyll�, seh�n on jotakin alkuasukkaiden taikauskoa 175 00:17:35,517 --> 00:17:38,121 Jumala, henki tai joku vastaava 176 00:17:38,121 --> 00:17:42,568 Se ei ole el�in eik� ihminen. Se on jotakin hirvi�m�ist� 177 00:17:42,568 --> 00:17:47,934 Se on voimakas ja se el�� yh�, pit�� yh� saarta pelon vallassa 178 00:17:52,462 --> 00:17:55,867 Jokaisella legendalla on pohjansa totuudessa. Sill� saarella on- 179 00:17:55,867 --> 00:18:00,714 jotakin, mit� valkoinen mies ei ole n�hnyt. -Ja sin� haluat kuvata sen 180 00:18:00,714 --> 00:18:06,274 Jos se l�ytyy, kuvaan sen varmasti. -Ehk� se ei halua tulla kuvatuksi 181 00:18:06,683 --> 00:18:10,967 Siksi otin mukaan kaasupommeja 182 00:18:19,382 --> 00:18:23,300 Pukeuduit n�k�j��n "Kaunotar ja hirvi�"-asuun. -Se on kaunein 183 00:18:24,870 --> 00:18:28,345 Hyv� on. Seiso vain siin� 184 00:18:29,116 --> 00:18:33,803 Olen hermona. Ent� jos en olekaan filmaattinen? -�l� siit� huolehdi 185 00:18:33,803 --> 00:18:38,650 En olisi ottanut sinua mukaan, ellen olisi ollut varma 186 00:18:38,650 --> 00:18:42,375 Mit� minun pit�� tehd�? -Aloitamme profiilista 187 00:18:42,375 --> 00:18:47,302 Kun kamera py�rii, ole hetken paikallasi ja k��nny sitten kohti 188 00:18:47,302 --> 00:18:51,700 Kun n�et minut, hymyile hieman. Sitten kuuntelet ja alat nauraa 189 00:19:05,209 --> 00:19:08,373 N�ytt�� h�lm�lt�. -N�tti tytt� 190 00:19:08,373 --> 00:19:12,931 Haluaisikohan h�n kuvata minua? -Tuo on kallista puuhaa. Tuskin 191 00:19:16,185 --> 00:19:19,340 Riitt��, Ann. Vaihdetaan linssi� 192 00:19:19,910 --> 00:19:24,276 Kuvaatko aina itse? -Afrikan matkastani saakka 193 00:19:24,276 --> 00:19:27,681 Olisin saanut upean otoksen hy�kk��v�st� sarvikuonosta,- 194 00:19:27,681 --> 00:19:31,247 mutta kuvaajaa alkoi pelottaa. Typerys, olin valmiina aseen kanssa 195 00:19:31,247 --> 00:19:35,252 H�n luuli, etten ehdi ampua el�int� ajoissa. Sain tarpeeksi kuvaajista,- 196 00:19:35,252 --> 00:19:39,619 joten aloin kuvata itse. -Luuletko ett� h�n on hullu? 197 00:19:39,619 --> 00:19:44,786 Vain asialleen omistautunut. -Nyt sinun pit�� katsoa alas 198 00:19:44,786 --> 00:19:47,863 Kun kamera py�rii, nosta katseesi hitaasti. Olet tyyni 199 00:19:48,432 --> 00:19:52,795 Et odota n�kev�si mit��n. Sitten vain seuraat ohjeitani 200 00:19:54,881 --> 00:19:59,199 Py�rii! Kohota katse hitaasti 201 00:19:59,929 --> 00:20:05,409 Et n�e mit��n. Katso ylemm�s, ylemm�s... 202 00:20:07,259 --> 00:20:12,267 Nyt n�et sen! Olet h�mm�stynyt! Et voi uskoa silmi�si! 203 00:20:12,267 --> 00:20:17,434 Silm�si suurenevat! Se on kauhea, muttet voi katsoa poisp�in! 204 00:20:17,434 --> 00:20:25,717 Et p��se pakoon! Olet avuton! Yrit�t huutaa, mutta ��nt� ei tule! 205 00:20:26,808 --> 00:20:32,176 Yrit� huutaa, Ann! Yrit�! Ehk� pystyt huutamaan, jos et n�e! 206 00:20:32,176 --> 00:20:36,414 Nosta k�si silmiesi eteen ja huuda! Huuda henkesi edest�! 207 00:20:39,266 --> 00:20:43,151 Mit� h�n odottaa tyt�n n�kev�n? 208 00:20:57,653 --> 00:21:02,340 Helvetillinen sumu. Oletko varma sijainnista, kapteeni? -Totta kai 209 00:21:02,340 --> 00:21:06,339 Sain suunnan ennen sumun tuloa. -Saaren pit�isi olla l�hell� 210 00:21:06,906 --> 00:21:11,073 Ellemme n�e sit�, kun sumu h�lvenee, emme n�e sit� ikin� 211 00:21:11,073 --> 00:21:15,277 T��ll� ei n�e edes omaa k�tt��n. -Olisipa keittosi yht� sakeaa 212 00:21:19,485 --> 00:21:22,447 Ei pohjaa 30 jalassa! 213 00:21:23,050 --> 00:21:26,655 Se norjalainen ehk� vain arvaili sijainnin. -Mist� tied�mme,- 214 00:21:26,655 --> 00:21:30,020 ett� saari on oikea? -Siell� on kallolta n�ytt�v� vuori 215 00:21:30,020 --> 00:21:35,428 Aivan. Sin�h�n kerroitkin P��kallosaaresta. -20 jalkaa! 216 00:21:35,428 --> 00:21:38,869 Madaltuu nopeasti. Hidastakaa! 217 00:21:40,516 --> 00:21:43,957 Kirottu sumu. -Syvyys 16! 218 00:21:44,361 --> 00:21:47,045 Mik� nopeus, kapteeni? -Nelj� 219 00:21:47,045 --> 00:21:50,130 Miksei kippari odota sumun h�lvenemist�? 220 00:21:50,130 --> 00:21:53,695 Se johtuu tuosta hullusta Denhamista 221 00:21:53,695 --> 00:21:56,850 Kuunnelkaa... Kuuletteko? -Ei 222 00:21:58,983 --> 00:22:03,062 Tyrskyj� edess�! 223 00:22:08,517 --> 00:22:12,755 Ei se tyrskyist� kuulu, vaan rummuista 224 00:22:30,749 --> 00:22:34,543 N�kyyk� nyt mit��n? -Ei elon merkki�k��n 225 00:22:35,155 --> 00:22:38,560 Hassua ettei meit� huomattu. Odotin koko saaren v�en olevan- 226 00:22:38,560 --> 00:22:43,437 jo rannalla. -Kuuntele 227 00:22:46,452 --> 00:22:51,328 Ehk� meid�t on huomattu, ja tuo on signaali. Uskotko nyt, kapteeni? 228 00:22:51,900 --> 00:22:57,380 Siin� se on, P��kallovuori ja muuri, aivan kuin kartassani 229 00:22:57,989 --> 00:23:01,954 Tule, valmistaudutaan. -12 miest� mukaasi, loput j��v�t 230 00:23:02,515 --> 00:23:06,201 Onko kaasupommien k�sittelij�ksi sopivaa miest�. -Kyll� on 231 00:23:06,201 --> 00:23:10,006 Tule sin� mukaan. Osaat ehk� kommunikoida saarelaisten kanssa 232 00:23:10,006 --> 00:23:13,048 Hyv� on. Adams! -Niin, sir? 233 00:23:13,772 --> 00:23:17,658 Otat laivan johdon k�siisi. -P��senh�n mukaanne rannalle? 234 00:23:17,658 --> 00:23:21,343 Totta kai p��set. -Minusta h�nen ei pit�isi tulla ennen kuin olemme- 235 00:23:21,343 --> 00:23:24,948 tutkineet paikan. -Hetkinen, kuka t�t� show'ta vet��? Haluan pit��- 236 00:23:24,948 --> 00:23:28,834 kuvausryhm�n ja n�yttelij�t aina mukanani kaiken varalta 237 00:23:28,834 --> 00:23:33,401 Otat riskin... -Ala menn�, Jack. Jaa kiv��rit ja ammukset 238 00:23:33,401 --> 00:23:36,556 Hommaa pari kantajaa tavaroitani varten. Ja Jack! 239 00:23:37,166 --> 00:23:42,008 Muista pukulaatikot. Saatamme saada hyv� otoksen heti alkuun 240 00:23:42,534 --> 00:23:45,530 Tule, Ann 241 00:23:47,541 --> 00:23:50,822 Menn��n, pojat! Olkaa varovaisia kameran kanssa! 242 00:23:52,268 --> 00:23:56,108 Onko ammuksia tarpeeksi? -Olkaa varovaisia pommien kanssa! 243 00:23:56,715 --> 00:24:01,442 No niin, Briggs. P��semme vihdoin katsomaan Denhamin saarta 244 00:24:01,442 --> 00:24:05,360 Valmiina vesillelaskuun! 245 00:24:37,414 --> 00:24:41,220 Kamerankantaja, pysy l�hell�ni. Kenell� pommit ovat? -Minulla 246 00:24:41,220 --> 00:24:45,299 K�vele varovasti. Niill� saisi virtahevonkin sel�lleen 247 00:24:46,668 --> 00:24:50,826 Oudonn�k�isi� veneit�. -Niin, alkuasukaskanootteja 248 00:24:51,435 --> 00:24:55,240 Driscoll, kaksi miest� saa j��d� vahtimaan veneit�. -Selv�, sir 249 00:24:55,240 --> 00:24:58,042 Tulkaa! 250 00:25:09,341 --> 00:25:12,866 Ei ristinsielua. Paikallisten t�ytyy olla tuon sein�n takana 251 00:25:12,866 --> 00:25:17,389 Mit� sanot muurista, kapteeni? -Valtava, voisi olla Egyptiss� 252 00:25:17,994 --> 00:25:22,039 Minua kiinnostaa, mit� sen takana on. -Ketk�h�n sen rakensivat? 253 00:25:22,039 --> 00:25:27,680 Olin kerran Angkorissa. Se on t�t� isompi, eik� rakentajaa tiedet� 254 00:25:28,930 --> 00:25:31,527 Mik� tilaisuus kuvata! 255 00:25:40,787 --> 00:25:43,828 Tulkaa 256 00:25:47,597 --> 00:25:51,082 He toistavat "Kong, Kong" 257 00:25:51,082 --> 00:25:54,126 Toivottavasti osaat kielt�, kippari. -Saatko selv�� sanoista? 258 00:25:54,126 --> 00:25:58,373 En ole varma, mutta se kuulostaa hieman Nias-saaren kielelt� 259 00:25:58,373 --> 00:26:01,938 Mit�h�n siell� tapahtuu? -Jotakin pakanamenoja 260 00:26:01,938 --> 00:26:05,703 �l� rynt�� suin p�in katsomaan. -En, mutta t�m� on j�nnitt�v�� 261 00:26:05,703 --> 00:26:10,831 Olisitpa j��nyt laivalle. -Onneksi p��sin mukaan 262 00:26:10,831 --> 00:26:15,228 Rauhallisesti. Odottakaa kunnes n�emme, mist� on kyse 263 00:26:26,694 --> 00:26:31,695 Luoja mik� show! Kapteeni, tule katsomaan 264 00:26:34,746 --> 00:26:38,870 Oletko n�hnyt vastaavaa? 265 00:27:23,056 --> 00:27:27,375 Saisinpa kuvattua t�t� ennen kuin he huomaavat meid�t. Kamera! 266 00:27:30,107 --> 00:27:33,991 Haluan n�hd�. -Varovasti... 267 00:27:57,066 --> 00:27:59,630 Meid�t on n�hty. -Aletaan vet��! 268 00:28:00,191 --> 00:28:03,716 Mihin sin� olet menossa? -Ei hy�dyt� piileskell� en�� 269 00:28:03,716 --> 00:28:07,077 Tulkaa esiin kaikki 270 00:28:40,770 --> 00:28:44,616 H�ivyt��n t��lt�. -Pysy paikallasi, h�lm� 271 00:28:44,616 --> 00:28:47,737 Rauhallisesti. Bluffataan heit� 272 00:28:58,155 --> 00:29:02,952 Anna menn�, kapteeni. Pid� yst�v�llismielinen puhe 273 00:29:19,707 --> 00:29:23,633 H�n ymm�rt��. Mit� h�n sanoo? -H�n k�skee meid�n l�hte� pois 274 00:29:23,633 --> 00:29:28,030 K��nn� h�nen p��ns�. Kysy mit� he tekev�t? 275 00:29:40,057 --> 00:29:44,659 Tytt� on Kongin morsian. -Hyv�! Kysy mit� h�nelle tehd��n! 276 00:29:56,681 --> 00:30:01,603 Kuka tuo on? -Poppamies. Seremonia on pilalla vuoksemme 277 00:30:02,209 --> 00:30:07,371 Tyynnyt� h�net. Mik� tarkoittaa yst�v��? -"Bala" 278 00:30:16,590 --> 00:30:20,350 Rauhallisesti kiv��rien kanssa 279 00:30:25,884 --> 00:30:29,689 Mit� nyt? -H�n sanoi "katsokaa kultaista naista." 280 00:30:29,689 --> 00:30:33,004 Blondit ovat harvinaisia kai t��ll� 281 00:30:40,345 --> 00:30:45,142 Lahja Kongille, h�n sanoo. -Hyv� Luoja... 282 00:30:47,635 --> 00:30:51,030 H�n haluaa ostaa naisen 283 00:30:55,247 --> 00:31:00,807 H�n tarjoaa kuutta omaa naistaan. -Sin� sait h�net t�h�n, Denham 284 00:31:13,073 --> 00:31:17,679 Vien h�net laivalle. -Parasta ett� menemme kaikki hyv� s��n aikana 285 00:31:17,679 --> 00:31:22,157 Niin, mutta sano h�nelle, ett� palaamme huomenna 286 00:31:26,973 --> 00:31:30,653 L�hdet��n, Ann. �l� pelk��, kaikki hyvin 287 00:31:31,059 --> 00:31:34,304 Hymyile, Ann. Puhu Jackin kanssa 288 00:31:34,304 --> 00:31:37,824 Pid� leuka pystyss� 289 00:32:00,462 --> 00:32:03,346 Mikset ole s�ngyss�? -En saa unta 290 00:32:03,346 --> 00:32:09,916 Rummut hermostuttavat minua. -Oli hullua Denhamilta vied�- 291 00:32:09,916 --> 00:32:14,763 sinut rantaan t�n��n. -Olin kyll� hieman peloissani 292 00:32:14,763 --> 00:32:19,289 Et varmasti ollut ainut. -Mit�h�n me teemme seuraavaksi? 293 00:32:19,289 --> 00:32:23,576 Se minua huolettaakin. Denham on niin uhkarohkea, ett� h�n voi- 294 00:32:23,576 --> 00:32:27,421 pyyt�� sinulta mit� vain. -Sen j�lkeen, mit� h�n on minulle- 295 00:32:27,421 --> 00:32:30,786 tehnyt, olen valmis ottamaan riskej�. -�l� sano noin 296 00:32:30,786 --> 00:32:35,628 H�n on tarpeeksi hullu mihin hyv�ns�. -En aio pett�� h�nt� 297 00:32:36,194 --> 00:32:39,909 Kun ajattelen, mit� t�n��n olisi voinut tapahtua sinulle... 298 00:32:40,480 --> 00:32:45,846 Sitten ei olisi naista riesana. -�l� naura. Pelk��n puolestasi 299 00:32:47,531 --> 00:32:52,008 Pelk��n v�h�n sinuakin... Ann... 300 00:32:54,381 --> 00:32:57,742 Tuota... 301 00:33:01,671 --> 00:33:08,154 Taidan rakastaa sinua. -Jack! Sin�h�n vihaat naisia! 302 00:33:08,561 --> 00:33:13,048 Sin� et olekaan kuin muut naiset 303 00:33:13,048 --> 00:33:17,526 Ann, et varmasti... 304 00:33:18,135 --> 00:33:25,063 Sin� et varmasti tunne mit��n sellaista minua kohtaan 305 00:33:33,638 --> 00:33:37,603 Driscoll, oletko kannella? 306 00:33:38,085 --> 00:33:41,209 Kyll�, sir 307 00:33:41,209 --> 00:33:44,763 Tule komentosillalle 308 00:33:45,816 --> 00:33:49,815 Mene vain. Odotan t��ll� 309 00:33:52,225 --> 00:33:55,267 Kyll�, sir 310 00:35:09,899 --> 00:35:14,696 Siin�p� se. -Varmistamme asian huomenna 311 00:35:15,227 --> 00:35:17,951 On varmasti jo keskiy� 312 00:35:17,951 --> 00:35:22,553 Katsokaa! -Soihtukulkue kyl�n l�pi 313 00:35:24,720 --> 00:35:28,845 Aivan kuin vaalip�iv�n aattona. Mit� lienee tekeill�? 314 00:35:33,213 --> 00:35:36,818 Saisinpa tulet kuvattua. Voisin hiipi� rannalle ja kuvata salaa 315 00:35:36,818 --> 00:35:40,664 Ole nyt j�rkev�! Meill� on onnea, ett� p��simme takaisin laivaan 316 00:35:40,664 --> 00:35:43,181 Niin kai 317 00:35:49,076 --> 00:35:53,202 Charlie, oletko n�hnyt neiti�? -En ole n�hnyt pariin tuntiin 318 00:35:53,202 --> 00:35:57,087 Koska l�hdemme t��lt�? En pid� t�st� 319 00:36:04,499 --> 00:36:07,894 Ann? 320 00:36:24,568 --> 00:36:29,126 Kaikki kannelle! Kaikki kannelle! 321 00:36:45,799 --> 00:36:49,004 Katso, sir. L�ysin kannelta. -Alkuasukaskoru 322 00:36:49,004 --> 00:36:54,291 He ovat olleet laivassa! -Charlie l�ysi t�m�n. Laivassa on k�yty 323 00:36:54,291 --> 00:36:56,334 Miss� Ann on? -Hytiss��n 324 00:36:56,334 --> 00:36:59,579 Ei ole! Tarkistin juuri! 325 00:36:59,579 --> 00:37:03,943 Tutkikaa laiva! Etsik�� Miss Darrow 326 00:37:05,267 --> 00:37:07,431 Ann! 327 00:37:07,431 --> 00:37:11,510 N�kyyk� h�nt�? -Ei. Tarkistan kannen alta 328 00:37:15,242 --> 00:37:18,006 L�ysittek� h�net? -Emme 329 00:37:18,006 --> 00:37:21,051 H�n ei ole alhaallakaan 330 00:37:21,051 --> 00:37:26,577 Ann on kadonnut! -Jakakaa kiv��rit. Veneisiin! 331 00:37:27,139 --> 00:37:31,662 Ota ammukset! Ottakaa kiv��rit ja menk��! 332 00:37:42,322 --> 00:37:46,286 Min� my�s! Min� pid�n neidist�! -Ei t�m� ole kokin hommia! 333 00:37:47,850 --> 00:37:51,325 Ty�nt�k�� vene vesille! 334 00:44:03,078 --> 00:44:06,679 Vauhtia! H�nen t�ytyy olla t��ll�! 335 00:44:37,008 --> 00:44:39,532 Avatkaa portti! Nopeasti! 336 00:44:39,532 --> 00:44:42,494 Nostakaa poikkipuu pois! 337 00:44:50,548 --> 00:44:53,430 Kuka tulee mukaani? 338 00:44:59,040 --> 00:45:03,643 Kapteeni, ota puolet miehist� ja vartioi porttia. Sit� ei saa sulkea 339 00:45:47,551 --> 00:45:51,994 Mahdotonta sanoa, mihin se meni. -Se meni t�st�. Katkenneita oksia 340 00:45:57,285 --> 00:46:01,569 Auringon pit�isi nousta pian. -Niin, kuunnelkaa lintuja 341 00:46:04,776 --> 00:46:08,662 Katsokaa. -Luoja... 342 00:46:08,662 --> 00:46:13,028 J�lki se on. Katsokaa kuinka iso. Otuksen t�ytyy olla talon kokoinen 343 00:46:13,028 --> 00:46:17,347 J�ljest� p��tellen se meni tuonne. -Tulkaa, pit�k�� kiv��rit valmiina! 344 00:46:27,770 --> 00:46:31,735 T��ll� on toinen, olemme j�ljill� 345 00:46:37,384 --> 00:46:41,383 Katsokaa... Olkaa hiljaa. Se ei n�e meit� 346 00:46:49,482 --> 00:46:52,124 Anna minulle pommi 347 00:47:05,104 --> 00:47:08,785 Se hy�kk��! 348 00:47:20,807 --> 00:47:24,122 Tulkaa! 349 00:47:41,077 --> 00:47:43,549 Lopeta se 350 00:48:07,836 --> 00:48:13,362 Varokaa. Se on viel� elossa. -Ammu! 351 00:48:18,892 --> 00:48:22,287 Tulkaa, se on kuollut nyt 352 00:48:27,505 --> 00:48:31,871 Mik� t�m� otus on? -Jonkinlainen dinosaurus 353 00:48:31,871 --> 00:48:36,554 Niin, Jack. Esihistoriallinen peto 354 00:48:41,285 --> 00:48:48,167 Katsokaa sen pituutta! Kunpa t�llaisen saisi mukaan el�v�n�! 355 00:48:56,307 --> 00:48:58,426 Tulkaa, pojat! 356 00:49:19,301 --> 00:49:24,017 Kuuletko, Jack? Siell� se on, pojat. Tulkaa 357 00:49:36,325 --> 00:49:39,367 T��ll� on taas j�lki 358 00:49:39,931 --> 00:49:43,326 Se on jossakin tuolla r�meell� 359 00:49:44,537 --> 00:49:49,220 Sen askeleiden ��ni. Tulkaa 360 00:49:58,237 --> 00:50:02,601 Sen on t�ytynyt uida. -Aseiden ja pommien kanssa tulee hankalaa 361 00:50:03,165 --> 00:50:07,722 Noista puista voi tehd� lautan. -Hyv� idea. Teemme lautan 362 00:50:16,544 --> 00:50:19,985 Ty�nt�k�� vesille! 363 00:50:43,464 --> 00:50:46,989 Kuuletteko mit��n? -Se on nyt jo kaukana 364 00:50:46,989 --> 00:50:51,591 Kyll� me sen j�lki� pystymme seuraamaan 365 00:51:02,531 --> 00:51:06,371 Kuunnelkaa! 366 00:51:22,601 --> 00:51:27,398 Mik� se oli? Varokaa, pojat! 367 01:01:42,948 --> 01:01:46,183 Jack! Jack Driscoll! 368 01:01:48,195 --> 01:01:53,163 Se ei siis saanut sinua. -P��sin suojaan. Olemmeko turvassa? 369 01:01:53,163 --> 01:01:56,968 Vain me kaksi voimme pelastaa tyt�n nyt. -En p��se kuilun yli 370 01:01:56,968 --> 01:02:01,335 Ei tarvitsekaan. Hae lis�� pommeja. -Et kai aio seurata sit� yksin? 371 01:02:01,335 --> 01:02:05,260 Jonkun on seurattava j�lki�. Ellen saa pelastettua h�nt�,- 372 01:02:05,260 --> 01:02:09,587 viestit�n jotenkin teille, mihin se on vienyt h�net 373 01:02:09,587 --> 01:02:13,352 Se on kai ainut mahdollisuus. -Niin on. Mene nyt 374 01:02:13,352 --> 01:02:16,747 �l�k� tapata itse�si ennen kuin tapaat Engelhornin 375 01:03:47,930 --> 01:03:52,647 Se Kong on maailman isoin otus. Se pudotti heid�t kuin k�rp�set 376 01:03:53,058 --> 01:03:57,104 Niin monta miest�. Uskomatonta... 377 01:03:57,104 --> 01:04:01,230 Driscoll viestitt�� meille tyt�n olinpaikan. -Emme n�e heit� en�� 378 01:04:01,230 --> 01:04:05,035 Driscollilla on viel� mahdollisuus. -T�ytyy odottaa p�iv�nvaloa 379 01:04:05,035 --> 01:04:10,641 Miss� se toinen pommilaatikko on? -Se hirvi�, jonka n�itte... 380 01:04:11,325 --> 01:04:15,210 Luuletko ett� pommisi tehoavat? -Kyll�. T�ytyy vain p��st�- 381 01:04:15,210 --> 01:04:18,455 tarpeeksi l�helle. Tuliko alkuasukkaiden kanssa ongelmia? 382 01:04:18,455 --> 01:04:23,217 Kyll�, mutta pari yhteislaukausta sai heid�t luikkimaan majoihinsa 383 01:04:23,823 --> 01:04:26,947 Ruuti ei ole kai heille tuttua. -Niin, he olivat kauhuissaan 384 01:04:26,947 --> 01:04:30,312 Heit� ei ole n�kynyt sen j�lkeen. -Briggs, pid� vahtia muurin p��lt� 385 01:04:30,312 --> 01:04:34,756 Aloitamme aamulla, tuli Driscollin merkki tai ei 386 01:13:36,671 --> 01:13:40,271 Hei! Katso! 387 01:13:44,402 --> 01:13:49,039 Kapteeni Englehorn! Driscoll ja neiti tulevat! 388 01:14:04,432 --> 01:14:07,348 Olen kunnossa. -Mit� tapahtui? 389 01:14:07,716 --> 01:14:11,923 Tulimme jokea pitkin. -Voi Jack... 390 01:14:11,923 --> 01:14:16,241 Olette turvassa nyt. Olette laivassa tuota pikaa 391 01:14:20,936 --> 01:14:25,140 Odottakaa. Ent� Kong? -Mit� siit�? 392 01:14:25,743 --> 01:14:30,029 Tulimme tekem��n elokuvaa, ja l�ysimme jotakin suurempaa! 393 01:14:30,029 --> 01:14:35,110 Meill� on pommeja. Jos saisimme sen el�v�n�... -Oletko hullu? 394 01:14:36,078 --> 01:14:39,723 Sit� paitsi sen luola on vuorella, josta armeijakaan ei saisi sit� 395 01:14:39,723 --> 01:14:45,331 Niin, jos se j�� sinne. Mutta meill� on jotakin, mit� se haluaa 396 01:14:45,331 --> 01:14:48,616 Jotakin, mit� se ei en�� saa 397 01:14:48,616 --> 01:14:53,982 Varokaa! Kong tulee! -Sulkekaa portti! 398 01:15:19,101 --> 01:15:23,464 Katso, alkuasukkaat tulevat! 399 01:17:13,588 --> 01:17:17,428 Hei, tulkaa takaisin pommien kanssa 400 01:19:58,149 --> 01:20:00,586 Tulkaa! Min� sain sen! 401 01:20:03,316 --> 01:20:06,922 Se pysyy tajuttomana tunteja. Hakekaa ankkuriketjua laivasta! 402 01:20:06,922 --> 01:20:11,488 Mit� aiot? -Vied� sen lautalla laivaan. T�ll� tekee rahaa! 403 01:20:11,488 --> 01:20:16,095 Kahleet eiv�t pid�ttele tuota. -Kyll�p�. Se on aina ollut kuningas 404 01:20:16,095 --> 01:20:20,181 Nyt me opetamme sen pelk��m��n. Olemme miljon��rej�, pojat! 405 01:20:20,181 --> 01:20:23,866 Jaan voitot kanssanne! Pian se on Broadwayn mainosvaloissa! 406 01:20:23,866 --> 01:20:27,386 "Kong - Maailman kahdeksas ihme!" 407 01:20:46,019 --> 01:20:49,858 Mit� Denhamilla oikein on? -Paras olla jotakin hyv�� 408 01:20:50,465 --> 01:20:56,869 Taivas, mik� tungos. -Tule nyt vain. N�m� maksoivat 20 dollaria 409 01:21:06,248 --> 01:21:09,974 En voi istua n�in l�hell� valkokangasta. Se sattuu silmiin 410 01:21:09,974 --> 01:21:14,340 T�m� ei ole elokuva, madam. -Mit�? Denhamhan tekee elokuvia- 411 01:21:14,340 --> 01:21:19,866 s�p�ist� apinoista ja tiikereist�. -T�m� on pikemminkin esittely 412 01:21:20,709 --> 01:21:23,911 Min� luulin n�kev�ni jotakin ihmeellist� 413 01:21:24,475 --> 01:21:28,080 Mik� se oikeastaan on? -Kuulin ett� se on gorilla 414 01:21:28,080 --> 01:21:32,079 Eik� niit� ole New Yorkissa jo tarpeeksi? 415 01:21:36,212 --> 01:21:40,659 En halua n�hd� sit�, Jack. Se muistuttaa kauhuista sill� saarella 416 01:21:40,659 --> 01:21:44,865 En olisi tuonut sinua, mutta Denham vaati. -Tietysti,- 417 01:21:44,865 --> 01:21:48,831 koska se hy�dytt�� show'ta. Uskotko ett� todella rikastumme? 418 01:21:48,831 --> 01:21:52,276 Ainakin sen verran, ett� saamme maksettua n�ist� vaatteista 419 01:21:52,276 --> 01:21:57,482 En ole ennen pit�nytk��n t�llaista. -Iltaa, olette juuri ajoissa! 420 01:21:58,084 --> 01:22:01,369 N�yt�t upealta, Ann. Oli hyv�, ett� puetin sinut t�t� varten 421 01:22:01,369 --> 01:22:05,335 10 000 dollaria lipputuloja. Ei hassumpaa yhdelle illalle 422 01:22:05,335 --> 01:22:09,421 Se on paljon rahaa. -Saamme sen verran joka ilta 423 01:22:09,421 --> 01:22:12,866 Katsokaa nyt sen kokoa. -Toivottavasti se on kahlittu hyvin 424 01:22:12,866 --> 01:22:16,551 Kyll� se on. Denham ei ota riskej�. -Siin� ovat lehtimiehet 425 01:22:16,551 --> 01:22:19,756 Tulkaa, pojat. T�ss� on neiti Darrow ja herra Driscoll 426 01:22:19,756 --> 01:22:23,481 Driscollhan pelasti sinut apinalta? -Kyll�, ja viel� yksist��n 427 01:22:23,481 --> 01:22:27,848 Mukana olleet merimiehet kuolivat. -Yksin? Miten p�ihitit tuon? 428 01:22:27,848 --> 01:22:31,893 Denham sen taltutti. Me muut juoksimme kuin j�nikset 429 01:22:31,893 --> 01:22:36,060 Denhamilla oli kanttia heitt�� pommit. -Sin� oletkin siis sankari 430 01:22:36,060 --> 01:22:38,503 Kerro tarina! -Odottakaa... 431 01:22:38,503 --> 01:22:43,470 Neiti Darrow on jutunaiheenne. Ilman h�nt� emme olisi onnistuneet 432 01:22:43,470 --> 01:22:47,036 El�in seurasi h�nt� kyl��n. -"Kaunotar ja hirvi�", vai? 433 01:22:47,036 --> 01:22:50,681 Juuri niin! Oikea l�hestymistapa! Kong olisi voinut j��d� turvaan,- 434 01:22:50,681 --> 01:22:55,124 mutta se ei voinut vastustaa kaunotarta. Siin� juttunne! 435 01:22:56,810 --> 01:23:00,696 Voisimmeko ottaa pari kuvaa? -Hetkinen. Ottakaa kuvat lavalla 436 01:23:00,696 --> 01:23:04,261 Yleis�n edess�. Menen nyt kertomaan yleis�lle Kongista,- 437 01:23:04,261 --> 01:23:08,427 neiti Darrow'sta ja Driscollista. Tulkaa lavalle, kun kutsun teit� 438 01:23:08,427 --> 01:23:12,953 Odota kutsuani, Ann. Ei h�t��, Ann 439 01:23:12,953 --> 01:23:18,081 Olemme pehmitt�neet sit� sitten viime n�kem�n 440 01:23:31,941 --> 01:23:35,826 Naiset ja herrat, kerron teille t�n� iltana omituisen tarinan 441 01:23:36,428 --> 01:23:42,193 Niin oudon, ettei kukaan usko sit�. Mutta jokainen uskoo, kun n�kee 442 01:23:43,037 --> 01:23:46,803 Min� ja yst�v�ni olemme tuoneet t�nne todisteen seikkailustamme,- 443 01:23:46,803 --> 01:23:52,932 jossa 12 toveriamme koki kauhean kuoleman. Pitemmitt� puheitta- 444 01:23:52,932 --> 01:23:58,253 n�yt�n teille mahtavimman olennon maan p��ll� 445 01:23:59,101 --> 01:24:03,347 Se oli oman maailmansa kuningas ja jumala, mutta nyt, sivistyksen- 446 01:24:03,347 --> 01:24:09,035 parissa, h�n on vanki, n�ht�vyys jolla tyydyt�tte uteliaisuutenne 447 01:24:09,035 --> 01:24:15,314 Naiset ja herrat, n�hk�� Kong! Maailman kahdeksas ihme! 448 01:24:32,830 --> 01:24:37,357 Seuraavaksi esittelen neiti Ann Darrow'n. Rohkeimman koskaan- 449 01:24:37,357 --> 01:24:41,116 tapaamani tyt�n 450 01:24:49,254 --> 01:24:53,781 Siin� hirvi�, t�ss� kaunotar. H�n on kokenut jotakin, mist� muut- 451 01:24:53,781 --> 01:24:58,027 naiset eiv�t osaa uneksiakaan. H�net pelasti Kongin k�sist�- 452 01:24:58,027 --> 01:25:04,305 h�nen tuleva aviomiehens�. T�m� rohkea herra on John Driscoll! 453 01:25:15,693 --> 01:25:20,410 Ennen kuin kerron koko tarinamme, pyyt�isin lehdist�� lavalle 454 01:25:21,261 --> 01:25:26,901 Yleis� saa todistaa ensimm�ist� kertaa, kun Kongia valokuvataan 455 01:25:28,552 --> 01:25:31,229 Selv�, pojat 456 01:25:35,963 --> 01:25:40,485 Ensin Darrow yksin. Seiso Kongin edess�, Ann 457 01:25:43,974 --> 01:25:47,528 Kaikki valmista? Ottakaakin hyvi� kuvia 458 01:25:54,710 --> 01:25:59,791 Ei h�t��, naiset ja herrat. Kahleet ovat kromiter�st� 459 01:26:02,882 --> 01:26:07,729 Kaikki hyvin, Ann. -Ottakaa heist� kuva. Heill� on h��t huomenna! 460 01:26:07,729 --> 01:26:12,332 Laita k�si h�nen ymp�rilleen, Driscoll 461 01:26:12,897 --> 01:26:15,901 Odottakaa! Se luulee, ett� vahingoitatte tytt��! 462 01:26:15,901 --> 01:26:19,022 Antaa menn� vain, pojat 463 01:27:18,593 --> 01:27:23,070 L�het� mellakkapoliisi ja ambulansseja! Kong on irti! 464 01:28:30,137 --> 01:28:33,903 Olet turvassa nyt, kulta. -Se oli kuin painajaista 465 01:28:33,903 --> 01:28:39,508 Kuin olisin ollut saarella taas! -Kaikki hyvin. �l� pelk�� 466 01:28:40,192 --> 01:28:45,911 Min� pysyn luonasi. Se vangitaan nopeasti 467 01:29:45,848 --> 01:29:49,093 Jack! Se kiipe�� sein�� pitkin! -Se sai Annien! 468 01:29:49,093 --> 01:29:51,690 Katolle! Nopeasti! 469 01:30:54,989 --> 01:30:59,275 Ann! Ann! -Miten voimme seurata sit�? Mit� me teemme? 470 01:30:59,275 --> 01:31:04,437 Kohdistetaan palokunnan valonheittimet katolle! -Selv� 471 01:32:51,439 --> 01:32:54,243 Huomio, kaikki asemat. Kong on menossa l�nteen kohti - 472 01:32:54,243 --> 01:32:58,528 Empire State Buildingia. 0dottakaa lis�ohjeita 473 01:32:59,130 --> 01:33:03,657 Mit� teemme, jos se kiipe�� sinne? -Sitten emme p��se sen l�helle 474 01:33:03,657 --> 01:33:07,943 Kong kiipe�� Empire State Buildingia. Ann Darrow mukana 475 01:33:07,943 --> 01:33:12,510 Siin� meni toivomme. -On viel� yksi keino 476 01:33:12,510 --> 01:33:17,597 Lentokoneet! Jos se laskee Annin, koneet voivat iske� sen alas 477 01:33:17,597 --> 01:33:20,992 Olet oikeassa! Lentokoneet! 478 01:33:54,692 --> 01:33:58,167 Sielt� koneet tulevat! -Ne nappaavat sen! 479 01:33:59,739 --> 01:34:04,980 Voivatko ne ampua osumatta Anniin? -�l� mene katolle 480 01:38:45,477 --> 01:38:48,758 Ann! 481 01:39:09,872 --> 01:39:13,553 Hetkinen... -P��st�k�� l�pi. Nimeni on Denham 482 01:39:15,080 --> 01:39:17,964 Olen Carl Denham. -Denham? 483 01:39:17,964 --> 01:39:21,439 H�nh�n vangitsi sen hirvi�n... 484 01:39:23,733 --> 01:39:27,526 Denham, lentokoneet saivat sen 485 01:39:28,820 --> 01:39:32,666 Ei, eiv�t lentokoneet 486 01:39:32,666 --> 01:39:40,265 Kaunotar hirvi�n tappoi 487 01:39:44,323 --> 01:39:48,588 K��nn�s: Marko Hautala www.O P E N S U B T I T L E S.org Future Film 488 01:39:49,305 --> 01:40:49,537 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 46357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.