Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,830
Θυμάσαι τη μέρα της απαγωγής;
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,010
Λουθία, είσαι εκεί;
3
00:00:08,030 --> 00:00:10,910
Όταν χάθηκαν τα κορίτσια
είπες ότι ήσουν με μια μαθήτρια.
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,160
Αν το επιβεβαιώσει θα έχεις άλλοθι.
5
00:00:15,080 --> 00:00:18,240
Θέλω να πας στην Αστυνομία
και να πεις την αλήθεια.
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,280
Τη μέρα της απαγωγής ήμουν με τον Άλβαρο.
Το ξέρει ο Γκάισκα.
7
00:00:21,568 --> 00:00:22,368
Γκάισκα.
8
00:00:22,416 --> 00:00:25,200
Είναι χωμένος με ναρκωτικά,
αλλά λίγα πράγματα.
9
00:00:25,264 --> 00:00:28,528
Σ' αυτά τα πράγματα έρχεται η στιγμή
που παύεις να είσαι φερέγγυος.
10
00:00:28,578 --> 00:00:29,792
Μη μ' αδειάζεις!
11
00:00:29,880 --> 00:00:32,384
Αυτό άντεξε
στις ψηλές θερμοκρασίες.
12
00:00:32,430 --> 00:00:34,896
Σήμερα μιλούσα
με τα μέλη της Αδελφότητας.
13
00:00:34,920 --> 00:00:36,800
Έχουν όλοι μια κονκάρδα.
Η δική σας;
14
00:00:37,200 --> 00:00:39,824
- Δεν τη φοράω.
- Λείπει η κατάθεση του μάρτυρα
15
00:00:40,080 --> 00:00:41,632
που είδε ένα αμάξι.
16
00:00:41,680 --> 00:00:44,870
- Μπορεί να πήγαινε στο ξενοδοχείο.
- Πείτε μου την πινακίδα.
17
00:00:45,120 --> 00:00:46,320
Την ξέχασα.
18
00:00:46,400 --> 00:00:47,710
Την αναγνωρίζεις;
19
00:00:47,760 --> 00:00:49,870
Κοίτα, Χοακίν.
Μου το' στειλε η Ρακέλ.
20
00:00:49,920 --> 00:00:51,614
- Ποια είναι;
- Η κόρη μου.
21
00:00:51,664 --> 00:00:54,160
Δημοσίευσε το παντού.
Να βγει στην τηλεόραση.
22
00:00:54,240 --> 00:00:55,690
Τι έγινε στο δάσος;
23
00:00:57,440 --> 00:01:00,390
Φυσίγγια με σκάγια.
Είναι παράνομα.
24
00:01:00,560 --> 00:01:03,280
Θα μου πείτε
ποιος σας πούλησε τα φυσίγγια;
25
00:01:03,440 --> 00:01:05,840
Ο Μαρθιάλ.
Έχει οπλοπωλείο στο χωριό.
26
00:01:06,320 --> 00:01:09,566
Θα έμπαινε στο σπίτι του
αλλά όταν με είδε άλλαξε γνώμη.
27
00:01:09,616 --> 00:01:11,472
Να ζητήσω ένταλμα για να μπω;
28
00:01:11,488 --> 00:01:12,960
Γιατί αφήσατε τον Άλβαρο;
29
00:01:13,030 --> 00:01:14,224
Ήταν ανήλικη!
30
00:01:14,288 --> 00:01:17,160
- Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
- Κανείς δεν το μπορεί.
31
00:01:17,320 --> 00:01:21,360
Να κοιμάσαι καλά, να είσαι συγκεντρωμένη.
Μην καταρρεύσεις πάλι.
32
00:01:22,280 --> 00:01:23,488
Δεν θα συμβεί.
33
00:01:24,480 --> 00:01:26,280
Τι είπες στα όργανα;
34
00:01:31,968 --> 00:01:33,818
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
35
00:01:37,200 --> 00:01:38,760
Πάνω από λίμνες,
36
00:01:39,920 --> 00:01:41,484
πάνω από λαγκάδια,
37
00:01:42,600 --> 00:01:44,192
φύγε πολύ μακριά.
38
00:01:46,920 --> 00:01:48,570
Πέταξε πάνω απ' τη ζωή.
39
00:01:49,720 --> 00:01:51,450
Άκουσε ανάκοπα
40
00:01:52,800 --> 00:01:55,650
τη μιλιά των λουλουδιών
και των βουβών κόσμων.
41
00:02:25,710 --> 00:02:27,400
Έφυγαν οι φρουροί;
42
00:02:28,440 --> 00:02:31,800
Ο Μπούργος θα μείνει όλη νύχτα.
Μην φοβάσαι.
43
00:02:49,126 --> 00:02:53,606
Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team
- Μετάφραση: Ξανθούλα -
44
00:02:54,826 --> 00:02:57,786
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. o n e
45
00:03:16,650 --> 00:03:20,170
ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ
ΜΟΝΤΕΠΕΡΔΙΔΟ
46
00:03:22,680 --> 00:03:25,420
Βρισκόμαστε
στην Σαν Πέδρο ντε λα Πένια και Λορέτο.
47
00:03:25,500 --> 00:03:27,150
Δεν υπάρχει φως στην κατοικία.
48
00:03:27,200 --> 00:03:29,190
Ελήφθη.
Φθάνουμε στο Μπαρμπάστρο.
49
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
- Έχουμε το ένταλμα;
- Ναι, ήρθε πριν μισή ώρα.
50
00:03:31,850 --> 00:03:33,200
Πρέπει να μπούμε.
51
00:03:43,720 --> 00:03:45,280
- Υπολοχαγέ.
- Βίκτορ.
52
00:03:45,520 --> 00:03:47,400
Μάθαμε κάτι
για το σπίτι στο χωριό;
53
00:03:47,480 --> 00:03:50,730
Δεν ήταν κανείς.
Ο Μαρθιάλ, η Ελίσα κι η γιαγιά
54
00:03:50,800 --> 00:03:54,120
πέρασαν το μπλόκο στις 8 το βράδυ,
μέσα στην καταιγίδα.
55
00:03:54,350 --> 00:03:57,820
Θα έμεναν στο Μπαρμπάστρο
για να την πάνε το πρωί για αιμοκάθαρση.
56
00:03:58,040 --> 00:03:59,340
Και τα τηλέφωνα;
57
00:03:59,795 --> 00:04:02,230
Δεν απαντούν
ούτε εκείνος ούτε η κόρη του.
58
00:04:02,280 --> 00:04:05,200
Μάλλον τον ειδοποίησαν
οι κυνηγοί του ξενοδοχείου.
59
00:04:05,400 --> 00:04:07,500
Μπορεί να είπε αλήθεια
και να είναι εδώ.
60
00:04:07,630 --> 00:04:09,040
Πάμε να δούμε.
61
00:04:14,240 --> 00:04:16,270
Μαρθιάλ Νερίν,
άνοιξε την πόρτα!
62
00:04:16,320 --> 00:04:18,720
Αν δεν ανοίξεις,
θα μπούμε με τη βία!
63
00:04:20,120 --> 00:04:21,099
Πουχάντε.
64
00:04:24,680 --> 00:04:26,170
Αστυνομία!
65
00:04:28,640 --> 00:04:29,840
Τι μυρίζει;
66
00:04:29,920 --> 00:04:31,320
Σαν σαλαμούρα.
67
00:04:32,720 --> 00:04:34,240
Μαρθιάλ!
68
00:04:41,652 --> 00:04:42,770
Ρόχας, εδώ.
69
00:05:09,920 --> 00:05:11,370
Πουχάντε, μαζί μου.
70
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Σάρα;
71
00:05:16,160 --> 00:05:17,520
Φυσίγγια με σκάγια.
72
00:05:37,000 --> 00:05:38,900
Στο μπάνιο δεν είναι κανείς.
73
00:05:45,160 --> 00:05:48,000
Αυτά απαγορεύεται
να θηρευτούν έξω απ' τα όρια.
74
00:05:48,540 --> 00:05:49,770
Πουχάντε...
75
00:05:49,880 --> 00:05:52,430
ζήτα ένταλμα σύλληψης
για τον Μαρθιάλ Νερίν.
76
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
Αμέσως, Υπολοχαγέ.
77
00:05:55,640 --> 00:05:57,400
Γιατί πήρε την κόρη του;
78
00:05:59,430 --> 00:06:01,480
Τι σχέση έχει η Ελίσα μ' αυτά;
79
00:06:19,000 --> 00:06:20,200
Μαρθιάλ Νερίν;
80
00:06:21,200 --> 00:06:23,150
Πρέπει να σας πάμε στο Τμήμα.
81
00:06:24,240 --> 00:06:25,590
Πώς θα φύγω τώρα;
82
00:06:26,460 --> 00:06:28,912
Έχω εδώ τη μητέρα μου.
Βίκτορ;
83
00:06:29,160 --> 00:06:31,460
Ερευνήσαμε το σπίτι
στο Μπαρμπάστρο.
84
00:06:32,090 --> 00:06:34,690
Θα προτιμούσα
να μην σας βάλω χειροπέδες.
85
00:06:35,680 --> 00:06:38,360
Η Ελίσα μπορεί ν' αναλάβει
τη μητέρα σας.
86
00:06:38,410 --> 00:06:40,270
Δεν ξέρω πού είναι η κόρη μου.
87
00:06:40,320 --> 00:06:43,440
Θα μιλήσω στο προσωπικό
του νοσοκομείου. Θα είναι εντάξει.
88
00:06:52,133 --> 00:06:53,680
Πώς είσαι, γλυκιά μου;
89
00:06:53,840 --> 00:06:55,840
Δεν σε πήγε ο γιος σου κομμωτήριο;
90
00:06:56,040 --> 00:06:59,070
Θα μιλήσω στον Μαρθιάλ.
Εγώ ξέρω ότι είσαι κοκέτα.
91
00:07:00,000 --> 00:07:02,050
Και φαίνεται ότι το χρειάζεσαι.
92
00:07:02,760 --> 00:07:04,280
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
93
00:07:04,440 --> 00:07:06,810
Σάρα Κάμπος,
λοχίας της Αστυνομίας.
94
00:07:07,840 --> 00:07:11,080
- Είναι η Μαρία ντε Λάουδε;
- Ναι. Υπάρχει πρόβλημα;
95
00:07:12,009 --> 00:07:14,520
Συνέλαβαν τον γιο της,
οπότε θα μείνει εδώ
96
00:07:14,640 --> 00:07:16,640
μέχρι να βρούμε την εγγονή της.
97
00:07:16,690 --> 00:07:19,080
Προσπαθούμε να τη βρούμε
για να την αναλάβει.
98
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
Τι συνέβη;
99
00:07:30,560 --> 00:07:32,030
Δεν θα μιλήσει.
100
00:07:32,817 --> 00:07:35,230
Πάνε χρόνια που δεν λέει λέξη.
101
00:07:38,320 --> 00:07:42,440
- Είσαι σίγουρη ότι δεν θέλει να πει κάτι;
- Είναι ακούσιες κινήσεις, σπασμοί.
102
00:07:42,600 --> 00:07:44,800
Έχει προχωρημένο Αλτσχάιμερ.
103
00:07:44,960 --> 00:07:46,270
Μαρία...
104
00:07:46,810 --> 00:07:48,360
θέλετε να πείτε κάτι;
105
00:08:06,800 --> 00:08:08,280
Δεν τα σκότωσα εγώ.
106
00:08:09,520 --> 00:08:10,830
Τι είναι αυτό;
107
00:08:12,200 --> 00:08:14,800
- Φυσίγγια με σκάγια.
- Είναι παράνομα.
108
00:08:14,996 --> 00:08:17,350
Είναι παράνομα για κυνήγι,
όχι για να τα' χεις.
109
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
Νομίζετε ότι σας κατηγορώ
για λαθροκυνηγό;
110
00:08:20,400 --> 00:08:23,100
- Οπότε τι κάνω εδώ;
- Η Άννα και η Λουθία.
111
00:08:24,040 --> 00:08:26,680
- Γι' αυτό με φέρατε εδώ;
- Κάτι άλλαξε.
112
00:08:26,830 --> 00:08:30,590
Έχουμε στοιχεία ότι ο άντρας
που τις απήγαγε χρησιμοποιούσε φυσίγγια.
113
00:08:30,760 --> 00:08:34,310
Στο μαγαζί σας πουλάτε
πράσινα αδιάβροχα για κυνήγι.
114
00:08:35,150 --> 00:08:38,440
- Ξέρετε ότι αυτός φορούσε ένα ίδιο;
- Αυτό είναι προσβολή!
115
00:08:38,490 --> 00:08:40,620
Έδωσα την ψυχή μου
να τις ψάχνουμε!
116
00:08:40,670 --> 00:08:43,030
Κι έχετε το θράσος
να με κατηγορείτε...
117
00:08:43,190 --> 00:08:44,190
Βίκτορ;
118
00:08:44,403 --> 00:08:45,589
Είσαι εκεί;
119
00:08:45,800 --> 00:08:48,380
Κι εσύ πιστεύεις
ότι εγώ πήρα τα κορίτσια;
120
00:08:49,604 --> 00:08:52,354
Καθίστε, διαφορετικά
θα σας βάλω χειροπέδες.
121
00:08:54,190 --> 00:08:55,740
Σας είπα να καθίσετε.
122
00:09:03,690 --> 00:09:07,099
Κάνω τον οδηγό σε κάποιος κυνηγούς.
Μένουν στο Hotel de la Guardia
123
00:09:07,149 --> 00:09:09,870
κι επωφελούνται το Σ/Κ
για ν' αποκτήσουν κάνα κομμάτι.
124
00:09:09,920 --> 00:09:13,020
Καμιά φορά κρατάω τα δέρματα
και τα κεφάλια, για πούλημα,
125
00:09:13,070 --> 00:09:15,540
δεν πάει καλά η δουλειά μου.
Τι θέλετε;
126
00:09:15,590 --> 00:09:18,090
Τα ονόματα των κυνηγών;
Θα σας τα δώσω.
127
00:09:18,160 --> 00:09:19,810
Πού ήσασταν χθες βράδυ;
128
00:09:24,876 --> 00:09:27,400
Μπορείτε να με κοιτάξετε
και ν' απαντήσετε;
129
00:09:27,550 --> 00:09:29,200
Πού ήσασταν χθες βράδυ;
130
00:09:30,040 --> 00:09:31,320
Δεν σας αφορά.
131
00:09:32,842 --> 00:09:35,944
Δεν ήσασταν ούτε στο Μοντεπερδίδο
ούτε στο Μπαρμπάστρο.
132
00:09:36,354 --> 00:09:38,937
Με τέτοια βροχή
δεν νομίζω να πήγατε βόλτα.
133
00:09:39,430 --> 00:09:41,240
Η βροχή μας έπιασε στο δρόμο.
134
00:09:41,290 --> 00:09:43,550
Αν έχει φουσκονεριά
είναι επικίνδυνο.
135
00:09:43,600 --> 00:09:45,400
Βγήκα περίμενα να κοπάσει.
136
00:09:45,677 --> 00:09:47,770
Υπάρχει παράκαμψη
στο τούνελ της Γαλλίας.
137
00:09:47,830 --> 00:09:49,430
Η Ελίσα ήταν μαζί σας;
138
00:09:49,680 --> 00:09:50,710
Ναι.
139
00:09:50,760 --> 00:09:53,360
Και πού είναι;
Γιατί δεν μπορούμε να τη βρούμε;
140
00:09:53,520 --> 00:09:56,110
- Δεν ξέρω.
- Φαίνεται να μην σας νοιάζει.
141
00:09:56,160 --> 00:09:58,610
Δεν έχετε ιδέα
πώς μου φαίνεται εμένα.
142
00:10:00,087 --> 00:10:01,337
Τη χτυπήσατε...
143
00:10:04,040 --> 00:10:06,800
Μάθατε ότι είπε την αλήθεια
και τη δείρατε.
144
00:10:07,000 --> 00:10:10,800
Γι' αυτό είναι έτσι οι αρθρώσεις σας
κι έχετε μια αμυχή στο λαιμό.
145
00:10:11,680 --> 00:10:14,030
- Τι κάνατε στην κόρη σας;
- Τίποτα.
146
00:10:14,800 --> 00:10:16,640
Μαλώσαμε κι εκείνη έφυγε.
147
00:10:16,800 --> 00:10:20,450
Θα την έψαχνα αλλά δεν μπορούσα
ν' αφήσω μόνη της τη μάνα μου.
148
00:10:21,470 --> 00:10:23,520
Είστε παραδειγματικός άνθρωπος.
149
00:10:29,470 --> 00:10:32,400
Να σου δώσει λίστα
με τους κυνηγούς που έχει βοηθήσει.
150
00:10:32,550 --> 00:10:35,700
- Και να εξακριβώσετε όσα λέει.
- Στις διαταγές σας.
151
00:10:39,710 --> 00:10:42,020
Δεν νομίζω ότι έχει σχέση
με τα κορίτσια.
152
00:10:42,070 --> 00:10:43,880
Όχι, απλώς κακοποιεί κόσμο.
153
00:10:44,510 --> 00:10:47,900
- Ποιος ξέρει τι έκανε στην Ελίσα.
- Έχουμε χρόνο γι' αυτό;
154
00:10:47,950 --> 00:10:50,950
Δεν ξέρω, αλλά δεν θα εγκαταλείψουμε
την Ελίσα, έτσι;
155
00:10:51,000 --> 00:10:53,360
Τηλεφώνησε ο Μπούργος.
156
00:10:54,040 --> 00:10:57,000
Το πορτραίτο της Λουθία
κυκλοφορεί παντού.
157
00:10:59,400 --> 00:11:01,400
Έτσι είναι σήμερα η Λουθία.
158
00:11:01,550 --> 00:11:04,230
Η φωτογραφία βρίσκεται
στην ιστοσελίδα μας,
159
00:11:04,280 --> 00:11:06,130
στα κοινωνικά μας δίκτυα...
160
00:11:11,040 --> 00:11:14,540
Κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
Η Μόντσε είχε δικαίωμα να τη δει.
161
00:11:17,260 --> 00:11:20,010
Αυτό είναι το κορίτσι
που ψάχνει όλη η χώρα.
162
00:11:21,040 --> 00:11:23,470
Παρακαλούμε,
κοιτάξτε την προσεκτικά,
163
00:11:23,640 --> 00:11:25,360
κοινοποιήστε τη φωτογραφία.
164
00:11:25,520 --> 00:11:27,590
Χρειαζόμαστε τη συνεργασία σας.
165
00:11:30,240 --> 00:11:33,160
- Σας ζήτησα να μην ανακατευτείτε.
- Και το έκανα.
166
00:11:33,310 --> 00:11:36,110
Αλλά περνάνε οι μέρες
και δεν υπάρχουν εξελίξεις.
167
00:11:36,860 --> 00:11:38,170
Αν την είδε κάποιος;
168
00:11:38,220 --> 00:11:40,520
Θα την έβγαλε,
θα την πήγε οπουδήποτε.
169
00:11:40,570 --> 00:11:43,040
Μπορεί να την είδαν
και να μην ήξεραν ποια είναι.
170
00:11:43,120 --> 00:11:45,758
Αν βάζατε αφίσες παντού,
δεν θα γινόταν αυτό.
171
00:11:45,950 --> 00:11:49,610
- Νομίζετε δεν το σκεφτήκαμε;
- Δεν το ξέρω, δεν μου λέτε τίποτα.
172
00:11:50,860 --> 00:11:53,190
Αντί να είστε εδώ,
γιατί δεν την ψάχνετε;
173
00:11:53,240 --> 00:11:55,390
Αυτό πρέπει να τελειώσει, Χοακίν.
174
00:11:55,631 --> 00:11:57,750
Βάζετε σε κίνδυνο
τη ζωή της κόρης σας.
175
00:11:57,800 --> 00:12:01,160
Πώς τολμάτε;
Ό,τι κάνω είναι για τη Λουθία!
176
00:12:01,310 --> 00:12:04,110
Με το πορτραίτο βάλατε
τη ζωή της σε κίνδυνο.
177
00:12:04,760 --> 00:12:07,210
Θα με θεωρήσει υπεύθυνο
αν πάθει κάτι.
178
00:12:07,702 --> 00:12:09,752
Μέχρι τώρα εκείνος τη φρόντιζε.
179
00:12:10,064 --> 00:12:12,010
Αλλά δεν ξέρουμε πώς είναι,
180
00:12:12,120 --> 00:12:14,680
αν αγχωθεί,
αν φοβηθεί μήπως αποκαλυφθεί.
181
00:12:15,360 --> 00:12:18,200
Κι εσείς κάνατε τη Λουθία
επικίνδυνη για κείνον.
182
00:12:18,310 --> 00:12:20,640
Γιατί να διακινδυνεύει κι άλλο;
183
00:12:20,800 --> 00:12:24,900
Δεν είναι πιο εύκολο να τη σκοτώσει,
να τη θάψει και να τα ξεχάσει όλα;
184
00:12:27,590 --> 00:12:29,990
Αφήστε μας
να κάνουμε τη δουλειά μας.
185
00:12:30,310 --> 00:12:32,310
Σας το λέω για τελευταία φορά.
186
00:12:45,680 --> 00:12:47,660
Γιατί να μην της δείξω
το πορτραίτο;
187
00:12:47,710 --> 00:12:50,430
Κι εγώ θα ήθελα
να δω πώς είναι η Άννα.
188
00:12:51,009 --> 00:12:53,980
Δεν φταις εσύ ούτε η Μόντσε.
Ο Χοακίν θα το έκανε.
189
00:12:54,813 --> 00:12:56,640
Κάνει ό,τι του καπνίσει.
190
00:12:57,640 --> 00:13:00,830
Το ξέρουμε
και προσπαθούμε να το λύσουμε.
191
00:13:01,920 --> 00:13:04,430
Αλλά δεν ήρθαμε
να μιλήσουμε γι' αυτό.
192
00:13:06,640 --> 00:13:08,490
Είναι σχετικά με την Ελίσα.
193
00:13:10,095 --> 00:13:13,040
Πιστεύουμε ότι μπορεί
να έρθει σ' επαφή μαζί σου.
194
00:13:13,292 --> 00:13:16,592
Ανησυχούμε γι' αυτήν.
Δεν την έχει δει κανείς από χθες.
195
00:13:17,008 --> 00:13:19,208
Αν έρθει από' δω ή σου τηλεφωνήσει
196
00:13:19,830 --> 00:13:21,330
να μας ειδοποιήσεις.
197
00:13:31,180 --> 00:13:32,330
Τι κοιτάζεις;
198
00:13:32,990 --> 00:13:34,650
Βλακείες, μιμίδια.
199
00:13:35,470 --> 00:13:37,320
Ξέρεις τι είναι τα μιμίδια;
200
00:13:38,240 --> 00:13:39,520
Μια βλακεία.
201
00:13:43,070 --> 00:13:44,776
Αυτό είναι για τον Τραμπ.
202
00:13:45,360 --> 00:13:47,530
Είναι μοντάζ, γαμάτα.
203
00:13:50,710 --> 00:13:52,380
Ξέρεις ποιος είναι ο Τραμπ;
204
00:13:53,911 --> 00:13:55,461
Ο πρόεδρος των Η.Π.Α.
205
00:13:57,186 --> 00:13:59,092
Ξέχνα το.
Δεν αξίζει.
206
00:14:08,590 --> 00:14:11,590
Αν θέλεις καμιά μέρα, πάμε βόλτα.
207
00:14:13,550 --> 00:14:15,160
Πού θα ήθελες να πας;
208
00:14:18,830 --> 00:14:21,180
Δεν ξέρω.
Δεν μ' αφήνουν να βγω έξω.
209
00:14:22,860 --> 00:14:24,760
Θα ήθελα να πάω στη θάλασσα.
210
00:14:25,470 --> 00:14:27,270
Αλλά δεν ξέρω να κολυμπάω.
211
00:14:27,440 --> 00:14:29,290
Θα μιλήσω στους γονείς σου.
212
00:14:32,120 --> 00:14:33,590
- Αντίο.
- Αντίο.
213
00:14:36,194 --> 00:14:39,472
Δεν έχουν ιδέα
ποιον ψάχνουνε.
214
00:14:40,040 --> 00:14:41,850
Πώς θέλουν να μείνω άπραγος;
215
00:14:42,220 --> 00:14:43,457
Αν έχουν δίκιο;
216
00:14:44,800 --> 00:14:46,650
Ήθελε μόνο να μας τρομάξει.
217
00:14:47,478 --> 00:14:50,330
Όσα περισσότερα ξέρουν για τη Λουθία,
καλύτερα γι' αυτήν.
218
00:14:50,400 --> 00:14:52,000
Για' κείνη ή για σένα;
219
00:14:56,400 --> 00:14:59,080
Αν είναι να μη βοηθήσεις
καλύτερα να σωπάσεις.
220
00:15:21,830 --> 00:15:23,150
Άρχισαν τα έργα,
221
00:15:23,640 --> 00:15:26,349
ήρθε η κρίση και το τούνελ
έμεινε μισοτελειωμένο.
222
00:15:26,399 --> 00:15:28,249
Η Γαλλία είναι απ' την άλλη μεριά.
223
00:15:28,250 --> 00:15:31,800
Αν το άνοιγαν θα ήταν καλό για τον τόπο.
Αλλά για την ώρα...
224
00:15:33,550 --> 00:15:36,050
Είναι λογικό που ήρθε
ο Μαρθιάλ ως εδώ;
225
00:15:36,560 --> 00:15:39,160
Όταν βρέχει ο δρόμος
είναι επικίνδυνος.
226
00:15:39,240 --> 00:15:41,140
Δεν ήταν σπουδαία καταιγίδα.
227
00:15:41,200 --> 00:15:42,600
Έπρεπε να ρίξει κι άλλο
228
00:15:42,670 --> 00:15:45,360
για να ξεχειλίσει το ποτάμι
και να κοπούν οι δρόμοι.
229
00:15:45,520 --> 00:15:48,680
Η φύση δεν βλέπει συνήθως
το Δελτίου καιρού.
230
00:15:48,860 --> 00:15:51,110
Μερικές φορές το ακούει, άλλες όχι.
231
00:15:51,554 --> 00:15:55,054
- Υπολοχαγέ, δεν υπάρχει τίποτα μέσα.
- Ευχαριστώ, Πουχάντε.
232
00:15:56,641 --> 00:15:59,060
Φαίνεται ότι ο Μαρθιάλ
έλεγε αλήθεια.
233
00:15:59,430 --> 00:16:02,230
Δεν υπάρχουν σημάδια
από αμαξίδιο στο έδαφος.
234
00:16:02,673 --> 00:16:04,723
Και τι γίνεται με την κόρη του;
235
00:16:06,279 --> 00:16:09,040
Δεν καταλαβαίνω
πώς ανέβηκε στ' αμάξι του Μαρθιάλ.
236
00:16:09,190 --> 00:16:12,950
Δεν ήξερε πώς θ' αντιδρούσε
μετά απ' όσα είπε για τον Άλβαρο;
237
00:16:13,000 --> 00:16:16,550
Σε μερικούς αρέσει
να επαναλαμβάνουν τα λάθη τους.
238
00:16:16,600 --> 00:16:18,790
Το λες σαν να είναι πρόβλημα της.
239
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
Μα είναι.
240
00:16:21,311 --> 00:16:24,511
Ο Μαρθιάλ δεν θα αλλάξει.
Έπρεπε να το ξέρεις κι εσύ.
241
00:16:25,370 --> 00:16:26,370
Σάρα...
242
00:16:27,360 --> 00:16:29,460
δεν γίνεται να κερδίζουμε πάντα.
243
00:16:30,220 --> 00:16:31,311
Υπολοχαγέ.
244
00:16:33,271 --> 00:16:35,140
Υπάρχουν ίχνη από πατημασιές.
245
00:16:35,190 --> 00:16:37,870
Δεν είναι μεγάλες,
μπορεί να είναι της Ελίσας.
246
00:16:37,920 --> 00:16:39,570
Πού οδηγεί το μονοπάτι;
247
00:16:39,815 --> 00:16:41,870
Κατεβαίνει
και φθάνει στην κοιλάδα.
248
00:16:41,920 --> 00:16:44,680
Αν και μπορείς να πάρεις
τη χαράδρα ως το χωριό.
249
00:16:44,830 --> 00:16:47,980
- Δυο άντρες να πάνε στο χωριό.
- Στις διαταγές σας.
250
00:16:49,310 --> 00:16:51,210
Δεν έχουμε άλλη δουλειά εδώ.
251
00:17:25,920 --> 00:17:27,100
Έχεις κάτι;
252
00:17:30,600 --> 00:17:32,030
Αυτά τα βουνά.
253
00:17:33,750 --> 00:17:36,700
Υποθέτω ότι δεν είναι εύκολο
να τα προσπελάσεις.
254
00:17:52,750 --> 00:17:55,000
Ήταν η χειρότερη νύχτα
της ζωή μου.
255
00:17:56,680 --> 00:17:58,640
Αγκάλιασε με,
το έχω ανάγκη.
256
00:18:00,006 --> 00:18:01,550
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
257
00:18:01,600 --> 00:18:05,260
Νομίζεις ότι μπορείς να έρχεσαι σε μένα
σαν να μην συμβαίνει τίποτα;
258
00:18:07,120 --> 00:18:08,350
Μ' αγαπάς.
259
00:18:09,546 --> 00:18:11,540
Αυτό που έγινε μεταξύ μας...
260
00:18:12,270 --> 00:18:13,665
Σε χρειάζομαι.
261
00:18:15,030 --> 00:18:16,190
Είσαι τρελή.
262
00:18:16,697 --> 00:18:18,079
Σε ψάχνει η Αστυνομία.
263
00:18:18,080 --> 00:18:21,210
Πήγαινε στο Τμήμα να σε πάνε στο γιατρό.
Αυτό χρειάζεσαι.
264
00:18:22,400 --> 00:18:23,880
Είσαι καθίκι!
265
00:18:25,440 --> 00:18:26,840
Εγώ σε έσωσα!
266
00:18:27,750 --> 00:18:30,080
Τα βλέπεις αυτά;
Εξαιτίας σου έγιναν.
267
00:18:30,240 --> 00:18:33,720
Σκατά, Ελίσα!
Κι οι δυο πήραμε αυτό που θέλαμε!
268
00:18:33,920 --> 00:18:36,700
Εγώ την ομολογία σου
κι εσύ να κοιμηθείς μαζί μου.
269
00:18:36,750 --> 00:18:38,700
Μετά από 5 χρόνια στην κόλαση
270
00:18:39,600 --> 00:18:41,250
δεν σου χρωστάω τίποτα.
271
00:18:46,990 --> 00:18:48,960
Θα τους πω ότι είπα ψέματα,
272
00:18:49,180 --> 00:18:50,830
ότι δεν ήμουν μαζί σου.
273
00:18:51,120 --> 00:18:53,170
Θα πω ότι με βίασες!
Μ' ακούς;
274
00:18:54,030 --> 00:18:56,030
Θα πω ότι εσύ με χτύπησες!
275
00:19:09,400 --> 00:19:10,600
Λοιπόν...
276
00:19:11,750 --> 00:19:13,160
έτοιμο το ποδήλατο.
277
00:19:14,360 --> 00:19:15,480
Ευχαριστώ.
278
00:19:20,380 --> 00:19:22,030
Θα αφήσετε τον Μαρθιάλ;
279
00:19:24,640 --> 00:19:27,160
Πόσο καιρό κάνει τον οδηγό
για λαθροκυνηγούς;
280
00:19:27,320 --> 00:19:29,970
Βίκτορ,
κανείς δεν ψωνίζει στο μαγαζί του.
281
00:19:30,840 --> 00:19:33,440
Και πρέπει να βοηθάει
τους λαθροκυνηγούς;
282
00:19:34,750 --> 00:19:38,750
Και μετά τους κατηγορεί στην Αδελφότητα,
οι λαθροκυνηγοί αυτό, το άλλο...
283
00:19:38,961 --> 00:19:40,161
Μεγάλο θράσος!
284
00:19:40,536 --> 00:19:42,140
Έπρεπε να τα' βλεπες.
285
00:19:43,200 --> 00:19:46,090
Αλεπούδες, αγριοκάτσικα,
ζαρκάδια...
286
00:19:49,360 --> 00:19:50,490
Πήγαινε σπίτι
287
00:19:50,760 --> 00:19:52,822
να δεις τ' ανίψια σου.
Τι λες;
288
00:19:54,633 --> 00:19:56,650
Μπορεί να πάω βόλτα
με τον Χιονούλη.
289
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
Εντάξει.
290
00:20:02,980 --> 00:20:04,170
Εσύ χάνεις.
291
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
Χιονούλη!
292
00:20:13,740 --> 00:20:14,910
Πάμε βόλτα;
293
00:20:50,120 --> 00:20:51,573
Πρόσεχε, καίει.
294
00:21:05,840 --> 00:21:07,240
Ο Άλβαρο το έκανε.
295
00:21:09,310 --> 00:21:12,460
Έκανε σαν τρελός όταν έμαθε
ότι πήγα με τον Γκάισκα.
296
00:21:14,840 --> 00:21:17,260
Ελίσα, δεν έχει νόημα
να λες ψέματα.
297
00:21:20,160 --> 00:21:21,560
Ξέρουμε τι έγινε.
298
00:21:22,240 --> 00:21:23,840
Και δεν θα ξανασυμβεί.
299
00:21:24,300 --> 00:21:26,050
Συλλάβαμε τον πατέρα σου.
300
00:21:26,120 --> 00:21:27,460
Ο Άλβαρο το έκανε.
301
00:21:27,510 --> 00:21:29,920
Αυτός ήταν, είναι βίαιος...
302
00:21:30,080 --> 00:21:33,330
Ο Μαρθιάλ μας είπε ότι σε πήγε
στο τούνελ της Γαλλίας.
303
00:21:34,480 --> 00:21:36,180
Πρέπει να φανείς δυνατή.
304
00:21:36,952 --> 00:21:39,070
Πρέπει να μου πεις τι έγινε.
305
00:21:48,400 --> 00:21:49,400
Μπορώ;
306
00:22:03,440 --> 00:22:06,330
Όποιος σου τα έκανε αυτά
δεν αξίζει την αγάπη σου.
307
00:22:06,380 --> 00:22:08,890
- Όχι.
- Με είπε πουτάνα.
308
00:22:10,600 --> 00:22:12,680
Ο πατέρας μου με είπε πουτάνα.
309
00:22:13,720 --> 00:22:16,030
- Μπορεί να είμαι.
- Όχι, Ελίσα.
310
00:22:16,200 --> 00:22:19,700
- Μην το λες, δεν είναι αλήθεια.
- Το έκανα με τον Γκάισκα.
311
00:22:19,990 --> 00:22:23,630
Κοιμάμαι μ' όσους έρχονται στην πανσιόν.
Αυτό δεν είναι μια πουτάνα;
312
00:22:23,680 --> 00:22:25,840
Το ξέρει όλο το χωριό!
313
00:22:26,030 --> 00:22:27,640
Μου αξίζει αυτό.
314
00:22:27,800 --> 00:22:30,680
Μου αξίζει και με το παραπάνω!
315
00:22:30,840 --> 00:22:33,270
- Μου αξίζει!
- Ελίσα...
316
00:22:33,390 --> 00:22:34,780
Ελίσα...
317
00:22:37,030 --> 00:22:38,800
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο
318
00:22:39,840 --> 00:22:42,170
να σου φροντίσουν τα χτυπήματα
ηρέμησε.
319
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
Ηρέμησε.
320
00:22:49,160 --> 00:22:50,164
Αυτό ήταν,
321
00:22:51,400 --> 00:22:52,400
πέρασε.
322
00:22:59,440 --> 00:23:00,490
Πουχάντε...
323
00:23:00,910 --> 00:23:02,430
συνόδευσε την Ελίσα.
324
00:23:02,510 --> 00:23:03,910
Στις διαταγές σας.
325
00:23:06,990 --> 00:23:08,990
Ελπίζω να μην αφήσεις τον Μαρθιάλ.
326
00:23:09,160 --> 00:23:12,200
Και μη μου πεις ότι οι πληγές της
δεν είναι σοβαρές.
327
00:23:12,360 --> 00:23:15,460
Και η Ελίσα να μην τον καταγγείλει,
θα πάει αυτεπάγγελτα.
328
00:23:15,510 --> 00:23:17,960
Και θα ζητήσουμε
περιοριστικά μέτρα.
329
00:23:20,311 --> 00:23:22,190
Πότε θα βγάλεις την ειδοποίηση;
330
00:23:22,240 --> 00:23:25,080
Ξέρω πότε πρέπει
να πάρω τα χάπια μου!
331
00:23:26,750 --> 00:23:27,769
Σάρα...
332
00:23:27,819 --> 00:23:29,770
γιατί δεν πας να ξεκουραστείς;
333
00:23:30,640 --> 00:23:32,390
Θ' αναλάβω εγώ την Ελίσα.
334
00:25:04,120 --> 00:25:05,960
Συγγνώμη για το πορτραίτο.
335
00:25:06,120 --> 00:25:09,260
Ο Χοακίν σκέφτηκε ότι θα βοηθούσε
να βρούμε τη Λουθία.
336
00:25:09,640 --> 00:25:11,890
Δεν είναι ανάγκη να ζητάς συγγνώμη.
337
00:25:14,030 --> 00:25:15,580
Μπορώ να δω την Άννα;
338
00:25:16,800 --> 00:25:19,130
Θέλω να μου μιλήσει για τη Λουθία,
339
00:25:19,480 --> 00:25:21,330
να νιώσω ότι είναι ζωντανή.
340
00:25:25,440 --> 00:25:26,490
Και βέβαια.
341
00:25:32,600 --> 00:25:34,000
Είσαι πολύ όμορφη.
342
00:25:35,270 --> 00:25:36,270
Ευχαριστώ.
343
00:25:42,440 --> 00:25:44,490
Πώς είναι τα μαλλιά της Λουθία;
344
00:25:45,600 --> 00:25:47,760
Μακριά, όπως στο σχέδιο.
345
00:25:49,270 --> 00:25:51,320
Μερικές φορές της έκανα κοτσίδα
346
00:25:52,270 --> 00:25:54,480
γιατί πάντα ήταν πολύ μπλεγμένα.
347
00:25:55,396 --> 00:25:58,046
Έλεγε ότι μια μέρα
θα τα έκοβε αγορίστικα.
348
00:25:59,348 --> 00:26:02,098
Όταν ήταν μικρή στρίγγλιζε
όταν την χτένιζα.
349
00:26:03,840 --> 00:26:06,400
Δεν ξέρω πόσα κοντίσιονερ
δοκιμάσαμε,
350
00:26:07,160 --> 00:26:11,160
αλλά δεν μπορούσα να την πείσω
να την πάω στο κομμωτήριο.
351
00:26:19,720 --> 00:26:20,970
Τι άλλο κάνατε;
352
00:26:21,920 --> 00:26:24,320
Όταν ήταν μικρή
της άρεσαν οι κούκλες.
353
00:26:25,750 --> 00:26:27,180
Τις έβαφε,
354
00:26:27,840 --> 00:26:29,390
τους άλλαζε κεφάλια...
355
00:26:30,280 --> 00:26:32,330
Είχε μια που την έλεγαν Καμίλα.
356
00:26:34,640 --> 00:26:36,860
Είχε άσπρο σώμα
και μαύρο πρόσωπο.
357
00:26:37,984 --> 00:26:39,990
Ήταν γεμάτη κόκκινες τελείες.
358
00:26:42,080 --> 00:26:43,660
Έλεγε ότι είχε ιλαρά.
359
00:26:44,680 --> 00:26:46,170
Έπαιζε τη νοσοκόμα;
360
00:26:53,869 --> 00:26:55,580
Μετά μας έφερε τηλεόραση
361
00:26:55,840 --> 00:26:57,820
κι εκείνη παράτησε τις κούκλες.
362
00:27:02,830 --> 00:27:05,380
Όλη μέρα έβλεπε εκπομπές
στην τηλεόραση.
363
00:27:07,480 --> 00:27:09,800
Είχε μια εκπομπή
που της άρεσε πολύ.
364
00:27:10,927 --> 00:27:12,440
Ήταν με τραγούδια.
365
00:27:13,180 --> 00:27:14,730
"Επιχείρηση Θρίαμβος"
366
00:27:15,040 --> 00:27:16,690
Δεν ξέρω αν την ξέρεις.
367
00:27:16,840 --> 00:27:18,540
Την ξέρει όλος ο κόσμος.
368
00:27:19,840 --> 00:27:21,490
Εγώ τη βαριόμουνα λίγο.
369
00:27:29,960 --> 00:27:31,360
Εσύ τι έκανες;
370
00:27:32,454 --> 00:27:33,454
Διάβαζα.
371
00:27:34,080 --> 00:27:36,960
Μια φορά μας έφερα βιβλία
κι εγώ έμαθα τα ποιήματα.
372
00:27:37,990 --> 00:27:39,340
"Πάνω από λίμνες,
373
00:27:40,565 --> 00:27:41,920
πάνω από λαγκάδια..."
374
00:27:42,080 --> 00:27:44,430
Η Λουθία μισούσε
που τα επαναλάμβανα.
375
00:27:44,480 --> 00:27:45,930
"Φύγε πολύ μακριά."
376
00:27:53,270 --> 00:27:54,320
Με θυμάται;
377
00:27:55,320 --> 00:27:57,070
Δεν μιλούσαμε για το έξω.
378
00:28:00,440 --> 00:28:02,140
Εγώ ξέρω ότι σε θυμάται.
379
00:28:03,360 --> 00:28:04,810
Μια μέρα, εκείνη...
380
00:28:08,920 --> 00:28:10,334
Ντρέπομαι.
381
00:28:11,160 --> 00:28:14,030
- Άννα, αν θέλεις να τ' αφήσουμε...
- Όχι.
382
00:28:18,775 --> 00:28:20,590
Με πονούσε η κοιλιά μου
383
00:28:21,640 --> 00:28:22,840
και είχα αίμα.
384
00:28:23,030 --> 00:28:24,620
Λέρωσα τα σεντόνια.
385
00:28:26,680 --> 00:28:29,120
Και η Λουθία ξάπλωσε δίπλα μου
386
00:28:29,450 --> 00:28:32,240
γιατί εγώ δεν ήξερα τι ήταν,
φοβόμουν πολύ.
387
00:28:32,400 --> 00:28:34,030
Νόμιζα ότι θα πέθαινα.
388
00:28:35,067 --> 00:28:38,760
Εκείνη με αγκάλιασε και μου είπε
ένα τραγούδι για να μην φοβάμαι.
389
00:28:39,510 --> 00:28:43,080
Είπε ότι ήταν ένα τραγούδι
που της έλεγες όταν είχε πυρετό.
390
00:28:45,240 --> 00:28:48,270
"Έλα ύπνε, έλα...
391
00:28:49,600 --> 00:28:51,400
στην άκρη του...
392
00:28:52,360 --> 00:28:53,920
μαξιλαριού.
393
00:28:55,400 --> 00:28:58,080
Σκέπασε τα μάτια της με μέλι...
394
00:28:59,510 --> 00:29:01,660
και πρόσεχε την κόρη μου
395
00:29:01,760 --> 00:29:03,994
μέχρι το πρωί."
396
00:29:15,214 --> 00:29:16,914
Δεν ξέρω αν είναι σωστό.
397
00:29:17,576 --> 00:29:18,676
Δωσ' το μου.
398
00:30:21,160 --> 00:30:22,840
Είναι 2-3 φωτογράφοι.
399
00:30:24,480 --> 00:30:26,480
Δεν ξέρω γιατί δεν τους διώχνουν.
400
00:30:26,530 --> 00:30:27,500
Ναι.
401
00:30:27,779 --> 00:30:30,720
Το πρωί ήρθαν σπίτι και μου ζήτησαν
συνέντευξη τύπου...
402
00:30:30,750 --> 00:30:32,350
"Η φίλη των κοριτσιών"
403
00:30:33,030 --> 00:30:34,730
Τους έστειλα στο διάολο.
404
00:30:35,160 --> 00:30:37,230
Ο πατέρας μου μίλησε.
Θες να δεις;
405
00:30:37,280 --> 00:30:38,670
Είναι στο Ίντερνετ.
406
00:30:38,720 --> 00:30:40,120
Δεν μ' ενδιαφέρει.
407
00:30:40,510 --> 00:30:41,610
Είναι σπίτι;
408
00:30:43,200 --> 00:30:45,510
Δεν πάμε στο σπίτι
του θείου Ραφαέλ;
409
00:30:49,965 --> 00:30:50,965
Τι λέει;
410
00:30:52,753 --> 00:30:53,753
Η Άννα.
411
00:30:59,224 --> 00:31:01,430
Είναι σαν πίθηκος
στο ζωολογικό κήπο,
412
00:31:01,480 --> 00:31:02,840
κλεισμένη μέσα,
413
00:31:03,840 --> 00:31:06,240
μ' όλον τον κόσμο
να θέλει να τη δει.
414
00:31:06,750 --> 00:31:08,640
Θέλει να μάθει κολύμπι,
415
00:31:10,920 --> 00:31:12,320
να βγει λίγο έξω.
416
00:31:15,129 --> 00:31:18,029
Και ποιος δεν θέλει να φύγει
απ' αυτό το χωριό;
417
00:31:23,320 --> 00:31:25,770
Κοίτα, αυτό είναι
για να πυροβοληθείς.
418
00:31:25,990 --> 00:31:29,560
"Ο Γίγαντας της Αλμπαρόσα,
μυθιστόρημα του Νικολάς Σόουτο."
419
00:31:30,840 --> 00:31:32,090
Να στο διαβάσω;
420
00:31:32,400 --> 00:31:33,440
Όχι, άστο.
421
00:31:33,818 --> 00:31:35,550
Δεν καταλαβαίνω, Πατουές.
422
00:31:35,600 --> 00:31:37,350
Θα σου μεταφράσω.
Κοίτα.
423
00:31:38,640 --> 00:31:41,320
"Ο ντετέκτιβ Σερόν
έσβησε το τσιγάρο του
424
00:31:41,370 --> 00:31:44,600
κι έμεινε να κοιτάζει
τις τολύπες του καπνού στον αέρα.
425
00:31:44,750 --> 00:31:46,510
Τα σχήματα τους του θύμιζαν
426
00:31:46,560 --> 00:31:48,110
τον Γίγαντα Σιλμπάν."
427
00:31:49,233 --> 00:31:50,700
"Τα τεράστια δόντια του,
428
00:31:50,750 --> 00:31:53,680
τα μάγουλα λερωμένα με το αίμα
429
00:31:53,840 --> 00:31:56,680
των αρνιών που έκλεβε στην Τέγια
430
00:31:56,840 --> 00:31:58,720
και που μετά τα κατασπάραζε,
431
00:31:59,680 --> 00:32:01,030
πάντα πεινασμένος
432
00:32:01,200 --> 00:32:03,370
για όλο και περισσότερο κρέας."
433
00:32:05,360 --> 00:32:07,910
Γαμώτο,
"για όλο και περισσότερο κρέας;"
434
00:32:10,320 --> 00:32:12,110
Το επιβεβαίωσαν οι κυνηγοί.
435
00:32:12,160 --> 00:32:15,030
Τη μέρα που γύρισε η Άννα,
ο Μαρθιάλ τους είχε πάει στο βουνό.
436
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Ήταν μαζί τους.
437
00:32:16,750 --> 00:32:18,120
Ευχαριστώ, Πουχάντε.
438
00:32:22,971 --> 00:32:24,121
Άσχημη νύχτα;
439
00:32:26,734 --> 00:32:28,134
Δεν έχουμε τίποτα.
440
00:32:28,640 --> 00:32:30,720
Ξέρουμε ότι είναι απ' την περιοχή.
441
00:32:31,750 --> 00:32:34,350
Κοντινός της Λουθία.
Με την Άννα ήταν τυχαίο.
442
00:32:34,400 --> 00:32:37,120
Είναι κυνηγός, εξού τα φυσίγγια
και το αδιάβροχο.
443
00:32:37,360 --> 00:32:39,360
Κι έχει μια δεξιότητα.
444
00:32:39,510 --> 00:32:42,710
Δεν μπορεί όλος ο κόσμος
να φτιάξει τέτοιο καταφύγιο.
445
00:32:42,990 --> 00:32:45,080
Περιγράφεις το μισό χωριό.
446
00:32:46,349 --> 00:32:48,830
Αυτός είναι μόνος.
Δεν έχει οικογένεια, φίλους,
447
00:32:48,920 --> 00:32:51,180
κανέναν που να παρακολουθεί
τη ζωή του.
448
00:32:51,691 --> 00:32:54,841
Και σ 'αυτή τη μοναξιά
είναι που βάζει τους κανόνες.
449
00:32:55,360 --> 00:32:57,960
Γι' αυτό κατάφερε
να απαγάγει τα κορίτσια.
450
00:32:58,720 --> 00:33:01,420
Τίποτα πιο επικίνδυνο
από έναν άνθρωπο μόνο.
451
00:33:02,940 --> 00:33:05,590
Είσαι σίγουρος
ότι η Λουθία είναι ζωντανή;
452
00:33:06,383 --> 00:33:08,750
Δεν έχουμε δικαίωμα
να χάσουμε την πίστη μας.
453
00:33:08,840 --> 00:33:10,440
Λυπάμαι, αλλά εγώ...
454
00:33:11,480 --> 00:33:14,920
Τι κερδίζει ο Μαρθιάλ
ή αυτός ο άντρας προξενώντας κακό;
455
00:33:15,080 --> 00:33:17,430
Τι απάντηση δίνει σ' αυτό
ο Θεός σου;
456
00:33:18,480 --> 00:33:20,700
Δεν είμαι προφήτης αλλά θα έλεγα...
457
00:33:20,750 --> 00:33:23,190
να πας στη μικρή
και να μάθεις ότι μπορέσεις.
458
00:33:23,240 --> 00:33:25,790
Εγώ θα ξαναδώ τις αναφορές
και τα άλλοθι.
459
00:33:26,480 --> 00:33:29,270
Με το να κλαιγόμαστε
και να καταριόμαστε το Θεό
460
00:33:29,370 --> 00:33:31,270
δεν θα γυρίσει το κορίτσι.
461
00:33:38,510 --> 00:33:41,120
Θα τα καταφέρουμε,
έχε μου εμπιστοσύνη.
462
00:33:42,680 --> 00:33:44,180
Έχε μου εμπιστοσύνη.
463
00:33:49,600 --> 00:33:51,990
Επιτέλους, ρε γαμώτο.
Πού ήσουνα;
464
00:33:52,040 --> 00:33:54,550
Σταμάτα, δεν με νοιάζει.
Μη μου λες τη ζωή σου.
465
00:33:54,600 --> 00:33:57,640
Απόψε θέλω
να κάνεις βάρδια στο πολύγωνο.
466
00:33:57,800 --> 00:34:00,510
Όχι, απόψε πρέπει,
τα έχω όλα.
467
00:34:02,630 --> 00:34:05,960
Και τι με νοιάζει που έχει αγώνα;
Βρες λύση,
468
00:34:06,110 --> 00:34:08,760
άκουσε το στο ραδιόφωνο.
Σε θέλω εκεί στις 12:00
469
00:34:08,890 --> 00:34:10,040
Μαλάκα!
470
00:34:15,760 --> 00:34:17,550
Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο;
471
00:34:17,600 --> 00:34:20,080
Έκαναν κράτηση για κατάβαση
στο Oscuros de Liestra.
472
00:34:20,130 --> 00:34:22,360
- Ήρθαν τα καινούρια χάμουρα;
- Τα παρήγγειλα
473
00:34:22,520 --> 00:34:25,480
θα σου πω όταν έρθουν.
Αν έρθουν βέβαια.
474
00:34:25,560 --> 00:34:26,720
Αν έρθουν.
475
00:34:38,455 --> 00:34:40,355
Πώς πάει με τους γονείς σου;
476
00:34:41,042 --> 00:34:42,042
Καλά.
477
00:34:44,720 --> 00:34:47,040
Ο καυγάς που είδες σου θύμισε κάτι;
478
00:34:49,680 --> 00:34:51,560
Γι' αυτό τρόμαξες κι έφυγες;
479
00:34:55,120 --> 00:34:56,120
Άννα...
480
00:34:56,620 --> 00:34:58,120
όλοι φοβόμαστε κάτι.
481
00:34:59,196 --> 00:35:01,470
Εγώ, για παράδειγμα,
φοβάμαι τα σκυλιά.
482
00:35:01,520 --> 00:35:04,010
Δεν ξέρω, δεν μπορώ να το ελέγξω.
483
00:35:04,880 --> 00:35:06,000
Όμως...
484
00:35:11,007 --> 00:35:12,400
Υπήρχαν φίδια.
485
00:35:14,480 --> 00:35:16,580
Θυμάμαι που μπήκε ένα βράδυ.
486
00:35:17,848 --> 00:35:19,298
Εγώ ήμουν δεμένη...
487
00:35:20,520 --> 00:35:22,670
και ξαφνικά ο Σιλμπάν πυροβόλησε.
488
00:35:24,400 --> 00:35:26,680
Το φίδι κόπηκε στα δυο...
489
00:35:26,840 --> 00:35:28,560
και υπήρχε αίμα.
490
00:35:28,720 --> 00:35:30,670
Μπορείς να λυπηθείς ένα φίδι;
491
00:35:32,099 --> 00:35:34,470
Ξέρω ότι αν δεν είχε πυροβολήσει...
492
00:35:34,520 --> 00:35:36,470
θα με είχε δαγκώσει.
Όμως...
493
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
δεν ξέρω.
494
00:35:40,309 --> 00:35:42,659
Σε τρόμαξε που το είδες
να πεθαίνει;
495
00:35:44,400 --> 00:35:46,240
Ποτέ δεν είχα δει νεκρό.
496
00:35:48,029 --> 00:35:49,529
Είναι τόσο εύκολο...
497
00:35:51,100 --> 00:35:52,360
Ξαφνικά...
498
00:35:53,480 --> 00:35:54,640
όλα τελειώνουν.
499
00:36:00,760 --> 00:36:02,640
Προσπάθησες κάποια στιγμή...
500
00:36:05,050 --> 00:36:06,560
να τελειώνεις με όλα;
501
00:36:10,080 --> 00:36:11,930
Θα έπρεπε να το είχα κάνει;
502
00:36:14,640 --> 00:36:15,640
Όχι.
503
00:36:16,160 --> 00:36:17,610
Και βέβαια όχι.
504
00:36:27,000 --> 00:36:28,319
Ηρέμησε, Άννα.
505
00:36:28,856 --> 00:36:30,506
Πρέπει να φέρεσαι καλά.
506
00:36:34,320 --> 00:36:36,380
Είναι απίστευτο το πόσο μοιάζει.
507
00:36:37,120 --> 00:36:38,650
Δεν σου μοιάζει λίγο;
508
00:36:39,480 --> 00:36:41,710
Το σχήμα της μύτης, τα μάτια...
509
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Είναι πολύ όμορφη..
510
00:36:45,228 --> 00:36:46,190
Μάλιστα.
511
00:36:46,350 --> 00:36:49,180
Και γι' αυτό κλαις συνέχεια;
Επειδή είναι όμορφη;
512
00:36:50,250 --> 00:36:51,700
Τόσο πολύ φαίνεται;
513
00:36:52,440 --> 00:36:54,440
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω.
514
00:36:54,600 --> 00:36:56,080
Κάνεις ήδη πολλά.
515
00:36:56,540 --> 00:36:58,790
Είσαι ο μόνος που με προσέχει τόσο.
516
00:36:59,240 --> 00:37:01,680
Μπας και μετανιώσεις
για ό,τι έχασες.
517
00:37:04,640 --> 00:37:06,840
Δεν μ' αρέσει που μιλάς με πικρία.
518
00:37:09,640 --> 00:37:11,070
Τι κάνει ο Χοακίν;
519
00:37:11,800 --> 00:37:14,350
Στην Αδελφότητα λένε
ότι είναι αγχωμένος.
520
00:37:14,918 --> 00:37:18,810
Πρέπει να είναι δύσκολο να κρατιέται
μακριά απ' το έργο της Αστυνομίας.
521
00:37:19,160 --> 00:37:20,460
Έτοιμος ο καφές.
522
00:37:40,830 --> 00:37:42,240
Πιάσε μου τη μαγιά.
523
00:37:44,040 --> 00:37:45,480
Εκείνο το κουτί.
524
00:37:50,280 --> 00:37:51,360
Ευχαριστώ.
525
00:37:56,270 --> 00:37:58,000
Ξέρω ότι σε τρόμαξα...
526
00:37:58,960 --> 00:38:00,200
τις προάλλες.
527
00:38:01,600 --> 00:38:03,120
Πραγματικά, λυπάμαι.
528
00:38:04,080 --> 00:38:07,000
Έχασα τον έλεγχο,
δεν έπρεπε να γίνει.
529
00:38:07,050 --> 00:38:08,540
Δεν ήμουν έτσι εγώ.
530
00:38:12,080 --> 00:38:14,280
Δεν ήμουν ο πατέρας που θα ήθελες,
531
00:38:14,640 --> 00:38:17,360
αλλά σου υπόσχομαι
ότι δεν θα ξανασυμβεί.
532
00:38:23,617 --> 00:38:24,783
Μπαμπά...
533
00:38:28,840 --> 00:38:30,890
εγώ είμαι η κόρη που θα ήθελες;
534
00:38:36,160 --> 00:38:38,430
Και με το παραπάνω.
535
00:38:49,240 --> 00:38:51,158
Με πονούσε η κοιλιά μου
536
00:38:51,800 --> 00:38:53,127
και είχα αίμα.
537
00:38:53,480 --> 00:38:56,160
Φοβόμουν πολύ
γιατί δεν ήξερα τι ήταν.
538
00:38:57,886 --> 00:39:01,736
Λέει για τη μέρα που της ήρθε περίοδος,
δεν δημοσιεύω κάτι τέτοιο.
539
00:39:02,640 --> 00:39:05,524
Αν δεν το δημοσιεύεις ολόκληρο,
δεν υπάρχει συμφωνία.
540
00:39:07,193 --> 00:39:09,600
Δεν ξέρουμε αν είναι σημαντικό.
541
00:39:12,360 --> 00:39:14,610
Γιατί δεν το δίνεις στην Αστυνομία;
542
00:39:16,920 --> 00:39:19,480
Θέλω να ανακοινώσεις μια αμοιβή,
543
00:39:19,640 --> 00:39:22,940
50.000€ σ' όποιον δώσει
μια αξιόπιστη πληροφορία για τη Λουθία.
544
00:39:23,605 --> 00:39:25,390
Να καλούν στο τηλέφωνο μου.
545
00:39:25,440 --> 00:39:28,480
Ξέρεις ότι αυτό θα τραβήξει
ένα σωρό παλαβούς.
546
00:39:29,600 --> 00:39:33,050
Και δεν έχεις καν τα χρήματα,
τα έχει πάρει όλα η τράπεζα.
547
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
Γιατί ήρθες στο Μοντεπερδίδο,
Βιρχίνια;
548
00:39:38,640 --> 00:39:40,760
Σίγουρα όχι για να δεις πώς είμαι.
549
00:39:40,960 --> 00:39:43,320
Κάπου πρέπει να βάλεις όρια, Χοακίν.
550
00:39:43,680 --> 00:39:45,580
Πιστεύεις ότι υπάρχουν όρια;
551
00:39:45,680 --> 00:39:47,530
Πρόκειται για την κόρη μου.
552
00:39:57,720 --> 00:39:59,390
Σάρα, έλα.
553
00:40:03,914 --> 00:40:06,670
Πώς τα βγάζεις πέρα
μ' αυτό το χάος στο τραπέζι;
554
00:40:06,720 --> 00:40:08,620
Τακτοποίησε το, σε παρακαλώ.
555
00:40:13,360 --> 00:40:14,360
Τι έγινε;
556
00:40:16,480 --> 00:40:18,960
Μάλλον με χαλάει
να διαβάζω αναφορές.
557
00:40:19,010 --> 00:40:20,560
Πώς πήγε με την Άννα;
558
00:40:22,480 --> 00:40:25,920
Είναι σαν κάποιο κομμάτι της
να είναι ακόμη στο καταφύγιο.
559
00:40:28,308 --> 00:40:31,020
Έχω την αίσθηση
ότι θέλει να μου πει κάτι...
560
00:40:31,230 --> 00:40:32,510
αλλά δεν τολμάει.
561
00:40:33,687 --> 00:40:36,237
Πιστεύεις ότι ο Σιλμπάν
είναι κοντά της;
562
00:40:36,640 --> 00:40:38,540
Ότι γι' αυτό δεν μας μιλάει;
563
00:40:38,840 --> 00:40:41,440
Η φυλακή δεν τελειώνει
όταν βγαίνεις έξω.
564
00:40:41,600 --> 00:40:44,540
Θέλεις και κάτι άλλο,
να εμπιστευτείς κάποιον.
565
00:40:46,046 --> 00:40:48,096
Εγώ είχα την τύχη να βρω εσένα.
566
00:40:50,611 --> 00:40:52,161
Πήγαινε στην πανσιόν.
567
00:40:52,460 --> 00:40:53,750
Έχει έναν αγώνα.
568
00:40:53,800 --> 00:40:56,280
Πιες μια μπύρα
και ξέχνα τα για λίγο όλα.
569
00:40:57,400 --> 00:40:59,450
Λες και μ' αρέσει το ποδόσφαιρο...
570
00:41:00,640 --> 00:41:02,000
Εσύ τι θα κάνεις;
571
00:41:03,137 --> 00:41:05,500
Έχω να κοιτάξω κάνα δυο φακέλους.
572
00:41:05,900 --> 00:41:07,500
Δεν θ' αργήσω.
573
00:41:13,760 --> 00:41:14,750
Σάρα.
574
00:41:15,800 --> 00:41:18,160
Είναι βλακεία
να σταματήσεις τα χάπια.
575
00:41:19,200 --> 00:41:20,720
Όπως στ' αεροπλάνα.
576
00:41:20,920 --> 00:41:23,630
Σε περίπτωση ατυχήματος,
πριν φροντίσεις τα παιδιά...
577
00:41:23,680 --> 00:41:26,240
πρέπει να βάλεις εσύ
τη μάσκα οξυγόνου.
578
00:41:26,437 --> 00:41:27,960
Σαντιάγο, είμαι καλά.
579
00:41:28,505 --> 00:41:30,560
Μην ανησυχείς, το ελέγχω.
580
00:41:48,480 --> 00:41:50,600
Με παρακολουθείς, Σάρα Κάμπος;
581
00:41:55,000 --> 00:41:58,734
10χιλ. κάνω κάθε βράδυ
μπας και κουραστώ και πέσω νεκρή.
582
00:41:59,320 --> 00:42:00,540
Ούτε μ' αυτά...
583
00:42:00,830 --> 00:42:02,800
ούτε μ' αυτά.
Τώρα θα νυχτώσει
584
00:42:03,160 --> 00:42:04,810
και δεν θα κλείσω μάτι.
585
00:42:05,520 --> 00:42:07,270
Δοκίμασες με τα υπνωτικά;
586
00:42:07,800 --> 00:42:08,800
Εσύ;
587
00:42:10,970 --> 00:42:12,970
Το δικό μου είναι διαφορετικό.
588
00:42:13,237 --> 00:42:14,640
Εγώ έχω εφιάλτες.
589
00:42:15,690 --> 00:42:18,120
Και τι δεν θα' δινα
για έναν καλό εφιάλτη!
590
00:42:18,280 --> 00:42:19,470
Κούκλα...
591
00:42:19,800 --> 00:42:22,200
όποιος έχει εφιάλτες, κοιμάται.
592
00:42:23,000 --> 00:42:25,440
Κοίτα, βλέπεις αυτούς
τους μαύρους κύκλους;
593
00:42:25,600 --> 00:42:27,520
Δεν φεύγουν ούτε με πριόνι.
594
00:42:29,265 --> 00:42:30,650
Ούτε εγώ κοιμάμαι.
595
00:42:31,420 --> 00:42:32,770
Δηλαδή, όχι καλά.
596
00:42:35,560 --> 00:42:37,340
Ξυπνάω τη νύχτα και...
597
00:42:38,300 --> 00:42:39,800
δεν μπορώ να κινηθώ.
598
00:42:40,920 --> 00:42:42,830
Και τότε καταλαβαίνω ότι...
599
00:42:44,480 --> 00:42:46,480
κάποιος είναι στο δωμάτιο μου.
600
00:42:47,140 --> 00:42:48,840
Κάποιος που με κοιτάζει.
601
00:42:55,600 --> 00:42:57,930
Δοκίμασες να κάνεις σεξ
πριν κοιμηθείς;
602
00:43:00,400 --> 00:43:01,930
Τα έχω δοκιμάσει όλα.
603
00:43:03,120 --> 00:43:06,070
Μη μου πεις ότι δεν πέρασες
ποτέ μια καλή νύχτα.
604
00:43:08,400 --> 00:43:10,080
Πάει καιρός.
605
00:43:10,270 --> 00:43:11,550
Ήμουν...
606
00:43:14,040 --> 00:43:15,360
Δεν έχει σημασία.
607
00:43:15,520 --> 00:43:17,530
Ήμουν μικρή.
Ήταν την εποχή...
608
00:43:17,880 --> 00:43:19,630
που γνώρισα τον Σαντιάγο.
609
00:43:20,973 --> 00:43:23,973
Με πήρε από εκεί που ζούσα
και με πήγε σπίτι του.
610
00:43:25,160 --> 00:43:28,840
Και τότε είδα ξανά τον ίδιο εφιάλτη,
με τον άντρα στο δωμάτιο.
611
00:43:30,489 --> 00:43:33,960
Αλλά όταν ξύπνησα, εκείνος καθόταν
στην άκρη του κρεβατιού.
612
00:43:35,760 --> 00:43:37,600
Και με πήρε αγκαλιά.
613
00:43:39,720 --> 00:43:41,670
Και κατάφερα να κοιμηθώ καλά.
614
00:43:44,920 --> 00:43:47,790
Για αστυνομικός,
μου φαίνεσαι πολύ αδύναμη.
615
00:43:49,200 --> 00:43:50,720
Πλάκα κάνω!
616
00:43:52,240 --> 00:43:53,990
Ποιος αντέχει τη μοναξιά;
617
00:43:55,720 --> 00:43:57,610
Όλοι έχουμε ανάγκη κάποιον.
618
00:44:04,959 --> 00:44:08,200
Τίποτα πιο επικίνδυνο
απ' τον μοναχικό άνθρωπο.
619
00:44:33,423 --> 00:44:34,823
Καλησπέρα, λοχαγέ.
620
00:44:35,139 --> 00:44:37,289
Μου έδωσες σίγουρα όλα τα αρχεία;
621
00:44:37,800 --> 00:44:39,850
Ακόμη λείπει η αναφορά 27/14.
622
00:44:40,960 --> 00:44:42,920
Δεν ξέρω τι μπορεί να έχει γίνει.
623
00:44:42,970 --> 00:44:44,970
Μιλήσατε με το μάρτυρα, σωστά;
624
00:44:45,480 --> 00:44:47,240
Εντάξει, θα σας το βρω εγώ.
625
00:44:47,400 --> 00:44:50,670
Ήθελα να ενημερώσω ότι θα πάμε
τον Μαρθιάλ στο δικαστήριο.
626
00:44:50,720 --> 00:44:52,960
Αύριο θα έχετε
μια πρώτη ενημέρωση.
627
00:44:54,800 --> 00:44:56,400
Λοχαγέ, να σας ρωτήσω.
628
00:44:57,100 --> 00:44:58,950
Γιατί η Σάρα φοβάται τα σκυλιά;
629
00:44:59,000 --> 00:45:01,100
Γιατί σ' ενδιαφέρει τόσο η Σάρα;
630
00:45:02,218 --> 00:45:03,968
Ήθελα να είμαι ευγενικός.
631
00:45:05,080 --> 00:45:08,440
Προτιμώ να κάνεις καλά τη δουλειά σου,
αντί να είσαι τόσο ευγενικός.
632
00:45:08,520 --> 00:45:10,750
Κατανοητό.
Με την άδεια σας.
633
00:46:34,320 --> 00:46:36,800
- Σύμφωνοι.
- Εντάξει, αυτά είναι όλα.
634
00:46:38,640 --> 00:46:40,320
- Άντε.
- Τα λέμε.
635
00:47:56,160 --> 00:47:57,560
Γεια σας.
636
00:47:58,960 --> 00:48:00,240
Είναι κανείς εδώ;
637
00:48:22,040 --> 00:48:24,140
Ακούστε!
Είμαι ο λοχαγός Μπαΐν.
638
00:48:24,250 --> 00:48:26,300
Θέλω να ρωτήσω κάποια πράγματα.
639
00:48:52,490 --> 00:48:53,840
Ποιος είναι εκεί;
640
00:49:09,000 --> 00:49:11,320
Ραφαέλ;
Χοακίν;
641
00:50:30,240 --> 00:50:32,090
Γιατί δεν πας στην πανσιόν;
642
00:50:32,220 --> 00:50:33,640
Αναλαμβάνω εγώ.
643
00:50:35,340 --> 00:50:36,940
Άσε με ένα λεπτό.
644
00:50:38,480 --> 00:50:39,500
Βίκτορ...
645
00:50:39,870 --> 00:50:42,570
η Νέους ειδοποίησε,
θέλεις να της μιλήσεις;
646
00:50:48,119 --> 00:50:50,240
- Συγγνώμη.
- Δεν μπορείς να περάσεις.
647
00:50:50,320 --> 00:50:52,990
Πώς δεν μπορώ;
Είναι η δουλειά μου. Τι έγινε;
648
00:50:55,160 --> 00:50:56,160
Νέους!
649
00:50:56,840 --> 00:50:58,200
Ξέρεις κάτι;
650
00:51:02,040 --> 00:51:03,080
Σάρα!
651
00:51:03,400 --> 00:51:04,600
Σάρα...
652
00:51:06,160 --> 00:51:07,440
Είσαι καλά;
653
00:51:08,920 --> 00:51:10,090
Εντάξει.
654
00:51:11,520 --> 00:51:13,240
Πουχάντε, φώναξε το γιατρό.
655
00:51:14,560 --> 00:51:15,910
Εντάξει, ηρέμησε.
656
00:51:16,360 --> 00:51:17,520
Πέρασε.
657
00:51:38,960 --> 00:51:40,280
Ένα λεπτό.
658
00:52:51,360 --> 00:52:54,320
Πάει καιρός που δεν έχουμε
σεκιούριτι τις νύχτες.
659
00:52:54,680 --> 00:52:56,720
Μήπως είχατε προβλήματα πρόσφατα;
660
00:52:57,240 --> 00:53:00,650
Κάποιος που να τριγυρνούσε εδώ
με πρόθεση να κλέψει...
661
00:53:01,280 --> 00:53:02,280
Όχι.
662
00:53:02,650 --> 00:53:04,450
Άλλωστε θα στο είχαμε πει.
663
00:53:05,884 --> 00:53:08,200
Η Νέους λέει ότι
την τρόμαξε ο πυροβολισμός.
664
00:53:08,280 --> 00:53:11,790
Της ζήτησα να ρίχνει μια ματιά.
Το σπίτι της είναι δίπλα.
665
00:53:12,800 --> 00:53:16,040
Την ξέρεις. Είναι καλή γυναίκα
και μας ειδοποιεί αλλά...
666
00:53:16,200 --> 00:53:18,350
μόνο κάτι αγριογούρουνα
τριγυρίζουν.
667
00:53:19,600 --> 00:53:21,040
Λείπει ένα φορτηγό.
668
00:53:21,879 --> 00:53:24,160
Έχει ίχνη από ρόδες στην έξοδο.
Πού είναι;
669
00:53:24,240 --> 00:53:26,000
Είναι ένα ψυγείο κρεάτων.
670
00:53:26,080 --> 00:53:28,280
Οι γονείς μου έχουν ζώα, αγελάδες.
671
00:53:28,600 --> 00:53:29,800
Τι ώρα έφυγε;
672
00:53:30,000 --> 00:53:33,280
Εγώ έφτιαξα τα χαρτιά
του φορτηγατζή
673
00:53:33,640 --> 00:53:37,070
κατά τις 11:30 και έφυγα.
Φαντάζομαι θα έφυγε κατά τις 12.
674
00:53:37,120 --> 00:53:40,120
Θέλω το φύλλο πορείας
και το τηλέφωνο του οδηγού.
675
00:53:51,280 --> 00:53:53,080
Γιατί ψάχνεις το φορτηγό;
676
00:53:53,240 --> 00:53:56,160
Ο Σαντιάγο ήταν εδώ περίπου
την ίδια ώρα, κατά τις 12.
677
00:53:56,210 --> 00:53:58,840
Μπορεί να είδε κάτι ο οδηγός
μ' αυτό που έγινε.
678
00:53:58,890 --> 00:54:01,070
Δεν είσαι καλά,
πρέπει να σταματήσεις.
679
00:54:01,120 --> 00:54:03,070
Μη μου λες τι πρέπει να κάνω!
680
00:54:09,560 --> 00:54:12,400
Πουχάντε, βγάλτους όλους έξω.
Δεν είναι παράσταση!
681
00:54:13,760 --> 00:54:16,030
Σας παρακαλώ.
Δεν μπορείτε να είστε εδώ.
682
00:54:16,080 --> 00:54:17,580
Ελάτε, σας παρακαλώ.
683
00:54:18,320 --> 00:54:19,720
Κάντε μου τη χάρη.
684
00:54:21,000 --> 00:54:22,400
Φύγετε, παρακαλώ!
685
00:54:27,920 --> 00:54:29,070
Θεέ μου!
686
00:54:29,980 --> 00:54:31,260
Ποιος το' κανε;
687
00:54:32,680 --> 00:54:34,080
Ακόμη είναι νωρίς.
688
00:54:35,323 --> 00:54:38,010
Με πονούσε η κοιλιά μου.
Κλείστην. Μην το δει η Άννα...
689
00:54:38,120 --> 00:54:39,370
Και είχα αίμα.
690
00:54:39,950 --> 00:54:41,355
Λέρωσα το σεντόνι.
691
00:54:42,760 --> 00:54:44,440
Νόμιζα ότι θα πεθάνω.
692
00:54:45,683 --> 00:54:47,470
Και η Λουθία κοιμήθηκε δίπλα μου.
693
00:54:47,580 --> 00:54:48,830
Δεν το πιστεύω...
694
00:54:51,560 --> 00:54:54,920
Έτσι περιέγραψε η Άννα
μέρος της κόλασης για 5 χρόνια.
695
00:54:55,080 --> 00:54:57,440
Παρακαλούμε όποιον μπορεί
να δώσει πληροφορίες
696
00:54:57,490 --> 00:54:59,230
για το πού βρίσκεται η Λουθία
697
00:54:59,280 --> 00:55:02,430
να επικοινωνήσει με το νούμερο
που είναι στην οθόνη.
698
00:55:03,800 --> 00:55:05,360
Είμαστε μόνοι, Μόντσε.
699
00:55:06,840 --> 00:55:08,780
Έπρεπε να δεις τη λοχία.
700
00:55:09,120 --> 00:55:11,220
Δεν θα μπορέσει να κάνει τίποτα.
701
00:55:17,080 --> 00:55:19,240
Είσαι κάθαρμα!
702
00:55:19,290 --> 00:55:21,740
Σας ανοίξαμε την πόρτα μας
και μας κάνετε αυτό;
703
00:55:21,800 --> 00:55:25,070
- Μ' ακούς κι εσύ, Μόντσε;
- Τη γυναίκα μου άστην ήσυχη!
704
00:55:25,120 --> 00:55:29,080
Άλβαρο, δεν θα γινόταν τίποτα
αν η κόρη σου έλεγε την αλήθεια.
705
00:55:29,240 --> 00:55:30,800
Λέει ό,τι ξέρει!
706
00:55:31,180 --> 00:55:33,020
Δεν θέλει να γυρίσει η Λουθία;
707
00:55:33,160 --> 00:55:34,320
Είσαι τρελός!
708
00:55:34,370 --> 00:55:36,880
Πώς τόλμησες να κοινοποιήσεις
τη συζήτηση;
709
00:55:36,970 --> 00:55:39,840
Μόντσε, για σένα το' κανε.
Ήθελες να μάθεις για την κόρη σου.
710
00:55:39,890 --> 00:55:42,390
- Θέλουμε να γυρίσει.
-Έτσι δεν θα το πετύχεις.
711
00:55:42,440 --> 00:55:45,840
- Έξω απ' το σπίτι μου!
- Μην πλησιάσεις τους δικούς μου.
712
00:55:56,240 --> 00:55:59,080
Μαλάκα Χοακίν!
Ηλίθιε!
713
00:56:05,886 --> 00:56:07,230
Σάρα, ίσως...
714
00:56:07,980 --> 00:56:10,560
- να πάμε να μιλήσουμε στην Άννα.
- Όχι.
715
00:56:16,120 --> 00:56:19,210
Γιατί πήγε ο Σαντιάγο στην εταιρεία;
Τι γύρευε εκεί;
716
00:56:20,441 --> 00:56:22,810
Ο οδηγός λέει
ότι δεν είδε κάτι περίεργο
717
00:56:22,880 --> 00:56:24,319
και νομίζω λέει αλήθεια.
718
00:56:24,320 --> 00:56:27,080
Είναι στο Καστεγιόν,
θα δώσει κατάθεση.
719
00:56:27,320 --> 00:56:29,550
Πριν όμως σταμάτησε
στο Μπαρμπάστρο.
720
00:56:29,600 --> 00:56:32,400
Και δεν χάνουμε τίποτα
να δούμε τι έχει εκεί.
721
00:57:25,273 --> 00:57:27,590
Δεν το βλέπω
και τόσο νόμιμο, Βίκτορ.
722
00:57:27,640 --> 00:57:30,920
Να ζητήσουμε ένταλμα;
Θ' αργήσει. Εσύ αποφασίζεις.
723
00:57:34,840 --> 00:57:37,640
Αυτά είναι τα κιβώτια
της Μεταφορικής Καστάν.
724
00:57:38,040 --> 00:57:41,340
Ο φορτηγατζής δεν μπορούσε
και μου είπε να το κάνω εγώ.
725
00:57:43,720 --> 00:57:44,960
Μάλιστα...
726
00:58:19,560 --> 00:58:20,760
Κι άλλο κρέας.
727
00:58:22,000 --> 00:58:23,936
Λοιπόν;
Μπορούμε να φύγουμε;
728
00:58:24,640 --> 00:58:27,840
Πάει μια ώρα που τελείωσε τη βάρδια μου.
Είμαι πτώμα.
729
00:58:37,720 --> 00:58:40,192
Νομίζω ότι πρέπει να γυρίσουμε
στο Μοντεπερδίδο.
730
00:58:40,280 --> 00:58:43,240
Η Σήμανση θα έχει πάει
στην εταιρεία του Χοακίν.
731
00:58:52,760 --> 00:58:55,960
Μιγκέλ Άνχελ, δεν υπήρχε
κάτι άλλο στο φορτηγό
732
00:58:56,480 --> 00:58:58,360
εκτός απ' τον οδηγό και τα κιβώτια;
733
00:58:58,448 --> 00:58:59,448
Ζαχαρία...
734
00:58:59,712 --> 00:59:01,012
με λένε Ζαχαρία.
735
00:59:01,120 --> 00:59:04,176
Άλλαξα βάρδια με τον Μιγκέλ Άνχελ,
γι' αυτό είναι τ' όνομα του εκεί.
736
00:59:04,280 --> 00:59:06,180
Όχι, δεν υπήρχε τίποτ' άλλο.
737
00:59:07,640 --> 00:59:10,360
Τι θέλετε να μάθετε;
Έχει σχέση με τη Λουθία;
738
00:59:10,520 --> 00:59:13,600
Λοιπόν, πιθανά να χρειαστεί
να ξαναμιλήσουμε.
739
00:59:14,760 --> 00:59:16,210
Από πού γνωρίζεστε;
740
00:59:17,720 --> 00:59:19,630
Δούλευε στην εταιρεία του Χοακίν.
741
00:59:19,680 --> 00:59:21,720
Μέχρι την εξαφάνιση της κόρης του.
742
00:59:21,920 --> 00:59:25,470
Από τότε είναι χάλια
και πηγαίνει απ' το κακό στο χειρότερο.
743
00:59:27,070 --> 00:59:28,688
Σ' αρέσει το ποδόσφαιρο;
744
00:59:29,227 --> 00:59:30,528
Σε ποιον δεν αρέσει;
745
00:59:30,578 --> 00:59:32,680
Απόψε είχε έναν σημαντικό αγώνα.
746
00:59:33,280 --> 00:59:36,896
Κι εσύ άλλαξες βάρδια για να παραλάβεις
απ' την παλιά σου δουλειά.
747
00:59:37,356 --> 00:59:39,256
Να με κοιτάς όταν σου μιλάω.
748
00:59:42,400 --> 00:59:44,680
Θέλεις να ζητήσω
ένταλμα για έρευνα
749
00:59:44,840 --> 00:59:47,690
ή θα μας πεις πού είναι
το υπόλοιπο εμπόρευμα;
750
00:59:50,960 --> 00:59:54,400
Ο Γκάισκα μου είπε να τα βάλω ξεχωριστά
αλλά δεν ξέρω τι έχουν.
751
00:59:56,000 --> 00:59:59,760
Θα είναι πράγματα για τις εκδρομές του.
Είπε ότι θα' ρθει να τα πάρει.
752
01:00:11,720 --> 01:00:12,760
Γαμώτο!
753
01:00:13,800 --> 01:00:17,136
Ειδοποίησε να βρουν τον Γκάισκα
και να τον φέρουν στο τμήμα.
754
01:00:25,160 --> 01:00:27,008
Νογκέρα, είμαι ο Ρόχας.
755
01:00:27,800 --> 01:00:29,950
Μήπως ξέρεις που είναι ο Γκάισκα;
756
01:00:31,222 --> 01:00:32,880
Μόλις ήρθε στη χαράδρα.
757
01:00:34,480 --> 01:00:35,480
Ναι.
758
01:00:36,400 --> 01:00:37,680
Έλα, εντάξει.
759
01:00:39,550 --> 01:00:40,790
Τι τρέχει, Νογκέρα;
760
01:00:40,840 --> 01:00:43,540
Σου έφερα τα χάμουρα.
Αυτό δεν μου ζήτησες;
761
01:00:56,440 --> 01:01:00,160
Πάω στο Οσκούρος ντε Λιέστρα.
Μου είπαν ότι ο Γκάισκα είναι εκεί.
762
01:01:00,320 --> 01:01:02,080
Ελήφθη.
Ευχαριστώ, Ρόχας.
763
01:01:02,309 --> 01:01:04,430
Τον Γκάισκα δεν τον βρίσκεις ποτέ.
764
01:01:04,480 --> 01:01:07,560
Ο Νογκέρα είπε ότι δεν ασχολείται
με τις εκδρομές.
765
01:01:07,720 --> 01:01:10,320
Τώρα του ήρθε ν' ασχοληθεί
με τη δουλειά;
766
01:01:22,760 --> 01:01:23,760
Γκάισκα!
767
01:01:25,120 --> 01:01:27,400
Θα πετάξεις τα σκουπίδια
στη χαράδρα;
768
01:01:27,560 --> 01:01:29,760
Γκάισκα, άσε κάτω αυτά που κρατάς!
769
01:01:34,888 --> 01:01:35,888
Γκάισκα!
770
01:01:39,404 --> 01:01:41,840
Επιβαρύνεις τη θέση σου.
Γκάισκα!
771
01:01:52,160 --> 01:01:55,080
Γκάισκα! Σταμάτα!
772
01:02:00,040 --> 01:02:02,320
Πυροβόλησε στον αέρα
και πάει προς τα κάτω.
773
01:02:02,360 --> 01:02:05,520
Περάσαμε το χωριό.
Θα τον βρούμε μπροστά μας.
774
01:02:05,680 --> 01:02:08,270
Κόψε στο ύψος του Οσκούρος
μήπως και γυρίσει.
775
01:02:08,320 --> 01:02:09,920
Κι αν πήρε άλλο δρόμο;
776
01:02:11,160 --> 01:02:12,560
Δεν υπάρχει άλλος.
777
01:02:29,520 --> 01:02:31,840
Νάτος.
Δεν θα σταματήσει, το κάθαρμα.
778
01:02:52,099 --> 01:02:54,384
Πέσε στα γόνατα
και τα χέρια στο κεφάλι.
779
01:02:54,480 --> 01:02:55,840
Γκάισκα!
780
01:03:11,720 --> 01:03:13,920
Πήγαινα τα χάμουρα στον Νογκέρα
781
01:03:13,970 --> 01:03:16,640
και όταν τα άφηνα κάτω,
έπεσε η καραμπίνα και...
782
01:03:16,690 --> 01:03:18,590
εκπυρσοκρότησε και φοβήθηκα.
783
01:03:18,800 --> 01:03:21,056
Και μετά ο Ρόχας το έπαιξε FBI.
784
01:03:21,600 --> 01:03:23,504
Δεν ξέρω τι μου λέτε.
785
01:03:25,064 --> 01:03:27,560
Τα κράνη είναι για το "paintball".
786
01:03:27,720 --> 01:03:30,400
Ναι, μου είναι δύσκολο
να τα έχω στο μαγαζί
787
01:03:30,560 --> 01:03:33,184
μετά απ' την υπόθεση
των κοριτσιών.
788
01:03:35,656 --> 01:03:38,756
Πίστευες ότι ο Ζαχαρίας
θα κρατούσε το μυστικό σου;
789
01:03:39,040 --> 01:03:42,112
Μπορεί να ήσασταν φίλοι
όταν δούλευε στο Μοντεπερδίδο.
790
01:03:42,473 --> 01:03:44,725
Αλλά πρέπει να σου πω
ένα κακό νέο.
791
01:03:44,775 --> 01:03:47,760
Κι αυτός σκέφτεται το ίδιο.
Ότι είσαι άχρηστος.
792
01:03:52,344 --> 01:03:54,800
Εσύ ειδοποίησες
για το ατύχημα με την Άννα.
793
01:03:54,850 --> 01:03:57,640
Ακριβώς.
Και κανείς δεν μ' ευχαρίστησε.
794
01:03:57,728 --> 01:03:59,320
Σ' ευχαρίστησε ο Άλβαρο.
795
01:03:59,370 --> 01:04:01,279
Δεν ήθελα μπλεξίματα
με τον Μαρθιάλ.
796
01:04:01,280 --> 01:04:04,080
- Γι' αυτό δεν είπα για την Ελίσα.
- Το ξέρω.
797
01:04:04,899 --> 01:04:07,696
Οκτώ μήνες στο Τεϊσέιρο
για διακίνηση κοκαΐνης.
798
01:04:09,680 --> 01:04:12,560
Κι αν η Ελίσα σε είχε καταγγείλει
για το σεξ
799
01:04:12,720 --> 01:04:14,271
θα ξαναπήγαινες φυλακή.
800
01:04:14,321 --> 01:04:16,270
Ήταν ανήλικη.
801
01:04:18,360 --> 01:04:20,120
Αλλά δεν καταλαβαίνω κάτι.
802
01:04:20,170 --> 01:04:22,734
Αφού ήσουν μαζί της
όταν χάθηκαν τα κορίτσια
803
01:04:22,784 --> 01:04:24,784
και ειδοποίησες για το ατύχημα
804
01:04:26,480 --> 01:04:29,248
γιατί πήγε να σε ψάξει ο Σαντιάγο;
805
01:04:30,000 --> 01:04:32,800
Τι δουλειά έχω εγώ
μ' αυτόν τον Σαντιάγο;
806
01:04:32,912 --> 01:04:36,600
Νομίζεις ότι δεν μπορώ να σε κατηγορήσω
επειδή δεν έχουμε το όπλο;
807
01:04:36,760 --> 01:04:40,280
Όμως, όταν πέταξες την καραμπίνα
σκάλωσε σε κάτι πέτρες
808
01:04:40,330 --> 01:04:42,280
κι ο Νογκέρα πήγε να τη βρει.
809
01:04:43,000 --> 01:04:44,840
Αύριο, η Σήμανση θα αποδείξει
810
01:04:45,040 --> 01:04:47,560
ότι σκότωσες
το λοχαγό Μπαΐν μ' αυτήν
811
01:04:47,720 --> 01:04:51,088
και δεν θα δεχτώ ότι ο Σαντιάγο
πέθανε από σύμπτωση.
812
01:04:51,371 --> 01:04:54,750
- Ξέρεις κάτι για τη Λουθία.
- Δεν θα μου φορτώσετε αυτή την ιστορία.
813
01:04:54,800 --> 01:04:57,190
Δεν ήταν σύμπτωση.
Ήρθε να σε βρει για κάτι.
814
01:04:57,240 --> 01:05:00,760
- Δεν ξέρω τίποτα για τον Σαντιάγο!
- Τι ξέρεις για τη Λουθία;
815
01:05:00,960 --> 01:05:03,280
Για τη Λουθία; Τίποτα!
Δεν ξέρω τίποτα!
816
01:05:03,440 --> 01:05:06,200
Ο Σαντιάγο δεν πέθανε
εξαιτίας ενός μαλάκα!
817
01:05:06,400 --> 01:05:08,640
- Τι σκατά ξέρεις;
- Δεν ξέρω τίποτα!
818
01:05:08,800 --> 01:05:11,240
- Άστον! Ηρέμησε!
- Δεν ξέρω τίποτα!
819
01:05:11,400 --> 01:05:12,520
Ήρεμα.
820
01:05:15,091 --> 01:05:17,488
Δεν φταίω εγώ,
φταίει η γαμημένη η κόκα.
821
01:05:17,680 --> 01:05:18,816
Γαμώτο!
822
01:05:20,520 --> 01:05:24,520
Αγχώθηκα γιατί έβαλα
όλη μου την καβάτζα στο φορτηγό.
823
01:05:29,080 --> 01:05:32,016
Χάλασα μια περιουσία
για να στήσω ένα εργαστήριο
824
01:05:32,278 --> 01:05:34,080
για να φτιάχνω αμφεταμίνη.
825
01:05:36,520 --> 01:05:39,200
Νόμιζα ότι αυτός ήταν ο τρόπος
να την βγάλω έξω
826
01:05:39,360 --> 01:05:42,720
για ν' αποφύγω τους ελέγχους,
τίποτε άλλο.
827
01:05:48,600 --> 01:05:51,280
Είδαμε τα κιβώτια
με το εμπόρευμα σου.
828
01:05:52,214 --> 01:05:54,048
Πού έστησες το εργαστήριο;
829
01:05:55,720 --> 01:05:56,800
Βίκτορ...
830
01:06:12,160 --> 01:06:13,810
Πέταξε πάνω απ' τη ζωή.
831
01:06:16,000 --> 01:06:18,040
Άκουσε ανάκοπα...
832
01:06:19,080 --> 01:06:21,792
τη μιλιά των λουλουδιών
και των βουβών κόσμων.
833
01:06:26,720 --> 01:06:28,846
Τι θα κάνεις
όταν δεν θα είμαι εδώ;
834
01:06:28,896 --> 01:06:30,144
Θα περπατάω;
835
01:06:37,360 --> 01:06:40,432
Σάρα, δεν έχουμε δικαίωμα
να χάσουμε την πίστη μας.
836
01:06:44,800 --> 01:06:47,960
Ξέρω ότι είσαι καλή,
αλλά σ' έχω δει να καταρρέεις.
837
01:06:50,360 --> 01:06:52,920
Έχε μου εμπιστοσύνη.
Θα τα καταφέρουμε.
838
01:06:54,840 --> 01:06:56,080
Σάρα...
839
01:06:59,960 --> 01:07:02,110
Πιστεύεις ότι θα βρεθεί η Λουθία;
840
01:07:02,960 --> 01:07:04,560
Αυτό θέλουμε όλοι.
841
01:07:05,650 --> 01:07:09,350
Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team
- Μετάφραση: Ξανθούλα -
842
01:07:11,288 --> 01:07:14,973
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. o n e
843
01:07:48,720 --> 01:07:51,216
Συγγνώμη, δεν ήθελα
να σου κάνω κακό.
844
01:08:06,760 --> 01:08:07,800
Παρακαλώ;
845
01:08:08,240 --> 01:08:10,560
Είμαι ο Χοακίν Καστάν.
Ποιος είναι;
846
01:08:10,720 --> 01:08:13,170
Μπορώ να σας πω κάτι
για την κόρη σας.
847
01:08:14,800 --> 01:08:17,328
Ποιος είστε;
Τι ξέρετε για τη Λουθία;
848
01:08:17,878 --> 01:08:20,464
Ετοιμάστε τα χρήματα.
Θα ξανακαλέσω.
849
01:08:50,947 --> 01:08:53,039
Στο επόμενο επεισόδιο...
850
01:08:53,089 --> 01:08:54,040
Στρατηγέ.
851
01:08:54,120 --> 01:08:57,480
Ο Σαντιάγο μου έστειλε την αναφορά.
Ήθελε να σε μεταθέσουμε.
852
01:08:57,640 --> 01:09:00,080
Είπε ότι η έρευνα σε κάνει ασταθή.
853
01:09:01,038 --> 01:09:02,788
Σάρα, σταμάτα μια στιγμή.
854
01:09:04,755 --> 01:09:07,104
Χρειάζομαι αποδείξεις
ότι μου λέτε αλήθεια.
855
01:09:07,152 --> 01:09:09,560
Θα ξαναπάρω να σας πω
πού θα τη βρείτε.
856
01:09:09,632 --> 01:09:11,710
Δεν καταλαβαίνεις;
Σε κοροϊδεύουν.
857
01:09:11,760 --> 01:09:13,320
- Ποιος;
- Όλοι.
858
01:09:13,370 --> 01:09:16,096
Ανάγκασα τον Άλβαρο
να το κάνει μαζί μου. Τώρα...
859
01:09:16,120 --> 01:09:17,710
όταν ήρθε απ' του Γκάισκα.
860
01:09:17,760 --> 01:09:19,280
Δεν σ' αρέσει;
861
01:09:21,105 --> 01:09:23,080
Μαρία, τι θέλετε να μου πείτε;
862
01:09:24,384 --> 01:09:25,560
Αστυνομία!
863
01:09:26,360 --> 01:09:29,320
Θα πάμε βόλτα στο βουνό.
Είναι γεμάτο δημοσιογράφους.
864
01:09:30,946 --> 01:09:32,246
Ναι, αυτή είναι.
865
01:09:32,928 --> 01:09:35,128
Την είδε σ' έναν γαλλικό κατάλογο.
866
01:09:36,680 --> 01:09:38,160
Άφησε τον!
867
01:09:38,912 --> 01:09:40,040
Είσαι καλά;
868
01:09:40,360 --> 01:09:44,320
Φέρεται σαν να' ναι ζευγάρι με τη Λουθία.
Κι εκείνη νομίζει το ίδιο;
869
01:09:44,480 --> 01:09:46,590
Ό,τι έγινε
δεν ήταν δικό σου φταίξιμο.
870
01:09:46,640 --> 01:09:47,840
Θέλω να τη δω!
871
01:09:48,280 --> 01:09:49,120
Σάρα.
872
01:09:49,160 --> 01:09:51,070
- Θα με φταίξουν.
- Ψεύτρα!
873
01:09:51,120 --> 01:09:52,448
Τον εμπιστεύεσαι;
874
01:09:52,960 --> 01:09:56,200
Απ' όταν χάθηκες, ο πατέρας μου
άρχισε το δικό του πόλεμο.
875
01:09:58,720 --> 01:10:00,820
Ψάξτε τη Λουθία ζωντανή ή νεκρή!
876
01:10:01,801 --> 01:10:05,417
Επικοινωνήστε μαζί μας στο
magicosubteam@gmail.com
86099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.