Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:07,500
23:14 Shoto Bunkamura Street (Outside the Veil)
2
00:00:10,990 --> 00:00:13,450
Don't go, Kugisaki-san!
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,950
Remember what Nanami-san said?
4
00:00:15,950 --> 00:00:19,340
The whole reason they kept
quiet about Ieiri-san—
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,950
...was to prevent me from doing
something reckless like this, right?
6
00:00:23,650 --> 00:00:27,380
That's probably why these people
were late getting here, too.
7
00:00:29,590 --> 00:00:30,460
But even so...
8
00:00:30,970 --> 00:00:35,590
I can't be the only one going back
when those two are out there fighting.
9
00:00:35,590 --> 00:00:36,970
W-Wait!
10
00:00:37,300 --> 00:00:38,920
Kugisaki-san!
11
00:00:57,950 --> 00:01:00,950
Episode 43
Right and Wrong, Part 2
12
00:01:11,510 --> 00:01:16,030
JUJUTSU KAISEN
Shibuya Incident
13
00:02:38,960 --> 00:02:43,100
I guess I should have asked Dagon
to leave a few more humans for me.
14
00:02:45,430 --> 00:02:47,430
Still, this is plenty!
15
00:02:50,020 --> 00:02:51,560
Damn it!
16
00:02:58,990 --> 00:03:00,450
Are you okay?!
17
00:03:04,410 --> 00:03:05,670
Y-Yeah!
18
00:03:11,280 --> 00:03:13,040
Shit!
19
00:03:50,880 --> 00:03:52,080
Nice!
20
00:04:05,290 --> 00:04:07,690
She's wary of both my hands.
21
00:04:08,090 --> 00:04:11,620
She must have heard the report
from that 7:3 sorcerer, then.
22
00:04:11,620 --> 00:04:13,350
You're no fun.
23
00:04:22,640 --> 00:04:25,160
But I'm only a double.
24
00:04:26,530 --> 00:04:28,790
I can still alter my own shape,
25
00:04:29,230 --> 00:04:31,530
but I can't tweak transfigured humans
26
00:04:31,530 --> 00:04:34,400
or interfere with the souls of others.
27
00:04:37,880 --> 00:04:41,540
So thanks for wearing your
nerves down all on your own!
28
00:04:43,560 --> 00:04:45,200
I already told you,
29
00:04:45,200 --> 00:04:47,170
that won't work on me.
30
00:04:47,560 --> 00:04:49,040
You know that, right?
31
00:04:50,660 --> 00:04:54,080
Sometimes you still have to try,
despite knowing it's futile!
32
00:04:54,660 --> 00:04:56,440
So stupid!
33
00:05:00,680 --> 00:05:01,770
For you.
34
00:05:03,570 --> 00:05:04,810
Hairpin!
35
00:05:05,160 --> 00:05:06,580
She's jumping down?
36
00:05:06,580 --> 00:05:08,160
What does this girl hope to achieve?
37
00:05:08,160 --> 00:05:09,650
Here's another!
38
00:05:13,250 --> 00:05:14,440
Hairpin!
39
00:05:15,790 --> 00:05:17,880
She used the nails that had fallen before!
40
00:05:20,290 --> 00:05:22,390
I've been thinking about it
41
00:05:23,290 --> 00:05:26,300
ever since I heard about your technique.
42
00:05:26,300 --> 00:05:29,060
I bet this one will work nicely on you.
43
00:05:30,420 --> 00:05:32,140
Resonance!
44
00:05:41,600 --> 00:05:43,320
Kugisaki?!
45
00:05:46,520 --> 00:05:48,130
No way...
46
00:05:48,130 --> 00:05:49,820
No way!
47
00:05:50,290 --> 00:05:56,160
Yuji Itadori wasn't my only natural enemy?!
48
00:05:59,000 --> 00:06:00,480
That's odd.
49
00:06:01,080 --> 00:06:05,590
I just felt my cursed energy
explode far away from here.
50
00:06:05,840 --> 00:06:08,690
The pressure from your cursed
energy is also lackluster,
51
00:06:08,690 --> 00:06:12,150
and you could have just taken
hold of me earlier, too.
52
00:06:12,440 --> 00:06:13,600
You're...
53
00:06:14,360 --> 00:06:17,600
some kind of double who can't
use its technique, aren't you?
54
00:06:19,150 --> 00:06:20,710
Correct.
55
00:06:33,400 --> 00:06:35,950
Her technique's aftereffects
are lingering a long time!
56
00:06:37,920 --> 00:06:40,920
I still can't get my body
to move like it should!
57
00:06:46,640 --> 00:06:47,670
Kugisaki...
58
00:06:49,220 --> 00:06:50,210
Thank you.
59
00:06:53,890 --> 00:06:56,580
I couldn't save anyone.
60
00:06:56,580 --> 00:06:59,400
I caused everyone's efforts to end in vain.
61
00:07:00,560 --> 00:07:01,900
But even so...
62
00:07:04,340 --> 00:07:07,890
You've let me believe that I'm not alone!
63
00:07:08,410 --> 00:07:09,410
Which is why...
64
00:07:10,640 --> 00:07:11,900
I...
65
00:07:14,920 --> 00:07:16,160
will kill you!
66
00:07:17,530 --> 00:07:18,980
Here and now!
67
00:07:19,890 --> 00:07:21,880
Now that Resonance is working,
68
00:07:21,880 --> 00:07:25,090
it shouldn't fire off
attacks as rapidly as before.
69
00:07:25,800 --> 00:07:27,940
This is where the real battle begins!
70
00:07:31,910 --> 00:07:33,420
No...
71
00:07:34,440 --> 00:07:36,310
I'm running!
72
00:07:37,670 --> 00:07:38,810
Huh?!
73
00:07:38,810 --> 00:07:40,310
Hold it!
74
00:07:41,140 --> 00:07:44,060
I could ignore it and head
straight for floor B5,
75
00:07:44,060 --> 00:07:46,230
but if I let that thing run free,
76
00:07:46,230 --> 00:07:48,060
it'll just cause more issues later.
77
00:07:55,960 --> 00:07:56,910
Underground?!
78
00:07:57,570 --> 00:07:58,790
This is perfect!
79
00:07:58,790 --> 00:08:01,980
I'll exorcise it and keep
heading down to floor B5!
80
00:08:08,080 --> 00:08:10,080
It split apart?!
81
00:08:10,080 --> 00:08:11,420
Which one?
82
00:08:12,110 --> 00:08:17,600
One of them should have the fatal
portion of its soul for me to crush!
83
00:08:21,110 --> 00:08:23,100
You fell for it!
84
00:08:23,100 --> 00:08:25,110
Shit! I got tricked by its cursed energy!
85
00:08:33,890 --> 00:08:35,430
There are two Mahitos?!
86
00:08:36,110 --> 00:08:39,180
He had a double that was acting separately?!
87
00:08:39,180 --> 00:08:41,860
So he's planning to merge
it back in and heal himself!
88
00:08:58,030 --> 00:08:59,230
Itadori?!
89
00:09:01,540 --> 00:09:05,720
Run! Kugisaki!
90
00:09:13,330 --> 00:09:15,000
Hit you dead-on!
91
00:09:16,920 --> 00:09:18,160
You're in my way!
92
00:09:19,120 --> 00:09:20,280
Kugisaki!
93
00:09:22,260 --> 00:09:23,600
Now, then...
94
00:09:23,600 --> 00:09:28,350
I wasn't able to completely finish off
the 7:3 sorcerer with just one touch...
95
00:09:30,050 --> 00:09:31,470
but what about her?
96
00:09:42,560 --> 00:09:46,060
The Year 2009
97
00:09:52,790 --> 00:09:55,560
Die, damn it!
98
00:09:57,300 --> 00:09:59,200
You're too naïve, Nobara-chan.
99
00:09:59,200 --> 00:10:01,640
You have to make sure you
crush their chance to recover.
100
00:10:03,320 --> 00:10:05,320
At the time...
101
00:10:05,640 --> 00:10:07,330
You can do it!
102
00:10:07,590 --> 00:10:11,340
I thought everyone in my village was crazy,
103
00:10:11,730 --> 00:10:16,300
and I was convinced I was the only sane one.
104
00:10:20,340 --> 00:10:23,000
JUJUTSU KAISEN
105
00:10:20,340 --> 00:10:23,000
JUJUTSU KAISEN
106
00:10:25,970 --> 00:10:28,010
JUJUTSU KAISEN
107
00:10:25,970 --> 00:10:28,010
JUJUTSU KAISEN
108
00:10:38,030 --> 00:10:40,440
You'll be using it until sixth grade, you know.
109
00:10:40,440 --> 00:10:41,950
Are you sure?
110
00:10:41,950 --> 00:10:42,930
Yeah!
111
00:10:43,530 --> 00:10:46,100
I know that's what my mother said,
112
00:10:46,100 --> 00:10:49,040
but I chose the blue backpack anyway.
113
00:10:49,410 --> 00:10:53,320
We moved to this village at the same
time I was starting elementary school.
114
00:10:54,380 --> 00:10:57,450
My parents were worried about
the inconveniences of the countryside,
115
00:10:57,450 --> 00:11:01,000
but I didn't like being
separated from my friends.
116
00:11:03,300 --> 00:11:05,490
There were nineteen
students in the whole school.
117
00:11:05,970 --> 00:11:07,660
Not just one class.
118
00:11:08,400 --> 00:11:11,230
Everyone had either a red
or a black backpack.
119
00:11:11,720 --> 00:11:14,400
I liked both red and black,
120
00:11:15,060 --> 00:11:18,070
but apparently everyone hated blue.
121
00:11:17,840 --> 00:11:21,090
Cleaning Duty Chart
Let's all keep our school clean!
122
00:11:57,470 --> 00:11:58,240
Huh?
123
00:12:01,030 --> 00:12:03,140
Th-Thank you.
124
00:12:06,130 --> 00:12:07,120
Hey,
125
00:12:07,120 --> 00:12:10,160
let's trade backpacks, Fumi!
126
00:12:11,850 --> 00:12:12,870
Huh?
127
00:12:13,130 --> 00:12:15,200
Let's trade!
128
00:12:16,280 --> 00:12:17,630
Huh?
129
00:12:28,970 --> 00:12:31,790
I'm number one in Japan!
130
00:12:32,320 --> 00:12:34,490
Hey! Kugisaki!
131
00:12:34,490 --> 00:12:35,400
Uh-oh!
132
00:12:35,400 --> 00:12:38,670
Kugisaki! You again?!
133
00:12:38,670 --> 00:12:40,660
Shut up, old geezer!
134
00:12:40,660 --> 00:12:43,160
Don't come near me!
135
00:12:44,730 --> 00:12:48,400
My backpack came back to me
before the day was over.
136
00:12:48,400 --> 00:12:51,220
I hate all backpacks in the first place.
137
00:12:51,490 --> 00:12:52,620
Huh?
138
00:12:53,190 --> 00:12:56,620
After that day, Nobara-chan started
coming over to my house a lot
139
00:12:56,620 --> 00:12:59,240
and playing video games with my father.
140
00:12:59,900 --> 00:13:02,270
You've gotten better at aerials.
141
00:13:03,690 --> 00:13:07,010
Nobara-chan hated the other villagers.
142
00:13:07,840 --> 00:13:10,430
It's such a small village
143
00:13:10,810 --> 00:13:14,940
that it's harder to be
strangers than friends.
144
00:13:17,000 --> 00:13:20,800
I thought, "Isn't that a good thing?"
145
00:13:22,360 --> 00:13:24,840
When the old lady next
door brought red rice
146
00:13:24,840 --> 00:13:27,440
to celebrate my first
period several years later,
147
00:13:27,680 --> 00:13:32,560
I finally understood the creepiness
that Nobara-chan was referring to.
148
00:13:36,040 --> 00:13:37,110
Fumi!
149
00:13:38,380 --> 00:13:40,440
I found a secret base!
150
00:13:45,800 --> 00:13:49,130
Sometimes Nobara-chan would say
things you wouldn't expect from a child,
151
00:13:49,130 --> 00:13:51,390
but then she'd suddenly
say things like that, too.
152
00:13:52,090 --> 00:13:54,840
We're living here starting today!
153
00:13:54,840 --> 00:13:59,240
Thinking back, those were probably
things she picked up from someone else.
154
00:13:59,240 --> 00:14:01,360
Like her mother, maybe.
155
00:14:05,320 --> 00:14:06,450
Here it is!
156
00:14:08,340 --> 00:14:11,450
Nobara-chan's so-called secret base
was just someone else's house.
157
00:14:11,450 --> 00:14:13,370
Yahoo!
158
00:14:13,370 --> 00:14:15,800
Oh, you really did come by.
159
00:14:17,090 --> 00:14:19,730
Welcome. It's cold out, isn't it?
160
00:14:22,040 --> 00:14:24,620
The girl's name was Saori-chan,
161
00:14:24,620 --> 00:14:27,520
and she had moved into
the village after I had.
162
00:14:34,240 --> 00:14:37,040
We always visited her out of the blue,
163
00:14:37,040 --> 00:14:40,090
and she always welcomed us
without a hint of displeasure.
164
00:14:41,010 --> 00:14:44,840
Now that I think about it,
Saori-chan was always at home.
165
00:14:45,810 --> 00:14:49,230
Nobara-chan changed
after she met Saori-chan.
166
00:14:49,230 --> 00:14:52,520
Oh, yes! Why, yes!
167
00:14:52,520 --> 00:14:54,440
You sound like Matsuko-san.
168
00:14:54,950 --> 00:14:57,920
Fumi, let me practice braiding your hair!
169
00:14:58,410 --> 00:14:59,920
Again?
170
00:15:01,220 --> 00:15:03,400
Her speech grew softer,
171
00:15:03,400 --> 00:15:08,010
and it felt like she started
to become more refined.
172
00:15:10,170 --> 00:15:12,080
We were both outsiders,
173
00:15:12,080 --> 00:15:15,590
but everything was different
between me and Saori-chan.
174
00:15:19,620 --> 00:15:21,360
A little while after that,
175
00:15:21,360 --> 00:15:24,240
things at Saori-chan's house
started to look strange.
176
00:15:26,220 --> 00:15:28,200
There was piled up trash, graffiti,
177
00:15:28,200 --> 00:15:31,050
snow that was clearly piled up in front
of it by someone else, and so on.
178
00:15:31,520 --> 00:15:35,060
It made her nice house
start to feel unsettling.
179
00:15:44,470 --> 00:15:46,970
Not too much longer after that,
180
00:15:48,740 --> 00:15:50,680
Saori-chan moved away.
181
00:15:52,040 --> 00:15:54,920
I saw her off together with Nobara-chan,
182
00:15:54,920 --> 00:16:01,440
but I can't remember what the weather was
like or what anyone said at the time.
183
00:16:02,720 --> 00:16:09,070
I only remember Nobara-chan bawling
with tears streaming down her face.
184
00:16:10,680 --> 00:16:12,570
I realized she could cry, too,
185
00:16:12,920 --> 00:16:17,680
and the shock of that meant
nothing else made it into my mind.
186
00:16:25,710 --> 00:16:27,560
In June of this year,
187
00:16:28,840 --> 00:16:32,450
Nobara-chan was set to start
going to high school in Tokyo.
188
00:16:37,240 --> 00:16:41,660
She fought with her grandma over it,
and that apparently caused some delays.
189
00:16:42,480 --> 00:16:45,790
Okay! I'm never coming back here again!
190
00:16:45,790 --> 00:16:48,980
So make sure you get out of this
village at some point, too, Fumi!
191
00:16:50,970 --> 00:16:51,940
Sure.
192
00:16:52,920 --> 00:16:58,260
The awful thought of, "So she won't
cry for me," crossed my mind,
193
00:16:58,260 --> 00:17:00,430
and left me unable to speak.
194
00:17:01,440 --> 00:17:05,430
We never spoke of Saori-chan
again after that day.
195
00:17:09,030 --> 00:17:10,090
Fumi.
196
00:17:11,300 --> 00:17:13,640
Let's make sure all three of us
are together when we meet again.
197
00:17:38,240 --> 00:17:39,150
Yeah!
198
00:17:56,260 --> 00:17:59,240
Saori, why don't you rest for a bit?
199
00:18:02,720 --> 00:18:05,950
I can't. The proofs are due today...
200
00:18:05,950 --> 00:18:08,460
Or I guess yesterday at this point?
201
00:18:09,240 --> 00:18:11,280
It's still today until morning.
202
00:18:24,880 --> 00:18:27,980
Ugh, I have a pimple!
203
00:18:27,980 --> 00:18:30,920
Shibuya's in trouble. Terrorism, I guess?
204
00:18:32,850 --> 00:18:36,440
Senpai, were you ever hoping to get married?
205
00:18:36,440 --> 00:18:39,590
Huh? Where'd this come from?
206
00:18:40,090 --> 00:18:44,320
Well, I was just thinking it wasn't
supposed to turn out like this.
207
00:18:45,410 --> 00:18:48,380
I moved out into the sticks during
my second year of middle school.
208
00:18:48,380 --> 00:18:49,450
A parent's work transfer?
209
00:18:49,450 --> 00:18:54,240
No, my mother was a crazy woman who
was into organics and spiritualism.
210
00:18:54,240 --> 00:18:56,390
I think I get the picture.
211
00:18:58,560 --> 00:19:01,360
While I was there, I met these two girls...
212
00:19:01,360 --> 00:19:07,080
Seven years younger, I guess, and this one,
Nobara-chan, really took a liking to me.
213
00:19:09,410 --> 00:19:11,680
I was an only child,
214
00:19:11,680 --> 00:19:14,840
so I thought Nobara-chan
was just the cutest thing ever,
215
00:19:14,840 --> 00:19:18,010
and I forced myself to act like an
older sister, hoping she'd like me.
216
00:19:23,400 --> 00:19:26,000
I even served them tea.
217
00:19:27,170 --> 00:19:29,360
For first graders!
218
00:19:30,410 --> 00:19:31,680
That's kind of cute.
219
00:19:35,480 --> 00:19:38,780
I never did give them
my contact info, though.
220
00:19:39,610 --> 00:19:42,440
I was afraid of us slowly
growing further apart,
221
00:19:44,550 --> 00:19:48,530
and she really cried her eyes
out when I left the village.
222
00:19:49,840 --> 00:19:50,900
But...
223
00:19:51,280 --> 00:19:55,940
I wonder if she would be disappointed
to see how I am now.
224
00:20:00,250 --> 00:20:02,560
I hope Nobara-chan's doing well.
225
00:20:03,300 --> 00:20:05,970
I wonder where she is
and what she's up to now.
226
00:20:13,580 --> 00:20:17,720
"Everyone in the village was crazy."
227
00:20:18,400 --> 00:20:20,320
That notion was never true.
228
00:20:20,830 --> 00:20:23,940
But the crazy ones have the louder voices,
229
00:20:23,940 --> 00:20:26,890
and make it seem like they're all there is
230
00:20:26,890 --> 00:20:30,320
so they can trample all
over other people's lives.
231
00:20:38,160 --> 00:20:41,360
Though I guess that
wasn't entirely the case.
232
00:21:03,800 --> 00:21:05,400
I'm sorry, Fumi.
233
00:21:09,670 --> 00:21:12,520
I couldn't keep our promise.
234
00:21:19,080 --> 00:21:20,580
Itadori.
235
00:21:20,580 --> 00:21:22,290
Tell everyone for me:
236
00:21:24,970 --> 00:21:26,570
Life wasn't so bad!
237
00:21:52,720 --> 00:21:53,960
Kugisaki?
238
00:23:25,480 --> 00:23:28,010
When I first stepped off at Tokyo Station,
239
00:23:28,010 --> 00:23:32,360
I was a bit grossed out because the air
smelled like I was standing behind a truck.
240
00:23:32,360 --> 00:23:34,800
Now it doesn't bother me at all, though.
241
00:23:34,800 --> 00:23:36,870
Next time, "Right and Wrong, Part 3."
242
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
Next Episode
Right and Wrong, Part 3
243
00:23:36,870 --> 00:23:39,550
I guess life's all about the dirt we pick up.
17755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.