All language subtitles for Shaitan S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,378 --> 00:00:23,566 I see no other way. 2 00:00:25,701 --> 00:00:27,781 For us to stay alive, 3 00:00:28,710 --> 00:00:30,180 you have to die. 4 00:02:46,590 --> 00:02:48,863 We have a lot of pressure from the CM. 5 00:02:49,301 --> 00:02:54,163 The media and the public are arguing that the police are responsible 6 00:02:54,205 --> 00:02:55,784 for Ranganna's murder. 7 00:02:55,809 --> 00:02:57,438 Media people are always like that, madam. 8 00:02:58,056 --> 00:03:01,368 Our department is in no way responsible for Ranganna's murder. 9 00:03:01,736 --> 00:03:03,637 It's not even like other troops did it. 10 00:03:04,365 --> 00:03:09,245 But this was meant to be a message for someone in jail. 11 00:03:09,324 --> 00:03:12,485 I believe this murder was committed for personal vengeance. 12 00:03:13,817 --> 00:03:15,314 I've started the inquiry, madam. 13 00:03:15,673 --> 00:03:17,490 I'll crack it within two or three days. 14 00:03:17,512 --> 00:03:18,752 Okay. 15 00:03:18,793 --> 00:03:20,294 -Keep me informed. -Yes, ma'am. 16 00:03:22,537 --> 00:03:23,644 You may leave. 17 00:03:23,711 --> 00:03:26,088 -Okay, ma'am. Thank you. -Nagi Reddy, you stay. 18 00:03:27,782 --> 00:03:29,654 -What about Baali? -He is out of danger, madam. 19 00:03:29,919 --> 00:03:31,867 Don't take any further action. 20 00:03:32,128 --> 00:03:33,347 Okay. 21 00:03:33,489 --> 00:03:35,053 For now, stay quiet. 22 00:03:35,535 --> 00:03:39,325 We shouldn't give place to personal vengeance in our profession. 23 00:03:40,707 --> 00:03:42,011 We have to show restraint. 24 00:03:42,185 --> 00:03:43,416 -Yes, ma'am. -Okay. 25 00:03:43,808 --> 00:03:45,025 Thank you. 26 00:04:34,531 --> 00:04:36,180 You were the one to kill Ranganna, right? 27 00:04:39,191 --> 00:04:40,706 Why would we? 28 00:04:42,583 --> 00:04:44,813 We aren't enemies, Kala. 29 00:04:45,028 --> 00:04:46,586 You are lying. 30 00:04:46,687 --> 00:04:48,077 How can you say that? 31 00:04:48,504 --> 00:04:52,562 When you lie, you maintain eye contact 32 00:04:52,604 --> 00:04:54,513 and speak without hesitation. 33 00:04:57,981 --> 00:04:59,466 Now, tell me the truth. 34 00:05:01,054 --> 00:05:02,694 You people killed Ranganna, right? 35 00:05:12,935 --> 00:05:14,203 Yes. 36 00:05:15,521 --> 00:05:16,729 We killed him. 37 00:05:16,771 --> 00:05:17,909 Why did you do that? 38 00:05:19,920 --> 00:05:22,621 He went to my home and raped my sister. 39 00:05:23,342 --> 00:05:25,952 I requested Sambanna to take action against him. 40 00:05:26,560 --> 00:05:28,180 But he didn't. 41 00:05:28,337 --> 00:05:30,842 Moreover, he insulted me by saying that 42 00:05:30,884 --> 00:05:33,255 my mother and my sister are not pure women. 43 00:05:34,218 --> 00:05:36,967 Kala, I did my duty as a brother. 44 00:05:37,531 --> 00:05:38,840 Did I do something wrong? 45 00:05:39,641 --> 00:05:41,391 It's not about what's wrong or right, Baali. 46 00:05:42,801 --> 00:05:44,763 We are part of a movement. 47 00:05:45,206 --> 00:05:47,515 We have to trust our committee's leadership. 48 00:05:50,046 --> 00:05:53,378 If Ranganna was really wrong, you should've been patient 49 00:05:53,420 --> 00:05:55,089 and should've taken this issue to the central committee. 50 00:05:55,131 --> 00:05:56,468 They would've taken action against him. 51 00:05:57,119 --> 00:05:59,340 Keep your voice low. Please. 52 00:06:01,523 --> 00:06:04,712 I can't help but feel sorry about what happened. 53 00:06:05,007 --> 00:06:08,397 Except you, Kala, no one else in this world knows. 54 00:06:08,730 --> 00:06:10,815 Please keep it a secret. 55 00:06:13,246 --> 00:06:15,216 I'll make sure that such mistakes don't happen in the future. 56 00:06:15,597 --> 00:06:17,086 Trust me, Kala. 57 00:06:17,128 --> 00:06:18,655 Despite everyone's objections, 58 00:06:18,689 --> 00:06:20,097 I trusted you and brought you into the party. 59 00:06:20,339 --> 00:06:22,315 I travelled all this way because I trusted you. 60 00:06:23,256 --> 00:06:25,305 I can bear anything in my life, 61 00:06:26,746 --> 00:06:28,598 but I can never bear betrayal. 62 00:06:28,821 --> 00:06:30,400 This isn't betrayal. 63 00:06:30,441 --> 00:06:32,178 It's the environment I was brought up in. 64 00:06:33,164 --> 00:06:34,836 You know my situation. 65 00:06:34,893 --> 00:06:38,785 After joining the troop, I'm learning to follow rules and regulations. 66 00:06:39,595 --> 00:06:41,424 Give me a chance, Kala. 67 00:06:41,532 --> 00:06:43,201 This won't happen again. 68 00:06:43,615 --> 00:06:49,353 If you don't trust me, I'll step back from this movement. 69 00:06:49,770 --> 00:06:54,153 But please keep this matter with you. 70 00:06:55,942 --> 00:06:57,491 Talk to me, Kala. 71 00:06:58,735 --> 00:07:00,015 Kala. 72 00:07:00,505 --> 00:07:01,863 Kala. 73 00:07:01,946 --> 00:07:03,238 Kala! 74 00:07:31,451 --> 00:07:36,353 Kalavathi got to know that we murdered Ranganna. 75 00:07:39,941 --> 00:07:41,041 Amma, 76 00:07:41,060 --> 00:07:46,093 tell Gumthi not to wander around and hide for a few days. 77 00:07:46,399 --> 00:07:48,071 How many days will he hide? 78 00:07:48,880 --> 00:07:51,969 We don't know how long she'll keep the truth to herself. 79 00:07:52,149 --> 00:07:53,894 She likes me a lot. 80 00:07:54,460 --> 00:07:57,345 At least for me, she won't tell anyone. 81 00:07:57,446 --> 00:07:59,446 What if you two end up fighting? 82 00:07:59,562 --> 00:08:01,243 How can you guarantee that she won't let this out? 83 00:08:01,440 --> 00:08:02,682 No, Amma. 84 00:08:04,084 --> 00:08:06,874 I trust Kalavati 99%. 85 00:08:07,413 --> 00:08:10,005 We can't risk that 1%, anna. 86 00:08:12,844 --> 00:08:15,175 But I can't hurt Kalavathi. 87 00:08:17,567 --> 00:08:20,919 My heart won't let me kill Kalavathi. 88 00:08:21,153 --> 00:08:22,363 Not just Kalavathi, 89 00:08:23,236 --> 00:08:27,934 we'll have to kill anyone to save ourselves. 90 00:08:28,992 --> 00:08:30,681 Our lives matter. 91 00:08:32,507 --> 00:08:33,816 What is it, man? 92 00:08:33,865 --> 00:08:35,166 Why are you standing like a statue? 93 00:08:35,166 --> 00:08:36,246 Why don't you speak? 94 00:08:37,341 --> 00:08:38,472 What is it, man? 95 00:08:38,951 --> 00:08:39,978 What shall we do now? 96 00:08:40,308 --> 00:08:41,777 Whatever you say, anna. 97 00:09:05,784 --> 00:09:07,203 Kalavathi? 98 00:09:08,344 --> 00:09:09,624 Kalavathi. 99 00:09:12,749 --> 00:09:14,021 Kalavathi. 100 00:09:28,108 --> 00:09:29,327 Listen, 101 00:09:29,508 --> 00:09:31,049 we have something to talk to you about. 102 00:09:32,534 --> 00:09:34,491 I have nothing to talk to you about. 103 00:09:34,968 --> 00:09:36,317 Please listen to me. 104 00:09:37,194 --> 00:09:38,521 Okay, get inside. 105 00:09:39,022 --> 00:09:40,079 You stay there. 106 00:09:58,515 --> 00:10:01,290 You are also my daughter's age. 107 00:10:01,840 --> 00:10:05,036 If one day, someone enters your house and forces themselves on you, 108 00:10:05,218 --> 00:10:10,369 your father or your brother would have done the same as my sons. 109 00:10:11,408 --> 00:10:13,427 But you say it is wrong? 110 00:10:14,968 --> 00:10:16,448 It's not about what is wrong and what is right. 111 00:10:16,959 --> 00:10:19,960 We are on a mission, and it has rules and regulations. 112 00:10:20,258 --> 00:10:23,179 We have to trust and respect the leadership. 113 00:10:28,283 --> 00:10:30,172 I don't want to argue with you. 114 00:10:30,585 --> 00:10:32,657 I had a word with your son earlier. 115 00:10:32,918 --> 00:10:34,198 You may leave now. 116 00:10:34,340 --> 00:10:35,432 Don't say that. 117 00:10:35,733 --> 00:10:37,042 Past is past. 118 00:10:37,637 --> 00:10:40,217 Tomorrow or the day after, you will be my daughter-in-law. 119 00:10:40,921 --> 00:10:42,872 Give me a solution then. 120 00:10:43,330 --> 00:10:46,828 Should I ask him to surrender to the police? 121 00:10:46,907 --> 00:10:48,683 Not to the police. 122 00:10:49,134 --> 00:10:51,395 He killed an important person from our troop. 123 00:10:52,224 --> 00:10:55,625 So, ask him to surrender himself to Sambanna. 124 00:10:56,111 --> 00:10:59,039 If he goes to Sambanna, they'll kill him. 125 00:10:59,066 --> 00:11:00,334 So what? 126 00:11:02,564 --> 00:11:05,815 We have to accept whatever decision they make. 127 00:11:06,587 --> 00:11:07,739 You may leave now. 128 00:11:17,267 --> 00:11:18,289 Hey! 129 00:11:18,689 --> 00:11:20,180 Didn't I tell you to stay outside? 130 00:11:20,204 --> 00:11:21,238 Why did you come inside? 131 00:11:23,124 --> 00:11:24,268 Get out. 132 00:11:24,335 --> 00:11:25,603 Leave now. 133 00:12:06,042 --> 00:12:06,875 Gumthi! 134 00:12:10,533 --> 00:12:11,579 Stop. 135 00:12:40,438 --> 00:12:42,029 I see no other way. 136 00:12:44,278 --> 00:12:45,786 For us to stay alive, 137 00:12:47,043 --> 00:12:48,307 you have to die. 138 00:12:49,203 --> 00:12:50,504 Forgive us. 139 00:12:55,917 --> 00:12:57,237 Close your eyes. 140 00:13:40,736 --> 00:13:43,360 Even though I knew it was wrong, I couldn't stop her from being killed. 141 00:13:43,561 --> 00:13:47,340 Of all my mistakes, this one I can never justify. 142 00:13:47,634 --> 00:13:48,998 I'm sorry, Kalavathi. 143 00:13:57,314 --> 00:14:01,442 -Police brutality... -Should be stopped! 144 00:14:01,482 --> 00:14:03,524 -CM... -Down, down! 145 00:14:04,299 --> 00:14:05,528 Okay, okay. 146 00:14:05,555 --> 00:14:07,393 -I'll talk to you later. -Sir. 147 00:14:10,001 --> 00:14:11,229 So... 148 00:14:11,509 --> 00:14:14,551 I wanted to live a peaceful life by just attending vastu poojas 149 00:14:14,592 --> 00:14:16,083 and ribbon-cutting ceremonies. 150 00:14:16,176 --> 00:14:17,746 But these people keep troubling me. 151 00:14:18,145 --> 00:14:20,826 The other day, it was Ranganna. And now Kalavathi. 152 00:14:20,847 --> 00:14:22,234 What is happening? 153 00:14:22,246 --> 00:14:23,567 I can explain, sir-- 154 00:14:24,005 --> 00:14:25,314 On the one hand, there are public associations. 155 00:14:25,356 --> 00:14:27,301 And on the other hand, the opposition leaders. 156 00:14:27,343 --> 00:14:28,593 They are trampling all over me. 157 00:14:28,981 --> 00:14:32,922 Above all, I was asked by the CM to resign if nothing can be done. 158 00:14:33,755 --> 00:14:35,922 Looks like all of them will get me removed from my post. 159 00:14:37,562 --> 00:14:39,103 Well, since it's just you and me here, 160 00:14:41,026 --> 00:14:42,866 was it the plan of our people? 161 00:14:42,994 --> 00:14:44,313 No, sir. 162 00:14:44,657 --> 00:14:46,947 We have nothing to do with these murders. 163 00:14:47,151 --> 00:14:49,421 According to the information we received, 164 00:14:49,839 --> 00:14:52,239 these murders are happening for personal reasons. 165 00:14:52,267 --> 00:14:53,302 Whoever it is... 166 00:14:53,623 --> 00:14:57,144 by evening, I want to know who the people are behind these murders. 167 00:14:58,092 --> 00:14:59,740 Tell me if you can't do this. 168 00:14:59,947 --> 00:15:01,288 I'll look for a new officer. 169 00:15:01,935 --> 00:15:04,907 All reports will be before you by evening. 170 00:15:07,814 --> 00:15:08,914 As a safety measure, 171 00:15:09,461 --> 00:15:11,389 investigate our men too. 172 00:15:11,765 --> 00:15:12,835 Yes, sir. 173 00:16:01,810 --> 00:16:02,849 Badri... 174 00:16:03,693 --> 00:16:06,703 whoever we asked has said it was a young boy. 175 00:16:06,881 --> 00:16:12,601 Our investigation also shows that the boy was 8 to 9 years old. 176 00:16:13,390 --> 00:16:18,379 How can a 9-year-old boy kill a 90-kilo man? 177 00:16:19,641 --> 00:16:21,371 I'm going crazy, man! 178 00:16:21,658 --> 00:16:22,732 Get me a good cup of tea. 179 00:16:22,836 --> 00:16:24,854 Hey! Bring a special masala tea for sir. 180 00:16:24,871 --> 00:16:25,979 Okay, sir. 181 00:16:32,073 --> 00:16:33,606 -Badri. -Sir. 182 00:16:34,370 --> 00:16:36,223 Everyone said he was a small boy. 183 00:16:37,306 --> 00:16:39,913 What if the murderer isn't a small boy? 184 00:16:40,879 --> 00:16:42,478 But a short man like him. 185 00:16:43,584 --> 00:16:44,873 That is possible, sir. 186 00:16:45,353 --> 00:16:49,294 Baali's brother Gumthi is also short like him, right? 187 00:16:49,318 --> 00:16:50,876 We'll know if we get hold of him. Come on. 188 00:17:03,592 --> 00:17:04,609 Have a seat. 189 00:17:21,900 --> 00:17:23,070 -Badri. -Sir? 190 00:17:23,293 --> 00:17:24,872 -Order tea for Bali anna. -Okay, sir. 191 00:17:28,428 --> 00:17:30,126 Why are you treating me with respect right now, sir? 192 00:17:30,928 --> 00:17:33,065 Tomorrow or the day after, you'll be dead. 193 00:17:33,835 --> 00:17:35,805 Why should I make you my enemy? 194 00:17:38,181 --> 00:17:39,954 What is it, sir? 195 00:17:40,356 --> 00:17:41,935 Are you planning to kill me in an encounter? 196 00:17:47,696 --> 00:17:49,312 What will I gain by doing that to you? 197 00:17:49,895 --> 00:17:51,874 One bullet of our department would be wasted. 198 00:17:53,166 --> 00:17:57,943 It's more than enough if I inform the Naxalites 199 00:17:57,945 --> 00:18:00,554 that you've killed Ranganna and Kalavathi. 200 00:18:01,146 --> 00:18:06,367 They will tear you and your family apart 201 00:18:06,375 --> 00:18:07,882 and feed you to wild animals. 202 00:18:07,882 --> 00:18:09,159 Should I tell them? 203 00:18:10,813 --> 00:18:13,063 Tell me what I need to do for us to stay alive, sir. 204 00:18:13,252 --> 00:18:15,084 Now, this is your true colour. 205 00:18:15,637 --> 00:18:20,538 I knew you are not into principles and revolutions. 206 00:18:20,739 --> 00:18:24,179 All this time, you were with those "brothers" 207 00:18:24,220 --> 00:18:26,801 to escape from the police and gain power. 208 00:18:27,039 --> 00:18:28,368 From now on, 209 00:18:28,574 --> 00:18:29,982 work for us. 210 00:18:31,092 --> 00:18:33,063 You are no longer friends with your brothers. 211 00:18:34,333 --> 00:18:36,855 If you go to the forest, you will be killed by the Naxals. 212 00:18:36,878 --> 00:18:38,140 If you roam around, 213 00:18:38,851 --> 00:18:41,011 the police will kill you in an encounter. 214 00:18:41,841 --> 00:18:46,122 Shut the fuck up and work for us. 215 00:18:47,136 --> 00:18:49,199 You have no other option. 216 00:18:51,276 --> 00:18:52,983 What will I gain by doing that, sir? 217 00:18:53,109 --> 00:18:55,016 You are our VIP now. 218 00:18:55,407 --> 00:18:58,322 Until yesterday, I wanted to finish you off. 219 00:18:58,954 --> 00:19:03,823 But now I'll be the one to protect you and your family. 220 00:19:04,234 --> 00:19:05,926 Whether this is your good luck 221 00:19:06,376 --> 00:19:07,736 or my bad luck... 222 00:19:07,795 --> 00:19:09,313 I don't know. 223 00:19:15,197 --> 00:19:16,646 -Okay, sir. -Okay. 224 00:19:53,035 --> 00:19:54,716 Sir, sir... 225 00:19:54,775 --> 00:19:56,409 I'll stab you if you come near me. 226 00:19:57,117 --> 00:19:58,160 Don't, sir. 227 00:19:58,180 --> 00:19:59,229 -Hey... -No, sir. 228 00:19:59,820 --> 00:20:00,929 Don't panic. 229 00:20:01,921 --> 00:20:03,609 We're not here to arrest you. 230 00:20:04,326 --> 00:20:07,855 Your anna wants us to bring you safely to him. 231 00:20:08,048 --> 00:20:09,528 Did my anna really tell you this? 232 00:20:09,625 --> 00:20:11,665 Yes, man. He said that you've been hiding here 233 00:20:11,706 --> 00:20:14,078 for the last three days after killing Kalavathi. 234 00:20:14,805 --> 00:20:17,848 Otherwise, how would we know that you're here? 235 00:20:35,053 --> 00:20:37,755 Recently, the murders of Ranganna and Kalavathi 236 00:20:38,191 --> 00:20:42,629 were committed by Gumthi, the brother of an imprisoned Naxalite, Baali. 237 00:20:43,079 --> 00:20:45,108 This is the finding of our primary investigation. 238 00:20:46,788 --> 00:20:50,767 Contrary to what was written by all of you in the papers, 239 00:20:51,571 --> 00:20:54,231 the police are in no way connected to these murders. 240 00:20:55,952 --> 00:20:58,289 -Why did you commit these murders? -Why did you kill them? 241 00:20:58,311 --> 00:20:59,517 Wait. Hold on. 242 00:20:59,949 --> 00:21:01,590 First, listen to him. 243 00:21:02,243 --> 00:21:03,424 My name is Gumthi. 244 00:21:03,528 --> 00:21:05,138 I committed the two murders. 245 00:21:05,444 --> 00:21:07,284 The police aren't involved in this. 246 00:21:07,708 --> 00:21:08,776 So, I surrendered myself. 247 00:21:08,858 --> 00:21:11,607 How did you kill Ranganna when even the cops couldn't find him? 248 00:21:13,085 --> 00:21:14,435 I used my intuition, sir. 249 00:21:14,922 --> 00:21:17,224 I sensed that he'd be in the east. 250 00:21:18,537 --> 00:21:19,924 I got him there. 251 00:21:20,731 --> 00:21:21,761 Sir, 252 00:21:21,803 --> 00:21:24,485 did you also find Gumthi using your intuition? 253 00:21:24,628 --> 00:21:28,668 Tonight we are taking him to reconstruct the crime scene. 254 00:21:28,849 --> 00:21:29,920 Join us. 255 00:21:30,322 --> 00:21:31,613 Why did you kill Kalavathi? 256 00:21:31,887 --> 00:21:33,566 Time's up. Time's up. 257 00:21:33,731 --> 00:21:34,892 That's enough. 258 00:21:35,199 --> 00:21:39,039 You can go ahead and write your fiction about crime and violence. 259 00:21:39,226 --> 00:21:41,699 Sir, sir... 260 00:21:41,719 --> 00:21:42,790 Anna. 261 00:21:43,341 --> 00:21:46,874 Baali's brother Gumthi has killed Ranganna and Kalavathi. 262 00:22:11,580 --> 00:22:12,866 -Hey, get inside. -Hey, Badri. 263 00:22:13,592 --> 00:22:15,421 -Get him in our jeep. -Okay, sir. 264 00:22:18,694 --> 00:22:19,837 Stop. 265 00:22:41,604 --> 00:22:43,195 Sir, where are you taking me? 266 00:22:43,381 --> 00:22:44,432 To the court? 267 00:22:45,048 --> 00:22:46,254 No, man. 268 00:22:46,923 --> 00:22:49,353 Looks like your anna loves you too much. 269 00:22:51,028 --> 00:22:52,099 He told me to let you go. 270 00:22:52,412 --> 00:22:53,784 Where, sir? 271 00:22:54,075 --> 00:22:55,376 At the bitch's place. 272 00:23:24,639 --> 00:23:26,212 What, sir? Why did you bring me here? 273 00:23:30,083 --> 00:23:31,195 Well... 274 00:23:31,237 --> 00:23:33,010 your anna told me to let you go here. 275 00:23:33,861 --> 00:23:35,231 Don't worry. Okay? 276 00:24:00,696 --> 00:24:01,918 Badri. 277 00:24:21,180 --> 00:24:23,821 Anna... anna. Spare me, anna. 278 00:24:31,442 --> 00:24:33,399 Hey, man. Sambanna wants to meet you. 279 00:24:33,765 --> 00:24:35,405 Why should I go to him if that motherfucker calls me? 280 00:24:35,520 --> 00:24:36,768 Tell him to come to me. 281 00:24:36,810 --> 00:24:38,168 He wants to show you something. 282 00:24:38,317 --> 00:24:39,565 Shut the fuck up and come. 283 00:24:40,051 --> 00:24:41,900 You... Fine. 284 00:24:49,718 --> 00:24:50,821 Where is he? 285 00:24:51,185 --> 00:24:52,326 Hey, Baali. 286 00:24:56,412 --> 00:24:57,820 Look there. 287 00:25:15,125 --> 00:25:17,514 Hey! 288 00:25:18,573 --> 00:25:20,694 Gumthi! 289 00:26:02,491 --> 00:26:04,041 Hey! 290 00:26:16,068 --> 00:26:17,475 How dare you kill my brother? 291 00:26:19,489 --> 00:26:21,918 Hey! 20503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.