All language subtitles for Protect the Boss S01E15

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,370 --> 00:00:10,390 Noh Eun-seol... 2 00:00:10,390 --> 00:00:11,600 Do I still have to wait? 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,610 Don't you have anything to tell me? 4 00:00:16,610 --> 00:00:18,730 The thing is... 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,500 Get out. 6 00:00:30,400 --> 00:00:32,670 You should go on your own today. 7 00:01:53,920 --> 00:01:55,070 [Episode 15] 8 00:01:55,710 --> 00:01:58,154 Why? 9 00:01:59,720 --> 00:02:01,610 What's the reason? 10 00:02:01,610 --> 00:02:02,670 Why did you tell me to 11 00:02:02,670 --> 00:02:05,780 break up with Noh Eun-seol, who you liked so much? 12 00:02:08,600 --> 00:02:11,620 Why won't you say anything? 13 00:02:11,620 --> 00:02:15,700 Why won't you and Noh Eun-seol tell me anything? 14 00:02:18,700 --> 00:02:19,820 I know... 15 00:02:19,820 --> 00:02:24,740 I know that I'm a bad son and a pathetic boyfriend that's not even dependable. 16 00:02:24,740 --> 00:02:26,630 But still, I need to know why 17 00:02:26,630 --> 00:02:29,740 so that I can either listen or get mad at you. 18 00:02:29,740 --> 00:02:32,650 I wasn't clean. 19 00:02:34,670 --> 00:02:38,580 Reality didn't allow me to be clean. 20 00:02:38,580 --> 00:02:39,780 So? 21 00:02:39,780 --> 00:02:46,640 She found out, and that information has been leaked. 22 00:02:46,640 --> 00:02:48,780 Get ready for it. 23 00:02:55,570 --> 00:02:59,760 Was that why? 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,790 This is huge, father. 25 00:03:05,630 --> 00:03:09,710 I don't know what to say... 26 00:03:09,710 --> 00:03:17,780 So, do you believe that she leaked those documents? 27 00:03:17,780 --> 00:03:20,790 I don't exactly know what's going on. 28 00:03:20,790 --> 00:03:23,630 I'm preparing for this situation... 29 00:03:23,630 --> 00:03:24,780 Prepared for what? 30 00:03:24,780 --> 00:03:27,720 Just pay for your crimes. 31 00:03:27,720 --> 00:03:31,740 How can you say that? 32 00:03:31,740 --> 00:03:32,760 I did all this for... 33 00:03:32,760 --> 00:03:34,740 Nonsense! 34 00:03:34,740 --> 00:03:37,740 Didn't I tell you that I didn't want it? 35 00:03:39,740 --> 00:03:40,760 But, I... 36 00:03:40,760 --> 00:03:42,570 That's enough! 37 00:03:42,570 --> 00:03:45,640 I'm tired of both you and Noh Eun-seol. 38 00:04:31,740 --> 00:04:34,640 Are you out of your mind? 39 00:04:34,640 --> 00:04:37,720 Why are you back here after the fuss you made yesterday? 40 00:04:37,720 --> 00:04:41,770 The chairman misunderstood something because I didn't tell him properly yesterday, 41 00:04:41,770 --> 00:04:44,640 so I'm here to properly tell him... 42 00:04:44,640 --> 00:04:46,800 Stop talking nonsense and go back immediately! 43 00:04:46,800 --> 00:04:48,750 Pardon? 44 00:04:51,600 --> 00:04:53,760 I was going to tell you when you come back to work, but 45 00:04:53,760 --> 00:04:56,740 you're suspended. 46 00:04:56,740 --> 00:04:57,750 What? 47 00:04:57,750 --> 00:05:00,680 So stop causing trouble, 48 00:05:00,680 --> 00:05:04,800 pack your stuff and go home until you hear otherwise. 49 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 Why? 50 00:05:06,800 --> 00:05:09,800 You know that I wasn't the informant. 51 00:05:09,800 --> 00:05:12,750 At least you should know that I'm innocent. 52 00:05:12,750 --> 00:05:15,800 To be frank with you, how would I know that? 53 00:05:15,800 --> 00:05:18,660 All I heard was what you told me! 54 00:05:18,660 --> 00:05:21,770 Mr. Jang! You can't do this to me! 55 00:05:21,770 --> 00:05:26,630 Because of you, I didn't say anything to Ji-heon, 56 00:05:26,630 --> 00:05:28,760 and there are misunderstandings between us. 57 00:05:28,760 --> 00:05:32,690 I understand, but you should go back for now. 58 00:05:32,690 --> 00:05:35,720 Don't irritate the chairman for hanging around here! 59 00:05:35,720 --> 00:05:38,650 Also, didn't you want a transfer yourself? 60 00:05:38,650 --> 00:05:42,660 Just be grateful and do what I'm telling you to do. 61 00:05:42,660 --> 00:05:44,690 Hurry up! 62 00:05:46,670 --> 00:05:48,730 Mr. Jang... 63 00:05:48,730 --> 00:05:50,720 Go... 64 00:05:58,670 --> 00:06:01,780 Someone told me to pack your personal belongings, 65 00:06:01,780 --> 00:06:04,590 but since I didn't know what was going on, I didn't pack anything, 66 00:06:04,590 --> 00:06:07,580 because I wanted to know the reason. 67 00:06:07,580 --> 00:06:08,750 What's going on? 68 00:06:08,750 --> 00:06:11,590 Did you cause trouble again? 69 00:06:11,590 --> 00:06:12,810 It's nothing serious. 70 00:06:12,810 --> 00:06:15,750 It's just a small misunderstanding. 71 00:06:23,760 --> 00:06:25,660 What's wrong with him? 72 00:06:25,660 --> 00:06:28,690 He used to always smile at her before. 73 00:06:43,750 --> 00:06:46,710 I called you several times yesterday. 74 00:06:46,710 --> 00:06:49,740 I don't think you missed it... 75 00:06:51,610 --> 00:06:52,810 You didn't answer me on purpose, right? 76 00:06:52,810 --> 00:06:55,700 We're at the office right now. 77 00:06:55,700 --> 00:06:59,660 Didn't we say to address each other informally outside the office? 78 00:07:01,590 --> 00:07:03,750 I'm sorry, sir. 79 00:07:03,750 --> 00:07:06,610 I thought it was something personal. 80 00:07:06,610 --> 00:07:07,660 Really? 81 00:07:07,660 --> 00:07:08,750 Then, let's talk about it later. 82 00:07:08,750 --> 00:07:10,600 Isn't it working hours? 83 00:07:10,600 --> 00:07:14,800 Can't you just hear me out? 84 00:07:18,680 --> 00:07:20,730 Okay, go ahead and tell me. 85 00:07:20,730 --> 00:07:22,780 I'll listen to only what I don't know, 86 00:07:22,780 --> 00:07:24,610 and I'll pass on what I do know. 87 00:07:24,610 --> 00:07:27,590 I saw something I shouldn't have seen. 88 00:07:27,590 --> 00:07:31,780 The secret account book. Pass. 89 00:07:31,780 --> 00:07:33,690 You knew about it? 90 00:07:33,690 --> 00:07:35,780 Next. 91 00:07:35,780 --> 00:07:40,810 But, someone found out that I had seen it, 92 00:07:40,810 --> 00:07:43,310 so they think I'm a whistleblower... 93 00:07:43,310 --> 00:07:45,810 Meaning you were falsely accused. 94 00:07:46,820 --> 00:07:54,590 Yeah. I don't believe that you did it. 95 00:07:54,590 --> 00:07:56,720 So I'll pass on that as well. 96 00:07:56,720 --> 00:07:59,800 Fine. A pass on everything. 97 00:07:59,800 --> 00:08:02,720 But, you probably don't know this one. 98 00:08:02,720 --> 00:08:06,600 The reason why I couldn't tell you this earlier, was that... 99 00:08:06,600 --> 00:08:09,690 We need everyone to stand up, and cease all activities. 100 00:08:09,690 --> 00:08:11,810 We have a warrant for a search and seizure, and we ask for your cooperation. 101 00:08:11,810 --> 00:08:13,750 Go! 102 00:08:21,780 --> 00:08:23,800 The consumers' league wants 103 00:08:23,800 --> 00:08:28,710 the DA's office to thoroughly investigate 104 00:08:28,710 --> 00:08:42,780 Chairman Cha Bong-man and his son that's in succession to the company... 105 00:08:50,800 --> 00:08:52,650 During the interrogation, 106 00:08:52,650 --> 00:08:55,590 if you are questioned about something difficult to answer, 107 00:08:55,590 --> 00:08:57,620 the best solution is to not tell them anything and 108 00:08:57,620 --> 00:08:59,650 say that you don't know anything about it. 109 00:08:59,650 --> 00:09:01,640 Please don't forget. 110 00:09:01,640 --> 00:09:04,700 Listen, Mr. Kim. 111 00:09:04,700 --> 00:09:07,820 This is not my first interrogation at the DA's office. 112 00:09:07,820 --> 00:09:12,640 What you said is basic, and you make it sound like a secret weapon. 113 00:09:14,770 --> 00:09:17,730 I'm gonna go. 114 00:09:17,730 --> 00:09:20,700 Everyone's so funny. 115 00:09:20,700 --> 00:09:22,590 Are you guys filming a comedy show or something? 116 00:09:22,590 --> 00:09:24,730 Hey! Ji-heon! 117 00:09:24,730 --> 00:09:27,630 Listen to it carefully before you go! 118 00:09:27,780 --> 00:09:29,660 That little punk... 119 00:09:29,660 --> 00:09:31,740 He doesn't know anything, okay? 120 00:09:31,740 --> 00:09:34,760 You know that much, right? 121 00:09:34,760 --> 00:09:36,780 No matter what happens, 122 00:09:36,780 --> 00:09:38,780 we must protect him, okay? 123 00:09:38,780 --> 00:09:40,630 Of course, sir. 124 00:09:40,630 --> 00:09:43,600 Of course what? 125 00:09:43,600 --> 00:09:45,750 This is all your fault! 126 00:09:45,750 --> 00:09:51,640 When everything comes under control, you're gonna get it, understood? 127 00:09:51,640 --> 00:09:53,630 Geez! 128 00:09:55,780 --> 00:09:59,800 Also, let me tell you something. 129 00:09:59,800 --> 00:10:04,730 Those who risk their life will survive, 130 00:10:04,730 --> 00:10:06,800 but if you're trying to survive, you'll die. 131 00:10:06,800 --> 00:10:14,750 This means that whoever sells out for survival will die. 132 00:10:14,750 --> 00:10:19,690 Noh Eun-seol said something about a whistleblower, 133 00:10:19,690 --> 00:10:22,790 but I don't believe her. 134 00:10:22,790 --> 00:10:28,640 There must be someone else, or an accomplice. 135 00:10:28,640 --> 00:10:33,810 Therefore, the one who remains at the end is the traitor. 136 00:10:33,810 --> 00:10:39,820 That traitor will die by my hands. 137 00:10:45,710 --> 00:10:48,650 All this concern is causing me pain. 138 00:10:48,650 --> 00:10:49,750 I should go to the hospital. 139 00:10:49,750 --> 00:10:54,660 I feel that it's a bit early, Mr. Chairman. 140 00:10:54,660 --> 00:10:58,800 Strategically speaking, you should wait until right before the interrogation or the trial. 141 00:10:58,800 --> 00:11:03,700 Hey, I'm really sick here. 142 00:11:03,700 --> 00:11:06,660 I see. 143 00:11:06,660 --> 00:11:11,640 Anyways, Dr. Kim has a VIP ward on standby for you. 144 00:11:11,640 --> 00:11:14,800 Be quiet and call the doctor immediately. 145 00:11:14,800 --> 00:11:16,700 Yes, sir. But, 146 00:11:16,700 --> 00:11:21,630 shouldn't we use an ambulance to make it seem real? 147 00:11:24,640 --> 00:11:26,630 Mrs. Hwang, it's me. 148 00:11:26,630 --> 00:11:30,570 Alright. I understand. 149 00:11:30,570 --> 00:11:31,720 What is this? 150 00:11:31,720 --> 00:11:33,920 Why does he keep changing his mind? 151 00:11:33,920 --> 00:11:35,760 He said he didn't want to go to jail, 152 00:11:35,760 --> 00:11:39,700 and now, he wants to go to jail. 153 00:11:39,700 --> 00:11:41,790 He's so weird. 154 00:11:41,790 --> 00:11:45,730 To me, you're weirder than him. 155 00:11:45,730 --> 00:11:49,760 Why did you put a tail on me and use my spy? 156 00:11:50,770 --> 00:11:54,570 I saw you two by accident, 157 00:11:54,570 --> 00:11:57,820 and I told you that I just got involved accidentally. 158 00:11:57,820 --> 00:12:01,720 Why can't you trust anyone? 159 00:12:01,720 --> 00:12:04,680 You're so dark. 160 00:12:05,620 --> 00:12:07,580 What about you? 161 00:12:07,580 --> 00:12:09,730 You witch! 162 00:12:09,730 --> 00:12:12,570 Suk-hee! Geez... 163 00:12:12,570 --> 00:12:13,610 You're so uncivilized! 164 00:12:13,610 --> 00:12:17,580 Anyways, this is what you started, so, don't ever get me involved. 165 00:12:17,580 --> 00:12:21,640 Otherwise, I'll tear all your hair out! 166 00:12:24,730 --> 00:12:26,730 Of course it was you. 167 00:12:26,730 --> 00:12:28,770 Right mom? It was you! 168 00:12:28,770 --> 00:12:29,800 What? 169 00:12:29,800 --> 00:12:32,690 I didn't do anything wrong. 170 00:12:32,690 --> 00:12:34,800 Yeah, it was your mom. 171 00:12:35,740 --> 00:12:37,760 - Suk-hee! - Mom! 172 00:12:48,710 --> 00:12:50,790 How was the meeting? 173 00:12:50,790 --> 00:12:54,600 Listen. To finish what I was saying earlier... 174 00:12:56,780 --> 00:12:59,730 Get my car ready. 175 00:12:59,730 --> 00:13:02,590 Sure. What should I prepare? 176 00:13:02,590 --> 00:13:04,600 Do you want some green tea? 177 00:13:10,660 --> 00:13:13,680 Mr. Park, please get my car ready. 178 00:13:14,750 --> 00:13:16,800 Sorry, sir. 179 00:13:16,800 --> 00:13:18,720 It's fine. 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,810 This isn't the first time. 181 00:13:32,770 --> 00:13:35,790 Did you hear about the rumor, Ms. Yang? 182 00:13:35,790 --> 00:13:40,620 Rumor has it that Ms. Noh Eun-seol is the whistleblower. 183 00:13:44,650 --> 00:13:46,650 What are you doing? 184 00:13:46,650 --> 00:13:48,630 This is the secretary's office. 185 00:13:48,630 --> 00:13:53,750 I thought your job was to stop those groundless rumors from spreading? 186 00:13:53,750 --> 00:13:56,680 She's not the whistleblower, 187 00:13:56,680 --> 00:13:59,730 so don't ever say that again. 188 00:14:06,750 --> 00:14:08,600 Are you okay, Noh Eun-seol? 189 00:14:08,600 --> 00:14:10,600 Yes, I'm fine. 190 00:14:10,600 --> 00:14:11,670 You don't seem to be fine, 191 00:14:11,670 --> 00:14:14,790 but since you say that you're fine, I'll trust you. 192 00:14:14,790 --> 00:14:17,630 Please hear me out. 193 00:14:17,630 --> 00:14:18,810 Give me a chance to explain. 194 00:14:18,810 --> 00:14:21,580 You should give me a chance to explain myself, 195 00:14:21,580 --> 00:14:24,810 or at least give me a chance to apologize. 196 00:14:24,810 --> 00:14:27,580 No. 197 00:14:27,580 --> 00:14:29,820 I know that I should've told you earlier, 198 00:14:29,820 --> 00:14:32,770 but you're too harsh! 199 00:14:35,620 --> 00:14:38,760 The reason why I wasn't able to tell you the truth is... 200 00:14:38,760 --> 00:14:40,610 If I told you... 201 00:14:40,610 --> 00:14:42,620 Let me use physical force just once. 202 00:14:42,620 --> 00:14:44,570 What do you think you're doing? 203 00:14:58,780 --> 00:15:02,590 You can look. 204 00:15:02,590 --> 00:15:05,800 You can curse me if you want. 205 00:15:14,710 --> 00:15:15,760 Let's go slowly. 206 00:15:15,760 --> 00:15:17,640 I'm getting dizzy, 207 00:15:17,640 --> 00:15:19,600 Please move slowly. 208 00:15:19,600 --> 00:15:21,630 Take it easy please. 209 00:15:24,690 --> 00:15:26,700 It's the chairman! 210 00:15:33,600 --> 00:15:35,610 Stop! 211 00:15:35,690 --> 00:15:37,790 Why are you still here? 212 00:15:40,570 --> 00:15:42,740 Didn't I tell you to get lost? 213 00:15:43,620 --> 00:15:44,730 You're misunderstanding me. 214 00:15:44,730 --> 00:15:48,790 I'm not the whistleblower. 215 00:15:48,790 --> 00:15:50,810 Your acting has become so realistic, father. 216 00:15:50,810 --> 00:15:52,750 Hey, I'm really sick here. 217 00:15:52,750 --> 00:15:55,590 You deserve an Oscar. 218 00:15:55,590 --> 00:15:57,630 Let's go. 219 00:15:58,710 --> 00:15:59,700 Slowly... 220 00:15:59,700 --> 00:16:00,650 As soon as we get out of the door, 221 00:16:00,650 --> 00:16:03,690 don't mind the reporters and put him in the ambulance immediately. 222 00:16:07,770 --> 00:16:10,810 I'm so embarrassed that I can't look at you. 223 00:16:10,810 --> 00:16:12,820 There are reporters out there, so 224 00:16:12,820 --> 00:16:16,710 come out a bit after. 225 00:16:16,710 --> 00:16:19,720 Don't do that. Take the basement parking exit. 226 00:16:19,720 --> 00:16:22,600 There should be a lot of reporters there as well. 227 00:16:22,600 --> 00:16:28,580 Didn't I tell you that unlike you, I'm used to this? 228 00:16:28,580 --> 00:16:30,650 I should just deal with it. 229 00:16:30,650 --> 00:16:34,790 I'm so photogenic that I need to take a picture with my father. 230 00:16:34,790 --> 00:16:38,780 A gangster father and the National Papa's boy. 231 00:16:46,610 --> 00:16:48,620 Please don't push! 232 00:17:04,730 --> 00:17:07,770 Please give us a statement! 233 00:17:07,770 --> 00:17:12,690 I'll give a press conference when the right time comes. 234 00:17:16,600 --> 00:17:19,660 Please back off! 235 00:17:19,660 --> 00:17:21,640 He said he'll give a press conference when the time comes! 236 00:17:21,640 --> 00:17:23,690 Please go away. 237 00:17:23,690 --> 00:17:27,660 What's wrong with you? 238 00:17:36,580 --> 00:17:37,650 Stop the car! 239 00:17:37,650 --> 00:17:39,710 If you do this, things will get even more complicated. 240 00:17:39,710 --> 00:17:41,720 Let's just go. 241 00:17:49,670 --> 00:17:52,590 Back off! 242 00:17:56,770 --> 00:18:00,610 Wouldn't you rather undergo medical examination when 243 00:18:00,610 --> 00:18:06,690 you're sentenced to imprisonment as an excuse? 244 00:18:06,690 --> 00:18:09,810 What do you mean a sentence, Dr. Kim? 245 00:18:09,810 --> 00:18:13,780 They always say to be careful of what you ask for. 246 00:18:16,740 --> 00:18:18,700 I knew it. 247 00:18:18,700 --> 00:18:21,730 Why are you making a fuss like this? 248 00:18:21,730 --> 00:18:23,770 Mom, I was really sick. 249 00:18:23,770 --> 00:18:28,670 My chest was throbbing! 250 00:18:28,670 --> 00:18:30,630 The pain disappeared as soon as I arrived at the hospital. 251 00:18:30,630 --> 00:18:32,690 I swear to god, mom. 252 00:18:32,690 --> 00:18:34,700 I'm so ashamed of you. 253 00:18:34,700 --> 00:18:36,740 I feel like I'm going to die from shame! 254 00:18:36,740 --> 00:18:40,216 - No one dies from shame... - Geez! 255 00:18:40,660 --> 00:18:44,780 Why did I have to give birth to him? 256 00:18:44,780 --> 00:18:47,670 Mom, you're embarrassing me in front of Dr. Kim. 257 00:18:47,670 --> 00:18:49,820 I'll leave you guys alone. 258 00:18:53,740 --> 00:18:57,790 Do you know what being ashamed means? 259 00:18:57,790 --> 00:19:00,610 Of course I know. 260 00:19:00,610 --> 00:19:02,800 Fine. it's rather better this way. 261 00:19:02,800 --> 00:19:07,600 I knew you would do such a thing, 262 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 but I kept quiet, because 263 00:19:08,720 --> 00:19:12,590 I knew that others were doing the same thing. 264 00:19:12,590 --> 00:19:15,750 However, let's take this opportunity to clean yourself up. 265 00:19:15,750 --> 00:19:20,590 Pay for your crimes and start anew! 266 00:19:20,590 --> 00:19:23,630 Mom, that's what I was really going to do, 267 00:19:23,630 --> 00:19:28,580 but I was just unlucky this time. 268 00:19:28,580 --> 00:19:29,660 I'm telling you the truth. 269 00:19:29,660 --> 00:19:31,660 Geez! 270 00:19:31,660 --> 00:19:34,610 Seriously, mom... This is really good. 271 00:19:34,610 --> 00:19:35,640 Have some. 272 00:19:35,640 --> 00:19:37,660 You can have it! 273 00:19:37,660 --> 00:19:39,680 I threatened Mrs. Hwang. 274 00:19:39,680 --> 00:19:42,680 I told her to not get me involved. 275 00:19:44,700 --> 00:19:47,600 Let me ask you this question for the last time. 276 00:19:47,600 --> 00:19:50,660 You have nothing to do with this, right? 277 00:19:50,660 --> 00:19:52,610 Of course not! 278 00:19:52,610 --> 00:19:53,780 I was just hesitating, 279 00:19:53,780 --> 00:19:55,760 but I seriously didn't take action. 280 00:19:55,760 --> 00:19:58,810 Even so, you're not blameless. 281 00:20:00,770 --> 00:20:03,710 I won't deny it. 282 00:20:03,710 --> 00:20:07,790 Nevertheless, I want to believe you. 283 00:20:07,790 --> 00:20:10,590 You should! 284 00:20:10,590 --> 00:20:11,780 Thank you, my son. 285 00:20:11,780 --> 00:20:14,620 Don't thank me. 286 00:20:14,620 --> 00:20:17,740 I'm doing my best right now to hold back my anger. 287 00:20:17,740 --> 00:20:21,650 I'm so mad at the way you settled things, and 288 00:20:21,650 --> 00:20:24,620 I'm so ashamed that I can't even apologize 289 00:20:24,620 --> 00:20:26,610 to Ms. Noh Eun-seol and Ji-heon. 290 00:20:26,610 --> 00:20:27,800 I can't even look at them straight! 291 00:20:27,800 --> 00:20:29,810 Neither do I. 292 00:20:29,810 --> 00:20:32,690 I'm a little bit sorry for Bong-man. 293 00:20:32,690 --> 00:20:34,770 But, you shouldn't apologize! 294 00:20:34,770 --> 00:20:37,730 He can't know that I'm involved. 295 00:20:37,730 --> 00:20:41,770 If he knows, I'll be kicked off the board. 296 00:20:43,620 --> 00:20:48,650 Please. Let this be the very last time! 297 00:20:48,650 --> 00:20:52,790 Otherwise, I'll never be your son again. 298 00:20:52,790 --> 00:20:57,750 Hey! Don't you think you're being too harsh? 299 00:21:03,903 --> 00:21:05,987 [Na-yoon] 300 00:21:15,590 --> 00:21:16,780 What's your excuse today? 301 00:21:17,580 --> 00:21:18,670 It's not an excuse. 302 00:21:18,670 --> 00:21:20,700 I just need to talk to you. 303 00:21:20,700 --> 00:21:21,790 Be brief then. 304 00:21:21,790 --> 00:21:22,790 I'm very sensitive today. 305 00:21:22,790 --> 00:21:24,660 Me too. 306 00:21:24,660 --> 00:21:29,610 I'm sensitive, mad, and sick and tired of everything! 307 00:21:29,610 --> 00:21:31,770 That's how it is. 308 00:21:31,770 --> 00:21:33,780 Did you find out? 309 00:21:33,780 --> 00:21:36,620 I don't exactly know how things turned out. 310 00:21:36,620 --> 00:21:41,680 I asked her several times, but she refused to tell me the truth. 311 00:21:41,680 --> 00:21:48,700 Do you think it really was my mom who pulled the strings behind all this? 312 00:21:48,700 --> 00:21:52,780 In addition to that, she falsely accused Noh Eun-seol of being a whistleblower. 313 00:21:52,780 --> 00:21:55,710 What should I do... 314 00:21:55,710 --> 00:21:57,760 I don't know what to do. 315 00:21:57,760 --> 00:22:01,770 Shouldn't I say something to Ji-heon and Noh Eun-seol? 316 00:22:01,770 --> 00:22:04,720 What am I supposed to do? 317 00:22:04,720 --> 00:22:06,730 First, don't cry. 318 00:22:06,730 --> 00:22:09,620 You cry too much, Na-yoon. 319 00:22:09,620 --> 00:22:11,810 You're such a crybaby. 320 00:22:15,800 --> 00:22:20,740 I can't help it... 321 00:22:20,740 --> 00:22:24,810 You really can't control it? 322 00:22:26,650 --> 00:22:28,580 You should keep trying though. 323 00:22:28,580 --> 00:22:31,800 You're not the one who should be crying right now. 324 00:22:31,800 --> 00:22:34,580 Alright. 325 00:22:34,580 --> 00:22:37,630 What are you going to do? 326 00:22:39,590 --> 00:22:42,570 I don't know... 327 00:22:51,650 --> 00:22:55,800 Are you really going to look at me with love in your eyes in this situation? 328 00:22:55,800 --> 00:23:01,660 No one can stop love, even in the middle of a war. 329 00:23:01,660 --> 00:23:04,650 Not me. 330 00:23:09,580 --> 00:23:10,680 What about you? 331 00:23:10,680 --> 00:23:12,630 Can you really laugh in this situation? 332 00:23:12,630 --> 00:23:14,580 It's because of you! You're so clueless. 333 00:23:14,580 --> 00:23:16,780 Grow up! 334 00:23:22,022 --> 00:23:23,451 [The DA's office starts their investigation] 335 00:23:27,551 --> 00:23:29,411 Let me tell you something. 336 00:23:29,411 --> 00:23:31,580 Give me a chance to explain, or at least a chance for me to make excuses. 337 00:23:31,580 --> 00:23:34,660 You have to give me a chance to at least beg for forgiveness! 338 00:23:40,810 --> 00:23:46,640 Ji-heon made the front page on all the internet news sites. 339 00:23:49,810 --> 00:23:53,810 I must be really stupid like Ji-heon said. 340 00:23:53,810 --> 00:23:56,610 I ruined everything. 341 00:23:56,610 --> 00:23:58,820 It's not your fault! 342 00:23:58,820 --> 00:24:00,670 Aside from taking a look at that those documents, 343 00:24:00,670 --> 00:24:03,700 what did you do wrong? 344 00:24:03,700 --> 00:24:06,640 I don't know anything anymore. 345 00:24:06,640 --> 00:24:12,760 I'm so afraid Ji-heon will get hurt. 346 00:24:12,760 --> 00:24:19,700 I'm regretting not having told him the truth, and 347 00:24:19,700 --> 00:24:24,720 to have been so ambitious even though I wasn't capable... 348 00:24:26,590 --> 00:24:30,790 Listen, let's eat something. 349 00:24:30,790 --> 00:24:34,630 When you eat something, you'll be energized, so you'll feel better. 350 00:24:34,630 --> 00:24:37,600 I'll cook something up real nice. 351 00:24:41,580 --> 00:24:43,720 That's it. 352 00:24:43,720 --> 00:24:47,710 I need to go see him, even if he doesn't want to. 353 00:24:50,730 --> 00:24:53,800 By the way, Mu-won... 354 00:24:53,800 --> 00:24:58,690 Lend me some money. 355 00:25:00,700 --> 00:25:05,660 I can't stay with them anymore because of what my mom has done. 356 00:25:05,660 --> 00:25:08,690 And my mom said if I stay with Eun-seol any longer, 357 00:25:08,690 --> 00:25:12,710 she said that she'll really teach Noh Eun-seol a lesson. 358 00:25:13,690 --> 00:25:18,740 I may have to get a studio apartment. 359 00:25:18,740 --> 00:25:22,760 However, my mom put a hold on all my bank accounts, 360 00:25:22,760 --> 00:25:24,610 so I don't have a single penny. 361 00:25:24,610 --> 00:25:28,770 I actually only get my monthly paycheck! 362 00:25:28,770 --> 00:25:36,600 Alright. But, you're going to pay me back off your monthly paycheck. 363 00:25:36,600 --> 00:25:38,580 You should go. 364 00:25:39,710 --> 00:25:42,760 Do you want me to call Eun-seol for you? 365 00:25:45,630 --> 00:25:49,640 I'm too ashamed to see her. 366 00:26:00,570 --> 00:26:03,580 I'm gonna go. 367 00:26:07,590 --> 00:26:10,790 I was on my way somewhere, Director Cha... 368 00:26:10,790 --> 00:26:12,740 Okay. 369 00:26:12,740 --> 00:26:14,780 I don't mean to waste your time. 370 00:26:14,780 --> 00:26:22,580 I just wanted to tell you that I know it's not your fault. 371 00:26:26,760 --> 00:26:30,670 Let me ask you a question then. 372 00:26:30,670 --> 00:26:35,620 Is your mother involved? 373 00:26:48,730 --> 00:26:51,610 I'm sorry. 374 00:26:51,610 --> 00:26:55,620 I can't answer that question. 375 00:26:57,610 --> 00:26:59,740 That answer is enough for me. 376 00:27:06,770 --> 00:27:10,720 What am I supposed to do now? 377 00:27:10,720 --> 00:27:13,610 It's about your mother, 378 00:27:13,610 --> 00:27:20,620 so I can't tell the truth to the chairman anymore. 379 00:27:35,800 --> 00:27:41,620 I really don't know what to do... 380 00:27:43,590 --> 00:27:47,770 Tell him the truth. 381 00:27:51,640 --> 00:27:53,810 Really? 382 00:28:09,770 --> 00:28:12,610 I'll get going. 383 00:28:18,730 --> 00:28:20,750 Ji-heon! 384 00:28:21,730 --> 00:28:24,590 I'm fine. Just keep talking. 385 00:28:24,590 --> 00:28:25,760 Don't misunderstand us. 386 00:28:25,760 --> 00:28:28,600 I'm not misunderstanding. 387 00:28:37,740 --> 00:28:41,580 I know why you're mad at me. 388 00:28:41,580 --> 00:28:43,750 I'm so sorry. 389 00:28:43,750 --> 00:28:46,650 It's all my fault, so I'm sorry. 390 00:28:57,690 --> 00:29:00,670 It wasn't your fault. It's my fault. 391 00:29:06,700 --> 00:29:09,790 You look ugly when you cry. 392 00:29:35,710 --> 00:29:38,600 I want you to get mad at me and hit me instead. 393 00:29:38,600 --> 00:29:40,680 Just curse at me. 394 00:29:40,680 --> 00:29:42,810 That's not possible. 395 00:29:42,810 --> 00:29:45,660 If I hit you once, you'll hit me twice. 396 00:29:45,660 --> 00:29:49,710 And I admit that you're stronger than me. 397 00:29:49,710 --> 00:29:54,600 Don't be a coward and stop avoiding it. 398 00:29:54,600 --> 00:29:56,810 What do you want me to do? 399 00:29:56,810 --> 00:30:02,720 Do you really want me to disappear? 400 00:30:15,570 --> 00:30:19,710 Maybe. 401 00:30:19,710 --> 00:30:22,760 But, I want you to stay right 402 00:30:22,760 --> 00:30:29,720 next to me and suffer until I tell you to. 403 00:30:29,720 --> 00:30:31,690 Whistleblowing? 404 00:30:31,690 --> 00:30:34,610 I don't care if you did or not. 405 00:30:34,610 --> 00:30:39,700 The real reason why I got mad at you is not because of that, but... 406 00:30:42,610 --> 00:30:48,750 I was mad at myself, not at you. 407 00:30:48,750 --> 00:30:54,680 I was ready to move into your neighborhood for you. 408 00:30:54,680 --> 00:30:56,750 I don't know if it was actually possible, 409 00:30:56,750 --> 00:31:00,810 but I was ready to become the awesome chairman that you wanted me to be... 410 00:31:00,810 --> 00:31:04,690 Anyways, I gave myself to you, 411 00:31:04,690 --> 00:31:07,650 but I couldn't even earn your trust. 412 00:31:07,650 --> 00:31:09,760 That's not true. 413 00:31:09,760 --> 00:31:11,800 If I say something recklessly, 414 00:31:11,800 --> 00:31:16,620 I was afraid that you and your father's relationship would turn for the worse... 415 00:31:16,620 --> 00:31:19,650 Stop justifying yourself, Noh Eun-seol. 416 00:31:19,650 --> 00:31:21,730 Let's be honest. I am a loser. 417 00:31:21,730 --> 00:31:26,620 I'm incompetent, and I can't do anything without you. 418 00:31:26,620 --> 00:31:29,630 I even made you worry about me and my father's relationship. 419 00:31:29,630 --> 00:31:33,740 How could someone like me could ever make you depend on me? 420 00:31:33,740 --> 00:31:36,760 It's natural that you couldn't confide in me! 421 00:31:36,760 --> 00:31:38,740 It's not like that. 422 00:31:38,740 --> 00:31:41,570 Just listen to me. 423 00:31:44,620 --> 00:31:50,690 I'm going to think about what I am to you, then 424 00:31:50,690 --> 00:31:56,160 I'll figure out what to do next after the interrogation... 425 00:31:56,160 --> 00:32:01,630 No, after the first court date. 426 00:32:01,630 --> 00:32:04,720 I'll be really busy until then. 427 00:32:10,820 --> 00:32:12,780 Get out. 428 00:32:14,770 --> 00:32:16,780 Since you're invincible, 429 00:32:16,780 --> 00:32:20,750 streets at night won't be dangerous, right? 430 00:32:22,770 --> 00:32:27,620 Alright. 431 00:32:27,620 --> 00:32:31,650 But next time, please listen to my side of the story. 432 00:32:32,730 --> 00:32:35,720 Otherwise, I'm gonna kill you, okay? 433 00:33:10,630 --> 00:33:13,700 You keep saying that it is tax fraud, 434 00:33:13,700 --> 00:33:16,780 but I really don't think we did anything illegal. 435 00:33:16,780 --> 00:33:20,720 I have nothing else to say. 436 00:33:20,720 --> 00:33:24,780 No matter what happens, 437 00:33:24,780 --> 00:33:30,640 I'll see this until the end alongside Chairman Cha. 438 00:33:30,640 --> 00:33:36,610 I really don't know anything except this. 439 00:33:36,610 --> 00:33:39,770 Director Cha Ji-heon has nothing to do with this. 440 00:33:39,770 --> 00:33:45,810 I'll vouch for it as his secretary that was with him 24/7. 441 00:33:45,810 --> 00:33:49,600 I think something's weird. 442 00:33:49,600 --> 00:33:55,790 I feel like you're trying to make me confess without any hard evidence. 443 00:33:55,790 --> 00:33:59,600 What do you know about this case, Mr. Prosecutor? 444 00:33:59,600 --> 00:34:02,700 Nothing, right? 445 00:34:02,700 --> 00:34:04,820 I got you! 446 00:34:04,820 --> 00:34:11,740 You don't have any evidence that Director Cha is involved in this case, right? 447 00:34:11,740 --> 00:34:13,710 How do you feel right now? 448 00:34:13,710 --> 00:34:15,590 Please give us a statement! 449 00:34:15,590 --> 00:34:16,700 Is it true that inspectors found 450 00:34:16,700 --> 00:34:18,640 something related to your illegal funds during the requisition? 451 00:34:18,640 --> 00:34:20,650 Do you admit that you manipulated the value of your company stocks? 452 00:34:20,650 --> 00:34:22,780 How is your health right now? Please give us a word! 453 00:34:22,780 --> 00:34:24,730 How much money was involved? 454 00:34:24,730 --> 00:34:26,620 What did you manipulate in terms of the stocks? 455 00:34:26,620 --> 00:34:27,820 Are you admitting to having illegal funds? 456 00:34:27,820 --> 00:34:30,780 Please give us a statement, Mr. Chairman! 457 00:34:51,720 --> 00:34:54,740 I wish I could say that I know everything. 458 00:34:54,740 --> 00:34:58,760 However, since I don't know anything about this, I can't even lie to you. 459 00:34:58,760 --> 00:35:02,740 I'm not saying that I'll avoid responsibility for all this. 460 00:35:02,740 --> 00:35:04,600 This is all I know, 461 00:35:04,600 --> 00:35:07,660 so I have nothing else to say. 462 00:35:09,600 --> 00:35:11,750 My son doesn't know anything about this, 463 00:35:11,750 --> 00:35:14,640 and I was never heavily involved with this. 464 00:35:14,640 --> 00:35:17,600 My employees did it all for me. 465 00:35:17,600 --> 00:35:20,580 What's wrong with you people? 466 00:35:20,580 --> 00:35:23,780 I contributed to the development of this society! 467 00:35:23,780 --> 00:35:25,770 I made a big donation, 468 00:35:25,770 --> 00:35:31,780 and I'll bring the world cup into this country. 469 00:35:31,780 --> 00:35:34,650 I'm a patient. 470 00:35:34,650 --> 00:35:37,780 Please take it easy, okay? 471 00:35:37,780 --> 00:35:40,590 Shouldn't you let me sleep at least? 472 00:35:40,590 --> 00:35:42,620 Isn't this a violation of human rights? 473 00:35:42,620 --> 00:35:45,670 I'll report this to the National Committee of Human Rights! 474 00:36:00,630 --> 00:36:04,710 Please give us a statement! 475 00:36:15,780 --> 00:36:18,610 I'm really gonna go crazy here! 476 00:36:18,610 --> 00:36:19,600 I'm sure I'll be sentenced to 477 00:36:19,600 --> 00:36:21,800 probation, and won't be able to leave the country as well! 478 00:36:21,800 --> 00:36:23,740 Is there any solutions for this? 479 00:36:23,740 --> 00:36:27,640 Isn't there any way to put the blame on the chairman and just run away? 480 00:36:27,640 --> 00:36:28,770 Pardon? 481 00:36:28,770 --> 00:36:30,820 I understand! 482 00:36:30,820 --> 00:36:32,640 Always so busy! 483 00:36:32,640 --> 00:36:34,650 Who? 484 00:36:34,650 --> 00:36:35,820 I recorded everything. 485 00:36:35,820 --> 00:36:38,800 Don't! Don't... 486 00:36:39,760 --> 00:36:41,710 It hurts! 487 00:36:41,710 --> 00:36:46,650 I easily dislocate my shoulders! It happens chronically! 488 00:36:46,650 --> 00:36:49,730 It was you who put me in this situation. 489 00:36:49,730 --> 00:36:51,810 No, it wasn't. 490 00:36:51,810 --> 00:36:53,570 I'm sorry. 491 00:36:53,570 --> 00:36:55,750 I usually don't hurt my elders, 492 00:36:55,750 --> 00:36:58,580 but you're an exception. 493 00:36:58,580 --> 00:37:01,760 Compared to what I have been through, this is just a stroll in the park. 494 00:37:01,760 --> 00:37:04,800 But, I won't do it with all my strength. 495 00:37:08,770 --> 00:37:10,760 What's wrong with you? 496 00:37:10,760 --> 00:37:11,810 I'll sue you! 497 00:37:11,810 --> 00:37:13,800 Then, I'll send this to the chairman! 498 00:37:13,800 --> 00:37:15,800 Ms. Noh! 499 00:37:15,800 --> 00:37:18,620 One is not enough. 500 00:37:20,670 --> 00:37:21,810 What's wrong with you? Aren't you a civilized person? 501 00:37:21,810 --> 00:37:24,570 I'm not! 502 00:37:24,570 --> 00:37:25,760 I'm an ex-thug, 503 00:37:25,760 --> 00:37:30,680 so my principle is an eye for an eye, darkness for darkness... 504 00:37:30,680 --> 00:37:32,610 Normally, I hit three times... 505 00:37:32,610 --> 00:37:33,730 Please don't do this! 506 00:37:33,730 --> 00:37:37,580 I already have too much on my plate with just the chairman! 507 00:37:37,580 --> 00:37:39,730 This happened because I was trying to survive! 508 00:37:39,730 --> 00:37:43,790 I am also weak before power. 509 00:37:43,790 --> 00:37:46,760 I'm just an ordinary person. 510 00:37:46,760 --> 00:37:54,680 Who did you talk to on the phone? Was it Mrs. Hwang or President Shin? 511 00:37:54,680 --> 00:37:56,750 How can I tell you that? 512 00:37:56,750 --> 00:37:59,650 That means it was one of them. 513 00:37:59,650 --> 00:38:02,770 Is it true that both of them are involved in this case? 514 00:38:02,770 --> 00:38:04,670 I don't know anything. 515 00:38:04,670 --> 00:38:07,730 I'm can't and won't say anything! 516 00:38:07,730 --> 00:38:10,730 It's true, then. 517 00:38:14,690 --> 00:38:17,750 I'll leave you alone for today because 518 00:38:17,750 --> 00:38:19,710 I don't know what to do with you anymore. 519 00:38:19,710 --> 00:38:21,710 However, be on your toes! 520 00:38:21,710 --> 00:38:25,630 Because I may come back for you at any moment as an ex-thug. 521 00:38:25,630 --> 00:38:27,800 There's more? 522 00:38:27,800 --> 00:38:30,590 Fine. Go ahead. 523 00:38:30,590 --> 00:38:34,590 But, don't tell the truth to the chairman. 524 00:38:34,590 --> 00:38:36,710 Let me think about it. 525 00:39:15,580 --> 00:39:17,780 He looks okay though... 526 00:39:17,780 --> 00:39:20,580 What a relief. 527 00:39:21,680 --> 00:39:30,740 Director Cha Ji-heon was not indicted due to lack of evidence. 528 00:39:30,740 --> 00:39:32,760 On the other hand, 529 00:39:32,760 --> 00:39:35,820 the prosecutor demanded 5 years of imprisonment for Chairman Cha Bong-man. 530 00:39:35,820 --> 00:39:39,640 Chairman Cha's lawyers seem to lodge a strong appeal, 531 00:39:39,640 --> 00:39:43,730 so the development of the situation is being watched with keen interest. 532 00:39:49,620 --> 00:39:52,700 People are criticizing Cha Ji-heon, right? 533 00:39:52,700 --> 00:39:54,640 Yeah. 534 00:39:54,640 --> 00:39:57,770 Are they calling him the "National Papa's Boy" again? 535 00:39:57,770 --> 00:40:00,630 Yeah, and 536 00:40:00,630 --> 00:40:03,650 Some of them call him the "National Slippery Fellow," 537 00:40:03,650 --> 00:40:06,680 because he wasn't indicted. 538 00:40:08,650 --> 00:40:11,790 What kind of a nickname is that... 539 00:40:11,790 --> 00:40:12,820 That's enough. 540 00:40:12,820 --> 00:40:14,740 Let's not look at this anymore. 541 00:40:14,740 --> 00:40:17,740 Don't ask me to look at these things again. 542 00:40:21,750 --> 00:40:24,800 What should I do now, Myung-ran? 543 00:40:24,800 --> 00:40:29,810 Both Cha Ji-heon and his father don't want to see me again. 544 00:40:29,810 --> 00:40:34,590 All I can do is watch them from afar. 545 00:40:34,590 --> 00:40:35,770 Why don't you just go and meet them? 546 00:40:35,770 --> 00:40:38,710 Just tell them what you mean face to face! 547 00:40:38,710 --> 00:40:42,710 It's not like you to droop down like this... 548 00:40:42,710 --> 00:40:44,740 Yeah,,, 549 00:40:44,740 --> 00:40:46,590 Do you want me to come with you? 550 00:40:46,590 --> 00:40:47,670 If he refuses to see you, 551 00:40:47,670 --> 00:40:51,750 I'll break his door down and let you see him! 552 00:40:53,610 --> 00:41:02,640 Why didn't you ask them to give you your own cell? 553 00:41:02,640 --> 00:41:05,610 I don't want to be lonely. 554 00:41:05,610 --> 00:41:11,620 I'm happy to share a cell with you. 555 00:41:11,620 --> 00:41:19,790 Yes, I'm so happy that I can go through this hardship with you. 556 00:41:19,790 --> 00:41:27,670 By the way, who do you think the real whistleblower is? 557 00:41:27,670 --> 00:41:29,760 I don't know... 558 00:41:29,760 --> 00:41:32,710 I'm sure that the whistleblower is 559 00:41:32,710 --> 00:41:37,800 the first to leave this country when we can. 560 00:41:37,800 --> 00:41:39,670 I see... 561 00:41:39,670 --> 00:41:43,670 That's actually better. 562 00:41:43,670 --> 00:41:47,820 In Korea, I can't do anything against him. 563 00:41:47,820 --> 00:41:50,570 If he's not in this country, 564 00:41:50,570 --> 00:41:54,630 it'll be easier for me to take care of that traitor. 565 00:41:54,630 --> 00:41:57,730 I see, sir. 566 00:41:57,730 --> 00:42:04,620 In the worst case scenario, I may have to resign. 567 00:42:04,620 --> 00:42:07,610 If so, I'll have all the time in the world, 568 00:42:07,610 --> 00:42:13,650 so I'll spend all my time to catch him. 569 00:42:13,650 --> 00:42:15,610 Yes... 570 00:42:17,660 --> 00:42:18,820 It's throbbing again. 571 00:42:18,820 --> 00:42:23,700 I think it's time to go to the hospital. 572 00:42:23,700 --> 00:42:31,680 Isn't it about time to allow me a grant? 573 00:42:31,680 --> 00:42:36,710 Director Park. You should get some rest before you leave. 574 00:42:36,710 --> 00:42:39,640 I'll do that first. 575 00:42:39,640 --> 00:42:41,810 You should get going first, Mr. Chairman. 576 00:42:41,810 --> 00:42:43,730 Okay. 577 00:42:43,730 --> 00:42:45,760 Good luck. 578 00:42:50,610 --> 00:42:54,640 If I request a visit, will the chairman accept to see me? 579 00:42:54,640 --> 00:42:56,760 You should give it a try. 580 00:43:02,630 --> 00:43:04,820 Isn't he the chairman? 581 00:43:04,820 --> 00:43:07,700 They're taking him to the hospital again... 582 00:43:18,580 --> 00:43:25,780 He didn't say anything, but he is waiting for you to see him. 583 00:43:25,780 --> 00:43:29,650 He's already bored to death because no one's going to see him. 584 00:43:29,650 --> 00:43:31,750 Shouldn't you at least go to see your father? 585 00:43:31,750 --> 00:43:34,610 Isn't it your duty as his son? 586 00:43:34,610 --> 00:43:36,590 See him at the hospital? 587 00:43:36,590 --> 00:43:38,660 The entire country knows that he's just faking it. 588 00:43:38,660 --> 00:43:40,620 That may be true, 589 00:43:40,620 --> 00:43:43,690 but he really does have chest pain sometimes, 590 00:43:43,690 --> 00:43:48,590 and he insists that the pain comes and goes. 591 00:43:48,590 --> 00:43:51,590 Also, you're misunderstanding something here. 592 00:43:51,590 --> 00:43:57,670 He really decided to stop all this illegal succession stuff, 593 00:43:57,670 --> 00:44:02,710 but this all happened right when he made his decision. 594 00:44:02,710 --> 00:44:06,700 He's really unlucky sometimes! 595 00:44:06,700 --> 00:44:08,660 No, he's very lucky. 596 00:44:08,660 --> 00:44:14,610 This is a lesson from the heavens. 597 00:44:14,610 --> 00:44:16,790 He should be grateful. 598 00:44:16,790 --> 00:44:19,610 The heavens can only teach him so many times. 599 00:44:19,610 --> 00:44:20,770 He never listens though. 600 00:44:20,770 --> 00:44:23,670 Let alone his stubbornness, 601 00:44:23,870 --> 00:44:25,800 shouldn't he be ashamed of his behaviors? 602 00:44:25,800 --> 00:44:27,760 How could he not know that? 603 00:44:27,760 --> 00:44:29,780 Even though he's my father, I really don't get it. 604 00:44:29,780 --> 00:44:32,700 You two are very similar! 605 00:44:32,700 --> 00:44:40,740 The chairman always thought it was amazing that you're very different from him. 606 00:44:40,740 --> 00:44:48,700 It's so amazing that you're my son's secretary. 607 00:44:48,700 --> 00:44:52,630 Anyway, since he asks for you, you should go to see your father. 608 00:44:52,630 --> 00:44:55,780 Go and teach him a lesson! 609 00:44:55,780 --> 00:44:57,650 Even though he's your father, 610 00:44:57,650 --> 00:45:00,790 if he made a mistake, he deserves a lesson from his son! 611 00:45:07,726 --> 00:45:10,017 [Artworks transaction history] 612 00:45:18,580 --> 00:45:20,640 What are you playing here? 613 00:45:20,640 --> 00:45:25,710 What do you think you can do or will do with the transaction history of my paintings? 614 00:45:25,710 --> 00:45:27,630 I know, right? 615 00:45:27,630 --> 00:45:31,620 Isn't this a little bit old fashioned to get a secret account with paintings? 616 00:45:31,620 --> 00:45:34,720 How are you still doing all this? 617 00:45:34,720 --> 00:45:39,650 The chairman's secret funds look cute compared to this. 618 00:45:39,650 --> 00:45:42,580 Don't you know that your mom is involved? 619 00:45:42,580 --> 00:45:43,730 Of course I know. 620 00:45:43,730 --> 00:45:47,780 I'll still expose this. 621 00:45:47,780 --> 00:45:51,750 Didn't you know that I'm capable of such a thing? 622 00:45:51,750 --> 00:45:53,770 I didn't know. 623 00:45:53,770 --> 00:45:55,630 What do you want from me? 624 00:45:55,630 --> 00:45:58,580 Leave my mom alone. 625 00:45:58,580 --> 00:46:02,580 Don't ever get my mother involved in your mess. 626 00:46:02,580 --> 00:46:06,780 Please don't do such a thing again. 627 00:46:06,780 --> 00:46:09,670 Don't touch anyone else. 628 00:46:09,670 --> 00:46:13,680 You shouldn't threaten me like this. 629 00:46:13,680 --> 00:46:14,730 Look at Noh Eun-seol. 630 00:46:14,730 --> 00:46:18,760 She kept acting cocky and acted like she was the boss, but look how it turned out for her! 631 00:46:18,760 --> 00:46:22,790 You're right. 632 00:46:22,790 --> 00:46:27,780 Nowadays, I'm the boss of your daughter. 633 00:46:27,780 --> 00:46:29,790 Didn't you like her before? 634 00:46:29,790 --> 00:46:34,650 Yes, but nowadays, I don't like her because of you. 635 00:46:34,650 --> 00:46:37,810 Geez, what did I do so wrong? 636 00:46:37,810 --> 00:46:42,570 Are you saying that you're going to just toy with her? 637 00:46:42,570 --> 00:46:43,780 Maybe. 638 00:46:43,780 --> 00:46:51,650 No, if you keep this up, probably. 639 00:46:52,760 --> 00:46:55,740 Geez... Na-yoon! 640 00:47:04,780 --> 00:47:05,810 It's a misunderstanding! 641 00:47:05,810 --> 00:47:07,680 What is? 642 00:47:07,680 --> 00:47:10,610 You toying with me? 643 00:47:10,610 --> 00:47:12,800 Fine. Let's just say that it is. 644 00:47:12,800 --> 00:47:19,580 Are you saying that you're not even going to toy with me? 645 00:47:19,580 --> 00:47:21,630 Why are you laughing? 646 00:47:21,630 --> 00:47:23,700 Because it's fresh. 647 00:47:23,700 --> 00:47:24,720 What do you mean? 648 00:47:24,720 --> 00:47:28,660 I'm wondering if you really had this kind of side in you? 649 00:47:28,660 --> 00:47:30,670 It's fresh. 650 00:47:30,670 --> 00:47:32,680 Is it a good or a bad thing? 651 00:47:32,680 --> 00:47:34,640 It doesn't mean anything. 652 00:47:34,640 --> 00:47:35,800 Forget it. 653 00:47:35,800 --> 00:47:38,790 Forget everything, you jerk! 654 00:47:40,630 --> 00:47:41,700 Follow me. 655 00:47:41,700 --> 00:47:42,780 I don't want to. 656 00:47:42,780 --> 00:47:45,580 Then, don't. 657 00:47:55,750 --> 00:47:57,650 You found me an apartment? 658 00:47:57,650 --> 00:47:58,780 I thought you were really busy! 659 00:47:58,780 --> 00:48:00,730 Do you really think that I found this myself? 660 00:48:00,730 --> 00:48:02,600 Ms. Yang found this for me. 661 00:48:02,600 --> 00:48:05,600 I thought so. 662 00:48:05,600 --> 00:48:06,610 You need a code to enter. 663 00:48:06,610 --> 00:48:08,760 This is an emergency key, and the code is your birthday. 664 00:48:08,760 --> 00:48:11,650 You're leaving? You don't want to come in? 665 00:48:11,650 --> 00:48:13,670 I'm going to visit the chairman at the hospital. 666 00:48:13,670 --> 00:48:14,710 That's right1 667 00:48:14,710 --> 00:48:16,730 I have to visit him at least once while he's in the hospital... 668 00:48:16,730 --> 00:48:19,580 Take me with you! 669 00:48:47,810 --> 00:48:49,810 This place is off limits. 670 00:48:49,810 --> 00:48:52,660 I'm the chairman's son's secretary, and 671 00:48:52,660 --> 00:48:54,620 I need to see him urgently. 672 00:48:54,620 --> 00:48:56,620 Keep up the good work. 673 00:48:56,820 --> 00:49:00,590 Your name is not in the list. 674 00:49:00,590 --> 00:49:02,610 He's not answering the phone, 675 00:49:02,610 --> 00:49:03,670 so can you ask him? 676 00:49:03,670 --> 00:49:04,740 Please leave. 677 00:49:04,740 --> 00:49:05,800 I only need 5 minutes. 678 00:49:05,800 --> 00:49:08,650 Let me just apologize to him. 679 00:49:08,650 --> 00:49:12,968 Can I just go see how he's doing? Please? 680 00:49:17,680 --> 00:49:19,680 How were his vitals? 681 00:49:19,680 --> 00:49:21,750 It was steady yesterday. 682 00:49:21,750 --> 00:49:22,700 Any other particular symptoms? 683 00:49:22,700 --> 00:49:24,720 Even though the patient was complaining of pain last night, 684 00:49:24,720 --> 00:49:26,720 There was nothing in particular... 685 00:49:26,720 --> 00:49:28,670 Isn't that Ms. Noh? 686 00:49:28,670 --> 00:49:31,670 I think so. 687 00:49:42,580 --> 00:49:43,660 New resident. 688 00:49:43,660 --> 00:49:45,800 - Who are you? - Wait a minute. 689 00:49:49,730 --> 00:49:51,650 Hey! 690 00:50:09,670 --> 00:50:10,720 What should I do? 691 00:50:10,720 --> 00:50:12,760 We can't exactly search all the wards... 692 00:50:12,760 --> 00:50:14,580 Call for backup. 693 00:50:14,580 --> 00:50:15,780 Yes, sir. 694 00:50:17,750 --> 00:50:20,690 What did you want to tell me? 695 00:50:20,690 --> 00:50:23,750 You begged me to come, so there must be a reason. 696 00:50:23,750 --> 00:50:27,770 Hey, I didn't beg you to come... 697 00:50:27,770 --> 00:50:31,590 - Okay, then, I'll get going. - Sit down. 698 00:50:31,590 --> 00:50:35,710 It's about Noh Eun-seol. 699 00:50:35,710 --> 00:50:38,620 Please don't tell me that she's the whistleblower, 700 00:50:38,620 --> 00:50:40,680 because she's not. 701 00:50:40,680 --> 00:50:44,730 I know. I didn't think that she would do such a thing. 702 00:50:44,730 --> 00:50:51,790 I don't think she would do such a thing against me and you. 703 00:50:51,790 --> 00:50:56,760 However, I won't allow her. 704 00:50:59,660 --> 00:51:01,780 Why not? 705 00:51:01,780 --> 00:51:04,800 I accepted her under one condition. 706 00:51:04,800 --> 00:51:08,670 The condition was to make you take control of the company. 707 00:51:08,670 --> 00:51:10,730 Is it because that has become impossible? 708 00:51:10,730 --> 00:51:12,780 Not only your management rights, 709 00:51:12,780 --> 00:51:14,630 but I don't even know what's going to happen to myself. 710 00:51:14,630 --> 00:51:18,760 I may have to resign as well. 711 00:51:18,760 --> 00:51:22,810 That's all her fault. 712 00:51:22,810 --> 00:51:24,800 Even though she wasn't the whistleblower, 713 00:51:24,800 --> 00:51:27,740 she caused all this by peeking at those documents. 714 00:51:27,740 --> 00:51:30,790 Everything started from her. 715 00:51:30,790 --> 00:51:33,750 You shouldn't have done anything illegal. 716 00:51:33,750 --> 00:51:36,660 Don't try to put the blame on someone else! 717 00:51:36,660 --> 00:51:39,610 Fine. Even if that's the case, 718 00:51:39,610 --> 00:51:42,790 I won't allow her. 719 00:51:42,790 --> 00:51:46,690 I forgot because I really liked her, but 720 00:51:46,690 --> 00:51:52,770 but everything started from that revenge assault case. 721 00:51:52,770 --> 00:51:54,660 That's true. 722 00:51:54,660 --> 00:51:59,630 50% of the responsibility is hers while the other 50% belongs to you. 723 00:51:59,630 --> 00:52:02,710 You both are responsible for it. 724 00:52:02,710 --> 00:52:04,670 Let's just say that it is. 725 00:52:04,670 --> 00:52:12,720 Ji-heon, I really like my job, okay? 726 00:52:12,720 --> 00:52:17,590 This business is like my child. 727 00:52:17,590 --> 00:52:22,650 But, I may have to give up on this, 728 00:52:22,650 --> 00:52:28,790 and my only son won't be able to take over. 729 00:52:28,790 --> 00:52:34,680 Even if people criticized me, I didn't really care, 730 00:52:34,680 --> 00:52:37,810 but it may really disappear! 731 00:52:37,810 --> 00:52:40,610 That's right. 732 00:52:40,610 --> 00:52:45,640 Because of this case, I have become a bigger joke. 733 00:52:45,640 --> 00:52:51,740 Yeah, and don't you know that it'll only get worse if you're with Noh Eun-seol? 734 00:52:51,740 --> 00:52:56,750 I'm not capable of protecting you from this kind of gossip anymore. 735 00:52:56,750 --> 00:52:59,630 That's why you want me to break up? 736 00:53:04,580 --> 00:53:05,810 Should I? 737 00:53:05,810 --> 00:53:08,700 Do you want me to break up with her? 738 00:53:30,590 --> 00:53:31,820 Who are you? 739 00:53:39,710 --> 00:53:41,690 Should we go inside? 740 00:53:41,690 --> 00:53:44,610 I don't think we should interrupt them. 741 00:53:45,620 --> 00:53:46,750 I'll leave quietly. 742 00:53:46,750 --> 00:53:47,720 Please forgive me. 743 00:53:47,720 --> 00:53:49,610 Where do you think you're going? 744 00:53:49,610 --> 00:53:52,610 You need to get interrogated by the police and leave. 745 00:53:52,610 --> 00:53:54,590 Sure. 746 00:53:56,780 --> 00:53:57,820 Please wait! 747 00:53:57,820 --> 00:53:59,730 Who are you? Are you her accomplice? 748 00:53:59,730 --> 00:54:03,800 Let go of her! Otherwise, I'll bite you! 749 00:54:03,800 --> 00:54:10,630 So, can you break up with her? 750 00:54:10,630 --> 00:54:11,800 No, I can't. 751 00:54:11,800 --> 00:54:16,700 Then, did you just mess with me? 752 00:54:16,700 --> 00:54:19,810 If I have to mess with you, then I should. 753 00:54:19,810 --> 00:54:22,630 Hey, stop messing with me. 754 00:54:22,630 --> 00:54:24,640 I'm a patient! 755 00:54:24,640 --> 00:54:28,620 Your voice is so strong for a patient. 756 00:54:28,620 --> 00:54:29,770 If I really have to break up with her, 757 00:54:29,770 --> 00:54:31,720 my reason will be different. 758 00:54:31,720 --> 00:54:34,630 It's not the reason that took you so long to explain. 759 00:54:34,630 --> 00:54:38,720 What? I want to understand! 760 00:54:38,720 --> 00:54:40,820 You never understand me... 761 00:54:40,820 --> 00:54:43,720 That punk... 762 00:54:47,630 --> 00:54:49,680 Ms. Noh Eun-seol! 763 00:54:54,640 --> 00:54:55,580 What's wrong? 764 00:54:55,580 --> 00:54:57,650 Didn't you meet him? He refused to see you? 765 00:54:57,650 --> 00:55:00,640 Please pretend that you didn't see me here, okay? 766 00:55:00,640 --> 00:55:02,670 Please. 767 00:55:02,670 --> 00:55:03,760 Ms. Noh Eun-seol... 768 00:55:03,760 --> 00:55:07,690 Fine, Just come with me. 769 00:55:07,690 --> 00:55:09,590 By the way, 770 00:55:09,590 --> 00:55:14,770 may I go teach a big lesson to both of your mothers? 771 00:55:14,770 --> 00:55:17,630 Any time. 772 00:55:17,630 --> 00:55:18,720 Even so... 773 00:55:18,720 --> 00:55:21,580 You won't beat them up, right? 774 00:55:21,580 --> 00:55:24,700 Maybe. Maybe not. 775 00:55:43,760 --> 00:55:47,620 So you want me to break up with her? 776 00:55:47,620 --> 00:55:49,630 Should I? 777 00:55:49,630 --> 00:55:51,710 Do you want me to break up with her? 778 00:55:55,630 --> 00:55:59,570 He must be really angry. 779 00:55:59,570 --> 00:56:04,640 I am not mad at you but at myself. 780 00:56:05,650 --> 00:56:11,670 I was ready to go move into your neighborhood for you. 781 00:56:11,670 --> 00:56:13,760 I don't know if it was possible, 782 00:56:13,760 --> 00:56:18,640 but I was ready to become the awesome chairman you wanted me to be... 783 00:56:18,640 --> 00:56:24,580 Anyways, I gave myself to you, but I couldn't even earn your trust. 784 00:56:25,879 --> 00:56:27,231 Let's be honest. I'm a loser. 785 00:56:27,780 --> 00:56:32,690 I'm incompetent, and there is nothing I can do without you. 786 00:56:32,690 --> 00:56:35,660 I even made you worry about the relationship between me and my father. 787 00:56:35,660 --> 00:56:40,570 How can someone like that make you depend on me? 788 00:56:40,570 --> 00:56:43,720 It's natural that you couldn't confide in me. 789 00:56:43,720 --> 00:56:46,810 I started to work as your secretary. 790 00:56:46,810 --> 00:56:52,590 My job was to assist and protect you, 791 00:56:52,590 --> 00:56:55,630 so it just became habitual. 792 00:56:55,630 --> 00:57:06,640 That's why this kind of thing has happened. 793 00:57:46,810 --> 00:57:47,790 How is everything going? 794 00:57:47,790 --> 00:57:49,680 Yes, ma'am. 795 00:57:50,820 --> 00:57:52,700 You were right, Suk-hee. 796 00:57:52,700 --> 00:57:55,810 Mr. Park is so tenacious and stubborn. 797 00:57:55,810 --> 00:58:01,660 He keeps asking me to do this and that... He's so fickle. 798 00:58:01,660 --> 00:58:03,730 I'm afraid this won't be easy. 799 00:58:17,720 --> 00:58:22,660 Don't you know where you are? 800 00:58:22,660 --> 00:58:23,820 What are you waiting for? 801 00:58:23,820 --> 00:58:25,690 Are you just going to allow anyone in here? 802 00:58:25,690 --> 00:58:27,790 I'm sorry. I thought they were your guests. 803 00:58:39,810 --> 00:58:42,600 Tell them to get lost. 804 00:58:42,600 --> 00:58:45,710 If you do, I'll use words. 805 00:58:45,710 --> 00:58:48,790 Tell them to get out of here! She said she'll use words! 806 00:58:48,790 --> 00:58:52,670 So uncivilized... Get out of here! 807 00:58:56,700 --> 00:59:03,770 You two are abusing your powers to blame this... No, plotted this against me. 808 00:59:03,770 --> 00:59:05,770 As for me, this is the only power I have, 809 00:59:05,770 --> 00:59:08,680 so I'm obligated to use this power against you. 810 00:59:08,680 --> 00:59:09,740 Wait a minute! 811 00:59:09,740 --> 00:59:11,660 This is not what you promised us! 812 00:59:11,660 --> 00:59:12,630 Didn't you tell us that you won't use violence? 813 00:59:12,630 --> 00:59:15,720 Yes. You are both women, 814 00:59:15,720 --> 00:59:19,810 and unfortunately, you two are mothers of those I care about. 815 00:59:19,810 --> 00:59:22,690 I'll back off for today, 816 00:59:22,690 --> 00:59:25,810 but don't forget this. 817 00:59:25,810 --> 00:59:29,740 Even a weak person like me will bite back 818 00:59:29,740 --> 00:59:34,710 if you start messing with me first. 819 00:59:34,710 --> 00:59:38,590 If you do such a thing again, then, I'll really be out of control, 820 00:59:38,590 --> 00:59:41,700 so I won't care even if you two are women or my elders. 821 00:59:41,700 --> 00:59:43,800 Do you understand? 822 00:59:43,800 --> 00:59:45,730 Why am I not hearing your answers? 823 00:59:45,730 --> 00:59:47,770 - I understand. - I won't forget it! 824 00:59:47,770 --> 00:59:49,740 Fine. 825 00:59:49,740 --> 00:59:54,700 I'll be watching if you'll respect your promise. 826 00:59:55,810 --> 00:59:58,690 Let's go. 827 01:00:00,720 --> 01:00:03,610 Who is she? 828 01:00:03,610 --> 01:00:09,730 For the record, your bodyguards are not incompetent. 829 01:00:09,730 --> 01:00:11,760 We're just one of a kind. 830 01:00:11,760 --> 01:00:13,630 Don't fire them. 831 01:00:13,630 --> 01:00:14,730 I won't... 832 01:00:14,730 --> 01:00:16,810 - Happy? - Yes, I am. 833 01:00:16,810 --> 01:00:20,610 I dare you to break your promise... 834 01:00:27,690 --> 01:00:28,780 How do you feel now? 835 01:00:28,780 --> 01:00:30,580 Do you feel relieved? 836 01:00:30,580 --> 01:00:35,770 Yeah, but not as much as I expected. 837 01:00:35,770 --> 01:00:38,680 Everything seems so futile. 838 01:00:38,680 --> 01:00:42,810 I'm getting blue again. 839 01:00:43,710 --> 01:00:48,680 This won't stop Ji-heon from being angry with me. 840 01:00:48,680 --> 01:00:50,770 Come here. 841 01:00:56,740 --> 01:00:58,600 Geez! 842 01:00:58,600 --> 01:01:00,670 It's me. 843 01:01:00,670 --> 01:01:02,680 She's totally into him. 844 01:01:02,680 --> 01:01:06,760 Okay. I understand. 845 01:01:10,580 --> 01:01:11,810 What did he say? He's better, right? 846 01:01:11,810 --> 01:01:14,730 He's always like that. 847 01:01:14,730 --> 01:01:17,790 He can't stay angry and serious like that for a long time. 848 01:01:17,790 --> 01:01:19,650 He wants to see me. 849 01:01:19,650 --> 01:01:21,640 See? 850 01:01:21,640 --> 01:01:23,680 But, something is wrong. 851 01:01:23,680 --> 01:01:25,790 What's wrong? 852 01:01:26,710 --> 01:01:28,580 I don't know... 853 01:01:28,580 --> 01:01:31,760 But something's wrong. 854 01:02:47,610 --> 01:02:48,720 What is this? 855 01:02:48,720 --> 01:02:51,640 Why are you all dressed up? It makes me uncomfortable. 856 01:02:51,640 --> 01:02:53,710 I'm originally pretty. 857 01:02:53,710 --> 01:02:55,780 Let's go on a date. 858 01:02:55,780 --> 01:03:00,570 Let's forget everything and have fun. 859 01:03:00,570 --> 01:03:05,700 Since I need to make up to you, I'll be really good today. 860 01:03:05,700 --> 01:03:08,600 I'll do my best to please you. 861 01:03:08,600 --> 01:03:11,610 Please don't. It's so cheesy! 862 01:03:13,640 --> 01:03:15,680 Let's go. 863 01:03:22,710 --> 01:03:28,750 Horses like to communicate with humans. 864 01:03:28,750 --> 01:03:32,570 They like being caressed, 865 01:03:32,570 --> 01:03:35,800 and they really like compliments. 866 01:03:35,800 --> 01:03:37,810 They like eye contact as well. 867 01:03:37,810 --> 01:03:39,750 Max! 868 01:03:39,750 --> 01:03:41,710 Yuca! 869 01:03:41,710 --> 01:03:44,580 Pet them like this. 870 01:03:44,580 --> 01:03:46,570 Hi, there! 871 01:04:47,740 --> 01:04:49,650 Sorry. 872 01:04:49,650 --> 01:04:51,700 Sorry, I fell asleep. 873 01:04:51,700 --> 01:04:53,750 Where are we? 874 01:04:53,750 --> 01:04:56,650 The place where you taught me a lesson... 875 01:04:57,660 --> 01:05:01,820 No, this is where you used to come when you ran away from home. 876 01:05:07,580 --> 01:05:09,650 Let's walk. 877 01:05:25,630 --> 01:05:34,620 I want a break between us. 60241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.