All language subtitles for Korea-Khitan War Episode 2 [ NEXT ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,409 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:13,409 --> 00:00:14,650 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:14,650 --> 00:00:15,919 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:17,820 --> 00:00:19,790 (Episode 2) 7 00:00:22,960 --> 00:00:24,790 They said you had stepped out to get some air, 8 00:00:25,290 --> 00:00:26,589 but you were hiding under the floor. 9 00:00:26,859 --> 00:00:29,599 What on earth were you doing under the floorboards, Your Highness? 10 00:00:29,959 --> 00:00:31,599 Because you were hiding in a place like that, 11 00:00:32,069 --> 00:00:34,630 it is only natural that the monks had no idea where you were. 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,169 You loved to play hide-and-seek even when you were living in the palace. 13 00:00:40,939 --> 00:00:42,180 You have not changed one bit. 14 00:00:43,380 --> 00:00:44,539 Do you know me? 15 00:00:44,940 --> 00:00:47,779 Yes. Of course, I know you. 16 00:00:48,209 --> 00:00:51,520 Your Highness may not remember the faces of the countless court ladies, 17 00:00:51,749 --> 00:00:55,560 but we all remember Your Highness. 18 00:00:59,289 --> 00:01:00,289 Here. 19 00:01:02,499 --> 00:01:03,899 Please hurry up and eat. 20 00:01:04,060 --> 00:01:07,630 The Queen Dowager graciously sent you this meal. 21 00:01:10,300 --> 00:01:11,569 What is the matter? 22 00:01:13,870 --> 00:01:14,940 The truth is, 23 00:01:16,009 --> 00:01:17,880 I have been fasting to meditate. 24 00:01:18,280 --> 00:01:19,949 I am grateful to the Queen Dowager for her kindness, 25 00:01:20,280 --> 00:01:21,920 but I cannot eat anything at the moment. 26 00:01:22,550 --> 00:01:26,020 Please pass that along to the Queen Dowager. 27 00:01:27,649 --> 00:01:28,819 Is that so? 28 00:01:30,459 --> 00:01:32,929 Then, drink the tea at least. 29 00:01:36,530 --> 00:01:38,229 Even if you are fasting, 30 00:01:40,000 --> 00:01:41,729 you still drink water, do you not? 31 00:01:50,380 --> 00:01:53,080 All these foods are from Her Highness. 32 00:01:53,309 --> 00:01:55,619 It is an awful manner... 33 00:01:55,619 --> 00:01:57,920 if you do not even take a sip. 34 00:01:59,319 --> 00:02:02,059 Now then, please drink it. 35 00:02:06,259 --> 00:02:08,699 What is it this time? 36 00:02:10,030 --> 00:02:13,330 Must I drink mine first for you to drink your tea? 37 00:02:14,270 --> 00:02:15,800 Tell me. 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,869 Do you think that the food from Her Highness... 39 00:02:19,869 --> 00:02:22,439 has been poisoned? 40 00:02:22,580 --> 00:02:24,980 Her Highness is worried about you. 41 00:02:24,980 --> 00:02:26,779 And yet, is this how you offend her? 42 00:02:33,520 --> 00:02:35,290 No, that is not the case. 43 00:02:35,659 --> 00:02:36,689 If not, 44 00:02:37,790 --> 00:02:39,159 drink it. 45 00:02:43,330 --> 00:02:44,700 Drink it now. 46 00:02:52,439 --> 00:02:53,869 How frustrating. 47 00:02:54,270 --> 00:02:56,740 Why will you not say anything? 48 00:02:56,980 --> 00:02:58,809 Come and tell us. 49 00:02:59,249 --> 00:03:00,850 If it is not Prince Daeryangwon, 50 00:03:01,580 --> 00:03:04,719 who should become the next emperor of Goryeo? 51 00:03:08,860 --> 00:03:10,020 Your Majesty. 52 00:03:18,600 --> 00:03:20,330 I will not answer that question. 53 00:03:21,170 --> 00:03:25,270 Why do we assume that he is dead when he is alive? 54 00:03:25,540 --> 00:03:29,309 Prince Daeryangwon is surely alive. 55 00:03:30,540 --> 00:03:32,010 So, Your Majesty... 56 00:03:32,209 --> 00:03:35,649 should stop worrying in haste. 57 00:03:35,649 --> 00:03:39,719 I will discuss and appoint the successor of this royal palace... 58 00:03:39,950 --> 00:03:43,059 together with my subjects later on. 59 00:03:44,059 --> 00:03:45,059 What was that? 60 00:03:46,129 --> 00:03:48,929 You may leave now, chancellors. 61 00:03:55,570 --> 00:03:56,570 What is this? 62 00:03:57,439 --> 00:03:59,939 Did you not hear my order? 63 00:04:17,559 --> 00:04:18,890 Your Majesty... 64 00:04:19,790 --> 00:04:22,459 has become a true emperor now. 65 00:04:24,029 --> 00:04:25,129 All right. 66 00:04:25,529 --> 00:04:27,769 If that is what Your Majesty wishes, 67 00:04:28,670 --> 00:04:30,369 I, too, will return. 68 00:04:30,569 --> 00:04:34,410 However, this will not change anything. 69 00:04:34,910 --> 00:04:38,540 The next emperor of Goryeo is your younger brother. 70 00:05:01,369 --> 00:05:04,499 Your Highness. Your fate has already been decided. 71 00:05:06,139 --> 00:05:07,809 You cannot avoid it. 72 00:05:08,639 --> 00:05:09,679 What? 73 00:05:10,210 --> 00:05:13,679 If you lose your life after drinking that tea, 74 00:05:13,679 --> 00:05:15,720 it will be announced that you passed away... 75 00:05:15,720 --> 00:05:17,679 from sudden indigestion while eating the food. 76 00:05:17,920 --> 00:05:20,350 However, if you do not drink it, 77 00:05:22,590 --> 00:05:24,720 the soldiers outside will cause harm to you... 78 00:05:24,720 --> 00:05:26,990 and kill all monks in this temple... 79 00:05:27,759 --> 00:05:29,329 to wipe out all witnesses. 80 00:05:30,800 --> 00:05:32,769 - Good grief. - What is going on? 81 00:05:32,970 --> 00:05:34,369 What do we do? 82 00:05:35,840 --> 00:05:36,900 Drink it. 83 00:05:37,300 --> 00:05:39,939 Drink it, and you will die alone. If you do not, 84 00:05:40,610 --> 00:05:42,179 everyone will die together. 85 00:05:44,439 --> 00:05:46,679 Now then, hurry up and drink it. 86 00:05:59,360 --> 00:06:03,199 I pray that you reincarnate in paradise. 87 00:06:14,939 --> 00:06:16,110 If I die, 88 00:06:18,309 --> 00:06:19,650 will the people outside... 89 00:06:20,949 --> 00:06:22,379 truly live? 90 00:06:26,519 --> 00:06:27,889 Can you promise me? 91 00:06:28,449 --> 00:06:30,720 Yes, I promise you. 92 00:06:35,530 --> 00:06:36,530 No. 93 00:06:37,699 --> 00:06:40,030 Even if I obediently die, 94 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 the people outside will not live. 95 00:06:43,699 --> 00:06:45,710 You would not let those... 96 00:06:46,309 --> 00:06:47,639 who witnessed all of this live. 97 00:06:48,569 --> 00:06:49,939 I must stay alive... 98 00:06:51,439 --> 00:06:53,150 for them to live. 99 00:06:53,350 --> 00:06:55,579 Only when I am alive and well... 100 00:06:57,780 --> 00:06:59,920 will you be unable to harm them. 101 00:07:03,990 --> 00:07:07,230 I will survive. 102 00:07:07,490 --> 00:07:09,559 And then, I will become the emperor. 103 00:07:10,129 --> 00:07:13,530 If you harm the monks, 104 00:07:14,300 --> 00:07:17,170 I will not forgive you. 105 00:07:17,170 --> 00:07:18,540 Under the emperor's order, 106 00:07:19,240 --> 00:07:22,040 I will have you meet the most painful death. 107 00:07:27,079 --> 00:07:28,449 Your Highness! 108 00:07:31,749 --> 00:07:32,889 Your Highness! 109 00:07:40,590 --> 00:07:41,629 What is going on? 110 00:07:43,329 --> 00:07:44,499 I do not know. 111 00:07:46,030 --> 00:07:48,199 His Highness suddenly ran away. 112 00:07:50,199 --> 00:07:52,840 He must think that doing so... 113 00:07:53,470 --> 00:07:56,280 is the best for you. 114 00:08:00,110 --> 00:08:01,949 However, I am worried. 115 00:08:02,079 --> 00:08:05,519 What if he comes across some bandits... 116 00:08:05,990 --> 00:08:08,550 in that desolate mountain? 117 00:08:12,389 --> 00:08:13,460 Your Highness. 118 00:08:19,569 --> 00:08:20,900 Catch him! Over there! 119 00:08:23,199 --> 00:08:24,240 Stop right there! 120 00:08:53,730 --> 00:08:54,799 Stop! 121 00:08:55,369 --> 00:08:56,470 - You! - Stop! 122 00:09:51,860 --> 00:09:54,190 It is blocked. Let us go. 123 00:09:54,460 --> 00:09:55,460 Understood. 124 00:10:44,909 --> 00:10:47,480 I have asked you to come to assign... 125 00:10:47,480 --> 00:10:48,810 a secret task. 126 00:10:49,350 --> 00:10:52,249 I feel as if I can trust you. 127 00:10:52,249 --> 00:10:54,590 I am much obliged. 128 00:10:55,519 --> 00:10:57,619 Please order me to do anything. 129 00:11:05,499 --> 00:11:07,169 Go to Temple Sinhyeol... 130 00:11:07,169 --> 00:11:10,100 and confirm whether Prince Daeryangwon is alive. 131 00:11:11,299 --> 00:11:14,970 Do I simply confirm it and then come back? 132 00:11:16,940 --> 00:11:19,210 That is right. Only check... 133 00:11:20,879 --> 00:11:21,980 if he is all right. 134 00:11:22,379 --> 00:11:23,379 Understood, Your Majesty. 135 00:11:23,779 --> 00:11:25,519 I will make haste. 136 00:11:30,560 --> 00:11:33,289 Your Majesty, he must not travel alone. 137 00:11:33,529 --> 00:11:35,090 Have our soldiers accompany him... 138 00:11:35,090 --> 00:11:36,730 and tell them to protect Prince Daeryangwon. 139 00:11:36,830 --> 00:11:38,730 Protect him from whom? 140 00:11:39,470 --> 00:11:40,499 From... 141 00:11:40,769 --> 00:11:43,470 That is precisely why I will not send soldiers with him. 142 00:11:44,269 --> 00:11:47,039 If I were to send in soldiers to surround Prince Daeryangwon, 143 00:11:47,039 --> 00:11:49,240 the people would only assume one thing. 144 00:11:49,639 --> 00:11:50,940 That I am doing so... 145 00:11:51,879 --> 00:11:54,210 because the Queen Dowager is trying to hurt him. 146 00:11:57,119 --> 00:11:58,220 She is still my mother. 147 00:11:59,549 --> 00:12:01,820 I will not paint her in a bad light. 148 00:12:02,320 --> 00:12:03,360 Your Majesty. 149 00:12:05,759 --> 00:12:07,690 I am certain Prince Daeryangwon is safe. 150 00:12:09,399 --> 00:12:10,600 My mother... 151 00:12:11,999 --> 00:12:14,399 would never cross that line. 152 00:12:22,269 --> 00:12:23,480 Are you sure? 153 00:12:23,580 --> 00:12:25,950 Yes. A man from Gaegyeong has told me the news. 154 00:12:25,950 --> 00:12:27,450 The Queen Dowager has made it clear... 155 00:12:27,810 --> 00:12:30,019 she is trying to get Kim Chi Yang's son appointed as the Crown Prince. 156 00:12:31,519 --> 00:12:33,220 We have risked our lives to protect Goryeo. 157 00:12:33,289 --> 00:12:36,090 But it seems Kim Chi Yang will be taking over Goryeo in the end. 158 00:12:36,789 --> 00:12:38,519 That will never happen. 159 00:12:41,230 --> 00:12:44,360 His Majesty will not let that happen even if it is the last thing he does. 160 00:12:44,460 --> 00:12:46,029 For all these years, 161 00:12:46,600 --> 00:12:48,470 His Majesty has failed to go against the Queen Dowager even once. 162 00:12:48,470 --> 00:12:51,769 How do you expect him to change overnight given his history? 163 00:12:51,899 --> 00:12:54,210 I am certain he will be different regarding this matter. 164 00:12:54,509 --> 00:12:57,310 He used to be brilliant. Do you not agree? 165 00:12:58,810 --> 00:13:01,850 A truly brilliant man would not have caused our country to suffer like this. 166 00:13:02,310 --> 00:13:04,350 Half of the public officials were bargained away by Yoo Haeng Gan. 167 00:13:04,519 --> 00:13:06,690 The other half were bargained away by Kim Chi Yang. 168 00:13:06,690 --> 00:13:09,289 At this rate, even before the war against the Khitan breaks out, 169 00:13:09,490 --> 00:13:11,360 Goryeo's Royal Court will collapse first. 170 00:13:14,159 --> 00:13:16,659 His brilliance has nothing to do with his reputation as the foolish king. 171 00:13:17,029 --> 00:13:19,930 If he is incapable of making decisions with chaos, presented in front of him, 172 00:13:19,930 --> 00:13:21,700 that makes him the foolish king. 173 00:13:22,369 --> 00:13:23,440 That is enough! 174 00:13:24,840 --> 00:13:27,570 Stop looking back to Gaegyeong. 175 00:13:28,440 --> 00:13:29,509 Our enemy... 176 00:13:32,039 --> 00:13:33,649 is over the Yalu River. 177 00:13:34,149 --> 00:13:36,419 Officer Kang, 178 00:13:36,619 --> 00:13:38,480 do you still have faith... 179 00:13:40,119 --> 00:13:41,549 in His Majesty? 180 00:14:00,470 --> 00:14:02,779 (Paeseo Province) 181 00:14:06,509 --> 00:14:11,049 Those darned Khitan looters stormed in out of the blue. 182 00:14:11,519 --> 00:14:15,249 Everyone in the village became their prisoners. 183 00:14:15,720 --> 00:14:18,789 They only left behind people we have no use for... 184 00:14:20,159 --> 00:14:23,129 like the elderly and children. 185 00:14:23,430 --> 00:14:27,600 All of the other villagers including myself were taken to their frontline. 186 00:14:28,499 --> 00:14:31,070 Then we did what they told us to do. 187 00:14:31,240 --> 00:14:33,840 We chopped down trees and dug holes in the ground. 188 00:14:34,369 --> 00:14:36,139 That is how we lived for 3 to 4 months. 189 00:14:37,440 --> 00:14:40,749 At night, they took our women against their will. 190 00:14:40,909 --> 00:14:43,879 They were violated, and I heard their painful cries... 191 00:14:44,320 --> 00:14:45,990 as I lay down on the ground, 192 00:14:47,019 --> 00:14:48,850 forcing myself to fall asleep. 193 00:14:51,490 --> 00:14:55,330 My wife was one of those women. 194 00:14:56,460 --> 00:15:00,430 But her powerless husband could not do a thing. 195 00:15:01,869 --> 00:15:03,700 I just lay down still. 196 00:15:05,039 --> 00:15:07,639 I only waited for the sun to rise. 197 00:15:08,769 --> 00:15:10,440 I covered my ears... 198 00:15:11,379 --> 00:15:13,509 and curled up on the ground. That is all I did. 199 00:15:14,879 --> 00:15:18,379 I wished to freeze to death instead... 200 00:15:25,490 --> 00:15:26,560 I am sorry. 201 00:15:27,060 --> 00:15:30,899 You are the first person to sympathize and shed tears at my story. 202 00:15:30,999 --> 00:15:32,460 It is because I am old. 203 00:15:32,999 --> 00:15:33,999 Go on. 204 00:15:33,999 --> 00:15:35,070 (Judge Kang Gam Chan from Chungju) 205 00:15:35,070 --> 00:15:37,899 Is that how you ended up in the Khitan Empire? 206 00:15:38,070 --> 00:15:40,669 Yes. We were dragged there in the dead of winter, 207 00:15:40,669 --> 00:15:42,340 completely barefoot. 208 00:15:42,639 --> 00:15:44,210 Half of the people did not make it. 209 00:15:44,779 --> 00:15:48,779 We were tossed around in the Khitan Empire. 210 00:15:50,220 --> 00:15:52,180 Then I had become a slave... 211 00:15:52,649 --> 00:15:54,350 at the house of a public official. 212 00:15:54,619 --> 00:15:57,659 I lived there as a slave for seven years and then ran away. 213 00:15:59,789 --> 00:16:01,889 I barely managed to cross the Yalu River. 214 00:16:03,700 --> 00:16:06,629 When did you hear the news about your wife again? 215 00:16:08,299 --> 00:16:09,740 I went back to my hometown. 216 00:16:10,869 --> 00:16:13,039 The villagers told me her news. 217 00:16:13,769 --> 00:16:14,769 She had run away... 218 00:16:15,539 --> 00:16:17,639 three years before I did. 219 00:16:18,340 --> 00:16:21,980 Then she swept up our young son... 220 00:16:22,549 --> 00:16:25,119 and set out to the south all of a sudden. 221 00:16:25,220 --> 00:16:27,450 I believe she left because she was scared... 222 00:16:27,749 --> 00:16:29,289 that Khitan would come back. 223 00:16:30,159 --> 00:16:33,560 Then have you been looking for her ever since then? 224 00:16:33,759 --> 00:16:34,789 Yes. 225 00:16:36,759 --> 00:16:38,360 I deserve to see her... 226 00:16:39,830 --> 00:16:42,899 one last time before I die, do I not? 227 00:16:56,919 --> 00:16:57,950 Take this. 228 00:17:01,749 --> 00:17:03,519 Do not starve yourself. 229 00:17:05,389 --> 00:17:07,529 Do not make finding her your life goal. 230 00:17:07,690 --> 00:17:09,860 Have faith that she is leading a good life somewhere. 231 00:17:12,100 --> 00:17:13,730 If you keep wandering around like this, 232 00:17:13,730 --> 00:17:14,970 you will be brought to the government office... 233 00:17:14,970 --> 00:17:16,140 everywhere you go. 234 00:17:16,569 --> 00:17:18,069 Then if bad luck finds you, 235 00:17:18,069 --> 00:17:20,440 you might be framed as a spy from the Khitan Empire. 236 00:17:21,009 --> 00:17:22,769 I have seen many cases as such. 237 00:17:23,940 --> 00:17:25,309 Then take care. 238 00:17:26,480 --> 00:17:29,249 Thank you, my lord. 239 00:17:36,819 --> 00:17:38,559 Do you think one bag of rice will be enough for him? 240 00:17:38,559 --> 00:17:40,930 Why not give him everything we have? 241 00:17:42,829 --> 00:17:44,460 Good grief! How could he be so nosy? 242 00:17:48,470 --> 00:17:50,900 I am begging you. 243 00:17:50,900 --> 00:17:53,839 If you want to share your wealth, give it to those who have power. 244 00:17:54,569 --> 00:17:58,009 But you are always sharp-tongued around those who outrank you. 245 00:17:58,009 --> 00:18:00,579 That is why you are always appointed to rural areas as this one. 246 00:18:00,849 --> 00:18:02,480 Why are you always so generous... 247 00:18:02,480 --> 00:18:04,420 to those who have no power? 248 00:18:07,319 --> 00:18:10,819 I have not yet finished my work. I must get back to the office. 249 00:18:10,819 --> 00:18:11,920 Go ahead! 250 00:18:12,190 --> 00:18:15,029 I do not wish to see you. You ought to live there instead. 251 00:18:16,359 --> 00:18:17,359 Gosh. 252 00:18:17,999 --> 00:18:20,630 Men around his age all become chancellors. He barely became a judge of fifth rank. 253 00:18:20,900 --> 00:18:22,670 Then he should know what is important. 254 00:18:23,140 --> 00:18:26,269 Gosh. Oh, dear. My precious rice. 255 00:18:27,870 --> 00:18:28,910 Goodness. 256 00:18:30,009 --> 00:18:32,710 I cannot believe I traveled 500 ri on a horse... 257 00:18:32,740 --> 00:18:34,549 to marry a fool like him. 258 00:18:35,009 --> 00:18:37,980 I blame my parents! I truly do! 259 00:18:38,450 --> 00:18:39,990 - Gosh. - Dear me! 260 00:18:44,660 --> 00:18:45,960 Where have you been? 261 00:18:46,690 --> 00:18:48,690 I went back to my house for a moment. 262 00:18:49,799 --> 00:18:52,059 Did you finish interrogating the man who was brought in? 263 00:18:52,430 --> 00:18:54,029 I did not find any suspicions. 264 00:18:54,400 --> 00:18:56,870 He was an innocent man who was taken hostage by the Khitan. 265 00:19:05,039 --> 00:19:07,049 Set out to Gaegyeong at once. 266 00:19:07,150 --> 00:19:09,680 As soon as the sun rises, deliver the letter... 267 00:19:10,279 --> 00:19:11,779 to His Majesty. 268 00:19:11,779 --> 00:19:13,789 - To His Majesty? - Yes. 269 00:19:14,150 --> 00:19:17,720 You must hand-deliver it to His Majesty no matter what. 270 00:19:17,890 --> 00:19:20,960 People like Yoo Haeng Gan cannot read it first. 271 00:19:20,960 --> 00:19:21,990 Understood? 272 00:19:22,430 --> 00:19:23,700 Understood. 273 00:19:31,999 --> 00:19:33,839 We still have not heard any news yet? 274 00:19:34,440 --> 00:19:36,809 Something must have gone wrong. 275 00:19:36,839 --> 00:19:38,210 Do not worry. 276 00:19:38,839 --> 00:19:42,079 I told them to put an end to this. So it will be over. 277 00:19:45,680 --> 00:19:48,789 I did not expect His Majesty to stand in my way this firmly. 278 00:19:49,690 --> 00:19:51,390 He used to be... 279 00:19:51,390 --> 00:19:53,630 such an obedient son who complied with my wishes. 280 00:19:53,859 --> 00:19:56,299 He is only your son when he is in your embrace. 281 00:19:56,700 --> 00:19:59,900 It is the law of life for a son to oppose his mother in due time. 282 00:20:00,299 --> 00:20:01,799 That is why animals... 283 00:20:02,670 --> 00:20:05,370 chase grown-up males out of the pack. 284 00:20:13,579 --> 00:20:15,279 I will bid you goodnight now. 285 00:20:15,809 --> 00:20:17,420 Please have plenty of rest tonight. 286 00:20:17,920 --> 00:20:19,120 Where are you going? 287 00:20:19,950 --> 00:20:21,519 Stay with me. 288 00:20:21,620 --> 00:20:23,990 His Majesty clearly harbors ill will toward me. 289 00:20:24,890 --> 00:20:25,990 So tonight, 290 00:20:27,160 --> 00:20:28,960 I will spend the night at my house. 291 00:20:33,870 --> 00:20:35,299 May you have a peaceful night. 292 00:20:58,859 --> 00:21:00,390 Stand back! 293 00:21:00,390 --> 00:21:03,430 Clear the path for the Right Senior Executive! 294 00:21:03,630 --> 00:21:05,329 Stand back! 295 00:21:05,329 --> 00:21:08,230 Clear the path for the Right Senior Executive! 296 00:21:12,200 --> 00:21:13,440 We have a problem, my lord. 297 00:21:13,710 --> 00:21:14,970 What is it? 298 00:21:14,970 --> 00:21:17,680 His Majesty has paid a visit to your house, my lord. 299 00:21:17,980 --> 00:21:18,980 What? 300 00:21:42,730 --> 00:21:44,200 I suggest you go inside in haste. 301 00:21:44,400 --> 00:21:45,900 He is waiting for you, my lord. 302 00:21:54,079 --> 00:21:55,410 Your Majesty. 303 00:21:57,220 --> 00:21:59,319 - You may come in. - Yes, Your Majesty. 304 00:22:10,630 --> 00:22:14,099 Your Majesty, what brings you here? 305 00:22:14,829 --> 00:22:18,539 I suddenly thought of you and thought I should pay you a visit. 306 00:22:25,210 --> 00:22:27,079 Your house is very nice. 307 00:22:29,150 --> 00:22:33,120 There are all sorts of treasures everywhere in the house, 308 00:22:34,890 --> 00:22:37,859 and I see your servants and soldiers everywhere in the yard. 309 00:22:38,259 --> 00:22:40,690 If someone who has never been to Gaegyeong sees this, 310 00:22:40,690 --> 00:22:42,259 they would think... 311 00:22:44,230 --> 00:22:46,359 that you are the emperor, not I. 312 00:22:50,400 --> 00:22:52,599 Please do not say that, Your Majesty. 313 00:22:52,599 --> 00:22:54,640 How dare I... 314 00:22:54,970 --> 00:22:57,509 compare myself to Your Majesty? 315 00:22:58,440 --> 00:23:02,849 I simply owe it all to the Queen Dowager and her graciousness. 316 00:23:07,420 --> 00:23:09,420 If you know that, 317 00:23:10,720 --> 00:23:13,190 why is it that you keep getting greedy? 318 00:23:13,730 --> 00:23:14,730 Why is it... 319 00:23:15,930 --> 00:23:17,730 that you cannot be satisfied? 320 00:23:19,700 --> 00:23:21,200 I am not quite following, Your Majesty. 321 00:23:21,200 --> 00:23:23,339 You are controlling the Queen Dowager... 322 00:23:23,339 --> 00:23:24,670 to make sure that your son... 323 00:23:26,039 --> 00:23:28,210 gets appointed as Crown Prince. 324 00:23:28,339 --> 00:23:29,410 Your Majesty. 325 00:23:30,140 --> 00:23:33,910 I can assure you that the Queen Dowager is acting on her own accord. 326 00:23:34,079 --> 00:23:35,349 She is doing this... 327 00:23:35,349 --> 00:23:37,779 for she knows it is what you want and that it will delight you. 328 00:23:37,779 --> 00:23:40,749 That, in and of itself, is what Her Highness wants. 329 00:23:41,349 --> 00:23:43,819 Her Highness knows that it will bring her joy as well. 330 00:23:43,819 --> 00:23:45,660 That is why she is stepping in like this. 331 00:23:48,529 --> 00:23:49,859 Listen to me carefully. 332 00:23:50,430 --> 00:23:52,430 There are two men... 333 00:23:52,430 --> 00:23:55,470 who can never be friends, no matter what. 334 00:23:55,769 --> 00:23:58,940 A woman's son... 335 00:23:58,940 --> 00:24:02,839 and her lover. 336 00:24:03,240 --> 00:24:06,079 A man who is not even my father... 337 00:24:06,579 --> 00:24:11,249 beds my beautiful, noble mother every night. 338 00:24:11,779 --> 00:24:14,849 As her son, I am engulfed with rage, 339 00:24:15,289 --> 00:24:17,789 so I lie wide awake all night. 340 00:24:17,990 --> 00:24:18,990 Your Majesty. 341 00:24:19,890 --> 00:24:22,190 Please let go of me. 342 00:24:26,029 --> 00:24:28,870 And if that mother was born... 343 00:24:29,069 --> 00:24:32,400 with royal blood and is the Dragon's descendant, 344 00:24:32,999 --> 00:24:37,609 her son's rage will burn even more fiercely. 345 00:24:38,480 --> 00:24:41,950 You are a nobody born outside the palace walls. 346 00:24:41,950 --> 00:24:43,650 How dare you! 347 00:24:44,849 --> 00:24:47,620 If you subdue the mother, who is the Dragon's descendant, 348 00:24:47,620 --> 00:24:50,720 and even try to control her mind, 349 00:24:50,720 --> 00:24:52,519 the son's anger... 350 00:24:52,720 --> 00:24:56,390 will enrage King Taejo and the Dragon as well, 351 00:24:56,390 --> 00:25:00,230 and it will burn profusely as if it will engulf the whole world. 352 00:25:03,099 --> 00:25:04,269 Do you understand? 353 00:25:13,349 --> 00:25:14,980 This is the Emperor's order. 354 00:25:15,609 --> 00:25:17,249 Stop now. 355 00:25:17,519 --> 00:25:20,220 If you take even just one more step, 356 00:25:20,920 --> 00:25:23,289 I will behead you with my own two hands... 357 00:25:24,759 --> 00:25:26,759 and drink my mother's tears. 358 00:25:59,268 --> 00:26:00,268 Your Majesty. 359 00:26:03,938 --> 00:26:05,768 Where did Your Majesty have to go out of the blue? 360 00:26:06,038 --> 00:26:08,307 We were getting anxious for we did not know where you went. 361 00:26:09,077 --> 00:26:11,178 Oh, my apologies. 362 00:26:11,478 --> 00:26:14,008 I stepped out to visit Kim Chi Yang at his residence. 363 00:26:14,508 --> 00:26:15,518 Pardon me? 364 00:26:15,847 --> 00:26:17,847 He lives in a fancy house. 365 00:26:17,847 --> 00:26:20,988 Every room was filled with all sorts of jewels and treasures. 366 00:26:20,988 --> 00:26:23,817 He amassed his wealth through selling government positions. 367 00:26:23,817 --> 00:26:25,958 I hear those who wish to visit him to bribe him for such positions... 368 00:26:25,958 --> 00:26:28,097 are filling Namdaega Avenue. 369 00:26:28,897 --> 00:26:29,897 Is that so? 370 00:26:30,528 --> 00:26:33,528 Would you say they outnumber those who are trying to bribe you? 371 00:26:34,327 --> 00:26:35,397 Pardon me? 372 00:26:41,438 --> 00:26:42,938 Oh, do not mind me. 373 00:26:43,107 --> 00:26:45,048 It was a joke. 374 00:26:46,577 --> 00:26:47,607 Your Majesty. 375 00:26:52,087 --> 00:26:53,147 What about Lord Lee? 376 00:26:54,417 --> 00:26:55,857 Has he not returned yet? 377 00:26:56,057 --> 00:26:58,587 No, Your Majesty. Even if he were to return in haste, 378 00:26:58,788 --> 00:27:00,688 he would not be back until sunrise. 379 00:27:11,137 --> 00:27:12,407 Lads, search thoroughly! 380 00:27:12,407 --> 00:27:14,938 - Look over there too! - Check between the rocks too. 381 00:27:14,938 --> 00:27:16,407 Comb through the area! 382 00:27:28,788 --> 00:27:30,617 (Temple Sinhyeol) 383 00:27:32,057 --> 00:27:34,587 I see more soldiers heading into the woods. 384 00:27:34,857 --> 00:27:38,127 I suppose they have not found him yet. 385 00:27:41,538 --> 00:27:44,867 He must be hiding in that spot. 386 00:27:44,867 --> 00:27:48,238 - Where? - That spot under the Turtle Boulder. 387 00:27:48,238 --> 00:27:50,278 A while back, we thought the Khitans would invade us, so... 388 00:27:50,978 --> 00:27:51,978 Beob Gong. 389 00:27:57,218 --> 00:27:59,587 Save us, the merciful Buddha. 390 00:28:11,928 --> 00:28:13,528 What will you do with the monks? 391 00:28:13,528 --> 00:28:14,627 Let us get rid of them now. 392 00:28:15,968 --> 00:28:18,067 Why should we kill them with such urgency? 393 00:28:18,837 --> 00:28:20,637 Hurry up and find Prince Daeryangwon first. 394 00:28:21,907 --> 00:28:23,407 How did you lose him? 395 00:28:24,978 --> 00:28:26,048 He cannot have gone far. 396 00:28:26,048 --> 00:28:27,708 We had two lines of guards surrounding him, 397 00:28:27,708 --> 00:28:29,377 so he must be hiding somewhere in the woods. 398 00:28:29,978 --> 00:28:31,018 Then find him quickly. 399 00:28:31,587 --> 00:28:33,748 If you do not find him, we will die. 400 00:28:34,317 --> 00:28:35,387 Yes, madam. 401 00:28:35,488 --> 00:28:36,587 We have a problem! 402 00:28:39,127 --> 00:28:41,928 - Someone is coming. - Who would come here at this late hour? 403 00:28:41,928 --> 00:28:43,728 I am not sure, but he is clad in a uniform. 404 00:28:44,897 --> 00:28:46,097 He must be from the Royal Court. 405 00:28:47,728 --> 00:28:49,768 - Go find out. Hurry. - Yes, madam. 406 00:28:51,238 --> 00:28:52,268 Come along! 407 00:29:08,018 --> 00:29:10,188 - Identify yourself. - I am Lord Lee from the Royal Court. 408 00:29:10,917 --> 00:29:12,557 His Majesty sent me. 409 00:29:13,627 --> 00:29:15,528 What? His Majesty? 410 00:29:15,528 --> 00:29:17,028 Who are you lads? 411 00:29:17,028 --> 00:29:18,567 Who sent you? 412 00:29:20,167 --> 00:29:21,938 Will you not answer my question? 413 00:29:22,097 --> 00:29:24,268 Where is His Highness Prince Daeryangwon? 414 00:29:25,008 --> 00:29:27,307 Goodness. Such insolence! 415 00:29:27,307 --> 00:29:28,337 Back off! 416 00:29:31,278 --> 00:29:32,678 You can let your guard down. 417 00:29:34,778 --> 00:29:37,647 - Court Lady Choi. - Yes. Hello, my lord. 418 00:29:41,288 --> 00:29:42,718 Thank goodness... 419 00:29:42,857 --> 00:29:46,988 His Majesty sent you, not someone else. 420 00:29:46,988 --> 00:29:48,657 Not considering Yoo Haeng Gan, 421 00:29:48,998 --> 00:29:52,097 I am the vassal His Majesty trusts the most. 422 00:29:52,428 --> 00:29:55,667 It would never even occur to him that I could actually be... 423 00:29:55,667 --> 00:29:57,198 in support of the Right Senior Executive. 424 00:30:00,667 --> 00:30:04,508 Please make sure His Majesty will never catch on. 425 00:30:04,837 --> 00:30:06,377 Once he finds out, 426 00:30:07,307 --> 00:30:09,018 we will all die. 427 00:30:09,448 --> 00:30:10,617 Do not be concerned. 428 00:30:10,778 --> 00:30:14,317 Anyway, where is Prince Daeryangwon? 429 00:30:15,018 --> 00:30:16,387 He cannot have gone far. 430 00:30:17,218 --> 00:30:20,357 We will find him soon and finish him off. 431 00:30:20,758 --> 00:30:21,857 Well understood. 432 00:30:22,597 --> 00:30:23,998 See the end of it quickly. 433 00:30:24,827 --> 00:30:27,167 Understood. Take care on your way. 434 00:30:41,407 --> 00:30:44,518 This fool begs you on my knees. 435 00:30:47,948 --> 00:30:50,887 Please help me survive. 436 00:30:52,228 --> 00:30:53,258 I beg you. 437 00:30:54,788 --> 00:30:56,928 Please let me live. 438 00:30:58,798 --> 00:30:59,827 Please... 439 00:31:02,698 --> 00:31:04,438 Please... 440 00:31:04,438 --> 00:31:07,268 Please let me live. 441 00:31:07,738 --> 00:31:10,807 I beg you. Let me live. 442 00:31:14,647 --> 00:31:18,917 Please help me live. 443 00:31:21,758 --> 00:31:24,958 Right. Did you meet with Prince Daeryangwon? 444 00:31:25,127 --> 00:31:26,428 Yes, Your Majesty. 445 00:31:26,557 --> 00:31:27,857 How was he doing? 446 00:31:28,528 --> 00:31:31,298 His Highness was doing well. 447 00:31:31,357 --> 00:31:33,567 He was cultivating himself as a monk... 448 00:31:33,627 --> 00:31:35,938 and living in peace. 449 00:31:40,367 --> 00:31:43,038 What a relief. Yes, a relief. 450 00:31:47,077 --> 00:31:49,978 Great work. You may go and rest. 451 00:31:50,248 --> 00:31:51,577 Yes, Your Majesty. 452 00:32:09,637 --> 00:32:10,867 Are you not Lord Choi? 453 00:32:12,307 --> 00:32:13,907 Yes, it has been a while. 454 00:32:13,907 --> 00:32:15,877 It has. What brings you to Gaegyeong? 455 00:32:16,038 --> 00:32:18,548 I came to meet His Majesty. 456 00:32:18,907 --> 00:32:20,178 "His Majesty?" 457 00:32:20,907 --> 00:32:22,417 Why would you need to meet His Majesty? 458 00:32:26,317 --> 00:32:27,988 This is a letter addressed to Your Majesty... 459 00:32:27,988 --> 00:32:30,258 from the Northwest Temporary Government Officer. 460 00:32:30,258 --> 00:32:31,728 From the temporary government officer? 461 00:32:32,758 --> 00:32:34,357 What do you think you are doing? 462 00:32:34,627 --> 00:32:36,157 If he has something to inform His Majesty, 463 00:32:36,157 --> 00:32:38,468 he should report it through the chancellors. 464 00:32:39,228 --> 00:32:42,038 How dare he use his subordinate to deliver this letter? 465 00:32:51,877 --> 00:32:52,907 Give it to me. 466 00:32:53,048 --> 00:32:55,347 I will read it and then pass it on to the Junior Second Rank Advisor... 467 00:32:55,917 --> 00:32:57,377 to proceed with the formalities. 468 00:32:58,488 --> 00:33:01,317 Did you not hear me? Give it to me. 469 00:33:02,518 --> 00:33:04,018 - Lord Choi! - Enough. 470 00:33:04,488 --> 00:33:07,327 Hand it to me. I am curious as to what it says. 471 00:33:08,228 --> 00:33:10,127 - Your Majesty? - It is all right. 472 00:33:10,857 --> 00:33:12,998 There is no need to be tied down by formalities. 473 00:33:13,698 --> 00:33:14,728 Now then. 474 00:33:15,998 --> 00:33:16,998 Quickly. 475 00:33:18,167 --> 00:33:19,407 Yes, Your Majesty. 476 00:33:54,268 --> 00:33:55,877 Bring something to burn this. 477 00:34:12,827 --> 00:34:15,087 Pass this along to the temporary government officer. 478 00:34:15,627 --> 00:34:16,657 Yes, Your Majesty. 479 00:34:16,657 --> 00:34:18,667 Do not worry about the matters in Gaegyeong. 480 00:34:18,867 --> 00:34:21,468 Dedicate yourself to your duties. 481 00:34:23,997 --> 00:34:26,537 - Understood? - Yes, Your Majesty. 482 00:34:34,607 --> 00:34:37,417 Your Majesty. What was written to say those things? 483 00:34:38,488 --> 00:34:39,687 Nothing serious. 484 00:34:40,048 --> 00:34:42,287 It had what the temporary government officer always said. 485 00:34:42,417 --> 00:34:46,357 You know, about how the war was impending and that we must prepare for it. 486 00:34:46,528 --> 00:34:48,357 But how could Your Majesty burn it? 487 00:34:48,497 --> 00:34:50,328 You should have shown it to me first. 488 00:34:52,167 --> 00:34:54,868 Does that mean I needed your permission to burn it? 489 00:34:55,767 --> 00:34:57,767 - No, that is not... - Be careful. 490 00:34:57,767 --> 00:35:00,008 Simply because you share my bed... 491 00:35:00,008 --> 00:35:02,138 does not mean you share my throne as well. 492 00:35:02,808 --> 00:35:04,837 Your Majesty. I was just... 493 00:35:07,808 --> 00:35:09,678 Yes, understood. 494 00:35:18,058 --> 00:35:20,758 And so? What did you write in the letter? 495 00:35:22,227 --> 00:35:25,098 I wrote that His Majesty should come to a resolute decision. 496 00:35:25,227 --> 00:35:28,428 I asked him to punish men like Kim Chi Yang and Yoo Haeng Gan... 497 00:35:28,667 --> 00:35:31,798 and set the Royal Court right quickly. 498 00:35:33,908 --> 00:35:36,477 Why did you act so recklessly? 499 00:35:36,778 --> 00:35:37,977 Did you think... 500 00:35:38,808 --> 00:35:41,377 His Majesty would accept such a forthright request? 501 00:35:42,078 --> 00:35:45,017 What will you do if he gets angry? 502 00:35:45,017 --> 00:35:46,087 What will you do... 503 00:35:46,087 --> 00:35:49,017 if he orders your head to be cut off at once? 504 00:35:50,488 --> 00:35:52,087 Then I must die. 505 00:35:52,087 --> 00:35:53,357 Sir! 506 00:35:53,357 --> 00:35:54,558 As you said, 507 00:35:55,997 --> 00:35:58,428 the Royal Court will go down at this rate. 508 00:35:58,767 --> 00:36:01,828 Then, we will never win the war against the Khitan. 509 00:36:01,968 --> 00:36:03,638 What I cannot bear with... 510 00:36:04,337 --> 00:36:05,468 is that. 511 00:36:09,308 --> 00:36:11,437 Sir. It is I, Choi Choong. 512 00:36:13,948 --> 00:36:15,678 Was that everything His Majesty said? 513 00:36:15,917 --> 00:36:17,278 Was that it? 514 00:36:17,977 --> 00:36:18,988 Yes. 515 00:36:24,417 --> 00:36:25,428 All right. 516 00:36:26,957 --> 00:36:27,988 Very well. 517 00:36:59,258 --> 00:37:01,857 (Heunghwajin) 518 00:37:07,928 --> 00:37:09,738 Did you station enough sentries? 519 00:37:10,198 --> 00:37:11,238 Yes. 520 00:37:11,497 --> 00:37:13,738 They are lined up along the Yalu River's riverside. 521 00:37:14,638 --> 00:37:16,738 And since we are only moving at night, 522 00:37:16,738 --> 00:37:19,348 the Khitan scouts will be unable to spy on us. 523 00:37:20,508 --> 00:37:21,508 Right. 524 00:37:21,678 --> 00:37:23,048 Will we be able to stop... 525 00:37:23,377 --> 00:37:25,017 the Khitan with such traps? 526 00:37:25,218 --> 00:37:27,187 Not all of them with these. 527 00:37:27,247 --> 00:37:29,687 But it will slow down their speed... 528 00:37:29,687 --> 00:37:31,058 before they reach the fortress wall. 529 00:37:32,888 --> 00:37:35,258 By the way, how much longer... 530 00:37:35,258 --> 00:37:37,258 will you imprison Kim Sook Heung? 531 00:37:38,667 --> 00:37:41,067 I am sure he has come to his senses by now. 532 00:37:41,727 --> 00:37:42,997 He is a savage beast. 533 00:37:42,997 --> 00:37:45,607 Release him, and he will once again go wild. 534 00:37:45,837 --> 00:37:48,678 Then what will you do with him? 535 00:38:01,817 --> 00:38:03,957 Right. Have you repented enough? 536 00:38:03,957 --> 00:38:04,988 Yes. 537 00:38:05,627 --> 00:38:07,127 I have deeply repented. 538 00:38:07,558 --> 00:38:09,897 I will not act rashly again. 539 00:38:11,127 --> 00:38:13,567 Your face tells me those are all lies. 540 00:38:16,468 --> 00:38:17,537 Leave for Guizhou. 541 00:38:18,968 --> 00:38:19,968 Excuse me? 542 00:38:19,968 --> 00:38:21,808 The temporary government officer has agreed. 543 00:38:22,278 --> 00:38:23,377 Go to Guizhou. 544 00:38:24,238 --> 00:38:25,778 - I refuse! - Get down! 545 00:38:25,778 --> 00:38:27,948 Who are you to kick me out? 546 00:38:27,948 --> 00:38:29,977 - You little... - How can you take away... 547 00:38:29,977 --> 00:38:31,977 the right to fight from me? 548 00:38:34,017 --> 00:38:36,058 - This is an order. - My lord! 549 00:38:36,058 --> 00:38:38,317 I know very well why you came here. 550 00:38:39,457 --> 00:38:43,357 This is the first place the Khitan will reach. 551 00:38:44,457 --> 00:38:45,928 And you wish... 552 00:38:46,127 --> 00:38:48,497 to get revenge for your father as soon as possible. 553 00:38:49,098 --> 00:38:50,138 However, 554 00:38:50,397 --> 00:38:53,837 acting unruly will get you nothing. 555 00:38:56,437 --> 00:38:58,337 What are you going on about? 556 00:38:58,678 --> 00:39:00,377 Do not blindly take a guess. 557 00:39:00,848 --> 00:39:02,278 How do I get my revenge? 558 00:39:03,178 --> 00:39:06,317 What must I do so that my late father comes back alive? 559 00:39:07,147 --> 00:39:09,517 I simply want to kill those jerks. 560 00:39:09,658 --> 00:39:12,227 Beheading those Khitans first and the most... 561 00:39:12,227 --> 00:39:14,687 and wiping them out is all that I want to do. 562 00:39:18,098 --> 00:39:19,868 You are truly insane. 563 00:39:19,868 --> 00:39:21,298 If you realize that, 564 00:39:22,868 --> 00:39:25,267 do not think of sending me to Guizhou. 565 00:39:25,707 --> 00:39:27,408 I will kill you if I must... 566 00:39:27,408 --> 00:39:29,437 to stay here in Heunghwajin. 567 00:39:29,437 --> 00:39:31,238 Mind your manners! 568 00:39:31,238 --> 00:39:32,348 You! 569 00:39:39,017 --> 00:39:40,917 - Stop right there! - No! 570 00:39:47,457 --> 00:39:49,457 The Khitan will go to Guizhou. 571 00:39:49,528 --> 00:39:52,098 - What? - They might invade Guizhou first... 572 00:39:52,368 --> 00:39:53,798 and not Heunghwajin. 573 00:39:54,428 --> 00:39:55,428 If not, 574 00:39:55,428 --> 00:39:58,167 they will take the path to Guizhou to avoid Heunghwajin... 575 00:39:58,437 --> 00:40:00,337 when they retreat. 576 00:40:06,877 --> 00:40:08,107 Go to Guizhou. 577 00:40:08,508 --> 00:40:12,187 Guizhou needs at least one crazy man like you. 578 00:40:23,357 --> 00:40:25,098 It is a written directive from Officer Kang. 579 00:40:26,497 --> 00:40:27,798 Give this to the Defense Commander in Guizhou. 580 00:40:31,837 --> 00:40:33,508 Why are you hesitating? 581 00:40:34,138 --> 00:40:36,308 Now that you know the Khitan are heading to Guizhou, 582 00:40:36,508 --> 00:40:37,877 are you scared? 583 00:40:37,977 --> 00:40:39,048 Fine. 584 00:40:40,107 --> 00:40:42,778 If that is the reason you are sending me, I will go. 585 00:40:52,017 --> 00:40:54,328 Gosh. That punk. 586 00:40:56,558 --> 00:40:59,397 But do you truly believe that... 587 00:40:59,567 --> 00:41:01,997 the Khitan will go to Guizhou? 588 00:41:03,397 --> 00:41:04,698 I hope not. 589 00:41:05,368 --> 00:41:06,408 Pardon? 590 00:41:27,488 --> 00:41:29,127 You sure took your time to include every detail. 591 00:41:30,198 --> 00:41:33,497 Is it necessary for you to be this thorough? 592 00:41:34,567 --> 00:41:37,037 We must fear time the most. 593 00:41:37,567 --> 00:41:40,368 All the people in Goryeo were once in indescribable pain. 594 00:41:40,368 --> 00:41:42,877 But it can be forgotten as time passes by. 595 00:41:43,837 --> 00:41:47,908 That is why I wish to leave every detail in writing. 596 00:41:47,908 --> 00:41:49,647 (Kim Jong Hyun) 597 00:41:55,187 --> 00:41:59,388 Khitan will invade Goryeo again. I am sure of it. 598 00:42:02,397 --> 00:42:03,957 How can you be certain? 599 00:42:03,957 --> 00:42:07,167 That is the true nature of nomads on horses. 600 00:42:07,698 --> 00:42:09,267 To farmers and settlers who put down roots, 601 00:42:09,267 --> 00:42:10,798 living means to protect themselves. 602 00:42:10,937 --> 00:42:14,267 But to them, living means to invade and conquer. 603 00:42:14,267 --> 00:42:17,437 Then when do you think they will invade us again? 604 00:42:18,678 --> 00:42:20,408 It will not be long. 605 00:42:20,578 --> 00:42:24,017 I am certain they are looking for a way to justify their future invasion now. 606 00:42:24,218 --> 00:42:26,917 The moment they find an excuse as small as a feather, 607 00:42:26,917 --> 00:42:29,158 they will surely raise an army. 608 00:42:41,767 --> 00:42:44,537 (Shangjing, the capital city of the Khitan Empire) 609 00:42:48,067 --> 00:42:49,808 (Empress Dowager Chengtian) 610 00:42:52,977 --> 00:42:55,508 (Yelu Longxu, the 6th Emperor of the Khitan Empire) 611 00:42:58,747 --> 00:43:03,017 Goryeo does not obey anyone. 612 00:43:03,187 --> 00:43:05,988 They even promised to be loyal to you, 613 00:43:06,828 --> 00:43:08,658 but they sent an envoy to the Song Empire... 614 00:43:08,658 --> 00:43:12,198 and suggested that they attack our empire together. 615 00:43:12,767 --> 00:43:14,598 We must conquer them... 616 00:43:16,238 --> 00:43:18,098 before it is too late. 617 00:43:19,267 --> 00:43:22,477 However, Her Highness is ill now. 618 00:43:22,477 --> 00:43:24,377 Please delay... 619 00:43:24,377 --> 00:43:26,808 your conquest of Goryeo for the time being. 620 00:43:31,078 --> 00:43:32,147 My mother... 621 00:43:33,388 --> 00:43:36,388 has dedicated her life to our empire. 622 00:43:36,917 --> 00:43:39,258 She was always the first to lead us on her horse... 623 00:43:39,258 --> 00:43:41,388 and conquered numerous territories. 624 00:43:42,158 --> 00:43:43,158 From now on, 625 00:43:44,428 --> 00:43:45,828 I will... 626 00:43:46,928 --> 00:43:48,968 shoulder her heavy burden. 627 00:43:54,567 --> 00:43:55,908 I, your son, 628 00:43:57,138 --> 00:43:58,638 will conquer Goryeo... 629 00:44:00,078 --> 00:44:02,078 and make you happy. 630 00:44:02,647 --> 00:44:03,848 Your Majesty. 631 00:44:04,477 --> 00:44:05,548 However, 632 00:44:05,848 --> 00:44:09,287 we do not have a way to justify starting a war now. 633 00:44:12,828 --> 00:44:14,028 You must find a way. 634 00:44:14,687 --> 00:44:17,957 Even if you must search the sand grains along the Ganges to find it, 635 00:44:18,528 --> 00:44:20,028 you must find it no matter what. 636 00:44:20,698 --> 00:44:22,567 Understood, Your Majesty. 637 00:44:27,508 --> 00:44:30,877 Before my mother leaves to the Western Paradise, 638 00:44:31,037 --> 00:44:32,107 I will conquer... 639 00:44:34,207 --> 00:44:35,607 Goryeo no matter what. 640 00:44:39,147 --> 00:44:42,587 The Khitan Empress Dowager has fallen sick again. 641 00:44:43,158 --> 00:44:46,187 It is my speculation that she will stop acting as a regent. 642 00:44:46,488 --> 00:44:49,957 Then it means it will be the era of the Khitan Emperor. 643 00:44:51,158 --> 00:44:54,098 That just means we are getting that much closer to a war. 644 00:44:54,497 --> 00:44:57,198 So far, he has been in the shadow of his mother. 645 00:44:57,368 --> 00:45:00,167 But he will try to come out of the shadow now... 646 00:45:00,167 --> 00:45:03,707 and prove to the world that he is indeed the emperor. 647 00:45:05,178 --> 00:45:07,508 To make things worse, the Emperor secretly feels threatened... 648 00:45:07,508 --> 00:45:09,747 that we might possibly attack them with the Song Empire. 649 00:45:09,917 --> 00:45:12,178 To stop that from happening, 650 00:45:12,517 --> 00:45:14,448 he will try to take over Goryeo completely. 651 00:45:19,357 --> 00:45:20,428 Your Majesty. 652 00:45:20,727 --> 00:45:24,198 The Khitan Emperor's mother is ill in bed now. 653 00:45:24,497 --> 00:45:26,868 Allow us to send an envoy, wish her a good recovery, 654 00:45:26,868 --> 00:45:30,497 and offer comforting words to the Emperor. 655 00:45:30,598 --> 00:45:32,468 It will be a good chance... 656 00:45:32,468 --> 00:45:36,107 to reignite the bond between the Khitan Empire and Goryeo. 657 00:45:36,377 --> 00:45:39,747 We will instruct the envoy to observe their movements as well. 658 00:45:39,747 --> 00:45:42,647 If that is your opinion, 659 00:45:44,348 --> 00:45:45,348 I shall allow it. 660 00:45:46,488 --> 00:45:48,687 - Understood, Your Majesty. - Understood, Your Majesty. 661 00:45:50,817 --> 00:45:53,457 How is the preparation for tonight's banquet going? 662 00:45:53,587 --> 00:45:56,298 We have invited the elderly over 80 years old and their families... 663 00:45:56,298 --> 00:45:58,598 residing in Gaegyeong to the palace. 664 00:45:59,298 --> 00:46:01,528 They will admire the lotus lanterns with you... 665 00:46:01,727 --> 00:46:03,798 and enjoy the banquet. 666 00:46:04,767 --> 00:46:05,798 Yes. 667 00:46:06,567 --> 00:46:09,238 This is my banquet for the people. 668 00:46:09,238 --> 00:46:12,808 Make sure nothing is lacking at the banquet. 669 00:46:13,147 --> 00:46:15,377 - Understood, Your Majesty. - Understood, Your Majesty. 670 00:46:24,917 --> 00:46:27,127 The deed will be done tonight. 671 00:46:29,058 --> 00:46:30,957 A son who goes against his mother's wish... 672 00:46:30,957 --> 00:46:33,428 ought to face caning to teach him a lesson. 673 00:46:34,528 --> 00:46:37,497 After this, His Majesty will become an obedient son once again... 674 00:46:37,798 --> 00:46:40,238 and come back to your embrace. 675 00:46:44,337 --> 00:46:46,678 I do not wish to see him hurt. 676 00:46:49,078 --> 00:46:50,747 Of course, not. 677 00:46:51,917 --> 00:46:53,388 Please do not worry. 678 00:46:54,948 --> 00:46:58,857 Tell them to put an end to the deed regarding Prince Daeryangwon as well. 679 00:46:59,388 --> 00:47:01,087 Have them know that if it is not done by tonight, 680 00:47:01,087 --> 00:47:02,798 they will not be forgiven. 681 00:47:03,428 --> 00:47:05,058 Yes, Your Majesty. 682 00:47:11,990 --> 00:47:13,260 Burn the mountain! 683 00:47:14,889 --> 00:47:16,229 - Gosh. What? - The mountain? 684 00:47:16,400 --> 00:47:17,829 Our leaders are upset. 685 00:47:18,800 --> 00:47:20,929 We must eliminate Prince Daeryangwon even if it means... 686 00:47:20,929 --> 00:47:22,670 we burn down Mount Samgak. 687 00:47:23,240 --> 00:47:24,800 Make haste now! 688 00:47:24,800 --> 00:47:25,809 - Understood! - Understood! 689 00:47:26,940 --> 00:47:27,970 Go! 690 00:47:33,450 --> 00:47:35,550 Does she mean we are to burn down Prince Daeryangwon? 691 00:47:35,979 --> 00:47:37,780 Why do you care? 692 00:47:37,780 --> 00:47:40,720 Stab him or burn him. In the end, he will be dead all the same. 693 00:47:41,519 --> 00:47:42,889 We will be punished for this. 694 00:47:43,659 --> 00:47:44,720 What? 695 00:47:45,789 --> 00:47:47,389 Let us begin here! 696 00:47:47,389 --> 00:47:49,229 Everyone, stand against the direction of the wind. 697 00:47:51,499 --> 00:47:53,070 Prince Daeryangwon carries the bloodline of the Dragon. 698 00:47:53,570 --> 00:47:54,869 So killing him... 699 00:47:54,999 --> 00:47:57,099 would enrage the Dragon, and we will face lightning. 700 00:47:57,099 --> 00:47:58,869 Our bodies will burn instantly, leaving us dead. 701 00:47:59,769 --> 00:48:01,809 Gosh. Do you honestly believe that nonsense? 702 00:48:01,809 --> 00:48:03,179 It may not be nonsense. 703 00:48:03,179 --> 00:48:04,579 Gosh. You are frustrating. 704 00:48:04,579 --> 00:48:06,479 All right. Let us begin. 705 00:48:07,380 --> 00:48:08,420 Gosh. 706 00:48:24,329 --> 00:48:26,599 See? The Dragon is furious. 707 00:48:27,170 --> 00:48:28,170 The Dragon is furious. 708 00:48:29,300 --> 00:48:30,369 Oh, no. 709 00:48:37,610 --> 00:48:41,380 Tell us where Prince Daeryangwon is now. 710 00:48:43,650 --> 00:48:44,749 We do not know. 711 00:48:46,190 --> 00:48:48,119 How could we answer a question we do not have an answer for? 712 00:48:48,119 --> 00:48:51,889 Then at least tell us where he might be hiding. 713 00:48:51,889 --> 00:48:53,159 If you do not tell us, 714 00:48:53,959 --> 00:48:55,659 the boy monk will be the first to die. 715 00:48:57,999 --> 00:49:00,030 Please spare me! 716 00:49:00,030 --> 00:49:01,099 Stop it! 717 00:49:01,800 --> 00:49:03,900 How dare you threaten to kill him in front of the Buddha? 718 00:49:03,900 --> 00:49:07,340 If you want the boy to live, tell us. 719 00:49:07,639 --> 00:49:08,940 Court Lady Choi! 720 00:49:10,409 --> 00:49:11,510 Now! 721 00:49:11,849 --> 00:49:13,050 - Gosh. - No. 722 00:49:13,550 --> 00:49:16,220 I will put an end to everything before the morning dawns. 723 00:49:16,550 --> 00:49:19,090 If I have to kill all of you to end this, so be it. 724 00:49:19,090 --> 00:49:20,749 I will finish the job no matter what! 725 00:49:31,360 --> 00:49:32,729 Where are you hiding? 726 00:49:33,530 --> 00:49:34,829 Come out at once! 727 00:49:35,499 --> 00:49:38,670 If you do not show yourself, all the monks will die. 728 00:49:39,269 --> 00:49:40,909 The boy monk will be the first to die. 729 00:49:41,269 --> 00:49:43,309 That kid will be the first one to get killed! 730 00:49:44,639 --> 00:49:46,010 How many people must die... 731 00:49:46,510 --> 00:49:48,450 just so you can live? 732 00:49:50,019 --> 00:49:52,190 Come out at once. Come on! 733 00:49:55,559 --> 00:49:56,619 That is enough. 734 00:49:57,720 --> 00:49:58,860 The Dragon is angry. 735 00:49:58,860 --> 00:50:00,829 You saw it with your own eyes. 736 00:50:01,030 --> 00:50:02,700 If we keep trying to kill the Dragon's descendant, 737 00:50:02,700 --> 00:50:04,099 we do not know what kind of disaster will befall us. 738 00:50:05,030 --> 00:50:06,800 Stop spewing such ominous nonsense. 739 00:50:06,800 --> 00:50:08,429 If you are afraid, you can stop here. 740 00:50:09,340 --> 00:50:12,139 I will find him by myself and move up in the world. 741 00:50:30,260 --> 00:50:31,360 Prince Daeryangwon. 742 00:50:32,059 --> 00:50:33,130 Do not leave. 743 00:50:34,760 --> 00:50:35,860 Do not be afraid. 744 00:50:36,099 --> 00:50:38,769 I am the one who should be afraid. 745 00:50:43,639 --> 00:50:46,110 I implore you to help me. 746 00:50:49,740 --> 00:50:51,340 I will never forget your kindness. 747 00:50:52,110 --> 00:50:54,749 As the Dragon's descendant, I give you my word. 748 00:50:55,450 --> 00:50:56,679 Please help me. 749 00:50:57,920 --> 00:50:59,050 Help you, how? 750 00:51:03,019 --> 00:51:04,220 Where are you? 751 00:51:05,289 --> 00:51:06,530 Come out at once! 752 00:51:07,729 --> 00:51:10,530 Darn it. I cannot see a thing. 753 00:51:11,929 --> 00:51:14,570 Hey, you! We already combed through that area. 754 00:51:14,729 --> 00:51:16,039 Go the other way! 755 00:51:25,139 --> 00:51:26,550 (Temple Samcheon) 756 00:51:31,249 --> 00:51:33,019 (Temple Samcheon) 757 00:51:44,260 --> 00:51:47,099 Please make sure His Majesty gets this. 758 00:51:47,229 --> 00:51:48,300 Yes, Your Highness. 759 00:51:58,780 --> 00:52:01,110 We combed through the entire mountain while shouting his name, 760 00:52:02,019 --> 00:52:03,380 but he did not reveal himself. 761 00:52:03,579 --> 00:52:06,190 Prince Daeryangwon abandoned all of you. 762 00:52:07,289 --> 00:52:08,720 Now, tell me. 763 00:52:09,059 --> 00:52:10,659 Where is Prince Daeryangwon? 764 00:52:13,959 --> 00:52:14,959 Is that your answer? 765 00:52:16,030 --> 00:52:17,030 Fine. 766 00:52:17,659 --> 00:52:19,269 - Behead him. - Yes, madam. 767 00:52:22,170 --> 00:52:23,170 Stop! 768 00:52:23,999 --> 00:52:25,099 Stop at once! 769 00:52:25,099 --> 00:52:28,039 Monk, please help me. Please save me! 770 00:52:29,079 --> 00:52:30,079 Stop at once! 771 00:52:32,010 --> 00:52:33,709 - Your Highness. - Your Highness. 772 00:52:34,650 --> 00:52:35,679 Stop. 773 00:52:40,220 --> 00:52:41,349 I am here. 774 00:52:43,019 --> 00:52:44,590 You showed yourself, at last. 775 00:52:44,820 --> 00:52:46,429 How impressive. 776 00:52:46,659 --> 00:52:49,760 Were you that worried about these monks? 777 00:52:50,130 --> 00:52:53,099 Did you want to save them that much? 778 00:52:53,229 --> 00:52:54,630 No, I came back to save you. 779 00:52:55,869 --> 00:52:56,869 I beg your pardon? 780 00:52:57,200 --> 00:52:59,740 I came back to save everyone here. 781 00:52:59,869 --> 00:53:01,369 What on earth do you mean? 782 00:53:01,369 --> 00:53:02,610 I have let His Majesty know... 783 00:53:03,479 --> 00:53:05,010 what is going on here. 784 00:53:09,479 --> 00:53:11,479 (Temple Samcheon) 785 00:53:11,479 --> 00:53:14,650 Now, His Majesty knows everything. 786 00:53:14,789 --> 00:53:16,760 He now knows who is here at Temple Sinhyeol... 787 00:53:16,760 --> 00:53:18,260 and what you are after. 788 00:53:18,760 --> 00:53:19,990 He knows everything now. 789 00:53:20,690 --> 00:53:22,030 If you still do not care, 790 00:53:22,030 --> 00:53:23,900 you may go ahead and behead me at once. 791 00:53:25,570 --> 00:53:26,630 Do you... 792 00:53:27,999 --> 00:53:29,340 expect me to believe that? 793 00:53:30,599 --> 00:53:33,209 Well, even if you managed to send a messenger, 794 00:53:33,309 --> 00:53:35,139 how could His Majesty who is in Gaegyeong... 795 00:53:35,139 --> 00:53:38,780 save you now, Prince Daeryangwon? 796 00:53:38,849 --> 00:53:40,550 He will not be able to save me. 797 00:53:40,709 --> 00:53:44,450 However, he will never forgive those... 798 00:53:44,950 --> 00:53:46,619 who killed the Dragon's last descendant. 799 00:53:46,820 --> 00:53:48,760 He will search the whole country... 800 00:53:48,760 --> 00:53:51,260 to track down every single person who was here. 801 00:53:54,360 --> 00:53:55,800 Do not be concerned! 802 00:53:57,229 --> 00:54:00,530 The Queen Dowager will protect us. 803 00:54:01,400 --> 00:54:03,099 Do you truly think so? 804 00:54:03,369 --> 00:54:07,309 Do you believe that the Queen Dowager will defend you and protect you? 805 00:54:07,309 --> 00:54:08,909 Do you truly believe... 806 00:54:09,110 --> 00:54:11,079 that she will admit her wrongs in front of the people? 807 00:54:13,550 --> 00:54:15,110 I would call it vain hope. 808 00:54:15,420 --> 00:54:19,150 No one in Goryeo can forgive those who hurt... 809 00:54:20,190 --> 00:54:21,220 the Dragon's descendants. 810 00:54:21,720 --> 00:54:24,990 She will make you take the fall for everything... 811 00:54:25,389 --> 00:54:27,190 and give you a harsher punishment. 812 00:54:28,530 --> 00:54:30,559 I suggest you give up everything now... 813 00:54:30,700 --> 00:54:32,170 and leave this temple. 814 00:54:32,530 --> 00:54:33,570 If you do that, 815 00:54:34,530 --> 00:54:36,039 I will pretend this never happened. 816 00:54:38,139 --> 00:54:40,409 I will be in the sermon hall. I suggest you make a wise decision. 817 00:54:40,769 --> 00:54:42,139 We will either... 818 00:54:42,679 --> 00:54:43,740 live together... 819 00:54:44,880 --> 00:54:46,010 or die together, all of us. 820 00:54:48,110 --> 00:54:50,249 Save us, the merciful Buddha. 821 00:54:58,990 --> 00:55:00,229 Let us go inside. 822 00:55:00,889 --> 00:55:01,929 Yes, Your Highness. 823 00:55:02,900 --> 00:55:04,800 All right. Come on, Beob Gong. 824 00:55:06,400 --> 00:55:07,400 Your Highness. 825 00:55:08,900 --> 00:55:12,840 Did you truly send a messenger to His Majesty? 826 00:55:13,470 --> 00:55:15,709 How would I believe you? 827 00:55:15,840 --> 00:55:17,079 I am the Dragon's descendant. 828 00:55:18,380 --> 00:55:19,780 That is why it was possible. 829 00:55:26,289 --> 00:55:27,289 Let us go. 830 00:55:38,929 --> 00:55:40,729 - Court Lady Choi. - What is it? 831 00:55:41,329 --> 00:55:43,170 When I was looking down from the mountain earlier, 832 00:55:43,170 --> 00:55:44,900 I saw three torches that were on the move. 833 00:55:45,039 --> 00:55:46,039 What? 834 00:55:46,470 --> 00:55:47,909 They came out of Temple Samcheon... 835 00:55:47,909 --> 00:55:49,510 and ran in the direction of Gaegyeong. 836 00:56:09,900 --> 00:56:10,929 Your Highness. 837 00:56:12,869 --> 00:56:14,130 Do not worry. 838 00:56:15,570 --> 00:56:17,670 The Buddha will keep us safe. 839 00:56:18,300 --> 00:56:19,639 I have done... 840 00:56:20,840 --> 00:56:22,179 everything I could. 841 00:56:23,579 --> 00:56:24,740 Now, everything depends... 842 00:56:26,050 --> 00:56:27,979 on His Majesty. 843 00:56:32,190 --> 00:56:34,389 Save us, the merciful Buddha. 844 00:57:04,979 --> 00:57:06,349 What a spectacular sight. 845 00:57:18,760 --> 00:57:19,970 Let us dance. 846 00:57:20,729 --> 00:57:22,670 - This is nice. - Yes. 847 00:57:22,940 --> 00:57:24,300 How nice. 848 00:57:30,579 --> 00:57:33,050 - Oh, my. - Look at that. 849 00:57:33,280 --> 00:57:35,209 How fancy. 850 00:57:37,249 --> 00:57:39,820 - Let us have fun. - This is great. 851 00:57:46,959 --> 00:57:49,400 Mother, they are so pretty. 852 00:57:50,400 --> 00:57:52,159 Come down carefully, please. 853 00:58:11,720 --> 00:58:13,150 This is mesmerizing. 854 00:58:13,990 --> 00:58:17,090 - Oh, my. I am mesmerized. - Amazing. 855 00:58:17,090 --> 00:58:19,190 Incredible! 856 00:58:23,929 --> 00:58:26,869 Long live the Emperor! 857 00:58:26,869 --> 00:58:28,700 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 858 00:58:28,700 --> 00:58:31,970 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 859 00:58:31,970 --> 00:58:34,309 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 860 00:58:34,840 --> 00:58:37,179 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 861 00:58:37,979 --> 00:58:40,479 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 862 00:58:40,809 --> 00:58:43,320 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 863 00:58:44,050 --> 00:58:46,420 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 864 00:58:46,920 --> 00:58:49,389 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 865 00:58:50,059 --> 00:58:51,220 Thank you all... 866 00:58:52,090 --> 00:58:54,159 for accepting my invitation. 867 00:58:55,059 --> 00:58:56,300 I am truly grateful. 868 00:58:57,360 --> 00:59:00,599 May everyone live a long life full of health! 869 00:59:00,599 --> 00:59:02,499 - Hurrah! - Hurrah! 870 00:59:02,700 --> 00:59:05,200 - Hurrah! - Hurrah! 871 00:59:05,499 --> 00:59:07,740 - Hurrah! - Hurrah! 872 00:59:07,740 --> 00:59:10,340 - Gosh, look! - What is going on over there? 873 00:59:10,940 --> 00:59:13,610 - What is that? - What is going on? 874 00:59:13,849 --> 00:59:16,050 - What is happening? - What is it? 875 00:59:16,050 --> 00:59:18,119 - My goodness. - What is going on? 876 00:59:18,920 --> 00:59:20,150 What is happening? 877 00:59:31,829 --> 00:59:33,900 What should we do with him? He... 878 00:59:34,170 --> 00:59:35,229 Your Majesty! 879 00:59:37,240 --> 00:59:39,369 Oh, no. The fire... 880 00:59:39,369 --> 00:59:40,570 - Your Majesty. - The fire! 881 00:59:40,570 --> 00:59:43,280 - Calm down, Your Majesty. - Do something! 882 00:59:43,280 --> 00:59:45,539 - Go and block the path at once! - Yes, sir. 883 00:59:45,539 --> 00:59:48,150 - Do something! - Your Majesty, you must leave. 884 00:59:48,749 --> 00:59:49,820 This way, Your Majesty. 885 00:59:55,760 --> 00:59:56,820 Come this way, Your Majesty. 886 00:59:58,059 --> 00:59:59,059 Your Majesty! 887 00:59:59,760 --> 01:00:01,260 Leave now! 888 01:00:01,690 --> 01:00:04,099 Everyone, leave! 889 01:00:07,130 --> 01:00:08,200 That way, Your Majesty. 890 01:00:08,800 --> 01:00:11,170 - Your Majesty, no! - Your Majesty. 891 01:00:11,440 --> 01:00:13,709 - Your Majesty. - We must get out of here. 59:58,599 --> 01:00:00,170 - Your Majesty. - We must get out of here. 892 01:00:15,610 --> 01:00:17,409 - Your Majesty, we must go now. - Let go of me! 893 01:00:22,420 --> 01:00:23,420 Your Majesty. 894 01:00:24,550 --> 01:00:25,990 Your Majesty. 895 01:00:26,389 --> 01:00:28,050 Not there. We must go that way! 896 01:00:29,420 --> 01:00:31,889 Your Majesty, you must keep walking. 897 01:00:33,090 --> 01:00:34,159 Move! 898 01:00:44,800 --> 01:00:45,909 Your Majesty. 899 01:00:51,409 --> 01:00:55,050 (Korea-Khitan War) 900 01:00:55,374 --> 01:01:16,674 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 901 01:01:16,698 --> 01:01:28,398 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 902 01:01:28,510 --> 01:01:30,720 Are you telling me there was an uprising in Gaegyeong? 903 01:01:30,720 --> 01:01:33,490 It seems to me that Kim Chi Yang has murdered His Majesty... 904 01:01:33,490 --> 01:01:35,050 and taken over the palace. 905 01:01:35,220 --> 01:01:36,760 Please do not be foolish. 906 01:01:36,760 --> 01:01:38,490 His Majesty knows everything! 907 01:01:38,490 --> 01:01:40,990 His Majesty has passed away. 908 01:01:40,990 --> 01:01:43,800 How dare you try to manipulate me? 909 01:01:43,929 --> 01:01:46,630 Your Majesty, Officer Kang has risen to rebellion. 910 01:01:47,900 --> 01:01:50,099 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 65943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.