All language subtitles for Commando S01 E02_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:06,708 Our scientists don't experiment on mice, but on Indian prisoners of war. 2 00:00:07,125 --> 00:00:09,041 Virat, listen to me carefully. 3 00:00:09,041 --> 00:00:12,083 This virus is much deadlier than we thought. 4 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 -We have to stop this, Virat. -I will. 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,333 Virat. 6 00:00:23,375 --> 00:00:26,333 Someone's trying to hack into the source code of Kshitij's dummy profile. 7 00:00:26,333 --> 00:00:27,875 Sir, got him. 8 00:00:27,875 --> 00:00:28,822 It's Gulfam Shaikh. 9 00:00:28,856 --> 00:00:30,666 We have found one more mouse for the experiment. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,625 We have to extract Kshitij urgently. 11 00:00:32,666 --> 00:00:34,500 Forcefully if needed. 12 00:00:37,916 --> 00:00:39,156 Your mask is off, Kshitij Mehra. 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 (phone rings) 14 00:00:59,708 --> 00:01:00,708 Hello. 15 00:01:04,958 --> 00:01:07,416 Sir. It's for you. 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,791 Hello. 17 00:01:11,833 --> 00:01:14,250 (Jaffer) Hello, Maj. Bakshi. How are you? 18 00:01:15,625 --> 00:01:16,916 Excuse me, guys. 19 00:01:16,916 --> 00:01:18,125 -Excuse us. -(agent) Sir. 20 00:01:23,500 --> 00:01:27,041 Your silence tells me that you've already watched the news. 21 00:01:27,750 --> 00:01:29,583 What did you think of my little present? 22 00:01:29,583 --> 00:01:34,250 Don't you think you've fallen below your already low standards? 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,166 According to me, you should regularly be gifted 24 00:01:37,166 --> 00:01:40,208 with presents like this. But... 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,358 don't take the trouble of going 26 00:01:42,392 --> 00:01:44,125 to the International Court of Justice. 27 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 Protecting a terrorist won't make you look good. 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,333 Someone who can't even make a needle in his country 29 00:01:49,375 --> 00:01:51,833 without China's say-so is giving us advice? 30 00:01:51,833 --> 00:01:54,541 Major, your spy is going to be hanged to death this time. 31 00:01:54,541 --> 00:01:56,625 No matter how hard you try to prevent that, 32 00:01:56,708 --> 00:01:59,208 you cannot save him. I promise you that, 33 00:01:59,250 --> 00:02:01,333 You guys said the same thing for Abhinandan. 34 00:02:01,375 --> 00:02:03,333 Do you remember how quickly you had to let him go? 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,750 In under 24 hours. 36 00:02:04,750 --> 00:02:08,125 I know to learn from my mistakes, mister whoever you are. 37 00:02:08,166 --> 00:02:10,041 Since India thinks so highly of itself, 38 00:02:10,083 --> 00:02:11,916 save him if you can. 39 00:02:19,875 --> 00:02:21,916 This is a question of India's stature, sir. 40 00:02:23,583 --> 00:02:24,750 Let's show him 41 00:02:25,416 --> 00:02:29,041 that we're willing to cross every line to save our soldiers. 42 00:02:29,166 --> 00:02:30,416 Virat, uh, 43 00:02:30,583 --> 00:02:32,708 we will not do anything that's off the books, okay? 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,833 Why not, sir? We've been trained for this exact situation! 45 00:02:35,833 --> 00:02:38,875 -Virat, this matter is too sensitive. -But, sir-- 46 00:02:38,875 --> 00:02:42,666 This conversation is over. 47 00:03:07,208 --> 00:03:08,416 (soldier) One... One... Two... 48 00:03:08,416 --> 00:03:09,625 One... One... Two... 49 00:03:09,916 --> 00:03:10,916 One... One... Two... 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,458 One... One... Two... 51 00:03:12,791 --> 00:03:14,166 One... One... Two... 52 00:03:14,250 --> 00:03:15,666 One... One... Two... 53 00:03:15,750 --> 00:03:17,166 One... One... Two... 54 00:03:17,500 --> 00:03:20,083 Excuse me. Can you tell me where the ladies washroom is? 55 00:03:20,166 --> 00:03:21,541 To the right. 56 00:03:22,125 --> 00:03:23,416 One... One... Two... 57 00:03:23,416 --> 00:03:25,166 One... One... Two... Listen. 58 00:03:42,041 --> 00:03:44,750 -(cadets in unison) Hey! Who is that? -Oh, fuck! 59 00:03:46,666 --> 00:03:48,041 Hey! 60 00:03:51,166 --> 00:03:53,041 There's water inside and you're slipping outside? 61 00:03:53,075 --> 00:03:54,915 (laughing) 62 00:03:54,916 --> 00:03:56,666 Your cadets pointed me to the "ladies washroom" 63 00:03:56,708 --> 00:03:58,833 where I was greeted by naked men first thing in the morning! 64 00:04:02,916 --> 00:04:05,083 I'm really very sorry. I apologise on their behalf. 65 00:04:05,125 --> 00:04:07,625 Uh, this way. The ladies washroom is on that side. 66 00:04:07,666 --> 00:04:10,708 I had heard that commanders kept their cadets well disciplined. 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,333 Your grip on the reigns seems quite loose. 68 00:04:12,333 --> 00:04:13,250 Commander-- 69 00:04:13,291 --> 00:04:14,500 In fact, I feel that 70 00:04:14,541 --> 00:04:17,541 you're way too cute for a commander. That's why they don't listen to you. 71 00:04:17,541 --> 00:04:19,375 Umm, please let it go. They are young boys. 72 00:04:19,416 --> 00:04:21,041 They join the academy right after their 12th grade. 73 00:04:21,083 --> 00:04:22,916 So forgive them, please. 74 00:04:23,291 --> 00:04:25,166 Whom do you report to, Commander Virat? 75 00:04:25,500 --> 00:04:27,541 I would like to complain to them about this prank. 76 00:04:27,541 --> 00:04:28,708 Why do you need to complain? 77 00:04:28,750 --> 00:04:31,041 You can use the pranks in your documentary. 78 00:04:31,625 --> 00:04:32,625 I mean, 79 00:04:32,791 --> 00:04:34,875 being a commander at the academy, 80 00:04:34,875 --> 00:04:37,166 it's my duty to be aware of what happens around here. 81 00:04:37,166 --> 00:04:40,416 By the way, aren't you also a little too cute for a... for a... 82 00:04:42,000 --> 00:04:43,625 filmmaker? 83 00:04:48,708 --> 00:04:51,166 -Uh, hi. -Commander Virat? 84 00:04:51,791 --> 00:04:53,666 What are your orders for me, sir? 85 00:04:54,083 --> 00:04:57,625 Man, she just kept on talking and I couldn't interject. 86 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 -She is cute. -Yes. 87 00:05:00,041 --> 00:05:01,916 And the role of Commander Virat 88 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 suits you as well. 89 00:05:04,708 --> 00:05:05,416 Listen... 90 00:05:05,458 --> 00:05:07,250 Till she is here-- 91 00:05:07,291 --> 00:05:10,791 Till then, the commander of this training institute is you. 92 00:05:12,541 --> 00:05:13,291 Thanks. 93 00:05:14,291 --> 00:05:16,166 She'll be out any minute, so... 94 00:05:16,458 --> 00:05:18,250 -you're dismissed. -Oh, yes, sir. 95 00:05:21,375 --> 00:05:23,083 (Virat) Come on, boys buck up! 96 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 (Virat) "Commander Virat!" 97 00:05:29,583 --> 00:05:32,208 Can you hold the mic? Here's some water. 98 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Thank you. 99 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 (inaudible) 100 00:05:41,500 --> 00:05:44,291 Ladies and gentlemen, 101 00:05:44,583 --> 00:05:52,125 kicking off this evening's festivities, here are our killer female commandos! 102 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 (everyone cheering and clapping) 103 00:05:56,800 --> 00:05:59,480 -("Chinta Ta Ta Chita Chita" playing) -(mouthing lyrics to song) 104 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 Amazing! 105 00:06:07,960 --> 00:06:10,960 -("Tai Tai Phis" playing) -(mouthing lyrics) 106 00:06:34,240 --> 00:06:36,240 ("Psycho Re" playing) 107 00:06:44,666 --> 00:06:45,875 (in unison) Whoa! 108 00:06:45,875 --> 00:06:47,291 (wolf whistling) 109 00:06:51,750 --> 00:06:52,916 (clears throat) 110 00:06:53,750 --> 00:06:55,166 Umm, actually... 111 00:06:55,208 --> 00:06:57,250 I lied to you. 112 00:06:57,958 --> 00:06:59,791 I'm not the commander here. 113 00:07:00,958 --> 00:07:03,250 I know you're not Virat... 114 00:07:03,333 --> 00:07:05,125 (everyone) But Kshitij! 115 00:07:06,583 --> 00:07:07,875 Everyone knows? 116 00:07:07,916 --> 00:07:09,166 (all laugh) 117 00:07:09,250 --> 00:07:11,958 Virat and I had a bet on whether you'd tell me first 118 00:07:11,958 --> 00:07:13,458 or I'd ask you. 119 00:07:13,458 --> 00:07:16,500 And, my brother, you know that I always win bets. 120 00:07:16,583 --> 00:07:19,583 (everyone) Whoa! 121 00:07:21,458 --> 00:07:22,875 I really like you. 122 00:07:24,041 --> 00:07:25,541 So stupid. 123 00:07:25,875 --> 00:07:27,083 I love you. 124 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 Oh. 125 00:07:31,041 --> 00:07:32,125 What do you mean by "Oh"? 126 00:07:32,125 --> 00:07:33,208 You're not happy? 127 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 No, no, I'm very happy. 128 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 Like, I was planning to go step by step, 129 00:07:36,583 --> 00:07:38,291 but you jumped straight on to the pedestal-- 130 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 I love you too, dude. 131 00:07:41,920 --> 00:07:42,935 (Tina chuckles) 132 00:07:42,958 --> 00:07:44,916 (everyone cheers) 133 00:07:45,416 --> 00:07:47,000 (motorcycle revving) 134 00:08:15,250 --> 00:08:16,250 Hey! 135 00:08:22,833 --> 00:08:24,750 You aren't supposed to carry heavy stuff! 136 00:08:24,875 --> 00:08:28,458 The doctor has said to continue with regular work till it is possible. 137 00:08:28,750 --> 00:08:30,416 Or the baby might turn out lazy. 138 00:08:31,875 --> 00:08:33,958 By the way, what are you doing here? 139 00:08:46,416 --> 00:08:48,625 All right, out with it. What are you hiding from me? 140 00:08:51,625 --> 00:08:53,625 You bring me flowers every time. 141 00:08:54,666 --> 00:08:56,125 This time you came empty-handed. 142 00:08:57,166 --> 00:08:58,333 You didn't even hug me. 143 00:09:00,333 --> 00:09:01,375 What's wrong? 144 00:09:01,916 --> 00:09:03,583 Is it about Kshitij? 145 00:09:05,750 --> 00:09:07,916 You know Kshitij was on a mission, right? 146 00:09:10,083 --> 00:09:12,583 Due to some sudden developments, 147 00:09:12,708 --> 00:09:14,125 he was arrested. 148 00:09:15,250 --> 00:09:16,250 Arrest? 149 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 In Geneva? 150 00:09:19,875 --> 00:09:21,041 In Pakistan. 151 00:09:23,625 --> 00:09:26,250 In... Pakistan? But there... 152 00:09:29,208 --> 00:09:32,041 Dude, why don't you guys ever tell me the truth? 153 00:09:32,750 --> 00:09:34,125 How did he get there? 154 00:09:38,125 --> 00:09:41,666 Tina, you know I can't tell anyone about my work. 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,291 Especially not family. 156 00:09:45,750 --> 00:09:47,791 Smita is a RAW analyst herself. 157 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 I still don't tell her anything about my missions. 158 00:09:53,166 --> 00:09:54,625 That's the protocol. 159 00:09:54,958 --> 00:09:56,666 For everyone's safety. 160 00:10:03,125 --> 00:10:05,458 Can you tell me what happens now? 161 00:10:08,083 --> 00:10:09,916 Negotiations are on. 162 00:10:10,208 --> 00:10:11,708 There will be a solution soon. 163 00:10:12,041 --> 00:10:13,041 (Tina gasps) 164 00:10:13,750 --> 00:10:14,791 Are you okay? 165 00:10:15,791 --> 00:10:16,833 Are you okay? 166 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 (pensive music) 167 00:10:26,083 --> 00:10:28,500 What if the negotiations fail? 168 00:10:33,958 --> 00:10:34,958 (groaning) 169 00:10:38,958 --> 00:10:40,333 (ice tinkles) 170 00:10:41,500 --> 00:10:42,916 (Kshitij gasping) 171 00:10:47,041 --> 00:10:47,708 (groans) 172 00:10:47,750 --> 00:10:49,666 (dull thuding) 173 00:10:52,080 --> 00:10:54,080 (gasps) 174 00:10:58,666 --> 00:11:00,333 -Keep monitoring, okay? -Yes, sir. On it. 175 00:11:00,375 --> 00:11:01,625 (phone vibrates) 176 00:11:04,208 --> 00:11:05,250 Sir. 177 00:11:05,333 --> 00:11:07,500 (Anuj) Sir, the terrorist woke up a while ago. 178 00:11:07,875 --> 00:11:10,000 I'm sending a team of interrogators. 179 00:11:10,000 --> 00:11:14,583 We don't have time. Tell Smita to use the truth serum if needed. 180 00:11:14,791 --> 00:11:15,791 Right, sir. 181 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 (Jaffer) Keep the faith. 182 00:11:17,500 --> 00:11:20,208 One defeat does not mean that we have lost the war. 183 00:11:20,291 --> 00:11:22,625 Let the Indians be happy for a bit. 184 00:11:23,208 --> 00:11:25,333 This time we get a bigger gang. 185 00:11:26,250 --> 00:11:28,250 Tell me the proper production line. 186 00:11:28,500 --> 00:11:30,166 How much time will it take? 187 00:11:30,916 --> 00:11:33,291 This time around, even the smallest cities 188 00:11:33,750 --> 00:11:35,750 will be supplied with consignments. 189 00:11:36,375 --> 00:11:37,375 Okay? 190 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Don't lose courage. 191 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Buck up. 192 00:11:49,583 --> 00:11:51,666 Where is everyone? What is this? 193 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Sir, that's... 194 00:11:54,375 --> 00:11:56,750 what I was trying to tell you. 195 00:11:59,375 --> 00:12:01,083 There's a small issue. 196 00:12:02,583 --> 00:12:04,083 What's the issue? 197 00:12:05,958 --> 00:12:08,083 Access to the virus system has been blocked. 198 00:12:08,666 --> 00:12:09,666 What? 199 00:12:10,125 --> 00:12:12,416 Access to the virus system has been blocked, sir. 200 00:12:13,375 --> 00:12:15,041 That's a small issue? 201 00:12:16,041 --> 00:12:17,041 Hmm? 202 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 How? 203 00:12:22,041 --> 00:12:23,750 To ensure that our security stays solid, 204 00:12:25,208 --> 00:12:28,833 we made an advanced system. 205 00:12:29,000 --> 00:12:30,625 I know that! Tell me what I don't know! 206 00:12:32,083 --> 00:12:33,083 The... 207 00:12:33,458 --> 00:12:35,125 virus system... 208 00:12:36,125 --> 00:12:41,583 can be accessed through a pen drive. 209 00:12:42,375 --> 00:12:45,416 Which was kept safely in my locker. 210 00:12:45,875 --> 00:12:48,458 But I have no idea what happened, and how, and... 211 00:12:49,041 --> 00:12:50,958 But I have a hunch that 212 00:12:51,750 --> 00:12:53,541 Kshitij has something to do with this. 213 00:12:54,083 --> 00:12:55,875 -And he-- -You didn't search Kshitij? 214 00:12:55,875 --> 00:12:58,458 We searched him completely, we searched the whole lab-- 215 00:12:58,500 --> 00:13:01,583 Did the pen drive disappear into thin air then? Idiot! 216 00:13:03,880 --> 00:13:04,880 Sir... that... 217 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 Sorry, sir, but without the pen drive, 218 00:13:08,541 --> 00:13:10,500 accessing the virus is impossible. 219 00:13:13,291 --> 00:13:14,291 So what now? 220 00:13:15,750 --> 00:13:18,458 What should we do now? Hmm? 221 00:13:21,500 --> 00:13:23,041 Do you think this is a joke? 222 00:13:24,000 --> 00:13:25,583 -You think this is a joke? -No, sir-- 223 00:13:25,625 --> 00:13:27,208 This is war! 224 00:13:27,242 --> 00:13:29,242 (tense music) 225 00:13:36,125 --> 00:13:37,625 -Call Faheem. -Sir. 226 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 (dramatic music) 227 00:13:41,541 --> 00:13:42,583 Here you go. 228 00:13:46,750 --> 00:13:48,625 -Hey! -Goodbye, Dad. 229 00:13:49,708 --> 00:13:51,708 Sit and eat your breakfast... 230 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Goodbye. 231 00:13:54,500 --> 00:13:55,791 (taps mobile phone) 232 00:14:00,208 --> 00:14:01,208 Listen. 233 00:14:02,166 --> 00:14:04,125 Keep an eye on Sehmat. 234 00:14:05,041 --> 00:14:06,333 From a distance. 235 00:14:07,041 --> 00:14:09,541 If you see anything off, report it. 236 00:14:11,916 --> 00:14:13,250 (phone rings) 237 00:14:17,250 --> 00:14:19,500 -Peace be upon you, sir. -Peace be upon you. 238 00:14:20,916 --> 00:14:24,208 Kshitij has a pen drive. Did you find it? 239 00:14:24,958 --> 00:14:25,958 No, sir. 240 00:14:26,583 --> 00:14:28,208 There was nothing in his clothes. 241 00:14:28,875 --> 00:14:30,458 Has his body been scanned? 242 00:14:31,500 --> 00:14:32,291 What? 243 00:14:32,291 --> 00:14:33,875 Did you do a full-body scan? 244 00:14:33,916 --> 00:14:35,833 He might have swallowed it or shoved it somewhere. 245 00:14:35,833 --> 00:14:37,666 Did you do it or not? 246 00:14:38,041 --> 00:14:40,250 -No, sir. -Then please do! 247 00:14:41,125 --> 00:14:42,041 I need that pen drive 248 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 no matter what! 249 00:14:43,916 --> 00:14:44,708 Yes, sir. 250 00:14:45,333 --> 00:14:46,458 We'll find it. 251 00:14:49,375 --> 00:14:50,791 Sir, I've thought about it. 252 00:14:50,833 --> 00:14:53,291 We will sneak into Pakistan and get Kshitij out. 253 00:14:54,750 --> 00:14:56,125 Are you stupid? 254 00:14:56,541 --> 00:14:58,208 Do you know what's at stake? 255 00:14:59,583 --> 00:15:02,125 If you get caught after Kshitij, how will we deal with that? 256 00:15:02,166 --> 00:15:03,541 They won't hear even a whisper of it. 257 00:15:03,583 --> 00:15:07,208 We'll sneak into Pakistan and get Kshitij out from right under their noses. 258 00:15:07,833 --> 00:15:11,250 I cannot sanction suicide. I can't let you go there to die. 259 00:15:12,708 --> 00:15:14,291 Sir, I'm a commando. 260 00:15:14,875 --> 00:15:18,416 I signed a death warrant the day I joined the force. 261 00:15:18,791 --> 00:15:20,083 And you know this, sir, 262 00:15:20,125 --> 00:15:23,250 that till that lab exists, our national security is compromised. 263 00:15:23,791 --> 00:15:25,291 -Look-- -Let me go, sir. 264 00:15:25,416 --> 00:15:26,583 For Kshitij. 265 00:15:27,625 --> 00:15:28,791 For the country. 266 00:15:29,833 --> 00:15:31,375 And let everyone know 267 00:15:31,833 --> 00:15:33,333 that messing with India 268 00:15:33,375 --> 00:15:35,500 is like setting the great Lord Hanuman's tail on fire. 269 00:15:35,541 --> 00:15:36,875 Virat, enough! 270 00:15:37,625 --> 00:15:38,625 Enough! 271 00:15:40,958 --> 00:15:42,291 Then there's only one way, sir. 272 00:15:43,250 --> 00:15:44,791 You fire me. 273 00:15:45,208 --> 00:15:47,958 Because I cannot leave Kshitij there to die. 274 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 Fire me. 275 00:15:50,041 --> 00:15:53,541 And whatever I do after that, you are not responsible for it. 276 00:16:03,000 --> 00:16:04,333 (chains rattle) 277 00:16:09,041 --> 00:16:10,666 (Kshitij groaning) 278 00:16:12,666 --> 00:16:14,958 (Kshitij screaming in pain) 279 00:16:15,375 --> 00:16:16,625 (hook crunching) 280 00:16:16,625 --> 00:16:18,916 (screaming intensifies) 281 00:16:24,833 --> 00:16:26,416 (screaming subsides) 282 00:16:29,625 --> 00:16:33,333 Your body scan is totally clear. 283 00:16:34,916 --> 00:16:36,625 So where's that pen drive? 284 00:16:37,375 --> 00:16:39,333 It's gone 285 00:16:39,958 --> 00:16:41,708 for a long drive. 286 00:16:41,750 --> 00:16:44,000 -(hook crunches) -(screaming) 287 00:16:45,500 --> 00:16:47,166 (screaming intensifies) 288 00:16:48,958 --> 00:16:50,333 (Kshitij panting) 289 00:16:52,875 --> 00:16:54,166 (Jaffer) Faheem. 290 00:16:55,375 --> 00:16:59,458 I pleaded with the government to let me build this world-class lab. 291 00:17:00,208 --> 00:17:02,541 But do you know what was harder than that? 292 00:17:02,833 --> 00:17:06,333 Keeping it hidden from all the spy satellites in the world. 293 00:17:06,708 --> 00:17:09,791 We were this close to our goal. This close. 294 00:17:11,333 --> 00:17:14,208 We cannot admit defeat now. 295 00:17:15,083 --> 00:17:17,541 So do whatever you have to do. 296 00:17:18,041 --> 00:17:20,833 I need that pen drive at any cost. 297 00:17:21,083 --> 00:17:23,666 -Do you understand? -Yes, sir. 298 00:17:30,583 --> 00:17:31,750 (water running in bathroom) 299 00:17:31,791 --> 00:17:32,958 Murad! 300 00:17:33,000 --> 00:17:35,666 Will you hurry up? You'll miss your bus. 301 00:17:35,666 --> 00:17:36,583 (Murad) I'm almost done. 302 00:17:37,666 --> 00:17:40,708 You takes more time in the bathroom than women do. 303 00:17:40,875 --> 00:17:42,250 Hello, my son. 304 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 What have you prepared today? 305 00:17:46,333 --> 00:17:47,958 Martial arts period today... 306 00:17:51,083 --> 00:17:53,803 (Murad) Wow. And what did you learn in martial arts? 307 00:17:54,750 --> 00:17:57,000 And your team? Whom will you take? 308 00:17:57,416 --> 00:17:59,416 No one, sir. I'll go alone. 309 00:18:00,208 --> 00:18:03,541 Anyway, Abbas is already there for ground support. That's enough. 310 00:18:04,208 --> 00:18:05,250 Sir, I just have one request. 311 00:18:05,291 --> 00:18:06,833 What... What now? 312 00:18:07,125 --> 00:18:09,125 Keep our diplomatic channels open. 313 00:18:09,875 --> 00:18:11,250 Buy me some time. 314 00:18:24,875 --> 00:18:26,375 Take care of yourself. 315 00:18:27,750 --> 00:18:29,583 And make our country proud. 316 00:18:32,875 --> 00:18:34,166 Long live India. 317 00:18:35,333 --> 00:18:36,875 Till I am alive, 318 00:18:37,500 --> 00:18:39,541 I will not let India down. 319 00:18:41,320 --> 00:18:42,320 Long live India. 320 00:18:42,791 --> 00:18:44,083 (vehicles honking) 321 00:19:06,083 --> 00:19:08,041 Smita, I know all the apologies in the world 322 00:19:08,083 --> 00:19:09,666 won't make up for what I did, 323 00:19:10,041 --> 00:19:11,000 but I'm sorry. 324 00:19:11,041 --> 00:19:12,458 Virat, please. 325 00:19:12,708 --> 00:19:14,750 I'm also a part of the same system, right? 326 00:19:15,083 --> 00:19:18,083 Is our engagement more important than our country's security? 327 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 It's okay. I understand. 328 00:19:21,916 --> 00:19:24,000 Smita, this life that I have chosen, 329 00:19:26,416 --> 00:19:29,458 I don't know if it has space for me to settle down. 330 00:19:29,458 --> 00:19:31,125 From one mission to another. 331 00:19:32,083 --> 00:19:33,333 Tomorrow I will leave again. 332 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 Who knows if I'll come back or not... 333 00:19:36,625 --> 00:19:37,125 (clicks tongue) 334 00:19:37,166 --> 00:19:39,458 Why do you have to say such negative things? 335 00:19:39,458 --> 00:19:41,375 I'm sorry. I'm just telling you the reality. 336 00:19:41,375 --> 00:19:43,250 And you think I don't know what the reality is? 337 00:19:48,458 --> 00:19:50,583 You deserve better than me, Smita. 338 00:19:50,583 --> 00:19:54,291 Oh, please, get out of this pity party. 339 00:19:54,333 --> 00:19:57,083 The day I fell for you is the day I accepted 340 00:19:57,125 --> 00:19:58,791 that the country has rights over this man first, 341 00:19:58,833 --> 00:20:00,208 and I am only next in line. 342 00:20:00,416 --> 00:20:02,833 Okay? I'm not harbouring any doubts. 343 00:20:03,208 --> 00:20:04,958 So whatever doubts you have, 344 00:20:05,166 --> 00:20:07,541 it'd be great if you got rid of them too, 345 00:20:08,583 --> 00:20:13,000 because, Commando, now my patience is running low. 346 00:20:26,541 --> 00:20:28,250 Your beer smells like shit. 347 00:20:28,284 --> 00:20:30,284 (both laughing) 348 00:20:35,875 --> 00:20:38,000 I'm gonna kill you now. 349 00:20:42,958 --> 00:20:45,458 (male voice) Sir, there's an update for you. 350 00:20:45,500 --> 00:20:46,980 Our guy has regained consciousness. 351 00:20:47,583 --> 00:20:50,833 And RAW agents are going there today for interrogation. 352 00:20:50,833 --> 00:20:52,916 Don't worry, he's trained. He won't open his mouth. 353 00:20:52,916 --> 00:20:57,125 (male voice) Sir, I've also heard that they may use truth serum. 354 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 (sighs) 355 00:21:00,458 --> 00:21:02,833 Why do we have you posted there, then? 356 00:21:02,840 --> 00:21:05,040 Find the consignment of our virus kept there 357 00:21:05,120 --> 00:21:08,036 -and destroy it. -Yes, sir. 358 00:21:08,750 --> 00:21:09,750 (temple bell rings) 359 00:21:10,416 --> 00:21:12,041 (priest chanting in Sanskrit) 360 00:21:12,541 --> 00:21:15,125 This plate gets bigger every year, doesn't it, Mom? 361 00:21:15,125 --> 00:21:17,500 -Next year it will be bigger. -Bigger than this? 362 00:21:17,541 --> 00:21:18,625 (Poonam laughs) 363 00:21:18,625 --> 00:21:19,458 (phone ringing) 364 00:21:19,500 --> 00:21:20,708 Mom, my phone is ringing, one second. 365 00:21:20,750 --> 00:21:22,666 -No phones in the temple! -Sorry, sorry. 366 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 -Will you go on ahead? -Yes. 367 00:21:24,375 --> 00:21:25,333 Okay. 368 00:21:25,541 --> 00:21:27,208 -Come quick. -Yes. 369 00:21:29,583 --> 00:21:32,416 There's an update. Kshitij is being kept in Sahiwal Jail. 370 00:21:32,666 --> 00:21:34,916 This is Pakistan's most secure jail. 371 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Cracking this one will be difficult. 372 00:21:37,208 --> 00:21:39,750 Even more so with a jailer like Faheem. 373 00:21:39,750 --> 00:21:41,000 All right, do one thing. 374 00:21:41,041 --> 00:21:43,458 All the activities, logistics pertaining to the jail, 375 00:21:43,500 --> 00:21:44,708 get all the information. 376 00:21:47,291 --> 00:21:48,500 Get it to me. 377 00:21:48,541 --> 00:21:51,166 -Okay, done. -Let's show them their worth. 378 00:21:53,458 --> 00:21:54,375 (temple bells ringing) 379 00:21:54,416 --> 00:21:56,250 (priest chanting in Sanskrit) 380 00:22:08,541 --> 00:22:09,500 Mom, by the way, 381 00:22:09,500 --> 00:22:11,708 is it necessary to come to the temple before each mission? 382 00:22:11,750 --> 00:22:12,750 Yes, my son. 383 00:22:13,208 --> 00:22:16,000 It's been a ritual since your dad's time. 384 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 It's about faith. 385 00:22:18,458 --> 00:22:19,791 Coming here 386 00:22:20,291 --> 00:22:23,958 makes me feel a little secure after you go on a mission. 387 00:22:24,250 --> 00:22:26,666 Mother Goddess will protect you. 388 00:22:28,541 --> 00:22:30,458 Mom, if you get so worried, 389 00:22:30,583 --> 00:22:32,416 why did you make me a commando? 390 00:22:32,541 --> 00:22:37,166 There is a war being waged between good and evil all around the world. 391 00:22:38,000 --> 00:22:40,708 And every country has to protect itself. 392 00:22:40,833 --> 00:22:43,875 Fighting for your country is the biggest honour. 393 00:22:44,166 --> 00:22:47,750 How could I keep you from receiving this honour? 394 00:22:55,500 --> 00:22:56,791 May you triumph. 395 00:23:04,916 --> 00:23:07,083 (goats bleating) 396 00:23:10,375 --> 00:23:13,625 (zapping) 397 00:23:16,708 --> 00:23:21,208 (goats bleating) 398 00:23:34,583 --> 00:23:37,625 (ranger) Hey! What are you doing here? Who cut these wires? 399 00:23:37,666 --> 00:23:39,333 (shepherd) How would I know, sir? 400 00:23:40,000 --> 00:23:41,958 (ranger) Get them out of here! 401 00:23:42,291 --> 00:23:44,291 (men squabbling) 402 00:24:03,833 --> 00:24:04,875 (suspenseful music) 403 00:24:13,666 --> 00:24:15,291 (birds chirping) 404 00:24:23,250 --> 00:24:24,625 (electronic beeping) 405 00:24:30,291 --> 00:24:31,666 (monitor beeping) 406 00:25:05,333 --> 00:25:06,583 ID. 407 00:25:20,041 --> 00:25:21,375 (gunshot fires) 408 00:25:28,208 --> 00:25:29,583 (monitor beeping) 409 00:25:46,041 --> 00:25:49,208 -(children yelling) -(men shouting) 410 00:25:49,916 --> 00:25:51,583 Come on, move. 411 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 -Quickly! -(children crying) 412 00:26:07,958 --> 00:26:09,500 (terrorist) Think about it once more, Chief. 413 00:26:10,291 --> 00:26:12,208 If we kill these children, 414 00:26:12,250 --> 00:26:14,750 then the whole country could create a ruckus against us. 415 00:26:14,875 --> 00:26:16,416 We want to create a ruckus. 416 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Till their parents don't pressurise the government, 417 00:26:20,000 --> 00:26:21,708 the government won't listen to us. 418 00:26:22,708 --> 00:26:24,041 Move! 419 00:26:24,208 --> 00:26:25,541 (children crying) 420 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 (men yelling) 421 00:26:30,291 --> 00:26:32,000 Listen to me carefully. 422 00:26:32,166 --> 00:26:33,625 What we are going to do today 423 00:26:33,833 --> 00:26:35,375 is an example to all... 424 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 (children crying) 425 00:26:36,541 --> 00:26:38,083 ...who underestimate us 426 00:26:38,125 --> 00:26:39,916 and fail to execute our wishes. 427 00:26:42,041 --> 00:26:43,458 (crying gets louder) 428 00:26:43,458 --> 00:26:44,458 (gunshot) 429 00:26:44,500 --> 00:26:46,375 (children scream) 430 00:26:46,458 --> 00:26:47,750 (men shouting) 431 00:26:57,208 --> 00:26:58,708 Stay alert! 432 00:27:00,166 --> 00:27:00,958 (groans) 433 00:27:16,750 --> 00:27:17,958 (terrorist 1) Cover me! Cover me! 434 00:27:19,000 --> 00:27:20,458 -(terrorist 2) How many people are there? -(terrorist 3) I don't know! 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,000 (terrorist 3) It's just one guy! 436 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 ("Action Shuru" theme song playing) 437 00:27:45,250 --> 00:27:46,541 Bhavna? 438 00:27:48,208 --> 00:27:49,875 Yes, it's me. 439 00:27:50,875 --> 00:27:53,166 You didn't invite me to your engagement party. 440 00:27:53,208 --> 00:27:55,541 But I still saved your brain from becoming mincemeat. 441 00:27:57,333 --> 00:27:58,875 You drink so much alcohol! 442 00:27:58,916 --> 00:28:00,516 We didn't have a big engagement budget. 443 00:28:03,166 --> 00:28:04,416 By the way, what are you doing here? 444 00:28:06,750 --> 00:28:10,208 Why do these people saddle me with saving all the commandos? 445 00:28:14,291 --> 00:28:16,250 Bakshi sir said, "Cover Virat." 446 00:28:16,291 --> 00:28:18,208 I thought, "No way I'm getting another chance to sneak into Pakistan 447 00:28:18,250 --> 00:28:21,708 and kill these terrorists." 448 00:28:21,750 --> 00:28:23,350 And then I was here, quick as a flash. 449 00:28:33,833 --> 00:28:36,750 (terrorists grunting, groaning) 450 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 (Virat screams, grunts) 451 00:29:33,166 --> 00:29:34,833 (water swishing in bottle) 452 00:30:42,125 --> 00:30:43,125 Thanks. 453 00:30:43,666 --> 00:30:44,875 No need to thank me. 454 00:30:45,083 --> 00:30:47,166 But feel free to fall at my feet. 455 00:30:47,750 --> 00:30:48,541 Mother. 456 00:31:01,375 --> 00:31:03,375 I should be the one saying thanks. 457 00:31:03,416 --> 00:31:07,000 We barely entered Pakistan and already we've killed a dozen terrorists. 458 00:31:07,541 --> 00:31:09,500 Oh, this is nothing. 459 00:31:09,666 --> 00:31:11,333 The real party is just about to begin. 460 00:31:11,500 --> 00:31:13,750 How are we getting to the party at Sahiwal? 461 00:31:20,000 --> 00:31:21,041 (Virat) Tell me one thing. 462 00:31:22,541 --> 00:31:24,666 How did you get to me so fast? 463 00:31:26,083 --> 00:31:27,708 You're not the only smart one. 464 00:31:27,916 --> 00:31:30,916 Herding goats is my favourite pastime too. 465 00:31:33,500 --> 00:31:35,250 Quit staring at me like that. 466 00:31:35,625 --> 00:31:36,666 Come on, drive. 467 00:31:51,083 --> 00:31:52,291 Smita. 468 00:31:52,500 --> 00:31:53,708 -Sir. -Sit. 469 00:31:55,291 --> 00:31:57,000 Umm, sister, please give us a minute. 470 00:32:00,458 --> 00:32:01,458 How are you? 471 00:32:01,958 --> 00:32:03,458 Sir, I'm fine. 472 00:32:04,125 --> 00:32:05,250 What happened? 473 00:32:07,416 --> 00:32:08,208 Sir, 474 00:32:08,583 --> 00:32:11,166 I was getting the set-up ready over there. 475 00:32:12,250 --> 00:32:14,875 Maybe my focus was on the equipment. 476 00:32:15,750 --> 00:32:20,750 Suddenly, he attacked my head with a solid object from behind. 477 00:32:21,708 --> 00:32:24,041 -(Bakshi) Hmm. -An attack to kill, sir. 478 00:32:25,291 --> 00:32:26,916 After that, I don't remember anything, sir. 479 00:32:28,375 --> 00:32:29,625 When I regained consciousness, 480 00:32:29,666 --> 00:32:32,250 I saw that both our officers were killed. 481 00:32:33,166 --> 00:32:35,375 And no trace of the terrorist. 482 00:32:38,708 --> 00:32:42,875 Okay, alert all the check-posts, border states, 483 00:32:43,166 --> 00:32:44,500 all airports. 484 00:32:44,500 --> 00:32:47,791 Every car leaving the city should be checked. 485 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 -Yes, sir. -Hmm. 486 00:32:50,458 --> 00:32:52,625 -I'll do it. Take care. -Anuj. 487 00:32:54,500 --> 00:32:55,500 Yes, sir? 488 00:32:57,708 --> 00:33:01,833 How did that terrorist get a weapon? 489 00:33:25,458 --> 00:33:27,500 My stomach is growling. 490 00:33:28,791 --> 00:33:31,208 Do you know what's good out here? 491 00:33:31,583 --> 00:33:33,125 Terrorists. 492 00:33:33,541 --> 00:33:37,125 -Is that to your taste? -Only if barbecued well. 493 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 But is there anything we can get on an urgent basis? 494 00:33:41,125 --> 00:33:46,333 Sometimes, Bhavna, it's good to finish work first. Sometimes? 495 00:33:48,625 --> 00:33:51,083 Holy smokes, awesome. 496 00:33:51,750 --> 00:33:55,333 Who knew such a lane would have such a hotel? 497 00:33:55,375 --> 00:33:56,500 Hmm. 498 00:33:56,916 --> 00:34:00,000 The agency fellows have used their brains for the first time 499 00:34:00,000 --> 00:34:01,208 and booked a top hotel. 500 00:34:01,208 --> 00:34:01,791 Yes. 501 00:34:01,833 --> 00:34:05,250 But with Karan, they put us up in the most terrible hotels. 502 00:34:05,625 --> 00:34:07,500 -Let's get a room with a bathtub. -Yes. 503 00:34:08,208 --> 00:34:09,208 -With a minibar. -Correct. 504 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Okay? 505 00:34:10,500 --> 00:34:14,083 All that is fine, but our seven-star hotel is there. 506 00:34:14,125 --> 00:34:14,708 Yes. 507 00:34:14,708 --> 00:34:16,000 This way. 508 00:34:18,875 --> 00:34:21,833 Maybe the washbasin turns into a bathtub. 509 00:34:22,291 --> 00:34:23,791 Is that okay with you? 510 00:34:26,625 --> 00:34:28,083 Nope. 511 00:34:32,791 --> 00:34:36,291 What a superbly atrocious hotel they have put us in again. 512 00:34:37,000 --> 00:34:38,916 -Peace be unto you. -Good day. 513 00:34:39,125 --> 00:34:41,708 Madam, we have rooms with a river view as well. 514 00:34:42,500 --> 00:34:43,875 Really? 515 00:35:02,666 --> 00:35:06,083 If that is a river, then I'm Aishwarya Rai. 516 00:35:06,416 --> 00:35:08,000 (Bhavna laughs) 517 00:35:09,083 --> 00:35:11,125 I'm going to give it a zero-star rating. 518 00:35:11,166 --> 00:35:13,166 We're going to change places every day. 519 00:35:13,333 --> 00:35:14,708 So what's the problem? 520 00:35:33,666 --> 00:35:35,583 (Whispers) This isn't the time to play video games! 521 00:35:36,625 --> 00:35:37,875 (whispers) But I love them! 522 00:35:38,375 --> 00:35:39,916 I'm hacking the hotel's CCTV. 523 00:35:44,875 --> 00:35:46,125 (Virat) Abbas. 524 00:35:48,958 --> 00:35:51,458 -Hands up! -How are you? 525 00:35:57,750 --> 00:35:59,000 Shall we begin? 526 00:35:59,041 --> 00:36:00,291 (drone whirring) 527 00:36:02,833 --> 00:36:06,708 So this is our target. Sahiwal Jail. 528 00:36:16,291 --> 00:36:19,458 (Abbas) It is surrounded by a 25-foot boundary from all sides. 529 00:36:19,500 --> 00:36:22,708 On which electrified barbed wires are placed. 530 00:36:22,750 --> 00:36:24,041 5,000 volts. 531 00:36:24,041 --> 00:36:25,458 Which means? 532 00:36:25,458 --> 00:36:28,958 Enough to turn a human into a kebab in five minutes. 533 00:36:29,333 --> 00:36:32,875 (Abbas) The entire jail is covered in CCTV cameras. 534 00:36:32,875 --> 00:36:34,708 And every watchtower 535 00:36:34,708 --> 00:36:37,875 houses a soldier with an automatic rifle. 536 00:36:38,000 --> 00:36:41,833 Sahiwal Jail, Pakistan's most secure jail. 537 00:36:42,000 --> 00:36:44,708 Around 30 km from the city. 538 00:36:44,875 --> 00:36:48,166 If we do get into jail somehow, 539 00:36:48,208 --> 00:36:50,416 getting back out with Kshitij 540 00:36:50,500 --> 00:36:52,000 is impossible. 541 00:36:52,625 --> 00:36:56,500 The chances of us dying along with Kshitij are much higher. 542 00:36:56,666 --> 00:37:00,583 Nobody has ever managed to break into this jail. 543 00:37:01,041 --> 00:37:03,166 Well, that record is about to be broken. 544 00:37:05,125 --> 00:37:07,000 Our mission starts tomorrow. 545 00:37:13,541 --> 00:37:14,666 (theme song playing) 38230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.