All language subtitles for The Seduction of Inga (1968) Cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:07,929 české titulky z odposlechu petr.c17 2 00:00:25,911 --> 00:00:28,768 Jmenuji se Inga, Inga Dahlman 3 00:00:29,397 --> 00:00:31,797 Vzpomínáte si? Už jste mě viděli 4 00:00:31,842 --> 00:00:34,446 Jsou to už tři roky, abych byla přesná 5 00:00:34,503 --> 00:00:36,303 Bylo mi tehdy 16… 6 00:00:36,315 --> 00:00:38,415 Zdá se to už tak dávno 7 00:00:39,016 --> 00:00:40,967 Dnes to bude jiný příběh 8 00:00:41,697 --> 00:00:46,470 Inge, které bude 19… a bude se muset rozhodnout… 9 00:00:57,436 --> 00:01:00,949 INGA V POKUŠENÍ 10 00:01:07,525 --> 00:01:09,408 V HLAVNÍ ROLI 11 00:01:14,347 --> 00:01:15,847 dále hrají: 12 00:01:25,419 --> 00:01:28,008 postava Grety 13 00:01:53,928 --> 00:01:58,062 scénář a režie: 14 00:02:02,116 --> 00:02:03,116 Vstala jsem 15 00:02:03,137 --> 00:02:04,137 …oblékla se 16 00:02:04,167 --> 00:02:05,167 …učesala si vlasy 17 00:02:05,309 --> 00:02:07,109 …ani nevím proč? 18 00:02:08,017 --> 00:02:11,324 Prostě jen čekám, až se ke mně Karel vrátí zpátky 19 00:02:12,217 --> 00:02:15,933 Jestli ovšem takový den vůbec přijde 20 00:02:17,322 --> 00:02:20,465 Karel je kluk, kterého jsem přebrala své starší sestře 21 00:02:20,606 --> 00:02:23,365 Byl to můj první a jediný kluk, kterého jsem měla 22 00:02:23,436 --> 00:02:26,459 Měla jsem ho ráda a pořád mám a celá jsem se mu oddala 23 00:02:26,630 --> 00:02:29,153 Byla to chyba a já to vím 24 00:02:29,244 --> 00:02:31,520 Nemám peníze a ani práci… 25 00:02:31,568 --> 00:02:34,313 a jsem uvězněná v tomhle levném podnájmu 26 00:02:34,453 --> 00:02:37,637 Ani nevím, co se mnou bude… 27 00:02:44,939 --> 00:02:45,939 Ahoj 28 00:02:51,923 --> 00:02:53,082 Kdopak to je? 29 00:02:53,150 --> 00:02:55,743 Nevím, ale nikdo z těch místních pobudů 30 00:02:55,901 --> 00:02:57,663 Tak pojď… 31 00:03:09,250 --> 00:03:10,824 Tomu poslednímu bylo 70 let 32 00:03:10,837 --> 00:03:11,837 No dobrý 33 00:03:11,876 --> 00:03:17,232 To dokazuje, jak jsi populární, zlato. Dáš si drink? Pojď už dál… 34 00:03:24,325 --> 00:03:26,735 Někoho mi připomíná, ta mladá holka 35 00:03:26,738 --> 00:03:28,986 Odkud ji znám?… 36 00:03:30,868 --> 00:03:33,017 Viděla jsem dnes v chodbě chlapa… 37 00:03:33,086 --> 00:03:36,557 Určitě dělá pasáka všem těm kurvám, co jsou v domě 38 00:03:36,577 --> 00:03:38,199 Je mi nějak povědomý 39 00:03:38,294 --> 00:03:39,415 …a co? 40 00:03:39,423 --> 00:03:42,205 I kdybych ho už někdy potkala, je to jistě už dávno 41 00:03:42,208 --> 00:03:44,352 Nezačnu ho teď proto zdravit 42 00:03:44,839 --> 00:03:47,519 Byla jsem tehdy tak mladá a naivní 43 00:03:47,556 --> 00:03:49,761 Už nejsem ta stejná holka jako dřív 44 00:03:49,770 --> 00:03:52,030 Raději na to zapomenout 45 00:04:34,583 --> 00:04:36,558 Ahoj…pojď dál 46 00:04:36,565 --> 00:04:37,906 Nechci jít dál! 47 00:04:38,056 --> 00:04:41,609 Chci tě jen poprosit, abys přestal hrát na tu blbou starou kytaru 48 00:04:42,016 --> 00:04:43,375 Přece ještě není tak pozdě 49 00:04:43,378 --> 00:04:44,772 Pár minut po 9 50 00:04:44,795 --> 00:04:46,777 To mi řekni, v kolik vstáváš? 51 00:04:47,769 --> 00:04:49,170 O to vůbec nejde 52 00:04:49,214 --> 00:04:51,266 Tak proč chceš, abych přestal hrát? To už jdeš spát? 53 00:04:51,352 --> 00:04:52,352 Ne, ale…. 54 00:04:53,396 --> 00:04:57,272 Pochop, něco píšu a… špatně se soustředím 55 00:04:58,786 --> 00:05:01,686 Aha, takže jsi spisovatelka! To je aspoň povolání! 56 00:05:01,702 --> 00:05:03,906 Zajímavé… a zrovna v tomhle domě 57 00:05:03,915 --> 00:05:06,893 Nemám takovou intlektuální práci jako ty, ale na chleba za to mám 58 00:05:06,958 --> 00:05:08,418 Moje živobytí je kytara 59 00:05:08,435 --> 00:05:14,211 …a připravuji se na vystoupení v pátek večer. Takže si dej do uší špunty, milé děvče 60 00:05:53,484 --> 00:05:55,384 Tady snad nikdy nebude klid… 61 00:05:56,247 --> 00:05:58,577 Hoši…pitomci jedni 62 00:06:00,193 --> 00:06:05,942 Kdyby se tak vrátil Karel a vzal mě z tohohle šíleného baráku 63 00:06:16,235 --> 00:06:18,435 Počkej na mě, hned se vrátím 64 00:06:18,447 --> 00:06:25,776 Ty teď myslíš na ni? Ona je jen… - Ano, vím, znám ten typ…počej na mě 65 00:06:38,127 --> 00:06:39,627 Můžu dál? 66 00:06:44,612 --> 00:06:48,125 Jak vidím, váš manžel se pořád ještě nevrátil, zlato 67 00:06:48,537 --> 00:06:50,556 Ne, ale musím na něj ještě pár dní počkat 68 00:06:50,564 --> 00:06:53,196 Je ještě pár věcí, které musí zařídit 69 00:06:53,218 --> 00:06:55,360 Je ve Francii 70 00:06:55,517 --> 00:06:57,614 Víte, má tam práci 71 00:06:57,637 --> 00:07:00,201 Jste s nájmen už po splatnosti 72 00:07:00,377 --> 00:07:01,923 Jste schopná ho platit? 73 00:07:01,939 --> 00:07:03,347 Doufám, že ano… 74 00:07:04,078 --> 00:07:07,112 Určitě, jestli počkáte den nebo dva 75 00:07:08,059 --> 00:07:10,909 Pokud byste byla v situaci, že vám chybí peníze, zlato 76 00:07:10,925 --> 00:07:14,361 Věděla bych o hezkém způsobu, jak si vylepšit své bankovní konto 77 00:07:14,780 --> 00:07:20,759 Znám pár mužů, kteří jsou vždy ochotni napravit finanční situaci mladým hezkým dámám 78 00:07:20,802 --> 00:07:25,102 Mnohé z nich tento návrh přijaly a rozhodně toho nelitovaly 79 00:07:25,328 --> 00:07:30,646 Nechci říct, abyste v tom dělala karíéru, ale třeba jen dočasně si vypomoct 80 00:08:00,396 --> 00:08:01,396 Ano…? 81 00:08:02,021 --> 00:08:03,952 No my se přece známe? 82 00:08:04,908 --> 00:08:06,238 Znáte mě… 83 00:08:06,527 --> 00:08:07,927 Ale jistě… 84 00:08:08,959 --> 00:08:09,959 Nevím…? 85 00:08:09,969 --> 00:08:11,726 Mám vám osvěžit paměť? 86 00:08:11,785 --> 00:08:13,213 Jsou to dva roky… 87 00:08:14,190 --> 00:08:16,307 Lekla jste se a utekla 88 00:08:26,325 --> 00:08:28,232 Nic z toho si nepamatuji 89 00:08:28,725 --> 00:08:30,750 Běžte pryč…prostě odejděte 90 00:08:30,974 --> 00:08:33,591 Nehodlám vás znásilnit, zlato 91 00:08:34,299 --> 00:08:36,250 Chci být vaším kamarádem 92 00:08:36,495 --> 00:08:39,889 Myslím, že by se vám jeden určitě hodil 93 00:08:43,657 --> 00:08:46,074 Nemám tu kávu ani čaj 94 00:08:47,124 --> 00:08:48,847 …abych vám něco nabídla 95 00:08:49,041 --> 00:08:50,741 Posadíte se i tak…? 96 00:08:50,751 --> 00:08:52,351 Tak jo, na chvilku 97 00:08:52,356 --> 00:08:54,658 Musím se pak vrátit k práci 98 00:08:55,215 --> 00:08:56,615 Není už trochu pozdě…? 99 00:08:57,217 --> 00:08:58,517 na práci…? 100 00:08:59,401 --> 00:09:01,016 Co máte za práci? 101 00:09:01,631 --> 00:09:04,626 Řeklo by se, že jde o takový druh agentury… 102 00:09:05,256 --> 00:09:07,156 Pracujete pro paní Neiberk… 103 00:09:07,216 --> 00:09:08,690 …ty hrozné holky 104 00:09:08,741 --> 00:09:12,366 ty ubožačky, co jsou jí pořád po ruce 105 00:09:16,126 --> 00:09:18,712 …a co jste vy dělala v Hamburku? 106 00:09:19,384 --> 00:09:22,393 Nechodila jste tam s Karlem Nistadem? 107 00:09:22,789 --> 00:09:24,837 …a vdala jste se? 108 00:09:25,139 --> 00:09:28,054 Paní Neuberk si to myslí, ale nevzali, nejsem vdaná 109 00:09:28,240 --> 00:09:31,058 Před třemi týdny jsme odešli hledat si práci 110 00:09:32,632 --> 00:09:34,662 Abychom se mohli vzít 111 00:09:35,054 --> 00:09:37,687 Ale nehlásí se mi, ani slovo mi nevzkáže 112 00:09:38,715 --> 00:09:40,939 Asi se na mě vykašlal… 113 00:09:45,231 --> 00:09:47,516 Nevím…nevím, proč se na mě vykašlal 114 00:09:47,652 --> 00:09:48,699 Co budu dělat? 115 00:09:48,702 --> 00:09:51,079 Nebojte se, něco vymyslíme 116 00:09:51,313 --> 00:09:53,627 Co potřebujete je: práce 117 00:10:00,545 --> 00:10:02,754 Potřebuju něco víc než jen najít práci 118 00:10:02,929 --> 00:10:05,276 Další bezesné osamělé noci… 119 00:10:05,868 --> 00:10:08,215 Kéž by se mnou tu tak byl Karel dnes večer 120 00:10:08,333 --> 00:10:10,105 Jestlipak má nějakou jinou holku 121 00:10:10,136 --> 00:10:12,977 Karle, přece jsme toho spolu tolik prožili 122 00:10:13,365 --> 00:10:14,696 Co se s tím stalo? 123 00:10:14,731 --> 00:10:16,391 Někdy jsi tak krutý… 124 00:10:16,623 --> 00:10:18,153 Ale já ti odpouštím 125 00:10:18,233 --> 00:10:20,077 Jen se, prosím tě, vrať 126 00:10:20,379 --> 00:10:23,290 Potřebuji tvé doteky, tvou blízkost 127 00:10:24,226 --> 00:10:26,372 Je to nesnesitelné, být tak sama 128 00:10:26,550 --> 00:10:28,650 Pořád si vybavuji, jaké to bylo tehdy poprvé 129 00:10:28,931 --> 00:10:31,010 Poprvé pro nás oba 130 00:10:31,666 --> 00:10:33,794 Bylo to tak úžasné 131 00:10:35,083 --> 00:10:37,609 Potřebuji tě, Karle, hrozně tě potřebuji 132 00:10:38,625 --> 00:10:41,029 Kde jsme se jeden druhému ztratili? 133 00:10:41,612 --> 00:10:45,264 Byl jsi pro mě vším, na čem mi záleželo 134 00:11:50,716 --> 00:11:53,195 Copak jsi ztratil paměť? 135 00:11:56,124 --> 00:11:58,724 Tohle město je tak chladné a hrozivé 136 00:11:58,749 --> 00:12:00,949 Proč chtěl Karel, abych šla právě sem? 137 00:12:01,268 --> 00:12:03,135 A navíc bez halíře 138 00:12:09,169 --> 00:12:12,375 A zase ti kluci… Cítí se tak důležitě 139 00:12:34,692 --> 00:12:36,080 Hraje tak dobře… 140 00:12:36,086 --> 00:12:38,775 je vidět, že aspoň pro něco má cit 141 00:12:40,806 --> 00:12:43,595 Možná má holku a ta je teď s ním 142 00:12:43,921 --> 00:12:45,614 Co je mi do toho…? 143 00:13:17,282 --> 00:13:19,860 Kde jsi sakra byla celé odpoledne? 144 00:13:21,103 --> 00:13:22,933 Hledala jsem práci 145 00:13:25,465 --> 00:13:28,352 Myslím, že jsem ti nějakou našel 146 00:13:30,922 --> 00:13:32,115 Zdravím! 147 00:13:35,711 --> 00:13:37,111 Dovolte, abych vás představil 148 00:13:37,141 --> 00:13:38,541 Tohle je Stig Tillström 149 00:13:38,696 --> 00:13:40,409 A tohle je Inga Dahlman 150 00:13:41,325 --> 00:13:42,325 Ahoj 151 00:13:42,909 --> 00:13:43,909 Ahoj 152 00:13:46,405 --> 00:13:49,440 Jak vidím, zalíbilo se vám mé malé auto 153 00:13:51,713 --> 00:13:53,713 Dovolíte, abych vás vzal na projížďku? 154 00:13:53,750 --> 00:13:55,205 Moc ráda se svezu 155 00:13:56,241 --> 00:13:57,843 Doufám, že vám to nevadí 156 00:13:57,895 --> 00:14:01,233 Vůbec mi to nevadí, jen už jeďte, ale opatrně 157 00:14:28,438 --> 00:14:31,517 Proč bych se nemohla zamilovat do takového muže… 158 00:14:31,521 --> 00:14:36,815 úspěšný, vyzrálý, kultivovaný, zřejmě i laskavý 159 00:14:41,125 --> 00:14:45,002 Není žádný krasavec, ale má milý úsměv 160 00:15:02,470 --> 00:15:05,918 Moc děkuji, byl to opravdu moc hezký den 161 00:15:06,703 --> 00:15:11,203 Pokud jste s tím srozuměná, můžeme na té knize začít zítra ráno 162 00:15:12,391 --> 00:15:15,191 Vyzvednu vás ráno v devět hodin 163 00:15:15,598 --> 00:15:16,798 Tak dobře… 164 00:15:17,003 --> 00:15:21,003 Jestli chcete být se mnou v kontaktu, bydlím v bytě číslo 23 165 00:15:21,049 --> 00:15:24,174 Jen pro případ, že byste mě nutně potřeboval 166 00:15:25,881 --> 00:15:27,624 Pro vás 167 00:15:28,453 --> 00:15:31,353 Jen drobná pozornost jako záloha 168 00:15:33,386 --> 00:15:34,975 Děkuji 169 00:17:47,888 --> 00:17:52,486 …mělo to cenu aspoň 500 nebo víc, zlatíčka moje, hm? 170 00:17:58,063 --> 00:18:02,776 Dej našim herečkám nějaký drink, zaslouží si to 171 00:18:06,002 --> 00:18:09,102 Hej, zrovna jsem byl na cestě k vám 172 00:18:09,116 --> 00:18:10,295 Dostala jste tu práci 173 00:18:10,307 --> 00:18:12,968 Ano, začínám zítra ráno 174 00:18:14,760 --> 00:18:16,560 Podívejte, dostala jsen zálohu 175 00:18:16,619 --> 00:18:17,819 Je to úžasný muž 176 00:18:17,901 --> 00:18:20,101 Říkal jsem vám, že se vám bude líbit 177 00:18:22,882 --> 00:18:23,690 Tady máte 178 00:18:23,691 --> 00:18:24,691 …a za co jako? 179 00:18:24,838 --> 00:18:26,392 No…to je za nájem 180 00:18:26,418 --> 00:18:28,567 Dal byste to za mě pani Neuberk? 181 00:18:28,994 --> 00:18:32,729 V tomhle vám vážně nepomůtžu… 182 00:18:32,755 --> 00:18:36,006 Seberte kuráž a zaneste jí to sama 183 00:18:36,045 --> 00:18:38,945 Tak jo, zanesu jí to 184 00:18:46,985 --> 00:18:48,086 Ano, prosím… 185 00:18:48,092 --> 00:18:50,092 Mohu mluvit s paní Neuberk, prosím? 186 00:18:50,142 --> 00:18:52,705 Mohla byste jít dál? 187 00:18:57,282 --> 00:19:02,110 Moje drahá…slečinka Dahlman… pojďte, dejte si drink 188 00:19:23,662 --> 00:19:29,031 Pojď drahá, neboj se, nerada bych abys… - Hele, bez ruk… 189 00:19:45,909 --> 00:19:47,460 Ne, děkuji… 190 00:19:48,318 --> 00:19:49,677 Prosím… 191 00:19:50,218 --> 00:19:53,035 Co to je? - Můj nájem 192 00:19:54,942 --> 00:19:57,365 Kdepak jsi to sakra vzala! 193 00:19:57,912 --> 00:19:59,643 Sehnala jsem práci… 194 00:20:16,906 --> 00:20:21,082 Sakra, kdo jen dal té holce ty pitomé prachy? 195 00:20:27,902 --> 00:20:37,447 Něco vám musím říct: ta práce je dost soukromá. Jste první člověk, kterého k tomu připouštím. Dokážete o tom mlčet? 196 00:20:53,998 --> 00:20:55,640 Tady je to nádherné 197 00:20:56,223 --> 00:20:58,122 Báječné… 198 00:21:34,104 --> 00:21:35,798 Doufám, že tu budete spokojená 199 00:21:36,046 --> 00:21:38,946 Určitě, tady je to tak příkemně klidné 200 00:21:40,443 --> 00:21:46,184 Tady jsou vaše klíče. Hodí se jak ke dveřím ze předu, tak ze zadu 201 00:21:51,106 --> 00:21:55,221 Teď je ten správný okamžik, abychom začali pracovat 202 00:21:55,710 --> 00:21:57,410 Můžete si sednout tamhle 203 00:21:57,447 --> 00:22:00,320 Chci, abyste měla pohodlí - Ano 204 00:22:00,735 --> 00:22:04,300 Asi bych vás měl seznámit se svým příběhem 205 00:22:04,929 --> 00:22:07,622 Ten příběh pro mou knihu je o… 206 00:22:09,163 --> 00:22:10,463 posedlosti… 207 00:22:11,949 --> 00:22:14,649 Je to docela smyslný příběh 208 00:22:15,827 --> 00:22:20,400 …o starším muži, který je zoufale posedlý dívkou 209 00:22:21,398 --> 00:22:24,898 která je o tolik mladší, že by mohla být jeho dcerou 210 00:22:44,698 --> 00:22:46,898 Páni, to je ale auto! Perfektní! 211 00:22:47,164 --> 00:22:49,299 No, je mého šéfa 212 00:22:49,449 --> 00:22:51,649 Můžu ti s tím pomoci? 213 00:22:52,457 --> 00:22:54,630 Bez šňůrky…no krása! 214 00:22:54,957 --> 00:22:56,983 Dělám teď v jednom klubu 215 00:22:57,152 --> 00:22:59,341 Mohl bych tě pozvat na dnes večer? 216 00:22:59,714 --> 00:23:01,814 Byl bych moc rád, kdybys tam šla 217 00:23:01,816 --> 00:23:04,111 Musím se ale trochu vyspat 218 00:23:05,023 --> 00:23:07,511 Teď už prostě pracuji… 219 00:23:51,055 --> 00:23:54,555 Dobrou noc, zítra na viděnou 220 00:24:19,804 --> 00:24:23,164 Musíte mít odvahu, že mě necháte řídit své krásné auto 221 00:24:23,298 --> 00:24:25,398 Já vám věřím - Moc děkuju 222 00:24:25,418 --> 00:24:29,214 Ale prosím, neříkej mi pane, říkej mi Stigu 223 00:24:49,486 --> 00:24:51,286 Promiň, Stigu 224 00:24:51,640 --> 00:24:53,589 Neměla jsem to dělat 225 00:24:54,365 --> 00:24:56,631 Naopak, to bylo správně 226 00:24:57,221 --> 00:25:00,219 Nejraději bych tě líbal celé dny 227 00:25:00,706 --> 00:25:03,029 Proč by ses měla stydět? 228 00:25:21,547 --> 00:25:23,823 Tak moc bych tě chtěla, Stigu 229 00:25:24,181 --> 00:25:26,061 Moc tě chci… 230 00:26:13,778 --> 00:26:15,737 Chceš mě? 231 00:26:15,862 --> 00:26:17,523 Udělej pro mě něco 232 00:26:52,425 --> 00:26:54,084 Obleč si to 233 00:26:54,085 --> 00:26:55,741 Nic si pod to neber 234 00:26:56,038 --> 00:26:58,498 Moc rád bych tě v tom viděl 235 00:27:04,590 --> 00:27:06,678 Dobře, ale je to nějak krátké 236 00:27:06,706 --> 00:27:10,876 Myslím jako moc krátké, abych byla bez kalhotek 237 00:30:15,276 --> 00:30:18,528 Ingo, rád bych ti něco řekl 238 00:30:34,042 --> 00:30:37,191 Když jsem se rozvedl před osmy lety 239 00:30:37,790 --> 00:30:40,389 Projel jsem skoro celý svět 240 00:30:40,915 --> 00:30:44,128 Orient, Amerika… celé to chci využít pro ten román 241 00:30:44,170 --> 00:30:46,293 Pořád to mám na paměti 242 00:30:47,052 --> 00:30:48,279 …a pak 243 00:30:48,522 --> 00:30:50,189 vrátil jsem se zpátky do Švédska 244 00:30:50,296 --> 00:30:52,679 Seznámil jsem se s hezkou dívkou 245 00:30:53,816 --> 00:30:55,822 A co dál…? 246 00:30:57,533 --> 00:30:58,533 Znovu…? 247 00:31:08,437 --> 00:31:09,963 Greta… Greta 248 00:31:11,746 --> 00:31:15,223 Tak se jmenovala. Připadalo mi, že přišla na svět jen aby mě mučila 249 00:31:15,384 --> 00:31:19,389 Pořád mi tak trochu unikala. Musel jsem ji mít. Byl jsem jí jak posedlý 250 00:31:19,409 --> 00:31:20,823 Přijela, aby se mnou žila 251 00:31:20,913 --> 00:31:22,813 6 měsíců jsme spolu byli šťastní 252 00:31:22,861 --> 00:31:25,576 Pak náhle zmizela, aniž mi něco řekla 253 00:31:25,708 --> 00:31:29,099 Všude jsem po ní pátral, ale nikde jsem ji nanašel 254 00:31:29,261 --> 00:31:30,840 Zmizela… 255 00:31:30,845 --> 00:31:32,445 Zmizela bez slz 256 00:31:33,176 --> 00:31:35,376 Byl jsem sám od té doby 257 00:31:35,655 --> 00:31:37,859 …a pak jsi ke mně přišla ty 258 00:31:49,056 --> 00:31:52,055 Je mi to líto, Stigu, hrozně líto 259 00:31:52,076 --> 00:31:55,143 Nemusí… mně ne 260 00:31:55,294 --> 00:31:56,894 Mám přece tebe 261 00:31:58,321 --> 00:32:00,576 Jsi jediná, pro koho žiju 262 00:32:00,722 --> 00:32:04,339 Ať už se stalo s Gretou cokoliv, byl to jen zlý sen 263 00:32:11,020 --> 00:32:12,720 Co se děje, Stigu? 264 00:32:13,974 --> 00:32:15,202 Cože...? 265 00:32:17,950 --> 00:32:20,419 Říkal jsem si, že už jsem hodně starý 266 00:32:20,583 --> 00:32:22,662 Nejsi žádný stařec 267 00:32:24,019 --> 00:32:25,519 Ale ty jsi tak mladá 268 00:32:25,846 --> 00:32:27,565 Mohl bych být tvůj otec 269 00:32:28,891 --> 00:32:30,951 Jsi muž, že? 270 00:32:30,968 --> 00:32:32,235 Já tvoje žena 271 00:32:33,195 --> 00:32:36,206 Co nám záleží na našem věku, Stigu 272 00:32:44,629 --> 00:32:47,348 Jestli se ti tyhle líbí, tak jsou taky tvoje 273 00:32:47,764 --> 00:32:50,734 Oblékla by sis je hned…bez… 274 00:33:13,008 --> 00:33:16,608 Sedí ti perfektně, jsou tvoje 275 00:33:20,403 --> 00:33:22,958 Nechceš naplánovat práci na dnešek? 276 00:33:23,939 --> 00:33:25,764 Jasně, musím pracovat… 277 00:33:26,423 --> 00:33:28,623 Zapomněl jsem, kde jsme přestali 278 00:33:28,677 --> 00:33:30,577 Kde jsme to byli? 279 00:33:31,451 --> 00:33:34,951 Řekl jsi, že starý učitel začal být hrozně žárlivý 280 00:33:35,150 --> 00:33:36,850 velmi posesivní vůči Stelle 281 00:33:36,883 --> 00:33:38,366 Ano, přesně tak 282 00:33:38,876 --> 00:33:43,376 Dosáhl bodu, kdy už nebyl s to, ovládat své emoce 283 00:33:44,134 --> 00:33:49,531 Všiml si, jak se po Stelle na ulici dívají mladí pohlední muži 284 00:33:49,752 --> 00:33:52,601 Cítil, jak je pro ně přitažlivá 285 00:33:53,258 --> 00:33:56,237 Měl pocit, že ho mládí poráží na každém kroku 286 00:33:56,366 --> 00:34:00,814 a že bez Stelliny lásky a oddanosti by byl jistě zničen 287 00:34:01,436 --> 00:34:04,222 Byl jak posedlý 288 00:34:07,433 --> 00:34:10,354 Byl jak posedlý 289 00:34:44,361 --> 00:34:47,823 Někdy uprostřed noci mě probouzel 290 00:34:48,570 --> 00:34:53,065 A přestože jsem byla unavená, nedokázala jsem ho odmítnout 291 00:34:53,206 --> 00:34:57,616 Ve své touze po sexu jsme byly hodně sladěni 292 00:35:43,761 --> 00:35:47,255 Společnost lidí mého věku mi vůbec nechyběla 293 00:35:47,570 --> 00:35:50,070 Samozřejmě jsem o tom nepřemýšlela 294 00:35:50,168 --> 00:35:54,861 snad jen na Rolfa jsem si vzpomněla z nějakého důvodu 295 00:35:59,107 --> 00:36:00,707 Uvidíme se později 296 00:36:15,889 --> 00:36:18,975 Konečně sis všiml, že žiju, co? 297 00:36:22,596 --> 00:36:25,587 Můžu na tobě oči nechat 298 00:36:47,668 --> 00:36:49,736 Dík, že jsi na mě počkala 299 00:36:51,467 --> 00:36:53,276 Děkovat nemusíš 300 00:36:56,309 --> 00:36:58,286 Pokud mě teda nepozveš dál 301 00:37:00,420 --> 00:37:02,547 Dnes večer jsem k.o. 302 00:37:04,288 --> 00:37:05,788 Tak někdy jindy? 303 00:37:06,477 --> 00:37:07,907 Uvidíme… 304 00:37:09,679 --> 00:37:11,371 Tak počkám… 305 00:37:19,219 --> 00:37:20,808 Píše mi vydavatel 306 00:37:21,202 --> 00:37:23,377 Zítra se s ním mám sejít v New Yorku 307 00:37:23,655 --> 00:37:25,667 Musíme sepsat smlouvu na mou knihu 308 00:37:27,132 --> 00:37:29,061 Nevím, jak dlouho budu pryč 309 00:37:29,540 --> 00:37:31,226 Už teď mi hrozně chybíš 310 00:37:32,524 --> 00:37:34,360 Budu ti každý den psát 311 00:37:35,029 --> 00:37:36,749 Můžeš zůstat tady 312 00:37:38,936 --> 00:37:41,071 Moc bych si to tedy přál 313 00:37:45,311 --> 00:37:47,943 Tak… jdu si balit kufr 314 00:38:09,484 --> 00:38:12,684 Čekala jsem tři týdny… a od Stiga nepřišlo ani slovo 315 00:38:13,196 --> 00:38:15,296 Úplně stejná situace jako s Karlem 316 00:38:15,789 --> 00:38:17,589 To se nedá vydržet 317 00:38:17,637 --> 00:38:20,637 Cítila jsem, že musím odsud pryč 318 00:38:29,517 --> 00:38:31,097 Ahoj - Ahoj 319 00:38:31,130 --> 00:38:34,111 Co děláš? - Ale už zase sháním práci 320 00:38:34,217 --> 00:38:36,817 Já si pořád nějaké drobné vydělávám. Víš kde? 321 00:38:36,916 --> 00:38:37,460 Ne 322 00:38:37,579 --> 00:38:40,879 Nechceš tam se mnou jít a občas si mě poslechnout? 323 00:38:40,983 --> 00:38:42,943 Ale nebavilo mě to 324 00:38:43,401 --> 00:38:46,762 Jsem ráda, že pracuješ… - Tak to mě mrzí, ale… 325 00:38:48,960 --> 00:38:50,912 Měla jsi oběd? - Ne 326 00:38:50,919 --> 00:38:52,067 Já taky ne 327 00:38:52,073 --> 00:38:54,773 Ale mám dost peněz na dva hot-dogy pro nás oba 328 00:38:54,784 --> 00:38:57,207 Nevadilo by ti, kdybych tě pozval? 329 00:38:57,263 --> 00:38:59,308 Tak jdeme 330 00:39:04,473 --> 00:39:07,191 Dvakrát párek v rohlíku - Ano, prosím 331 00:39:07,256 --> 00:39:10,151 Hořčici nebo kečup? - Hořčici 332 00:39:12,506 --> 00:39:13,693 No a teď? 333 00:39:15,317 --> 00:39:18,334 Sedneme si sem na chvilku - Tak jo 334 00:39:30,053 --> 00:39:33,696 Budu rád, jestli zítra přijdeš do klubu zítra večer 335 00:39:35,489 --> 00:39:38,484 Myslím… jako můj host 336 00:39:40,009 --> 00:39:43,163 Můžeš sedět u stolu s Hedy, kde budu hrát 337 00:39:43,222 --> 00:39:44,872 Je fakt hrozně milá 338 00:39:47,229 --> 00:39:49,704 Víš, že mám přítele 339 00:39:50,351 --> 00:39:52,247 Je teď v New Yorku 340 00:39:52,845 --> 00:39:54,947 …ale jsme zasnoubeni 341 00:39:54,999 --> 00:39:56,714 To už jsi mi říkala 342 00:39:57,098 --> 00:39:59,919 Teď ti něco řeknu já: jsem do tebe blázen 343 00:40:01,094 --> 00:40:03,658 Promiň, jestli tě to naštve, Ingo 344 00:40:03,659 --> 00:40:06,692 To určitě ne, neboj 345 00:41:31,472 --> 00:41:33,972 Znáš ji? Pořád sem zírá? 346 00:41:36,118 --> 00:41:37,118 Ne… 347 00:41:37,657 --> 00:41:42,716 Kdo to je? Je tu celou dobu. Jmenuje se Greta 348 00:41:43,717 --> 00:41:46,293 Zítra budeme zkoušet nový mikrofon. - Dobře 349 00:41:46,306 --> 00:41:48,856 Tentokrát ho ale musíme pořádně prověřit 350 00:41:48,874 --> 00:41:50,059 Dobrý nápad - Dobře 351 00:41:50,705 --> 00:41:53,282 Myslím, že by to chtělo nějakého inženýra 352 00:41:53,296 --> 00:41:56,196 …na částečný úvazek - reproduktory by potřebovaly generální opravu 353 00:41:56,407 --> 00:41:59,389 Na zvuku nemůžem šetřit 354 00:41:59,828 --> 00:42:01,581 Tak jo. Zítra se sejdeme 355 00:42:01,594 --> 00:42:03,987 Dobrou - Dobrou 356 00:42:14,921 --> 00:42:16,075 Ahoj - Ahoj 357 00:42:21,063 --> 00:42:22,614 Ještě jsi vzhůru? 358 00:42:23,317 --> 00:42:25,555 No, jsem nějaká neklidná 359 00:42:25,752 --> 00:42:28,312 Jsem hrozně nadšená z toho krásného večera 360 00:42:28,467 --> 00:42:30,070 Mám doma trochu vína 361 00:42:30,184 --> 00:42:32,993 Třeba tě trochu zklidní 362 00:46:08,421 --> 00:46:09,428 Rolphe… 363 00:46:11,248 --> 00:46:13,747 Ráda bych ti něco řekla 364 00:46:16,264 --> 00:46:17,764 Jde o toho muže 365 00:46:17,798 --> 00:46:20,308 Nechci, aby mezi námi bylo nějaké tajmství 366 00:46:20,824 --> 00:46:23,056 Hej, já také ne 367 00:46:24,107 --> 00:46:27,578 Vážně bych si to taky tak přál 368 00:46:34,858 --> 00:46:38,361 Podívej se na tu její tvář, na tu nádhernou tvář 369 00:46:38,366 --> 00:46:41,571 která pro mě tolik znamená 370 00:46:42,205 --> 00:46:45,908 Hle, jak se usmívá když na mě se podívá 371 00:46:46,087 --> 00:46:49,092 chlap samým štěstím zazáří 372 00:46:49,827 --> 00:46:55,417 Je to přesně ta holka, díky které je mi tak fajn 373 00:46:57,459 --> 00:47:03,424 Kdopak by uvěřil, že by mohla být má 374 00:47:04,853 --> 00:47:10,030 Je to přesně ta holka, bez níž cítím žal 375 00:47:12,582 --> 00:47:17,834 A jestli mi navždy dá sbohem, co si s tím jenom počnu? 376 00:47:20,191 --> 00:47:26,718 A když jdeme do parku drží a tiskne ruku mou 377 00:47:27,639 --> 00:47:33,896 jak se tak hodiny procházíme, a probíráme všechny naše plány 378 00:47:35,068 --> 00:47:41,053 Je to přesně ta holka, díky které je mi tak fajn 379 00:47:42,722 --> 00:47:48,393 Kdopak by uvěřil, že by mohla být má 380 00:47:50,020 --> 00:47:56,572 Je to přesně ta holka, bez níž cítím žal 381 00:47:57,518 --> 00:48:03,824 A jestli mě opustí navždy, co budu dělat? 382 00:48:06,122 --> 00:48:07,697 Jsem moc rád, že jsi přišla 383 00:48:07,788 --> 00:48:10,627 Chtěla jsem dnes večer přijít 384 00:48:20,381 --> 00:48:26,559 Je to přesně ta holka, díky které je mi tak fajn 385 00:48:27,774 --> 00:48:33,138 Koho by kdy napadlo, že by mohla být má 386 00:48:53,268 --> 00:48:55,842 A teď jsme se spolu vyspali 387 00:48:56,184 --> 00:48:57,761 Ráda bych se dozvěděla 388 00:48:57,886 --> 00:49:00,090 něco bližšího 389 00:49:12,554 --> 00:49:15,688 Nezatančíme si, Rolfe? Slíbil jsi mi to 390 00:49:16,693 --> 00:49:19,391 Teď ne, když tak později 391 00:49:20,197 --> 00:49:23,875 Rolfe, ráda bych s tebou o něčem mluvila 392 00:49:23,884 --> 00:49:27,486 Je to osobní, mohli bychom být samy? 393 00:50:32,812 --> 00:50:35,312 Chtěla bych mluvit o nás dvou 394 00:50:35,334 --> 00:50:39,029 Ráda bych tak nějak vyjádřila, co cítím 395 00:50:43,449 --> 00:50:45,826 Prosím tě, odpusť mi, Rolfe 396 00:50:46,327 --> 00:50:49,574 Zamilovala bych se do tebe, ale to nesmím 397 00:50:50,054 --> 00:50:52,974 Kdysi jsem měla podobného kluka, jako jsi ty 398 00:50:53,490 --> 00:50:56,301 Byla jsem do něj zamilovaná a on mi hrozně ublížil 399 00:50:56,309 --> 00:50:59,209 Už se do toho nechci znovu zaplést 400 00:51:01,258 --> 00:51:02,784 Rolfe! 401 00:51:03,829 --> 00:51:05,921 Prosím tě, nedělej mi to 402 00:51:05,972 --> 00:51:06,699 Rolfe! 403 00:51:06,754 --> 00:51:11,350 Měla by sis to ujasnit! Nejsi pro mě jen nějaká přestupní stanice, jsi výjimečná 404 00:51:11,497 --> 00:51:15,866 Jsi jediná žena, kterou jsem kdy chtěl, od prvního dne, kdy jsi mi zabušila na dveře, protože jsem upřímný, 405 00:51:15,921 --> 00:51:17,227 A myslím to vážně! 406 00:51:17,228 --> 00:51:19,855 Neslyšela jsi píseň, kterou hraji? 407 00:51:19,873 --> 00:51:22,974 Podívej, tohle je moje kytara, vidíš? 408 00:51:22,986 --> 00:51:23,840 …sáhni si na ni! 409 00:51:23,915 --> 00:51:26,084 Napsal jsem tu píseň pro tebe, pro sebe a kytaru 410 00:51:26,122 --> 00:51:29,590 Ta kytara má struny mého srdce 411 00:54:31,438 --> 00:54:33,623 Milý Rolfe, odpusť mi... 412 00:54:33,865 --> 00:54:37,515 Nikdy jsem neměla připustit, aby náš vztah došel až tak daleko 413 00:54:37,760 --> 00:54:41,706 Jsi hrozně hodný kluk, který si zaslouží víc než můžu dát 414 00:54:42,147 --> 00:54:43,879 Nejsem pro tebe ta pravá 415 00:54:43,889 --> 00:54:46,678 Jen bych ti zkazila život, a to nechci 416 00:54:46,935 --> 00:54:49,885 Nejlepší co můžu dělat je, vůbec se k tobě nepřibližovat 417 00:54:49,894 --> 00:54:52,082 Měj se hezky a odpusť mi 418 00:54:52,372 --> 00:54:54,742 Zdraví tě - Inga 419 00:55:32,197 --> 00:55:35,584 Milá Ingo, návrat: v pátek v 16:30, moc mi chybíš. 420 00:55:35,591 --> 00:55:39,488 Počkej na mě na letišti s autem. Zdraví Stig 421 00:55:57,174 --> 00:56:01,950 Dveře byly otevřené... bylo to jako pozvání, Rolfe? 422 01:00:59,481 --> 01:01:01,908 Tak tohle je to proslulé místo 423 01:01:03,589 --> 01:01:05,471 Proslulé, to asi ne… 424 01:01:05,993 --> 01:01:07,979 Ale ano, zlato 425 01:01:12,321 --> 01:01:14,669 O mně se asi nezmínil, řekla bych 426 01:01:14,744 --> 01:01:16,143 Jmenuji se Greta 427 01:01:16,643 --> 01:01:18,662 Řekl mi o tobě všechno 428 01:01:21,037 --> 01:01:22,553 Tak to je úžasné 429 01:01:22,597 --> 01:01:25,937 Nutil mě taky, abych nosila šaty a byla pod nimi nahá 430 01:01:26,340 --> 01:01:28,315 Musí být fetišista 431 01:01:37,030 --> 01:01:39,158 Ale ty šaty jsou moje 432 01:01:39,862 --> 01:01:44,273 Většinu z nich ještě mám. Jsou vlastně nevkusné. V podstatě jsem je nikdy nenosila 433 01:01:44,329 --> 01:01:47,836 Jeho zvláštní sexuální fantazie se každému prostě nelíbí 434 01:01:47,880 --> 01:01:50,538 Ale určitě jsem se všechny jeho triky naučila 435 01:01:50,808 --> 01:01:52,730 Mám tě je naučit? 436 01:01:52,969 --> 01:01:55,372 Ale proč bych prozrazovala svá tajemství 437 01:01:56,490 --> 01:01:57,990 Hodně štěstí 438 01:01:58,565 --> 01:02:01,801 Co je mi po tvém tajemství. Vím, že miluje jen mě 439 01:02:01,998 --> 01:02:04,209 Zachovala ses k němu hrozně 440 01:02:05,427 --> 01:02:09,310 Jak nějaká špína, hnus, Greto, prosím, odejdi! 441 01:02:09,671 --> 01:02:11,733 Představuji se jako Greta Tillström 442 01:02:11,782 --> 01:02:15,347 Ano, jsem Greta Tillström, tak jako Stig Tillström 443 01:02:16,673 --> 01:02:19,911 To je mi líto, vidím, že ti to neřekl 444 01:02:19,935 --> 01:02:21,427 Jsem jeho dcera 445 01:02:21,658 --> 01:02:24,881 Jeho vlastní tělo a krev ho asi vábilo, jak se zdá 446 01:02:25,044 --> 01:02:29,161 Byla jsem donucena, stát se jeho postelovou družkou 447 01:02:30,779 --> 01:02:33,761 A ty tak miluješ mého otce 448 01:02:35,932 --> 01:02:38,367 Přísahal, že je do mě zamilovaný 449 01:02:39,798 --> 01:02:44,651 Není to škoda, Ingo, mohl by klidně být tvůj děda 450 01:02:47,044 --> 01:02:49,956 Potřebuje mě, to vím jistě 451 01:02:54,548 --> 01:02:57,131 Hrozně romantické…ale zlato,… 452 01:02:59,364 --> 01:03:02,016 jako bych s tebou byla v posteli zároveň já 453 01:03:02,327 --> 01:03:05,481 …pokaždé, když se miloval s malou Ingou 454 01:03:05,663 --> 01:03:10,019 Uvidíme, co se stane až znovu uvidí skutečnou Gretu a ne její zástupkyni 455 01:03:10,065 --> 01:03:13,182 Uvidíme, jak moc tě potřebuje 456 01:03:29,159 --> 01:03:31,666 Hele, já jsem se ho už nabažila 457 01:03:31,685 --> 01:03:33,417 Možná ti ho vrátím 458 01:03:33,465 --> 01:03:36,441 Tak nikam neodcházej 459 01:03:58,423 --> 01:03:59,423 Zdravím 460 01:03:59,746 --> 01:04:01,376 Probudila jsem tě? 461 01:04:02,100 --> 01:04:03,100 Jak se máš? 462 01:04:03,138 --> 01:04:04,713 Už jsem tě neviděl, nepamatuju 463 01:04:04,717 --> 01:04:06,430 Mám se dobře, děkuji 464 01:04:07,573 --> 01:04:10,317 Hele, udělal bys mi malou laskavost? 465 01:04:10,496 --> 01:04:12,015 No jasně 466 01:04:12,245 --> 01:04:14,791 Stig přiletí zítra o půl 5 467 01:04:16,557 --> 01:04:18,396 Musím něco zařizovat… 468 01:04:19,915 --> 01:04:23,341 Ty znáš Gretu, že? Mohl bys ji požádat, aby ho vyzvedla? 469 01:04:23,342 --> 01:04:25,179 Ano, je nějaký problém? 470 01:04:25,386 --> 01:04:26,994 Vůbec ne 471 01:04:27,477 --> 01:04:28,858 Jedu někam za město 472 01:04:28,926 --> 01:04:30,504 Aha, chápu 473 01:04:32,799 --> 01:04:35,660 Tady je klíč, auto stojí před domem 474 01:04:36,136 --> 01:04:37,551 Děkuji ti, Lothare 475 01:04:37,935 --> 01:04:39,366 Ahoj - Ahoj 476 01:04:57,568 --> 01:05:00,178 Pořád jsi v šoku, že jsem tu? 477 01:05:00,420 --> 01:05:03,567 Jsem hrozně překvapen, že ses objevila na letišti 478 01:05:05,133 --> 01:05:07,730 Jak ses dostala k mému autu? 479 01:05:08,890 --> 01:05:11,012 To vím jen já 480 01:05:11,184 --> 01:05:13,459 Ty to musíš zjistit 481 01:05:46,032 --> 01:05:49,702 Vypadá to, že nejsi zrovna rád, že vidíš svou dceru 482 01:05:55,600 --> 01:05:59,887 Nejlepší pro nás oba by bylo, kdybys co nejrychleji odešla 483 01:06:02,040 --> 01:06:05,913 Bojíš se, že by mohla přijít Inga a najít mě tu? 484 01:06:28,299 --> 01:06:30,492 Greto, odejdi 485 01:06:32,258 --> 01:06:37,466 Ale tati, dříve jsi mě prosil, abych zůstala. Ty ses ale změnil 486 01:06:38,892 --> 01:06:40,942 I když to může znít ošklivě… 487 01:06:41,878 --> 01:06:44,662 Zatraceně dobře víš, že jsem nevěděl, kdo jsi 488 01:06:44,826 --> 01:06:47,033 Víš, že jsem tě celá leta neviděl 489 01:06:47,062 --> 01:06:48,994 Prvně jsi to nevěděl, tati 490 01:06:49,075 --> 01:06:52,163 Ale pak už ano…a při tom se nic nezměnilo 491 01:06:52,309 --> 01:06:54,010 …co bylo mezi námi 492 01:06:54,600 --> 01:06:57,162 …ani v nejmenším 493 01:07:17,723 --> 01:07:19,321 Už odejdi 494 01:07:19,327 --> 01:07:22,072 Co chceš? Dám ti cokoliv 495 01:07:24,167 --> 01:07:25,788 Cokoliv? 496 01:07:28,445 --> 01:07:32,008 Ani netušíš, jak hluboké city k ní chovám 497 01:07:33,146 --> 01:07:35,109 Já tě žádám, Greto… 498 01:07:37,357 --> 01:07:38,745 Co se děje? 499 01:07:40,868 --> 01:07:43,217 Zaslechla jsem nějaký šramot 500 01:07:43,836 --> 01:07:47,238 Asi to byl jen nějaký přelud 501 01:07:53,416 --> 01:07:54,874 Tati… 502 01:07:56,575 --> 01:07:58,877 Podívej, co jsem ti přinesla 503 01:07:59,732 --> 01:08:03,076 Šaty, které jsi tak chtěl, abych nosila 504 01:08:18,672 --> 01:08:21,280 Upomínka na staré časy, tati? 505 01:08:22,130 --> 01:08:23,922 Nedělej to… 506 01:10:17,036 --> 01:10:18,036 Pojď blíž 507 01:10:18,282 --> 01:10:19,502 Pojď 508 01:10:25,123 --> 01:10:26,639 Tati! 509 01:12:42,540 --> 01:12:43,687 Ingo 510 01:12:44,006 --> 01:12:45,282 Co se děje? 511 01:12:46,737 --> 01:12:50,059 Ta vila, byla jsem tam, když ses vrátil 512 01:12:51,346 --> 01:12:53,991 Viděla jsem tě s Gretou 513 01:12:54,910 --> 01:12:56,507 …s Gretou? 514 01:12:57,552 --> 01:12:59,768 Domnívám se, že ti toho asi hodně napovídala 515 01:12:59,942 --> 01:13:02,381 Vždycky měla bujné fantazie, je šílená 516 01:13:02,491 --> 01:13:04,157 Vymýšlí si… 517 01:13:05,022 --> 01:13:07,576 Proč by si tohle vymýšlala? 518 01:13:08,170 --> 01:13:10,266 Byla jsem tam a viděla tě 519 01:13:10,943 --> 01:13:15,208 Viděla jsem všechno, co jsi s Gretou dělal, Stigu 520 01:13:26,512 --> 01:13:28,022 Ingo 521 01:13:32,574 --> 01:13:33,715 Ingo 522 01:13:37,730 --> 01:13:39,930 Mám tě rád, rozumíš? 523 01:13:40,663 --> 01:13:43,007 Zkus na to zapomenout a poslouchej mě 524 01:13:44,215 --> 01:13:46,026 Dovol mi, abych ti to vysvětlil 525 01:13:46,030 --> 01:13:48,181 Podívej, můžu to vysvětlit 526 01:14:00,048 --> 01:14:01,393 Ingo 527 01:14:04,871 --> 01:14:06,792 mám tě rád… 528 01:14:09,793 --> 01:14:13,438 Viděla jsem všechno, co jsi s Gretou dělal, Stigu 529 01:14:15,141 --> 01:14:18,959 Tatínku…dříve jsi mě žádal, abych zůstala 530 01:14:19,448 --> 01:14:21,990 Byla jsem tam… byla jsem tam 531 01:14:26,389 --> 01:14:28,486 Zpočátku jsi to nevěděl… 532 01:14:28,542 --> 01:14:30,910 …ale pak se stejně nic nezměnilo 533 01:14:33,207 --> 01:14:34,977 Greto, běž pryč 534 01:14:35,026 --> 01:14:36,026 Tati… 535 01:14:40,506 --> 01:14:43,683 Viděla jsem tě! Viděla jsem tě! 536 01:14:45,156 --> 01:14:47,432 Tati…tati… 537 01:15:00,428 --> 01:15:02,257 Stig je mrtvý 538 01:15:02,299 --> 01:15:05,355 Ingo… nevím, co říct… 539 01:16:23,715 --> 01:16:24,715 Ingo! 540 01:16:25,718 --> 01:16:28,666 Ingo! Otevři dveře! Pusť mě k sobě! 541 01:16:29,856 --> 01:16:31,852 Běž pryč, jo? 542 01:16:31,882 --> 01:16:33,694 Nikoho nechci vidět 543 01:16:33,695 --> 01:16:35,117 Běž pryč! 544 01:16:52,097 --> 01:16:53,097 Ingo 545 01:16:53,377 --> 01:16:54,644 Poslouchej mě 546 01:16:54,657 --> 01:16:56,273 Jen chvilku 547 01:16:56,460 --> 01:16:59,419 Za dva dny my začíná nová práce v Kodani 548 01:16:59,571 --> 01:17:01,815 Rád bych, abys šla se mnou 549 01:17:01,820 --> 01:17:03,546 Kéž bys teda chtěla 550 01:17:04,012 --> 01:17:05,867 To by nefungovalo 551 01:17:05,890 --> 01:17:07,411 Promiň 552 01:17:09,280 --> 01:17:10,769 Za pár hodin odjíždím… 553 01:17:10,780 --> 01:17:12,280 Doprovodila bys mě aspoň? 554 01:17:12,552 --> 01:17:14,799 Byl bych moc rád, kdybys šla 555 01:17:19,228 --> 01:17:20,553 Každopádně, Ingo… 556 01:17:20,578 --> 01:17:22,309 nezapomeň na jedno 557 01:17:24,843 --> 01:17:27,945 …jsi ta správná dívka pro mě 558 01:19:07,505 --> 01:19:10,317 Právě jsem pochovala chudáka mého otce 559 01:19:10,329 --> 01:19:14,011 Neměla jsi ani tolik slušnosti, abys přišla na pohřeb? 560 01:19:17,873 --> 01:19:20,992 Nebo se tak stydíš za to, co jsi udělala 561 01:19:21,151 --> 01:19:22,849 Nemohla jsem… 562 01:19:23,020 --> 01:19:24,900 Jak se opovažuješ nosit tyhle šaty? 563 01:19:25,043 --> 01:19:27,871 Jsou moje, sundej je! - Ne! 564 01:19:29,108 --> 01:19:31,637 Sundej je! Říkám ti: sundej je! 565 01:19:33,328 --> 01:19:35,587 Asi tě začnu litovat, že vůbec jsi! 566 01:19:35,731 --> 01:19:39,926 Zabiješ na co sáhneš, i ten tvůj Karel je mrtvý 567 01:19:48,395 --> 01:19:50,311 Pěkně spravím ten tvůj ksicht 568 01:19:50,352 --> 01:19:53,052 Nikdo, nikdo se na tebe už nebude chtít dívat 569 01:19:53,188 --> 01:19:56,088 Nezasloužíš si, abys žila! 570 01:22:59,885 --> 01:23:01,335 Ingo 571 01:23:03,210 --> 01:23:05,394 Mám tě ráda 572 01:23:07,594 --> 01:23:09,794 Jak mě někdo vůbec může milovat? 573 01:23:09,818 --> 01:23:11,899 Já všechno zničím 574 01:23:13,379 --> 01:23:16,922 Co jsi udělala, na tom mi už vůbec nezáleží 575 01:23:18,943 --> 01:23:22,204 Říkala jsi ale, že je to moje vina 576 01:23:23,395 --> 01:23:25,760 Tak jo, on umřel 577 01:23:26,835 --> 01:23:30,222 Je mrtvý a pohřbený a nám všem se ulevilo 578 01:23:31,384 --> 01:23:33,858 Už na nás nikdy nebude sahat 579 01:23:33,966 --> 01:23:35,837 Svou oplzlou pusou 580 01:23:35,957 --> 01:23:39,789 Jeho ruce, které nás osahávaly, to jeho odporné tělo! 581 01:23:41,466 --> 01:23:43,263 No tak umřel! 582 01:23:43,770 --> 01:23:45,310 Umřel! 583 01:23:46,451 --> 01:23:50,315 Díky bohu, že už nikdy neuvidím ten jeho chlípný ksicht 584 01:23:51,096 --> 01:23:53,996 Odejdeme spolu…Ingo! 585 01:23:55,044 --> 01:23:57,215 Zapomeň na to všechno 586 01:24:01,570 --> 01:24:04,813 Vyzvednu tě v deset hodin 587 01:24:59,951 --> 01:25:02,411 Poslední výzva, poslední šance! 588 01:25:02,831 --> 01:25:04,897 Poslední vlak do Kodaně! 589 01:25:05,101 --> 01:25:07,773 Expres k novému životu! 590 01:25:23,208 --> 01:25:25,120 Poslední výzva pro Kodaň 591 01:25:26,100 --> 01:25:27,805 Expres volá… 592 01:25:27,810 --> 01:25:29,130 Ingo 593 01:26:04,572 --> 01:26:06,310 Rolfe! 594 01:26:12,034 --> 01:26:15,311 Vidíš tu její tvář, úžasně krásnou tvář 595 01:26:15,323 --> 01:26:17,999 je pro mě něčím vyjímečná 596 01:26:19,070 --> 01:26:22,570 Ať tak či tak, mám prostě moc ráda tohohle chlapa 597 01:26:22,591 --> 01:26:30,036 a dávám tomu novou šanci…Doufám, že to vyjde… A když ne, možná se ještě vrátím…kdo ví 598 01:26:32,296 --> 01:26:35,526 české titulky z odposlechu petr.c17 43361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.