All language subtitles for T.S01E04.Forallu [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,000 My grandfather was a fisherman. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 The best one. 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,520 Rest in peace, Marcelo 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,963 He only caught the biggest and most the 5 00:00:10,964 --> 00:00:12,760 biggest and most beautiful fish in the Rhone. 6 00:00:13,840 --> 00:00:16,280 So it was practically decided from my cradle 7 00:00:17,120 --> 00:00:20,880 that one day I too would catch a big fish. 8 00:00:26,840 --> 00:00:29,800 And now you can slowly 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,400 discover your partner and the unborn child. 10 00:00:38,280 --> 00:00:41,760 You can now place your partner 11 00:00:42,080 --> 00:00:46,200 and the unborn child in the cuddle position. 12 00:00:52,920 --> 00:00:57,120 Your hands move the energy directly to the child. 13 00:00:59,320 --> 00:01:01,840 Let the love flow. 14 00:01:08,800 --> 00:01:12,240 Honey, relax, you are not working. 15 00:01:13,520 --> 00:01:15,760 You can immerse yourself 16 00:01:16,240 --> 00:01:20,000 as a small living being in the amniotic fluid. 17 00:01:52,840 --> 00:01:53,840 Hey. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,160 Hey, what are you doing here? 19 00:01:57,280 --> 00:01:59,280 Come on, we have to go to the construction site. 20 00:01:59,600 --> 00:02:01,719 We are in the middle of the final meditation. 21 00:02:01,720 --> 00:02:04,240 Sorry, the class is for couples only. 22 00:02:04,840 --> 00:02:06,239 We are a couple, 23 00:02:06,240 --> 00:02:08,080 finally, we are partners. 24 00:02:08,840 --> 00:02:11,320 Honey, please take it outside. 25 00:02:11,720 --> 00:02:13,800 There's nothing to settle, go away. 26 00:02:14,000 --> 00:02:15,759 We are all barefoot here, 27 00:02:15,760 --> 00:02:17,400 You are disturbing the energies! 28 00:02:17,840 --> 00:02:21,640 Put your flute back in your mouth and let us deal with it here. 29 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 Bax! 30 00:02:22,880 --> 00:02:24,319 This is not necessary now. 31 00:02:24,320 --> 00:02:27,759 Sorry, but this is more important than your esoteric mess here. 32 00:02:27,760 --> 00:02:28,879 We're leaving right now! 33 00:02:28,880 --> 00:02:30,440 But I never saw you. 34 00:02:31,320 --> 00:02:34,119 I have appeared a few times in the newspaper, in the WB and others, Blick... 35 00:02:34,120 --> 00:02:36,760 But it was the policeman who hit the child! 36 00:02:37,200 --> 00:02:38,520 The child beater? 37 00:02:39,360 --> 00:02:40,960 Yes, precisely. 38 00:02:41,200 --> 00:02:45,120 In the meantime, we even made the front page with this story thanks to the mothers' association. 39 00:02:45,640 --> 00:02:48,640 I don't traumatize these children in the prenatal period for that. 40 00:02:49,200 --> 00:02:50,799 Pirmin, listen to me. 41 00:02:50,800 --> 00:02:53,959 It's like with Rappaz, I can feel it, we have to take the opportunity now! 42 00:02:53,960 --> 00:02:56,720 Hey, my word, no. Now you listen to me: 43 00:02:57,040 --> 00:03:00,320 Rappaz, it's been ten years, no one is interested anymore. 44 00:03:00,600 --> 00:03:02,280 You live in the past. 45 00:03:02,640 --> 00:03:04,720 I can't take you seriously in these pants. 46 00:03:05,080 --> 00:03:08,680 Hey, every time I get on a roll with you in the end it's messy. 47 00:03:08,880 --> 00:03:11,360 - I'm going to be a dad! - - What beautiful words! 48 00:03:11,640 --> 00:03:13,480 I see that the course is bearing fruit. 49 00:03:14,280 --> 00:03:15,959 Shit fruits! 50 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 And your chattering is breaking me too, and has been since the first hour. 51 00:03:19,160 --> 00:03:20,399 He doesn't mean it. 52 00:03:20,400 --> 00:03:23,279 I mean it, stop talking for me! 53 00:03:23,280 --> 00:03:25,960 I am a policeman, I can take care of myself. 54 00:03:27,200 --> 00:03:29,199 And I won't be your fucking driver! 55 00:03:29,200 --> 00:03:31,999 And this nagging, I can't hear it anymore either! 56 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Damn it... 57 00:03:35,360 --> 00:03:37,200 You can play the flute again. Keep playing! 58 00:04:02,280 --> 00:04:04,959 I also went to Puppenstube for the child seat. 59 00:04:04,960 --> 00:04:06,680 They are doing 20 percent right now. 60 00:04:09,640 --> 00:04:11,479 But the saleswoman is really annoying, 61 00:04:11,480 --> 00:04:16,040 she wanted to give me a playpen, a baby monitor and a whole lot of junk. 62 00:04:16,680 --> 00:04:18,399 Nowadays, there is an app on the phone 63 00:04:18,400 --> 00:04:22,199 to see and hear everything what's going on in the child's room, 64 00:04:22,200 --> 00:04:25,280 nobody needs a baby monitor anymore. What do you think? 65 00:04:25,600 --> 00:04:26,640 Hmm. 66 00:04:29,640 --> 00:04:33,359 Otherwise, my sister still has some baby stuff in the basement, 67 00:04:33,360 --> 00:04:34,719 I could ask her 68 00:04:34,720 --> 00:04:38,040 if she has anything left for you, she doesn't need it anymore. 69 00:04:43,000 --> 00:04:44,800 What's going on here? What's going on here? 70 00:04:45,200 --> 00:04:47,439 He's off again? 71 00:04:47,440 --> 00:04:48,440 Who is it? 72 00:04:48,840 --> 00:04:52,759 Well, Pinotti, he left only a week ago with his whole week ago with all his family in Naples. 73 00:04:52,760 --> 00:04:55,759 Yes, everything is going well for him, since the new one is in Castello, 74 00:04:55,760 --> 00:04:57,839 it's almost impossible to eat pizza there. 75 00:04:57,840 --> 00:04:58,840 Right, honey? 76 00:04:59,160 --> 00:05:00,440 Whatever, 77 00:05:00,800 --> 00:05:05,040 every time we go out to eat, you get diarrhea again afterwards. 78 00:05:12,520 --> 00:05:15,480 Many people say that my brother and I don't look much alike. 79 00:05:16,000 --> 00:05:17,280 Bullshit. 80 00:05:17,520 --> 00:05:20,519 We both have our feet on the ground, we're successful 81 00:05:20,520 --> 00:05:22,519 and we want to help people. 82 00:05:22,520 --> 00:05:24,999 I had to fly back from Kitzbühl on purpose. 83 00:05:25,000 --> 00:05:25,920 You were in Kitzbühl? 84 00:05:25,921 --> 00:05:28,919 Yes, since last year I have been accompanying the Swiss national team. 85 00:05:28,920 --> 00:05:32,320 Almost every year, one of them crashes on the Zielsprung. 86 00:05:32,880 --> 00:05:35,000 - Mrs. Oggier, are you okay? - I'm fine. 87 00:05:35,200 --> 00:05:40,480 You'll see, next week you'll be back on skis on skis with your new hip. 88 00:05:42,040 --> 00:05:43,599 Be a little careful, 89 00:05:43,600 --> 00:05:45,959 I just patched it up for four hours! 90 00:05:45,960 --> 00:05:48,040 - All amateurs. - Oh, by the way. 91 00:05:48,280 --> 00:05:52,199 Here are the swabs for DNA analysis, to compare with the crime scene. 92 00:05:52,200 --> 00:05:54,999 Johannes Schmidhalter and Pirmin Lötscher? 93 00:05:55,000 --> 00:05:57,319 Standard procedure, they were the first on the scene. 94 00:05:57,320 --> 00:06:00,999 For dead sheep and dead drunk people, we don't have a medical examiner here. 95 00:06:01,000 --> 00:06:02,159 The thing goes to Lausanne, 96 00:06:02,160 --> 00:06:04,600 and when it has to go fast, at my brother's place, in the lab. 97 00:06:04,760 --> 00:06:06,800 Yes, well, let's see how he's doing... 98 00:06:07,200 --> 00:06:10,000 Hey Peuli, nap time is over! 99 00:06:16,160 --> 00:06:20,480 - Say, Mario, what's the current situation? - Just a second, I'll be right with you. 100 00:06:26,840 --> 00:06:29,640 Sorry! It's just a relatively old TV. 101 00:06:30,400 --> 00:06:32,399 The values are slowly improving. 102 00:06:32,400 --> 00:06:36,919 Hypothermia has probably contributed to to keep him above pathology. 103 00:06:36,920 --> 00:06:38,239 Do you mean he will survive? 104 00:06:38,240 --> 00:06:40,999 I am positive. But it's going to be a while yet. 105 00:06:41,000 --> 00:06:43,360 Can't we speed up a bit? With a... 106 00:06:43,640 --> 00:06:44,919 Adrenalin injection? 107 00:06:44,920 --> 00:06:47,799 Ah, damn it, Frängi... Have you been watching too much Grey's Anatomy? 108 00:06:47,800 --> 00:06:50,479 No, I haven't. The adrenaline is flowing that way. 109 00:06:50,480 --> 00:06:52,800 It stabilizes the circulation. 110 00:06:53,000 --> 00:06:54,999 But it doesn't make him more awake. 111 00:06:55,000 --> 00:06:57,040 We should question him as soon as possible. 112 00:06:57,680 --> 00:06:59,119 Listen carefully: 113 00:06:59,120 --> 00:07:03,120 uh... Patrick here has been shot. 114 00:07:06,320 --> 00:07:09,080 Pulled spleen, shredded liver, 115 00:07:09,280 --> 00:07:13,759 the whole thing invaded by all kinds of intestinal bacteria bacteria from all the border tourism. 116 00:07:13,760 --> 00:07:15,840 A classic polytrauma. 117 00:07:16,880 --> 00:07:19,000 There is a high risk of sepsis. 118 00:07:20,040 --> 00:07:22,640 And you want it back now? 119 00:07:24,320 --> 00:07:27,680 Excuse me, Dr. Schmidhalter, there is a woman... 120 00:07:28,200 --> 00:07:30,959 Brotz. From fedpol. Can I bother you for a moment? 121 00:07:30,960 --> 00:07:33,440 Hmm? fedpol. Here, in Valais. 122 00:07:33,760 --> 00:07:35,160 It is incredible. 123 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 A real som-mi-té in his field. 124 00:07:38,520 --> 00:07:41,959 I wouldn't be surprised if tomorrow he gets out of the hospital 125 00:07:41,960 --> 00:07:43,760 with no pronunciation errors. 126 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Excuse me, 127 00:07:46,120 --> 00:07:48,360 have you seen my Birchermüsli? 128 00:08:02,000 --> 00:08:03,400 Is this the one? 129 00:08:10,600 --> 00:08:11,880 Cesario! 130 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 Yes! 131 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 We are here because of the truck. 132 00:08:20,280 --> 00:08:21,720 What truck? 133 00:08:23,000 --> 00:08:27,399 Uh, well, Fricker said that I should bring the truck to you. 134 00:08:27,400 --> 00:08:30,360 Fricker said, me kill you with the hammer. 135 00:08:33,280 --> 00:08:35,159 Just kidding, boy! 136 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 And as you know, in every joke is always a bit of truth. 137 00:08:38,200 --> 00:08:41,399 Before coming to Switzerland, Cesario had a modeling agency on Mykonos, 138 00:08:41,400 --> 00:08:44,480 until some models lost their lives in tragic motorcycle accidents. 139 00:08:44,680 --> 00:08:46,280 I'll be right back. 140 00:08:47,240 --> 00:08:48,680 Let's go! 141 00:08:58,720 --> 00:09:00,640 So we see each other... 142 00:09:00,920 --> 00:09:01,800 tonight. 143 00:09:01,801 --> 00:09:03,240 Ouch, ouch, ouch. 144 00:09:06,280 --> 00:09:08,360 Shall we go to the construction site now? 145 00:09:12,320 --> 00:09:13,879 Do you have something to write with? 146 00:09:13,880 --> 00:09:16,440 A good cop always has with him. 147 00:09:19,040 --> 00:09:20,480 But I want again... 148 00:09:20,760 --> 00:09:21,440 to get it back! 149 00:09:21,441 --> 00:09:24,439 For five balls you can go around the school the school... 150 00:09:24,440 --> 00:09:27,399 Here we accelerate, and here is the emergency brake 151 00:09:27,400 --> 00:09:29,159 - and when we accelerate - - The children, 152 00:09:29,160 --> 00:09:32,040 can you leave me alone with Mike for a moment, please? 153 00:09:34,040 --> 00:09:35,240 What do you want? 154 00:09:35,960 --> 00:09:39,960 I want to know who the man was who came to see you yesterday with the pickup truck. 155 00:09:40,240 --> 00:09:41,400 St. Nicholas. 156 00:09:45,240 --> 00:09:46,920 I don't have time for jokes. 157 00:09:47,160 --> 00:09:48,759 Either you tell me who it was, 158 00:09:48,760 --> 00:09:52,799 or you can explain to your mother why she has to pick you up at the station. 159 00:09:52,800 --> 00:09:54,800 Leave my mom out of this. 160 00:09:58,640 --> 00:10:01,919 Yes, what's going on? I've already told your colleagues everything... 161 00:10:01,920 --> 00:10:04,719 I'm coming to see you about another matter. 162 00:10:04,720 --> 00:10:05,880 Oh, right. 163 00:10:07,800 --> 00:10:10,759 Are you the attending physician of Johannes Schmidhalter? 164 00:10:10,760 --> 00:10:13,120 Yes. My brother... 165 00:10:13,280 --> 00:10:14,680 Bax? 166 00:10:15,880 --> 00:10:17,879 Yes, I know, it's very cliché. 167 00:10:17,880 --> 00:10:20,640 In Valais, in a way, everyone is related to everyone else. 168 00:10:21,320 --> 00:10:24,160 Could I have a look at his medical records? 169 00:10:24,640 --> 00:10:26,440 You know, because of the hand. 170 00:10:26,720 --> 00:10:30,159 Open heart surgery, presentations at doctors' conferences, 171 00:10:30,160 --> 00:10:32,120 all this is no problem for my brother. 172 00:10:32,440 --> 00:10:36,000 But as a child, he was already getting pretty nervous when he had to lie. 173 00:10:37,120 --> 00:10:40,160 You want me to violate medical and family confidentiality? 174 00:10:40,680 --> 00:10:43,920 You will need a certificate from the from the attorney general that - 175 00:10:45,840 --> 00:10:47,640 Ah, there you go. 176 00:11:02,760 --> 00:11:06,839 Ciao. And can we pass, is he lucid, our colleague? 177 00:11:06,840 --> 00:11:07,680 Bax, sorry. 178 00:11:07,681 --> 00:11:11,519 I was forced to show your entire medical medical records to the fedpol girl. 179 00:11:11,520 --> 00:11:14,159 She came in with a decision from the attorney general. 180 00:11:14,160 --> 00:11:16,879 But it says that it's because of a barbecue clip. 181 00:11:16,880 --> 00:11:17,440 Yes, of course, 182 00:11:17,441 --> 00:11:20,119 but if she has any sense, 183 00:11:20,120 --> 00:11:22,799 she'll realize that it wasn't a barbecue tong. 184 00:11:22,800 --> 00:11:24,400 I'll let you know. 185 00:11:24,920 --> 00:11:27,199 And all of a sudden there was a wiggle on the end of my hard-on. 186 00:11:27,200 --> 00:11:28,120 What the hell... 187 00:11:28,121 --> 00:11:30,800 I felt that now I had to catch something in the pond. 188 00:11:31,000 --> 00:11:33,120 Otherwise I would go home empty-handed. 189 00:11:36,720 --> 00:11:38,160 Damn it... 190 00:11:39,480 --> 00:11:40,920 Show him, Juni! 191 00:11:42,000 --> 00:11:43,040 Damn it! 192 00:11:46,000 --> 00:11:47,040 Come on, let's go! 193 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 What the hell! 194 00:12:09,840 --> 00:12:12,240 Little shit. 195 00:12:14,000 --> 00:12:16,080 You're going to do it with the crane now. 196 00:12:16,680 --> 00:12:18,600 Do you know how to do it? 197 00:12:27,440 --> 00:12:28,640 What is this? 198 00:12:29,080 --> 00:12:32,040 I wanted him to draw the guy in the pickup truck, but well... 199 00:12:33,800 --> 00:12:36,000 Shall we go to that construction site now? 200 00:12:37,160 --> 00:12:39,200 Can I have my pen back? 201 00:12:42,920 --> 00:12:44,120 Ah! 202 00:12:47,640 --> 00:12:48,960 Ouch... 203 00:12:49,280 --> 00:12:52,079 Not very good at drawing, are you? 204 00:12:52,080 --> 00:12:53,960 Right in the belly... 205 00:12:54,600 --> 00:12:56,760 Now you're going to apply yourself a bit more. 206 00:12:57,720 --> 00:13:00,520 A fucking loudmouth, but he can draw. 207 00:13:02,120 --> 00:13:04,599 But there's a weird thing, 208 00:13:04,600 --> 00:13:07,480 why does he ask Mike who was driving the truck? 209 00:13:07,960 --> 00:13:09,600 Yeah, that's weird. 210 00:13:12,000 --> 00:13:13,880 Look, the construction site is ahead. 211 00:13:22,400 --> 00:13:24,640 Damn it! 212 00:13:29,120 --> 00:13:31,240 The game is over. Hands in the air. 213 00:13:31,600 --> 00:13:33,119 Dude, I'm not done yet. 214 00:13:33,120 --> 00:13:35,920 I want to see your hands now! And where is your friend? 215 00:13:36,200 --> 00:13:37,599 He is not my friend. 216 00:13:37,600 --> 00:13:39,959 Your friend, your boyfriend, your date on Tinder, 217 00:13:39,960 --> 00:13:43,720 your "Gschleiff", your "Gspüsi", Friends with Benefits, whatever. 218 00:13:44,360 --> 00:13:46,839 Just this guy who is always with you. Where is he? 219 00:13:46,840 --> 00:13:47,520 Bax. 220 00:13:47,521 --> 00:13:48,679 Tell me where this guy is! 221 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Bax! 222 00:13:53,800 --> 00:13:55,759 Something Diego really doesn't think is cool, 223 00:13:55,760 --> 00:13:58,080 it's nice when someone wrecks his car. 224 00:13:58,320 --> 00:14:00,000 So, for us, one thing is clear, 225 00:14:00,200 --> 00:14:02,400 now we can shut them down. 226 00:14:13,760 --> 00:14:15,040 Sorry. 227 00:14:20,800 --> 00:14:22,080 Ah! 228 00:14:24,520 --> 00:14:26,719 Hey! Come back, it's over! 229 00:14:26,720 --> 00:14:27,440 Damn it! 230 00:14:27,441 --> 00:14:30,080 What the hell. Stop it! 231 00:14:32,000 --> 00:14:33,599 Damn it, don't move! 232 00:14:33,600 --> 00:14:35,720 Hey, fuck you! 233 00:14:52,000 --> 00:14:53,079 Get out. 234 00:14:53,080 --> 00:14:56,079 What does that mean, what are the police doing the police still doing here, 235 00:14:56,080 --> 00:14:59,120 why are the police still coming here to piss us off? 236 00:15:14,520 --> 00:15:17,240 We can also solve all this on the ground. 237 00:15:22,920 --> 00:15:25,999 Come on, this is a dead end, it doesn't go any further. 238 00:15:26,000 --> 00:15:28,400 Hey, man, what are you doing? 239 00:15:28,680 --> 00:15:29,360 Oh! 240 00:15:29,361 --> 00:15:32,200 Are you crazy? Go back up! 241 00:15:47,280 --> 00:15:48,360 Oh! 242 00:16:03,160 --> 00:16:04,680 Aaaah! 243 00:16:06,320 --> 00:16:09,880 In school, I was good in at least one discipline: apparatus. 244 00:16:10,840 --> 00:16:15,160 But, hey, with a fucking hole in my hand, even Donghua Li couldn't have done it. 245 00:16:20,240 --> 00:16:22,679 No cars, and lots of green space. 246 00:16:22,680 --> 00:16:24,040 Ah! 247 00:17:04,000 --> 00:17:05,120 Get out. 248 00:18:28,640 --> 00:18:29,760 CHILD BEATER 249 00:18:29,920 --> 00:18:31,280 SUPER COP BEATS UP A CHILD 250 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 Yes? 251 00:18:43,760 --> 00:18:44,999 What is this? 252 00:18:45,000 --> 00:18:46,519 You know exactly what it is. 253 00:18:46,520 --> 00:18:48,279 I don't know what you're talking about. 254 00:18:48,280 --> 00:18:50,120 Why are you protecting Schmidhalter? 255 00:18:52,040 --> 00:18:53,000 Listen, 256 00:18:53,001 --> 00:18:56,080 there is a creed in our police station: 257 00:18:56,400 --> 00:18:59,079 What happened in the forest of Finges remains in the forest of Finges. 258 00:18:59,080 --> 00:19:00,800 Also in fedpol there is a creed: 259 00:19:00,960 --> 00:19:03,479 When you shoot with an AK-47 and an Uzi 260 00:19:03,480 --> 00:19:06,160 in a nature reserve 261 00:19:06,640 --> 00:19:11,400 and that two days later, in Zurich, these weapons are seized in a Hells Angels meeting place, 262 00:19:12,000 --> 00:19:13,760 someone has to go to jail. 263 00:19:15,680 --> 00:19:17,480 Is this a good idea? 264 00:19:18,920 --> 00:19:20,600 Yes, should I pee on it, or what? 265 00:19:21,640 --> 00:19:23,799 Frängi, do you have the bag with the weapons? 266 00:19:23,800 --> 00:19:24,999 You had it on the train. 267 00:19:25,000 --> 00:19:26,279 Of course, we tried, 268 00:19:26,280 --> 00:19:29,600 but the SBB lost and found office SBB lost and found on the Internet is really bad. 269 00:19:30,000 --> 00:19:32,959 You just have to suspend the policeman who fired the shot 270 00:19:32,960 --> 00:19:34,919 and for me the matter will be settled. 271 00:19:34,920 --> 00:19:39,360 No more administrative paperwork to Bern, and no more radar parties in a nature reserve. 272 00:19:40,440 --> 00:19:41,920 And if not? 273 00:19:42,240 --> 00:19:47,160 If not, I'll bring a dozen federal cops and I'll knock down your cops and I'll knock your store down. 274 00:19:47,800 --> 00:19:51,040 Do you know how long Rappaz was on hunger strike was on hunger strike? 275 00:19:52,280 --> 00:19:53,280 No? 276 00:19:53,880 --> 00:19:55,600 120 days. 277 00:19:55,880 --> 00:19:58,000 And what are you trying to say? 278 00:19:59,360 --> 00:20:02,480 This case here is far from being swallowed. 279 00:20:10,400 --> 00:20:12,799 Listen up everybody, ahoy! 280 00:20:12,800 --> 00:20:15,000 Please, everybody listen, uh... 281 00:20:16,000 --> 00:20:19,359 If someone wants to tell a great story to their grandchildren in 50 years, 282 00:20:19,360 --> 00:20:21,399 come to the back in five minutes, room E12. 283 00:20:21,400 --> 00:20:22,799 Klaus is there right now. 284 00:20:22,800 --> 00:20:24,280 Then Klaus will have to go out. 285 00:20:27,080 --> 00:20:31,799 I knew I had waited long enough at the water's edge to catch something big. 286 00:20:31,800 --> 00:20:35,120 That was the most decisive moment. 287 00:20:36,280 --> 00:20:38,399 The moment when the pro stands out from the amateur, 288 00:20:38,400 --> 00:20:40,679 the village bitch's top model 289 00:20:40,680 --> 00:20:43,520 or the cop to the cop. 290 00:20:54,240 --> 00:20:56,480 You don't mess with the one who hits the children! 291 00:21:03,440 --> 00:21:05,520 You bastards... 292 00:21:26,360 --> 00:21:28,960 Stay still and let me do the talking. 293 00:21:29,400 --> 00:21:31,760 Otherwise we can forget about the music video. 294 00:21:34,760 --> 00:21:37,720 Damn, Mo already rented the camera... 295 00:21:46,160 --> 00:21:47,440 Right. 296 00:21:48,160 --> 00:21:51,080 I know it's not very easy for you now. 297 00:21:57,800 --> 00:22:01,080 Do you want to drink something? Coffee, tea? 298 00:22:02,720 --> 00:22:04,640 I'd love a coffee. 299 00:22:06,200 --> 00:22:07,960 That's some shit you're going to get here. 300 00:22:09,600 --> 00:22:12,240 You can of course get a lawyer, if you want? 301 00:22:13,160 --> 00:22:15,599 I have a buddy who studies law, so... 302 00:22:15,600 --> 00:22:18,200 You can't do anything, no one will help you anymore! 303 00:22:20,120 --> 00:22:23,040 He's playing good cop and bad cop at the same time. 304 00:22:25,680 --> 00:22:28,000 Do you need some fresh air? 305 00:22:31,440 --> 00:22:33,480 It's still good. 306 00:22:34,920 --> 00:22:36,680 Hey, what exactly are we doing here? 307 00:22:37,120 --> 00:22:38,439 We have no idea what this is about we're talking about, 308 00:22:38,440 --> 00:22:42,159 and we are detained here because of some bad mood of some cops. 309 00:22:42,160 --> 00:22:46,760 If it's about the weed, I have a remedy from Dr. Burgener for my vertigo. 310 00:22:52,000 --> 00:22:53,760 Do you recognize it? 311 00:23:00,240 --> 00:23:02,840 Now pay close attention what I say. 312 00:23:03,320 --> 00:23:06,800 Do you feel like you met him by chance on the darknet? 313 00:23:09,040 --> 00:23:10,719 I put him on your trail. 314 00:23:10,720 --> 00:23:12,040 Undercover. 315 00:23:15,840 --> 00:23:17,640 Do you know about fishing? 316 00:23:19,760 --> 00:23:20,720 Yes. 317 00:23:20,721 --> 00:23:25,639 We throw a bait in the water and hope that the fish will be the fish will be stupid enough to bite. 318 00:23:25,640 --> 00:23:28,040 You two didn't take long to bite. Time to bite. 319 00:23:28,440 --> 00:23:32,640 And I've had you on the hook for a while now. On the hook. And very slowly I'm going to... 320 00:23:33,960 --> 00:23:35,320 break your neck. 321 00:23:38,280 --> 00:23:41,920 It's up to you to decide how long you want to suffer. 322 00:23:43,640 --> 00:23:47,999 - How long is your line? - The hook is probably not there anymore. 323 00:23:48,000 --> 00:23:49,080 Don't talk! 324 00:23:49,800 --> 00:23:51,520 This is really bad. 325 00:23:52,080 --> 00:23:56,119 You only used Smetterling to get the grass across the border, 326 00:23:56,120 --> 00:23:59,519 and then, when he was no longer useful to you, you shot him. 327 00:23:59,520 --> 00:24:00,280 No, I didn't! 328 00:24:00,281 --> 00:24:01,719 - Juni, shut up! - Bullshit! 329 00:24:01,720 --> 00:24:05,079 - You shot him, then shoved him in the shit! - No, we didn't shoot him. 330 00:24:05,080 --> 00:24:07,439 - Juni, shut the fuck up! - Juni! 331 00:24:07,440 --> 00:24:10,999 You have to tell me exactly what happened, otherwise I won't be able to help you anymore! 332 00:24:11,000 --> 00:24:12,319 - No, but... - Look me in the eye! 333 00:24:12,320 --> 00:24:15,640 Come on, spit it out! Do you want to go to jail for someone else? 334 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 What's going on? 335 00:24:19,640 --> 00:24:20,840 They can leave. 336 00:24:21,120 --> 00:24:25,040 What, Diego? Hey, don't! You can't be serious! 337 00:24:25,240 --> 00:24:27,280 Bax, in my office. 338 00:24:30,440 --> 00:24:33,440 Do you know how much a bulldozer like this costs? 339 00:24:34,440 --> 00:24:37,999 You don't even earn that in three years of your miserable life as a cop. 340 00:24:38,000 --> 00:24:39,760 My lawyers will contact you. 341 00:24:58,720 --> 00:25:03,240 No one can blame me for not trying everything in my tried everything in my power. 342 00:25:03,640 --> 00:25:06,400 But as with fishing, there is also a case of force majeure here. 343 00:25:06,680 --> 00:25:09,359 And when it doesn't feel right, you can do what you want. 344 00:25:09,360 --> 00:25:11,520 You go home empty-handed. 345 00:25:14,880 --> 00:25:16,480 Who decided that? 346 00:25:17,040 --> 00:25:20,039 Fricker can't interrupt an ongoing investigation! 347 00:25:20,040 --> 00:25:24,599 I'm serving you the authors on a silver platter and nobody supports me! 348 00:25:24,600 --> 00:25:26,400 You know that's not true. 349 00:25:29,240 --> 00:25:30,800 I'm disappointed in you. 350 00:25:31,240 --> 00:25:35,119 Not because you messed up and didn't follow my orders. 351 00:25:35,120 --> 00:25:38,200 But only because you didn't tell me the truth! 352 00:25:48,000 --> 00:25:52,359 Did you seriously place a weapon in the hands of our trainee 353 00:25:52,360 --> 00:25:54,720 and thought you would get away with it? 354 00:26:01,120 --> 00:26:02,120 Uh... 355 00:26:04,160 --> 00:26:05,600 Yes, what can I say? 356 00:26:06,120 --> 00:26:08,920 How about telling the truth for a change? 357 00:26:12,160 --> 00:26:14,679 I gave it to Smetterling as a backup. 358 00:26:14,680 --> 00:26:15,800 As a backup? 359 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 Bax. 360 00:26:19,240 --> 00:26:20,679 Service weapon. 361 00:26:20,680 --> 00:26:21,960 And plate. 362 00:26:22,800 --> 00:26:25,999 Diego. It's been more than 15 years that I've been with you at the station, 363 00:26:26,000 --> 00:26:29,679 we have done so much together! Always wanted put the right people behind bars! 364 00:26:29,680 --> 00:26:32,880 We are the ones who sought justice in this canton. 365 00:26:33,760 --> 00:26:37,680 But we both know that sometimes the big fish are harder to catch. 366 00:26:38,240 --> 00:26:40,639 Not because they don't have dirty hands, 367 00:26:40,640 --> 00:26:44,199 no, but because they are the cousin the brother-in-law of somebody 368 00:26:44,200 --> 00:26:47,439 and they're loaded with money. Guys like Fricker. 369 00:26:47,440 --> 00:26:50,320 But you know, I didn't become a cop to turn a blind eye. 370 00:26:51,040 --> 00:26:52,720 And I thought you didn't either. 371 00:26:53,800 --> 00:26:55,800 If so, I'm disappointed. 372 00:26:56,800 --> 00:26:58,159 And Annette, 373 00:26:58,160 --> 00:27:01,519 I know you went to the hospital, you should come directly to me. 374 00:27:01,520 --> 00:27:03,719 Of course it wasn't barbecue tongs. 375 00:27:03,720 --> 00:27:08,160 I did a little shooting in the Finges forest and then I left the gun on the train. 376 00:27:08,360 --> 00:27:10,879 But the whole police station had nothing to do with it. 377 00:27:10,880 --> 00:27:15,000 Write that down in your report, and there'll probably be a promotion. 378 00:27:15,360 --> 00:27:18,480 Nothing but careerists here, damn it. 379 00:27:22,040 --> 00:27:23,999 But maybe one day you'll realize, 380 00:27:24,000 --> 00:27:28,679 when you are sipping your Starbuck's coffee in a plastic cup in Bern, 381 00:27:28,680 --> 00:27:30,919 that here in Valais there was a cop 382 00:27:30,920 --> 00:27:33,280 who liked you very much and admired you. 383 00:27:33,920 --> 00:27:38,840 A cop who, like you, was only looking truth and justice. 384 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 And I really felt 385 00:27:42,520 --> 00:27:45,640 that something could be born between us, something very big. 386 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 In private, maybe... Uh, yes. 387 00:27:48,640 --> 00:27:50,480 But, yes... 388 00:27:52,360 --> 00:27:54,320 Whoever does not give time to love 389 00:27:55,160 --> 00:27:56,960 has lost in life, anyway. 390 00:28:02,760 --> 00:28:04,000 Farewell, Madam. 391 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Bax! 392 00:28:06,440 --> 00:28:07,960 This is the broom closet. 393 00:28:08,720 --> 00:28:10,320 Yes, I know. 394 00:29:41,800 --> 00:29:44,200 They want to bring him out of the coma tomorrow. 395 00:29:45,640 --> 00:29:47,680 We don't want this guy to talk. 396 00:29:50,720 --> 00:29:54,120 And finally find us the fucking key! 397 00:29:55,040 --> 00:29:57,280 I'll take care of the police. 398 00:30:11,680 --> 00:30:14,159 If you want to know what I do with groupies, 399 00:30:14,160 --> 00:30:16,839 why Gerda can't stop touching me after all, 400 00:30:16,840 --> 00:30:19,519 and what she'd better not to touch here, 401 00:30:19,520 --> 00:30:23,919 how this one plays the doctor and what Smetterling says about the situation, 402 00:30:23,920 --> 00:30:26,719 and what goes into the composition of a a delicious smoothie, 403 00:30:26,720 --> 00:30:29,880 Don't miss the next episode of TSCHUGGER. 404 00:30:32,880 --> 00:30:36,880 Preuzeto sa www.titlovi.com 31403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.