Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,889
(bird calling)
2
00:00:02,889 --> 00:00:05,639
(birds chirping)
3
00:00:16,094 --> 00:00:18,844
(dramatic music)
4
00:02:36,106 --> 00:02:37,778
(wind howling)
5
00:02:37,778 --> 00:02:40,361
(gentle music)
6
00:03:40,640 --> 00:03:43,057
(man groans)
7
00:04:00,839 --> 00:04:03,422
(horse neighs)
8
00:04:10,909 --> 00:04:12,992
(groans)
9
00:04:54,265 --> 00:04:56,598
(man yells)
10
00:05:21,676 --> 00:05:22,509
Ah!
11
00:05:25,497 --> 00:05:26,330
(grunts)
12
00:05:26,330 --> 00:05:27,671
It's us, Sire!
13
00:05:27,671 --> 00:05:29,290
And it's you!
14
00:05:29,290 --> 00:05:30,957
You're here at last.
15
00:05:34,275 --> 00:05:36,942
(baby gurgling)
16
00:05:40,756 --> 00:05:42,269
Ah, gentlemen.
17
00:05:42,269 --> 00:05:44,005
The King of Rome's first charge,
18
00:05:44,005 --> 00:05:45,508
and as you see,
19
00:05:45,508 --> 00:05:46,878
he's chosen to attack the heights
20
00:05:46,878 --> 00:05:48,305
like I did in Austerlitz.
21
00:05:48,305 --> 00:05:51,665
Alas, Sire, Austerlitz is far away.
22
00:05:51,665 --> 00:05:53,080
The defeat of our armies--
23
00:05:53,080 --> 00:05:55,381
Not a defeat, a retreat.
24
00:05:55,381 --> 00:05:56,954
Certainly, Sire.
25
00:05:56,954 --> 00:05:59,829
But thousands of our
men are still in Russia.
26
00:05:59,829 --> 00:06:01,582
Without you there, what can they do?
27
00:06:01,582 --> 00:06:02,415
I came back because
28
00:06:02,415 --> 00:06:04,009
the affairs of France demanded it,
29
00:06:04,009 --> 00:06:06,080
but I have Murat at the head
30
00:06:06,080 --> 00:06:07,495
of our troops and I know him.
31
00:06:07,495 --> 00:06:10,742
He will save all that can be saved.
32
00:06:10,742 --> 00:06:14,352
The men he brings home
will stay home forever.
33
00:06:14,352 --> 00:06:15,897
As it is nearly Christmas,
34
00:06:15,897 --> 00:06:17,547
I have decided to give a present
35
00:06:17,547 --> 00:06:18,525
to all the French people,
36
00:06:18,525 --> 00:06:21,311
and most of all to you, my dearest.
37
00:06:21,311 --> 00:06:23,589
The wars are over.
38
00:06:23,589 --> 00:06:26,639
I declare peace to the world.
39
00:06:26,639 --> 00:06:28,806
(gasping)
40
00:06:30,762 --> 00:06:32,558
(applauding)
41
00:06:32,558 --> 00:06:33,734
[Man] Bravo, Sire!
42
00:06:33,734 --> 00:06:34,567
Bravo!
43
00:06:39,282 --> 00:06:40,949
[Soldier] Company!
44
00:06:45,795 --> 00:06:46,878
Present arms!
45
00:07:02,272 --> 00:07:04,424
This way, please.
46
00:07:04,424 --> 00:07:05,991
The fact that the people of Paris
47
00:07:05,991 --> 00:07:08,934
adore their beloved Empress more each day
48
00:07:08,934 --> 00:07:11,050
is a great joy for us all.
49
00:07:11,050 --> 00:07:13,342
That's not what she says in her letters.
50
00:07:13,342 --> 00:07:14,747
No?
51
00:07:14,747 --> 00:07:18,082
Oh, her natural discretion, I expect.
52
00:07:18,082 --> 00:07:20,153
Your Excellency would
agree that it's tactless
53
00:07:20,153 --> 00:07:24,038
for a woman to acknowledge
that she is irresistible.
54
00:07:24,038 --> 00:07:26,347
Humility is hardly a prominent virtue
55
00:07:26,347 --> 00:07:28,441
in a Princess of the House of Austria.
56
00:07:28,441 --> 00:07:30,310
Wouldn't you agree?
57
00:07:30,310 --> 00:07:32,432
Let us not forget that
the Empress Marie-Louise
58
00:07:32,432 --> 00:07:36,592
has become completely
French, like most of Europe.
59
00:07:36,592 --> 00:07:40,759
Only France is French,
Monsieur de Caulaincourt.
60
00:07:42,017 --> 00:07:44,989
The other countries are French by force.
61
00:07:44,989 --> 00:07:46,489
So it's temporary.
62
00:07:48,076 --> 00:07:50,576
(tense music)
63
00:08:15,836 --> 00:08:17,753
Come now, Metternich!
64
00:08:19,176 --> 00:08:20,497
(clicks heels)
65
00:08:20,497 --> 00:08:22,798
No need for rituals.
66
00:08:22,798 --> 00:08:24,875
The Austrian ambassador is at home here.
67
00:08:24,875 --> 00:08:28,192
But first of all, tell me
how dear old Francois is.
68
00:08:28,192 --> 00:08:31,983
His Majesty the Emperor
of Austria is very well.
69
00:08:31,983 --> 00:08:33,094
And you, Sire?
70
00:08:33,094 --> 00:08:34,655
I couldn't be better, ever since
71
00:08:34,655 --> 00:08:36,799
I declared peace to the world.
72
00:08:36,799 --> 00:08:38,793
[Metternich] An admirable phrase, Sire.
73
00:08:38,793 --> 00:08:40,225
I'm glad you like it.
74
00:08:40,225 --> 00:08:42,040
It's not just a phrase.
75
00:08:42,040 --> 00:08:43,620
In that case, Sire,
76
00:08:43,620 --> 00:08:45,458
you are bound to accept the conditions
77
00:08:45,458 --> 00:08:49,338
that Emperor Francois has
asked me to relay to you.
78
00:08:49,338 --> 00:08:50,458
Conditions?
79
00:08:50,458 --> 00:08:51,382
Yes.
80
00:08:51,382 --> 00:08:53,983
What we expect in exchange
81
00:08:53,983 --> 00:08:57,400
for this peace that France has asked for.
82
00:08:58,280 --> 00:09:01,508
Perhaps I have been unclear, Metternich.
83
00:09:01,508 --> 00:09:03,853
I'm not asking for peace, I'm making it.
84
00:09:03,853 --> 00:09:06,660
In fact, I'm imposing it.
85
00:09:06,660 --> 00:09:09,357
I'm afraid France is in no position
86
00:09:09,357 --> 00:09:12,024
to impose anything at all, Sire.
87
00:09:14,810 --> 00:09:16,366
Everyone is aware that you have lost
88
00:09:16,366 --> 00:09:18,866
most of your troops in Russia.
89
00:09:33,762 --> 00:09:37,371
You dare order me to
give up my conquest?
90
00:09:37,371 --> 00:09:39,476
And to restore the old boundaries?
91
00:09:39,476 --> 00:09:41,914
(dramatic music)
92
00:09:41,914 --> 00:09:44,997
So hundreds of thousands of Frenchmen
93
00:09:46,234 --> 00:09:49,883
will have suffered and died for nothing?
94
00:09:49,883 --> 00:09:51,082
You're insane.
95
00:09:51,082 --> 00:09:52,999
Your Emperor is insane!
96
00:09:53,886 --> 00:09:56,382
Your Majesty is free to
do as he pleases, of course.
97
00:09:56,382 --> 00:09:58,924
Oh, thank you so much.
98
00:09:58,924 --> 00:10:01,413
But if France refuses to subscribe
99
00:10:01,413 --> 00:10:03,830
to the conditions we propose,
100
00:10:04,976 --> 00:10:07,696
Austria unfortunately will be obliged
101
00:10:07,696 --> 00:10:10,357
to declare war on France.
102
00:10:10,357 --> 00:10:12,457
(tense music)
103
00:10:12,457 --> 00:10:14,974
Austria declare war on me?
104
00:10:14,974 --> 00:10:15,807
On me?
105
00:10:17,124 --> 00:10:18,767
It can't be.
106
00:10:18,767 --> 00:10:21,850
Have you forgotten whom I've married?
107
00:10:24,058 --> 00:10:27,558
Come over here, let me show you something.
108
00:10:32,964 --> 00:10:35,297
(soldiers cheering)
109
00:10:35,297 --> 00:10:36,660
It only took me three months
110
00:10:36,660 --> 00:10:39,192
to build up the Grand Army again.
111
00:10:39,192 --> 00:10:40,684
This is one of my new regiments.
112
00:10:40,684 --> 00:10:42,934
(cheering)
113
00:10:46,417 --> 00:10:50,030
Your new toy soldiers, you mean.
114
00:10:50,030 --> 00:10:51,471
They are children, Sire.
115
00:10:51,471 --> 00:10:53,430
You're wrong to disparage them.
116
00:10:53,430 --> 00:10:55,432
They are called the Marie-Louise,
117
00:10:55,432 --> 00:10:56,441
named after my wife.
118
00:10:56,441 --> 00:10:58,462
Because of her, my son
119
00:10:58,462 --> 00:11:00,167
has Austrian blood in his veins,
120
00:11:00,167 --> 00:11:03,222
so if your Emperor declares me war,
121
00:11:03,222 --> 00:11:04,483
he will be rising up against
122
00:11:04,483 --> 00:11:06,902
his own daughter and grandson.
123
00:11:06,902 --> 00:11:08,404
Rest assured that Emperor Francois
124
00:11:08,404 --> 00:11:09,832
has not forgotten that he gave you
125
00:11:09,832 --> 00:11:12,412
his daughter as Empress of France.
126
00:11:12,412 --> 00:11:14,557
But he can and will act solely
127
00:11:14,557 --> 00:11:17,140
in the interests of his people.
128
00:11:18,298 --> 00:11:21,298
(soldiers cheering)
129
00:11:28,561 --> 00:11:30,123
It's not in Austria's
130
00:11:30,123 --> 00:11:32,500
interests to attack France.
131
00:11:32,500 --> 00:11:33,915
Prussia, Russia and England
132
00:11:33,915 --> 00:11:36,544
are using you, and that's a fact.
133
00:11:36,544 --> 00:11:39,112
I married Marie-Louise for peace,
134
00:11:39,112 --> 00:11:41,987
and obviously have been betrayed.
135
00:11:41,987 --> 00:11:43,757
It is not surprising.
136
00:11:43,757 --> 00:11:46,489
French people have thought all along
137
00:11:46,489 --> 00:11:49,741
that they were getting
another Marie Antoinette.
138
00:11:49,741 --> 00:11:53,391
I was told they had come to love her.
139
00:11:53,391 --> 00:11:55,516
You were misinformed.
140
00:11:55,516 --> 00:11:56,395
Nobody loves her.
141
00:11:56,395 --> 00:11:57,812
No one except me.
142
00:12:00,454 --> 00:12:03,465
Take this answer back to your master:
143
00:12:03,465 --> 00:12:07,361
If Austria dares to declare war on me,
144
00:12:07,361 --> 00:12:10,696
I will reduce Vienna to rubble.
145
00:12:10,696 --> 00:12:11,582
I swear it.
146
00:12:11,582 --> 00:12:14,082
(tense music)
147
00:12:19,282 --> 00:12:21,449
Then you are lost, Sire.
148
00:12:26,716 --> 00:12:27,799
You are lost.
149
00:12:42,947 --> 00:12:45,697
(paper crumples)
150
00:12:48,814 --> 00:12:52,647
(singing in foreign language)
151
00:13:28,822 --> 00:13:29,989
[Man] Fire!
152
00:13:31,118 --> 00:13:33,535
(man groans)
153
00:13:36,910 --> 00:13:39,202
Company, pull back!
154
00:13:39,202 --> 00:13:42,297
(solemn music)
155
00:13:42,297 --> 00:13:44,880
(men shouting)
156
00:14:14,829 --> 00:14:16,491
So you're deserting?
157
00:14:16,491 --> 00:14:19,075
Sire, I know you do not mean that.
158
00:14:19,075 --> 00:14:21,654
Marshall Murat was informing Your Majesty
159
00:14:21,654 --> 00:14:22,715
that he's going to his kingdom
160
00:14:22,715 --> 00:14:24,516
of Naples for reinforcements.
161
00:14:24,516 --> 00:14:25,742
His kingdom?
162
00:14:25,742 --> 00:14:27,475
I made you king.
163
00:14:27,475 --> 00:14:29,547
If I fall, you fall.
164
00:14:29,547 --> 00:14:30,640
And I don't believe a word about
165
00:14:30,640 --> 00:14:32,946
your damned reinforcements!
166
00:14:32,946 --> 00:14:37,113
You have negotiated your
departure with the Austrians.
167
00:14:39,297 --> 00:14:41,297
What are you implying?
168
00:14:42,139 --> 00:14:46,056
I'm not implying, I'm
saying it to your face.
169
00:14:49,189 --> 00:14:51,189
Murat, there is only one way,
170
00:14:51,189 --> 00:14:54,725
just one, for you to
convince me of your loyalty.
171
00:14:54,725 --> 00:14:56,445
Come back from Naples with troops
172
00:14:56,445 --> 00:14:59,862
who are ready to give their lives for me.
173
00:15:04,523 --> 00:15:07,440
Sire, I do have to take my leave.
174
00:15:09,114 --> 00:15:10,646
This wound of mine--
175
00:15:10,646 --> 00:15:11,729
Your wound?
176
00:15:13,911 --> 00:15:17,726
Yesterday, you said it was a mere scratch.
177
00:15:17,726 --> 00:15:19,559
I won't hold you back!
178
00:15:22,838 --> 00:15:23,780
Well, gentlemen!
179
00:15:23,780 --> 00:15:25,681
Any more candidates for desertion?
180
00:15:25,681 --> 00:15:27,705
No one is indispensable to me, you know!
181
00:15:27,705 --> 00:15:28,788
Sire, Sire.
182
00:15:30,070 --> 00:15:31,573
We love you.
183
00:15:31,573 --> 00:15:35,833
Those who must go leave
with broken hearts.
184
00:15:35,833 --> 00:15:37,591
For those who stay, we only ask you
185
00:15:37,591 --> 00:15:39,674
for one thing, the truth.
186
00:15:40,764 --> 00:15:43,046
We have lost the war, haven't we?
187
00:15:43,046 --> 00:15:44,899
Lost the war?
188
00:15:44,899 --> 00:15:47,432
Because the enemy has a few more troops?
189
00:15:47,432 --> 00:15:50,332
I have my reserves, easily
enough for a counter-attack.
190
00:15:50,332 --> 00:15:51,224
(murmuring)
191
00:15:51,224 --> 00:15:52,057
What was that?
192
00:15:52,057 --> 00:15:54,296
General, what did he just say?
193
00:15:54,296 --> 00:15:55,494
He was saying, Sire,
194
00:15:55,494 --> 00:15:57,503
a counter-attack is impossible.
195
00:15:57,503 --> 00:16:01,301
We can barely hold on to
our positions as it is.
196
00:16:01,301 --> 00:16:05,066
Perhaps an orderly
retreat, to defend France--
197
00:16:05,066 --> 00:16:05,899
France?
198
00:16:07,700 --> 00:16:09,915
Fight on our own soil?
199
00:16:09,915 --> 00:16:12,417
France must be defended, Sire.
200
00:16:12,417 --> 00:16:13,696
She is in mortal danger.
201
00:16:13,696 --> 00:16:16,446
(dramatic music)
202
00:16:19,071 --> 00:16:21,654
(solemn music)
203
00:16:53,352 --> 00:16:56,352
(chickens clucking)
204
00:17:11,550 --> 00:17:12,383
Go away!
205
00:17:13,285 --> 00:17:15,988
I have nothing to give you.
206
00:17:15,988 --> 00:17:18,821
I've got nothing left but my hens!
207
00:17:21,950 --> 00:17:23,607
And if you take them--
208
00:17:23,607 --> 00:17:25,164
You can keep your hens.
209
00:17:25,164 --> 00:17:27,288
We need horses, two or three will do.
210
00:17:27,288 --> 00:17:28,560
You've got horses!
211
00:17:28,560 --> 00:17:30,285
They're right under your asses!
212
00:17:30,285 --> 00:17:31,836
We need farm horses
213
00:17:31,836 --> 00:17:34,490
to pull our cannons out of the mud.
214
00:17:34,490 --> 00:17:38,073
And if you have any
sons to lend us a hand.
215
00:17:42,532 --> 00:17:43,949
I had two sons.
216
00:17:45,257 --> 00:17:49,174
But that monster Napoleon
got them both killed.
217
00:17:50,632 --> 00:17:53,042
I will make him suffer for it,
218
00:17:53,042 --> 00:17:56,155
if I have to follow him to hell.
219
00:17:56,155 --> 00:17:58,617
[Man] Sire, we're wasting time.
220
00:17:58,617 --> 00:17:59,450
Sire?
221
00:18:01,197 --> 00:18:02,780
He called you Sire?
222
00:18:04,277 --> 00:18:06,777
(tense music)
You're...
223
00:18:06,777 --> 00:18:07,944
The monster.
224
00:18:14,320 --> 00:18:15,153
No!
225
00:18:15,153 --> 00:18:15,986
Leave her.
226
00:18:20,307 --> 00:18:22,557
What were your sons called?
227
00:18:25,960 --> 00:18:28,043
The oldest was Gervais.
228
00:18:29,220 --> 00:18:31,978
The little one, Clement.
229
00:18:31,978 --> 00:18:33,478
He wasn't even 16.
230
00:18:34,957 --> 00:18:36,790
Gervais and Clement.
231
00:18:38,070 --> 00:18:40,987
We cannot let them die for nothing.
232
00:18:42,064 --> 00:18:43,810
They died for you.
233
00:18:43,810 --> 00:18:45,338
But you're nothing!
234
00:18:45,338 --> 00:18:48,255
You're less than that pile of dung!
235
00:18:49,751 --> 00:18:52,054
You have a right to refuse.
236
00:18:52,054 --> 00:18:54,961
But if you lend us your horses,
237
00:18:54,961 --> 00:18:58,218
to pull out our cannons of the mud,
238
00:18:58,218 --> 00:19:01,135
their shells will avenge your boys.
239
00:19:02,089 --> 00:19:04,026
What's the use?
240
00:19:04,026 --> 00:19:06,588
The enemy is all over France.
241
00:19:06,588 --> 00:19:08,720
Everyone says we're finished.
242
00:19:08,720 --> 00:19:09,852
No, no.
243
00:19:09,852 --> 00:19:10,880
We're never finished.
244
00:19:10,880 --> 00:19:11,858
Never!
245
00:19:11,858 --> 00:19:14,576
All France is fighting against the enemy.
246
00:19:14,576 --> 00:19:16,659
Your sons gave their life
247
00:19:17,897 --> 00:19:20,030
so this country might survive.
248
00:19:20,030 --> 00:19:22,808
I'm giving my life for it.
249
00:19:22,808 --> 00:19:25,391
And you cannot give up a horse?
250
00:19:38,725 --> 00:19:41,205
One of you come to the stables with me.
251
00:19:41,205 --> 00:19:43,788
(bell tolling)
252
00:19:46,462 --> 00:19:49,045
(bell ringing)
253
00:19:51,773 --> 00:19:53,856
(grunts)
254
00:20:02,633 --> 00:20:04,466
Madame, it's Joseph!
255
00:20:05,320 --> 00:20:07,908
The Emperor's brother!
256
00:20:07,908 --> 00:20:09,741
Open the door, please!
257
00:20:13,382 --> 00:20:15,567
[Marie-Louise] You've
had news of His Majesty?
258
00:20:15,567 --> 00:20:16,400
Yes.
259
00:20:16,400 --> 00:20:17,384
Well, no.
260
00:20:17,384 --> 00:20:19,013
It's all terribly confusing.
261
00:20:19,013 --> 00:20:21,297
But you must leave Paris right away.
262
00:20:21,297 --> 00:20:22,130
What?
263
00:20:22,130 --> 00:20:24,756
The enemy is at the gates of the city.
264
00:20:24,756 --> 00:20:25,888
All of them!
265
00:20:25,888 --> 00:20:28,577
The Russians, the
Austrians, the Prussians!
266
00:20:28,577 --> 00:20:29,455
Please!
267
00:20:29,455 --> 00:20:30,892
Take the child and flee!
268
00:20:30,892 --> 00:20:31,929
Flee?
269
00:20:31,929 --> 00:20:33,796
If I leave, the population will think
270
00:20:33,796 --> 00:20:36,356
they have been abandoned!
271
00:20:36,356 --> 00:20:39,207
And their despair will cause more damage
272
00:20:39,207 --> 00:20:41,273
than the enemy's cannons.
273
00:20:41,273 --> 00:20:44,216
I swore to wait here
for Napoleon to return.
274
00:20:44,216 --> 00:20:47,353
Otherwise, the Empire will be lost!
275
00:20:47,353 --> 00:20:51,466
Madame, it's an order from the Emperor,
276
00:20:51,466 --> 00:20:54,049
dated the 8th of February 1814.
277
00:20:55,600 --> 00:20:57,568
If the enemies march in Paris
278
00:20:57,568 --> 00:20:59,436
with troops that cannot be resisted,
279
00:20:59,436 --> 00:21:01,416
which is the present situation, Madame,
280
00:21:01,416 --> 00:21:04,675
then send my wife and child away.
281
00:21:04,675 --> 00:21:05,828
I would rather know that my son
282
00:21:05,828 --> 00:21:07,295
was drowned in the Seine
283
00:21:07,295 --> 00:21:10,316
than in the hands of France's enemies.
284
00:21:10,316 --> 00:21:12,305
You recognise His Majesty's writing?
285
00:21:12,305 --> 00:21:14,137
Yes, but not his mind.
286
00:21:14,137 --> 00:21:16,676
Napoleon cannot want his son's death.
287
00:21:16,676 --> 00:21:20,179
Only as a last resort,
if escape is impossible!
288
00:21:20,179 --> 00:21:22,313
But it will be possible!
289
00:21:22,313 --> 00:21:24,366
I've arranged everything
for your departure.
290
00:21:24,366 --> 00:21:25,578
What about him?
291
00:21:25,578 --> 00:21:26,775
Where is he?
292
00:21:26,775 --> 00:21:28,562
Out ahead of his armies, I suppose.
293
00:21:28,562 --> 00:21:30,744
(scoffs) His armies.
294
00:21:30,744 --> 00:21:32,411
What's left of them.
295
00:21:35,137 --> 00:21:35,970
Go!
296
00:21:35,970 --> 00:21:37,726
Find the little King of Rome.
297
00:21:37,726 --> 00:21:40,059
Get him ready for a journey.
298
00:21:42,561 --> 00:21:44,536
Where have you arranged for me to go?
299
00:21:44,536 --> 00:21:47,248
To Blois, on the banks of the Loire.
300
00:21:47,248 --> 00:21:48,932
Very well.
301
00:21:48,932 --> 00:21:52,466
But I warn you, I shall not stay there.
302
00:21:52,466 --> 00:21:55,179
I shall join the Emperor wherever he is.
303
00:21:55,179 --> 00:21:58,934
He cannot bear to be parted
from his son for long.
304
00:21:58,934 --> 00:22:01,997
And you, Monsieur, can I count on you
305
00:22:01,997 --> 00:22:05,009
to assure the defence of
Paris till the bitter end?
306
00:22:05,009 --> 00:22:08,759
I hope you do not
doubt my courage, Madame.
307
00:22:14,220 --> 00:22:16,560
(thunder rumbling)
308
00:22:16,560 --> 00:22:19,168
We need the horses, it is very urgent.
309
00:22:19,168 --> 00:22:21,381
I've already told you,
I have none to give you.
310
00:22:21,381 --> 00:22:23,907
Please, good sir, I
don't want to force you.
311
00:22:23,907 --> 00:22:27,888
(discussion continues in distance)
312
00:22:27,888 --> 00:22:29,145
You can have them.
313
00:22:29,145 --> 00:22:30,228
OK, thanks.
314
00:22:35,446 --> 00:22:37,752
They have agreed to give us fresh horses.
315
00:22:37,752 --> 00:22:40,252
We can be in Paris in an hour.
316
00:22:41,353 --> 00:22:45,186
They are not shouting
Long live the Emperor.
317
00:22:46,808 --> 00:22:48,935
It's the first time.
318
00:22:48,935 --> 00:22:52,768
Well, Sire...
(horse neighs)
319
00:22:56,837 --> 00:22:58,376
General Beliard?
320
00:22:58,376 --> 00:22:59,700
What are you doing here?
321
00:22:59,700 --> 00:23:01,490
Marshall Marmont's orders, Sire.
322
00:23:01,490 --> 00:23:02,878
I have come to find housing
323
00:23:02,878 --> 00:23:05,513
for the troops who will
evacuate the capital.
324
00:23:05,513 --> 00:23:07,682
Evacuate the capital?
325
00:23:07,682 --> 00:23:09,204
Are you mad, General?
326
00:23:09,204 --> 00:23:10,849
My brother Joseph is in charge
327
00:23:10,849 --> 00:23:12,516
of the defence of Paris!
328
00:23:12,516 --> 00:23:14,054
He has signed the surrender,
329
00:23:14,054 --> 00:23:16,827
and has given the order
to withdraw the troops.
330
00:23:16,827 --> 00:23:19,660
(dramatic music)
331
00:23:23,993 --> 00:23:26,167
Even the army has given up.
332
00:23:26,167 --> 00:23:29,462
But the people of Paris
have never let me down.
333
00:23:29,462 --> 00:23:32,191
I will call them to take up arms,
334
00:23:32,191 --> 00:23:33,133
and drive out the enemy.
335
00:23:33,133 --> 00:23:34,084
The Battle of Paris!
336
00:23:34,084 --> 00:23:37,501
There will be no Battle of Paris, Sire.
337
00:23:38,866 --> 00:23:40,650
It's too late.
338
00:23:40,650 --> 00:23:41,483
It's over.
339
00:23:43,965 --> 00:23:45,050
They've signed the surrender,
340
00:23:45,050 --> 00:23:48,881
and Your Majesty is
honor-bound to respect it.
341
00:23:48,881 --> 00:23:51,548
France has given her word, Sire.
342
00:24:02,246 --> 00:24:04,829
(solemn music)
343
00:24:23,966 --> 00:24:26,622
Even my bodyguard deserts me.
344
00:24:26,622 --> 00:24:29,122
(door clanks)
345
00:24:35,222 --> 00:24:36,055
Sire?
346
00:24:39,972 --> 00:24:42,639
The Cossacks have entered Paris.
347
00:24:57,511 --> 00:25:01,678
The people will agree to any
treason to protect the city.
348
00:25:04,138 --> 00:25:07,305
They even applauded the Allies' decree
349
00:25:09,047 --> 00:25:11,380
demanding your abdication...
350
00:25:13,653 --> 00:25:16,570
abdication, under these conditions.
351
00:25:19,591 --> 00:25:20,861
(scoffs)
352
00:25:20,861 --> 00:25:22,990
I don't need to read it
353
00:25:22,990 --> 00:25:26,323
to know the conditions are unacceptable.
354
00:25:31,908 --> 00:25:33,829
Unappealing, perhaps,
355
00:25:33,829 --> 00:25:35,912
Sire, but unacceptable...
356
00:25:38,384 --> 00:25:42,217
is a word that is no
longer in our vocabulary.
357
00:25:45,682 --> 00:25:47,765
You have to leave France.
358
00:25:49,101 --> 00:25:52,312
But they are granting you sovereignty
359
00:25:52,312 --> 00:25:53,895
of the Isle of Elba.
360
00:25:53,895 --> 00:25:57,146
(Napoleon scoffs)
361
00:25:57,146 --> 00:25:58,798
It's off the coast of Italy.
362
00:25:58,798 --> 00:26:01,082
I know the place.
363
00:26:01,082 --> 00:26:02,249
It's a pebble.
364
00:26:04,007 --> 00:26:06,257
Napoleon, king of a pebble.
365
00:26:07,443 --> 00:26:08,276
Grotesque.
366
00:26:13,105 --> 00:26:14,597
Sire.
367
00:26:14,597 --> 00:26:15,717
There's a Polish lady who--
368
00:26:15,717 --> 00:26:17,384
Countess Walewska.
369
00:26:19,244 --> 00:26:22,129
I gave everyone else so much,
370
00:26:22,129 --> 00:26:24,296
and they all abandoned me.
371
00:26:25,571 --> 00:26:30,570
And I refused her the one
thing she desired the most,
372
00:26:30,570 --> 00:26:33,737
the sovereignty of her beloved Poland,
373
00:26:35,238 --> 00:26:36,988
and yet she has come.
374
00:26:38,413 --> 00:26:40,462
[Man] Shall I bring
her in, Your Majesty?
375
00:26:40,462 --> 00:26:41,295
Yes.
376
00:26:43,245 --> 00:26:44,078
No!
377
00:26:46,410 --> 00:26:48,077
No, I can't see her.
378
00:26:52,019 --> 00:26:53,686
Tell her to go away.
379
00:26:54,574 --> 00:26:57,324
If they hear I have received her,
380
00:26:58,634 --> 00:27:01,256
they could use it as an excuse
381
00:27:01,256 --> 00:27:05,955
to stop me seeing
Marie-Louise and my son again.
382
00:27:05,955 --> 00:27:10,353
My conquerors are very
petty, Caulaincourt.
383
00:27:10,353 --> 00:27:12,186
Marie will understand.
384
00:27:13,876 --> 00:27:15,376
I'm sure she will.
385
00:27:19,498 --> 00:27:20,998
I'm sure she will.
386
00:27:39,700 --> 00:27:42,571
[Marie-Louise] What
has been decreed for him?
387
00:27:42,571 --> 00:27:43,988
[Joseph] Exile.
388
00:27:45,112 --> 00:27:46,842
[Marie-Louise] Forever?
389
00:27:46,842 --> 00:27:49,707
It's out of his hands, Madame.
390
00:27:49,707 --> 00:27:50,806
But one can hardly imagine
391
00:27:50,806 --> 00:27:54,830
the Emperor's agreeing to
be a phantom king for long.
392
00:27:54,830 --> 00:27:58,997
They were allowing him to
assemble a royal court...
393
00:28:00,171 --> 00:28:01,066
of sorts.
394
00:28:01,066 --> 00:28:02,943
Does that mean I'd be able to visit him?
395
00:28:02,943 --> 00:28:03,965
Oh, yes.
396
00:28:03,965 --> 00:28:06,798
Perhaps not right away, of course.
397
00:28:08,069 --> 00:28:08,902
But...
398
00:28:13,040 --> 00:28:13,873
Madame...
399
00:28:16,834 --> 00:28:18,334
the Emperor, he...
400
00:28:20,672 --> 00:28:21,505
he...
401
00:28:25,617 --> 00:28:27,795
- Madame, the Emperor loves y--
- He loves me.
402
00:28:27,795 --> 00:28:30,462
(gentle music)
403
00:28:37,510 --> 00:28:39,593
Give this to the Emperor.
404
00:28:40,730 --> 00:28:44,021
Explain that it's not
because I'm angry with him,
405
00:28:44,021 --> 00:28:46,495
but because he might need it.
406
00:28:46,495 --> 00:28:48,593
I know his enemies.
407
00:28:48,593 --> 00:28:49,928
They are mine too.
408
00:28:49,928 --> 00:28:52,325
They will strip him of everything,
409
00:28:52,325 --> 00:28:54,408
introduce him to nothing.
410
00:28:56,288 --> 00:28:59,621
Madame.
(clicks heels)
411
00:29:11,685 --> 00:29:13,929
(clock ticking)
412
00:29:13,929 --> 00:29:16,381
[Napoleon Voiceover]
My sweet Marie-Louise.
413
00:29:16,381 --> 00:29:19,565
I love you more than
anything in the world.
414
00:29:19,565 --> 00:29:22,482
Know that my misfortunes trouble me
415
00:29:23,335 --> 00:29:26,750
only because they make you suffer.
416
00:29:26,750 --> 00:29:28,500
Kiss your son for me.
417
00:29:29,366 --> 00:29:31,699
Farewell, dear Marie-Louise.
418
00:29:32,809 --> 00:29:33,890
I am yours.
419
00:29:33,890 --> 00:29:36,890
(suspenseful music)
420
00:30:05,366 --> 00:30:07,473
(Napoleon groaning)
421
00:30:07,473 --> 00:30:08,808
Your Majesty?
422
00:30:08,808 --> 00:30:11,736
(Napoleon coughing)
423
00:30:11,736 --> 00:30:13,436
Your Majesty, oh my God!
424
00:30:13,436 --> 00:30:14,825
(tense music)
425
00:30:14,825 --> 00:30:15,658
Your Majesty!
426
00:30:15,658 --> 00:30:18,658
(Napoleon groaning)
427
00:30:19,608 --> 00:30:21,564
Help!
428
00:30:21,564 --> 00:30:22,397
Sire...
429
00:30:24,273 --> 00:30:25,863
Go get Dr. Ivan!
430
00:30:25,863 --> 00:30:27,082
Rush!
431
00:30:27,082 --> 00:30:30,141
(Napoleon groaning)
432
00:30:30,141 --> 00:30:30,974
Sire?
433
00:30:32,401 --> 00:30:33,824
What's happening?
434
00:30:33,824 --> 00:30:34,657
Drink!
435
00:30:34,657 --> 00:30:35,903
He's poisoned himself.
436
00:30:35,903 --> 00:30:36,736
Sire?
437
00:30:37,666 --> 00:30:40,666
(Napoleon coughing)
438
00:30:41,824 --> 00:30:43,657
Sire, can you hear me?
439
00:30:46,432 --> 00:30:47,265
Sire!
440
00:30:49,102 --> 00:30:49,935
Sire!
441
00:30:52,167 --> 00:30:53,000
Sire!
442
00:30:58,490 --> 00:31:01,157
(gentle music)
443
00:31:25,237 --> 00:31:28,592
These beans remind me of Corsica.
444
00:31:28,592 --> 00:31:29,925
So does the sun.
445
00:31:30,864 --> 00:31:34,750
Many things here remind me of Corsica.
446
00:31:34,750 --> 00:31:36,500
It's not so bad here.
447
00:31:37,742 --> 00:31:39,667
We are so far away.
448
00:31:39,667 --> 00:31:41,000
Far from what?
449
00:31:42,101 --> 00:31:43,839
Army tents in the mud,
450
00:31:43,839 --> 00:31:46,237
carriages that people throw bombs at?
451
00:31:46,237 --> 00:31:48,339
Men who have betrayed you?
452
00:31:48,339 --> 00:31:51,264
Women who have been unfaithful?
453
00:31:51,264 --> 00:31:54,643
Ah, Napoleon, judging from what I've seen,
454
00:31:54,643 --> 00:31:58,323
ruling over France brings
very little happiness.
455
00:31:58,323 --> 00:32:00,675
Ruling over this
island brings even less.
456
00:32:00,675 --> 00:32:01,508
Ruling?
457
00:32:01,508 --> 00:32:04,254
But you're not ruling here.
458
00:32:04,254 --> 00:32:06,254
You're like a landowner,
459
00:32:08,202 --> 00:32:10,757
what you would have been in Corsica
460
00:32:10,757 --> 00:32:12,104
if you had stayed.
461
00:32:12,104 --> 00:32:16,227
It was my father who
wanted me to be a soldier.
462
00:32:16,227 --> 00:32:19,061
He sent me to school in France,
463
00:32:19,061 --> 00:32:22,804
without asking me if I wanted to go.
464
00:32:22,804 --> 00:32:24,313
You would have left anyway.
465
00:32:24,313 --> 00:32:26,475
Our land was too small for you.
466
00:32:26,475 --> 00:32:28,072
You found even France too small,
467
00:32:28,072 --> 00:32:30,419
you had to make it bigger and bigger.
468
00:32:30,419 --> 00:32:32,703
Not to spread our borders,
469
00:32:32,703 --> 00:32:35,428
but to spread our ideas.
470
00:32:35,428 --> 00:32:38,533
Our love of liberty,
our audacity, our youth.
471
00:32:38,533 --> 00:32:41,303
That's what I wanted to
spread throughout Europe.
472
00:32:41,303 --> 00:32:43,291
And Europe didn't want your gift.
473
00:32:43,291 --> 00:32:46,204
Or maybe the colour of the ribbon you tied
474
00:32:46,204 --> 00:32:49,694
was too much the colour of blood.
475
00:32:49,694 --> 00:32:51,705
It was England who didn't want it.
476
00:32:51,705 --> 00:32:55,159
The English plotted everything,
right from the start.
477
00:32:55,159 --> 00:32:56,580
If it had not been for them,
478
00:32:56,580 --> 00:32:58,575
I would never have fought with Spain.
479
00:32:58,575 --> 00:33:01,207
The Czar would have stayed my friend.
480
00:33:01,207 --> 00:33:03,114
And Austria would not have forgotten
481
00:33:03,114 --> 00:33:04,780
that I was a part of the family.
482
00:33:04,780 --> 00:33:05,940
I'm sure it's the English
483
00:33:05,940 --> 00:33:07,508
who are stopping my wife and son
484
00:33:07,508 --> 00:33:08,946
from coming to see me.
485
00:33:08,946 --> 00:33:12,528
What makes you think
she wants to come here?
486
00:33:12,528 --> 00:33:15,473
Your wife's become Austrian again.
487
00:33:15,473 --> 00:33:18,890
You've seen the last of her and your son.
488
00:33:34,970 --> 00:33:36,720
It's a beautiful day.
489
00:33:37,997 --> 00:33:41,497
You should try to enjoy yourself a little.
490
00:33:44,647 --> 00:33:47,230
(lively music)
491
00:33:55,499 --> 00:33:57,916
(applauding)
492
00:34:07,886 --> 00:34:10,469
(man laughing)
493
00:34:14,092 --> 00:34:16,376
That signora is not dancing.
494
00:34:16,376 --> 00:34:17,967
Do your duty, Cambronne.
495
00:34:17,967 --> 00:34:20,927
But, Sire, she's the
wife of the fishmonger.
496
00:34:20,927 --> 00:34:22,310
What of it?
497
00:34:22,310 --> 00:34:25,143
You're the son of a wood merchant.
498
00:34:30,921 --> 00:34:35,088
Would you give me the
pleasure of this dance, madame?
499
00:34:45,466 --> 00:34:48,077
(speaking foreign language)
500
00:34:48,077 --> 00:34:49,093
That's Latin.
501
00:34:49,093 --> 00:34:52,676
It means, Napoleon is
happy wherever he is.
502
00:34:53,604 --> 00:34:54,687
My new motto.
503
00:34:56,780 --> 00:35:00,530
Sire, Cipriani has
just arrived from Genoa.
504
00:35:09,773 --> 00:35:11,690
At last, you're here.
505
00:35:12,757 --> 00:35:15,589
No one suspected anything?
506
00:35:15,589 --> 00:35:17,222
I introduced myself as your steward,
507
00:35:17,222 --> 00:35:18,245
saying I'd come to buy goods
508
00:35:18,245 --> 00:35:20,253
that can't be found on the island.
509
00:35:20,253 --> 00:35:22,281
As soon as you talk
business with the Genoese,
510
00:35:22,281 --> 00:35:24,044
they drop their guard.
511
00:35:24,044 --> 00:35:26,045
I have good news and bad news for you.
512
00:35:26,045 --> 00:35:27,070
The good news is very good,
513
00:35:27,070 --> 00:35:28,674
but the bad is worse than ever.
514
00:35:28,674 --> 00:35:30,267
Start with the bad news.
515
00:35:30,267 --> 00:35:31,240
The English don't believe
516
00:35:31,240 --> 00:35:34,119
you've resigned yourself
to ending your days here.
517
00:35:34,119 --> 00:35:35,418
The fact that the Island of Elba
518
00:35:35,418 --> 00:35:37,026
is only three or four days by sea
519
00:35:37,026 --> 00:35:38,002
from the French coast
520
00:35:38,002 --> 00:35:40,201
keeps them awake at night.
521
00:35:40,201 --> 00:35:42,935
They are planning to send
you to another island.
522
00:35:42,935 --> 00:35:44,768
They cannot do that!
523
00:35:45,636 --> 00:35:47,579
The Island of Elba was assigned to me
524
00:35:47,579 --> 00:35:48,825
by an international treaty,
525
00:35:48,825 --> 00:35:50,484
signed by all the powers!
526
00:35:50,484 --> 00:35:52,842
The English don't care.
527
00:35:52,842 --> 00:35:54,518
They plan to capture you and smuggle you
528
00:35:54,518 --> 00:35:56,243
in secret to St. Helena.
529
00:35:56,243 --> 00:35:57,160
St. Helena?
530
00:35:57,160 --> 00:35:59,188
It's in the middle of
the south Atlantic Ocean,
531
00:35:59,188 --> 00:36:02,065
thousands of miles from
all inhabited land.
532
00:36:02,065 --> 00:36:04,133
What's the good news?
533
00:36:04,133 --> 00:36:07,854
It had better be good,
to make up for that one.
534
00:36:07,854 --> 00:36:10,950
I think Your Majesty will appreciate it.
535
00:36:10,950 --> 00:36:12,105
According to my informers,
536
00:36:12,105 --> 00:36:13,140
the situation in France
537
00:36:13,140 --> 00:36:16,041
is turning very bad, very fast.
538
00:36:16,041 --> 00:36:17,220
After welcoming the Russians
539
00:36:17,220 --> 00:36:19,133
and Austrians as liberators,
540
00:36:19,133 --> 00:36:21,695
the people can't stand them anymore.
541
00:36:21,695 --> 00:36:23,601
The Emperor was right to want to gut them,
542
00:36:23,601 --> 00:36:24,976
is what they're saying.
543
00:36:24,976 --> 00:36:28,703
As for King Louis XVIII,
opinion is unanimous.
544
00:36:28,703 --> 00:36:30,413
They all hate him.
545
00:36:30,413 --> 00:36:33,906
So many Parisians have thrown
away their royalist badges
546
00:36:33,906 --> 00:36:36,099
that the main sewer is blocked up.
547
00:36:36,099 --> 00:36:39,231
What I wouldn't give to see it.
548
00:36:39,231 --> 00:36:41,691
What they wouldn't
give to see you, Sire.
549
00:36:41,691 --> 00:36:45,191
They want you back, with all their hearts.
550
00:36:47,386 --> 00:36:50,784
I have a brig and a
schooner at my disposal.
551
00:36:50,784 --> 00:36:54,118
Small ships, but built for speed.
552
00:36:54,118 --> 00:36:58,035
We might manage to slip
past the English fleet.
553
00:36:59,595 --> 00:37:01,928
If the night is dark enough.
554
00:37:12,610 --> 00:37:13,443
Come on.
555
00:37:15,684 --> 00:37:19,257
Inform General Bertrand we have news.
556
00:37:19,257 --> 00:37:21,630
Join me after the ball, both of you.
557
00:37:21,630 --> 00:37:24,213
(lively music)
558
00:37:26,999 --> 00:37:30,416
Will you give me the honour of this dance?
559
00:37:35,147 --> 00:37:38,314
You have been crying, my little Fanny.
560
00:37:38,314 --> 00:37:40,243
If Bertrand has been unkind to you,
561
00:37:40,243 --> 00:37:43,993
just tell me and I will punish him.
562
00:37:43,993 --> 00:37:46,895
I'll make you my mistress.
563
00:37:46,895 --> 00:37:48,905
I have been crying, Sire.
564
00:37:48,905 --> 00:37:51,435
But my husband has nothing to do with it.
565
00:37:51,435 --> 00:37:52,834
It's because of you.
566
00:37:52,834 --> 00:37:53,800
Me?
567
00:37:53,800 --> 00:37:55,476
Yes, Sire.
568
00:37:55,476 --> 00:37:58,881
When I think of the grief
I am going to cause you.
569
00:37:58,881 --> 00:38:02,322
I have received a letter from
France, from Caulaincourt.
570
00:38:02,322 --> 00:38:04,741
He should have written
to Your Majesty directly,
571
00:38:04,741 --> 00:38:06,258
instead of choosing me as a messenger
572
00:38:06,258 --> 00:38:08,091
to bear you such sad news.
573
00:38:08,091 --> 00:38:11,591
Nothing's happened to my son or my wife?
574
00:38:15,842 --> 00:38:16,675
Josephine?
575
00:38:17,543 --> 00:38:19,126
Sire, she's dead.
576
00:38:20,764 --> 00:38:23,307
At first they thought
she had caught a chill,
577
00:38:23,307 --> 00:38:25,751
but it was far worse than that.
578
00:38:25,751 --> 00:38:27,891
Purulent pharyngitis.
579
00:38:27,891 --> 00:38:29,115
Madame de Beauharnais put up
580
00:38:29,115 --> 00:38:31,061
a very brave fight for several days,
581
00:38:31,061 --> 00:38:33,545
but the fever got the better of her.
582
00:38:33,545 --> 00:38:38,317
Caulaincourt says that her
last words were, Bonaparte.
583
00:38:38,317 --> 00:38:39,625
(echoing) Bonaparte.
584
00:38:39,625 --> 00:38:41,434
Bonaparte.
585
00:38:43,216 --> 00:38:44,049
Bonaparte.
586
00:38:49,683 --> 00:38:50,516
Sire.
587
00:38:53,465 --> 00:38:54,531
Sire?
588
00:38:54,531 --> 00:38:57,114
(lively music)
589
00:38:58,092 --> 00:38:58,925
Sire?
590
00:39:15,312 --> 00:39:16,478
Cambronne.
591
00:39:16,478 --> 00:39:17,978
Fetch the almanack.
592
00:39:18,976 --> 00:39:22,441
I want to know the date
of the next lunar eclipse.
593
00:39:22,441 --> 00:39:25,176
Gentlemen, I want the brig le Inconstant
594
00:39:25,176 --> 00:39:29,521
and the schooner moored in a
quiet bay outside the port.
595
00:39:29,521 --> 00:39:33,438
Have them repainted to
look like English ships.
596
00:39:38,424 --> 00:39:39,812
Yes, Sire.
597
00:39:39,812 --> 00:39:42,395
(solemn music)
598
00:39:59,004 --> 00:40:01,587
(gentle music)
599
00:40:17,338 --> 00:40:18,734
[Soldiers] Row!
600
00:40:18,734 --> 00:40:19,567
Row!
601
00:40:26,379 --> 00:40:27,212
Row!
602
00:40:30,255 --> 00:40:32,338
[Man] Men, haul her up!
603
00:40:36,091 --> 00:40:37,291
Come on, men, haul her up!
604
00:40:37,291 --> 00:40:38,708
Come on, come on!
605
00:40:48,222 --> 00:40:49,055
Sire!
606
00:40:50,279 --> 00:40:53,025
We live close by, and my wife always has
607
00:40:53,025 --> 00:40:55,855
a good fish soup on the fire.
608
00:40:55,855 --> 00:40:57,422
I'd be honoured if you'd wait
609
00:40:57,422 --> 00:41:00,150
for the rest of your army at our house.
610
00:41:00,150 --> 00:41:01,886
That is my army.
611
00:41:01,886 --> 00:41:02,923
That's it?
612
00:41:02,923 --> 00:41:03,825
That's all the men you have
613
00:41:03,825 --> 00:41:07,810
to drive out the King and
his bunch of scoundrels?
614
00:41:07,810 --> 00:41:11,990
Listen, if you need
more help, take my sons.
615
00:41:11,990 --> 00:41:13,150
They're only nine and 10,
616
00:41:13,150 --> 00:41:15,395
but I'm sure they could still be useful.
617
00:41:15,395 --> 00:41:17,727
I have a blunderbuss in my cabin.
618
00:41:17,727 --> 00:41:18,755
I'll get it.
619
00:41:18,755 --> 00:41:21,395
You will not need a weapon.
620
00:41:21,395 --> 00:41:23,089
I intend to reclaim my throne
621
00:41:23,089 --> 00:41:27,006
without spilling a single
drop of French blood.
622
00:41:29,208 --> 00:41:32,021
[All] Long live the Emperor!
623
00:41:32,021 --> 00:41:34,854
(dramatic music)
624
00:41:41,621 --> 00:41:43,469
[Charles] Monsieur
de Talleyrand Perigord,
625
00:41:43,469 --> 00:41:45,163
Prince de Benevent, begs Your Majesty
626
00:41:45,163 --> 00:41:47,246
to grant him an audience.
627
00:41:48,162 --> 00:41:50,420
Prince de Benevent, and what else?
628
00:41:50,420 --> 00:41:52,226
Kindly oblige me by renouncing
629
00:41:52,226 --> 00:41:54,463
those preposterous titles
630
00:41:54,463 --> 00:41:57,104
bestowed on you by the usurper.
631
00:41:57,104 --> 00:41:58,081
What's that?
632
00:41:58,081 --> 00:42:00,912
A dispatch, Sire, from the
head of the telegram service,
633
00:42:00,912 --> 00:42:02,859
and judging by the state he was in,
634
00:42:02,859 --> 00:42:04,340
it must be of some importance.
635
00:42:04,340 --> 00:42:06,270
(laughs) In a state?
636
00:42:06,270 --> 00:42:08,904
Was I in a state during all those years
637
00:42:08,904 --> 00:42:10,792
that the odious Bonaparte spent
638
00:42:10,792 --> 00:42:13,032
loitering in this armchair?
639
00:42:13,032 --> 00:42:16,041
I awaited my hour, and my hour has come,
640
00:42:16,041 --> 00:42:18,350
and this armchair is mine now.
641
00:42:18,350 --> 00:42:20,474
It's exceedingly uncomfortable, actually.
642
00:42:20,474 --> 00:42:23,235
I shall have it upholstered.
643
00:42:23,235 --> 00:42:25,673
Do you know what's in
this dispatch of yours?
644
00:42:25,673 --> 00:42:27,090
I do not, Sire.
645
00:42:28,054 --> 00:42:30,971
Bonaparte has landed in Provence.
646
00:42:31,994 --> 00:42:34,344
Take it to the Minister of War.
647
00:42:34,344 --> 00:42:36,344
He will know what to do.
648
00:42:52,418 --> 00:42:53,801
Have you heard the rumour?
649
00:42:53,801 --> 00:42:56,386
Napoleon has escaped from Elba.
650
00:42:56,386 --> 00:42:58,838
The English were fools to
leave him on an island.
651
00:42:58,838 --> 00:43:01,307
A man like that should be
locked up in a fortress!
652
00:43:01,307 --> 00:43:02,293
One will need to catch him
653
00:43:02,293 --> 00:43:04,019
before one locks him up.
654
00:43:04,019 --> 00:43:06,294
That won't be a problem with a regiment!
655
00:43:06,294 --> 00:43:07,787
I'm on my way to the King right now
656
00:43:07,787 --> 00:43:10,056
to offer to take charge of this.
657
00:43:10,056 --> 00:43:13,583
I will bring that madman
back in an iron cage.
658
00:43:13,583 --> 00:43:14,783
Don't you think it would be better
659
00:43:14,783 --> 00:43:17,258
to bring him back dead, on a cart?
660
00:43:17,258 --> 00:43:18,487
It would be wasteful.
661
00:43:18,487 --> 00:43:20,672
Parisians adore sensations.
662
00:43:20,672 --> 00:43:22,454
They would love seeing him in a cage,
663
00:43:22,454 --> 00:43:24,546
gripping the bars and roaring
664
00:43:24,546 --> 00:43:27,279
like the bloodthirsty beast he is.
665
00:43:27,279 --> 00:43:28,333
I'm curious, Ney.
666
00:43:28,333 --> 00:43:32,329
Why such hatred after so much devotion?
667
00:43:32,329 --> 00:43:34,671
I could ask you the same question.
668
00:43:34,671 --> 00:43:36,382
I've only ever served him.
669
00:43:36,382 --> 00:43:39,250
Changing masters is natural for a servant.
670
00:43:39,250 --> 00:43:40,624
But you loved him.
671
00:43:40,624 --> 00:43:41,957
People say that one of the reasons
672
00:43:41,957 --> 00:43:44,655
he tried to kill himself in Fontainebleau
673
00:43:44,655 --> 00:43:46,901
was because you'd deserted him.
674
00:43:46,901 --> 00:43:48,593
Nonsense!
675
00:43:48,593 --> 00:43:50,517
I was not the only one to take my leave.
676
00:43:50,517 --> 00:43:51,653
He lost almost everyone
677
00:43:51,653 --> 00:43:54,372
who believed in him and followed him.
678
00:43:54,372 --> 00:43:57,735
And what if he seduces them once again?
679
00:43:57,735 --> 00:43:58,840
With what?
680
00:43:58,840 --> 00:44:00,868
Napoleon is a wanted man now.
681
00:44:00,868 --> 00:44:02,723
Alone and on the run,
682
00:44:02,723 --> 00:44:04,837
with nothing but the boots on his feet!
683
00:44:04,837 --> 00:44:07,420
(tense music)
684
00:44:52,316 --> 00:44:54,602
Sire, I beg you.
685
00:44:54,602 --> 00:44:57,164
Take cover behind your men!
686
00:44:57,164 --> 00:44:59,414
Let me try to talk to them.
687
00:45:00,456 --> 00:45:02,110
With a gun in your hand?
688
00:45:02,110 --> 00:45:03,592
Put it away, Cambronne.
689
00:45:03,592 --> 00:45:04,592
But, Sire!
690
00:45:07,359 --> 00:45:08,192
Ah, sh--
691
00:45:08,192 --> 00:45:10,183
I beg your pardon?
692
00:45:10,183 --> 00:45:11,784
Nothing.
693
00:45:11,784 --> 00:45:14,164
I recognise their insignias.
694
00:45:14,164 --> 00:45:15,857
It's the 5th of the Line.
695
00:45:15,857 --> 00:45:17,719
And Ney is in command!
696
00:45:17,719 --> 00:45:19,264
Soldiers!
697
00:45:19,264 --> 00:45:21,046
Prepare to fire!
698
00:45:21,046 --> 00:45:23,629
(guns cocking)
699
00:45:35,652 --> 00:45:36,938
Soldiers!
700
00:45:36,938 --> 00:45:37,855
Lower arms!
701
00:45:46,199 --> 00:45:47,282
Marshall Ney!
702
00:45:49,672 --> 00:45:53,012
Soldiers of the 5th of the Line!
703
00:45:53,012 --> 00:45:54,512
I am your Emperor.
704
00:45:56,903 --> 00:45:58,736
On my command, fire!
705
00:46:14,574 --> 00:46:18,907
Take the names of all
who refused to shoot!
706
00:46:18,907 --> 00:46:20,358
They will be charged with mutiny
707
00:46:20,358 --> 00:46:23,227
in the face of the enemy, and shot!
708
00:46:23,227 --> 00:46:25,644
Men to replace the mutineers!
709
00:46:29,085 --> 00:46:30,002
Soldiers!
710
00:46:31,814 --> 00:46:32,702
If any one of you wants
711
00:46:32,702 --> 00:46:35,285
to kill his Emperor, here I am.
712
00:46:36,378 --> 00:46:39,211
(dramatic music)
713
00:46:52,545 --> 00:46:55,545
(soldiers cheering)
714
00:47:08,964 --> 00:47:12,381
(guns firing in the air)
715
00:47:22,408 --> 00:47:23,241
Well!
716
00:47:23,241 --> 00:47:25,047
You took your time, Ney.
717
00:47:25,047 --> 00:47:26,359
You always used to be the first
718
00:47:26,359 --> 00:47:28,074
to come for my orders.
719
00:47:28,074 --> 00:47:30,156
Keep your sword, you fool.
720
00:47:30,156 --> 00:47:31,531
How will you be able to defend
721
00:47:31,531 --> 00:47:34,298
your Emperor without it?
722
00:47:34,298 --> 00:47:37,298
(soldiers cheering)
723
00:47:39,234 --> 00:47:41,236
You're right, Sire!
724
00:47:41,236 --> 00:47:43,198
Paris is still a good way off.
725
00:47:43,198 --> 00:47:45,735
Officers and soldiers
of the 5th of the Line!
726
00:47:45,735 --> 00:47:47,060
In force!
727
00:47:47,060 --> 00:47:48,640
Music at the head!
728
00:47:48,640 --> 00:47:51,654
And tear up those rags, for God's sake!
729
00:47:51,654 --> 00:47:53,450
The tricolour or nothing!
730
00:47:53,450 --> 00:47:55,754
(men cheering)
731
00:47:55,754 --> 00:47:58,587
(dramatic music)
732
00:48:15,106 --> 00:48:18,017
I asked you to come, my dear architect,
733
00:48:18,017 --> 00:48:19,939
because there are too many things in here
734
00:48:19,939 --> 00:48:22,551
that remind me of the usurper.
735
00:48:22,551 --> 00:48:24,531
I cannot concentrate.
736
00:48:24,531 --> 00:48:27,529
I would be grateful if you
would change the furniture,
737
00:48:27,529 --> 00:48:30,564
hang new curtains, and repaint the walls.
738
00:48:30,564 --> 00:48:32,483
Repaint the walls, Sire?
739
00:48:32,483 --> 00:48:34,700
By the time they are dry...
740
00:48:34,700 --> 00:48:36,958
I have learned to be patient.
741
00:48:36,958 --> 00:48:39,321
I waited many years for my throne.
742
00:48:39,321 --> 00:48:40,589
Yes, of course, Sire.
743
00:48:40,589 --> 00:48:44,244
But it is said that
Bonaparte has crossed Lyon.
744
00:48:44,244 --> 00:48:45,624
What of it?
745
00:48:45,624 --> 00:48:48,090
How does that affect my paint?
746
00:48:48,090 --> 00:48:50,840
(dramatic music)
747
00:48:52,537 --> 00:48:55,370
(horses neighing)
748
00:48:57,469 --> 00:48:58,539
It's him, it's him!
749
00:48:58,539 --> 00:48:59,706
It's Napoleon!
750
00:49:02,384 --> 00:49:05,217
(people cheering)
751
00:49:18,621 --> 00:49:19,454
Out.
752
00:49:22,338 --> 00:49:23,611
Your Majesty.
753
00:49:23,611 --> 00:49:25,224
(grunts)
754
00:49:25,224 --> 00:49:27,656
Tomorrow, monsieur, tomorrow.
755
00:49:27,656 --> 00:49:29,743
It is well past my bedtime.
756
00:49:29,743 --> 00:49:32,679
Your Majesty, Napoleon has
already reached Fontainebleau.
757
00:49:32,679 --> 00:49:34,596
He's marching on Paris.
758
00:49:37,536 --> 00:49:39,703
So it's all over, is it?
759
00:49:40,580 --> 00:49:44,247
All by himself, that
man has retaken France.
760
00:49:46,493 --> 00:49:48,660
Who would have thought it?
761
00:49:52,617 --> 00:49:54,563
We must go, Your Majesty.
762
00:49:54,563 --> 00:49:57,813
But I would so much rather go to bed.
763
00:49:59,875 --> 00:50:01,175
[Charles] I've made all the arrangements
764
00:50:01,175 --> 00:50:02,733
for Your Majesty's flight.
765
00:50:02,733 --> 00:50:04,415
Departure, Monsieur.
766
00:50:04,415 --> 00:50:06,535
I'm not Louis XVI,
767
00:50:06,535 --> 00:50:08,373
and I have no intention of restaging
768
00:50:08,373 --> 00:50:12,040
that shabby drama of
the flight to Varennes!
769
00:50:14,511 --> 00:50:16,020
Quickly, quickly!
770
00:50:16,020 --> 00:50:18,054
My poor wretched feet.
771
00:50:18,054 --> 00:50:19,671
I'm out of bed.
772
00:50:19,671 --> 00:50:22,554
And on top of everything, it's raining!
773
00:50:22,554 --> 00:50:23,387
Oh!
774
00:50:23,387 --> 00:50:24,578
(thunder rumbling)
775
00:50:24,578 --> 00:50:25,764
Push!
776
00:50:25,764 --> 00:50:27,046
Push me!
777
00:50:27,046 --> 00:50:27,946
Push me.
778
00:50:27,946 --> 00:50:29,113
Push me again.
779
00:50:34,304 --> 00:50:37,172
Wherever you may go, Sire,
780
00:50:37,172 --> 00:50:38,505
I will join you.
781
00:50:39,600 --> 00:50:43,683
Say no more, Monsieur
de Talleyrand, I beg you.
782
00:50:47,007 --> 00:50:49,840
(thunder rumbles)
783
00:50:50,810 --> 00:50:52,560
If the need arises.
784
00:51:05,540 --> 00:51:08,540
(soldiers cheering)
785
00:51:13,848 --> 00:51:15,861
[Napoleon] Do you
hear that, Caulaincourt?
786
00:51:15,861 --> 00:51:18,595
I have never known such enthusiasm.
787
00:51:18,595 --> 00:51:20,400
Not even the day after Austerlitz,
788
00:51:20,400 --> 00:51:22,782
not even at the coronation, gentlemen.
789
00:51:22,782 --> 00:51:24,006
While France exalts, Sire,
790
00:51:24,006 --> 00:51:25,898
England mobilises troops.
791
00:51:25,898 --> 00:51:27,025
And they are not alone.
792
00:51:27,025 --> 00:51:30,691
Austria, Prussia, and
almost certain, Russia too.
793
00:51:30,691 --> 00:51:33,151
You have a new coalition
against you, Sire.
794
00:51:33,151 --> 00:51:34,399
For what?
795
00:51:34,399 --> 00:51:37,775
To put that old King back on the throne?
796
00:51:37,775 --> 00:51:39,016
He's meaningless, Sire.
797
00:51:39,016 --> 00:51:41,051
It's you they want to catch and cage.
798
00:51:41,051 --> 00:51:43,645
Ney also said he would put me in a cage.
799
00:51:43,645 --> 00:51:45,807
And I had him eating out of my hand.
800
00:51:45,807 --> 00:51:47,178
And they will be all eating
801
00:51:47,178 --> 00:51:49,290
out of my hand at the first victory.
802
00:51:49,290 --> 00:51:50,123
Victory?
803
00:51:51,024 --> 00:51:52,400
You mean war again?
804
00:51:52,400 --> 00:51:53,746
I have no choice.
805
00:51:53,746 --> 00:51:56,294
They're always attacking me.
806
00:51:56,294 --> 00:51:57,778
I've always wanted peace,
807
00:51:57,778 --> 00:52:00,361
and they prevent me every time.
808
00:52:01,230 --> 00:52:02,333
[Man] Sire.
809
00:52:02,333 --> 00:52:05,974
Marshall Murat wishes to see Your Majesty.
810
00:52:05,974 --> 00:52:07,002
Murat.
811
00:52:07,002 --> 00:52:09,752
(dramatic music)
812
00:52:17,084 --> 00:52:19,751
(door creaking)
813
00:52:39,711 --> 00:52:41,139
Here I am, Sire.
814
00:52:41,139 --> 00:52:42,056
So I see.
815
00:52:45,575 --> 00:52:48,532
What about the reinforcements
816
00:52:48,532 --> 00:52:50,792
you were bringing back from Naples?
817
00:52:50,792 --> 00:52:53,209
That was almost a year ago.
818
00:52:54,219 --> 00:52:55,052
Yes.
819
00:52:56,639 --> 00:52:58,870
Yes, almost exactly.
820
00:52:58,870 --> 00:53:02,438
It's been a bad year
for both of us, Sire.
821
00:53:02,438 --> 00:53:05,786
But misfortune has brought some good.
822
00:53:05,786 --> 00:53:08,604
When I lost my crown as King of Naples,
823
00:53:08,604 --> 00:53:11,028
I became plain Murat again.
824
00:53:11,028 --> 00:53:12,819
Marshall Murat.
825
00:53:12,819 --> 00:53:14,607
Murat the cavalryman.
826
00:53:14,607 --> 00:53:17,276
Whom you will need for
the war ahead of us.
827
00:53:17,276 --> 00:53:18,109
Need?
828
00:53:19,448 --> 00:53:20,448
I think not.
829
00:53:21,695 --> 00:53:23,600
Neither need nor want.
830
00:53:23,600 --> 00:53:25,007
Thank you for offering your services,
831
00:53:25,007 --> 00:53:28,036
but it is one year too late.
832
00:53:28,036 --> 00:53:30,529
Do you feel as bitter as that?
833
00:53:30,529 --> 00:53:31,931
Bitter?
834
00:53:31,931 --> 00:53:33,174
I gave you my sister,
835
00:53:33,174 --> 00:53:34,519
I made you King,
836
00:53:34,519 --> 00:53:36,055
and you deserted me.
837
00:53:36,055 --> 00:53:38,142
How should I feel, Murat?
838
00:53:38,142 --> 00:53:40,475
How can you even look at me?
839
00:53:41,934 --> 00:53:42,921
Ney will take your place
840
00:53:42,921 --> 00:53:44,048
at the head of the cavalry.
841
00:53:44,048 --> 00:53:47,468
(dramatic music)
842
00:53:47,468 --> 00:53:50,385
(horses galloping)
843
00:54:03,264 --> 00:54:04,253
[Napoleon] We will confront regiments
844
00:54:04,253 --> 00:54:07,016
from Hanover and Brunswick,
845
00:54:07,016 --> 00:54:09,433
Bavaria and Wurttemberg,
846
00:54:09,433 --> 00:54:10,965
Hesse and the Piedmonts,
847
00:54:10,965 --> 00:54:12,404
Holland, Belgium,
848
00:54:12,404 --> 00:54:14,047
Prussia and Russia,
849
00:54:14,047 --> 00:54:15,830
Austria and the English.
850
00:54:15,830 --> 00:54:19,162
700,000 of them, only 200,000 of us.
851
00:54:19,162 --> 00:54:22,211
700,000 once they have joined together.
852
00:54:22,211 --> 00:54:23,981
We must attack them separately,
853
00:54:23,981 --> 00:54:26,765
and fight the Prussian army under Blucher,
854
00:54:26,765 --> 00:54:28,144
and the English army under Wellington,
855
00:54:28,144 --> 00:54:30,484
before they can combine forces.
856
00:54:30,484 --> 00:54:32,852
I hand the Prussians over to you, Grouchy.
857
00:54:32,852 --> 00:54:33,960
Thank you, Sire.
858
00:54:33,960 --> 00:54:35,182
And the English to you, Ney.
859
00:54:35,182 --> 00:54:37,650
With pleasure, Sire.
860
00:54:37,650 --> 00:54:38,882
(cannons firing)
861
00:54:38,882 --> 00:54:41,465
(gentle music)
862
00:54:46,015 --> 00:54:47,078
Attack!
863
00:54:47,078 --> 00:54:49,911
(dramatic music)
864
00:55:08,714 --> 00:55:10,502
Has Ney lost his mind?
865
00:55:10,502 --> 00:55:12,259
I didn't give the order yet!
866
00:55:12,259 --> 00:55:14,250
Never, never charge infantry
867
00:55:14,250 --> 00:55:15,348
before they've been broken up
868
00:55:15,348 --> 00:55:16,942
by a round of shells!
869
00:55:16,942 --> 00:55:18,735
I heard him say he wanted
to earn his reputation
870
00:55:18,735 --> 00:55:21,245
as the best cavalry officer in the army
871
00:55:21,245 --> 00:55:23,745
by leading a wonderful charge.
872
00:55:24,622 --> 00:55:26,751
A brilliant massacre!
873
00:55:26,751 --> 00:55:28,375
Who could cost us the battle as well
874
00:55:28,375 --> 00:55:30,150
as the future of France.
875
00:55:30,150 --> 00:55:31,560
Send for Grouchy.
876
00:55:31,560 --> 00:55:33,735
He will have finished
with the Prussians by now.
877
00:55:33,735 --> 00:55:35,205
He must direct his movements
878
00:55:35,205 --> 00:55:36,901
to fall on Wellington's left wing.
879
00:55:36,901 --> 00:55:37,925
Yes, Sire.
880
00:55:37,925 --> 00:55:40,758
(dramatic music)
881
00:55:51,858 --> 00:55:54,525
(cannon blasts)
882
00:55:55,934 --> 00:55:57,628
Marshall Grouchy, do
you hear the cannons?
883
00:55:57,628 --> 00:55:58,642
Yes, I'm not deaf.
884
00:55:58,642 --> 00:55:59,475
It is the Emperor.
885
00:55:59,475 --> 00:56:00,621
He's engaging the English.
886
00:56:00,621 --> 00:56:02,038
We must join him!
887
00:56:03,526 --> 00:56:05,841
My orders are to pursue the Prussians,
888
00:56:05,841 --> 00:56:07,600
so I'm pursuing the Prussians!
889
00:56:07,600 --> 00:56:08,745
How do you know they're up ahead
890
00:56:08,745 --> 00:56:09,711
and not spread around us?
891
00:56:09,711 --> 00:56:11,490
I do not answer to you, General,
892
00:56:11,490 --> 00:56:13,512
only to the Emperor!
893
00:56:13,512 --> 00:56:15,885
The Prussians are over that hill,
894
00:56:15,885 --> 00:56:18,644
and I'm preparing a big surprise for them.
895
00:56:18,644 --> 00:56:19,477
Go, ride!
896
00:56:22,031 --> 00:56:24,948
(cannons blasting)
897
00:56:38,545 --> 00:56:40,070
Over there, sir, over there!
898
00:56:40,070 --> 00:56:42,431
That cloud of dust!
899
00:56:42,431 --> 00:56:44,054
An army on the march.
900
00:56:44,054 --> 00:56:47,530
It's Grouchy bringing us 30,000 more men.
901
00:56:47,530 --> 00:56:48,818
Victory!
902
00:56:48,818 --> 00:56:50,455
Send out scouts immediately.
903
00:56:50,455 --> 00:56:53,030
Make sure it's Marshall Grouchy's army!
904
00:56:53,030 --> 00:56:54,498
What's gotten into all of you,
905
00:56:54,498 --> 00:56:57,641
taking initiative without
waiting for my orders?
906
00:56:57,641 --> 00:56:58,910
Do you doubt what I see, Cambronne?
907
00:56:58,910 --> 00:57:00,014
Of course it's Grouchy!
908
00:57:00,014 --> 00:57:01,920
I called him back.
909
00:57:01,920 --> 00:57:03,000
Where else could he be?
910
00:57:03,000 --> 00:57:04,141
Order rescinded, sir?
911
00:57:04,141 --> 00:57:04,974
No, no, no.
912
00:57:04,974 --> 00:57:07,158
Send out your scouts if it reassures you,
913
00:57:07,158 --> 00:57:09,581
if you're all so afraid!
914
00:57:09,581 --> 00:57:10,955
As soon as Grouchy arrives,
915
00:57:10,955 --> 00:57:12,830
tell him I'm waiting for him
916
00:57:12,830 --> 00:57:14,422
at the Sainte La Haye farm.
917
00:57:14,422 --> 00:57:15,822
We will take it from the English.
918
00:57:15,822 --> 00:57:16,739
Yes, sir.
919
00:57:21,478 --> 00:57:25,645
(tense music)
(men shouting)
920
00:57:46,463 --> 00:57:49,130
(cannon blasts)
921
00:58:11,110 --> 00:58:12,952
Viva la France!
922
00:58:12,952 --> 00:58:16,369
(distant cannons firing)
923
00:58:18,682 --> 00:58:20,562
Sire, this prisoner
has just been captured.
924
00:58:20,562 --> 00:58:21,395
I have no time now
925
00:58:21,395 --> 00:58:23,098
to interrogate an English soldier.
926
00:58:23,098 --> 00:58:24,942
Have someone else.
927
00:58:24,942 --> 00:58:26,625
He's not English, Sire.
928
00:58:26,625 --> 00:58:27,458
He's Prussian.
929
00:58:27,458 --> 00:58:28,375
Prussian?
930
00:58:29,280 --> 00:58:31,387
How can he be Prussian?
931
00:58:31,387 --> 00:58:32,789
Where was he captured?
932
00:58:32,789 --> 00:58:35,690
This army approaching
us, it's not Grouchy.
933
00:58:35,690 --> 00:58:38,136
It's the entire Prussian
army led by Blucher.
934
00:58:38,136 --> 00:58:40,884
The Prussian army still exists?
935
00:58:40,884 --> 00:58:41,941
What is Grouchy doing?
936
00:58:41,941 --> 00:58:43,827
What's happening?
937
00:58:43,827 --> 00:58:45,650
Why don't people do what I say?
938
00:58:45,650 --> 00:58:47,983
Why can't I count on anyone?
939
00:58:49,419 --> 00:58:52,252
Sire, we are all doing our best.
940
00:58:53,452 --> 00:58:54,535
Yes, sorry.
941
00:58:55,594 --> 00:58:58,983
I know you're all putting
your hearts into it.
942
00:58:58,983 --> 00:59:00,655
Send in the guard!
943
00:59:00,655 --> 00:59:02,058
They are the last troops we have.
944
00:59:02,058 --> 00:59:02,891
I know!
945
00:59:04,730 --> 00:59:05,563
I know.
946
00:59:10,886 --> 00:59:13,719
(explosion booms)
947
00:59:23,234 --> 00:59:26,151
(cannons blasting)
948
00:59:27,848 --> 00:59:30,431
(men shouting)
949
00:59:36,270 --> 00:59:38,100
Over here, soldiers!
950
00:59:38,100 --> 00:59:41,703
Come and see how a Marshall
of France meets his death!
951
00:59:41,703 --> 00:59:43,261
(shouting)
952
00:59:43,261 --> 00:59:46,667
(all shouting)
953
00:59:46,667 --> 00:59:49,500
(dramatic music)
954
01:00:23,738 --> 01:00:25,238
French soldiers!
955
01:00:27,788 --> 01:00:30,576
No one will ever forget your courage,
956
01:00:30,576 --> 01:00:33,627
but it's time to lay down your arms!
957
01:00:33,627 --> 01:00:35,044
The hell it is!
958
01:00:36,024 --> 01:00:36,857
Charge!
959
01:00:36,857 --> 01:00:39,440
(men shouting)
960
01:00:51,262 --> 01:00:53,929
(bagpipe music)
961
01:01:20,630 --> 01:01:22,130
Form the square!
962
01:01:36,281 --> 01:01:39,198
(soldiers yelling)
963
01:01:41,599 --> 01:01:43,266
Protect the retreat!
964
01:02:17,030 --> 01:02:17,877
We will block the road
965
01:02:17,877 --> 01:02:20,710
to Charleroi to cover our retreat.
966
01:02:22,331 --> 01:02:23,420
Our retreat.
967
01:02:23,420 --> 01:02:26,003
(gentle music)
968
01:02:33,192 --> 01:02:36,025
(thunder rumbles)
969
01:03:31,963 --> 01:03:35,046
The blow I've been dealt this time...
970
01:03:36,896 --> 01:03:38,896
is mortal, Caulaincourt.
971
01:03:39,914 --> 01:03:40,747
Mortal.
972
01:03:46,946 --> 01:03:49,779
(thunder rumbles)
973
01:03:58,222 --> 01:04:00,825
(crowd cheering)
974
01:04:00,825 --> 01:04:03,288
(clock ticking)
975
01:04:03,288 --> 01:04:06,544
Those people who are cheering you,
976
01:04:06,544 --> 01:04:07,617
I hope you do not envision
977
01:04:07,617 --> 01:04:09,895
calling them to arms, Sire.
978
01:04:09,895 --> 01:04:13,092
A few hundred Parisians
who are still unaware
979
01:04:13,092 --> 01:04:16,259
that Waterloo was a complete disaster.
980
01:04:19,991 --> 01:04:22,294
I have done all I can to heal
981
01:04:22,294 --> 01:04:25,360
the scars of the Revolution.
982
01:04:25,360 --> 01:04:29,360
I will not reopen them
by provoking a civil war.
983
01:04:30,808 --> 01:04:33,671
Then let's get this over with.
984
01:04:33,671 --> 01:04:35,402
The deputies have given you
985
01:04:35,402 --> 01:04:38,486
one hour to sign your abdication.
986
01:04:38,486 --> 01:04:39,791
If you fail to do so,
987
01:04:39,791 --> 01:04:42,291
they will depose you publicly.
988
01:04:45,619 --> 01:04:47,876
It will be painful for everyone.
989
01:04:47,876 --> 01:04:48,709
Silence!
990
01:04:50,548 --> 01:04:54,103
I will not allow you
to dictate my conduct.
991
01:04:54,103 --> 01:04:57,883
Nothing can force me to
yield to your deputies!
992
01:04:57,883 --> 01:05:00,058
Yes, I say your deputies,
993
01:05:00,058 --> 01:05:01,382
because I believe it was you
994
01:05:01,382 --> 01:05:04,366
who turned them against me!
995
01:05:04,366 --> 01:05:06,240
I don't care about them.
996
01:05:06,240 --> 01:05:08,157
I challenge their vote!
997
01:05:09,344 --> 01:05:11,505
That would be difficult.
998
01:05:11,505 --> 01:05:13,172
In fact, impossible.
999
01:05:18,480 --> 01:05:21,938
[Napoleon] Then I shall
dissolve the chamber.
1000
01:05:21,938 --> 01:05:23,068
The members have decreed
1001
01:05:23,068 --> 01:05:25,339
that anyone who attempts
to dissolve the chamber
1002
01:05:25,339 --> 01:05:27,756
will be considered a traitor.
1003
01:05:31,403 --> 01:05:33,236
You are the traitor.
1004
01:05:37,419 --> 01:05:39,959
Stab me in the heart with this.
1005
01:05:39,959 --> 01:05:44,544
It would be more loyal
than anything you've done.
1006
01:05:44,544 --> 01:05:45,544
Calm down.
1007
01:05:46,526 --> 01:05:50,162
Worse things can happen
than falling from power.
1008
01:05:50,162 --> 01:05:52,407
You have been through this once before.
1009
01:05:52,407 --> 01:05:54,907
But I rose again in triumph,
1010
01:05:56,886 --> 01:05:59,213
called back by the people.
1011
01:05:59,213 --> 01:06:02,053
It only lasted 100 days.
1012
01:06:02,053 --> 01:06:04,724
Should that be called rising again,
1013
01:06:04,724 --> 01:06:07,307
or just a last, desperate leap?
1014
01:06:10,818 --> 01:06:13,109
Get out, Fouche.
1015
01:06:13,109 --> 01:06:16,009
Your humble servant, Sire,
1016
01:06:16,009 --> 01:06:18,785
for the next 45 minutes.
1017
01:06:18,785 --> 01:06:22,785
At which time, I shall
have to ask you to leave.
1018
01:06:27,389 --> 01:06:29,972
I should have had you hanged.
1019
01:06:32,827 --> 01:06:35,577
A topic for your memoirs, Sire.
1020
01:06:56,503 --> 01:06:59,170
(solemn music)
1021
01:07:22,514 --> 01:07:26,681
[Napoleon Voiceover]
Paris, June the 24th, 1815.
1022
01:07:27,992 --> 01:07:29,409
People of France,
1023
01:07:31,249 --> 01:07:33,832
I give myself up as a sacrifice
1024
01:07:35,724 --> 01:07:38,557
to the hatred of France's enemies.
1025
01:07:40,851 --> 01:07:43,018
My political life is over.
1026
01:07:44,819 --> 01:07:47,486
I abdicate and I proclaim my son
1027
01:07:48,415 --> 01:07:50,248
Emperor of the French,
1028
01:07:51,432 --> 01:07:53,932
under the name of Napoleon II.
1029
01:08:07,908 --> 01:08:12,121
My presence in Paris
could create disturbances,
1030
01:08:12,121 --> 01:08:15,516
so I thought to take refuge here.
1031
01:08:15,516 --> 01:08:16,720
But Malmaison belongs to you,
1032
01:08:16,720 --> 01:08:18,229
and perhaps you don't want to--
1033
01:08:18,229 --> 01:08:21,416
Oh, I welcome you with open arms, Sir.
1034
01:08:21,416 --> 01:08:24,159
This is your home from now on.
1035
01:08:24,159 --> 01:08:27,107
So redecorate, move things around--
1036
01:08:27,107 --> 01:08:29,342
No, no, I love this house as it is.
1037
01:08:29,342 --> 01:08:32,780
Just as your mother wanted it to be.
1038
01:08:32,780 --> 01:08:36,646
And I shall stay only a few days, anyway.
1039
01:08:36,646 --> 01:08:38,485
I have great plans.
1040
01:08:38,485 --> 01:08:39,388
Please, Sir, I beg you.
1041
01:08:39,388 --> 01:08:41,229
- Don't think of--
- No, don't worry.
1042
01:08:41,229 --> 01:08:44,100
I have no desire to reign again.
1043
01:08:44,100 --> 01:08:46,654
But I can't stand idleness.
1044
01:08:46,654 --> 01:08:49,142
I shall go to America
and start a new career.
1045
01:08:49,142 --> 01:08:50,642
Science, Hortense!
1046
01:08:51,712 --> 01:08:54,995
I shall be able to
devote myself to science.
1047
01:08:54,995 --> 01:08:57,938
It's what I have dreamed
about for so long.
1048
01:08:57,938 --> 01:08:59,483
I shall cross the continent of America
1049
01:08:59,483 --> 01:09:00,999
from the north of Canada
1050
01:09:00,999 --> 01:09:03,751
to the south of the Land of Fire.
1051
01:09:03,751 --> 01:09:07,980
And this great journey will
keep me busy for years,
1052
01:09:07,980 --> 01:09:10,529
and will give me the chance to study
1053
01:09:10,529 --> 01:09:14,148
all the psychical phenomena of the planet.
1054
01:09:14,148 --> 01:09:15,596
I want history to remember me
1055
01:09:15,596 --> 01:09:17,608
as a great scientific mind,
1056
01:09:17,608 --> 01:09:18,691
and forget...
1057
01:09:20,223 --> 01:09:22,056
I was also an Emperor.
1058
01:09:31,915 --> 01:09:34,240
(sighs)
1059
01:09:34,240 --> 01:09:36,823
(gentle music)
1060
01:10:22,217 --> 01:10:24,800
(wind howling)
1061
01:10:31,344 --> 01:10:32,344
Thank you.
1062
01:10:34,537 --> 01:10:37,120
(door opening)
1063
01:10:39,055 --> 01:10:41,152
Ah, pull up a stool, Cipriani,
1064
01:10:41,152 --> 01:10:43,220
and try some of this.
1065
01:10:43,220 --> 01:10:45,220
You will never find, mm,
1066
01:10:46,173 --> 01:10:48,572
fish soup like this in America.
1067
01:10:48,572 --> 01:10:51,437
We're not in America yet, Sire.
1068
01:10:51,437 --> 01:10:53,904
There's an English fleet
cruising off the coast
1069
01:10:53,904 --> 01:10:55,887
under orders to inspect all vessels
1070
01:10:55,887 --> 01:10:58,455
sailing under the French flag.
1071
01:10:58,455 --> 01:10:59,968
Hmm.
1072
01:10:59,968 --> 01:11:02,868
I would have taken the
same precautions myself.
1073
01:11:02,868 --> 01:11:03,701
Very well.
1074
01:11:05,119 --> 01:11:06,356
We cannot escape by sea.
1075
01:11:06,356 --> 01:11:07,442
What about over land?
1076
01:11:07,442 --> 01:11:10,303
Hmm, I've come from Rochefort.
1077
01:11:10,303 --> 01:11:11,606
The whole town is teeming
1078
01:11:11,606 --> 01:11:14,511
with troops sent by Louis XVIII.
1079
01:11:14,511 --> 01:11:15,855
Anything would be better than falling
1080
01:11:15,855 --> 01:11:18,438
into the hands of that fat pig.
1081
01:11:19,588 --> 01:11:21,878
I have thought of a plan.
1082
01:11:21,878 --> 01:11:23,655
We can hide you in a barrel, and load it
1083
01:11:23,655 --> 01:11:27,042
on a small fishing boat
carrying salted cod.
1084
01:11:27,042 --> 01:11:28,759
The English will let it through.
1085
01:11:28,759 --> 01:11:30,287
And then we will join a ship
1086
01:11:30,287 --> 01:11:32,481
chartered by your brother Joseph.
1087
01:11:32,481 --> 01:11:34,056
I've spoken to some fishermen.
1088
01:11:34,056 --> 01:11:36,106
Napoleon Bonaparte a stowaway?
1089
01:11:36,106 --> 01:11:37,339
I was crowned Emperor,
1090
01:11:37,339 --> 01:11:40,805
and will remain Emperor
until the end of my life.
1091
01:11:40,805 --> 01:11:43,130
Abdication or no abdication, I am France,
1092
01:11:43,130 --> 01:11:47,366
and France doesn't flee
in a barrel of cod.
1093
01:11:47,366 --> 01:11:50,035
But you can't just stay
here until they capture you.
1094
01:11:50,035 --> 01:11:51,656
I could take the initiative,
1095
01:11:51,656 --> 01:11:54,355
and appeal to our opponents' honour.
1096
01:11:54,355 --> 01:11:57,081
Hand yourself over to the English,
1097
01:11:57,081 --> 01:12:00,335
who fought you with such hatred?
1098
01:12:00,335 --> 01:12:02,056
My real crime in their eyes
1099
01:12:02,056 --> 01:12:03,475
was overthrowing tradition,
1100
01:12:03,475 --> 01:12:05,059
not conquering Europe.
1101
01:12:05,059 --> 01:12:06,298
I'm prepared to swear
1102
01:12:06,298 --> 01:12:09,801
that I will never again
act, in word or in deed,
1103
01:12:09,801 --> 01:12:12,294
against their damn monarchy.
1104
01:12:12,294 --> 01:12:16,605
I will even swear to
stay away from America.
1105
01:12:16,605 --> 01:12:18,171
What I want is
1106
01:12:18,171 --> 01:12:19,422
(gentle music)
1107
01:12:19,422 --> 01:12:22,983
a little house in the
countryside, near London.
1108
01:12:22,983 --> 01:12:24,650
A cottage, a garden,
1109
01:12:27,195 --> 01:12:29,028
and a few rose bushes.
1110
01:12:31,158 --> 01:12:32,825
How can they refuse?
1111
01:12:36,173 --> 01:12:41,035
It's probably the last important
decision I shall ever make.
1112
01:12:41,035 --> 01:12:43,535
And it may well be the wisest.
1113
01:13:03,663 --> 01:13:06,907
(fire crackling)
1114
01:13:06,907 --> 01:13:09,583
And you know the rest, Miss Betsy.
1115
01:13:09,583 --> 01:13:12,532
When the English ship
I had boarded in trust
1116
01:13:12,532 --> 01:13:14,565
reached Plymouth Harbour,
1117
01:13:14,565 --> 01:13:17,570
the First Sea Lord informed me
1118
01:13:17,570 --> 01:13:20,288
that I was not allowed to disembark,
1119
01:13:20,288 --> 01:13:22,765
scorning all laws of honour
1120
01:13:22,765 --> 01:13:25,836
and staining her flag forever.
1121
01:13:25,836 --> 01:13:27,556
England went back on her word,
1122
01:13:27,556 --> 01:13:30,097
and turned me from a
guest into a prisoner,
1123
01:13:30,097 --> 01:13:34,370
under house arrest on
the Isle of St. Helena.
1124
01:13:34,370 --> 01:13:36,863
But St. Helena is better
than being locked up
1125
01:13:36,863 --> 01:13:41,172
in an English prison
or sent off to Russia.
1126
01:13:41,172 --> 01:13:42,837
St. Helena is a prison.
1127
01:13:42,837 --> 01:13:44,281
Your presence is the only thing
1128
01:13:44,281 --> 01:13:47,215
that makes it bearable for me.
1129
01:13:47,215 --> 01:13:48,231
Yes.
1130
01:13:48,231 --> 01:13:50,321
We're really good friends now.
1131
01:13:50,321 --> 01:13:55,120
When I think how scared of
you I was in the beginning.
1132
01:13:55,120 --> 01:13:57,742
But this is the last time
we'll see each other.
1133
01:13:57,742 --> 01:14:01,075
Oh, this is another one of your jokes.
1134
01:14:01,968 --> 01:14:03,916
Weren't you satisfied burning my fingers
1135
01:14:03,916 --> 01:14:06,540
with candle wax the other day?
1136
01:14:06,540 --> 01:14:09,652
What a wicked little English girl you are.
1137
01:14:09,652 --> 01:14:11,601
We're going back to England.
1138
01:14:11,601 --> 01:14:14,601
My father has been posted to London.
1139
01:14:19,800 --> 01:14:22,875
At Hudson Lowe's request.
1140
01:14:22,875 --> 01:14:25,204
He's doing all he can to isolate me,
1141
01:14:25,204 --> 01:14:27,954
sending away everyone I care for.
1142
01:14:29,081 --> 01:14:30,796
I know what he's doing.
1143
01:14:30,796 --> 01:14:32,789
Once there are no witnesses,
1144
01:14:32,789 --> 01:14:35,706
he will be free to carry out his...
1145
01:14:36,792 --> 01:14:37,625
evil deed.
1146
01:14:39,506 --> 01:14:41,250
What evil deed?
1147
01:14:41,250 --> 01:14:42,210
(laughs)
1148
01:14:42,210 --> 01:14:43,820
The Governor is a goose.
1149
01:14:43,820 --> 01:14:44,737
He's too silly to be
1150
01:14:44,737 --> 01:14:47,359
as devilish as you think he is.
1151
01:14:47,359 --> 01:14:50,627
He wants to kill me, Miss Betsy,
1152
01:14:50,627 --> 01:14:53,731
by poisoning me in small doses.
1153
01:14:53,731 --> 01:14:57,898
I don't know how he's doing
it, but the fact is...
1154
01:14:59,081 --> 01:15:01,498
I'm growing weaker every day.
1155
01:15:03,863 --> 01:15:04,780
At night...
1156
01:15:06,249 --> 01:15:08,832
I have such pains in my stomach
1157
01:15:10,219 --> 01:15:13,666
that I have to bite my sheets...
1158
01:15:13,666 --> 01:15:15,583
to keep from screaming.
1159
01:15:18,322 --> 01:15:19,322
In London...
1160
01:15:21,090 --> 01:15:24,234
when you hear of my death...
1161
01:15:24,234 --> 01:15:27,681
remember what I've told you today.
1162
01:15:27,681 --> 01:15:29,666
Remember everything I've told you
1163
01:15:29,666 --> 01:15:32,623
during these last three years,
1164
01:15:32,623 --> 01:15:33,915
when you were kind enough
1165
01:15:33,915 --> 01:15:36,248
to keep me company so often.
1166
01:15:40,453 --> 01:15:43,703
Will you be my message in a bottle?
1167
01:15:43,703 --> 01:15:47,370
Tell them all that they
were wrong about me.
1168
01:15:49,394 --> 01:15:51,311
That I'm not a monster.
1169
01:15:56,448 --> 01:15:58,714
Ah, we can't have you going away
1170
01:15:58,714 --> 01:16:01,788
with such a gloomy impression of me.
1171
01:16:01,788 --> 01:16:02,993
And it's gloomy in here too,
1172
01:16:02,993 --> 01:16:04,588
so, Marchand, the lamp!
1173
01:16:04,588 --> 01:16:06,540
No, I'll do it!
1174
01:16:06,540 --> 01:16:08,705
Let me give you some light.
1175
01:16:08,705 --> 01:16:12,872
I'm afraid it's all I can
give you as a parting gift.
1176
01:16:15,862 --> 01:16:18,135
Have you finished dictating your memoirs?
1177
01:16:18,135 --> 01:16:20,310
[Napoleon] Almost.
1178
01:16:20,310 --> 01:16:23,143
And what have you said about me?
1179
01:16:24,028 --> 01:16:24,861
Nothing.
1180
01:16:27,484 --> 01:16:29,579
Because I'm not worth it?
1181
01:16:29,579 --> 01:16:30,537
Because you ruled the world
1182
01:16:30,537 --> 01:16:33,454
and I am just a stupid little girl?
1183
01:16:35,122 --> 01:16:37,408
The Imperial Crown of France
1184
01:16:37,408 --> 01:16:40,635
will contribute less to my legend
1185
01:16:40,635 --> 01:16:42,885
than the crown of thorns...
1186
01:16:44,478 --> 01:16:47,176
England forces me to wear now.
1187
01:16:47,176 --> 01:16:50,259
But you are not a thorn, far from it.
1188
01:16:52,062 --> 01:16:55,709
So you have no place in my legend.
1189
01:16:55,709 --> 01:16:59,042
But in my heart, it's a different story.
1190
01:17:01,496 --> 01:17:04,079
Your parting gift is beautiful.
1191
01:17:05,603 --> 01:17:07,270
What can I give you?
1192
01:17:09,398 --> 01:17:10,664
Can you see any trinkets
1193
01:17:10,664 --> 01:17:13,458
you'd like take away with you
1194
01:17:13,458 --> 01:17:14,958
to remember me by?
1195
01:17:18,785 --> 01:17:21,650
Just give me a lock of your hair.
1196
01:17:21,650 --> 01:17:24,233
(gentle music)
1197
01:17:49,396 --> 01:17:52,146
(dramatic music)
1198
01:18:11,291 --> 01:18:13,708
(door slams)
1199
01:18:14,964 --> 01:18:18,297
(distant drums beating)
1200
01:18:32,565 --> 01:18:36,732
Do you think you could
see America, little general?
1201
01:18:57,056 --> 01:18:59,889
(dramatic music)
1202
01:19:08,134 --> 01:19:11,467
(footsteps approaching)
1203
01:19:16,427 --> 01:19:18,345
Is that you, Marchand?
1204
01:19:18,345 --> 01:19:19,866
Yes, Sire.
1205
01:19:19,866 --> 01:19:22,442
Is there anything I can
do for Your Majesty?
1206
01:19:22,442 --> 01:19:23,275
No.
1207
01:19:25,816 --> 01:19:27,066
I'm very weary.
1208
01:19:29,573 --> 01:19:31,323
I shall try to sleep.
1209
01:19:32,167 --> 01:19:36,167
Tell me, has it been
raining like that for long?
1210
01:19:37,463 --> 01:19:38,296
Raining?
1211
01:19:41,302 --> 01:19:44,552
But Sire, it's very fine weather today.
1212
01:19:46,180 --> 01:19:47,763
The sun is shining.
1213
01:19:49,376 --> 01:19:51,196
Your Majesty must be dreaming.
1214
01:19:51,196 --> 01:19:53,946
(birds chirping)
1215
01:20:06,677 --> 01:20:08,144
(children speaking indistinctly)
1216
01:20:08,144 --> 01:20:11,144
(rhythmic clacking)
1217
01:20:17,006 --> 01:20:18,805
Three, four!
1218
01:20:18,805 --> 01:20:19,972
Forward, push!
1219
01:20:22,717 --> 01:20:24,375
Forward!
1220
01:20:24,375 --> 01:20:26,599
Push!
1221
01:20:28,571 --> 01:20:32,738
(man continues shouting in distance)
1222
01:20:40,788 --> 01:20:43,729
Welcome to the Royal
Military Academy, Sir.
1223
01:20:43,729 --> 01:20:45,979
This is my son, Napoleon.
1224
01:20:48,329 --> 01:20:49,504
I'll take good care of him.
1225
01:20:49,504 --> 01:20:50,696
Don't worry, Sir.
1226
01:20:50,696 --> 01:20:51,831
You should leave now.
1227
01:20:51,831 --> 01:20:54,414
(rain pouring)
1228
01:20:56,152 --> 01:20:58,569
(dark music)
1229
01:21:12,131 --> 01:21:15,381
Everything here at the Royal
Military Academy of Brienne
1230
01:21:15,381 --> 01:21:19,566
works towards subjugating
character and suffocating pride.
1231
01:21:19,566 --> 01:21:22,465
The cell doors are locked at night.
1232
01:21:22,465 --> 01:21:26,382
In case of absolute
necessity, you have a bell.
1233
01:21:27,258 --> 01:21:30,841
Any misuse of it will
be severely punished.
1234
01:21:33,842 --> 01:21:36,425
(lock turning)
1235
01:21:52,503 --> 01:21:55,232
(groaning)
1236
01:21:55,232 --> 01:21:57,482
(coughing)
1237
01:21:59,250 --> 01:22:02,083
(thunder rumbles)
1238
01:22:04,250 --> 01:22:06,211
It's all right, Sire.
1239
01:22:06,211 --> 01:22:09,278
You've just had a bad dream.
1240
01:22:09,278 --> 01:22:10,684
The storm will blow out to sea,
1241
01:22:10,684 --> 01:22:13,231
and it'll be sunny tomorrow.
1242
01:22:13,231 --> 01:22:15,481
(wheezing)
1243
01:22:17,931 --> 01:22:20,848
(thunder rumbling)
1244
01:22:29,416 --> 01:22:32,701
I've had some good news
from the Comte de Montholon.
1245
01:22:32,701 --> 01:22:33,827
Your dear mother is sending
1246
01:22:33,827 --> 01:22:36,327
you a new doctor from Italy...
1247
01:22:38,625 --> 01:22:40,952
and also a priest.
1248
01:22:40,952 --> 01:22:42,210
(gentle music)
1249
01:22:42,210 --> 01:22:45,043
(thunder rumbles)
1250
01:22:54,657 --> 01:22:56,657
(sighs)
1251
01:23:00,616 --> 01:23:04,273
And in this type of cannon,
fire makes the charge.
1252
01:23:04,273 --> 01:23:07,088
The shaft of light pierces at an angle
1253
01:23:07,088 --> 01:23:08,671
from back to front.
1254
01:23:09,998 --> 01:23:13,020
Here by the breach, gentlemen.
1255
01:23:13,020 --> 01:23:14,353
You, over there.
1256
01:23:15,656 --> 01:23:17,835
Are you not interested in what I'm saying?
1257
01:23:17,835 --> 01:23:19,632
I know that already.
1258
01:23:19,632 --> 01:23:21,683
Who do you think you are
to answer me like that?
1259
01:23:21,683 --> 01:23:23,591
I am a man.
1260
01:23:23,591 --> 01:23:26,841
(laughing and jeering)
1261
01:23:29,692 --> 01:23:32,525
(dramatic music)
1262
01:23:53,614 --> 01:23:57,281
The mad dog has gone
back into his kennel.
1263
01:23:58,978 --> 01:24:01,612
I doubt that we'll see him again.
1264
01:24:01,612 --> 01:24:03,862
(groaning)
1265
01:24:17,130 --> 01:24:17,963
No.
1266
01:24:19,420 --> 01:24:20,920
It helps me sleep.
1267
01:24:22,182 --> 01:24:24,307
I would not exchange my bed now
1268
01:24:24,307 --> 01:24:26,083
for all the thrones in the world.
1269
01:24:26,083 --> 01:24:28,750
(clock ticking)
1270
01:24:38,916 --> 01:24:41,749
(dramatic music)
1271
01:24:45,607 --> 01:24:47,940
(squeaking)
1272
01:24:49,990 --> 01:24:53,407
Not even the rats are afraid of Napoleon.
1273
01:24:54,390 --> 01:24:56,890
(tense music)
1274
01:25:08,275 --> 01:25:12,275
(children laughing and jeering)
1275
01:25:38,353 --> 01:25:40,686
(screaming)
1276
01:25:51,912 --> 01:25:54,256
You call yourself a man?
1277
01:25:54,256 --> 01:25:57,559
All I see is a little boy
who cannot control himself.
1278
01:25:57,559 --> 01:25:59,836
You will not go far, little fellow.
1279
01:25:59,836 --> 01:26:01,503
You will not go far.
1280
01:26:07,720 --> 01:26:09,970
(groaning)
1281
01:26:20,148 --> 01:26:22,163
(gasps)
1282
01:26:22,163 --> 01:26:24,330
(inhales)
1283
01:26:26,477 --> 01:26:27,310
Head...
1284
01:26:30,679 --> 01:26:31,512
Army.
1285
01:26:44,560 --> 01:26:47,143
(solemn music)
1286
01:26:56,250 --> 01:26:58,417
(sobbing)
1287
01:27:26,043 --> 01:27:28,460
(bell tolls)
1288
01:27:43,514 --> 01:27:46,459
(bell tolls)
1289
01:27:46,459 --> 01:27:49,126
(clock ticking)
1290
01:27:59,242 --> 01:28:01,159
49 minutes past five.
1291
01:28:12,422 --> 01:28:14,839
(bell tolls)
1292
01:30:01,574 --> 01:30:04,241
(gentle music)
86819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.