Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
filmeuy.com
Free Watch Online & Download Movies
2
00:02:36,122 --> 00:02:37,862
Hello?
3
00:02:39,425 --> 00:02:41,155
Hello?
4
00:02:43,163 --> 00:02:45,433
Uh, bonjour?
5
00:02:45,432 --> 00:02:47,902
Hello?
6
00:02:49,269 --> 00:02:50,899
Bonjour.
7
00:02:54,175 --> 00:02:56,335
Hello?
8
00:02:59,213 --> 00:03:00,913
Nobody home?
9
00:03:16,563 --> 00:03:18,733
Hello?
10
00:03:30,577 --> 00:03:32,307
Anyone here?
11
00:04:14,621 --> 00:04:16,861
Excuse me.
12
00:04:17,590 --> 00:04:19,520
Hello.
13
00:04:20,460 --> 00:04:21,630
Hello?
14
00:04:21,629 --> 00:04:23,129
- Oh, God!
- Oh, mon Dieu!
15
00:04:23,130 --> 00:04:25,360
I'm sorry.
Je suis désolé.
16
00:04:32,940 --> 00:04:36,980
I-I think-- I think
it would be better
for both of us...
17
00:04:36,977 --> 00:04:39,647
if you spoke in English.
18
00:04:39,647 --> 00:04:43,947
Yes. Good.
Well, the door downstairs
was open, and I just--
19
00:04:44,817 --> 00:04:47,047
You're Mathias.
20
00:04:48,154 --> 00:04:49,924
I'm Mathias, yes.
21
00:04:49,923 --> 00:04:53,263
I actually call myself Jim.
But, uh, I like Mathias.
22
00:04:53,260 --> 00:04:54,730
How do you know my name?
23
00:04:54,728 --> 00:04:59,728
Maître Brinot told me
you'd be stopping by.
24
00:04:59,733 --> 00:05:02,303
The lawyer,
Christophe Brinot.
25
00:05:02,303 --> 00:05:06,003
Oh, yeah, yeah, yeah.
Yeah, the lawyer.
For the apartment. Yes.
26
00:05:06,006 --> 00:05:09,506
See, I inherited
this apartment
from my father.
27
00:05:09,510 --> 00:05:11,440
He died and left it.
28
00:05:11,445 --> 00:05:15,145
I'm--
I'm Madame Girard.
29
00:05:15,149 --> 00:05:18,249
Mathilde Girard.
30
00:05:20,687 --> 00:05:22,447
Okay. Well, um,
nice to meet you.
31
00:05:22,456 --> 00:05:26,526
Do you think, um--
Could you show me around?
32
00:05:26,527 --> 00:05:28,327
Could I--
33
00:05:28,329 --> 00:05:30,329
Oh, y-yes.
Yes, I could.
34
00:05:30,331 --> 00:05:32,001
Of course... I could.
35
00:05:31,999 --> 00:05:35,969
There are--
There are quite a few
rooms upstairs.
36
00:05:35,969 --> 00:05:37,669
Uh, y-yeah.
A lot.
37
00:05:37,671 --> 00:05:40,171
I went up there
before I saw you.
Oh.
38
00:05:40,174 --> 00:05:42,444
No, I haven't
been up there in years.
39
00:05:42,443 --> 00:05:44,343
My legs are useless.
40
00:05:44,345 --> 00:05:48,275
Some of the rooms
haven't been used
for, oh, 30 years.
41
00:05:49,649 --> 00:05:51,549
And this-- this...
42
00:05:51,552 --> 00:05:54,052
is the Salon d'Hiver.
43
00:05:54,054 --> 00:05:59,024
Ah, in its time
it was a glorious room.
44
00:05:59,026 --> 00:06:02,226
We had wonderful parties
out there...
45
00:06:02,229 --> 00:06:04,199
in the garden.
46
00:06:04,198 --> 00:06:07,528
Wait. That garden is, uh--
That's part of the property?
47
00:06:31,691 --> 00:06:34,761
A garden like that
in the middle of Paris
must be worth a fortune.
48
00:06:38,664 --> 00:06:40,504
That's awfully nice.
49
00:06:47,708 --> 00:06:49,608
A little out of tune,
but, uh--
50
00:06:52,079 --> 00:06:54,279
It's got a nice action.
51
00:07:02,054 --> 00:07:04,964
You look remarkably
like your father.
52
00:07:05,558 --> 00:07:07,588
Y-You knew my father?
53
00:07:09,263 --> 00:07:11,703
Did he buy the apartment
from you?
54
00:07:11,698 --> 00:07:14,968
Didn't you speak
with Maître Brinot?
55
00:07:14,968 --> 00:07:18,538
The lawyer. Y-Yeah, well--
I called him.
56
00:07:18,539 --> 00:07:20,569
Oh. No.
He doesn't--
57
00:07:20,574 --> 00:07:22,244
doesn't
speak English.
58
00:07:22,242 --> 00:07:26,652
Not a lot, no.
And I haven't spoken French
since I was a kid.
59
00:07:27,880 --> 00:07:30,780
So nobody's...
60
00:07:30,784 --> 00:07:33,994
ever explained
the situation.
61
00:07:33,987 --> 00:07:37,657
Wh-Wh-What situation?
62
00:07:37,658 --> 00:07:40,558
Well, this--
this apartment...
63
00:07:42,495 --> 00:07:45,495
is a viager.
64
00:07:45,499 --> 00:07:47,499
Uh--
65
00:07:47,501 --> 00:07:49,731
Hmm.
The word viager...
66
00:07:49,736 --> 00:07:52,566
means, literally,
for life.
67
00:07:52,573 --> 00:07:55,513
It's a French system.
68
00:07:55,509 --> 00:07:58,979
You know, for buying
and selling apartments.
69
00:07:58,979 --> 00:08:02,309
The buyer
gets the apartment
cheaply, you see,
70
00:08:02,316 --> 00:08:06,046
for what we call
a petit bouquet.
71
00:08:06,619 --> 00:08:08,189
But then the buyer...
72
00:08:08,188 --> 00:08:11,288
must pay the seller
a fee,
73
00:08:11,291 --> 00:08:14,191
you know,
until the seller dies.
74
00:08:15,863 --> 00:08:18,833
I don't quite
follow this.
75
00:08:18,832 --> 00:08:21,632
Uh, m-my father...
76
00:08:21,635 --> 00:08:24,535
bought this apartment
as an investment
40 years ago.
77
00:08:24,538 --> 00:08:28,538
Oh, no, 43 years ago.
It was after my husband died.
Forty-three years ago.
78
00:08:28,542 --> 00:08:32,842
He owned this apartment
until he died and left it
to me in his will,
79
00:08:32,846 --> 00:08:34,676
which was
just probated.
80
00:08:34,681 --> 00:08:37,721
You must have inherited
quite-- quite a lot.
81
00:08:37,718 --> 00:08:41,348
Uh, no.
Some books.
82
00:08:41,355 --> 00:08:44,385
His watch.
And this apartment.
83
00:08:45,391 --> 00:08:48,131
In total?
Period.
84
00:08:48,128 --> 00:08:50,728
Where did the rest go?
85
00:08:50,731 --> 00:08:52,901
Oh, to who?
To whom?
86
00:08:52,900 --> 00:08:54,570
Oh, to whom?
Yes.
87
00:08:54,568 --> 00:08:56,968
I'm so sorry.
I'm sorry.
88
00:08:56,970 --> 00:08:59,840
I taught English
for years.
89
00:08:59,840 --> 00:09:01,870
I mean, I've stopped--
90
00:09:01,875 --> 00:09:03,475
I've stopped teaching
formally,
91
00:09:03,477 --> 00:09:06,207
but I cannot stop
correcting people.
92
00:09:06,213 --> 00:09:07,813
Sorry.
93
00:09:07,814 --> 00:09:09,814
So, tell me.
94
00:09:09,816 --> 00:09:11,776
Where did the rest go?
95
00:09:12,718 --> 00:09:15,318
Uh, he left his money
to charity.
96
00:09:15,322 --> 00:09:18,592
He didn't feel comfortable
leaving it to me.
Oh?
97
00:09:18,592 --> 00:09:20,492
Except the apartment.
98
00:09:21,427 --> 00:09:24,827
The apartment and, uh--
Excuse me.
99
00:09:24,831 --> 00:09:27,671
And, uh, some, uh,
100
00:09:27,668 --> 00:09:29,938
French classics
in French,
101
00:09:29,937 --> 00:09:31,937
which should be
very useful.
102
00:09:31,939 --> 00:09:33,439
And, uh, that's it.
103
00:09:33,440 --> 00:09:37,110
So who's been, uh--
who's been
collecting your rent?
104
00:09:38,110 --> 00:09:39,950
It's not rent, you see.
105
00:09:39,947 --> 00:09:45,277
It's a fee,
payable to me each month.
106
00:09:46,052 --> 00:09:47,622
I'm sorry.
107
00:09:47,621 --> 00:09:49,791
Payable to you?
108
00:09:49,790 --> 00:09:51,120
To me.
109
00:09:51,124 --> 00:09:53,394
Until you die?
110
00:09:53,393 --> 00:09:55,863
And not a minute
afterwards.
111
00:09:55,862 --> 00:09:57,632
Thank you.
112
00:09:58,898 --> 00:10:01,128
Are you kidding?
113
00:10:01,134 --> 00:10:02,804
Hmm?
Are you kidding?
114
00:10:02,803 --> 00:10:04,643
Not at all.
115
00:10:04,638 --> 00:10:08,908
It's not a lot of money
by today's standards,
for an apartment this size.
116
00:10:08,909 --> 00:10:11,709
2,400 euros...
117
00:10:12,478 --> 00:10:13,978
a month.
118
00:10:13,981 --> 00:10:15,711
And...
119
00:10:16,482 --> 00:10:17,982
I'm responsible?
120
00:10:17,985 --> 00:10:19,475
Well, I've been paid
to the end of the month.
121
00:10:19,486 --> 00:10:21,316
But when the new month
begins--
122
00:10:21,321 --> 00:10:24,321
So... what I inherited...
123
00:10:24,324 --> 00:10:27,664
was a 2,400-euro-a-month
debt?
124
00:10:28,394 --> 00:10:30,164
Well, it seems
like it, yes.
125
00:10:30,163 --> 00:10:33,403
That's perfect.
126
00:10:33,933 --> 00:10:36,473
He got me again.
127
00:10:39,171 --> 00:10:41,471
Are you--
Are you unwell?
128
00:10:41,475 --> 00:10:44,175
A bit, yeah. I--
129
00:10:44,177 --> 00:10:46,847
I used the last cent
that I had to get here.
130
00:10:46,847 --> 00:10:50,077
This place
was my last hope.
131
00:10:50,083 --> 00:10:51,983
Wh-- This apartment?
132
00:10:51,985 --> 00:10:54,015
Don't you have
an apartment
in New York?
133
00:10:54,021 --> 00:10:56,491
Uh, no,
not anymore, no.
134
00:10:56,490 --> 00:10:59,420
Well, weren't you
planning on going back?
135
00:11:00,526 --> 00:11:02,856
The plan was to...
136
00:11:02,863 --> 00:11:06,463
sell this apartment
and then, I don't know,
go somewhere.
137
00:11:06,466 --> 00:11:10,366
I don't know. Somewhere.
Just not stay in Paris.
138
00:11:10,370 --> 00:11:13,200
But you have
a plane ticket home?
139
00:11:13,206 --> 00:11:16,366
So, what you're saying is,
I, uh--
140
00:11:16,376 --> 00:11:19,606
I own this apartment,
and, uh,
141
00:11:19,613 --> 00:11:22,013
I also own you.
142
00:11:22,015 --> 00:11:23,545
Yes.
143
00:11:23,550 --> 00:11:26,620
Yes, you own the apartment
and you also own me.
144
00:11:26,620 --> 00:11:28,050
Until I die.
145
00:11:28,055 --> 00:11:30,015
After I've died--
146
00:11:30,023 --> 00:11:33,733
Then I'll just
own the apartment.
Exactly.
147
00:11:33,727 --> 00:11:35,557
How old are you?
148
00:11:35,562 --> 00:11:38,132
Sh-- Sorry.
149
00:11:38,131 --> 00:11:40,031
Please understand.
I-I'm--
150
00:11:40,033 --> 00:11:44,203
I'm in shock. I--
151
00:11:44,204 --> 00:11:46,074
I'm completely broke.
152
00:11:46,073 --> 00:11:48,243
I owe everyone I know money.
153
00:11:48,241 --> 00:11:50,011
Except for a box
full of French books and
154
00:11:50,010 --> 00:11:53,240
this apartment, I have
nothing.
155
00:11:53,246 --> 00:11:55,306
Didn't you have
anything yourself...
156
00:11:55,315 --> 00:11:58,515
before your father
died?
157
00:11:58,518 --> 00:12:00,848
Oh, yeah.
158
00:12:00,854 --> 00:12:03,094
Yeah,
I had lots of stuff,
159
00:12:03,090 --> 00:12:05,090
a long time ago
when I was married.
160
00:12:05,092 --> 00:12:07,232
Oh.
You're not married
anymore?
161
00:12:07,227 --> 00:12:09,327
No, I'm divorced.
162
00:12:09,329 --> 00:12:11,259
A couple of times.
163
00:12:12,498 --> 00:12:13,928
Three times.
164
00:12:13,934 --> 00:12:15,934
Oh. Three divorces?
165
00:12:15,936 --> 00:12:17,436
Mmm.
166
00:12:17,437 --> 00:12:20,267
One for each of my three
unpublished novels.
167
00:12:20,273 --> 00:12:23,443
- Any children?
- I'm sorry?
168
00:12:23,443 --> 00:12:26,683
Oh, children? No.
No.
169
00:12:27,847 --> 00:12:29,977
I'm 90.
170
00:12:31,283 --> 00:12:33,453
That's a big number.
Yes.
171
00:12:33,453 --> 00:12:37,963
I've been here
since my 20s.
172
00:12:37,958 --> 00:12:39,888
Seventy years ago.
Mmm.
173
00:12:39,893 --> 00:12:41,933
I was born in England.
174
00:12:42,962 --> 00:12:44,762
And you stayed English.
175
00:12:44,765 --> 00:12:47,895
Well,
when you're born English,
you stay English.
176
00:12:47,901 --> 00:12:50,141
Englishness...
177
00:12:50,137 --> 00:12:52,237
is so obvious.
178
00:12:52,239 --> 00:12:54,939
You have no choice.
179
00:12:54,941 --> 00:12:58,281
How old are you?
Sixty?
180
00:12:58,278 --> 00:13:02,078
Uh, 60-ish.
I'm 57 and 11 months.
181
00:13:02,082 --> 00:13:04,722
How did you get to be
57 and 11 months...
182
00:13:04,718 --> 00:13:07,388
and have so little
to show for it?
183
00:13:09,155 --> 00:13:11,155
Hey. Please.
Don't be subtle with me.
184
00:13:11,158 --> 00:13:14,328
If you have something
you want to ask me
that's a little cruel,
185
00:13:14,327 --> 00:13:16,127
just ask me.
186
00:13:16,129 --> 00:13:17,829
I'm 90.
187
00:13:17,831 --> 00:13:21,471
Subtlety's not something
that interests me.
188
00:13:21,468 --> 00:13:24,038
Come with me.
Come on.
189
00:13:29,742 --> 00:13:33,312
Take this.
You can stay here
for a while.
190
00:13:33,313 --> 00:13:35,313
Until you know
what you're doing.
191
00:13:35,315 --> 00:13:37,145
Thank you.
192
00:13:37,150 --> 00:13:41,490
I'll get the femme de ménage
to make up a room
for you upstairs.
193
00:13:41,488 --> 00:13:44,458
Do you have
any luggage?
Just the one bag.
194
00:13:44,457 --> 00:13:46,287
That's it?
That's it.
195
00:13:46,293 --> 00:13:49,963
I think you need some air.
Take a walk by the Seine.
196
00:13:49,963 --> 00:13:52,203
Hmm? The night
will be beautiful.
197
00:13:52,199 --> 00:13:54,769
Only don't--
Please don't jump in.
198
00:13:54,768 --> 00:13:56,768
You'll probably fail
to drown yourself...
199
00:13:56,770 --> 00:13:59,370
and just end up
with a dreadful cold.
200
00:14:00,105 --> 00:14:03,205
Dinner is at 8:00,
precisely.
201
00:14:03,210 --> 00:14:06,010
Don't be late,
or I'll start without you.
202
00:14:06,879 --> 00:14:10,009
I'm still
six hours behind.
203
00:14:10,016 --> 00:14:13,376
I'll have to
charge you something
for staying here.
204
00:14:14,320 --> 00:14:17,960
I always need money,
and that watch is gold.
205
00:14:20,559 --> 00:14:22,559
You're a pirate,
Madame Girard.
206
00:14:24,296 --> 00:14:26,026
C'est vrai.
207
00:15:58,590 --> 00:16:00,960
Oh, uh--
208
00:16:05,664 --> 00:16:07,434
Auguste Lefebvre.
Pardon.
209
00:16:07,434 --> 00:16:10,234
Lefebvre.
Uh, I'm Mathias Gold.
210
00:16:10,236 --> 00:16:11,936
Call me Jim.
211
00:16:11,938 --> 00:16:14,838
Any chance you speak
a little English?
Yes, yes, of course I do.
212
00:16:14,841 --> 00:16:17,741
A little bit, Jim.
Oh, good.
213
00:16:17,744 --> 00:16:19,744
I'm wondering
if you have an apartment...
214
00:16:19,746 --> 00:16:23,346
about 400 to 600
square meters
I could see?
215
00:16:23,350 --> 00:16:26,320
Oh... I might have
something, yes.
216
00:16:26,319 --> 00:16:28,519
Sit down, please.
217
00:16:31,357 --> 00:16:32,857
How big did you say?
218
00:16:32,859 --> 00:16:35,859
Around 400 to 600
square meters.
219
00:16:35,862 --> 00:16:37,532
Yes.
220
00:16:37,530 --> 00:16:39,330
With
a little imagination...
221
00:16:39,332 --> 00:16:42,802
and a bit of money--
222
00:16:42,802 --> 00:16:46,942
this could be, uh,
un vrai palace.
223
00:16:47,539 --> 00:16:49,869
Masterpiece.
224
00:16:51,877 --> 00:16:55,007
Mmm. And, uh,
225
00:16:55,015 --> 00:16:56,645
this is, uh, how much?
226
00:16:56,649 --> 00:16:58,879
Oh, the owners
ask 12 million.
227
00:16:58,885 --> 00:17:02,385
But I think
you can make an offer
with enough--
228
00:17:02,389 --> 00:17:04,289
Twelve million.
229
00:17:04,290 --> 00:17:07,490
And how much would this
be worth if there were
a garden in the back...
230
00:17:07,494 --> 00:17:10,534
that's equally,
if not bigger, in size?
231
00:17:10,530 --> 00:17:12,000
Why do you ask this?
232
00:17:11,998 --> 00:17:14,028
Actually, I'm--
I'm looking to sell.
233
00:17:14,034 --> 00:17:17,044
Ah. D'accord.
And where is your apartment?
234
00:17:17,037 --> 00:17:18,897
It's in the Marais.
Ah.
235
00:17:18,905 --> 00:17:23,235
Yeah. I inherited it.
It's, um-- It's really big.
236
00:17:23,243 --> 00:17:24,913
I've got some pictures.
237
00:17:24,911 --> 00:17:26,881
Let's see.
See?
238
00:17:26,880 --> 00:17:28,710
It's, um, two stories.
Mm-hmm.
239
00:17:28,715 --> 00:17:32,545
It's about that long.
And this huge garden.
240
00:17:32,552 --> 00:17:34,252
Ah.
This is good.
Yeah.
241
00:17:34,254 --> 00:17:36,594
There's only one problem.
242
00:17:36,589 --> 00:17:38,919
See that old lady?
Yeah. She lives there.
243
00:17:38,925 --> 00:17:40,425
It's a viager.
244
00:17:40,427 --> 00:17:42,487
Uh, this is
not good.
245
00:17:42,495 --> 00:17:44,155
Yes.
246
00:17:44,164 --> 00:17:46,434
No-- She's 90.
247
00:17:46,433 --> 00:17:48,533
Not so bad.
Yeah.
248
00:17:48,535 --> 00:17:51,935
This French guy, whose name
I can't pronounce, he's
called me a couple of times.
249
00:17:51,938 --> 00:17:54,508
We Skyped
while I was still
in New York,
250
00:17:54,507 --> 00:17:56,337
and he's really hot
to buy it.
251
00:17:56,342 --> 00:17:59,282
Course I didn't tell him
about the old lady.
I didn't know about her.
252
00:17:59,279 --> 00:18:03,249
If you see him, tell him
she's 90 right away.
Tout de suite.
253
00:18:03,249 --> 00:18:05,749
Uh, good point.
Yeah.
254
00:18:05,752 --> 00:18:08,622
Do you have a--
a card?
255
00:18:08,621 --> 00:18:11,191
Oh, yes, yes. Of course.
Of course, uh, I do.
256
00:18:14,026 --> 00:18:16,186
Voilà.
Thanks.
257
00:18:16,196 --> 00:18:18,226
Uh--
I'll be in touch.
258
00:18:18,231 --> 00:18:20,061
Okay. Call me.
259
00:18:23,536 --> 00:18:28,466
I eat dinner each night
at precisely 8:00.
260
00:18:28,475 --> 00:18:32,975
And breakfast
is at precisely
8:00 a.m.
261
00:18:32,979 --> 00:18:34,479
I don't eat lunch.
262
00:18:34,481 --> 00:18:38,051
Lunch is not a meal
that interests me.
263
00:18:38,051 --> 00:18:39,781
Please?
264
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
It's a 10-year-old
Gigondas.
265
00:18:44,457 --> 00:18:46,487
Should be lovely.
266
00:18:46,493 --> 00:18:50,503
Ten years
is a perfect age
for Gigondas.
267
00:18:50,497 --> 00:18:52,057
Any younger,
268
00:18:52,065 --> 00:18:55,065
and the Syrah overpowers
the Grenache.
269
00:18:55,068 --> 00:18:57,238
Any-- Any older,
270
00:18:57,237 --> 00:18:58,767
then the alcohol...
271
00:18:58,771 --> 00:19:01,941
overpowers everything
and everyone.
272
00:19:03,476 --> 00:19:05,406
You're very precise.
273
00:19:05,411 --> 00:19:09,581
Very precise,
Madame... uh, Girard.
274
00:19:09,582 --> 00:19:13,652
Precision is the key
to a long life.
275
00:19:13,653 --> 00:19:16,193
Precision and wine.
276
00:19:16,189 --> 00:19:17,659
Gotcha.
277
00:19:17,657 --> 00:19:19,157
I'm just gonna...
have water.
278
00:19:19,159 --> 00:19:23,999
I don't drink, uh...
alcoholic beverages
anymore.
279
00:19:25,631 --> 00:19:27,671
You had a drink problem?
280
00:19:27,667 --> 00:19:30,427
Uh, it wasn't
a problem for me.
281
00:19:30,436 --> 00:19:32,996
Just for the people
around me.
282
00:19:38,143 --> 00:19:39,883
Mmm.
283
00:19:41,380 --> 00:19:43,050
A bit young.
284
00:19:43,049 --> 00:19:45,319
What a pity.
285
00:20:58,523 --> 00:21:01,093
Vous parlez to me?
286
00:21:02,628 --> 00:21:04,358
Parlez-vous anglais?
287
00:21:05,530 --> 00:21:08,000
Cochon.
288
00:21:24,383 --> 00:21:25,823
Whoa!
289
00:21:25,818 --> 00:21:27,888
Oh, God, I'm--
290
00:21:27,887 --> 00:21:30,617
What? I'm--
291
00:21:30,623 --> 00:21:32,663
You!
I'm very sorry!
I'm sorry!
292
00:21:32,659 --> 00:21:36,659
I-- I had no idea that
anybody else was in the house!
Stay back!
293
00:21:36,663 --> 00:21:38,833
I didn't see anything!
294
00:21:38,831 --> 00:21:41,501
You're, uh--
Je suis désolé--
295
00:21:41,501 --> 00:21:43,231
C'est quoi ça?
Calm.
296
00:21:43,236 --> 00:21:45,996
Mathias--
Mathias, this is Chloé.
Chloé, this is Mathias.
297
00:21:46,005 --> 00:21:47,835
What are you
doing here?
298
00:21:47,840 --> 00:21:50,070
Uh, I own this apartment.
299
00:21:50,076 --> 00:21:52,636
And I also own,
uh, Madame Girard.
300
00:21:52,645 --> 00:21:54,145
Do you work here?
301
00:21:54,147 --> 00:21:56,407
Chloé is my daughter.
She lives here.
302
00:21:56,416 --> 00:21:58,946
Your daughter--
Why are you
staying here?
303
00:21:58,951 --> 00:22:01,521
Well, your mother,
uh... invited me.
304
00:22:11,864 --> 00:22:15,204
She seems upset.
What, is she--
is she leaving?
305
00:22:15,201 --> 00:22:18,541
She's probably
going to check the rooms
to see where you slept.
306
00:22:18,538 --> 00:22:20,498
Uh--
307
00:22:20,506 --> 00:22:22,266
She doesn't think
you and I--
308
00:22:23,375 --> 00:22:25,505
- Never mind.
- Well!
309
00:22:45,397 --> 00:22:46,897
Oh! Hello.
310
00:22:46,899 --> 00:22:48,899
That's my room.
Can I help you?
311
00:22:48,901 --> 00:22:50,971
How long are you
staying here?
312
00:22:50,970 --> 00:22:53,240
Here in Paris,
or here
in the apartment?
313
00:22:53,239 --> 00:22:56,339
How long are you
staying in this apartment?
I don't know.
314
00:22:56,342 --> 00:22:57,912
I'm paying rent.
315
00:22:57,910 --> 00:23:00,910
Why?
Wh-Why?
316
00:23:00,913 --> 00:23:03,183
Why are you paying rent?
317
00:23:03,182 --> 00:23:06,482
Chloé!
Maman, s'il te plaît.
318
00:23:07,753 --> 00:23:10,223
You don't have to
speak French
in front of me.
319
00:23:10,223 --> 00:23:13,163
I can go to my room
if you like.
Yes, please. Thank you. Do.
320
00:23:13,159 --> 00:23:15,329
What? Go to my room?
Yes.
Please do!
321
00:23:15,328 --> 00:23:17,928
Your daughter
has a wonderfully
welcoming spirit.
322
00:23:17,930 --> 00:23:21,530
I feel bienvenu
beyond belief
in her presence.
323
00:23:28,174 --> 00:23:32,544
No, no, no. No French.
My French is for shit.
324
00:23:32,545 --> 00:23:36,345
Please don't be vulgar.
Well, I'll try not to be,
but I can't make any promises.
325
00:23:36,349 --> 00:23:39,449
I know exactly who you are,
and I know exactly
why you're here.
326
00:23:39,452 --> 00:23:42,692
Wh-Wh-Who am I, exactly?
And why am I here?
327
00:23:42,688 --> 00:23:45,388
Chloé!
328
00:23:45,391 --> 00:23:49,791
I had a Cairn terrier
named Murphy who used to
eavesdrop constantly.
329
00:23:49,796 --> 00:23:52,956
He was, uh,
90 in dog years
when he died.
330
00:23:52,965 --> 00:23:54,965
Same age as your mom.
331
00:23:54,967 --> 00:23:57,797
My mother's 92.
She told me
she was 90.
332
00:23:57,804 --> 00:24:01,474
She lies about her age.
She had me totally fooled.
333
00:24:01,474 --> 00:24:05,784
You have
no legal access here
before my mother dies.
334
00:24:05,778 --> 00:24:08,208
If you continue
to trespass, Mr. Gold--
335
00:24:08,214 --> 00:24:10,114
Whoa, whoa.
Let's start all over.
336
00:24:10,116 --> 00:24:12,246
Hi. I'm Mathias Gold.
I'm from New York.
337
00:24:12,251 --> 00:24:14,451
I'm renting a room
from your mother.
338
00:24:14,454 --> 00:24:17,424
I've paid her--
I have no time for this.
339
00:24:17,423 --> 00:24:18,993
Simply and clearly,
340
00:24:18,991 --> 00:24:21,561
if you are not
out of this apartment
by noon today,
341
00:24:21,561 --> 00:24:23,661
our lawyers will petition
the police to have--
342
00:24:23,663 --> 00:24:27,703
Excuse me, but, uh, I'd
like to say something,
simply and clearly.
343
00:24:28,733 --> 00:24:31,573
This is my apartment!
344
00:24:31,571 --> 00:24:33,501
Yeah!
My dad bought it!
345
00:24:33,506 --> 00:24:36,936
And he paid for it
over 43 years!
Gazillions of dollars!
346
00:24:36,943 --> 00:24:39,443
And then
he left it to me.
347
00:24:39,445 --> 00:24:42,345
I don't care
if your mother's
500 years old...
348
00:24:42,348 --> 00:24:45,118
and the two of you
end up living in a tent.
349
00:24:45,117 --> 00:24:48,247
I own this apartment,
and I'm gonna
sell this apartment.
350
00:24:48,254 --> 00:24:51,664
The moment I have
the money in my pocket,
I'll be gone,
351
00:24:51,657 --> 00:24:54,487
and not a minute before.
352
00:24:54,494 --> 00:24:56,534
Okay?
353
00:24:56,529 --> 00:24:59,059
You heard what he said?
Hmm?
354
00:25:20,852 --> 00:25:24,152
Chloé, what did you say?
355
00:25:24,156 --> 00:25:27,526
I'm going.
I won't be home for dinner.
356
00:25:56,755 --> 00:25:59,055
Bonjour.
Bonjour.
357
00:25:59,058 --> 00:26:02,728
Um, parlez-vous English?
358
00:26:02,728 --> 00:26:04,728
Yes. Definitely.
359
00:26:04,730 --> 00:26:07,330
I speak français, anglais,
Dutch, polonais.
Whatever you want.
360
00:26:07,333 --> 00:26:09,333
Okay.
361
00:26:09,335 --> 00:26:12,265
Well, I've got
some things here
I want to sell.
362
00:26:12,271 --> 00:26:14,571
That--
363
00:26:14,574 --> 00:26:18,384
Oh, no, no. No.
I can't really
sell all this stuff.
364
00:26:18,377 --> 00:26:22,707
No, no--
Well, I quite like
those '50s pieces.
365
00:26:22,715 --> 00:26:24,775
Okay.
I got four of those.
366
00:26:24,784 --> 00:26:27,024
Oh. Great.
367
00:26:27,019 --> 00:26:29,019
No, no.
368
00:26:29,021 --> 00:26:32,291
And the lamp.
The lamp could be
interesting.
369
00:26:32,291 --> 00:26:34,961
That's art deco,
that table.
Brilliant.
370
00:26:34,961 --> 00:26:37,261
How much for four chairs
like that,
371
00:26:37,263 --> 00:26:39,403
an art deco table
and the lamp?
372
00:26:39,398 --> 00:26:41,628
Minute.
373
00:26:42,567 --> 00:26:44,437
Uh, 900,
374
00:26:44,437 --> 00:26:46,597
if everything
is in top condition.
375
00:26:46,606 --> 00:26:48,266
Everything
is in top condition.
Yeah.
376
00:26:48,274 --> 00:26:49,814
This is why
it's worth 1,300.
377
00:26:49,809 --> 00:26:52,479
No, no, no.
One thousand
is my absolute maximum.
378
00:26:52,478 --> 00:26:54,138
Twelve hundred?
379
00:26:54,146 --> 00:26:57,046
You can deliver
today?
I'll do my best.
380
00:26:57,049 --> 00:26:59,649
Brilliant.
Pleasure doing
business with you.
381
00:27:20,672 --> 00:27:22,672
Um, my table?
382
00:27:22,675 --> 00:27:24,335
My lamp?
383
00:27:26,011 --> 00:27:28,581
I'll be right back.
Thank you.
384
00:27:33,118 --> 00:27:35,818
Milles deux cents.
385
00:27:35,821 --> 00:27:37,821
Merci beaucoup.
386
00:27:50,670 --> 00:27:52,370
What?
Uh, cleaning.
387
00:27:52,371 --> 00:27:54,041
Cleaning.
No, thanks.
388
00:27:54,040 --> 00:27:55,910
No. I do.
Oh. Good.
389
00:28:23,401 --> 00:28:25,741
Uh, th-thank you
for seeing me.
390
00:28:25,738 --> 00:28:30,408
I found you through, um,
Madame Mathilde Girard.
391
00:28:30,409 --> 00:28:33,339
Mm-hmm. You are
Madame Girard's friend?
392
00:28:33,345 --> 00:28:35,375
Friend?
Well, you could
say that.
393
00:28:35,381 --> 00:28:37,051
Yes, provisionally.
394
00:28:37,049 --> 00:28:40,079
Um, I'm Mathias Gold.
395
00:28:40,086 --> 00:28:43,246
What can I do for you,
Mr. Gold? Are you ill?
396
00:28:44,089 --> 00:28:45,659
N-- Am I ill? No.
397
00:28:45,658 --> 00:28:48,728
I was actually
inquiring about
Madame Girard's health.
398
00:28:48,728 --> 00:28:50,828
Is she ill?
399
00:28:50,830 --> 00:28:53,400
Well, that's what I was
hoping to find out.
400
00:28:53,399 --> 00:28:56,329
I mean,
she's quite elderly.
401
00:28:57,068 --> 00:28:59,068
Why are you asking?
402
00:28:59,071 --> 00:29:01,611
Well, if I can
be honest, I--
403
00:29:01,607 --> 00:29:06,607
I own her apartment
as a viager.
404
00:29:06,612 --> 00:29:08,452
Oh.
405
00:29:08,447 --> 00:29:12,617
Well... you may have made
a terrible investment,
Mr. Gold.
406
00:29:12,618 --> 00:29:16,418
When I last saw Madame Girard,
she was in top form.
407
00:29:16,422 --> 00:29:20,222
Top form?
Well--
Mm-hmm.
408
00:29:20,226 --> 00:29:22,686
French women
can live a long time.
409
00:29:22,695 --> 00:29:24,925
Yes. It's the red wine,
isn't it?
410
00:29:24,930 --> 00:29:27,300
Exactly.
411
00:29:27,299 --> 00:29:31,469
We had in France an old woman,
the oldest in the world--
Jeanne Calment.
412
00:29:32,137 --> 00:29:33,637
Never heard of her.
413
00:29:33,639 --> 00:29:36,909
She was 122 years old
when she died.
414
00:29:36,909 --> 00:29:40,609
She sold her apartment
in a viager contract
with her lawyer...
415
00:29:40,613 --> 00:29:42,413
when she was 90.
416
00:29:42,414 --> 00:29:46,124
Her lawyer paid her
several thousand francs
a month for 30 years,
417
00:29:46,118 --> 00:29:47,618
until he died.
418
00:29:47,620 --> 00:29:50,790
A viager can be
a very bad gamble.
419
00:29:50,790 --> 00:29:52,420
Mmm.
420
00:29:52,424 --> 00:29:55,094
As far as I know,
Madame Girard
is in excellent health...
421
00:29:55,094 --> 00:29:57,494
and could well
outlive Jeanne Calment.
422
00:29:58,663 --> 00:30:02,173
And you've been
Madame Girard's doctor
for a long time?
423
00:30:02,168 --> 00:30:04,498
Madame Girard
and her daughter...
424
00:30:04,503 --> 00:30:06,743
were my mother's patients
for many years.
425
00:30:06,739 --> 00:30:08,509
Now they're mine.
426
00:30:08,507 --> 00:30:11,007
They're also
my English teachers.
427
00:30:11,010 --> 00:30:12,510
We exchange skills.
428
00:30:12,511 --> 00:30:15,181
I get private lessons.
They get doctoring.
429
00:30:15,181 --> 00:30:17,151
It's an excellent
arrangement.
430
00:30:17,149 --> 00:30:19,079
Yes.
431
00:30:19,084 --> 00:30:21,594
You exchange skills.
That's charming.
432
00:30:21,587 --> 00:30:24,147
Well, thank you
for your time.
433
00:30:24,156 --> 00:30:26,386
Not at all.
434
00:31:01,826 --> 00:31:03,326
I'll get that.
435
00:31:03,329 --> 00:31:07,629
Oh, no, no.
No. The trolley
gives me balance.
436
00:31:07,633 --> 00:31:10,803
Oh. Well, I, uh,
just wanted to help.
437
00:31:10,803 --> 00:31:12,373
Oh.
438
00:31:12,371 --> 00:31:17,141
If I allow people to help,
they don't help at all.
439
00:31:17,142 --> 00:31:19,382
I know what you mean.
440
00:31:24,049 --> 00:31:26,649
So, when were you
last in Paris?
441
00:31:26,652 --> 00:31:29,092
Oh, I haven't been here
since I was a kid.
442
00:31:29,088 --> 00:31:31,418
Oh?
Why is that?
443
00:31:31,423 --> 00:31:36,593
I think it's because
my mother thought Paris was,
um, the enemy, in a way.
444
00:31:36,595 --> 00:31:39,725
My father
was here on business
all the time and, uh--
445
00:31:39,732 --> 00:31:41,872
I think, uh--
446
00:31:41,867 --> 00:31:45,237
You kind of got the feeing
that he loved Paris more than
he loved his wife or his son.
447
00:31:45,237 --> 00:31:46,837
Why are there, um,
448
00:31:48,273 --> 00:31:50,713
guns in my room?
449
00:31:50,709 --> 00:31:51,839
Oh!
450
00:31:51,844 --> 00:31:54,184
My husband's business
took him to Africa,
451
00:31:54,179 --> 00:31:55,749
and he loved safari.
452
00:31:55,748 --> 00:31:57,708
He was always
game shooting.
453
00:31:57,716 --> 00:32:02,286
Ah! That explains
the dead animals on my wall--
the pig and the cow.
454
00:32:02,288 --> 00:32:05,288
It's a wild boar.
455
00:32:05,291 --> 00:32:10,291
I can't remember
what else
was on the wall.
456
00:32:10,296 --> 00:32:12,356
I wouldn't think
it's a cow.
457
00:32:12,364 --> 00:32:15,634
Well, to me,
anything of that girth
is a cow.
458
00:32:15,634 --> 00:32:19,074
Lucky you weren't here
a few months ago.
459
00:32:19,071 --> 00:32:23,241
You see, I've just sold
most of his animal head
collection.
460
00:32:23,242 --> 00:32:25,542
Oh, there were
animal heads
everywhere.
461
00:32:25,544 --> 00:32:27,884
Lions, tigers, zebra.
462
00:32:27,880 --> 00:32:29,780
Carnage.
463
00:32:29,782 --> 00:32:32,052
Yes.
464
00:32:32,051 --> 00:32:35,321
Absolument carnage.
465
00:32:35,321 --> 00:32:36,791
Ecch.
466
00:32:36,789 --> 00:32:41,159
So, what are
your memories of--
of Paris?
467
00:32:41,160 --> 00:32:43,430
Uh, v--
Uh, not a lot.
468
00:32:43,429 --> 00:32:47,059
Uh, my father had
an apartment near here.
469
00:32:47,066 --> 00:32:52,096
I remember kicking a ball
on a courtyard
with a concierge.
470
00:32:52,104 --> 00:32:55,414
Not with
your father?
471
00:32:55,407 --> 00:32:58,077
Oh, definitely not
with my father. No.
472
00:32:59,677 --> 00:33:03,247
Was he-- Was he
alone when he died?
473
00:33:07,418 --> 00:33:09,188
I don't know.
474
00:33:09,188 --> 00:33:11,088
He was in a home.
475
00:33:13,491 --> 00:33:16,361
It's a fear of mine.
476
00:33:16,362 --> 00:33:19,262
He's buried here
in France somewhere.
477
00:33:19,264 --> 00:33:21,034
They shipped his ashes over.
478
00:33:21,033 --> 00:33:22,933
Yes.
479
00:33:24,202 --> 00:33:27,102
Ah. Fruits de mer.
480
00:33:27,106 --> 00:33:28,866
Ah. Why not?
481
00:33:28,874 --> 00:33:31,714
I hope
you like oysters.
Oh, yes.
482
00:33:31,710 --> 00:33:34,480
I have them
specially delivered
on Tuesdays.
483
00:33:34,480 --> 00:33:36,150
Ah. Expensive, no?
484
00:33:36,148 --> 00:33:37,648
Not at all.
Not at all.
485
00:33:37,649 --> 00:33:40,449
I barter
English lessons...
486
00:33:40,452 --> 00:33:42,452
with the owner
of the restaurant,
487
00:33:42,454 --> 00:33:44,724
and his wife
makes the mayonnaise.
488
00:33:44,723 --> 00:33:46,393
Ah.
Would you, please?
489
00:33:46,392 --> 00:33:48,062
Oh.
It's a Chablis.
490
00:33:48,060 --> 00:33:50,030
Ah.
1990.
491
00:33:50,029 --> 00:33:52,129
Remarkable.
Mmm.
492
00:33:53,131 --> 00:33:54,831
My private students...
493
00:33:54,833 --> 00:33:57,803
come here tonight
between 9:00 and 10:00...
494
00:33:58,569 --> 00:34:00,239
for English
conversation.
495
00:34:00,239 --> 00:34:02,209
I don't think
we'll disturb you.
496
00:34:02,207 --> 00:34:03,867
Oh, I'm sure you won't.
497
00:34:04,509 --> 00:34:07,209
Well, good health.
498
00:34:08,413 --> 00:34:10,153
Long life.
499
00:34:18,256 --> 00:34:20,486
Which one?
500
00:34:31,769 --> 00:34:36,939
Now, today is
Jean-Christophe's
birthday, so--
501
00:34:36,942 --> 00:34:39,282
Happy birthday!
Happy birthday!
502
00:34:39,278 --> 00:34:42,208
Yes, happy birthday.
503
00:34:42,214 --> 00:34:48,624
And, uh, we say,
"Many happy returns
of the day."
504
00:34:48,620 --> 00:34:51,460
Many happy returns
of the day.
505
00:34:51,457 --> 00:34:54,757
Bravo. Brava.
And what are you reading,
Jean-Christophe?
506
00:34:54,760 --> 00:34:58,260
I'm reading Ulysse
by James Joyce.
507
00:34:58,263 --> 00:35:01,033
Oh.
But it's Ulysses.
508
00:35:02,533 --> 00:35:04,033
Ulysses.
509
00:35:04,036 --> 00:35:06,366
Ulysses.
510
00:35:06,371 --> 00:35:10,641
- Can you?
- Ulysses.
511
00:35:10,642 --> 00:35:13,912
Ulysses.
Such difficult language.
512
00:35:13,912 --> 00:35:18,222
But well worth
the struggle.
513
00:35:18,217 --> 00:35:19,417
Yes, Florence?
514
00:35:19,418 --> 00:35:22,388
What is the meaning
of the word "wang"?
515
00:35:23,588 --> 00:35:24,988
"Wang?"
516
00:35:24,990 --> 00:35:26,490
Well, it's, um--
517
00:35:26,492 --> 00:35:30,162
it's an Oriental dynasty.
518
00:35:30,162 --> 00:35:31,902
Why?
What are you reading?
519
00:35:31,897 --> 00:35:37,227
A roman by a young disciple
of Philip Roth-- Philip Roth.
520
00:35:37,236 --> 00:35:40,166
Well,
what is the context?
521
00:35:40,905 --> 00:35:43,405
"His blood-filled wang...
522
00:35:43,408 --> 00:35:45,678
was in her 'mouse'...
523
00:35:45,677 --> 00:35:49,347
when the tea-kettle whistle
whistled."
524
00:35:49,348 --> 00:35:52,448
Ah.
C'est du porno.
525
00:35:55,520 --> 00:35:57,290
Oh.
C'est du porno.
526
00:35:57,289 --> 00:35:59,589
Also, Florence--
"Mouth."
527
00:35:59,591 --> 00:36:02,161
"Mouth."
528
00:36:02,161 --> 00:36:03,661
"Mouse."
529
00:36:03,662 --> 00:36:05,702
"Mouse" is a little thing.
530
00:36:05,697 --> 00:36:09,097
"In her mouth."
531
00:36:09,101 --> 00:36:11,131
"In her mouth"?
Yes.
532
00:36:11,136 --> 00:36:12,866
Oh.
533
00:36:29,187 --> 00:36:30,547
Oh!
534
00:36:30,556 --> 00:36:32,286
Sorry!
Nearly done.
535
00:36:32,291 --> 00:36:34,121
I'm done!
536
00:36:34,126 --> 00:36:36,726
It's all yours.
537
00:36:40,531 --> 00:36:42,271
Okay.
538
00:36:48,573 --> 00:36:51,983
"Café Colbert at 2:00."
539
00:36:51,977 --> 00:36:54,407
Okay.
540
00:36:54,413 --> 00:36:56,213
So, if I can't sell my old
lady, and I can't sell my
541
00:36:56,215 --> 00:37:00,075
apartment, can I sell the
contract?
542
00:37:00,085 --> 00:37:02,245
Uh, oui, oui, oui.
543
00:37:02,254 --> 00:37:05,164
When someone can afford
a high-end apartment,
544
00:37:05,157 --> 00:37:09,427
they rarely want involvement
in a viager situation.
545
00:37:09,428 --> 00:37:12,858
Why is there only one toilet
in such a big apartment?
546
00:37:12,864 --> 00:37:14,934
One toilet
is the French way.
547
00:37:14,933 --> 00:37:16,773
French people
love eating,
548
00:37:16,768 --> 00:37:19,168
but pooing
isn't so important.
549
00:37:19,171 --> 00:37:22,341
The old lady probably has
her own toilet downstairs.
550
00:37:23,507 --> 00:37:25,607
What if I get the Girards
to agree...
551
00:37:25,611 --> 00:37:28,111
to split the apartment
into two apartments?
552
00:37:28,113 --> 00:37:31,453
They keep the top floor,
and I get you to sell
the bottom floor for me.
553
00:37:31,450 --> 00:37:36,850
No problem, if we can
find a buyer who accepts
a viager contract.
554
00:37:36,855 --> 00:37:40,385
Compliqué.
555
00:37:40,392 --> 00:37:42,762
The French guy
I told you about?
556
00:37:42,761 --> 00:37:44,531
François something.
557
00:37:44,529 --> 00:37:46,959
He's, uh, very hot
to buy the apartment.
558
00:37:46,965 --> 00:37:49,425
And I'm meeting the daughter
at 2:00 at a café.
559
00:37:49,434 --> 00:37:52,474
I invited him to join us
so I can propose
this split idea.
560
00:37:52,471 --> 00:37:55,771
I'd be anxious to know.
Did you tell him
about the old lady's age?
561
00:37:55,774 --> 00:37:57,974
Yeah. Nothing seems
to scare him.
562
00:37:57,976 --> 00:38:01,476
Of course not.
It's a good age,
a good address.
563
00:38:03,814 --> 00:38:06,224
Where do you live,
Lefebvre?
564
00:38:07,952 --> 00:38:11,862
I live in
the blood of Paris.
565
00:38:23,968 --> 00:38:25,798
Your coat's torn.
566
00:38:25,804 --> 00:38:28,204
Oh, yeah.
It is.
567
00:38:30,107 --> 00:38:34,637
Has, uh, François Roy
contacted you yet?
568
00:38:34,646 --> 00:38:36,076
"France Wah-Wah?"
569
00:38:36,081 --> 00:38:38,751
A man called François Roy
will be contacting you...
570
00:38:38,750 --> 00:38:40,250
regarding the sale
of the apartment.
571
00:38:40,252 --> 00:38:42,852
Yes. He already--
He already called me.
In New York.
572
00:38:42,854 --> 00:38:45,824
We Skyped.
Hmm.
573
00:38:45,824 --> 00:38:49,264
Be careful with him.
He's a snake.
574
00:38:49,261 --> 00:38:52,861
Uh, Mademoiselle Girard,
I think we're about to
have a little problem.
575
00:38:52,864 --> 00:38:56,304
- It's a pleasure to meet you
face-to-face, Mr. Gold.
- As it were.
576
00:38:56,301 --> 00:38:59,101
What are you
doing here?
This is yours?
577
00:39:02,708 --> 00:39:05,278
You invited him?
Just call me Jim.
578
00:39:05,277 --> 00:39:07,307
And remember,
I don't speak French.
579
00:39:07,312 --> 00:39:09,282
Not a problem, Jim.
580
00:39:09,281 --> 00:39:10,851
We'll speak English.
581
00:39:10,849 --> 00:39:12,879
- I'm sorry
I'm a little bit late.
- This is an outrage.
582
00:39:12,884 --> 00:39:14,884
Did you not speak
to Mâitre Brinot?
583
00:39:14,886 --> 00:39:17,046
I have.
Several times.
584
00:39:17,055 --> 00:39:18,815
I want to
propose something.
585
00:39:20,392 --> 00:39:23,732
This idea of
splitting the apartment
into two apartments.
586
00:39:23,729 --> 00:39:25,999
You keep apartment "A,"
with the toilet,
587
00:39:25,997 --> 00:39:28,897
and I sell apartment "B"
to Wah-Wah.
588
00:39:28,900 --> 00:39:32,170
Vous êtes un imbécile.
589
00:39:32,170 --> 00:39:35,810
I-I-I don't speak French,
but I get the gist
of imbécile.
590
00:39:35,807 --> 00:39:37,307
What about you?
591
00:39:37,309 --> 00:39:41,909
I'm only interested
in the entire apartment,
as is.
592
00:39:41,913 --> 00:39:45,153
Then what do you
propose to offer...
593
00:39:45,150 --> 00:39:47,350
for the entire apartment,
as is?
594
00:39:47,352 --> 00:39:50,192
- What are you doing?
- You are very direct.
595
00:39:50,188 --> 00:39:52,488
Yes.
Well?
596
00:39:52,491 --> 00:39:54,261
Nine million euros.
597
00:39:54,259 --> 00:39:56,489
The apartment
is worth 12 million.
598
00:39:56,495 --> 00:39:58,185
Probably more.
I think not.
599
00:39:58,196 --> 00:40:01,726
Well, I've been talking to
the best real estate agent
in France.
600
00:40:01,733 --> 00:40:04,203
Uh, several times.
601
00:40:04,202 --> 00:40:06,502
This man lives
in the blood of Paris.
602
00:40:06,505 --> 00:40:11,105
At the moment,
the property is a merdier--
a mess.
603
00:40:11,109 --> 00:40:14,609
Both literally and legally.
604
00:40:14,613 --> 00:40:17,183
Okay.
605
00:40:17,182 --> 00:40:19,752
I'm prepared to
consider your offer.
606
00:40:19,751 --> 00:40:21,551
D'accord.
D'accord.
607
00:40:21,553 --> 00:40:24,793
Jim, you are legally
within your rights
to sell the contract to me.
608
00:40:24,790 --> 00:40:27,860
Why don't you just murder
my mother and me? It would
make things a lot easier!
609
00:40:27,859 --> 00:40:30,129
Can't you see
what you're doing?
610
00:40:30,128 --> 00:40:32,198
On Tuesday my mother dies,
611
00:40:32,197 --> 00:40:35,627
on Wednesday this man has me
thrown out on the street
with no money and no home,
612
00:40:35,634 --> 00:40:38,804
and on Thursday the building
that my great-grandfather
built for his children...
613
00:40:38,804 --> 00:40:42,544
and their children and their
children's children is
destroyed by this monster...
614
00:40:42,541 --> 00:40:47,241
and turned into one of
those hideous hotels!
615
00:40:47,245 --> 00:40:49,305
It's all about the money,
isn't it?
616
00:40:49,314 --> 00:40:52,324
That's the speech
you should have made
to your mother...
617
00:40:52,317 --> 00:40:55,787
before she sold the apartment
to this man's father,
for money.
618
00:40:55,787 --> 00:40:59,487
My mother sold her apartment
to this man's father to keep
it away from your father!
619
00:40:59,491 --> 00:41:02,491
Guys. Guys. You've got to
keep it down. Okay?
620
00:41:02,494 --> 00:41:06,564
Look, I just need a week
to consider your offer.
621
00:41:06,565 --> 00:41:10,265
But I-I'm gonna need
a good-faith advance...
622
00:41:10,268 --> 00:41:13,098
during the week
of consideration.
623
00:41:13,104 --> 00:41:15,004
I don't completely
understand.
624
00:41:15,006 --> 00:41:19,506
- You haven't heard a single
word I've said, have you?
- Quiet. Please.
625
00:41:19,511 --> 00:41:23,681
It means that I won't
negotiate with anyone else
for one week...
626
00:41:23,682 --> 00:41:25,182
while I'm considering
your offer.
627
00:41:25,183 --> 00:41:29,993
But right now I need
a-a-a binder from you,
628
00:41:29,988 --> 00:41:32,958
a small bouquet
in cash.
629
00:41:32,958 --> 00:41:35,628
How much cash
do you have on you?
630
00:41:35,627 --> 00:41:37,457
Are you serious?
631
00:41:37,462 --> 00:41:38,962
Deadly.
632
00:41:38,964 --> 00:41:41,464
Let's look
in our wallet,
shall we?
633
00:41:41,466 --> 00:41:43,426
Really?
No joke.
634
00:41:47,872 --> 00:41:52,042
Uh, 360 euros.
635
00:41:52,043 --> 00:41:54,713
That'll do.
Okay.
636
00:41:54,713 --> 00:41:57,713
Well?
637
00:41:57,716 --> 00:42:01,276
You have my word as
a New Yorker, I will not
talk to anyone else.
638
00:42:01,286 --> 00:42:04,616
And I will
give you my answer
in one week exactly.
639
00:42:06,524 --> 00:42:08,324
This is unique.
640
00:42:09,794 --> 00:42:11,834
Uh, Mr. Gold.
641
00:42:11,830 --> 00:42:14,100
Jim.
Jim.
642
00:42:15,232 --> 00:42:18,472
Chère,
Mademoiselle Girard.
Wah-Wah.
643
00:42:21,672 --> 00:42:24,072
Let me get the tea.
644
00:42:24,075 --> 00:42:27,735
Charmant?
Garçon? Gendarme?
645
00:42:27,746 --> 00:42:30,506
Le cheque.
646
00:42:30,515 --> 00:42:33,375
He plans to turn our building
into a hotel...
647
00:42:33,385 --> 00:42:36,745
like the two monstrosities
he has in Montparnasse.
648
00:42:36,755 --> 00:42:40,685
He has options to buy every
apartment in our building
as soon as he gets ours.
649
00:42:40,692 --> 00:42:43,092
But until he gets ours,
the city won't give
permission.
650
00:42:43,094 --> 00:42:45,604
So he really
needs the apartment.
Excellent.
651
00:42:45,597 --> 00:42:48,697
It's not about money.
It's about preserving
a historic neighborhood.
652
00:42:48,700 --> 00:42:50,600
Yeah, I get all that.
653
00:42:50,602 --> 00:42:54,602
But what is so wrong about
my idea about dividing it
into two apartments?
654
00:42:54,606 --> 00:42:56,066
It's unacceptable.
Why?
655
00:42:56,074 --> 00:42:58,174
What do you want?
656
00:42:58,176 --> 00:43:02,106
I want to buy
the entire apartment
from you...
657
00:43:02,113 --> 00:43:04,783
and keep it exactly
as it is.
658
00:43:04,783 --> 00:43:09,293
And I'm prepared to offer you
3,000 euros a square meter.
659
00:43:09,954 --> 00:43:12,964
You're joking.
Right?
660
00:43:12,958 --> 00:43:17,458
Mr. Gold,
if you had a heart or a soul,
you would accept my offer.
661
00:43:17,462 --> 00:43:20,132
The apartment
is worth 10 times that.
662
00:43:20,131 --> 00:43:22,131
You heard
Wah-Wah's offer.
663
00:43:22,133 --> 00:43:24,303
That was
just his opener.
664
00:43:24,302 --> 00:43:25,972
Let me simplify things.
665
00:43:25,971 --> 00:43:30,571
By contract,
we are due to receive
2,400 euros from you...
666
00:43:30,575 --> 00:43:32,105
in one week, precisely.
667
00:43:32,110 --> 00:43:34,780
If we don't receive our money
in a timely fashion,
668
00:43:34,779 --> 00:43:39,319
our lawyers will instruct the
court to have your contract
made null and void.
669
00:43:39,317 --> 00:43:42,387
Bon après-midi, Jim.
670
00:43:53,932 --> 00:43:55,902
Oh.
671
00:43:55,900 --> 00:43:57,400
Sorry.
672
00:43:57,402 --> 00:44:01,302
Come in. Come in.
I was just reading.
673
00:44:01,306 --> 00:44:05,436
Uh, I just had tea
with your daughter.
674
00:44:05,443 --> 00:44:08,583
Oh? Now, that--
that pleases me.
675
00:44:08,580 --> 00:44:11,280
Does it?
I'm not sure your daughter
would share your enthusiasm.
676
00:44:11,282 --> 00:44:14,022
Oh, are you still
not getting on?
677
00:44:14,019 --> 00:44:17,119
Uh, not so much, no.
678
00:44:17,122 --> 00:44:20,862
Mrs. G, I want you to know
I'm trying to be fair.
679
00:44:20,859 --> 00:44:23,959
About the apartment?
680
00:44:23,962 --> 00:44:25,802
I offered your daughter...
681
00:44:25,797 --> 00:44:28,157
an extremely
reasonable solution,
682
00:44:28,166 --> 00:44:30,366
and she rejected it.
683
00:44:30,368 --> 00:44:34,268
This is something
you must resolve
with Chloé,
684
00:44:34,272 --> 00:44:35,872
for obvious reasons.
685
00:44:35,874 --> 00:44:38,114
Why obvious?
686
00:44:38,109 --> 00:44:40,509
I'll be dead,
won't I?
687
00:44:41,045 --> 00:44:42,775
Right.
688
00:44:42,781 --> 00:44:46,951
Well, anyway,
I wanted you to know
I'm trying to be reasonable.
689
00:44:46,951 --> 00:44:49,291
Is your daughter going to be
having dinner here tonight?
690
00:44:49,287 --> 00:44:51,387
Well, ye-- Well, no.
It's Wednesday.
691
00:44:51,389 --> 00:44:53,459
She teaches a night class...
692
00:44:53,458 --> 00:44:56,388
and she usually has dinner
with her friend beforehand.
693
00:44:57,027 --> 00:44:58,627
She has a friend?
694
00:44:58,630 --> 00:45:00,530
She has.
Mmm.
695
00:45:00,532 --> 00:45:02,272
Male friend?
696
00:45:03,400 --> 00:45:05,600
Yes.
697
00:45:08,072 --> 00:45:11,372
Has your daughter
ever been married?
698
00:45:12,576 --> 00:45:14,636
Not at all.
699
00:45:16,013 --> 00:45:17,913
Do you find my daughter
interesting?
700
00:45:22,986 --> 00:45:25,986
Are you a serious
jazz person?
701
00:45:30,228 --> 00:45:33,098
Do you know
I saw Django Reinhardt
play guitar?
702
00:45:35,266 --> 00:45:39,596
At La Grosse Pomme,
Montmartre,
about 50 times.
703
00:45:39,604 --> 00:45:41,704
Or more.
704
00:45:41,706 --> 00:45:44,106
Genius.
Mmm.
705
00:45:44,109 --> 00:45:46,679
Seems a hundred years ago.
706
00:45:47,511 --> 00:45:50,351
Poor chap.
He died so young.
707
00:45:52,282 --> 00:45:57,622
I had a romantic liaison
with Django Reinhardt.
708
00:45:57,622 --> 00:46:01,392
Well, no, it was more
a flirtation, really.
709
00:46:01,392 --> 00:46:03,962
You know, just a fling.
A fling.
710
00:46:03,962 --> 00:46:06,802
You had a fling
with Django Reinhardt?
711
00:46:06,798 --> 00:46:09,468
Well, Paris
was different then,
you know.
712
00:46:09,467 --> 00:46:12,897
It was just after the war.
713
00:46:12,904 --> 00:46:15,714
We were young and carefree,
in love with love.
714
00:46:15,707 --> 00:46:19,977
Every day was filled
with romantic possibilities.
715
00:46:19,978 --> 00:46:22,148
This is actually a fact?
716
00:46:22,147 --> 00:46:25,147
You really had a fling
with Django Reinhardt?
717
00:46:25,150 --> 00:46:27,550
I did. I did.
718
00:46:28,152 --> 00:46:29,792
You devil.
719
00:46:29,788 --> 00:46:31,488
That's very cool.
720
00:46:31,489 --> 00:46:33,759
Did you ever,
uh, like, uh,
721
00:46:33,758 --> 00:46:35,558
date Sigmund Freud?
722
00:46:37,628 --> 00:46:39,698
No.
723
00:46:45,769 --> 00:46:48,339
I may not be back
in time for dinner.
724
00:46:48,339 --> 00:46:52,309
Are you going out?
Yes, I--
I feel that I should.
725
00:48:29,339 --> 00:48:31,339
Mademoiselle Girard!
Oh!
726
00:48:31,342 --> 00:48:34,882
Fancy meeting you,
of all French people.
Stop it.
727
00:48:34,879 --> 00:48:37,879
Stop it!
Oh, it takes
great pictures.
728
00:48:37,882 --> 00:48:41,122
It doesn't work
as a phone anymore because
I didn't pay my bill.
729
00:48:41,119 --> 00:48:44,449
It's also good for telling
the time now that your
mother's taken my watch.
730
00:48:44,455 --> 00:48:47,455
So, where are you
coming from?
Work.
731
00:48:47,458 --> 00:48:49,688
Really?
732
00:48:50,460 --> 00:48:53,200
You work?
I do!
733
00:48:54,197 --> 00:48:55,927
I teach.
734
00:48:55,934 --> 00:48:57,634
Really? What?
735
00:48:57,635 --> 00:48:59,935
What, "what"?
What do you teach?
736
00:48:59,938 --> 00:49:01,398
English.
Oh.
737
00:49:01,406 --> 00:49:03,906
Where?
Um, my mother's school.
738
00:49:03,908 --> 00:49:05,978
It's a bilingual
French-English school.
739
00:49:05,977 --> 00:49:08,207
We sold--
She sold it.
Ah.
740
00:49:08,212 --> 00:49:10,082
But you still
work there?
741
00:49:12,150 --> 00:49:16,390
While the school still exists,
they're obliged to employ me.
I was part of the sale.
742
00:49:16,387 --> 00:49:18,387
Let me guess.
Your mother arranged that?
743
00:49:18,389 --> 00:49:20,989
She did.
Yeah. That seems
to be her specialty.
744
00:49:20,992 --> 00:49:22,562
So, uh, tell me.
745
00:49:22,560 --> 00:49:25,660
Who's the guy
in the restaurant?
746
00:49:26,663 --> 00:49:28,003
What?
747
00:49:27,999 --> 00:49:30,099
The guy
in the restaurant.
He looked familiar.
748
00:49:30,101 --> 00:49:33,171
I think I saw him
duck into a hotel
with you the other day.
749
00:49:33,171 --> 00:49:37,741
But today he didn't seem quite
so happy to see you, what with
the wife and all, the kids.
750
00:49:37,742 --> 00:49:40,342
How dare you!
Oh, I dare!
751
00:49:40,345 --> 00:49:43,805
You give me all that
holier-than-thou crap
about family and tradition,
752
00:49:43,815 --> 00:49:47,415
and you're doing the hoopie
with somebody's husband,
some kid's dad?
753
00:49:47,418 --> 00:49:50,088
And I'm a heartless bastard
because I want to
sell an apartment?
754
00:49:50,088 --> 00:49:53,858
- This is not your affair.
- Oh. Good choice of words.
755
00:49:53,858 --> 00:49:55,858
I'm just wondering
if it might be worth,
756
00:49:55,860 --> 00:49:58,030
say, 2,400 euros a month
to somebody...
757
00:49:58,029 --> 00:50:00,859
for me not to sit down
with that man's wife...
758
00:50:00,865 --> 00:50:02,795
and, you know, have
a little conversation...
759
00:50:02,800 --> 00:50:06,570
over a café filtre
and pain au chocolat.
760
00:50:07,671 --> 00:50:10,141
Please don't do that.
761
00:50:10,141 --> 00:50:14,541
See? Just when you think
things are really bad,
they get terrible.
762
00:51:11,935 --> 00:51:16,565
"If you do not love me,
I shall not be loved."
763
00:51:39,596 --> 00:51:41,456
Ah! Bonjour.
764
00:51:41,466 --> 00:51:43,266
Yeah.
Bonjour.
765
00:51:43,267 --> 00:51:44,997
Uh--
766
00:51:45,902 --> 00:51:48,742
Uh, Mrs. G,
are you, by any chance,
767
00:51:48,739 --> 00:51:52,139
the charity
that got my inheritance?
768
00:51:54,311 --> 00:51:57,111
No. Not at all.
Not at all.
769
00:51:57,115 --> 00:51:59,175
But, uh,
770
00:51:59,883 --> 00:52:02,053
you knew my father
pretty well.
771
00:52:06,756 --> 00:52:10,386
Your father and I
were lovers...
772
00:52:10,394 --> 00:52:12,904
since I was 29.
773
00:52:15,165 --> 00:52:18,495
If you want to know
for whom you are named,
774
00:52:18,503 --> 00:52:20,373
you are named for me.
775
00:52:21,438 --> 00:52:24,908
I am Mathilde.
You are Mathias.
776
00:52:55,539 --> 00:52:57,109
Bonsoir.
777
00:52:59,343 --> 00:53:01,313
The end
of my wagonhood.
Cheers.
778
00:53:22,833 --> 00:53:25,473
Midnight in Paris.
779
00:54:09,279 --> 00:54:11,849
What?
780
00:54:11,849 --> 00:54:14,279
Oh, there you are.
I've been so worried.
781
00:54:16,786 --> 00:54:20,116
You've been drinking.
Drinking, getting robbed.
782
00:54:20,124 --> 00:54:22,794
No wallet. No phone.
783
00:54:22,793 --> 00:54:26,733
My head feels
like a broken arm.
784
00:54:26,731 --> 00:54:28,701
I've been terribly upset.
785
00:54:28,699 --> 00:54:30,799
Well, that makes
two of us.
786
00:54:30,801 --> 00:54:36,441
Uh, I'd like to ask you
some questions.
787
00:54:36,440 --> 00:54:39,480
I'll try to answer them.
788
00:54:41,044 --> 00:54:44,884
When exactly
did you meet my father?
789
00:54:44,882 --> 00:54:49,492
Just a few years after
Chloé's father and I
got married.
790
00:54:49,487 --> 00:54:52,787
I knew. I knew
when I met him he would
be the love of my--
791
00:54:52,790 --> 00:54:55,090
No! Spare me
the fromage.
792
00:54:55,092 --> 00:54:59,262
Where was my mother
when this was happening?
In Paris.
793
00:54:59,263 --> 00:55:01,263
They'd just met.
794
00:55:01,265 --> 00:55:02,995
So--
795
00:55:04,234 --> 00:55:09,574
So my father married
my mother after you two
already hooked up?
796
00:55:09,573 --> 00:55:12,073
We were young.
797
00:55:12,076 --> 00:55:14,836
My husband was
very successful in business,
798
00:55:14,845 --> 00:55:16,675
and your father
was penniless.
799
00:55:16,681 --> 00:55:18,511
It just seemed
the best plan.
800
00:55:19,316 --> 00:55:20,846
I--
801
00:55:20,851 --> 00:55:23,021
How is it at my age
I can still be shocked?
802
00:55:23,020 --> 00:55:26,160
Well, I'm shocked
that you're shocked.
803
00:55:26,157 --> 00:55:28,817
During three marriages,
you never had a lover?
804
00:55:30,026 --> 00:55:32,186
I'm sorry
to disappoint you,
Madame G.
805
00:55:32,196 --> 00:55:36,766
Some people...
do the right thing.
806
00:55:36,767 --> 00:55:38,797
Well, why would you know
the right thing...
807
00:55:38,803 --> 00:55:41,043
and your father and I
not know?
808
00:55:41,038 --> 00:55:43,668
What is so especially clever
about you...
809
00:55:43,674 --> 00:55:47,614
and your way
of understanding life?
810
00:55:47,611 --> 00:55:49,281
Ah, well.
811
00:55:51,548 --> 00:55:53,178
I know...
812
00:55:54,718 --> 00:55:56,548
my pain.
813
00:55:56,554 --> 00:55:59,724
See, I know the pain that
you brought into my life,
and I don't like it.
814
00:55:59,724 --> 00:56:01,664
Oh, just stop drinking.
Why?
815
00:56:01,659 --> 00:56:04,289
It's only an escape.
816
00:56:05,328 --> 00:56:07,558
Bingo.
817
00:56:07,565 --> 00:56:09,225
Mrs. G, I-- I'm sorry.
818
00:56:09,233 --> 00:56:12,743
I fail to see
the wonder of you.
819
00:56:12,737 --> 00:56:15,897
It's no surprise
that Max loved you.
820
00:56:15,906 --> 00:56:18,006
You're his soul mate.
821
00:56:18,008 --> 00:56:22,008
Max Gold was the coldest
son of a bitch I ever knew,
822
00:56:22,012 --> 00:56:26,352
and I have known some
très connards froids!
823
00:56:26,350 --> 00:56:28,320
I will not hear this.
824
00:56:29,586 --> 00:56:31,246
Wait.
825
00:56:31,255 --> 00:56:34,885
Wait! You will hear this
if I want to say it!
826
00:56:36,693 --> 00:56:39,193
You tell me
my father was Casanova...
827
00:56:39,196 --> 00:56:41,426
and St. John the Divine
combined,
828
00:56:41,432 --> 00:56:43,872
and I'm supposed to, what--
sit there and nod?
829
00:56:43,868 --> 00:56:47,998
But when I try to point out
that my father was less
like St. John...
830
00:56:48,005 --> 00:56:50,005
and more like Captain Hook,
831
00:56:50,007 --> 00:56:51,767
you just won't hear it,
will you?
832
00:56:51,776 --> 00:56:55,006
Your father was loving, kind
and generous to a fault.
833
00:56:55,012 --> 00:56:57,912
Oh! I'm sure he was!
834
00:56:57,915 --> 00:57:00,015
With you,
but not with me.
835
00:57:00,017 --> 00:57:02,917
And certainly not
with his wife.
836
00:57:04,788 --> 00:57:07,118
I remember!
837
00:57:09,225 --> 00:57:13,255
I remember being a kid
and watching... my mother.
838
00:57:15,365 --> 00:57:17,025
I saw.
839
00:57:18,968 --> 00:57:20,998
I knew. I knew.
840
00:57:23,640 --> 00:57:27,210
Look, I-I have no doubt
that what you're saying
is the truth.
841
00:57:27,211 --> 00:57:30,151
But this particular truth
is your truth.
842
00:57:30,147 --> 00:57:31,647
Not mine.
843
00:57:33,116 --> 00:57:35,276
Definitely not my mother's.
844
00:57:38,154 --> 00:57:40,224
I don't have a friend
in the world.
845
00:57:40,224 --> 00:57:42,564
When my friends see me coming,
they cross the street.
846
00:57:42,560 --> 00:57:45,330
Oh, no, no.
They're terrified that
if they get too close,
847
00:57:45,329 --> 00:57:47,599
they're going to catch
some loser virus.
848
00:57:47,598 --> 00:57:49,968
That's exactly
what your father
said about you.
849
00:57:51,668 --> 00:57:53,668
Excuse me?
850
00:57:53,671 --> 00:57:58,711
That you drink too much
and you have no self-esteem.
851
00:58:00,643 --> 00:58:02,243
Exactly.
852
00:58:02,246 --> 00:58:05,306
I drink too much
and I have no self-esteem.
853
00:58:07,484 --> 00:58:11,294
Do people like you and my
father ever
wonder why?
854
00:58:11,288 --> 00:58:14,158
Do you think self-esteem
is some kind of birthright,
855
00:58:14,158 --> 00:58:16,588
that the baby's born,
and the doctor slaps him
on his ass,
856
00:58:16,594 --> 00:58:20,134
and he says, "Look!
He's got all of his fingers!
He's got all of his toes.
857
00:58:20,130 --> 00:58:23,030
He's got his little dick.
He's got his self-esteem."
858
00:58:23,033 --> 00:58:25,033
It doesn't work that way.
No.
859
00:58:25,035 --> 00:58:27,795
If you wanna kill a kid,
you don't shoot him.
860
00:58:27,805 --> 00:58:29,365
You just do nothing.
861
00:58:29,373 --> 00:58:32,043
You just keep your distance
and watch the kid wither...
862
00:58:32,042 --> 00:58:34,882
and devote his miserable life
to trying to please you.
863
00:58:34,879 --> 00:58:36,809
To displease you.
864
00:58:36,814 --> 00:58:39,184
At some point,
the kid decides,
865
00:58:39,183 --> 00:58:41,723
"Oh, I've just
got to stop trying."
866
00:58:41,719 --> 00:58:44,219
But you can't stop trying.
867
00:58:44,221 --> 00:58:47,661
You think everyone else
in the world is loved,
but not you.
868
00:58:47,658 --> 00:58:49,628
You've got
this terrible secret.
869
00:58:55,398 --> 00:58:58,728
I can't imagine that my
parents spent a good
deal of time...
870
00:58:58,736 --> 00:59:01,336
organizing my birth.
871
00:59:01,338 --> 00:59:06,208
I can only imagine my mother
desperately unhappy,
872
00:59:06,210 --> 00:59:08,140
sobbing in the night,
873
00:59:08,145 --> 00:59:11,475
my father, home from travel,
home from your bed,
874
00:59:11,482 --> 00:59:14,752
throwing in a little
midnight mercy hump.
875
00:59:14,752 --> 00:59:16,592
Then my mother's
pregnant with me,
876
00:59:16,587 --> 00:59:20,217
with this constant, permanent
reminder of this man!
877
00:59:20,224 --> 00:59:22,594
Just stop talking.
Just stop talking.
878
00:59:22,593 --> 00:59:25,563
You don't want to hear
about the other woman?
879
00:59:25,563 --> 00:59:28,103
Absolutely not!
880
00:59:28,098 --> 00:59:30,928
Just stop talking.
881
00:59:30,935 --> 00:59:34,065
Fine.
Now, I knew your father...
882
00:59:35,071 --> 00:59:37,541
better than any person
on the face of this planet.
883
00:59:37,541 --> 00:59:39,611
Better than your mother.
884
00:59:39,610 --> 00:59:41,610
Certainly better
than you.
885
00:59:41,612 --> 00:59:45,612
And he was not your enemy.
886
00:59:45,616 --> 00:59:48,616
You just need
someone to blame
for your misery,
887
00:59:48,619 --> 00:59:50,789
so you blame him.
888
00:59:50,788 --> 00:59:56,158
Well, your father
is not the source
of your failure,
889
00:59:57,360 --> 01:00:00,300
not the source
of your poverty.
890
01:00:00,297 --> 01:00:03,097
And he's certainly
not the reason...
891
01:00:03,100 --> 01:00:05,800
for your
unthinkable sadness.
892
01:00:08,938 --> 01:00:13,738
You have life left,
Mathias.
893
01:00:13,744 --> 01:00:16,384
There is
no greater wealth.
894
01:00:17,981 --> 01:00:20,081
Now, I'm an old woman.
895
01:00:20,084 --> 01:00:21,754
There is--
896
01:00:21,752 --> 01:00:24,122
There's nothing...
897
01:00:24,121 --> 01:00:27,191
more tiring
than exasperation.
898
01:00:28,992 --> 01:00:31,332
And you--
you've exhausted me.
899
01:00:31,328 --> 01:00:35,558
Would you please--
please just leave me alone?
900
01:00:38,668 --> 01:00:40,268
Fine.
901
01:00:47,677 --> 01:00:50,447
You!
902
01:00:50,447 --> 01:00:54,017
You better start packing,
'cause I'm selling.
903
01:00:54,018 --> 01:00:56,418
I'm selling!
904
01:01:10,800 --> 01:01:12,530
Excuse me, Jim.
Business.
905
01:01:12,536 --> 01:01:14,696
Do you have anything
for a headache?
906
01:01:15,538 --> 01:01:17,238
I do.
907
01:01:17,840 --> 01:01:19,640
Ba-ba-ba.
908
01:01:23,212 --> 01:01:26,182
This works quickly.
Ah.
909
01:01:26,183 --> 01:01:29,323
I'm very pleased
by your decision, Jim.
910
01:01:29,319 --> 01:01:32,449
Good.
When do I get the money?
911
01:01:32,456 --> 01:01:34,216
As soon as the contract
is signed.
912
01:01:34,224 --> 01:01:37,194
And how soon do I
get the contract?
913
01:01:37,194 --> 01:01:40,234
Oh, is tomorrow noon
all right?
914
01:01:40,230 --> 01:01:42,560
Yeah.
That'll be fine.
915
01:01:42,566 --> 01:01:47,536
I'm gonna need
another small bouquet
as a binder.
916
01:01:47,538 --> 01:01:51,208
3,000 euros.
917
01:01:51,208 --> 01:01:54,678
You'll have much more
than that tomorrow
when you sign the contract.
918
01:01:54,678 --> 01:01:58,148
Yeah, but I need
the 3,000 euros today.
919
01:01:58,148 --> 01:01:59,848
In cash.
920
01:01:59,850 --> 01:02:02,020
I'm afraid
it won't be possible.
921
01:02:02,019 --> 01:02:03,549
Oh, well.
922
01:02:03,554 --> 01:02:07,594
Then I won't be able
to sign the contract,
923
01:02:07,591 --> 01:02:10,491
and you won't be able
to ever have the apartment.
924
01:02:10,494 --> 01:02:12,564
Cheers.
925
01:02:13,329 --> 01:02:16,299
It is a threat, Mr. Gold?
926
01:02:17,166 --> 01:02:19,596
No, Mr. Wah-Wah.
927
01:02:19,603 --> 01:02:22,573
This is a fact.
928
01:02:27,944 --> 01:02:30,184
Vous êtes Monsieur Gold?
929
01:02:30,180 --> 01:02:32,580
Wrong Monsieur Gold.
930
01:02:32,583 --> 01:02:34,483
That one's dead.
931
01:03:20,062 --> 01:03:22,632
Tell me about these.
932
01:03:22,633 --> 01:03:25,233
That's Chloé, isn't it?
Right?
933
01:03:25,235 --> 01:03:27,165
Yes, that's Chloé.
934
01:03:27,171 --> 01:03:29,071
Your father took that
in the garden.
935
01:03:29,072 --> 01:03:31,372
You were
beautiful children.
936
01:03:32,008 --> 01:03:34,178
He brought you here
once.
937
01:03:34,178 --> 01:03:36,478
Oh.
938
01:03:39,515 --> 01:03:43,685
He never came back here
after your mother died.
939
01:03:43,687 --> 01:03:47,487
He wrote some
beautiful letters to me,
but he never came back.
940
01:03:49,158 --> 01:03:52,658
Mrs. G,
it's really not easy...
941
01:03:52,663 --> 01:03:56,933
for me to process
this fabulous love story
of yours.
942
01:03:56,934 --> 01:03:58,874
I get that
my father loved you.
943
01:03:58,869 --> 01:04:01,539
What I don't get
is that he never loved me.
944
01:04:01,538 --> 01:04:03,508
Of course he loved you.
945
01:04:03,507 --> 01:04:07,007
He just thought you were
more your mother's child
than his.
946
01:04:07,010 --> 01:04:08,810
Oh, that's sweet.
947
01:04:08,812 --> 01:04:12,812
What about when I was 20
and living on my own?
948
01:04:12,816 --> 01:04:14,646
Or when I was 40,
949
01:04:14,651 --> 01:04:17,391
near death
at Lennox Hill Hospital?
950
01:04:17,387 --> 01:04:20,357
Six blocks
from his house.
951
01:04:20,357 --> 01:04:23,387
Why were you in hospital?
952
01:04:25,194 --> 01:04:28,234
I had an accident.
I, uh--
953
01:04:28,232 --> 01:04:31,402
I was taking a bath,
and I, uh--
954
01:04:31,401 --> 01:04:34,241
Well, my razor blade
slipped...
955
01:04:34,238 --> 01:04:37,908
and cut both my wrists
rather badly.
956
01:04:39,208 --> 01:04:42,408
You tried to kill yourself?
957
01:04:44,413 --> 01:04:46,653
I'm not very adept.
958
01:04:47,850 --> 01:04:49,520
You saw that right away.
959
01:04:49,519 --> 01:04:52,149
Remember the first day?
You said, "Don't jump
in the Seine.
960
01:04:52,155 --> 01:04:54,455
You'll just get a head cold."
961
01:04:56,259 --> 01:05:00,459
Mathias, you must get help.
962
01:05:03,099 --> 01:05:06,599
Help!
963
01:05:06,603 --> 01:05:08,773
What sort of help
were you thinking about?
964
01:05:08,772 --> 01:05:11,072
Psychoanalysis?
965
01:05:11,074 --> 01:05:12,774
I tried that.
966
01:05:12,776 --> 01:05:16,276
My doctor told me
that I should put
the child that I was...
967
01:05:16,280 --> 01:05:19,110
on the knee of the man
I had become...
968
01:05:19,116 --> 01:05:22,916
and comfort the child.
969
01:05:24,120 --> 01:05:26,450
But I keep having
these dreams...
970
01:05:26,456 --> 01:05:29,956
where the child
that I was...
971
01:05:29,960 --> 01:05:31,690
is on my knee...
972
01:05:31,695 --> 01:05:36,765
and my hands
are around his throat.
973
01:05:38,701 --> 01:05:41,301
Speaking of children, uh,
where is your daughter?
974
01:05:41,305 --> 01:05:43,865
Isn't she usually
home by now?
975
01:06:44,367 --> 01:06:46,067
Philippe?
976
01:06:50,673 --> 01:06:52,943
Chloé?
977
01:06:53,876 --> 01:06:55,706
I've stopped teaching,
Philippe,
978
01:06:55,712 --> 01:06:58,182
so you'll
have to find yourself
another teacher.
979
01:06:58,181 --> 01:07:01,781
Um, but I hope you don't
because your English
is perfect.
980
01:07:01,785 --> 01:07:04,045
And if you stop
taking classes,
981
01:07:04,054 --> 01:07:07,524
you'll be able to spend
more time with your wife...
982
01:07:07,524 --> 01:07:09,724
and your children.
983
01:07:10,993 --> 01:07:13,293
Well--
984
01:07:13,296 --> 01:07:15,526
Well, um--
985
01:07:15,532 --> 01:07:17,302
No. Chloé, don't.
Don't.
986
01:07:17,300 --> 01:07:18,970
Don't!
987
01:07:20,069 --> 01:07:22,739
Um--
988
01:07:25,841 --> 01:07:28,041
I don't know what--
what to say.
989
01:07:28,045 --> 01:07:29,975
Say good-bye.
990
01:07:29,980 --> 01:07:33,310
Say this is a mistake.
991
01:07:33,316 --> 01:07:37,016
Say, "I've got
two beautiful daughters
waiting for me at home.
992
01:07:37,020 --> 01:07:39,090
This is crazy."
993
01:07:39,089 --> 01:07:41,659
Chloé--
994
01:07:41,658 --> 01:07:46,288
Do you really want
to put your beautiful
family at risk?
995
01:07:54,103 --> 01:07:56,143
No.
996
01:09:07,643 --> 01:09:10,913
Oh! Heavy date tonight?
997
01:09:10,914 --> 01:09:13,414
Excuse me?
I don't think I will.
998
01:09:13,416 --> 01:09:15,916
Oh, I've got your rent.
Here you go.
999
01:09:18,020 --> 01:09:24,430
Uh, one, two, three,
four, five.
1000
01:09:24,427 --> 01:09:26,157
600 for me...
1001
01:09:26,163 --> 01:09:30,373
and, uh, 2,400 for you.
1002
01:09:30,367 --> 01:09:32,597
Paid in full.
1003
01:09:32,602 --> 01:09:34,172
Thank you.
Mmm.
1004
01:09:34,171 --> 01:09:36,301
You better keep your mother
alive for a long time...
1005
01:09:36,306 --> 01:09:39,666
because as soon as she's dead,
there goes the neighborhood.
1006
01:09:58,727 --> 01:10:01,697
How can soul
"clap its hands"?
1007
01:10:03,165 --> 01:10:05,065
What?
1008
01:10:05,068 --> 01:10:07,468
"An aged man
is but a paltry thing,
1009
01:10:07,470 --> 01:10:09,740
a tattered coat
upon a stick...
1010
01:10:09,739 --> 01:10:14,839
unless soul clap its hands
and sing."
1011
01:10:14,844 --> 01:10:17,314
How can a soul
clap its hands?
1012
01:10:17,314 --> 01:10:18,884
My book.
1013
01:10:18,882 --> 01:10:21,982
Well, all right. Fine.
So, in the face of that--
1014
01:10:22,985 --> 01:10:26,485
As it is your book,
I'll ask you again.
1015
01:10:26,489 --> 01:10:29,389
How can soul
clap its hands?
1016
01:10:29,392 --> 01:10:31,392
Don't know. Don't care.
1017
01:10:31,394 --> 01:10:34,934
I don't care.
Nique ta mère.
1018
01:10:34,931 --> 01:10:39,001
Nique ta mère.
I don't care.
1019
01:10:39,002 --> 01:10:42,572
A Yeatsian couplet
in golden franglais.
1020
01:10:42,572 --> 01:10:45,342
It's a pity my father
didn't know you.
1021
01:10:45,342 --> 01:10:47,112
In what sense?
1022
01:10:47,110 --> 01:10:49,880
He would have had
your head on the wall
next to the other beasts.
1023
01:10:49,879 --> 01:10:52,249
Oh! In the carnage sense?
Yes.
1024
01:10:52,249 --> 01:10:54,849
Isn't it lovely
when things make sense?
1025
01:10:59,922 --> 01:11:02,462
You think your dad
knew about my dad?
1026
01:11:06,862 --> 01:11:09,102
How could he not?
1027
01:11:10,232 --> 01:11:11,902
And you?
1028
01:11:11,901 --> 01:11:15,501
You-You knew
what was going on?
1029
01:11:21,577 --> 01:11:26,847
I was 10 years old
when I discovered
what was, um, going on.
1030
01:11:28,284 --> 01:11:30,524
That's very precocious.
1031
01:11:31,654 --> 01:11:35,064
I was 57 when I found out.
1032
01:11:36,292 --> 01:11:37,992
Whoa.
1033
01:11:39,928 --> 01:11:42,498
So what did you do?
1034
01:11:42,499 --> 01:11:44,399
What did I do about what?
1035
01:11:44,401 --> 01:11:47,401
If I'd have known
what was going on, I would
have done something about it.
1036
01:11:47,404 --> 01:11:49,744
And what should I have done
that I didn't do?
1037
01:11:49,739 --> 01:11:52,339
Stopped it!
I was 10!
1038
01:11:52,342 --> 01:11:55,012
You could have
told your dad
what you knew.
1039
01:11:56,578 --> 01:11:59,678
I hardly think
that was my place.
1040
01:11:59,683 --> 01:12:04,853
And what would
have been your place,
ma chère demoiselle?
1041
01:12:08,023 --> 01:12:11,663
I suppose my place was
to watch my father suffer.
1042
01:12:11,661 --> 01:12:14,801
Oh, your father
suffered?
Oh, please.
1043
01:12:14,798 --> 01:12:16,828
What do you think?
1044
01:12:16,833 --> 01:12:20,003
Is that why he
shot and stuffed
all those animals?
1045
01:12:20,003 --> 01:12:23,173
So he wouldn't
have to shoot and stuff
your mother?
1046
01:12:23,173 --> 01:12:26,473
Or your father?
Or my father.
1047
01:12:26,476 --> 01:12:28,206
Did--
1048
01:12:29,211 --> 01:12:30,911
Did you ever, uh--
1049
01:12:33,282 --> 01:12:37,122
Did your father
ever ask you about it,
directly?
1050
01:12:37,120 --> 01:12:39,550
He didn't need to ask.
He knew.
1051
01:12:39,556 --> 01:12:41,616
But he did ask,
didn't he?
1052
01:12:43,492 --> 01:12:45,492
Yes.
And you lied.
1053
01:12:45,495 --> 01:12:47,195
And I lied.
1054
01:12:47,197 --> 01:12:49,397
How often did they
see each other?
1055
01:12:50,499 --> 01:12:52,399
Often.
1056
01:12:52,402 --> 01:12:56,042
And your mother
used you for an excuse
to get out of the house?
1057
01:12:58,807 --> 01:13:01,907
Why didn't your father
try to stop it?
1058
01:13:04,747 --> 01:13:06,977
My father
was totally discreet.
1059
01:13:06,983 --> 01:13:10,593
So, he suffered
discreetly?
1060
01:13:11,887 --> 01:13:13,817
That's the way
French people do it.
1061
01:13:13,823 --> 01:13:15,423
Yeah.
1062
01:13:15,425 --> 01:13:19,685
Vive la French people!
1063
01:13:19,696 --> 01:13:22,326
Vive la French people!
1064
01:13:29,872 --> 01:13:32,072
Now, that is truly sad.
1065
01:13:32,075 --> 01:13:35,175
I mean, all this
we talk about is,
you know--
1066
01:13:35,178 --> 01:13:38,778
It's got a kind of
historical, hysterical
sadness to it.
1067
01:13:38,782 --> 01:13:43,182
But this bottle is now.
This is now.
1068
01:13:43,186 --> 01:13:47,046
This is
an incontrovertible fact,
1069
01:13:47,056 --> 01:13:49,886
my dear, darling...
1070
01:13:49,893 --> 01:13:52,193
Mademoiselle Girard.
1071
01:13:53,896 --> 01:13:56,126
Bottle's a dead soldier.
1072
01:13:59,868 --> 01:14:02,138
Ooh!
1073
01:14:03,873 --> 01:14:06,373
Oh!
1074
01:14:08,243 --> 01:14:09,713
Ah.
1075
01:14:11,480 --> 01:14:14,620
I remember
when I was 10.
1076
01:14:14,617 --> 01:14:18,817
I saw my mother
out on our balcony
through our doors.
1077
01:14:18,822 --> 01:14:21,462
She was leaning
over the balcony.
1078
01:14:21,458 --> 01:14:24,288
She was looking down
on Park Avenue.
She was crying.
1079
01:14:25,794 --> 01:14:29,004
There's no question
about what she was
thinking about doing.
1080
01:14:28,998 --> 01:14:31,998
She was leaning
way, way over.
1081
01:14:32,001 --> 01:14:35,771
And I knew
I had about five seconds
to do something,
1082
01:14:35,772 --> 01:14:38,512
so I ran as fast
as I could...
1083
01:14:38,508 --> 01:14:40,168
right--
1084
01:14:40,176 --> 01:14:44,676
And I put my arm
right through the glass
on the door, and I--
1085
01:14:47,516 --> 01:14:50,146
I cut it wide open.
See?
1086
01:14:51,353 --> 01:14:55,463
My mother snapped immediately
into serious mother mode.
1087
01:14:55,458 --> 01:14:59,358
She wrapped my arm up
in a towel...
1088
01:14:59,362 --> 01:15:02,062
and took me off
to the hospital.
1089
01:15:03,432 --> 01:15:06,732
I bled for her.
1090
01:15:09,371 --> 01:15:11,711
She bled for me.
1091
01:15:16,478 --> 01:15:19,978
Nine years later,
I came home one Saturday
from college.
1092
01:15:19,983 --> 01:15:24,293
I-- I used the key
to let myself in.
1093
01:15:24,287 --> 01:15:26,347
I threw my duffel bag
on the bed.
1094
01:15:26,356 --> 01:15:28,016
I called,
"Hey, Ma! I'm home."
1095
01:15:28,024 --> 01:15:31,364
She called back,
"I'm in my room"...
1096
01:15:31,361 --> 01:15:34,831
in this strange,
throaty voice.
1097
01:15:34,831 --> 01:15:37,471
I go in,
and she has this gun.
1098
01:15:41,136 --> 01:15:44,066
Not a hearty hunting rifle
like your dad's.
1099
01:15:44,073 --> 01:15:46,413
No, hers was a--
1100
01:15:48,011 --> 01:15:51,411
snub-nosed, chrome
kind of pistoly thing...
1101
01:15:51,414 --> 01:15:57,154
that my father gave her
to keep by her bed...
1102
01:15:59,254 --> 01:16:04,494
just in case an intruder
were to wander in
while he was away.
1103
01:16:07,029 --> 01:16:08,659
My father.
1104
01:16:10,999 --> 01:16:15,269
She puts it in her mouth
and she kills herself.
1105
01:16:15,271 --> 01:16:17,441
No words.
No complications.
1106
01:16:17,440 --> 01:16:21,140
Just... boom!
1107
01:16:24,880 --> 01:16:27,080
Terrible mess all over.
1108
01:16:31,720 --> 01:16:34,190
I sat on the floor.
1109
01:16:35,023 --> 01:16:37,193
I held her.
1110
01:16:40,929 --> 01:16:42,599
She died.
1111
01:16:53,208 --> 01:16:56,208
My mother said
she died from an illness.
1112
01:16:57,879 --> 01:17:01,549
A bullet in the throat
can make a person
extremely ill.
1113
01:17:05,821 --> 01:17:07,861
I'm so sorry.
1114
01:17:22,838 --> 01:17:25,568
She was wrong
to do that to you.
1115
01:17:29,811 --> 01:17:32,011
You're right.
1116
01:17:32,015 --> 01:17:34,375
It wasn't very nice.
1117
01:17:40,255 --> 01:17:42,515
I--
1118
01:17:45,861 --> 01:17:47,861
I'm so upset.
1119
01:17:59,841 --> 01:18:01,511
No.
1120
01:18:47,089 --> 01:18:48,759
Hmm.
1121
01:18:51,560 --> 01:18:53,090
Hmm.
1122
01:19:01,369 --> 01:19:02,839
Oh.
1123
01:19:07,109 --> 01:19:08,979
Oof.
1124
01:19:23,959 --> 01:19:25,629
Chloé?
1125
01:19:31,934 --> 01:19:34,004
I got it!
1126
01:19:40,475 --> 01:19:42,005
Oh!
1127
01:19:43,245 --> 01:19:45,305
Monsieur Gold?
Yeah.
1128
01:19:45,314 --> 01:19:47,254
I'm François Roy's
assistant.
1129
01:19:47,250 --> 01:19:49,620
Yeah, give me that.
1130
01:19:51,987 --> 01:19:53,987
Am I disturbing you?
1131
01:19:53,990 --> 01:19:56,490
Are you disturbing me?
1132
01:19:56,492 --> 01:19:59,232
That's a bit of politesse
that boggles the brain.
1133
01:19:59,228 --> 01:20:01,458
Do you mind if I close
these curtains?
1134
01:20:01,464 --> 01:20:03,704
Headache.
Oh. If you wish.
1135
01:20:05,167 --> 01:20:07,567
Has Chloé left
for school?
1136
01:20:07,570 --> 01:20:10,470
Oh. That's my guess.
I don't know for sure.
1137
01:20:10,473 --> 01:20:12,513
I can't, you know--
1138
01:20:12,508 --> 01:20:15,938
Who can say?
You know how it is
with kids today.
1139
01:20:15,945 --> 01:20:20,375
You and my daughter
were awake together
last night.
1140
01:20:21,183 --> 01:20:23,083
Very precise.
1141
01:20:23,085 --> 01:20:24,685
Usually a mother
wants to know,
1142
01:20:24,687 --> 01:20:26,647
"Did you sleep
with my daughter?"
1143
01:20:26,656 --> 01:20:30,086
Which actually describes
a perfectly innocent act.
1144
01:20:30,092 --> 01:20:32,092
But "Were you awake
with my daughter?"
1145
01:20:32,094 --> 01:20:35,934
That's a 64-euro
mother of a question.
1146
01:20:35,932 --> 01:20:39,332
I was awake most of the night
thinking about your mother.
1147
01:20:41,670 --> 01:20:43,370
Really? And?
1148
01:20:43,372 --> 01:20:47,042
I was thinking
that she didn't know
about me is naive.
1149
01:20:47,043 --> 01:20:48,543
She must have known.
1150
01:20:48,544 --> 01:20:51,784
Nothing passes unnoticed
in a marriage, I think.
1151
01:20:51,781 --> 01:20:54,721
No, I think she knew,
1152
01:20:54,717 --> 01:20:58,047
and I think somehow
she approved.
1153
01:20:58,054 --> 01:20:59,954
Approved?
1154
01:21:01,356 --> 01:21:03,486
You really believe that?
1155
01:21:03,492 --> 01:21:05,532
She did nothing to stop it.
1156
01:21:05,528 --> 01:21:09,358
She was stuck
in a marriage with a kid.
She was trapped.
1157
01:21:09,365 --> 01:21:14,795
I stayed in my marriage
by choice.
1158
01:21:14,804 --> 01:21:17,914
I was pregnant
at the same time
as your mother.
1159
01:21:19,207 --> 01:21:20,737
Uh, hold on.
1160
01:21:20,743 --> 01:21:25,653
Is it possible
that Max got two birds
with one stone?
1161
01:21:25,648 --> 01:21:29,378
If you know what I mean.
No, I don't know
what you mean.
1162
01:21:29,385 --> 01:21:32,815
Did Chloé have
her own father?
1163
01:21:32,822 --> 01:21:34,392
Of course.
1164
01:21:34,390 --> 01:21:36,390
Of course Chloé
had her own father.
1165
01:21:36,392 --> 01:21:38,932
You had your father.
Chloé had her father.
1166
01:21:38,928 --> 01:21:42,758
I think you're
an old French fibber,
Mrs. G.
1167
01:21:42,765 --> 01:21:46,225
What went on between
your father and me
concerned nobody but us.
1168
01:21:46,235 --> 01:21:48,565
We were discreet.
We were cautious.
1169
01:21:48,571 --> 01:21:50,941
We were considerate.
1170
01:21:50,940 --> 01:21:56,580
I-I don't wish
to cloud your delusions
in any way, Mrs. G,
1171
01:21:56,579 --> 01:21:58,749
but what went on
between you and my father...
1172
01:21:58,748 --> 01:22:01,878
concerned me
and your daughter
quite significantly.
1173
01:22:01,884 --> 01:22:05,124
You were hardly discreet,
not at all cautious.
1174
01:22:05,121 --> 01:22:09,621
And considerate?
Hmm. Well, uh--
1175
01:22:09,625 --> 01:22:14,625
In view of the 10 to 15
suicide failures of my
mother...
1176
01:22:14,630 --> 01:22:16,800
and the ultimate
suicide success,
1177
01:22:16,799 --> 01:22:19,469
I just don't see
how the word "considerate"
fits in, exactly.
1178
01:22:19,468 --> 01:22:21,798
Your mother
killed herself?
1179
01:22:21,804 --> 01:22:23,504
Y--
1180
01:22:24,639 --> 01:22:26,969
You didn't know?
He didn't tell you?
1181
01:22:26,976 --> 01:22:29,036
No.
1182
01:22:29,045 --> 01:22:31,445
No, I did not know.
1183
01:22:32,147 --> 01:22:34,207
I knew she was ill.
1184
01:22:34,216 --> 01:22:38,586
I-- That's why
he never came back.
1185
01:22:38,587 --> 01:22:41,057
That's so considerate.
1186
01:22:42,891 --> 01:22:45,131
Madame G?
1187
01:23:01,509 --> 01:23:03,809
Doctor gone?
Gone.
1188
01:23:08,316 --> 01:23:10,416
Is she dead or alive?
She must be alive.
1189
01:23:10,419 --> 01:23:13,349
I didn't hear
any hideous screams.
1190
01:23:13,356 --> 01:23:17,056
What are you staring at?
Do I have spinach
between my teeth?
1191
01:23:18,193 --> 01:23:20,693
I can't have spinach
between my teeth.
1192
01:23:21,696 --> 01:23:23,196
Oh.
1193
01:23:25,800 --> 01:23:27,870
It's Châteauneuf-du-Pape
between my teeth.
1194
01:23:27,870 --> 01:23:30,970
Do you want my mother
to outlive you?
W--
1195
01:23:30,973 --> 01:23:34,243
Oh, a reference
to my drinking.
Mm-hmm.
1196
01:23:36,144 --> 01:23:40,714
Yes. I've been drinking
with my little friend here.
1197
01:23:40,716 --> 01:23:43,876
He's not--
not very good company.
1198
01:23:43,886 --> 01:23:46,746
He drinks not at all
and he says even less.
1199
01:23:49,224 --> 01:23:53,234
A boar... is a bore.
1200
01:23:53,229 --> 01:23:58,699
Speaking of wordplay,
I've been doing a little
ink sport myself.
1201
01:23:58,701 --> 01:24:02,341
Um, it's, uh-- it's for you.
It's a gift.
1202
01:24:02,338 --> 01:24:06,368
It's a small memoir.
1203
01:24:06,375 --> 01:24:11,075
Uh, mostly
my anec-dotage.
1204
01:24:11,080 --> 01:24:14,880
But I think you'll
be amused and engaged
from cover to cover.
1205
01:24:14,884 --> 01:24:16,754
Should I--
1206
01:24:16,752 --> 01:24:19,592
Please don't, uh--
don't read it while
I'm in the room.
1207
01:24:19,588 --> 01:24:22,618
It'll be embarrassing,
for both of us.
1208
01:24:25,928 --> 01:24:28,858
Do you mind if I ask you
something personal?
1209
01:24:28,864 --> 01:24:30,764
Of course.
1210
01:24:30,766 --> 01:24:32,266
Uh...
1211
01:24:34,502 --> 01:24:36,842
what's, um--
1212
01:24:36,839 --> 01:24:38,969
what's happening
with your friend?
1213
01:24:40,675 --> 01:24:43,235
My friend? Mmm. Um--
1214
01:24:44,846 --> 01:24:46,946
He has a wife
and two children...
1215
01:24:46,949 --> 01:24:50,679
and a granddaughter
from his first marriage.
1216
01:24:54,556 --> 01:24:58,926
I thought
that just having him
in my life was--
1217
01:24:58,928 --> 01:25:01,928
was worth it,
but I was wrong.
1218
01:25:03,198 --> 01:25:06,098
I was wrong.
1219
01:25:07,635 --> 01:25:10,635
He's gone now.
I asked him to go.
1220
01:25:12,574 --> 01:25:15,484
What you said to me...
1221
01:25:15,478 --> 01:25:17,878
hurt me, um,
1222
01:25:19,314 --> 01:25:21,354
because it was true.
1223
01:25:22,984 --> 01:25:26,194
I was doing
to those children...
1224
01:25:27,322 --> 01:25:30,062
exactly what our parents
did to us.
1225
01:25:33,995 --> 01:25:37,125
It's a pity we didn't meet
before we were born.
1226
01:25:44,839 --> 01:25:47,339
What your mother
did to you...
1227
01:25:48,576 --> 01:25:50,836
was unthinkably cruel,
1228
01:25:52,013 --> 01:25:53,653
unforgivable.
1229
01:25:57,852 --> 01:26:00,952
No. No, you really--
No. We can't.
1230
01:26:00,956 --> 01:26:04,086
If you kiss me,
I'll just drag you down.
1231
01:26:04,093 --> 01:26:06,833
I do that to people.
1232
01:26:06,829 --> 01:26:10,259
Once they kiss me,
their lives change
for the worse.
1233
01:26:15,203 --> 01:26:16,873
You're so beautiful.
1234
01:26:16,872 --> 01:26:20,242
Mmm. I'm not beautiful.
I'm nearly old.
1235
01:26:22,810 --> 01:26:25,010
No. You're beautiful.
1236
01:26:29,617 --> 01:26:32,017
You've been warned.
I know.
1237
01:26:49,237 --> 01:26:51,167
My name is Mathias Gold.
1238
01:26:51,173 --> 01:26:54,683
When I used to have friends,
they called me Jim,
1239
01:26:54,677 --> 01:26:57,007
and I would answer.
1240
01:26:57,012 --> 01:27:00,652
I grew up on Park Avenue
in New York City.
1241
01:27:00,649 --> 01:27:02,879
My parents were wealthy.
1242
01:27:02,885 --> 01:27:06,285
I was born with
a silver knife in my back.
1243
01:27:08,923 --> 01:27:11,493
Anytime anyone
follows their heart,
1244
01:27:11,493 --> 01:27:14,603
someone else
gets their heart broken.
1245
01:27:14,597 --> 01:27:16,897
There's always detritus,
1246
01:27:16,899 --> 01:27:19,129
always hurt, always pain.
1247
01:27:20,668 --> 01:27:23,398
Love is a limited substance.
1248
01:27:23,405 --> 01:27:25,765
When you give love
to someone new,
1249
01:27:25,774 --> 01:27:28,844
you have to take it away
from someone old.
1250
01:27:29,944 --> 01:27:32,684
My father took every ounce
of love he had...
1251
01:27:32,681 --> 01:27:35,081
and dumped it in Paris.
1252
01:27:36,217 --> 01:27:38,917
People like us think
we've been cursed by God,
1253
01:27:38,921 --> 01:27:43,791
but, in fact, we've been
cursed by our parents.
1254
01:27:43,792 --> 01:27:46,762
You look in the mirror,
and you see an adult.
1255
01:27:46,762 --> 01:27:49,302
But you have to look
more carefully.
1256
01:27:49,298 --> 01:27:51,898
There's a big piece of you
that never grew up.
1257
01:27:51,900 --> 01:27:54,370
It may have grown tall,
but not up.
1258
01:27:54,370 --> 01:27:56,800
You spend your life
waiting for your parents...
1259
01:27:56,805 --> 01:27:58,965
to come back
and make it all right.
1260
01:27:58,974 --> 01:28:01,144
But they don't come back.
1261
01:28:01,143 --> 01:28:03,143
It's not all right.
1262
01:28:04,212 --> 01:28:06,452
You have to somehow
move past them.
1263
01:28:06,448 --> 01:28:10,478
You have to somehow
convince yourself that you
don't need those people.
1264
01:28:10,486 --> 01:28:12,516
Because you don't.
1265
01:28:22,830 --> 01:28:25,500
Couldn't you sleep?
1266
01:28:25,501 --> 01:28:28,101
No.
Nor could I.
1267
01:28:28,103 --> 01:28:30,473
I called to you
in the night.
1268
01:28:30,472 --> 01:28:33,972
Why?
I wanted to talk to you.
1269
01:28:33,976 --> 01:28:37,676
Why?
Oh, I've lived
too long, Chloé.
1270
01:28:37,680 --> 01:28:40,010
I've only the dead
to talk to.
1271
01:28:40,015 --> 01:28:42,945
Everyone I've ever loved
is gone.
How can you s-say that?
1272
01:28:42,951 --> 01:28:45,151
Oh, you know
I didn't mean you.
1273
01:28:48,456 --> 01:28:51,286
I know that I...
1274
01:28:51,293 --> 01:28:54,963
spent my entire childhood
in this house without love.
1275
01:28:54,963 --> 01:28:57,803
You had a loving mother
and a loving father.
1276
01:28:57,800 --> 01:28:59,970
How can you say that?
1277
01:28:59,968 --> 01:29:02,698
I know that watching
Mathias sleeping...
1278
01:29:02,705 --> 01:29:04,965
I could see
his father's face,
1279
01:29:04,973 --> 01:29:08,143
and some part of me
wanted him dead.
1280
01:29:08,143 --> 01:29:10,183
- You can't mean that.
- Why not?
1281
01:29:10,179 --> 01:29:12,649
Why can't I mean that?
Why can't I mean that?
1282
01:29:12,648 --> 01:29:15,378
Because he's a person
who is so sad.
1283
01:29:15,384 --> 01:29:17,784
Oh. So sad.
1284
01:29:17,786 --> 01:29:20,386
And defeated.
1285
01:29:20,389 --> 01:29:22,889
Like me.
1286
01:29:22,891 --> 01:29:26,731
I would never say that.
You'd never say that
because you never see it!
1287
01:29:26,729 --> 01:29:29,459
Oh, how could a child
of yours be unhappy?
1288
01:29:29,465 --> 01:29:31,395
Oh, that would
be unthinkable!
1289
01:29:31,400 --> 01:29:33,900
You're not a child
anymore, Chloé.
I'm your child!
1290
01:29:33,902 --> 01:29:36,072
- Years and years ago!
- What does that mean?
1291
01:29:36,071 --> 01:29:38,671
It means that when you
were 15, you stopped
being my child...
1292
01:29:38,674 --> 01:29:40,914
and started
being my daughter.
1293
01:29:43,711 --> 01:29:46,381
I have spent my whole life
at your side.
1294
01:29:46,382 --> 01:29:50,652
- I have never left you.
- I never asked for that!
1295
01:29:51,919 --> 01:29:54,649
Look, it seems I've caused
nothing but unhappiness...
1296
01:29:54,656 --> 01:29:57,586
in your life,
and in Mathias's life.
1297
01:29:57,593 --> 01:30:00,333
So, what should I
have done?
1298
01:30:00,329 --> 01:30:03,199
We know what
I should not have done.
1299
01:30:03,198 --> 01:30:04,998
I should not
have followed my heart.
1300
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
I should not have stayed
with your father...
1301
01:30:07,002 --> 01:30:09,042
and made a home
for my daughter.
1302
01:30:09,037 --> 01:30:11,437
All these things were wrong.
1303
01:30:11,440 --> 01:30:13,870
I'm 92. I've made nothing
but mistakes.
1304
01:30:13,876 --> 01:30:15,776
So, you tell me.
You tell me, Chloé.
1305
01:30:15,778 --> 01:30:20,078
What? You know so much.
You tell me what I should
have done.
1306
01:30:23,184 --> 01:30:25,654
Is Mathias's father
my father?
1307
01:30:27,855 --> 01:30:29,855
There's so much about him
that's like me.
1308
01:30:29,858 --> 01:30:32,428
Just--
Just tell me the truth.
1309
01:30:32,428 --> 01:30:36,658
Is Mathias my brother?
1310
01:30:39,767 --> 01:30:42,397
I don't know.
1311
01:30:42,404 --> 01:30:45,544
I have never known.
1312
01:30:45,541 --> 01:30:49,881
What possible difference
could it have made knowing
or not knowing?
1313
01:30:49,878 --> 01:30:51,808
Your father brought you up.
He loved you.
1314
01:30:51,814 --> 01:30:54,014
You were his daughter.
1315
01:31:00,421 --> 01:31:02,061
Oh, Chloé.
1316
01:31:03,724 --> 01:31:05,394
Chloé.
1317
01:32:00,848 --> 01:32:03,218
Oh.
1318
01:32:04,652 --> 01:32:07,492
Chloé?
1319
01:32:08,991 --> 01:32:10,621
Oh, Chloé.
1320
01:32:12,960 --> 01:32:15,830
You're the reason
he hated me!
1321
01:32:15,831 --> 01:32:17,831
- Mathias?
- No!
1322
01:32:17,833 --> 01:32:20,503
My father, your husband!
1323
01:32:20,502 --> 01:32:23,372
He didn't hate you.
1324
01:32:23,372 --> 01:32:26,042
You were his daughter.
He loved you.
1325
01:32:26,041 --> 01:32:28,641
There was no love!
No love!
1326
01:32:31,512 --> 01:32:34,382
Perhaps that's why
Mathias and I
detested each other.
1327
01:32:34,383 --> 01:32:39,053
Because somewhere deep inside,
we both knew the truth.
1328
01:32:43,090 --> 01:32:46,060
Why didn't you
tell him the truth?
1329
01:32:46,061 --> 01:32:49,561
There is no other truth.
1330
01:32:49,565 --> 01:32:52,725
Do you know where I slept
last night, Mother?
1331
01:32:55,236 --> 01:32:59,066
I don't think the world
will come to an end
because of that.
1332
01:32:59,074 --> 01:33:04,114
I see nothing catastrophic
in the two of you
comforting each other.
1333
01:33:04,112 --> 01:33:07,352
No virtue in two of you
being lonely.
1334
01:33:08,749 --> 01:33:11,179
That's sweet.
1335
01:33:11,186 --> 01:33:13,216
Insane, but sweet.
1336
01:33:13,221 --> 01:33:16,461
Well, you're certainly not
going to have children
at your age.
1337
01:33:16,458 --> 01:33:18,088
Oh! No.
1338
01:33:18,093 --> 01:33:19,693
You're certainly right,
Mother.
1339
01:33:19,695 --> 01:33:23,795
I certainly
can't have children
at my age.
1340
01:33:23,799 --> 01:33:26,629
It certainly stops
with us.
1341
01:33:33,140 --> 01:33:34,810
People like Mathias
and me--
1342
01:33:34,810 --> 01:33:38,310
we keep telling ourselves
that none of this matters,
1343
01:33:38,313 --> 01:33:42,783
that childhood is just,
um, a human invention.
1344
01:33:42,784 --> 01:33:45,824
It's not God's invention.
1345
01:33:45,821 --> 01:33:48,491
There's nothing natural
about it...
1346
01:33:48,490 --> 01:33:50,890
and we should
just let it all go.
1347
01:33:52,159 --> 01:33:54,129
But we can't...
1348
01:33:55,563 --> 01:33:56,863
because...
1349
01:33:58,466 --> 01:34:02,466
our pain tells us
that we're cursed...
1350
01:34:02,471 --> 01:34:05,341
and so we go through life
thinking--
1351
01:34:05,340 --> 01:34:07,470
Oh, my God!
1352
01:34:08,342 --> 01:34:09,812
Oh!
1353
01:34:16,018 --> 01:34:18,018
I shot the pig.
1354
01:34:18,020 --> 01:34:20,850
You shot the pig?
I shot the pig!
1355
01:34:20,856 --> 01:34:24,256
You shot the pig.
He shot the pig!
1356
01:34:24,259 --> 01:34:27,289
He shot the pig?
What pig?
1357
01:34:27,295 --> 01:34:29,925
One of us had to go.
It was him or me.
1358
01:34:29,931 --> 01:34:35,371
Listen. Last night,
after we stayed awake
together...
1359
01:34:35,370 --> 01:34:37,870
and our souls clapped
their hands and sang,
1360
01:34:37,873 --> 01:34:39,513
we made a clean breast
of it,
1361
01:34:39,508 --> 01:34:41,368
I was thinking
about you saying...
1362
01:34:41,376 --> 01:34:44,136
"I'm not beautiful.
I'm nearly old."
1363
01:34:44,146 --> 01:34:46,046
And I wished
I had a better answer.
1364
01:34:46,048 --> 01:34:49,148
And I think I've thought
of one, so would you mind
saying it again?
1365
01:34:49,151 --> 01:34:51,051
What are you asking me?
1366
01:34:51,053 --> 01:34:54,123
What you said yesterday when
you said, "I'm not beautiful.
I'm nearly old."
1367
01:34:54,122 --> 01:34:55,862
Just could you
say it again? Please?
1368
01:34:56,957 --> 01:34:59,287
I'm not beautiful.
I'm nearly old?
1369
01:35:00,895 --> 01:35:03,955
A perfect flower
is nearly old.
1370
01:35:06,033 --> 01:35:08,873
It's good, isn't it?
1371
01:35:08,870 --> 01:35:11,040
No. You hate it.
1372
01:35:11,039 --> 01:35:15,079
No. It's over the top,
but I like it.
1373
01:35:15,077 --> 01:35:16,937
I like it too.
1374
01:35:19,747 --> 01:35:23,217
Oh. Talk to me, Mrs. G.
1375
01:35:23,218 --> 01:35:26,718
Well, I don't know
what to say.
1376
01:35:26,722 --> 01:35:30,762
Well, try saying,
"I'm sorry I lied."
1377
01:35:30,759 --> 01:35:33,429
Well, I am sorry I lied.
1378
01:35:34,495 --> 01:35:37,225
And I forgive you
for selling my chairs.
1379
01:35:39,033 --> 01:35:41,273
Please, Mathias.
1380
01:35:41,269 --> 01:35:44,939
Don't leave.
Please stay.
1381
01:35:47,608 --> 01:35:49,278
I don't know.
1382
01:36:20,040 --> 01:36:22,480
Negative.
Not family.
1383
01:36:22,477 --> 01:36:26,007
Not family?
Not at all.
1384
01:36:34,655 --> 01:36:37,015
Merci beaucoup.
1385
01:36:45,266 --> 01:36:47,826
Hey! Monsieur Gold.
1386
01:36:48,836 --> 01:36:51,266
Lefebvre!
1387
01:36:51,273 --> 01:36:54,013
Would you like
a glass of wine?
1388
01:36:54,009 --> 01:36:55,909
You live on this thing?
1389
01:36:55,911 --> 01:36:58,011
Yes, yes. I do.
1390
01:36:58,013 --> 01:37:00,183
It's like an old barge.
1391
01:37:00,182 --> 01:37:01,682
Exactly.
1392
01:37:01,683 --> 01:37:04,353
Oh! The blood of Paris!
I get it.
1393
01:37:04,352 --> 01:37:07,652
Right. Come, come!
I'll show you.
1394
01:37:07,656 --> 01:37:09,516
Whoa. Watch out.
1395
01:37:09,524 --> 01:37:11,264
Got it.
1396
01:37:11,259 --> 01:37:13,489
Merci.
1397
01:37:13,495 --> 01:37:15,455
That's my place.
Wow.
1398
01:37:15,463 --> 01:37:17,433
My yard. My garden.
1399
01:37:17,432 --> 01:37:20,072
Come.
I show you inside.
1400
01:37:24,438 --> 01:37:27,838
Pretty cool.
Really nice.
1401
01:37:27,843 --> 01:37:30,143
Yeah. I--
1402
01:37:30,145 --> 01:37:32,445
I love it. Yeah.
1403
01:37:32,447 --> 01:37:36,047
I bought it as a viager
many, many years ago.
1404
01:37:36,051 --> 01:37:38,691
Oh. And the person died?
1405
01:37:38,687 --> 01:37:42,187
Six days after we signed
the contract.
1406
01:37:42,190 --> 01:37:44,790
Oh. You're kidding?
1407
01:37:44,793 --> 01:37:46,563
I was lucky.
1408
01:37:47,628 --> 01:37:49,728
It's a crazy system
you've got here.
1409
01:37:49,731 --> 01:37:53,431
Betting like that
on people dying.
1410
01:37:54,034 --> 01:37:56,174
It's a game of destiny.
1411
01:37:56,171 --> 01:38:00,041
If the person dies quickly,
it's your destiny
to replace them.
1412
01:38:00,041 --> 01:38:02,341
And if they don't
die quickly?
1413
01:38:02,344 --> 01:38:05,914
Then it's your destiny
to pay to help them live.
1414
01:38:10,517 --> 01:38:12,647
Hmm.
1415
01:40:01,128 --> 01:40:02,798
I-Is Chloé here?
1416
01:40:02,797 --> 01:40:06,627
Oh, no.
She'll be here soon.
1417
01:40:06,634 --> 01:40:08,704
I'm going to stay.
1418
01:40:08,703 --> 01:40:11,703
But don't tell Chloé.
I want to tell her myself.
1419
01:40:11,706 --> 01:40:15,206
Oh, I'm-- I'm so pleased.
1420
01:40:15,210 --> 01:40:18,340
You need never worry
about money.
1421
01:40:18,346 --> 01:40:24,376
You'll soon be able to sell
this apartment as a viager.
1422
01:40:24,386 --> 01:40:29,016
You won't get full value
because you're both still
quite young,
1423
01:40:29,024 --> 01:40:33,634
but you'll always have
a roof over your heads.
1424
01:40:36,397 --> 01:40:39,627
Phew.
Oh, Mathias?
1425
01:40:41,568 --> 01:40:43,998
This is yours.
1426
01:40:44,005 --> 01:40:47,605
I gave it to your father,
but he wanted you to have it.
1427
01:40:51,512 --> 01:40:54,152
Thank you.
1428
01:40:58,085 --> 01:40:59,885
Where are
my father's ashes?
1429
01:41:18,939 --> 01:41:22,109
You did a good thing
sending me here, Max.
1430
01:41:22,110 --> 01:41:23,780
Thank you.
1431
01:41:31,285 --> 01:41:35,815
On a scale of one to a 100,
you've just gone
from a one to a three.
1432
01:43:18,058 --> 01:43:19,558
Wow.
1433
01:43:19,561 --> 01:43:22,531
I have the check.
1434
01:43:22,530 --> 01:43:24,630
Um, we're not selling.
1435
01:43:28,302 --> 01:43:30,972
I'm sorry?
It's a family thing.
1436
01:43:32,239 --> 01:43:33,909
You understand.
1437
01:47:10,257 --> 01:47:13,087
Wh-Where did you
study English?
1438
01:47:13,094 --> 01:47:16,364
Ah, I never studied
English.
1439
01:47:16,364 --> 01:47:20,474
I learned it
from watching
American movies.
1440
01:47:20,468 --> 01:47:24,198
"Frankly, my dear,
I don't give you a damn."
1441
01:47:25,205 --> 01:47:28,405
Oh. Yeah.
Clark Gable.
Right.
1442
01:47:28,409 --> 01:47:30,009
I'd know that anywhere.
104868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.