All language subtitles for My Number

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 filmeuy.com Free Watch Online & Download Movies 2 00:02:36,122 --> 00:02:37,862 Hello? 3 00:02:39,425 --> 00:02:41,155 Hello? 4 00:02:43,163 --> 00:02:45,433 Uh, bonjour? 5 00:02:45,432 --> 00:02:47,902 Hello? 6 00:02:49,269 --> 00:02:50,899 Bonjour. 7 00:02:54,175 --> 00:02:56,335 Hello? 8 00:02:59,213 --> 00:03:00,913 Nobody home? 9 00:03:16,563 --> 00:03:18,733 Hello? 10 00:03:30,577 --> 00:03:32,307 Anyone here? 11 00:04:14,621 --> 00:04:16,861 Excuse me. 12 00:04:17,590 --> 00:04:19,520 Hello. 13 00:04:20,460 --> 00:04:21,630 Hello? 14 00:04:21,629 --> 00:04:23,129 - Oh, God! - Oh, mon Dieu! 15 00:04:23,130 --> 00:04:25,360 I'm sorry. Je suis désolé. 16 00:04:32,940 --> 00:04:36,980 I-I think-- I think it would be better for both of us... 17 00:04:36,977 --> 00:04:39,647 if you spoke in English. 18 00:04:39,647 --> 00:04:43,947 Yes. Good. Well, the door downstairs was open, and I just-- 19 00:04:44,817 --> 00:04:47,047 You're Mathias. 20 00:04:48,154 --> 00:04:49,924 I'm Mathias, yes. 21 00:04:49,923 --> 00:04:53,263 I actually call myself Jim. But, uh, I like Mathias. 22 00:04:53,260 --> 00:04:54,730 How do you know my name? 23 00:04:54,728 --> 00:04:59,728 Maître Brinot told me you'd be stopping by. 24 00:04:59,733 --> 00:05:02,303 The lawyer, Christophe Brinot. 25 00:05:02,303 --> 00:05:06,003 Oh, yeah, yeah, yeah. Yeah, the lawyer. For the apartment. Yes. 26 00:05:06,006 --> 00:05:09,506 See, I inherited this apartment from my father. 27 00:05:09,510 --> 00:05:11,440 He died and left it. 28 00:05:11,445 --> 00:05:15,145 I'm-- I'm Madame Girard. 29 00:05:15,149 --> 00:05:18,249 Mathilde Girard. 30 00:05:20,687 --> 00:05:22,447 Okay. Well, um, nice to meet you. 31 00:05:22,456 --> 00:05:26,526 Do you think, um-- Could you show me around? 32 00:05:26,527 --> 00:05:28,327 Could I-- 33 00:05:28,329 --> 00:05:30,329 Oh, y-yes. Yes, I could. 34 00:05:30,331 --> 00:05:32,001 Of course... I could. 35 00:05:31,999 --> 00:05:35,969 There are-- There are quite a few rooms upstairs. 36 00:05:35,969 --> 00:05:37,669 Uh, y-yeah. A lot. 37 00:05:37,671 --> 00:05:40,171 I went up there before I saw you. Oh. 38 00:05:40,174 --> 00:05:42,444 No, I haven't been up there in years. 39 00:05:42,443 --> 00:05:44,343 My legs are useless. 40 00:05:44,345 --> 00:05:48,275 Some of the rooms haven't been used for, oh, 30 years. 41 00:05:49,649 --> 00:05:51,549 And this-- this... 42 00:05:51,552 --> 00:05:54,052 is the Salon d'Hiver. 43 00:05:54,054 --> 00:05:59,024 Ah, in its time it was a glorious room. 44 00:05:59,026 --> 00:06:02,226 We had wonderful parties out there... 45 00:06:02,229 --> 00:06:04,199 in the garden. 46 00:06:04,198 --> 00:06:07,528 Wait. That garden is, uh-- That's part of the property? 47 00:06:31,691 --> 00:06:34,761 A garden like that in the middle of Paris must be worth a fortune. 48 00:06:38,664 --> 00:06:40,504 That's awfully nice. 49 00:06:47,708 --> 00:06:49,608 A little out of tune, but, uh-- 50 00:06:52,079 --> 00:06:54,279 It's got a nice action. 51 00:07:02,054 --> 00:07:04,964 You look remarkably like your father. 52 00:07:05,558 --> 00:07:07,588 Y-You knew my father? 53 00:07:09,263 --> 00:07:11,703 Did he buy the apartment from you? 54 00:07:11,698 --> 00:07:14,968 Didn't you speak with Maître Brinot? 55 00:07:14,968 --> 00:07:18,538 The lawyer. Y-Yeah, well-- I called him. 56 00:07:18,539 --> 00:07:20,569 Oh. No. He doesn't-- 57 00:07:20,574 --> 00:07:22,244 doesn't speak English. 58 00:07:22,242 --> 00:07:26,652 Not a lot, no. And I haven't spoken French since I was a kid. 59 00:07:27,880 --> 00:07:30,780 So nobody's... 60 00:07:30,784 --> 00:07:33,994 ever explained the situation. 61 00:07:33,987 --> 00:07:37,657 Wh-Wh-What situation? 62 00:07:37,658 --> 00:07:40,558 Well, this-- this apartment... 63 00:07:42,495 --> 00:07:45,495 is a viager. 64 00:07:45,499 --> 00:07:47,499 Uh-- 65 00:07:47,501 --> 00:07:49,731 Hmm. The word viager... 66 00:07:49,736 --> 00:07:52,566 means, literally, for life. 67 00:07:52,573 --> 00:07:55,513 It's a French system. 68 00:07:55,509 --> 00:07:58,979 You know, for buying and selling apartments. 69 00:07:58,979 --> 00:08:02,309 The buyer gets the apartment cheaply, you see, 70 00:08:02,316 --> 00:08:06,046 for what we call a petit bouquet. 71 00:08:06,619 --> 00:08:08,189 But then the buyer... 72 00:08:08,188 --> 00:08:11,288 must pay the seller a fee, 73 00:08:11,291 --> 00:08:14,191 you know, until the seller dies. 74 00:08:15,863 --> 00:08:18,833 I don't quite follow this. 75 00:08:18,832 --> 00:08:21,632 Uh, m-my father... 76 00:08:21,635 --> 00:08:24,535 bought this apartment as an investment 40 years ago. 77 00:08:24,538 --> 00:08:28,538 Oh, no, 43 years ago. It was after my husband died. Forty-three years ago. 78 00:08:28,542 --> 00:08:32,842 He owned this apartment until he died and left it to me in his will, 79 00:08:32,846 --> 00:08:34,676 which was just probated. 80 00:08:34,681 --> 00:08:37,721 You must have inherited quite-- quite a lot. 81 00:08:37,718 --> 00:08:41,348 Uh, no. Some books. 82 00:08:41,355 --> 00:08:44,385 His watch. And this apartment. 83 00:08:45,391 --> 00:08:48,131 In total? Period. 84 00:08:48,128 --> 00:08:50,728 Where did the rest go? 85 00:08:50,731 --> 00:08:52,901 Oh, to who? To whom? 86 00:08:52,900 --> 00:08:54,570 Oh, to whom? Yes. 87 00:08:54,568 --> 00:08:56,968 I'm so sorry. I'm sorry. 88 00:08:56,970 --> 00:08:59,840 I taught English for years. 89 00:08:59,840 --> 00:09:01,870 I mean, I've stopped-- 90 00:09:01,875 --> 00:09:03,475 I've stopped teaching formally, 91 00:09:03,477 --> 00:09:06,207 but I cannot stop correcting people. 92 00:09:06,213 --> 00:09:07,813 Sorry. 93 00:09:07,814 --> 00:09:09,814 So, tell me. 94 00:09:09,816 --> 00:09:11,776 Where did the rest go? 95 00:09:12,718 --> 00:09:15,318 Uh, he left his money to charity. 96 00:09:15,322 --> 00:09:18,592 He didn't feel comfortable leaving it to me. Oh? 97 00:09:18,592 --> 00:09:20,492 Except the apartment. 98 00:09:21,427 --> 00:09:24,827 The apartment and, uh-- Excuse me. 99 00:09:24,831 --> 00:09:27,671 And, uh, some, uh, 100 00:09:27,668 --> 00:09:29,938 French classics in French, 101 00:09:29,937 --> 00:09:31,937 which should be very useful. 102 00:09:31,939 --> 00:09:33,439 And, uh, that's it. 103 00:09:33,440 --> 00:09:37,110 So who's been, uh-- who's been collecting your rent? 104 00:09:38,110 --> 00:09:39,950 It's not rent, you see. 105 00:09:39,947 --> 00:09:45,277 It's a fee, payable to me each month. 106 00:09:46,052 --> 00:09:47,622 I'm sorry. 107 00:09:47,621 --> 00:09:49,791 Payable to you? 108 00:09:49,790 --> 00:09:51,120 To me. 109 00:09:51,124 --> 00:09:53,394 Until you die? 110 00:09:53,393 --> 00:09:55,863 And not a minute afterwards. 111 00:09:55,862 --> 00:09:57,632 Thank you. 112 00:09:58,898 --> 00:10:01,128 Are you kidding? 113 00:10:01,134 --> 00:10:02,804 Hmm? Are you kidding? 114 00:10:02,803 --> 00:10:04,643 Not at all. 115 00:10:04,638 --> 00:10:08,908 It's not a lot of money by today's standards, for an apartment this size. 116 00:10:08,909 --> 00:10:11,709 2,400 euros... 117 00:10:12,478 --> 00:10:13,978 a month. 118 00:10:13,981 --> 00:10:15,711 And... 119 00:10:16,482 --> 00:10:17,982 I'm responsible? 120 00:10:17,985 --> 00:10:19,475 Well, I've been paid to the end of the month. 121 00:10:19,486 --> 00:10:21,316 But when the new month begins-- 122 00:10:21,321 --> 00:10:24,321 So... what I inherited... 123 00:10:24,324 --> 00:10:27,664 was a 2,400-euro-a-month debt? 124 00:10:28,394 --> 00:10:30,164 Well, it seems like it, yes. 125 00:10:30,163 --> 00:10:33,403 That's perfect. 126 00:10:33,933 --> 00:10:36,473 He got me again. 127 00:10:39,171 --> 00:10:41,471 Are you-- Are you unwell? 128 00:10:41,475 --> 00:10:44,175 A bit, yeah. I-- 129 00:10:44,177 --> 00:10:46,847 I used the last cent that I had to get here. 130 00:10:46,847 --> 00:10:50,077 This place was my last hope. 131 00:10:50,083 --> 00:10:51,983 Wh-- This apartment? 132 00:10:51,985 --> 00:10:54,015 Don't you have an apartment in New York? 133 00:10:54,021 --> 00:10:56,491 Uh, no, not anymore, no. 134 00:10:56,490 --> 00:10:59,420 Well, weren't you planning on going back? 135 00:11:00,526 --> 00:11:02,856 The plan was to... 136 00:11:02,863 --> 00:11:06,463 sell this apartment and then, I don't know, go somewhere. 137 00:11:06,466 --> 00:11:10,366 I don't know. Somewhere. Just not stay in Paris. 138 00:11:10,370 --> 00:11:13,200 But you have a plane ticket home? 139 00:11:13,206 --> 00:11:16,366 So, what you're saying is, I, uh-- 140 00:11:16,376 --> 00:11:19,606 I own this apartment, and, uh, 141 00:11:19,613 --> 00:11:22,013 I also own you. 142 00:11:22,015 --> 00:11:23,545 Yes. 143 00:11:23,550 --> 00:11:26,620 Yes, you own the apartment and you also own me. 144 00:11:26,620 --> 00:11:28,050 Until I die. 145 00:11:28,055 --> 00:11:30,015 After I've died-- 146 00:11:30,023 --> 00:11:33,733 Then I'll just own the apartment. Exactly. 147 00:11:33,727 --> 00:11:35,557 How old are you? 148 00:11:35,562 --> 00:11:38,132 Sh-- Sorry. 149 00:11:38,131 --> 00:11:40,031 Please understand. I-I'm-- 150 00:11:40,033 --> 00:11:44,203 I'm in shock. I-- 151 00:11:44,204 --> 00:11:46,074 I'm completely broke. 152 00:11:46,073 --> 00:11:48,243 I owe everyone I know money. 153 00:11:48,241 --> 00:11:50,011 Except for a box full of French books and 154 00:11:50,010 --> 00:11:53,240 this apartment, I have nothing. 155 00:11:53,246 --> 00:11:55,306 Didn't you have anything yourself... 156 00:11:55,315 --> 00:11:58,515 before your father died? 157 00:11:58,518 --> 00:12:00,848 Oh, yeah. 158 00:12:00,854 --> 00:12:03,094 Yeah, I had lots of stuff, 159 00:12:03,090 --> 00:12:05,090 a long time ago when I was married. 160 00:12:05,092 --> 00:12:07,232 Oh. You're not married anymore? 161 00:12:07,227 --> 00:12:09,327 No, I'm divorced. 162 00:12:09,329 --> 00:12:11,259 A couple of times. 163 00:12:12,498 --> 00:12:13,928 Three times. 164 00:12:13,934 --> 00:12:15,934 Oh. Three divorces? 165 00:12:15,936 --> 00:12:17,436 Mmm. 166 00:12:17,437 --> 00:12:20,267 One for each of my three unpublished novels. 167 00:12:20,273 --> 00:12:23,443 - Any children? - I'm sorry? 168 00:12:23,443 --> 00:12:26,683 Oh, children? No. No. 169 00:12:27,847 --> 00:12:29,977 I'm 90. 170 00:12:31,283 --> 00:12:33,453 That's a big number. Yes. 171 00:12:33,453 --> 00:12:37,963 I've been here since my 20s. 172 00:12:37,958 --> 00:12:39,888 Seventy years ago. Mmm. 173 00:12:39,893 --> 00:12:41,933 I was born in England. 174 00:12:42,962 --> 00:12:44,762 And you stayed English. 175 00:12:44,765 --> 00:12:47,895 Well, when you're born English, you stay English. 176 00:12:47,901 --> 00:12:50,141 Englishness... 177 00:12:50,137 --> 00:12:52,237 is so obvious. 178 00:12:52,239 --> 00:12:54,939 You have no choice. 179 00:12:54,941 --> 00:12:58,281 How old are you? Sixty? 180 00:12:58,278 --> 00:13:02,078 Uh, 60-ish. I'm 57 and 11 months. 181 00:13:02,082 --> 00:13:04,722 How did you get to be 57 and 11 months... 182 00:13:04,718 --> 00:13:07,388 and have so little to show for it? 183 00:13:09,155 --> 00:13:11,155 Hey. Please. Don't be subtle with me. 184 00:13:11,158 --> 00:13:14,328 If you have something you want to ask me that's a little cruel, 185 00:13:14,327 --> 00:13:16,127 just ask me. 186 00:13:16,129 --> 00:13:17,829 I'm 90. 187 00:13:17,831 --> 00:13:21,471 Subtlety's not something that interests me. 188 00:13:21,468 --> 00:13:24,038 Come with me. Come on. 189 00:13:29,742 --> 00:13:33,312 Take this. You can stay here for a while. 190 00:13:33,313 --> 00:13:35,313 Until you know what you're doing. 191 00:13:35,315 --> 00:13:37,145 Thank you. 192 00:13:37,150 --> 00:13:41,490 I'll get the femme de ménage to make up a room for you upstairs. 193 00:13:41,488 --> 00:13:44,458 Do you have any luggage? Just the one bag. 194 00:13:44,457 --> 00:13:46,287 That's it? That's it. 195 00:13:46,293 --> 00:13:49,963 I think you need some air. Take a walk by the Seine. 196 00:13:49,963 --> 00:13:52,203 Hmm? The night will be beautiful. 197 00:13:52,199 --> 00:13:54,769 Only don't-- Please don't jump in. 198 00:13:54,768 --> 00:13:56,768 You'll probably fail to drown yourself... 199 00:13:56,770 --> 00:13:59,370 and just end up with a dreadful cold. 200 00:14:00,105 --> 00:14:03,205 Dinner is at 8:00, precisely. 201 00:14:03,210 --> 00:14:06,010 Don't be late, or I'll start without you. 202 00:14:06,879 --> 00:14:10,009 I'm still six hours behind. 203 00:14:10,016 --> 00:14:13,376 I'll have to charge you something for staying here. 204 00:14:14,320 --> 00:14:17,960 I always need money, and that watch is gold. 205 00:14:20,559 --> 00:14:22,559 You're a pirate, Madame Girard. 206 00:14:24,296 --> 00:14:26,026 C'est vrai. 207 00:15:58,590 --> 00:16:00,960 Oh, uh-- 208 00:16:05,664 --> 00:16:07,434 Auguste Lefebvre. Pardon. 209 00:16:07,434 --> 00:16:10,234 Lefebvre. Uh, I'm Mathias Gold. 210 00:16:10,236 --> 00:16:11,936 Call me Jim. 211 00:16:11,938 --> 00:16:14,838 Any chance you speak a little English? Yes, yes, of course I do. 212 00:16:14,841 --> 00:16:17,741 A little bit, Jim. Oh, good. 213 00:16:17,744 --> 00:16:19,744 I'm wondering if you have an apartment... 214 00:16:19,746 --> 00:16:23,346 about 400 to 600 square meters I could see? 215 00:16:23,350 --> 00:16:26,320 Oh... I might have something, yes. 216 00:16:26,319 --> 00:16:28,519 Sit down, please. 217 00:16:31,357 --> 00:16:32,857 How big did you say? 218 00:16:32,859 --> 00:16:35,859 Around 400 to 600 square meters. 219 00:16:35,862 --> 00:16:37,532 Yes. 220 00:16:37,530 --> 00:16:39,330 With a little imagination... 221 00:16:39,332 --> 00:16:42,802 and a bit of money-- 222 00:16:42,802 --> 00:16:46,942 this could be, uh, un vrai palace. 223 00:16:47,539 --> 00:16:49,869 Masterpiece. 224 00:16:51,877 --> 00:16:55,007 Mmm. And, uh, 225 00:16:55,015 --> 00:16:56,645 this is, uh, how much? 226 00:16:56,649 --> 00:16:58,879 Oh, the owners ask 12 million. 227 00:16:58,885 --> 00:17:02,385 But I think you can make an offer with enough-- 228 00:17:02,389 --> 00:17:04,289 Twelve million. 229 00:17:04,290 --> 00:17:07,490 And how much would this be worth if there were a garden in the back... 230 00:17:07,494 --> 00:17:10,534 that's equally, if not bigger, in size? 231 00:17:10,530 --> 00:17:12,000 Why do you ask this? 232 00:17:11,998 --> 00:17:14,028 Actually, I'm-- I'm looking to sell. 233 00:17:14,034 --> 00:17:17,044 Ah. D'accord. And where is your apartment? 234 00:17:17,037 --> 00:17:18,897 It's in the Marais. Ah. 235 00:17:18,905 --> 00:17:23,235 Yeah. I inherited it. It's, um-- It's really big. 236 00:17:23,243 --> 00:17:24,913 I've got some pictures. 237 00:17:24,911 --> 00:17:26,881 Let's see. See? 238 00:17:26,880 --> 00:17:28,710 It's, um, two stories. Mm-hmm. 239 00:17:28,715 --> 00:17:32,545 It's about that long. And this huge garden. 240 00:17:32,552 --> 00:17:34,252 Ah. This is good. Yeah. 241 00:17:34,254 --> 00:17:36,594 There's only one problem. 242 00:17:36,589 --> 00:17:38,919 See that old lady? Yeah. She lives there. 243 00:17:38,925 --> 00:17:40,425 It's a viager. 244 00:17:40,427 --> 00:17:42,487 Uh, this is not good. 245 00:17:42,495 --> 00:17:44,155 Yes. 246 00:17:44,164 --> 00:17:46,434 No-- She's 90. 247 00:17:46,433 --> 00:17:48,533 Not so bad. Yeah. 248 00:17:48,535 --> 00:17:51,935 This French guy, whose name I can't pronounce, he's called me a couple of times. 249 00:17:51,938 --> 00:17:54,508 We Skyped while I was still in New York, 250 00:17:54,507 --> 00:17:56,337 and he's really hot to buy it. 251 00:17:56,342 --> 00:17:59,282 Course I didn't tell him about the old lady. I didn't know about her. 252 00:17:59,279 --> 00:18:03,249 If you see him, tell him she's 90 right away. Tout de suite. 253 00:18:03,249 --> 00:18:05,749 Uh, good point. Yeah. 254 00:18:05,752 --> 00:18:08,622 Do you have a-- a card? 255 00:18:08,621 --> 00:18:11,191 Oh, yes, yes. Of course. Of course, uh, I do. 256 00:18:14,026 --> 00:18:16,186 Voilà. Thanks. 257 00:18:16,196 --> 00:18:18,226 Uh-- I'll be in touch. 258 00:18:18,231 --> 00:18:20,061 Okay. Call me. 259 00:18:23,536 --> 00:18:28,466 I eat dinner each night at precisely 8:00. 260 00:18:28,475 --> 00:18:32,975 And breakfast is at precisely 8:00 a.m. 261 00:18:32,979 --> 00:18:34,479 I don't eat lunch. 262 00:18:34,481 --> 00:18:38,051 Lunch is not a meal that interests me. 263 00:18:38,051 --> 00:18:39,781 Please? 264 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 It's a 10-year-old Gigondas. 265 00:18:44,457 --> 00:18:46,487 Should be lovely. 266 00:18:46,493 --> 00:18:50,503 Ten years is a perfect age for Gigondas. 267 00:18:50,497 --> 00:18:52,057 Any younger, 268 00:18:52,065 --> 00:18:55,065 and the Syrah overpowers the Grenache. 269 00:18:55,068 --> 00:18:57,238 Any-- Any older, 270 00:18:57,237 --> 00:18:58,767 then the alcohol... 271 00:18:58,771 --> 00:19:01,941 overpowers everything and everyone. 272 00:19:03,476 --> 00:19:05,406 You're very precise. 273 00:19:05,411 --> 00:19:09,581 Very precise, Madame... uh, Girard. 274 00:19:09,582 --> 00:19:13,652 Precision is the key to a long life. 275 00:19:13,653 --> 00:19:16,193 Precision and wine. 276 00:19:16,189 --> 00:19:17,659 Gotcha. 277 00:19:17,657 --> 00:19:19,157 I'm just gonna... have water. 278 00:19:19,159 --> 00:19:23,999 I don't drink, uh... alcoholic beverages anymore. 279 00:19:25,631 --> 00:19:27,671 You had a drink problem? 280 00:19:27,667 --> 00:19:30,427 Uh, it wasn't a problem for me. 281 00:19:30,436 --> 00:19:32,996 Just for the people around me. 282 00:19:38,143 --> 00:19:39,883 Mmm. 283 00:19:41,380 --> 00:19:43,050 A bit young. 284 00:19:43,049 --> 00:19:45,319 What a pity. 285 00:20:58,523 --> 00:21:01,093 Vous parlez to me? 286 00:21:02,628 --> 00:21:04,358 Parlez-vous anglais? 287 00:21:05,530 --> 00:21:08,000 Cochon. 288 00:21:24,383 --> 00:21:25,823 Whoa! 289 00:21:25,818 --> 00:21:27,888 Oh, God, I'm-- 290 00:21:27,887 --> 00:21:30,617 What? I'm-- 291 00:21:30,623 --> 00:21:32,663 You! I'm very sorry! I'm sorry! 292 00:21:32,659 --> 00:21:36,659 I-- I had no idea that anybody else was in the house! Stay back! 293 00:21:36,663 --> 00:21:38,833 I didn't see anything! 294 00:21:38,831 --> 00:21:41,501 You're, uh-- Je suis désolé-- 295 00:21:41,501 --> 00:21:43,231 C'est quoi ça? Calm. 296 00:21:43,236 --> 00:21:45,996 Mathias-- Mathias, this is Chloé. Chloé, this is Mathias. 297 00:21:46,005 --> 00:21:47,835 What are you doing here? 298 00:21:47,840 --> 00:21:50,070 Uh, I own this apartment. 299 00:21:50,076 --> 00:21:52,636 And I also own, uh, Madame Girard. 300 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 Do you work here? 301 00:21:54,147 --> 00:21:56,407 Chloé is my daughter. She lives here. 302 00:21:56,416 --> 00:21:58,946 Your daughter-- Why are you staying here? 303 00:21:58,951 --> 00:22:01,521 Well, your mother, uh... invited me. 304 00:22:11,864 --> 00:22:15,204 She seems upset. What, is she-- is she leaving? 305 00:22:15,201 --> 00:22:18,541 She's probably going to check the rooms to see where you slept. 306 00:22:18,538 --> 00:22:20,498 Uh-- 307 00:22:20,506 --> 00:22:22,266 She doesn't think you and I-- 308 00:22:23,375 --> 00:22:25,505 - Never mind. - Well! 309 00:22:45,397 --> 00:22:46,897 Oh! Hello. 310 00:22:46,899 --> 00:22:48,899 That's my room. Can I help you? 311 00:22:48,901 --> 00:22:50,971 How long are you staying here? 312 00:22:50,970 --> 00:22:53,240 Here in Paris, or here in the apartment? 313 00:22:53,239 --> 00:22:56,339 How long are you staying in this apartment? I don't know. 314 00:22:56,342 --> 00:22:57,912 I'm paying rent. 315 00:22:57,910 --> 00:23:00,910 Why? Wh-Why? 316 00:23:00,913 --> 00:23:03,183 Why are you paying rent? 317 00:23:03,182 --> 00:23:06,482 Chloé! Maman, s'il te plaît. 318 00:23:07,753 --> 00:23:10,223 You don't have to speak French in front of me. 319 00:23:10,223 --> 00:23:13,163 I can go to my room if you like. Yes, please. Thank you. Do. 320 00:23:13,159 --> 00:23:15,329 What? Go to my room? Yes. Please do! 321 00:23:15,328 --> 00:23:17,928 Your daughter has a wonderfully welcoming spirit. 322 00:23:17,930 --> 00:23:21,530 I feel bienvenu beyond belief in her presence. 323 00:23:28,174 --> 00:23:32,544 No, no, no. No French. My French is for shit. 324 00:23:32,545 --> 00:23:36,345 Please don't be vulgar. Well, I'll try not to be, but I can't make any promises. 325 00:23:36,349 --> 00:23:39,449 I know exactly who you are, and I know exactly why you're here. 326 00:23:39,452 --> 00:23:42,692 Wh-Wh-Who am I, exactly? And why am I here? 327 00:23:42,688 --> 00:23:45,388 Chloé! 328 00:23:45,391 --> 00:23:49,791 I had a Cairn terrier named Murphy who used to eavesdrop constantly. 329 00:23:49,796 --> 00:23:52,956 He was, uh, 90 in dog years when he died. 330 00:23:52,965 --> 00:23:54,965 Same age as your mom. 331 00:23:54,967 --> 00:23:57,797 My mother's 92. She told me she was 90. 332 00:23:57,804 --> 00:24:01,474 She lies about her age. She had me totally fooled. 333 00:24:01,474 --> 00:24:05,784 You have no legal access here before my mother dies. 334 00:24:05,778 --> 00:24:08,208 If you continue to trespass, Mr. Gold-- 335 00:24:08,214 --> 00:24:10,114 Whoa, whoa. Let's start all over. 336 00:24:10,116 --> 00:24:12,246 Hi. I'm Mathias Gold. I'm from New York. 337 00:24:12,251 --> 00:24:14,451 I'm renting a room from your mother. 338 00:24:14,454 --> 00:24:17,424 I've paid her-- I have no time for this. 339 00:24:17,423 --> 00:24:18,993 Simply and clearly, 340 00:24:18,991 --> 00:24:21,561 if you are not out of this apartment by noon today, 341 00:24:21,561 --> 00:24:23,661 our lawyers will petition the police to have-- 342 00:24:23,663 --> 00:24:27,703 Excuse me, but, uh, I'd like to say something, simply and clearly. 343 00:24:28,733 --> 00:24:31,573 This is my apartment! 344 00:24:31,571 --> 00:24:33,501 Yeah! My dad bought it! 345 00:24:33,506 --> 00:24:36,936 And he paid for it over 43 years! Gazillions of dollars! 346 00:24:36,943 --> 00:24:39,443 And then he left it to me. 347 00:24:39,445 --> 00:24:42,345 I don't care if your mother's 500 years old... 348 00:24:42,348 --> 00:24:45,118 and the two of you end up living in a tent. 349 00:24:45,117 --> 00:24:48,247 I own this apartment, and I'm gonna sell this apartment. 350 00:24:48,254 --> 00:24:51,664 The moment I have the money in my pocket, I'll be gone, 351 00:24:51,657 --> 00:24:54,487 and not a minute before. 352 00:24:54,494 --> 00:24:56,534 Okay? 353 00:24:56,529 --> 00:24:59,059 You heard what he said? Hmm? 354 00:25:20,852 --> 00:25:24,152 Chloé, what did you say? 355 00:25:24,156 --> 00:25:27,526 I'm going. I won't be home for dinner. 356 00:25:56,755 --> 00:25:59,055 Bonjour. Bonjour. 357 00:25:59,058 --> 00:26:02,728 Um, parlez-vous English? 358 00:26:02,728 --> 00:26:04,728 Yes. Definitely. 359 00:26:04,730 --> 00:26:07,330 I speak français, anglais, Dutch, polonais. Whatever you want. 360 00:26:07,333 --> 00:26:09,333 Okay. 361 00:26:09,335 --> 00:26:12,265 Well, I've got some things here I want to sell. 362 00:26:12,271 --> 00:26:14,571 That-- 363 00:26:14,574 --> 00:26:18,384 Oh, no, no. No. I can't really sell all this stuff. 364 00:26:18,377 --> 00:26:22,707 No, no-- Well, I quite like those '50s pieces. 365 00:26:22,715 --> 00:26:24,775 Okay. I got four of those. 366 00:26:24,784 --> 00:26:27,024 Oh. Great. 367 00:26:27,019 --> 00:26:29,019 No, no. 368 00:26:29,021 --> 00:26:32,291 And the lamp. The lamp could be interesting. 369 00:26:32,291 --> 00:26:34,961 That's art deco, that table. Brilliant. 370 00:26:34,961 --> 00:26:37,261 How much for four chairs like that, 371 00:26:37,263 --> 00:26:39,403 an art deco table and the lamp? 372 00:26:39,398 --> 00:26:41,628 Minute. 373 00:26:42,567 --> 00:26:44,437 Uh, 900, 374 00:26:44,437 --> 00:26:46,597 if everything is in top condition. 375 00:26:46,606 --> 00:26:48,266 Everything is in top condition. Yeah. 376 00:26:48,274 --> 00:26:49,814 This is why it's worth 1,300. 377 00:26:49,809 --> 00:26:52,479 No, no, no. One thousand is my absolute maximum. 378 00:26:52,478 --> 00:26:54,138 Twelve hundred? 379 00:26:54,146 --> 00:26:57,046 You can deliver today? I'll do my best. 380 00:26:57,049 --> 00:26:59,649 Brilliant. Pleasure doing business with you. 381 00:27:20,672 --> 00:27:22,672 Um, my table? 382 00:27:22,675 --> 00:27:24,335 My lamp? 383 00:27:26,011 --> 00:27:28,581 I'll be right back. Thank you. 384 00:27:33,118 --> 00:27:35,818 Milles deux cents. 385 00:27:35,821 --> 00:27:37,821 Merci beaucoup. 386 00:27:50,670 --> 00:27:52,370 What? Uh, cleaning. 387 00:27:52,371 --> 00:27:54,041 Cleaning. No, thanks. 388 00:27:54,040 --> 00:27:55,910 No. I do. Oh. Good. 389 00:28:23,401 --> 00:28:25,741 Uh, th-thank you for seeing me. 390 00:28:25,738 --> 00:28:30,408 I found you through, um, Madame Mathilde Girard. 391 00:28:30,409 --> 00:28:33,339 Mm-hmm. You are Madame Girard's friend? 392 00:28:33,345 --> 00:28:35,375 Friend? Well, you could say that. 393 00:28:35,381 --> 00:28:37,051 Yes, provisionally. 394 00:28:37,049 --> 00:28:40,079 Um, I'm Mathias Gold. 395 00:28:40,086 --> 00:28:43,246 What can I do for you, Mr. Gold? Are you ill? 396 00:28:44,089 --> 00:28:45,659 N-- Am I ill? No. 397 00:28:45,658 --> 00:28:48,728 I was actually inquiring about Madame Girard's health. 398 00:28:48,728 --> 00:28:50,828 Is she ill? 399 00:28:50,830 --> 00:28:53,400 Well, that's what I was hoping to find out. 400 00:28:53,399 --> 00:28:56,329 I mean, she's quite elderly. 401 00:28:57,068 --> 00:28:59,068 Why are you asking? 402 00:28:59,071 --> 00:29:01,611 Well, if I can be honest, I-- 403 00:29:01,607 --> 00:29:06,607 I own her apartment as a viager. 404 00:29:06,612 --> 00:29:08,452 Oh. 405 00:29:08,447 --> 00:29:12,617 Well... you may have made a terrible investment, Mr. Gold. 406 00:29:12,618 --> 00:29:16,418 When I last saw Madame Girard, she was in top form. 407 00:29:16,422 --> 00:29:20,222 Top form? Well-- Mm-hmm. 408 00:29:20,226 --> 00:29:22,686 French women can live a long time. 409 00:29:22,695 --> 00:29:24,925 Yes. It's the red wine, isn't it? 410 00:29:24,930 --> 00:29:27,300 Exactly. 411 00:29:27,299 --> 00:29:31,469 We had in France an old woman, the oldest in the world-- Jeanne Calment. 412 00:29:32,137 --> 00:29:33,637 Never heard of her. 413 00:29:33,639 --> 00:29:36,909 She was 122 years old when she died. 414 00:29:36,909 --> 00:29:40,609 She sold her apartment in a viager contract with her lawyer... 415 00:29:40,613 --> 00:29:42,413 when she was 90. 416 00:29:42,414 --> 00:29:46,124 Her lawyer paid her several thousand francs a month for 30 years, 417 00:29:46,118 --> 00:29:47,618 until he died. 418 00:29:47,620 --> 00:29:50,790 A viager can be a very bad gamble. 419 00:29:50,790 --> 00:29:52,420 Mmm. 420 00:29:52,424 --> 00:29:55,094 As far as I know, Madame Girard is in excellent health... 421 00:29:55,094 --> 00:29:57,494 and could well outlive Jeanne Calment. 422 00:29:58,663 --> 00:30:02,173 And you've been Madame Girard's doctor for a long time? 423 00:30:02,168 --> 00:30:04,498 Madame Girard and her daughter... 424 00:30:04,503 --> 00:30:06,743 were my mother's patients for many years. 425 00:30:06,739 --> 00:30:08,509 Now they're mine. 426 00:30:08,507 --> 00:30:11,007 They're also my English teachers. 427 00:30:11,010 --> 00:30:12,510 We exchange skills. 428 00:30:12,511 --> 00:30:15,181 I get private lessons. They get doctoring. 429 00:30:15,181 --> 00:30:17,151 It's an excellent arrangement. 430 00:30:17,149 --> 00:30:19,079 Yes. 431 00:30:19,084 --> 00:30:21,594 You exchange skills. That's charming. 432 00:30:21,587 --> 00:30:24,147 Well, thank you for your time. 433 00:30:24,156 --> 00:30:26,386 Not at all. 434 00:31:01,826 --> 00:31:03,326 I'll get that. 435 00:31:03,329 --> 00:31:07,629 Oh, no, no. No. The trolley gives me balance. 436 00:31:07,633 --> 00:31:10,803 Oh. Well, I, uh, just wanted to help. 437 00:31:10,803 --> 00:31:12,373 Oh. 438 00:31:12,371 --> 00:31:17,141 If I allow people to help, they don't help at all. 439 00:31:17,142 --> 00:31:19,382 I know what you mean. 440 00:31:24,049 --> 00:31:26,649 So, when were you last in Paris? 441 00:31:26,652 --> 00:31:29,092 Oh, I haven't been here since I was a kid. 442 00:31:29,088 --> 00:31:31,418 Oh? Why is that? 443 00:31:31,423 --> 00:31:36,593 I think it's because my mother thought Paris was, um, the enemy, in a way. 444 00:31:36,595 --> 00:31:39,725 My father was here on business all the time and, uh-- 445 00:31:39,732 --> 00:31:41,872 I think, uh-- 446 00:31:41,867 --> 00:31:45,237 You kind of got the feeing that he loved Paris more than he loved his wife or his son. 447 00:31:45,237 --> 00:31:46,837 Why are there, um, 448 00:31:48,273 --> 00:31:50,713 guns in my room? 449 00:31:50,709 --> 00:31:51,839 Oh! 450 00:31:51,844 --> 00:31:54,184 My husband's business took him to Africa, 451 00:31:54,179 --> 00:31:55,749 and he loved safari. 452 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 He was always game shooting. 453 00:31:57,716 --> 00:32:02,286 Ah! That explains the dead animals on my wall-- the pig and the cow. 454 00:32:02,288 --> 00:32:05,288 It's a wild boar. 455 00:32:05,291 --> 00:32:10,291 I can't remember what else was on the wall. 456 00:32:10,296 --> 00:32:12,356 I wouldn't think it's a cow. 457 00:32:12,364 --> 00:32:15,634 Well, to me, anything of that girth is a cow. 458 00:32:15,634 --> 00:32:19,074 Lucky you weren't here a few months ago. 459 00:32:19,071 --> 00:32:23,241 You see, I've just sold most of his animal head collection. 460 00:32:23,242 --> 00:32:25,542 Oh, there were animal heads everywhere. 461 00:32:25,544 --> 00:32:27,884 Lions, tigers, zebra. 462 00:32:27,880 --> 00:32:29,780 Carnage. 463 00:32:29,782 --> 00:32:32,052 Yes. 464 00:32:32,051 --> 00:32:35,321 Absolument carnage. 465 00:32:35,321 --> 00:32:36,791 Ecch. 466 00:32:36,789 --> 00:32:41,159 So, what are your memories of-- of Paris? 467 00:32:41,160 --> 00:32:43,430 Uh, v-- Uh, not a lot. 468 00:32:43,429 --> 00:32:47,059 Uh, my father had an apartment near here. 469 00:32:47,066 --> 00:32:52,096 I remember kicking a ball on a courtyard with a concierge. 470 00:32:52,104 --> 00:32:55,414 Not with your father? 471 00:32:55,407 --> 00:32:58,077 Oh, definitely not with my father. No. 472 00:32:59,677 --> 00:33:03,247 Was he-- Was he alone when he died? 473 00:33:07,418 --> 00:33:09,188 I don't know. 474 00:33:09,188 --> 00:33:11,088 He was in a home. 475 00:33:13,491 --> 00:33:16,361 It's a fear of mine. 476 00:33:16,362 --> 00:33:19,262 He's buried here in France somewhere. 477 00:33:19,264 --> 00:33:21,034 They shipped his ashes over. 478 00:33:21,033 --> 00:33:22,933 Yes. 479 00:33:24,202 --> 00:33:27,102 Ah. Fruits de mer. 480 00:33:27,106 --> 00:33:28,866 Ah. Why not? 481 00:33:28,874 --> 00:33:31,714 I hope you like oysters. Oh, yes. 482 00:33:31,710 --> 00:33:34,480 I have them specially delivered on Tuesdays. 483 00:33:34,480 --> 00:33:36,150 Ah. Expensive, no? 484 00:33:36,148 --> 00:33:37,648 Not at all. Not at all. 485 00:33:37,649 --> 00:33:40,449 I barter English lessons... 486 00:33:40,452 --> 00:33:42,452 with the owner of the restaurant, 487 00:33:42,454 --> 00:33:44,724 and his wife makes the mayonnaise. 488 00:33:44,723 --> 00:33:46,393 Ah. Would you, please? 489 00:33:46,392 --> 00:33:48,062 Oh. It's a Chablis. 490 00:33:48,060 --> 00:33:50,030 Ah. 1990. 491 00:33:50,029 --> 00:33:52,129 Remarkable. Mmm. 492 00:33:53,131 --> 00:33:54,831 My private students... 493 00:33:54,833 --> 00:33:57,803 come here tonight between 9:00 and 10:00... 494 00:33:58,569 --> 00:34:00,239 for English conversation. 495 00:34:00,239 --> 00:34:02,209 I don't think we'll disturb you. 496 00:34:02,207 --> 00:34:03,867 Oh, I'm sure you won't. 497 00:34:04,509 --> 00:34:07,209 Well, good health. 498 00:34:08,413 --> 00:34:10,153 Long life. 499 00:34:18,256 --> 00:34:20,486 Which one? 500 00:34:31,769 --> 00:34:36,939 Now, today is Jean-Christophe's birthday, so-- 501 00:34:36,942 --> 00:34:39,282 Happy birthday! Happy birthday! 502 00:34:39,278 --> 00:34:42,208 Yes, happy birthday. 503 00:34:42,214 --> 00:34:48,624 And, uh, we say, "Many happy returns of the day." 504 00:34:48,620 --> 00:34:51,460 Many happy returns of the day. 505 00:34:51,457 --> 00:34:54,757 Bravo. Brava. And what are you reading, Jean-Christophe? 506 00:34:54,760 --> 00:34:58,260 I'm reading Ulysse by James Joyce. 507 00:34:58,263 --> 00:35:01,033 Oh. But it's Ulysses. 508 00:35:02,533 --> 00:35:04,033 Ulysses. 509 00:35:04,036 --> 00:35:06,366 Ulysses. 510 00:35:06,371 --> 00:35:10,641 - Can you? - Ulysses. 511 00:35:10,642 --> 00:35:13,912 Ulysses. Such difficult language. 512 00:35:13,912 --> 00:35:18,222 But well worth the struggle. 513 00:35:18,217 --> 00:35:19,417 Yes, Florence? 514 00:35:19,418 --> 00:35:22,388 What is the meaning of the word "wang"? 515 00:35:23,588 --> 00:35:24,988 "Wang?" 516 00:35:24,990 --> 00:35:26,490 Well, it's, um-- 517 00:35:26,492 --> 00:35:30,162 it's an Oriental dynasty. 518 00:35:30,162 --> 00:35:31,902 Why? What are you reading? 519 00:35:31,897 --> 00:35:37,227 A roman by a young disciple of Philip Roth-- Philip Roth. 520 00:35:37,236 --> 00:35:40,166 Well, what is the context? 521 00:35:40,905 --> 00:35:43,405 "His blood-filled wang... 522 00:35:43,408 --> 00:35:45,678 was in her 'mouse'... 523 00:35:45,677 --> 00:35:49,347 when the tea-kettle whistle whistled." 524 00:35:49,348 --> 00:35:52,448 Ah. C'est du porno. 525 00:35:55,520 --> 00:35:57,290 Oh. C'est du porno. 526 00:35:57,289 --> 00:35:59,589 Also, Florence-- "Mouth." 527 00:35:59,591 --> 00:36:02,161 "Mouth." 528 00:36:02,161 --> 00:36:03,661 "Mouse." 529 00:36:03,662 --> 00:36:05,702 "Mouse" is a little thing. 530 00:36:05,697 --> 00:36:09,097 "In her mouth." 531 00:36:09,101 --> 00:36:11,131 "In her mouth"? Yes. 532 00:36:11,136 --> 00:36:12,866 Oh. 533 00:36:29,187 --> 00:36:30,547 Oh! 534 00:36:30,556 --> 00:36:32,286 Sorry! Nearly done. 535 00:36:32,291 --> 00:36:34,121 I'm done! 536 00:36:34,126 --> 00:36:36,726 It's all yours. 537 00:36:40,531 --> 00:36:42,271 Okay. 538 00:36:48,573 --> 00:36:51,983 "Café Colbert at 2:00." 539 00:36:51,977 --> 00:36:54,407 Okay. 540 00:36:54,413 --> 00:36:56,213 So, if I can't sell my old lady, and I can't sell my 541 00:36:56,215 --> 00:37:00,075 apartment, can I sell the contract? 542 00:37:00,085 --> 00:37:02,245 Uh, oui, oui, oui. 543 00:37:02,254 --> 00:37:05,164 When someone can afford a high-end apartment, 544 00:37:05,157 --> 00:37:09,427 they rarely want involvement in a viager situation. 545 00:37:09,428 --> 00:37:12,858 Why is there only one toilet in such a big apartment? 546 00:37:12,864 --> 00:37:14,934 One toilet is the French way. 547 00:37:14,933 --> 00:37:16,773 French people love eating, 548 00:37:16,768 --> 00:37:19,168 but pooing isn't so important. 549 00:37:19,171 --> 00:37:22,341 The old lady probably has her own toilet downstairs. 550 00:37:23,507 --> 00:37:25,607 What if I get the Girards to agree... 551 00:37:25,611 --> 00:37:28,111 to split the apartment into two apartments? 552 00:37:28,113 --> 00:37:31,453 They keep the top floor, and I get you to sell the bottom floor for me. 553 00:37:31,450 --> 00:37:36,850 No problem, if we can find a buyer who accepts a viager contract. 554 00:37:36,855 --> 00:37:40,385 Compliqué. 555 00:37:40,392 --> 00:37:42,762 The French guy I told you about? 556 00:37:42,761 --> 00:37:44,531 François something. 557 00:37:44,529 --> 00:37:46,959 He's, uh, very hot to buy the apartment. 558 00:37:46,965 --> 00:37:49,425 And I'm meeting the daughter at 2:00 at a café. 559 00:37:49,434 --> 00:37:52,474 I invited him to join us so I can propose this split idea. 560 00:37:52,471 --> 00:37:55,771 I'd be anxious to know. Did you tell him about the old lady's age? 561 00:37:55,774 --> 00:37:57,974 Yeah. Nothing seems to scare him. 562 00:37:57,976 --> 00:38:01,476 Of course not. It's a good age, a good address. 563 00:38:03,814 --> 00:38:06,224 Where do you live, Lefebvre? 564 00:38:07,952 --> 00:38:11,862 I live in the blood of Paris. 565 00:38:23,968 --> 00:38:25,798 Your coat's torn. 566 00:38:25,804 --> 00:38:28,204 Oh, yeah. It is. 567 00:38:30,107 --> 00:38:34,637 Has, uh, François Roy contacted you yet? 568 00:38:34,646 --> 00:38:36,076 "France Wah-Wah?" 569 00:38:36,081 --> 00:38:38,751 A man called François Roy will be contacting you... 570 00:38:38,750 --> 00:38:40,250 regarding the sale of the apartment. 571 00:38:40,252 --> 00:38:42,852 Yes. He already-- He already called me. In New York. 572 00:38:42,854 --> 00:38:45,824 We Skyped. Hmm. 573 00:38:45,824 --> 00:38:49,264 Be careful with him. He's a snake. 574 00:38:49,261 --> 00:38:52,861 Uh, Mademoiselle Girard, I think we're about to have a little problem. 575 00:38:52,864 --> 00:38:56,304 - It's a pleasure to meet you face-to-face, Mr. Gold. - As it were. 576 00:38:56,301 --> 00:38:59,101 What are you doing here? This is yours? 577 00:39:02,708 --> 00:39:05,278 You invited him? Just call me Jim. 578 00:39:05,277 --> 00:39:07,307 And remember, I don't speak French. 579 00:39:07,312 --> 00:39:09,282 Not a problem, Jim. 580 00:39:09,281 --> 00:39:10,851 We'll speak English. 581 00:39:10,849 --> 00:39:12,879 - I'm sorry I'm a little bit late. - This is an outrage. 582 00:39:12,884 --> 00:39:14,884 Did you not speak to Mâitre Brinot? 583 00:39:14,886 --> 00:39:17,046 I have. Several times. 584 00:39:17,055 --> 00:39:18,815 I want to propose something. 585 00:39:20,392 --> 00:39:23,732 This idea of splitting the apartment into two apartments. 586 00:39:23,729 --> 00:39:25,999 You keep apartment "A," with the toilet, 587 00:39:25,997 --> 00:39:28,897 and I sell apartment "B" to Wah-Wah. 588 00:39:28,900 --> 00:39:32,170 Vous êtes un imbécile. 589 00:39:32,170 --> 00:39:35,810 I-I-I don't speak French, but I get the gist of imbécile. 590 00:39:35,807 --> 00:39:37,307 What about you? 591 00:39:37,309 --> 00:39:41,909 I'm only interested in the entire apartment, as is. 592 00:39:41,913 --> 00:39:45,153 Then what do you propose to offer... 593 00:39:45,150 --> 00:39:47,350 for the entire apartment, as is? 594 00:39:47,352 --> 00:39:50,192 - What are you doing? - You are very direct. 595 00:39:50,188 --> 00:39:52,488 Yes. Well? 596 00:39:52,491 --> 00:39:54,261 Nine million euros. 597 00:39:54,259 --> 00:39:56,489 The apartment is worth 12 million. 598 00:39:56,495 --> 00:39:58,185 Probably more. I think not. 599 00:39:58,196 --> 00:40:01,726 Well, I've been talking to the best real estate agent in France. 600 00:40:01,733 --> 00:40:04,203 Uh, several times. 601 00:40:04,202 --> 00:40:06,502 This man lives in the blood of Paris. 602 00:40:06,505 --> 00:40:11,105 At the moment, the property is a merdier-- a mess. 603 00:40:11,109 --> 00:40:14,609 Both literally and legally. 604 00:40:14,613 --> 00:40:17,183 Okay. 605 00:40:17,182 --> 00:40:19,752 I'm prepared to consider your offer. 606 00:40:19,751 --> 00:40:21,551 D'accord. D'accord. 607 00:40:21,553 --> 00:40:24,793 Jim, you are legally within your rights to sell the contract to me. 608 00:40:24,790 --> 00:40:27,860 Why don't you just murder my mother and me? It would make things a lot easier! 609 00:40:27,859 --> 00:40:30,129 Can't you see what you're doing? 610 00:40:30,128 --> 00:40:32,198 On Tuesday my mother dies, 611 00:40:32,197 --> 00:40:35,627 on Wednesday this man has me thrown out on the street with no money and no home, 612 00:40:35,634 --> 00:40:38,804 and on Thursday the building that my great-grandfather built for his children... 613 00:40:38,804 --> 00:40:42,544 and their children and their children's children is destroyed by this monster... 614 00:40:42,541 --> 00:40:47,241 and turned into one of those hideous hotels! 615 00:40:47,245 --> 00:40:49,305 It's all about the money, isn't it? 616 00:40:49,314 --> 00:40:52,324 That's the speech you should have made to your mother... 617 00:40:52,317 --> 00:40:55,787 before she sold the apartment to this man's father, for money. 618 00:40:55,787 --> 00:40:59,487 My mother sold her apartment to this man's father to keep it away from your father! 619 00:40:59,491 --> 00:41:02,491 Guys. Guys. You've got to keep it down. Okay? 620 00:41:02,494 --> 00:41:06,564 Look, I just need a week to consider your offer. 621 00:41:06,565 --> 00:41:10,265 But I-I'm gonna need a good-faith advance... 622 00:41:10,268 --> 00:41:13,098 during the week of consideration. 623 00:41:13,104 --> 00:41:15,004 I don't completely understand. 624 00:41:15,006 --> 00:41:19,506 - You haven't heard a single word I've said, have you? - Quiet. Please. 625 00:41:19,511 --> 00:41:23,681 It means that I won't negotiate with anyone else for one week... 626 00:41:23,682 --> 00:41:25,182 while I'm considering your offer. 627 00:41:25,183 --> 00:41:29,993 But right now I need a-a-a binder from you, 628 00:41:29,988 --> 00:41:32,958 a small bouquet in cash. 629 00:41:32,958 --> 00:41:35,628 How much cash do you have on you? 630 00:41:35,627 --> 00:41:37,457 Are you serious? 631 00:41:37,462 --> 00:41:38,962 Deadly. 632 00:41:38,964 --> 00:41:41,464 Let's look in our wallet, shall we? 633 00:41:41,466 --> 00:41:43,426 Really? No joke. 634 00:41:47,872 --> 00:41:52,042 Uh, 360 euros. 635 00:41:52,043 --> 00:41:54,713 That'll do. Okay. 636 00:41:54,713 --> 00:41:57,713 Well? 637 00:41:57,716 --> 00:42:01,276 You have my word as a New Yorker, I will not talk to anyone else. 638 00:42:01,286 --> 00:42:04,616 And I will give you my answer in one week exactly. 639 00:42:06,524 --> 00:42:08,324 This is unique. 640 00:42:09,794 --> 00:42:11,834 Uh, Mr. Gold. 641 00:42:11,830 --> 00:42:14,100 Jim. Jim. 642 00:42:15,232 --> 00:42:18,472 Chère, Mademoiselle Girard. Wah-Wah. 643 00:42:21,672 --> 00:42:24,072 Let me get the tea. 644 00:42:24,075 --> 00:42:27,735 Charmant? Garçon? Gendarme? 645 00:42:27,746 --> 00:42:30,506 Le cheque. 646 00:42:30,515 --> 00:42:33,375 He plans to turn our building into a hotel... 647 00:42:33,385 --> 00:42:36,745 like the two monstrosities he has in Montparnasse. 648 00:42:36,755 --> 00:42:40,685 He has options to buy every apartment in our building as soon as he gets ours. 649 00:42:40,692 --> 00:42:43,092 But until he gets ours, the city won't give permission. 650 00:42:43,094 --> 00:42:45,604 So he really needs the apartment. Excellent. 651 00:42:45,597 --> 00:42:48,697 It's not about money. It's about preserving a historic neighborhood. 652 00:42:48,700 --> 00:42:50,600 Yeah, I get all that. 653 00:42:50,602 --> 00:42:54,602 But what is so wrong about my idea about dividing it into two apartments? 654 00:42:54,606 --> 00:42:56,066 It's unacceptable. Why? 655 00:42:56,074 --> 00:42:58,174 What do you want? 656 00:42:58,176 --> 00:43:02,106 I want to buy the entire apartment from you... 657 00:43:02,113 --> 00:43:04,783 and keep it exactly as it is. 658 00:43:04,783 --> 00:43:09,293 And I'm prepared to offer you 3,000 euros a square meter. 659 00:43:09,954 --> 00:43:12,964 You're joking. Right? 660 00:43:12,958 --> 00:43:17,458 Mr. Gold, if you had a heart or a soul, you would accept my offer. 661 00:43:17,462 --> 00:43:20,132 The apartment is worth 10 times that. 662 00:43:20,131 --> 00:43:22,131 You heard Wah-Wah's offer. 663 00:43:22,133 --> 00:43:24,303 That was just his opener. 664 00:43:24,302 --> 00:43:25,972 Let me simplify things. 665 00:43:25,971 --> 00:43:30,571 By contract, we are due to receive 2,400 euros from you... 666 00:43:30,575 --> 00:43:32,105 in one week, precisely. 667 00:43:32,110 --> 00:43:34,780 If we don't receive our money in a timely fashion, 668 00:43:34,779 --> 00:43:39,319 our lawyers will instruct the court to have your contract made null and void. 669 00:43:39,317 --> 00:43:42,387 Bon après-midi, Jim. 670 00:43:53,932 --> 00:43:55,902 Oh. 671 00:43:55,900 --> 00:43:57,400 Sorry. 672 00:43:57,402 --> 00:44:01,302 Come in. Come in. I was just reading. 673 00:44:01,306 --> 00:44:05,436 Uh, I just had tea with your daughter. 674 00:44:05,443 --> 00:44:08,583 Oh? Now, that-- that pleases me. 675 00:44:08,580 --> 00:44:11,280 Does it? I'm not sure your daughter would share your enthusiasm. 676 00:44:11,282 --> 00:44:14,022 Oh, are you still not getting on? 677 00:44:14,019 --> 00:44:17,119 Uh, not so much, no. 678 00:44:17,122 --> 00:44:20,862 Mrs. G, I want you to know I'm trying to be fair. 679 00:44:20,859 --> 00:44:23,959 About the apartment? 680 00:44:23,962 --> 00:44:25,802 I offered your daughter... 681 00:44:25,797 --> 00:44:28,157 an extremely reasonable solution, 682 00:44:28,166 --> 00:44:30,366 and she rejected it. 683 00:44:30,368 --> 00:44:34,268 This is something you must resolve with Chloé, 684 00:44:34,272 --> 00:44:35,872 for obvious reasons. 685 00:44:35,874 --> 00:44:38,114 Why obvious? 686 00:44:38,109 --> 00:44:40,509 I'll be dead, won't I? 687 00:44:41,045 --> 00:44:42,775 Right. 688 00:44:42,781 --> 00:44:46,951 Well, anyway, I wanted you to know I'm trying to be reasonable. 689 00:44:46,951 --> 00:44:49,291 Is your daughter going to be having dinner here tonight? 690 00:44:49,287 --> 00:44:51,387 Well, ye-- Well, no. It's Wednesday. 691 00:44:51,389 --> 00:44:53,459 She teaches a night class... 692 00:44:53,458 --> 00:44:56,388 and she usually has dinner with her friend beforehand. 693 00:44:57,027 --> 00:44:58,627 She has a friend? 694 00:44:58,630 --> 00:45:00,530 She has. Mmm. 695 00:45:00,532 --> 00:45:02,272 Male friend? 696 00:45:03,400 --> 00:45:05,600 Yes. 697 00:45:08,072 --> 00:45:11,372 Has your daughter ever been married? 698 00:45:12,576 --> 00:45:14,636 Not at all. 699 00:45:16,013 --> 00:45:17,913 Do you find my daughter interesting? 700 00:45:22,986 --> 00:45:25,986 Are you a serious jazz person? 701 00:45:30,228 --> 00:45:33,098 Do you know I saw Django Reinhardt play guitar? 702 00:45:35,266 --> 00:45:39,596 At La Grosse Pomme, Montmartre, about 50 times. 703 00:45:39,604 --> 00:45:41,704 Or more. 704 00:45:41,706 --> 00:45:44,106 Genius. Mmm. 705 00:45:44,109 --> 00:45:46,679 Seems a hundred years ago. 706 00:45:47,511 --> 00:45:50,351 Poor chap. He died so young. 707 00:45:52,282 --> 00:45:57,622 I had a romantic liaison with Django Reinhardt. 708 00:45:57,622 --> 00:46:01,392 Well, no, it was more a flirtation, really. 709 00:46:01,392 --> 00:46:03,962 You know, just a fling. A fling. 710 00:46:03,962 --> 00:46:06,802 You had a fling with Django Reinhardt? 711 00:46:06,798 --> 00:46:09,468 Well, Paris was different then, you know. 712 00:46:09,467 --> 00:46:12,897 It was just after the war. 713 00:46:12,904 --> 00:46:15,714 We were young and carefree, in love with love. 714 00:46:15,707 --> 00:46:19,977 Every day was filled with romantic possibilities. 715 00:46:19,978 --> 00:46:22,148 This is actually a fact? 716 00:46:22,147 --> 00:46:25,147 You really had a fling with Django Reinhardt? 717 00:46:25,150 --> 00:46:27,550 I did. I did. 718 00:46:28,152 --> 00:46:29,792 You devil. 719 00:46:29,788 --> 00:46:31,488 That's very cool. 720 00:46:31,489 --> 00:46:33,759 Did you ever, uh, like, uh, 721 00:46:33,758 --> 00:46:35,558 date Sigmund Freud? 722 00:46:37,628 --> 00:46:39,698 No. 723 00:46:45,769 --> 00:46:48,339 I may not be back in time for dinner. 724 00:46:48,339 --> 00:46:52,309 Are you going out? Yes, I-- I feel that I should. 725 00:48:29,339 --> 00:48:31,339 Mademoiselle Girard! Oh! 726 00:48:31,342 --> 00:48:34,882 Fancy meeting you, of all French people. Stop it. 727 00:48:34,879 --> 00:48:37,879 Stop it! Oh, it takes great pictures. 728 00:48:37,882 --> 00:48:41,122 It doesn't work as a phone anymore because I didn't pay my bill. 729 00:48:41,119 --> 00:48:44,449 It's also good for telling the time now that your mother's taken my watch. 730 00:48:44,455 --> 00:48:47,455 So, where are you coming from? Work. 731 00:48:47,458 --> 00:48:49,688 Really? 732 00:48:50,460 --> 00:48:53,200 You work? I do! 733 00:48:54,197 --> 00:48:55,927 I teach. 734 00:48:55,934 --> 00:48:57,634 Really? What? 735 00:48:57,635 --> 00:48:59,935 What, "what"? What do you teach? 736 00:48:59,938 --> 00:49:01,398 English. Oh. 737 00:49:01,406 --> 00:49:03,906 Where? Um, my mother's school. 738 00:49:03,908 --> 00:49:05,978 It's a bilingual French-English school. 739 00:49:05,977 --> 00:49:08,207 We sold-- She sold it. Ah. 740 00:49:08,212 --> 00:49:10,082 But you still work there? 741 00:49:12,150 --> 00:49:16,390 While the school still exists, they're obliged to employ me. I was part of the sale. 742 00:49:16,387 --> 00:49:18,387 Let me guess. Your mother arranged that? 743 00:49:18,389 --> 00:49:20,989 She did. Yeah. That seems to be her specialty. 744 00:49:20,992 --> 00:49:22,562 So, uh, tell me. 745 00:49:22,560 --> 00:49:25,660 Who's the guy in the restaurant? 746 00:49:26,663 --> 00:49:28,003 What? 747 00:49:27,999 --> 00:49:30,099 The guy in the restaurant. He looked familiar. 748 00:49:30,101 --> 00:49:33,171 I think I saw him duck into a hotel with you the other day. 749 00:49:33,171 --> 00:49:37,741 But today he didn't seem quite so happy to see you, what with the wife and all, the kids. 750 00:49:37,742 --> 00:49:40,342 How dare you! Oh, I dare! 751 00:49:40,345 --> 00:49:43,805 You give me all that holier-than-thou crap about family and tradition, 752 00:49:43,815 --> 00:49:47,415 and you're doing the hoopie with somebody's husband, some kid's dad? 753 00:49:47,418 --> 00:49:50,088 And I'm a heartless bastard because I want to sell an apartment? 754 00:49:50,088 --> 00:49:53,858 - This is not your affair. - Oh. Good choice of words. 755 00:49:53,858 --> 00:49:55,858 I'm just wondering if it might be worth, 756 00:49:55,860 --> 00:49:58,030 say, 2,400 euros a month to somebody... 757 00:49:58,029 --> 00:50:00,859 for me not to sit down with that man's wife... 758 00:50:00,865 --> 00:50:02,795 and, you know, have a little conversation... 759 00:50:02,800 --> 00:50:06,570 over a café filtre and pain au chocolat. 760 00:50:07,671 --> 00:50:10,141 Please don't do that. 761 00:50:10,141 --> 00:50:14,541 See? Just when you think things are really bad, they get terrible. 762 00:51:11,935 --> 00:51:16,565 "If you do not love me, I shall not be loved." 763 00:51:39,596 --> 00:51:41,456 Ah! Bonjour. 764 00:51:41,466 --> 00:51:43,266 Yeah. Bonjour. 765 00:51:43,267 --> 00:51:44,997 Uh-- 766 00:51:45,902 --> 00:51:48,742 Uh, Mrs. G, are you, by any chance, 767 00:51:48,739 --> 00:51:52,139 the charity that got my inheritance? 768 00:51:54,311 --> 00:51:57,111 No. Not at all. Not at all. 769 00:51:57,115 --> 00:51:59,175 But, uh, 770 00:51:59,883 --> 00:52:02,053 you knew my father pretty well. 771 00:52:06,756 --> 00:52:10,386 Your father and I were lovers... 772 00:52:10,394 --> 00:52:12,904 since I was 29. 773 00:52:15,165 --> 00:52:18,495 If you want to know for whom you are named, 774 00:52:18,503 --> 00:52:20,373 you are named for me. 775 00:52:21,438 --> 00:52:24,908 I am Mathilde. You are Mathias. 776 00:52:55,539 --> 00:52:57,109 Bonsoir. 777 00:52:59,343 --> 00:53:01,313 The end of my wagonhood. Cheers. 778 00:53:22,833 --> 00:53:25,473 Midnight in Paris. 779 00:54:09,279 --> 00:54:11,849 What? 780 00:54:11,849 --> 00:54:14,279 Oh, there you are. I've been so worried. 781 00:54:16,786 --> 00:54:20,116 You've been drinking. Drinking, getting robbed. 782 00:54:20,124 --> 00:54:22,794 No wallet. No phone. 783 00:54:22,793 --> 00:54:26,733 My head feels like a broken arm. 784 00:54:26,731 --> 00:54:28,701 I've been terribly upset. 785 00:54:28,699 --> 00:54:30,799 Well, that makes two of us. 786 00:54:30,801 --> 00:54:36,441 Uh, I'd like to ask you some questions. 787 00:54:36,440 --> 00:54:39,480 I'll try to answer them. 788 00:54:41,044 --> 00:54:44,884 When exactly did you meet my father? 789 00:54:44,882 --> 00:54:49,492 Just a few years after Chloé's father and I got married. 790 00:54:49,487 --> 00:54:52,787 I knew. I knew when I met him he would be the love of my-- 791 00:54:52,790 --> 00:54:55,090 No! Spare me the fromage. 792 00:54:55,092 --> 00:54:59,262 Where was my mother when this was happening? In Paris. 793 00:54:59,263 --> 00:55:01,263 They'd just met. 794 00:55:01,265 --> 00:55:02,995 So-- 795 00:55:04,234 --> 00:55:09,574 So my father married my mother after you two already hooked up? 796 00:55:09,573 --> 00:55:12,073 We were young. 797 00:55:12,076 --> 00:55:14,836 My husband was very successful in business, 798 00:55:14,845 --> 00:55:16,675 and your father was penniless. 799 00:55:16,681 --> 00:55:18,511 It just seemed the best plan. 800 00:55:19,316 --> 00:55:20,846 I-- 801 00:55:20,851 --> 00:55:23,021 How is it at my age I can still be shocked? 802 00:55:23,020 --> 00:55:26,160 Well, I'm shocked that you're shocked. 803 00:55:26,157 --> 00:55:28,817 During three marriages, you never had a lover? 804 00:55:30,026 --> 00:55:32,186 I'm sorry to disappoint you, Madame G. 805 00:55:32,196 --> 00:55:36,766 Some people... do the right thing. 806 00:55:36,767 --> 00:55:38,797 Well, why would you know the right thing... 807 00:55:38,803 --> 00:55:41,043 and your father and I not know? 808 00:55:41,038 --> 00:55:43,668 What is so especially clever about you... 809 00:55:43,674 --> 00:55:47,614 and your way of understanding life? 810 00:55:47,611 --> 00:55:49,281 Ah, well. 811 00:55:51,548 --> 00:55:53,178 I know... 812 00:55:54,718 --> 00:55:56,548 my pain. 813 00:55:56,554 --> 00:55:59,724 See, I know the pain that you brought into my life, and I don't like it. 814 00:55:59,724 --> 00:56:01,664 Oh, just stop drinking. Why? 815 00:56:01,659 --> 00:56:04,289 It's only an escape. 816 00:56:05,328 --> 00:56:07,558 Bingo. 817 00:56:07,565 --> 00:56:09,225 Mrs. G, I-- I'm sorry. 818 00:56:09,233 --> 00:56:12,743 I fail to see the wonder of you. 819 00:56:12,737 --> 00:56:15,897 It's no surprise that Max loved you. 820 00:56:15,906 --> 00:56:18,006 You're his soul mate. 821 00:56:18,008 --> 00:56:22,008 Max Gold was the coldest son of a bitch I ever knew, 822 00:56:22,012 --> 00:56:26,352 and I have known some très connards froids! 823 00:56:26,350 --> 00:56:28,320 I will not hear this. 824 00:56:29,586 --> 00:56:31,246 Wait. 825 00:56:31,255 --> 00:56:34,885 Wait! You will hear this if I want to say it! 826 00:56:36,693 --> 00:56:39,193 You tell me my father was Casanova... 827 00:56:39,196 --> 00:56:41,426 and St. John the Divine combined, 828 00:56:41,432 --> 00:56:43,872 and I'm supposed to, what-- sit there and nod? 829 00:56:43,868 --> 00:56:47,998 But when I try to point out that my father was less like St. John... 830 00:56:48,005 --> 00:56:50,005 and more like Captain Hook, 831 00:56:50,007 --> 00:56:51,767 you just won't hear it, will you? 832 00:56:51,776 --> 00:56:55,006 Your father was loving, kind and generous to a fault. 833 00:56:55,012 --> 00:56:57,912 Oh! I'm sure he was! 834 00:56:57,915 --> 00:57:00,015 With you, but not with me. 835 00:57:00,017 --> 00:57:02,917 And certainly not with his wife. 836 00:57:04,788 --> 00:57:07,118 I remember! 837 00:57:09,225 --> 00:57:13,255 I remember being a kid and watching... my mother. 838 00:57:15,365 --> 00:57:17,025 I saw. 839 00:57:18,968 --> 00:57:20,998 I knew. I knew. 840 00:57:23,640 --> 00:57:27,210 Look, I-I have no doubt that what you're saying is the truth. 841 00:57:27,211 --> 00:57:30,151 But this particular truth is your truth. 842 00:57:30,147 --> 00:57:31,647 Not mine. 843 00:57:33,116 --> 00:57:35,276 Definitely not my mother's. 844 00:57:38,154 --> 00:57:40,224 I don't have a friend in the world. 845 00:57:40,224 --> 00:57:42,564 When my friends see me coming, they cross the street. 846 00:57:42,560 --> 00:57:45,330 Oh, no, no. They're terrified that if they get too close, 847 00:57:45,329 --> 00:57:47,599 they're going to catch some loser virus. 848 00:57:47,598 --> 00:57:49,968 That's exactly what your father said about you. 849 00:57:51,668 --> 00:57:53,668 Excuse me? 850 00:57:53,671 --> 00:57:58,711 That you drink too much and you have no self-esteem. 851 00:58:00,643 --> 00:58:02,243 Exactly. 852 00:58:02,246 --> 00:58:05,306 I drink too much and I have no self-esteem. 853 00:58:07,484 --> 00:58:11,294 Do people like you and my father ever wonder why? 854 00:58:11,288 --> 00:58:14,158 Do you think self-esteem is some kind of birthright, 855 00:58:14,158 --> 00:58:16,588 that the baby's born, and the doctor slaps him on his ass, 856 00:58:16,594 --> 00:58:20,134 and he says, "Look! He's got all of his fingers! He's got all of his toes. 857 00:58:20,130 --> 00:58:23,030 He's got his little dick. He's got his self-esteem." 858 00:58:23,033 --> 00:58:25,033 It doesn't work that way. No. 859 00:58:25,035 --> 00:58:27,795 If you wanna kill a kid, you don't shoot him. 860 00:58:27,805 --> 00:58:29,365 You just do nothing. 861 00:58:29,373 --> 00:58:32,043 You just keep your distance and watch the kid wither... 862 00:58:32,042 --> 00:58:34,882 and devote his miserable life to trying to please you. 863 00:58:34,879 --> 00:58:36,809 To displease you. 864 00:58:36,814 --> 00:58:39,184 At some point, the kid decides, 865 00:58:39,183 --> 00:58:41,723 "Oh, I've just got to stop trying." 866 00:58:41,719 --> 00:58:44,219 But you can't stop trying. 867 00:58:44,221 --> 00:58:47,661 You think everyone else in the world is loved, but not you. 868 00:58:47,658 --> 00:58:49,628 You've got this terrible secret. 869 00:58:55,398 --> 00:58:58,728 I can't imagine that my parents spent a good deal of time... 870 00:58:58,736 --> 00:59:01,336 organizing my birth. 871 00:59:01,338 --> 00:59:06,208 I can only imagine my mother desperately unhappy, 872 00:59:06,210 --> 00:59:08,140 sobbing in the night, 873 00:59:08,145 --> 00:59:11,475 my father, home from travel, home from your bed, 874 00:59:11,482 --> 00:59:14,752 throwing in a little midnight mercy hump. 875 00:59:14,752 --> 00:59:16,592 Then my mother's pregnant with me, 876 00:59:16,587 --> 00:59:20,217 with this constant, permanent reminder of this man! 877 00:59:20,224 --> 00:59:22,594 Just stop talking. Just stop talking. 878 00:59:22,593 --> 00:59:25,563 You don't want to hear about the other woman? 879 00:59:25,563 --> 00:59:28,103 Absolutely not! 880 00:59:28,098 --> 00:59:30,928 Just stop talking. 881 00:59:30,935 --> 00:59:34,065 Fine. Now, I knew your father... 882 00:59:35,071 --> 00:59:37,541 better than any person on the face of this planet. 883 00:59:37,541 --> 00:59:39,611 Better than your mother. 884 00:59:39,610 --> 00:59:41,610 Certainly better than you. 885 00:59:41,612 --> 00:59:45,612 And he was not your enemy. 886 00:59:45,616 --> 00:59:48,616 You just need someone to blame for your misery, 887 00:59:48,619 --> 00:59:50,789 so you blame him. 888 00:59:50,788 --> 00:59:56,158 Well, your father is not the source of your failure, 889 00:59:57,360 --> 01:00:00,300 not the source of your poverty. 890 01:00:00,297 --> 01:00:03,097 And he's certainly not the reason... 891 01:00:03,100 --> 01:00:05,800 for your unthinkable sadness. 892 01:00:08,938 --> 01:00:13,738 You have life left, Mathias. 893 01:00:13,744 --> 01:00:16,384 There is no greater wealth. 894 01:00:17,981 --> 01:00:20,081 Now, I'm an old woman. 895 01:00:20,084 --> 01:00:21,754 There is-- 896 01:00:21,752 --> 01:00:24,122 There's nothing... 897 01:00:24,121 --> 01:00:27,191 more tiring than exasperation. 898 01:00:28,992 --> 01:00:31,332 And you-- you've exhausted me. 899 01:00:31,328 --> 01:00:35,558 Would you please-- please just leave me alone? 900 01:00:38,668 --> 01:00:40,268 Fine. 901 01:00:47,677 --> 01:00:50,447 You! 902 01:00:50,447 --> 01:00:54,017 You better start packing, 'cause I'm selling. 903 01:00:54,018 --> 01:00:56,418 I'm selling! 904 01:01:10,800 --> 01:01:12,530 Excuse me, Jim. Business. 905 01:01:12,536 --> 01:01:14,696 Do you have anything for a headache? 906 01:01:15,538 --> 01:01:17,238 I do. 907 01:01:17,840 --> 01:01:19,640 Ba-ba-ba. 908 01:01:23,212 --> 01:01:26,182 This works quickly. Ah. 909 01:01:26,183 --> 01:01:29,323 I'm very pleased by your decision, Jim. 910 01:01:29,319 --> 01:01:32,449 Good. When do I get the money? 911 01:01:32,456 --> 01:01:34,216 As soon as the contract is signed. 912 01:01:34,224 --> 01:01:37,194 And how soon do I get the contract? 913 01:01:37,194 --> 01:01:40,234 Oh, is tomorrow noon all right? 914 01:01:40,230 --> 01:01:42,560 Yeah. That'll be fine. 915 01:01:42,566 --> 01:01:47,536 I'm gonna need another small bouquet as a binder. 916 01:01:47,538 --> 01:01:51,208 3,000 euros. 917 01:01:51,208 --> 01:01:54,678 You'll have much more than that tomorrow when you sign the contract. 918 01:01:54,678 --> 01:01:58,148 Yeah, but I need the 3,000 euros today. 919 01:01:58,148 --> 01:01:59,848 In cash. 920 01:01:59,850 --> 01:02:02,020 I'm afraid it won't be possible. 921 01:02:02,019 --> 01:02:03,549 Oh, well. 922 01:02:03,554 --> 01:02:07,594 Then I won't be able to sign the contract, 923 01:02:07,591 --> 01:02:10,491 and you won't be able to ever have the apartment. 924 01:02:10,494 --> 01:02:12,564 Cheers. 925 01:02:13,329 --> 01:02:16,299 It is a threat, Mr. Gold? 926 01:02:17,166 --> 01:02:19,596 No, Mr. Wah-Wah. 927 01:02:19,603 --> 01:02:22,573 This is a fact. 928 01:02:27,944 --> 01:02:30,184 Vous êtes Monsieur Gold? 929 01:02:30,180 --> 01:02:32,580 Wrong Monsieur Gold. 930 01:02:32,583 --> 01:02:34,483 That one's dead. 931 01:03:20,062 --> 01:03:22,632 Tell me about these. 932 01:03:22,633 --> 01:03:25,233 That's Chloé, isn't it? Right? 933 01:03:25,235 --> 01:03:27,165 Yes, that's Chloé. 934 01:03:27,171 --> 01:03:29,071 Your father took that in the garden. 935 01:03:29,072 --> 01:03:31,372 You were beautiful children. 936 01:03:32,008 --> 01:03:34,178 He brought you here once. 937 01:03:34,178 --> 01:03:36,478 Oh. 938 01:03:39,515 --> 01:03:43,685 He never came back here after your mother died. 939 01:03:43,687 --> 01:03:47,487 He wrote some beautiful letters to me, but he never came back. 940 01:03:49,158 --> 01:03:52,658 Mrs. G, it's really not easy... 941 01:03:52,663 --> 01:03:56,933 for me to process this fabulous love story of yours. 942 01:03:56,934 --> 01:03:58,874 I get that my father loved you. 943 01:03:58,869 --> 01:04:01,539 What I don't get is that he never loved me. 944 01:04:01,538 --> 01:04:03,508 Of course he loved you. 945 01:04:03,507 --> 01:04:07,007 He just thought you were more your mother's child than his. 946 01:04:07,010 --> 01:04:08,810 Oh, that's sweet. 947 01:04:08,812 --> 01:04:12,812 What about when I was 20 and living on my own? 948 01:04:12,816 --> 01:04:14,646 Or when I was 40, 949 01:04:14,651 --> 01:04:17,391 near death at Lennox Hill Hospital? 950 01:04:17,387 --> 01:04:20,357 Six blocks from his house. 951 01:04:20,357 --> 01:04:23,387 Why were you in hospital? 952 01:04:25,194 --> 01:04:28,234 I had an accident. I, uh-- 953 01:04:28,232 --> 01:04:31,402 I was taking a bath, and I, uh-- 954 01:04:31,401 --> 01:04:34,241 Well, my razor blade slipped... 955 01:04:34,238 --> 01:04:37,908 and cut both my wrists rather badly. 956 01:04:39,208 --> 01:04:42,408 You tried to kill yourself? 957 01:04:44,413 --> 01:04:46,653 I'm not very adept. 958 01:04:47,850 --> 01:04:49,520 You saw that right away. 959 01:04:49,519 --> 01:04:52,149 Remember the first day? You said, "Don't jump in the Seine. 960 01:04:52,155 --> 01:04:54,455 You'll just get a head cold." 961 01:04:56,259 --> 01:05:00,459 Mathias, you must get help. 962 01:05:03,099 --> 01:05:06,599 Help! 963 01:05:06,603 --> 01:05:08,773 What sort of help were you thinking about? 964 01:05:08,772 --> 01:05:11,072 Psychoanalysis? 965 01:05:11,074 --> 01:05:12,774 I tried that. 966 01:05:12,776 --> 01:05:16,276 My doctor told me that I should put the child that I was... 967 01:05:16,280 --> 01:05:19,110 on the knee of the man I had become... 968 01:05:19,116 --> 01:05:22,916 and comfort the child. 969 01:05:24,120 --> 01:05:26,450 But I keep having these dreams... 970 01:05:26,456 --> 01:05:29,956 where the child that I was... 971 01:05:29,960 --> 01:05:31,690 is on my knee... 972 01:05:31,695 --> 01:05:36,765 and my hands are around his throat. 973 01:05:38,701 --> 01:05:41,301 Speaking of children, uh, where is your daughter? 974 01:05:41,305 --> 01:05:43,865 Isn't she usually home by now? 975 01:06:44,367 --> 01:06:46,067 Philippe? 976 01:06:50,673 --> 01:06:52,943 Chloé? 977 01:06:53,876 --> 01:06:55,706 I've stopped teaching, Philippe, 978 01:06:55,712 --> 01:06:58,182 so you'll have to find yourself another teacher. 979 01:06:58,181 --> 01:07:01,781 Um, but I hope you don't because your English is perfect. 980 01:07:01,785 --> 01:07:04,045 And if you stop taking classes, 981 01:07:04,054 --> 01:07:07,524 you'll be able to spend more time with your wife... 982 01:07:07,524 --> 01:07:09,724 and your children. 983 01:07:10,993 --> 01:07:13,293 Well-- 984 01:07:13,296 --> 01:07:15,526 Well, um-- 985 01:07:15,532 --> 01:07:17,302 No. Chloé, don't. Don't. 986 01:07:17,300 --> 01:07:18,970 Don't! 987 01:07:20,069 --> 01:07:22,739 Um-- 988 01:07:25,841 --> 01:07:28,041 I don't know what-- what to say. 989 01:07:28,045 --> 01:07:29,975 Say good-bye. 990 01:07:29,980 --> 01:07:33,310 Say this is a mistake. 991 01:07:33,316 --> 01:07:37,016 Say, "I've got two beautiful daughters waiting for me at home. 992 01:07:37,020 --> 01:07:39,090 This is crazy." 993 01:07:39,089 --> 01:07:41,659 Chloé-- 994 01:07:41,658 --> 01:07:46,288 Do you really want to put your beautiful family at risk? 995 01:07:54,103 --> 01:07:56,143 No. 996 01:09:07,643 --> 01:09:10,913 Oh! Heavy date tonight? 997 01:09:10,914 --> 01:09:13,414 Excuse me? I don't think I will. 998 01:09:13,416 --> 01:09:15,916 Oh, I've got your rent. Here you go. 999 01:09:18,020 --> 01:09:24,430 Uh, one, two, three, four, five. 1000 01:09:24,427 --> 01:09:26,157 600 for me... 1001 01:09:26,163 --> 01:09:30,373 and, uh, 2,400 for you. 1002 01:09:30,367 --> 01:09:32,597 Paid in full. 1003 01:09:32,602 --> 01:09:34,172 Thank you. Mmm. 1004 01:09:34,171 --> 01:09:36,301 You better keep your mother alive for a long time... 1005 01:09:36,306 --> 01:09:39,666 because as soon as she's dead, there goes the neighborhood. 1006 01:09:58,727 --> 01:10:01,697 How can soul "clap its hands"? 1007 01:10:03,165 --> 01:10:05,065 What? 1008 01:10:05,068 --> 01:10:07,468 "An aged man is but a paltry thing, 1009 01:10:07,470 --> 01:10:09,740 a tattered coat upon a stick... 1010 01:10:09,739 --> 01:10:14,839 unless soul clap its hands and sing." 1011 01:10:14,844 --> 01:10:17,314 How can a soul clap its hands? 1012 01:10:17,314 --> 01:10:18,884 My book. 1013 01:10:18,882 --> 01:10:21,982 Well, all right. Fine. So, in the face of that-- 1014 01:10:22,985 --> 01:10:26,485 As it is your book, I'll ask you again. 1015 01:10:26,489 --> 01:10:29,389 How can soul clap its hands? 1016 01:10:29,392 --> 01:10:31,392 Don't know. Don't care. 1017 01:10:31,394 --> 01:10:34,934 I don't care. Nique ta mère. 1018 01:10:34,931 --> 01:10:39,001 Nique ta mère. I don't care. 1019 01:10:39,002 --> 01:10:42,572 A Yeatsian couplet in golden franglais. 1020 01:10:42,572 --> 01:10:45,342 It's a pity my father didn't know you. 1021 01:10:45,342 --> 01:10:47,112 In what sense? 1022 01:10:47,110 --> 01:10:49,880 He would have had your head on the wall next to the other beasts. 1023 01:10:49,879 --> 01:10:52,249 Oh! In the carnage sense? Yes. 1024 01:10:52,249 --> 01:10:54,849 Isn't it lovely when things make sense? 1025 01:10:59,922 --> 01:11:02,462 You think your dad knew about my dad? 1026 01:11:06,862 --> 01:11:09,102 How could he not? 1027 01:11:10,232 --> 01:11:11,902 And you? 1028 01:11:11,901 --> 01:11:15,501 You-You knew what was going on? 1029 01:11:21,577 --> 01:11:26,847 I was 10 years old when I discovered what was, um, going on. 1030 01:11:28,284 --> 01:11:30,524 That's very precocious. 1031 01:11:31,654 --> 01:11:35,064 I was 57 when I found out. 1032 01:11:36,292 --> 01:11:37,992 Whoa. 1033 01:11:39,928 --> 01:11:42,498 So what did you do? 1034 01:11:42,499 --> 01:11:44,399 What did I do about what? 1035 01:11:44,401 --> 01:11:47,401 If I'd have known what was going on, I would have done something about it. 1036 01:11:47,404 --> 01:11:49,744 And what should I have done that I didn't do? 1037 01:11:49,739 --> 01:11:52,339 Stopped it! I was 10! 1038 01:11:52,342 --> 01:11:55,012 You could have told your dad what you knew. 1039 01:11:56,578 --> 01:11:59,678 I hardly think that was my place. 1040 01:11:59,683 --> 01:12:04,853 And what would have been your place, ma chère demoiselle? 1041 01:12:08,023 --> 01:12:11,663 I suppose my place was to watch my father suffer. 1042 01:12:11,661 --> 01:12:14,801 Oh, your father suffered? Oh, please. 1043 01:12:14,798 --> 01:12:16,828 What do you think? 1044 01:12:16,833 --> 01:12:20,003 Is that why he shot and stuffed all those animals? 1045 01:12:20,003 --> 01:12:23,173 So he wouldn't have to shoot and stuff your mother? 1046 01:12:23,173 --> 01:12:26,473 Or your father? Or my father. 1047 01:12:26,476 --> 01:12:28,206 Did-- 1048 01:12:29,211 --> 01:12:30,911 Did you ever, uh-- 1049 01:12:33,282 --> 01:12:37,122 Did your father ever ask you about it, directly? 1050 01:12:37,120 --> 01:12:39,550 He didn't need to ask. He knew. 1051 01:12:39,556 --> 01:12:41,616 But he did ask, didn't he? 1052 01:12:43,492 --> 01:12:45,492 Yes. And you lied. 1053 01:12:45,495 --> 01:12:47,195 And I lied. 1054 01:12:47,197 --> 01:12:49,397 How often did they see each other? 1055 01:12:50,499 --> 01:12:52,399 Often. 1056 01:12:52,402 --> 01:12:56,042 And your mother used you for an excuse to get out of the house? 1057 01:12:58,807 --> 01:13:01,907 Why didn't your father try to stop it? 1058 01:13:04,747 --> 01:13:06,977 My father was totally discreet. 1059 01:13:06,983 --> 01:13:10,593 So, he suffered discreetly? 1060 01:13:11,887 --> 01:13:13,817 That's the way French people do it. 1061 01:13:13,823 --> 01:13:15,423 Yeah. 1062 01:13:15,425 --> 01:13:19,685 Vive la French people! 1063 01:13:19,696 --> 01:13:22,326 Vive la French people! 1064 01:13:29,872 --> 01:13:32,072 Now, that is truly sad. 1065 01:13:32,075 --> 01:13:35,175 I mean, all this we talk about is, you know-- 1066 01:13:35,178 --> 01:13:38,778 It's got a kind of historical, hysterical sadness to it. 1067 01:13:38,782 --> 01:13:43,182 But this bottle is now. This is now. 1068 01:13:43,186 --> 01:13:47,046 This is an incontrovertible fact, 1069 01:13:47,056 --> 01:13:49,886 my dear, darling... 1070 01:13:49,893 --> 01:13:52,193 Mademoiselle Girard. 1071 01:13:53,896 --> 01:13:56,126 Bottle's a dead soldier. 1072 01:13:59,868 --> 01:14:02,138 Ooh! 1073 01:14:03,873 --> 01:14:06,373 Oh! 1074 01:14:08,243 --> 01:14:09,713 Ah. 1075 01:14:11,480 --> 01:14:14,620 I remember when I was 10. 1076 01:14:14,617 --> 01:14:18,817 I saw my mother out on our balcony through our doors. 1077 01:14:18,822 --> 01:14:21,462 She was leaning over the balcony. 1078 01:14:21,458 --> 01:14:24,288 She was looking down on Park Avenue. She was crying. 1079 01:14:25,794 --> 01:14:29,004 There's no question about what she was thinking about doing. 1080 01:14:28,998 --> 01:14:31,998 She was leaning way, way over. 1081 01:14:32,001 --> 01:14:35,771 And I knew I had about five seconds to do something, 1082 01:14:35,772 --> 01:14:38,512 so I ran as fast as I could... 1083 01:14:38,508 --> 01:14:40,168 right-- 1084 01:14:40,176 --> 01:14:44,676 And I put my arm right through the glass on the door, and I-- 1085 01:14:47,516 --> 01:14:50,146 I cut it wide open. See? 1086 01:14:51,353 --> 01:14:55,463 My mother snapped immediately into serious mother mode. 1087 01:14:55,458 --> 01:14:59,358 She wrapped my arm up in a towel... 1088 01:14:59,362 --> 01:15:02,062 and took me off to the hospital. 1089 01:15:03,432 --> 01:15:06,732 I bled for her. 1090 01:15:09,371 --> 01:15:11,711 She bled for me. 1091 01:15:16,478 --> 01:15:19,978 Nine years later, I came home one Saturday from college. 1092 01:15:19,983 --> 01:15:24,293 I-- I used the key to let myself in. 1093 01:15:24,287 --> 01:15:26,347 I threw my duffel bag on the bed. 1094 01:15:26,356 --> 01:15:28,016 I called, "Hey, Ma! I'm home." 1095 01:15:28,024 --> 01:15:31,364 She called back, "I'm in my room"... 1096 01:15:31,361 --> 01:15:34,831 in this strange, throaty voice. 1097 01:15:34,831 --> 01:15:37,471 I go in, and she has this gun. 1098 01:15:41,136 --> 01:15:44,066 Not a hearty hunting rifle like your dad's. 1099 01:15:44,073 --> 01:15:46,413 No, hers was a-- 1100 01:15:48,011 --> 01:15:51,411 snub-nosed, chrome kind of pistoly thing... 1101 01:15:51,414 --> 01:15:57,154 that my father gave her to keep by her bed... 1102 01:15:59,254 --> 01:16:04,494 just in case an intruder were to wander in while he was away. 1103 01:16:07,029 --> 01:16:08,659 My father. 1104 01:16:10,999 --> 01:16:15,269 She puts it in her mouth and she kills herself. 1105 01:16:15,271 --> 01:16:17,441 No words. No complications. 1106 01:16:17,440 --> 01:16:21,140 Just... boom! 1107 01:16:24,880 --> 01:16:27,080 Terrible mess all over. 1108 01:16:31,720 --> 01:16:34,190 I sat on the floor. 1109 01:16:35,023 --> 01:16:37,193 I held her. 1110 01:16:40,929 --> 01:16:42,599 She died. 1111 01:16:53,208 --> 01:16:56,208 My mother said she died from an illness. 1112 01:16:57,879 --> 01:17:01,549 A bullet in the throat can make a person extremely ill. 1113 01:17:05,821 --> 01:17:07,861 I'm so sorry. 1114 01:17:22,838 --> 01:17:25,568 She was wrong to do that to you. 1115 01:17:29,811 --> 01:17:32,011 You're right. 1116 01:17:32,015 --> 01:17:34,375 It wasn't very nice. 1117 01:17:40,255 --> 01:17:42,515 I-- 1118 01:17:45,861 --> 01:17:47,861 I'm so upset. 1119 01:17:59,841 --> 01:18:01,511 No. 1120 01:18:47,089 --> 01:18:48,759 Hmm. 1121 01:18:51,560 --> 01:18:53,090 Hmm. 1122 01:19:01,369 --> 01:19:02,839 Oh. 1123 01:19:07,109 --> 01:19:08,979 Oof. 1124 01:19:23,959 --> 01:19:25,629 Chloé? 1125 01:19:31,934 --> 01:19:34,004 I got it! 1126 01:19:40,475 --> 01:19:42,005 Oh! 1127 01:19:43,245 --> 01:19:45,305 Monsieur Gold? Yeah. 1128 01:19:45,314 --> 01:19:47,254 I'm François Roy's assistant. 1129 01:19:47,250 --> 01:19:49,620 Yeah, give me that. 1130 01:19:51,987 --> 01:19:53,987 Am I disturbing you? 1131 01:19:53,990 --> 01:19:56,490 Are you disturbing me? 1132 01:19:56,492 --> 01:19:59,232 That's a bit of politesse that boggles the brain. 1133 01:19:59,228 --> 01:20:01,458 Do you mind if I close these curtains? 1134 01:20:01,464 --> 01:20:03,704 Headache. Oh. If you wish. 1135 01:20:05,167 --> 01:20:07,567 Has Chloé left for school? 1136 01:20:07,570 --> 01:20:10,470 Oh. That's my guess. I don't know for sure. 1137 01:20:10,473 --> 01:20:12,513 I can't, you know-- 1138 01:20:12,508 --> 01:20:15,938 Who can say? You know how it is with kids today. 1139 01:20:15,945 --> 01:20:20,375 You and my daughter were awake together last night. 1140 01:20:21,183 --> 01:20:23,083 Very precise. 1141 01:20:23,085 --> 01:20:24,685 Usually a mother wants to know, 1142 01:20:24,687 --> 01:20:26,647 "Did you sleep with my daughter?" 1143 01:20:26,656 --> 01:20:30,086 Which actually describes a perfectly innocent act. 1144 01:20:30,092 --> 01:20:32,092 But "Were you awake with my daughter?" 1145 01:20:32,094 --> 01:20:35,934 That's a 64-euro mother of a question. 1146 01:20:35,932 --> 01:20:39,332 I was awake most of the night thinking about your mother. 1147 01:20:41,670 --> 01:20:43,370 Really? And? 1148 01:20:43,372 --> 01:20:47,042 I was thinking that she didn't know about me is naive. 1149 01:20:47,043 --> 01:20:48,543 She must have known. 1150 01:20:48,544 --> 01:20:51,784 Nothing passes unnoticed in a marriage, I think. 1151 01:20:51,781 --> 01:20:54,721 No, I think she knew, 1152 01:20:54,717 --> 01:20:58,047 and I think somehow she approved. 1153 01:20:58,054 --> 01:20:59,954 Approved? 1154 01:21:01,356 --> 01:21:03,486 You really believe that? 1155 01:21:03,492 --> 01:21:05,532 She did nothing to stop it. 1156 01:21:05,528 --> 01:21:09,358 She was stuck in a marriage with a kid. She was trapped. 1157 01:21:09,365 --> 01:21:14,795 I stayed in my marriage by choice. 1158 01:21:14,804 --> 01:21:17,914 I was pregnant at the same time as your mother. 1159 01:21:19,207 --> 01:21:20,737 Uh, hold on. 1160 01:21:20,743 --> 01:21:25,653 Is it possible that Max got two birds with one stone? 1161 01:21:25,648 --> 01:21:29,378 If you know what I mean. No, I don't know what you mean. 1162 01:21:29,385 --> 01:21:32,815 Did Chloé have her own father? 1163 01:21:32,822 --> 01:21:34,392 Of course. 1164 01:21:34,390 --> 01:21:36,390 Of course Chloé had her own father. 1165 01:21:36,392 --> 01:21:38,932 You had your father. Chloé had her father. 1166 01:21:38,928 --> 01:21:42,758 I think you're an old French fibber, Mrs. G. 1167 01:21:42,765 --> 01:21:46,225 What went on between your father and me concerned nobody but us. 1168 01:21:46,235 --> 01:21:48,565 We were discreet. We were cautious. 1169 01:21:48,571 --> 01:21:50,941 We were considerate. 1170 01:21:50,940 --> 01:21:56,580 I-I don't wish to cloud your delusions in any way, Mrs. G, 1171 01:21:56,579 --> 01:21:58,749 but what went on between you and my father... 1172 01:21:58,748 --> 01:22:01,878 concerned me and your daughter quite significantly. 1173 01:22:01,884 --> 01:22:05,124 You were hardly discreet, not at all cautious. 1174 01:22:05,121 --> 01:22:09,621 And considerate? Hmm. Well, uh-- 1175 01:22:09,625 --> 01:22:14,625 In view of the 10 to 15 suicide failures of my mother... 1176 01:22:14,630 --> 01:22:16,800 and the ultimate suicide success, 1177 01:22:16,799 --> 01:22:19,469 I just don't see how the word "considerate" fits in, exactly. 1178 01:22:19,468 --> 01:22:21,798 Your mother killed herself? 1179 01:22:21,804 --> 01:22:23,504 Y-- 1180 01:22:24,639 --> 01:22:26,969 You didn't know? He didn't tell you? 1181 01:22:26,976 --> 01:22:29,036 No. 1182 01:22:29,045 --> 01:22:31,445 No, I did not know. 1183 01:22:32,147 --> 01:22:34,207 I knew she was ill. 1184 01:22:34,216 --> 01:22:38,586 I-- That's why he never came back. 1185 01:22:38,587 --> 01:22:41,057 That's so considerate. 1186 01:22:42,891 --> 01:22:45,131 Madame G? 1187 01:23:01,509 --> 01:23:03,809 Doctor gone? Gone. 1188 01:23:08,316 --> 01:23:10,416 Is she dead or alive? She must be alive. 1189 01:23:10,419 --> 01:23:13,349 I didn't hear any hideous screams. 1190 01:23:13,356 --> 01:23:17,056 What are you staring at? Do I have spinach between my teeth? 1191 01:23:18,193 --> 01:23:20,693 I can't have spinach between my teeth. 1192 01:23:21,696 --> 01:23:23,196 Oh. 1193 01:23:25,800 --> 01:23:27,870 It's Châteauneuf-du-Pape between my teeth. 1194 01:23:27,870 --> 01:23:30,970 Do you want my mother to outlive you? W-- 1195 01:23:30,973 --> 01:23:34,243 Oh, a reference to my drinking. Mm-hmm. 1196 01:23:36,144 --> 01:23:40,714 Yes. I've been drinking with my little friend here. 1197 01:23:40,716 --> 01:23:43,876 He's not-- not very good company. 1198 01:23:43,886 --> 01:23:46,746 He drinks not at all and he says even less. 1199 01:23:49,224 --> 01:23:53,234 A boar... is a bore. 1200 01:23:53,229 --> 01:23:58,699 Speaking of wordplay, I've been doing a little ink sport myself. 1201 01:23:58,701 --> 01:24:02,341 Um, it's, uh-- it's for you. It's a gift. 1202 01:24:02,338 --> 01:24:06,368 It's a small memoir. 1203 01:24:06,375 --> 01:24:11,075 Uh, mostly my anec-dotage. 1204 01:24:11,080 --> 01:24:14,880 But I think you'll be amused and engaged from cover to cover. 1205 01:24:14,884 --> 01:24:16,754 Should I-- 1206 01:24:16,752 --> 01:24:19,592 Please don't, uh-- don't read it while I'm in the room. 1207 01:24:19,588 --> 01:24:22,618 It'll be embarrassing, for both of us. 1208 01:24:25,928 --> 01:24:28,858 Do you mind if I ask you something personal? 1209 01:24:28,864 --> 01:24:30,764 Of course. 1210 01:24:30,766 --> 01:24:32,266 Uh... 1211 01:24:34,502 --> 01:24:36,842 what's, um-- 1212 01:24:36,839 --> 01:24:38,969 what's happening with your friend? 1213 01:24:40,675 --> 01:24:43,235 My friend? Mmm. Um-- 1214 01:24:44,846 --> 01:24:46,946 He has a wife and two children... 1215 01:24:46,949 --> 01:24:50,679 and a granddaughter from his first marriage. 1216 01:24:54,556 --> 01:24:58,926 I thought that just having him in my life was-- 1217 01:24:58,928 --> 01:25:01,928 was worth it, but I was wrong. 1218 01:25:03,198 --> 01:25:06,098 I was wrong. 1219 01:25:07,635 --> 01:25:10,635 He's gone now. I asked him to go. 1220 01:25:12,574 --> 01:25:15,484 What you said to me... 1221 01:25:15,478 --> 01:25:17,878 hurt me, um, 1222 01:25:19,314 --> 01:25:21,354 because it was true. 1223 01:25:22,984 --> 01:25:26,194 I was doing to those children... 1224 01:25:27,322 --> 01:25:30,062 exactly what our parents did to us. 1225 01:25:33,995 --> 01:25:37,125 It's a pity we didn't meet before we were born. 1226 01:25:44,839 --> 01:25:47,339 What your mother did to you... 1227 01:25:48,576 --> 01:25:50,836 was unthinkably cruel, 1228 01:25:52,013 --> 01:25:53,653 unforgivable. 1229 01:25:57,852 --> 01:26:00,952 No. No, you really-- No. We can't. 1230 01:26:00,956 --> 01:26:04,086 If you kiss me, I'll just drag you down. 1231 01:26:04,093 --> 01:26:06,833 I do that to people. 1232 01:26:06,829 --> 01:26:10,259 Once they kiss me, their lives change for the worse. 1233 01:26:15,203 --> 01:26:16,873 You're so beautiful. 1234 01:26:16,872 --> 01:26:20,242 Mmm. I'm not beautiful. I'm nearly old. 1235 01:26:22,810 --> 01:26:25,010 No. You're beautiful. 1236 01:26:29,617 --> 01:26:32,017 You've been warned. I know. 1237 01:26:49,237 --> 01:26:51,167 My name is Mathias Gold. 1238 01:26:51,173 --> 01:26:54,683 When I used to have friends, they called me Jim, 1239 01:26:54,677 --> 01:26:57,007 and I would answer. 1240 01:26:57,012 --> 01:27:00,652 I grew up on Park Avenue in New York City. 1241 01:27:00,649 --> 01:27:02,879 My parents were wealthy. 1242 01:27:02,885 --> 01:27:06,285 I was born with a silver knife in my back. 1243 01:27:08,923 --> 01:27:11,493 Anytime anyone follows their heart, 1244 01:27:11,493 --> 01:27:14,603 someone else gets their heart broken. 1245 01:27:14,597 --> 01:27:16,897 There's always detritus, 1246 01:27:16,899 --> 01:27:19,129 always hurt, always pain. 1247 01:27:20,668 --> 01:27:23,398 Love is a limited substance. 1248 01:27:23,405 --> 01:27:25,765 When you give love to someone new, 1249 01:27:25,774 --> 01:27:28,844 you have to take it away from someone old. 1250 01:27:29,944 --> 01:27:32,684 My father took every ounce of love he had... 1251 01:27:32,681 --> 01:27:35,081 and dumped it in Paris. 1252 01:27:36,217 --> 01:27:38,917 People like us think we've been cursed by God, 1253 01:27:38,921 --> 01:27:43,791 but, in fact, we've been cursed by our parents. 1254 01:27:43,792 --> 01:27:46,762 You look in the mirror, and you see an adult. 1255 01:27:46,762 --> 01:27:49,302 But you have to look more carefully. 1256 01:27:49,298 --> 01:27:51,898 There's a big piece of you that never grew up. 1257 01:27:51,900 --> 01:27:54,370 It may have grown tall, but not up. 1258 01:27:54,370 --> 01:27:56,800 You spend your life waiting for your parents... 1259 01:27:56,805 --> 01:27:58,965 to come back and make it all right. 1260 01:27:58,974 --> 01:28:01,144 But they don't come back. 1261 01:28:01,143 --> 01:28:03,143 It's not all right. 1262 01:28:04,212 --> 01:28:06,452 You have to somehow move past them. 1263 01:28:06,448 --> 01:28:10,478 You have to somehow convince yourself that you don't need those people. 1264 01:28:10,486 --> 01:28:12,516 Because you don't. 1265 01:28:22,830 --> 01:28:25,500 Couldn't you sleep? 1266 01:28:25,501 --> 01:28:28,101 No. Nor could I. 1267 01:28:28,103 --> 01:28:30,473 I called to you in the night. 1268 01:28:30,472 --> 01:28:33,972 Why? I wanted to talk to you. 1269 01:28:33,976 --> 01:28:37,676 Why? Oh, I've lived too long, Chloé. 1270 01:28:37,680 --> 01:28:40,010 I've only the dead to talk to. 1271 01:28:40,015 --> 01:28:42,945 Everyone I've ever loved is gone. How can you s-say that? 1272 01:28:42,951 --> 01:28:45,151 Oh, you know I didn't mean you. 1273 01:28:48,456 --> 01:28:51,286 I know that I... 1274 01:28:51,293 --> 01:28:54,963 spent my entire childhood in this house without love. 1275 01:28:54,963 --> 01:28:57,803 You had a loving mother and a loving father. 1276 01:28:57,800 --> 01:28:59,970 How can you say that? 1277 01:28:59,968 --> 01:29:02,698 I know that watching Mathias sleeping... 1278 01:29:02,705 --> 01:29:04,965 I could see his father's face, 1279 01:29:04,973 --> 01:29:08,143 and some part of me wanted him dead. 1280 01:29:08,143 --> 01:29:10,183 - You can't mean that. - Why not? 1281 01:29:10,179 --> 01:29:12,649 Why can't I mean that? Why can't I mean that? 1282 01:29:12,648 --> 01:29:15,378 Because he's a person who is so sad. 1283 01:29:15,384 --> 01:29:17,784 Oh. So sad. 1284 01:29:17,786 --> 01:29:20,386 And defeated. 1285 01:29:20,389 --> 01:29:22,889 Like me. 1286 01:29:22,891 --> 01:29:26,731 I would never say that. You'd never say that because you never see it! 1287 01:29:26,729 --> 01:29:29,459 Oh, how could a child of yours be unhappy? 1288 01:29:29,465 --> 01:29:31,395 Oh, that would be unthinkable! 1289 01:29:31,400 --> 01:29:33,900 You're not a child anymore, Chloé. I'm your child! 1290 01:29:33,902 --> 01:29:36,072 - Years and years ago! - What does that mean? 1291 01:29:36,071 --> 01:29:38,671 It means that when you were 15, you stopped being my child... 1292 01:29:38,674 --> 01:29:40,914 and started being my daughter. 1293 01:29:43,711 --> 01:29:46,381 I have spent my whole life at your side. 1294 01:29:46,382 --> 01:29:50,652 - I have never left you. - I never asked for that! 1295 01:29:51,919 --> 01:29:54,649 Look, it seems I've caused nothing but unhappiness... 1296 01:29:54,656 --> 01:29:57,586 in your life, and in Mathias's life. 1297 01:29:57,593 --> 01:30:00,333 So, what should I have done? 1298 01:30:00,329 --> 01:30:03,199 We know what I should not have done. 1299 01:30:03,198 --> 01:30:04,998 I should not have followed my heart. 1300 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 I should not have stayed with your father... 1301 01:30:07,002 --> 01:30:09,042 and made a home for my daughter. 1302 01:30:09,037 --> 01:30:11,437 All these things were wrong. 1303 01:30:11,440 --> 01:30:13,870 I'm 92. I've made nothing but mistakes. 1304 01:30:13,876 --> 01:30:15,776 So, you tell me. You tell me, Chloé. 1305 01:30:15,778 --> 01:30:20,078 What? You know so much. You tell me what I should have done. 1306 01:30:23,184 --> 01:30:25,654 Is Mathias's father my father? 1307 01:30:27,855 --> 01:30:29,855 There's so much about him that's like me. 1308 01:30:29,858 --> 01:30:32,428 Just-- Just tell me the truth. 1309 01:30:32,428 --> 01:30:36,658 Is Mathias my brother? 1310 01:30:39,767 --> 01:30:42,397 I don't know. 1311 01:30:42,404 --> 01:30:45,544 I have never known. 1312 01:30:45,541 --> 01:30:49,881 What possible difference could it have made knowing or not knowing? 1313 01:30:49,878 --> 01:30:51,808 Your father brought you up. He loved you. 1314 01:30:51,814 --> 01:30:54,014 You were his daughter. 1315 01:31:00,421 --> 01:31:02,061 Oh, Chloé. 1316 01:31:03,724 --> 01:31:05,394 Chloé. 1317 01:32:00,848 --> 01:32:03,218 Oh. 1318 01:32:04,652 --> 01:32:07,492 Chloé? 1319 01:32:08,991 --> 01:32:10,621 Oh, Chloé. 1320 01:32:12,960 --> 01:32:15,830 You're the reason he hated me! 1321 01:32:15,831 --> 01:32:17,831 - Mathias? - No! 1322 01:32:17,833 --> 01:32:20,503 My father, your husband! 1323 01:32:20,502 --> 01:32:23,372 He didn't hate you. 1324 01:32:23,372 --> 01:32:26,042 You were his daughter. He loved you. 1325 01:32:26,041 --> 01:32:28,641 There was no love! No love! 1326 01:32:31,512 --> 01:32:34,382 Perhaps that's why Mathias and I detested each other. 1327 01:32:34,383 --> 01:32:39,053 Because somewhere deep inside, we both knew the truth. 1328 01:32:43,090 --> 01:32:46,060 Why didn't you tell him the truth? 1329 01:32:46,061 --> 01:32:49,561 There is no other truth. 1330 01:32:49,565 --> 01:32:52,725 Do you know where I slept last night, Mother? 1331 01:32:55,236 --> 01:32:59,066 I don't think the world will come to an end because of that. 1332 01:32:59,074 --> 01:33:04,114 I see nothing catastrophic in the two of you comforting each other. 1333 01:33:04,112 --> 01:33:07,352 No virtue in two of you being lonely. 1334 01:33:08,749 --> 01:33:11,179 That's sweet. 1335 01:33:11,186 --> 01:33:13,216 Insane, but sweet. 1336 01:33:13,221 --> 01:33:16,461 Well, you're certainly not going to have children at your age. 1337 01:33:16,458 --> 01:33:18,088 Oh! No. 1338 01:33:18,093 --> 01:33:19,693 You're certainly right, Mother. 1339 01:33:19,695 --> 01:33:23,795 I certainly can't have children at my age. 1340 01:33:23,799 --> 01:33:26,629 It certainly stops with us. 1341 01:33:33,140 --> 01:33:34,810 People like Mathias and me-- 1342 01:33:34,810 --> 01:33:38,310 we keep telling ourselves that none of this matters, 1343 01:33:38,313 --> 01:33:42,783 that childhood is just, um, a human invention. 1344 01:33:42,784 --> 01:33:45,824 It's not God's invention. 1345 01:33:45,821 --> 01:33:48,491 There's nothing natural about it... 1346 01:33:48,490 --> 01:33:50,890 and we should just let it all go. 1347 01:33:52,159 --> 01:33:54,129 But we can't... 1348 01:33:55,563 --> 01:33:56,863 because... 1349 01:33:58,466 --> 01:34:02,466 our pain tells us that we're cursed... 1350 01:34:02,471 --> 01:34:05,341 and so we go through life thinking-- 1351 01:34:05,340 --> 01:34:07,470 Oh, my God! 1352 01:34:08,342 --> 01:34:09,812 Oh! 1353 01:34:16,018 --> 01:34:18,018 I shot the pig. 1354 01:34:18,020 --> 01:34:20,850 You shot the pig? I shot the pig! 1355 01:34:20,856 --> 01:34:24,256 You shot the pig. He shot the pig! 1356 01:34:24,259 --> 01:34:27,289 He shot the pig? What pig? 1357 01:34:27,295 --> 01:34:29,925 One of us had to go. It was him or me. 1358 01:34:29,931 --> 01:34:35,371 Listen. Last night, after we stayed awake together... 1359 01:34:35,370 --> 01:34:37,870 and our souls clapped their hands and sang, 1360 01:34:37,873 --> 01:34:39,513 we made a clean breast of it, 1361 01:34:39,508 --> 01:34:41,368 I was thinking about you saying... 1362 01:34:41,376 --> 01:34:44,136 "I'm not beautiful. I'm nearly old." 1363 01:34:44,146 --> 01:34:46,046 And I wished I had a better answer. 1364 01:34:46,048 --> 01:34:49,148 And I think I've thought of one, so would you mind saying it again? 1365 01:34:49,151 --> 01:34:51,051 What are you asking me? 1366 01:34:51,053 --> 01:34:54,123 What you said yesterday when you said, "I'm not beautiful. I'm nearly old." 1367 01:34:54,122 --> 01:34:55,862 Just could you say it again? Please? 1368 01:34:56,957 --> 01:34:59,287 I'm not beautiful. I'm nearly old? 1369 01:35:00,895 --> 01:35:03,955 A perfect flower is nearly old. 1370 01:35:06,033 --> 01:35:08,873 It's good, isn't it? 1371 01:35:08,870 --> 01:35:11,040 No. You hate it. 1372 01:35:11,039 --> 01:35:15,079 No. It's over the top, but I like it. 1373 01:35:15,077 --> 01:35:16,937 I like it too. 1374 01:35:19,747 --> 01:35:23,217 Oh. Talk to me, Mrs. G. 1375 01:35:23,218 --> 01:35:26,718 Well, I don't know what to say. 1376 01:35:26,722 --> 01:35:30,762 Well, try saying, "I'm sorry I lied." 1377 01:35:30,759 --> 01:35:33,429 Well, I am sorry I lied. 1378 01:35:34,495 --> 01:35:37,225 And I forgive you for selling my chairs. 1379 01:35:39,033 --> 01:35:41,273 Please, Mathias. 1380 01:35:41,269 --> 01:35:44,939 Don't leave. Please stay. 1381 01:35:47,608 --> 01:35:49,278 I don't know. 1382 01:36:20,040 --> 01:36:22,480 Negative. Not family. 1383 01:36:22,477 --> 01:36:26,007 Not family? Not at all. 1384 01:36:34,655 --> 01:36:37,015 Merci beaucoup. 1385 01:36:45,266 --> 01:36:47,826 Hey! Monsieur Gold. 1386 01:36:48,836 --> 01:36:51,266 Lefebvre! 1387 01:36:51,273 --> 01:36:54,013 Would you like a glass of wine? 1388 01:36:54,009 --> 01:36:55,909 You live on this thing? 1389 01:36:55,911 --> 01:36:58,011 Yes, yes. I do. 1390 01:36:58,013 --> 01:37:00,183 It's like an old barge. 1391 01:37:00,182 --> 01:37:01,682 Exactly. 1392 01:37:01,683 --> 01:37:04,353 Oh! The blood of Paris! I get it. 1393 01:37:04,352 --> 01:37:07,652 Right. Come, come! I'll show you. 1394 01:37:07,656 --> 01:37:09,516 Whoa. Watch out. 1395 01:37:09,524 --> 01:37:11,264 Got it. 1396 01:37:11,259 --> 01:37:13,489 Merci. 1397 01:37:13,495 --> 01:37:15,455 That's my place. Wow. 1398 01:37:15,463 --> 01:37:17,433 My yard. My garden. 1399 01:37:17,432 --> 01:37:20,072 Come. I show you inside. 1400 01:37:24,438 --> 01:37:27,838 Pretty cool. Really nice. 1401 01:37:27,843 --> 01:37:30,143 Yeah. I-- 1402 01:37:30,145 --> 01:37:32,445 I love it. Yeah. 1403 01:37:32,447 --> 01:37:36,047 I bought it as a viager many, many years ago. 1404 01:37:36,051 --> 01:37:38,691 Oh. And the person died? 1405 01:37:38,687 --> 01:37:42,187 Six days after we signed the contract. 1406 01:37:42,190 --> 01:37:44,790 Oh. You're kidding? 1407 01:37:44,793 --> 01:37:46,563 I was lucky. 1408 01:37:47,628 --> 01:37:49,728 It's a crazy system you've got here. 1409 01:37:49,731 --> 01:37:53,431 Betting like that on people dying. 1410 01:37:54,034 --> 01:37:56,174 It's a game of destiny. 1411 01:37:56,171 --> 01:38:00,041 If the person dies quickly, it's your destiny to replace them. 1412 01:38:00,041 --> 01:38:02,341 And if they don't die quickly? 1413 01:38:02,344 --> 01:38:05,914 Then it's your destiny to pay to help them live. 1414 01:38:10,517 --> 01:38:12,647 Hmm. 1415 01:40:01,128 --> 01:40:02,798 I-Is Chloé here? 1416 01:40:02,797 --> 01:40:06,627 Oh, no. She'll be here soon. 1417 01:40:06,634 --> 01:40:08,704 I'm going to stay. 1418 01:40:08,703 --> 01:40:11,703 But don't tell Chloé. I want to tell her myself. 1419 01:40:11,706 --> 01:40:15,206 Oh, I'm-- I'm so pleased. 1420 01:40:15,210 --> 01:40:18,340 You need never worry about money. 1421 01:40:18,346 --> 01:40:24,376 You'll soon be able to sell this apartment as a viager. 1422 01:40:24,386 --> 01:40:29,016 You won't get full value because you're both still quite young, 1423 01:40:29,024 --> 01:40:33,634 but you'll always have a roof over your heads. 1424 01:40:36,397 --> 01:40:39,627 Phew. Oh, Mathias? 1425 01:40:41,568 --> 01:40:43,998 This is yours. 1426 01:40:44,005 --> 01:40:47,605 I gave it to your father, but he wanted you to have it. 1427 01:40:51,512 --> 01:40:54,152 Thank you. 1428 01:40:58,085 --> 01:40:59,885 Where are my father's ashes? 1429 01:41:18,939 --> 01:41:22,109 You did a good thing sending me here, Max. 1430 01:41:22,110 --> 01:41:23,780 Thank you. 1431 01:41:31,285 --> 01:41:35,815 On a scale of one to a 100, you've just gone from a one to a three. 1432 01:43:18,058 --> 01:43:19,558 Wow. 1433 01:43:19,561 --> 01:43:22,531 I have the check. 1434 01:43:22,530 --> 01:43:24,630 Um, we're not selling. 1435 01:43:28,302 --> 01:43:30,972 I'm sorry? It's a family thing. 1436 01:43:32,239 --> 01:43:33,909 You understand. 1437 01:47:10,257 --> 01:47:13,087 Wh-Where did you study English? 1438 01:47:13,094 --> 01:47:16,364 Ah, I never studied English. 1439 01:47:16,364 --> 01:47:20,474 I learned it from watching American movies. 1440 01:47:20,468 --> 01:47:24,198 "Frankly, my dear, I don't give you a damn." 1441 01:47:25,205 --> 01:47:28,405 Oh. Yeah. Clark Gable. Right. 1442 01:47:28,409 --> 01:47:30,009 I'd know that anywhere. 104868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.