Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,624
Tradu��o: Cartwright
2
00:00:03,824 --> 00:00:10,577
A CAVEIRA FANTASMA
3
00:00:15,616 --> 00:00:20,320
Legendas: Cartwright
4
00:00:20,387 --> 00:00:26,660
Cap�tulo Um PERIGO AT�MICO
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,489
Mandei vir aqui, Ashe...
6
00:00:56,590 --> 00:01:00,260
porque amanh� ser� o dia
que estive esperando...
7
00:01:00,994 --> 00:01:02,696
durante todo esse tempo
na Universidade.
8
00:01:02,996 --> 00:01:05,966
O Professor Chambers far� uma
demonstra��o do Cyclotrode...
9
00:01:06,633 --> 00:01:09,369
um dispositivo para
detectar e repelir...
10
00:01:09,670 --> 00:01:11,038
qualquer ataque at�mico.
11
00:01:11,205 --> 00:01:13,307
A menos que queira vender a
m�quina a um governo estrangeiro...
12
00:01:13,473 --> 00:01:14,641
n�o vejo porque quer ela.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,243
Porque em minhas m�os...
14
00:01:16,543 --> 00:01:20,013
o Cyclotrode se converter� na
arma mais poderosa do mundo...
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,184
porque parar� imediatamente qualquer
dispositivo controlado por eletricidade.
16
00:01:25,018 --> 00:01:26,520
E como vai conseguir esta m�quina?
17
00:01:27,621 --> 00:01:29,323
Isso n�o ser� dif�cil...
18
00:01:29,857 --> 00:01:34,828
a demonstra��o ter� lugar frente
aos membros da Universidade de Ci�ncias.
19
00:01:34,862 --> 00:01:38,198
E como sou um de seus professores,
naturalmente estarei presente.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,676
Devem entender cavalheiros, que
este prot�tipo de meu Cyclotrode...
21
00:01:49,877 --> 00:01:51,612
tem um alcance
comparativamente curto...
22
00:01:51,845 --> 00:01:54,882
mas a m�quina original ter�
um alcance de centenas de km.
23
00:01:55,182 --> 00:01:58,185
E ser� capaz de localizar e
destruir qualquer bomba at�mica ou...
24
00:01:58,352 --> 00:02:01,588
dispositivos de destrui��o similares
antes que alcancem seus objetivos.
25
00:02:02,356 --> 00:02:05,259
N�o � necess�rio dizer-lhes que esta
ser� uma demonstra��o confidencial...
26
00:02:05,626 --> 00:02:08,595
e que nada do que vejam ou
escutem, deve sair desta sala.
27
00:02:09,930 --> 00:02:11,765
Professor Chambers...
28
00:02:11,965 --> 00:02:14,868
poderia explicar-nos como
se gera essa for�a?
29
00:02:16,003 --> 00:02:17,905
Receio n�o poder revelar, Anderson...
30
00:02:18,071 --> 00:02:19,773
nem mesmo aos meus
colegas de maior confian�a.
31
00:02:20,040 --> 00:02:22,643
- S�o tr�s em ponto, Dr. Chambers.
- Obrigado.
32
00:02:23,343 --> 00:02:24,912
Devo fazer contato com
o Professor Richards...
33
00:02:24,945 --> 00:02:26,780
meu assistente e colaborador
neste invento.
34
00:02:27,714 --> 00:02:30,884
Duncan Richards, creio que
trabalhava em criminologia.
35
00:02:31,118 --> 00:02:32,052
Isso � verdade...
36
00:02:32,252 --> 00:02:34,488
ele � o crimin�logo
respons�vel de proteger...
37
00:02:34,521 --> 00:02:36,190
o segredo das
pesquisas at�micas.
38
00:02:37,024 --> 00:02:39,893
Mas tamb�m � um dos mais
destacados f�sicos do pa�s.
39
00:02:42,930 --> 00:02:45,265
Saibam que n�o fa�o
ideia de que lugar...
40
00:02:45,299 --> 00:02:47,000
lan�ar�o esse prot�tipo de avi�o.
41
00:02:50,037 --> 00:02:51,038
Chamando o Doutor Richards...
42
00:02:51,271 --> 00:02:52,439
Sim, Professor Chambers.
43
00:02:54,107 --> 00:02:54,975
Estamos prontos...
44
00:02:55,175 --> 00:02:56,343
pode fazer decolar o avi�o.
45
00:02:56,777 --> 00:02:58,505
Imediatamente, senhor.
46
00:03:19,233 --> 00:03:20,534
Se aproxima pelo Noroeste.
47
00:03:21,235 --> 00:03:22,803
Eleva��o, quatrocentos metros.
48
00:03:24,171 --> 00:03:25,305
Agora observem a tela.
49
00:03:27,207 --> 00:03:28,275
L� est� o avi�o.
50
00:03:43,690 --> 00:03:46,426
- � assombroso, Chambers!
- Fant�stico de verdade!
51
00:03:46,860 --> 00:03:49,830
N�o tinha visto nada semelhante
desde a bomba de Hiroshima!
52
00:03:49,997 --> 00:03:51,198
S�o muito am�veis cavalheiros...
53
00:03:51,331 --> 00:03:53,967
mas devo compartilhar as honras
com o Professor Richards.
54
00:03:54,101 --> 00:03:55,936
Bom trabalho, Chambers!
Bom trabalho!
55
00:03:56,970 --> 00:03:59,840
Agora, quando planeja come�ar a
trabalhar no modelo principal?
56
00:03:59,907 --> 00:04:02,676
Bem, quando as coisas
ficarem nas m�os do Governo.
57
00:04:03,210 --> 00:04:04,645
E agora se me perdoam, cavalheiros...
58
00:04:04,811 --> 00:04:07,447
devo estar preparado para
quando Duncan regressar.
59
00:04:07,614 --> 00:04:09,483
- Obrigado.
- Muito bom, senhor.
60
00:04:11,018 --> 00:04:12,753
Quer que transcreva seus
apontamentos Professor Chambers?
61
00:04:12,886 --> 00:04:14,855
Sim querida, eu a chamarei
quando Duncan chegar.
62
00:04:27,801 --> 00:04:30,137
Apreciaria que n�o fizesse a
limpeza agora, estou muito ocupado.
63
00:04:31,605 --> 00:04:33,373
Isto n�o vai lhe tomar muito tempo.
64
00:04:37,911 --> 00:04:39,726
Que significa isto?
65
00:04:41,148 --> 00:04:42,516
Muito bem Professor...
66
00:04:43,884 --> 00:04:46,253
d�-me essa maleta, vamos
lev�-la conosco.
67
00:04:54,228 --> 00:04:55,863
O Cyclotrode est� inutilizado agora!
68
00:04:56,129 --> 00:04:57,431
Prossiga com seu assassinato.
69
00:05:07,074 --> 00:05:08,308
N�o t�o r�pido, Professor.
70
00:05:09,309 --> 00:05:11,578
Se voc� construiu essa m�quina,
pode construir outra para n�s.
71
00:05:12,479 --> 00:05:14,431
Andando!
72
00:05:56,323 --> 00:05:58,258
Henry! O que houve?
73
00:05:59,193 --> 00:06:00,094
Professor!
74
00:06:00,294 --> 00:06:03,363
- O alarme estava tocando!
- Que � tudo isto, Richards?
75
00:06:03,797 --> 00:06:05,132
Quem � este homem?
76
00:06:05,332 --> 00:06:07,301
Tinham dois homens a
procura do Cyclotrode.
77
00:06:10,838 --> 00:06:13,073
- O que � isso no seu pesco�o?
- � o que eu queria saber.
78
00:06:13,774 --> 00:06:14,875
Est� voltando a si.
79
00:06:15,075 --> 00:06:17,878
Talvez nos diga quem � e que
o mandou pelo Cyclotrode.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,147
Olhe! Tem uma caveira no colar.
81
00:06:23,517 --> 00:06:25,452
Que foi isso? O que
eu fiz de errado?
82
00:06:25,752 --> 00:06:27,384
Eu n�o sei!
83
00:06:30,023 --> 00:06:31,804
Este homem est� morto.
84
00:06:37,197 --> 00:06:39,333
O Cyclotrode... est� destru�do!
85
00:06:42,669 --> 00:06:44,238
Esta � uma cat�strofe horr�vel!
86
00:06:44,671 --> 00:06:46,673
Eu mesmo a destru� para
evitar que a levassem.
87
00:06:47,107 --> 00:06:48,408
E n�o � uma cat�strofe...
88
00:06:48,709 --> 00:06:51,478
tenho uma duplicata da m�quina
na caixa-forte do dep�sito...
89
00:06:51,512 --> 00:06:53,881
estar� a salvo l� at� que
o Governo venha peg�-la.
90
00:06:54,181 --> 00:06:57,351
- � maravilhoso Chambers!
- Parab�ns!
91
00:07:13,934 --> 00:07:15,457
Zhane?
92
00:07:16,236 --> 00:07:17,671
Mande o Ashe interceptar
o Professor Chambers...
93
00:07:18,372 --> 00:07:20,140
e lev�-lo � instala��o subterr�nea.
94
00:07:20,474 --> 00:07:21,842
Mantenham ele l� at� que eu chegue.
95
00:07:25,712 --> 00:07:26,847
Quem � voc�?
96
00:07:27,047 --> 00:07:30,417
Meus amigos me conhecem
como A Caveira Fantasma!
97
00:07:31,118 --> 00:07:33,220
Por outro lado em
minha outra identidade...
98
00:07:33,387 --> 00:07:37,491
sou um de seus seletos membros
cientistas da Universidade.
99
00:07:38,859 --> 00:07:40,227
Escute...
100
00:07:40,427 --> 00:07:43,730
devo me apossar da
duplicata do Cyclotrode agora...
101
00:07:44,264 --> 00:07:45,432
isso se voc� quiser
salvar sua vida...
102
00:07:45,599 --> 00:07:46,767
N�o me ameace...
103
00:07:47,367 --> 00:07:49,336
sabe que essa m�quina foi
inventada para o Governo...
104
00:07:50,037 --> 00:07:52,105
e n�o me tornarei um traidor
para salvar minha vida!
105
00:07:52,406 --> 00:07:53,707
Aqueles que usam meu colar...
106
00:07:53,874 --> 00:07:55,709
perdem completamente
sua for�a de vontade...
107
00:07:55,742 --> 00:07:57,311
e se tornam meus escravos.
108
00:07:57,878 --> 00:07:59,580
E eu sou o �nico que pode
remover o colar deles...
109
00:07:59,613 --> 00:08:01,615
sem lhes causar uma
morte instant�nea!
110
00:08:03,217 --> 00:08:04,418
Tolices!
111
00:08:04,618 --> 00:08:06,320
Primeiro vou injetar uma droga...
112
00:08:07,821 --> 00:08:09,990
que destruir� sua vontade.
113
00:08:21,301 --> 00:08:23,604
Vai recuperar o sentido em
aproximadamente dez minutos...
114
00:08:24,171 --> 00:08:26,106
e o levar�o at� ao dep�sito...
115
00:08:26,540 --> 00:08:27,574
onde est� o Cyclotrode.
116
00:08:38,218 --> 00:08:40,354
Estou surpreso em v�-lo de volta
t�o cedo, Professor...
117
00:08:40,521 --> 00:08:43,023
tinha entendido que deixaria a
maleta conosco mais tempo.
118
00:08:43,857 --> 00:08:45,025
Eu tamb�m.
119
00:08:45,726 --> 00:08:46,760
Mudan�a de planos.
120
00:08:48,562 --> 00:08:49,997
Apresente o seu acompanhante.
121
00:08:54,835 --> 00:08:56,937
Este � o senhor Sherman do
Departamento de Guerra...
122
00:08:56,970 --> 00:08:58,539
que se encarregar� da maleta.
123
00:08:59,239 --> 00:09:01,023
Entendi.
124
00:09:01,223 --> 00:09:02,276
Basta assinar aqui, Professor.
125
00:09:04,444 --> 00:09:06,813
V� pegar a maleta do
Professor Chamber no dep�sito...
126
00:09:06,847 --> 00:09:08,415
ele a identificar� para voc�.
127
00:09:09,950 --> 00:09:11,552
Duncan, o Professor
Chambers desapareceu!
128
00:09:11,752 --> 00:09:13,220
Desapareceu? Onde?
129
00:09:13,387 --> 00:09:16,356
A pol�cia telefonou, encontraram
seu carro abandonado na Dyke Road.
130
00:09:16,790 --> 00:09:18,225
Havia sinais de luta.
131
00:09:18,659 --> 00:09:21,361
N�o posso entender,
destru�ram o Cyclotrode!
132
00:09:21,662 --> 00:09:22,796
O Cyclotrode?
133
00:09:22,996 --> 00:09:25,199
Devem ter descoberto
que existe uma duplicata!
134
00:09:25,532 --> 00:09:27,234
Mas est� a salvo no dep�sito.
135
00:09:27,401 --> 00:09:30,404
N�o est� a salvo se tiverem
Chambers e for��-lo a entregar.
136
00:09:30,704 --> 00:09:33,273
Ligarei pro dep�sito avisando
que n�o entreguem a ningu�m.
137
00:09:40,714 --> 00:09:41,849
Fala Duncan Richards.
138
00:09:43,250 --> 00:09:44,952
O Professor est� aqui
agora, retirando a maleta.
139
00:09:45,519 --> 00:09:47,354
Mas reparei que ele
agia de forma estranha.
140
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Tem um homem do Governo com ele.
141
00:09:49,356 --> 00:09:51,058
Retenha ele sob qualquer
pretexto at� que eu chegue...
142
00:09:51,358 --> 00:09:52,926
estarei a� em 5 minutos.
143
00:09:54,027 --> 00:09:55,362
Chambers est� no dep�sito!
144
00:10:08,909 --> 00:10:10,177
Espere um momento, Professor.
145
00:10:10,777 --> 00:10:13,313
Acho que houve um erro
com algumas remessas.
146
00:10:13,881 --> 00:10:16,383
N�o posso deixar nada
sair sem checar antes.
147
00:10:16,884 --> 00:10:18,519
N�s n�o temos nada
a ver com seus erros.
148
00:10:18,819 --> 00:10:21,321
Represento o Governo, e
isto � um assunto do Governo.
149
00:10:22,289 --> 00:10:23,991
Imagino que tenha suas credenciais.
150
00:10:24,958 --> 00:10:27,561
� claro! Aqui est�o.
151
00:10:28,395 --> 00:10:29,463
Todos parados... m�os para cima!
152
00:10:29,596 --> 00:10:30,631
Voc� tamb�m!
153
00:10:30,831 --> 00:10:31,899
Entrem!
154
00:10:34,234 --> 00:10:35,302
Abra essa porta!
155
00:10:41,575 --> 00:10:43,277
- Duncan Richards.
- Siga-o!
156
00:10:51,285 --> 00:10:52,815
O que houve, Chambers?
157
00:12:16,970 --> 00:12:18,372
Bem, o que est� esperando?
158
00:12:18,539 --> 00:12:20,349
Fa�a-o parar!
159
00:12:34,388 --> 00:12:40,239
Assista o Cap�tulo 2
DESCARGA MORTAL12537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.