All language subtitles for Crimson Ghost 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,624 Tradu��o: Cartwright 2 00:00:03,824 --> 00:00:10,577 A CAVEIRA FANTASMA 3 00:00:15,616 --> 00:00:20,320 Legendas: Cartwright 4 00:00:20,387 --> 00:00:26,660 Cap�tulo Um PERIGO AT�MICO 5 00:00:53,720 --> 00:00:55,489 Mandei vir aqui, Ashe... 6 00:00:56,590 --> 00:01:00,260 porque amanh� ser� o dia que estive esperando... 7 00:01:00,994 --> 00:01:02,696 durante todo esse tempo na Universidade. 8 00:01:02,996 --> 00:01:05,966 O Professor Chambers far� uma demonstra��o do Cyclotrode... 9 00:01:06,633 --> 00:01:09,369 um dispositivo para detectar e repelir... 10 00:01:09,670 --> 00:01:11,038 qualquer ataque at�mico. 11 00:01:11,205 --> 00:01:13,307 A menos que queira vender a m�quina a um governo estrangeiro... 12 00:01:13,473 --> 00:01:14,641 n�o vejo porque quer ela. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,243 Porque em minhas m�os... 14 00:01:16,543 --> 00:01:20,013 o Cyclotrode se converter� na arma mais poderosa do mundo... 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,184 porque parar� imediatamente qualquer dispositivo controlado por eletricidade. 16 00:01:25,018 --> 00:01:26,520 E como vai conseguir esta m�quina? 17 00:01:27,621 --> 00:01:29,323 Isso n�o ser� dif�cil... 18 00:01:29,857 --> 00:01:34,828 a demonstra��o ter� lugar frente aos membros da Universidade de Ci�ncias. 19 00:01:34,862 --> 00:01:38,198 E como sou um de seus professores, naturalmente estarei presente. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,676 Devem entender cavalheiros, que este prot�tipo de meu Cyclotrode... 21 00:01:49,877 --> 00:01:51,612 tem um alcance comparativamente curto... 22 00:01:51,845 --> 00:01:54,882 mas a m�quina original ter� um alcance de centenas de km. 23 00:01:55,182 --> 00:01:58,185 E ser� capaz de localizar e destruir qualquer bomba at�mica ou... 24 00:01:58,352 --> 00:02:01,588 dispositivos de destrui��o similares antes que alcancem seus objetivos. 25 00:02:02,356 --> 00:02:05,259 N�o � necess�rio dizer-lhes que esta ser� uma demonstra��o confidencial... 26 00:02:05,626 --> 00:02:08,595 e que nada do que vejam ou escutem, deve sair desta sala. 27 00:02:09,930 --> 00:02:11,765 Professor Chambers... 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,868 poderia explicar-nos como se gera essa for�a? 29 00:02:16,003 --> 00:02:17,905 Receio n�o poder revelar, Anderson... 30 00:02:18,071 --> 00:02:19,773 nem mesmo aos meus colegas de maior confian�a. 31 00:02:20,040 --> 00:02:22,643 - S�o tr�s em ponto, Dr. Chambers. - Obrigado. 32 00:02:23,343 --> 00:02:24,912 Devo fazer contato com o Professor Richards... 33 00:02:24,945 --> 00:02:26,780 meu assistente e colaborador neste invento. 34 00:02:27,714 --> 00:02:30,884 Duncan Richards, creio que trabalhava em criminologia. 35 00:02:31,118 --> 00:02:32,052 Isso � verdade... 36 00:02:32,252 --> 00:02:34,488 ele � o crimin�logo respons�vel de proteger... 37 00:02:34,521 --> 00:02:36,190 o segredo das pesquisas at�micas. 38 00:02:37,024 --> 00:02:39,893 Mas tamb�m � um dos mais destacados f�sicos do pa�s. 39 00:02:42,930 --> 00:02:45,265 Saibam que n�o fa�o ideia de que lugar... 40 00:02:45,299 --> 00:02:47,000 lan�ar�o esse prot�tipo de avi�o. 41 00:02:50,037 --> 00:02:51,038 Chamando o Doutor Richards... 42 00:02:51,271 --> 00:02:52,439 Sim, Professor Chambers. 43 00:02:54,107 --> 00:02:54,975 Estamos prontos... 44 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 pode fazer decolar o avi�o. 45 00:02:56,777 --> 00:02:58,505 Imediatamente, senhor. 46 00:03:19,233 --> 00:03:20,534 Se aproxima pelo Noroeste. 47 00:03:21,235 --> 00:03:22,803 Eleva��o, quatrocentos metros. 48 00:03:24,171 --> 00:03:25,305 Agora observem a tela. 49 00:03:27,207 --> 00:03:28,275 L� est� o avi�o. 50 00:03:43,690 --> 00:03:46,426 - � assombroso, Chambers! - Fant�stico de verdade! 51 00:03:46,860 --> 00:03:49,830 N�o tinha visto nada semelhante desde a bomba de Hiroshima! 52 00:03:49,997 --> 00:03:51,198 S�o muito am�veis cavalheiros... 53 00:03:51,331 --> 00:03:53,967 mas devo compartilhar as honras com o Professor Richards. 54 00:03:54,101 --> 00:03:55,936 Bom trabalho, Chambers! Bom trabalho! 55 00:03:56,970 --> 00:03:59,840 Agora, quando planeja come�ar a trabalhar no modelo principal? 56 00:03:59,907 --> 00:04:02,676 Bem, quando as coisas ficarem nas m�os do Governo. 57 00:04:03,210 --> 00:04:04,645 E agora se me perdoam, cavalheiros... 58 00:04:04,811 --> 00:04:07,447 devo estar preparado para quando Duncan regressar. 59 00:04:07,614 --> 00:04:09,483 - Obrigado. - Muito bom, senhor. 60 00:04:11,018 --> 00:04:12,753 Quer que transcreva seus apontamentos Professor Chambers? 61 00:04:12,886 --> 00:04:14,855 Sim querida, eu a chamarei quando Duncan chegar. 62 00:04:27,801 --> 00:04:30,137 Apreciaria que n�o fizesse a limpeza agora, estou muito ocupado. 63 00:04:31,605 --> 00:04:33,373 Isto n�o vai lhe tomar muito tempo. 64 00:04:37,911 --> 00:04:39,726 Que significa isto? 65 00:04:41,148 --> 00:04:42,516 Muito bem Professor... 66 00:04:43,884 --> 00:04:46,253 d�-me essa maleta, vamos lev�-la conosco. 67 00:04:54,228 --> 00:04:55,863 O Cyclotrode est� inutilizado agora! 68 00:04:56,129 --> 00:04:57,431 Prossiga com seu assassinato. 69 00:05:07,074 --> 00:05:08,308 N�o t�o r�pido, Professor. 70 00:05:09,309 --> 00:05:11,578 Se voc� construiu essa m�quina, pode construir outra para n�s. 71 00:05:12,479 --> 00:05:14,431 Andando! 72 00:05:56,323 --> 00:05:58,258 Henry! O que houve? 73 00:05:59,193 --> 00:06:00,094 Professor! 74 00:06:00,294 --> 00:06:03,363 - O alarme estava tocando! - Que � tudo isto, Richards? 75 00:06:03,797 --> 00:06:05,132 Quem � este homem? 76 00:06:05,332 --> 00:06:07,301 Tinham dois homens a procura do Cyclotrode. 77 00:06:10,838 --> 00:06:13,073 - O que � isso no seu pesco�o? - � o que eu queria saber. 78 00:06:13,774 --> 00:06:14,875 Est� voltando a si. 79 00:06:15,075 --> 00:06:17,878 Talvez nos diga quem � e que o mandou pelo Cyclotrode. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,147 Olhe! Tem uma caveira no colar. 81 00:06:23,517 --> 00:06:25,452 Que foi isso? O que eu fiz de errado? 82 00:06:25,752 --> 00:06:27,384 Eu n�o sei! 83 00:06:30,023 --> 00:06:31,804 Este homem est� morto. 84 00:06:37,197 --> 00:06:39,333 O Cyclotrode... est� destru�do! 85 00:06:42,669 --> 00:06:44,238 Esta � uma cat�strofe horr�vel! 86 00:06:44,671 --> 00:06:46,673 Eu mesmo a destru� para evitar que a levassem. 87 00:06:47,107 --> 00:06:48,408 E n�o � uma cat�strofe... 88 00:06:48,709 --> 00:06:51,478 tenho uma duplicata da m�quina na caixa-forte do dep�sito... 89 00:06:51,512 --> 00:06:53,881 estar� a salvo l� at� que o Governo venha peg�-la. 90 00:06:54,181 --> 00:06:57,351 - � maravilhoso Chambers! - Parab�ns! 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,457 Zhane? 92 00:07:16,236 --> 00:07:17,671 Mande o Ashe interceptar o Professor Chambers... 93 00:07:18,372 --> 00:07:20,140 e lev�-lo � instala��o subterr�nea. 94 00:07:20,474 --> 00:07:21,842 Mantenham ele l� at� que eu chegue. 95 00:07:25,712 --> 00:07:26,847 Quem � voc�? 96 00:07:27,047 --> 00:07:30,417 Meus amigos me conhecem como A Caveira Fantasma! 97 00:07:31,118 --> 00:07:33,220 Por outro lado em minha outra identidade... 98 00:07:33,387 --> 00:07:37,491 sou um de seus seletos membros cientistas da Universidade. 99 00:07:38,859 --> 00:07:40,227 Escute... 100 00:07:40,427 --> 00:07:43,730 devo me apossar da duplicata do Cyclotrode agora... 101 00:07:44,264 --> 00:07:45,432 isso se voc� quiser salvar sua vida... 102 00:07:45,599 --> 00:07:46,767 N�o me ameace... 103 00:07:47,367 --> 00:07:49,336 sabe que essa m�quina foi inventada para o Governo... 104 00:07:50,037 --> 00:07:52,105 e n�o me tornarei um traidor para salvar minha vida! 105 00:07:52,406 --> 00:07:53,707 Aqueles que usam meu colar... 106 00:07:53,874 --> 00:07:55,709 perdem completamente sua for�a de vontade... 107 00:07:55,742 --> 00:07:57,311 e se tornam meus escravos. 108 00:07:57,878 --> 00:07:59,580 E eu sou o �nico que pode remover o colar deles... 109 00:07:59,613 --> 00:08:01,615 sem lhes causar uma morte instant�nea! 110 00:08:03,217 --> 00:08:04,418 Tolices! 111 00:08:04,618 --> 00:08:06,320 Primeiro vou injetar uma droga... 112 00:08:07,821 --> 00:08:09,990 que destruir� sua vontade. 113 00:08:21,301 --> 00:08:23,604 Vai recuperar o sentido em aproximadamente dez minutos... 114 00:08:24,171 --> 00:08:26,106 e o levar�o at� ao dep�sito... 115 00:08:26,540 --> 00:08:27,574 onde est� o Cyclotrode. 116 00:08:38,218 --> 00:08:40,354 Estou surpreso em v�-lo de volta t�o cedo, Professor... 117 00:08:40,521 --> 00:08:43,023 tinha entendido que deixaria a maleta conosco mais tempo. 118 00:08:43,857 --> 00:08:45,025 Eu tamb�m. 119 00:08:45,726 --> 00:08:46,760 Mudan�a de planos. 120 00:08:48,562 --> 00:08:49,997 Apresente o seu acompanhante. 121 00:08:54,835 --> 00:08:56,937 Este � o senhor Sherman do Departamento de Guerra... 122 00:08:56,970 --> 00:08:58,539 que se encarregar� da maleta. 123 00:08:59,239 --> 00:09:01,023 Entendi. 124 00:09:01,223 --> 00:09:02,276 Basta assinar aqui, Professor. 125 00:09:04,444 --> 00:09:06,813 V� pegar a maleta do Professor Chamber no dep�sito... 126 00:09:06,847 --> 00:09:08,415 ele a identificar� para voc�. 127 00:09:09,950 --> 00:09:11,552 Duncan, o Professor Chambers desapareceu! 128 00:09:11,752 --> 00:09:13,220 Desapareceu? Onde? 129 00:09:13,387 --> 00:09:16,356 A pol�cia telefonou, encontraram seu carro abandonado na Dyke Road. 130 00:09:16,790 --> 00:09:18,225 Havia sinais de luta. 131 00:09:18,659 --> 00:09:21,361 N�o posso entender, destru�ram o Cyclotrode! 132 00:09:21,662 --> 00:09:22,796 O Cyclotrode? 133 00:09:22,996 --> 00:09:25,199 Devem ter descoberto que existe uma duplicata! 134 00:09:25,532 --> 00:09:27,234 Mas est� a salvo no dep�sito. 135 00:09:27,401 --> 00:09:30,404 N�o est� a salvo se tiverem Chambers e for��-lo a entregar. 136 00:09:30,704 --> 00:09:33,273 Ligarei pro dep�sito avisando que n�o entreguem a ningu�m. 137 00:09:40,714 --> 00:09:41,849 Fala Duncan Richards. 138 00:09:43,250 --> 00:09:44,952 O Professor est� aqui agora, retirando a maleta. 139 00:09:45,519 --> 00:09:47,354 Mas reparei que ele agia de forma estranha. 140 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Tem um homem do Governo com ele. 141 00:09:49,356 --> 00:09:51,058 Retenha ele sob qualquer pretexto at� que eu chegue... 142 00:09:51,358 --> 00:09:52,926 estarei a� em 5 minutos. 143 00:09:54,027 --> 00:09:55,362 Chambers est� no dep�sito! 144 00:10:08,909 --> 00:10:10,177 Espere um momento, Professor. 145 00:10:10,777 --> 00:10:13,313 Acho que houve um erro com algumas remessas. 146 00:10:13,881 --> 00:10:16,383 N�o posso deixar nada sair sem checar antes. 147 00:10:16,884 --> 00:10:18,519 N�s n�o temos nada a ver com seus erros. 148 00:10:18,819 --> 00:10:21,321 Represento o Governo, e isto � um assunto do Governo. 149 00:10:22,289 --> 00:10:23,991 Imagino que tenha suas credenciais. 150 00:10:24,958 --> 00:10:27,561 � claro! Aqui est�o. 151 00:10:28,395 --> 00:10:29,463 Todos parados... m�os para cima! 152 00:10:29,596 --> 00:10:30,631 Voc� tamb�m! 153 00:10:30,831 --> 00:10:31,899 Entrem! 154 00:10:34,234 --> 00:10:35,302 Abra essa porta! 155 00:10:41,575 --> 00:10:43,277 - Duncan Richards. - Siga-o! 156 00:10:51,285 --> 00:10:52,815 O que houve, Chambers? 157 00:12:16,970 --> 00:12:18,372 Bem, o que est� esperando? 158 00:12:18,539 --> 00:12:20,349 Fa�a-o parar! 159 00:12:34,388 --> 00:12:40,239 Assista o Cap�tulo 2 DESCARGA MORTAL12537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.