All language subtitles for Eternal Love 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 [Ten Miles of Peach Blossoms] 3 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 28] 4 00:02:21,099 --> 00:02:24,330 Your Highness, Her Highness would like to see you! 5 00:02:24,330 --> 00:02:29,069 Her Highness says she has a way to save Su Su! 6 00:02:29,069 --> 00:02:33,370 Your Highness, please go see Her Highness. 7 00:02:33,370 --> 00:02:36,810 She'll definitely tell you the way. 8 00:02:36,810 --> 00:02:43,610 Your Highness, please go see Her Highness. 9 00:02:43,610 --> 00:02:47,039 Do you know it's a crime to deceive an heir to the throne? 10 00:02:47,039 --> 00:02:50,849 Your Highness, I wouldn't dare. I wouldn't dare. 11 00:02:50,849 --> 00:02:53,389 I wouldn't dare to deceive Your Highness. 12 00:02:53,389 --> 00:02:55,219 Please go see Her Highness. 13 00:02:55,219 --> 00:02:58,889 She'll definitely tell you the way. 14 00:02:58,889 --> 00:03:01,819 That's what Her Highness told me. 15 00:03:01,819 --> 00:03:05,819 I wouldn't dare to deceive Your Highness. 16 00:03:05,819 --> 00:03:10,819 Please go see Her Highness. 17 00:03:21,120 --> 00:03:27,780 Ye Hua, we should be celebrating our marriage today. 18 00:03:27,780 --> 00:03:31,139 It's the day I've been longing for for thousands of years. 19 00:03:34,020 --> 00:03:37,340 I know you're waiting for me to tell you the way. 20 00:03:39,360 --> 00:03:44,360 Ye Hua, we've known each other since childhood. 21 00:03:44,360 --> 00:03:47,789 You know how much I hate her. 22 00:03:47,789 --> 00:03:51,050 But I still have to help you save her. 23 00:03:52,759 --> 00:03:55,280 Even though I've been an orphan since I was young 24 00:03:55,280 --> 00:03:59,840 everything has been going smoothly for me for 70,000 years 25 00:03:59,840 --> 00:04:07,460 except for my desire to marry you which never went my way. 26 00:04:07,460 --> 00:04:10,590 I won't be resigned to this. 27 00:04:10,590 --> 00:04:13,020 I won't. 28 00:04:13,020 --> 00:04:15,060 What do you want? 29 00:04:17,720 --> 00:04:22,250 I want to live in Xiwu Palace. 30 00:04:26,040 --> 00:04:27,680 I won't lie to you. 31 00:04:27,680 --> 00:04:30,959 No one can lie to an heir of the Nine Heavens. 32 00:04:30,959 --> 00:04:34,779 You just have to use the Soul-gathering Lamp. 33 00:04:38,800 --> 00:04:43,480 If it's using the Soul-gathering Lamp, I can just ask Dong Hua Dijun. 34 00:04:43,480 --> 00:04:47,240 No. He only knows how to bring immortal souls together with it. 35 00:04:47,240 --> 00:04:51,310 He doesn't know how the lamp can create a mortal body. 36 00:04:51,310 --> 00:04:53,689 Only I know. 37 00:04:55,370 --> 00:04:56,970 Keep going. 38 00:04:58,240 --> 00:05:01,050 So you're agreeing to my deal? 39 00:05:03,569 --> 00:05:08,560 Even if you live in Xiwu Palace, I won't marry you. 40 00:05:08,560 --> 00:05:10,500 It's okay. 41 00:05:11,100 --> 00:05:13,000 It's okay. 42 00:05:14,379 --> 00:05:16,740 I just want to be able to see you often. 43 00:05:16,740 --> 00:05:18,910 Just like when we were kids. 44 00:05:21,810 --> 00:05:24,500 Okay. Tell me. 45 00:05:24,500 --> 00:05:26,509 I'll agree to your deal. 46 00:05:27,389 --> 00:05:29,699 Thank you, Your Highness. 47 00:05:32,209 --> 00:05:36,769 Your Highness, if you take things that once had a mortal's breath in it 48 00:05:36,769 --> 00:05:39,240 and burn it with the Soul-gathering Lamp 49 00:05:39,240 --> 00:05:42,930 so that the lamp can identify the mortal's breath 50 00:05:42,930 --> 00:05:44,879 it will slowly absorb 51 00:05:44,879 --> 00:05:48,930 what's left of that mortal's breath within a thousand li's circumference. 52 00:05:48,930 --> 00:05:53,459 When that mortal's breath within a thousand li is fully absorbed 53 00:05:53,459 --> 00:06:00,439 it will create a copy of the mortal who died. 54 00:06:06,500 --> 00:06:09,279 Ye Hua! Don't you want to see her? 55 00:06:09,279 --> 00:06:11,399 Even so, she'd be a fake! 56 00:06:11,399 --> 00:06:14,379 Ye Hua! Ye Hua! 57 00:06:16,670 --> 00:06:18,600 Your Highness. 58 00:06:29,089 --> 00:06:32,699 His Highness has asked that I take you to Xiwu Palace. 59 00:06:38,519 --> 00:06:41,860 He also said that no matter what the imperial decree is 60 00:06:41,860 --> 00:06:44,829 there will only be one consort of Xiwu Palace. Consort Su Su. 61 00:06:44,829 --> 00:06:46,980 After Consort Su Jin arrives at Xiwu Palace 62 00:06:46,980 --> 00:06:49,089 she must not go anywhere near Hall of Beautiful Youth. 63 00:06:49,089 --> 00:06:50,459 Without His Highness's permission 64 00:06:50,459 --> 00:06:52,720 you must not go anywhere near Imperial great-grandson. 65 00:06:52,720 --> 00:06:54,540 Yes. 66 00:06:55,220 --> 00:07:00,560 As long as His Highness will let me in Xiwu Palace 67 00:07:00,560 --> 00:07:03,939 I will comply with his wish. 68 00:07:09,160 --> 00:07:12,029 Go prepare a carriage. 69 00:07:12,689 --> 00:07:14,410 Yes. 70 00:07:15,970 --> 00:07:17,680 Your Highness. 71 00:07:19,329 --> 00:07:21,060 Your Highness. 72 00:12:10,679 --> 00:12:14,830 [300 years later] 73 00:12:20,429 --> 00:12:23,409 Father, I've caught you. 74 00:12:32,360 --> 00:12:35,149 When I was born 300 years ago 75 00:12:35,149 --> 00:12:39,120 everyone in the Nine Heavens called me Imperial great-grandson. 76 00:12:39,120 --> 00:12:41,919 My father is the eldest Imperial grandson 77 00:12:41,919 --> 00:12:45,629 and the crown prince of the Celestial Tribe, Ye Hua. 78 00:12:45,629 --> 00:12:51,120 My mother's name is Su Su. She's a beautiful woman and a mortal. 79 00:12:51,120 --> 00:12:53,019 For the past 300 years 80 00:12:53,019 --> 00:12:56,379 Father brings me to Mount Junji of the Far East 81 00:12:56,379 --> 00:12:59,200 in the mortal world every year to live there for a few months. 82 00:12:59,200 --> 00:13:05,769 He says that's where Mother made him give her his heart. 83 00:13:05,769 --> 00:13:11,159 Father also said that Mother will come back eventually. 84 00:13:11,159 --> 00:13:14,919 Father said tomorrow is the anniversary of when you met. 85 00:13:14,919 --> 00:13:17,409 We will treat it as your birthday. 86 00:13:17,409 --> 00:13:20,750 Although I think it's perfunctory to do that 87 00:13:20,750 --> 00:13:25,120 it's better than not knowing when to celebrate your birthday. 88 00:13:25,120 --> 00:13:30,019 Mother, I am going to Mount Junji in the Far East tomorrow to pick peaches. 89 00:13:30,019 --> 00:13:32,909 It'll be too late to wish you a happy birthday before your portrait. 90 00:13:32,909 --> 00:13:36,779 So I will wish you a happy birthday here right now. 91 00:13:51,049 --> 00:13:53,960 I've been burning the Soul-gathering Lamp for 300 years. 92 00:13:53,960 --> 00:13:58,779 Su Su, where are you? 93 00:14:06,320 --> 00:14:11,919 Mother, A-Li is here again to live in the place where you married Father. 94 00:14:15,500 --> 00:14:19,360 Father, can I live here for a few days? 95 00:14:32,269 --> 00:14:34,000 Father. 96 00:14:36,669 --> 00:14:39,000 Father, play with me. 97 00:14:39,000 --> 00:14:40,980 Okay. 98 00:15:03,309 --> 00:15:06,000 Little Princess, drink a glass of water. 99 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 Little Princess. 100 00:15:09,009 --> 00:15:13,330 Mi Gu, is there anything Aunt wants? 101 00:15:13,330 --> 00:15:16,409 I want to give it to her for her birthday. 102 00:15:17,230 --> 00:15:19,740 I don't know either, Little Princess. 103 00:15:21,629 --> 00:15:25,754 Yeah. There's nothing Aunt is lacking. 104 00:15:25,754 --> 00:15:29,879 And she doesn't have any unfulfilled wishes. 105 00:15:29,879 --> 00:15:32,639 Unfulfilled wishes? 106 00:15:33,720 --> 00:15:35,929 She does have one. 107 00:15:36,559 --> 00:15:38,440 What? Tell me. 108 00:15:38,440 --> 00:15:40,840 Little Princess 109 00:15:40,840 --> 00:15:43,240 did you forget about the guy in Yanhua Cave that we can't talk about? 110 00:15:44,450 --> 00:15:47,929 That's right! How could I have forgotten him? 111 00:15:47,929 --> 00:15:52,929 From when I was born, Aunt has always wanted Mo Yuan to wake up. 112 00:15:54,379 --> 00:16:00,120 But it's something that even Grandfather, Grandmother, and Zhe Yan can't do. 113 00:16:00,120 --> 00:16:02,570 How could I do it? 114 00:16:02,570 --> 00:16:05,840 I heard a rumor lately. 115 00:16:06,860 --> 00:16:10,000 Maybe it'll help you do it. 116 00:16:10,000 --> 00:16:11,720 What is it? 117 00:16:12,559 --> 00:16:16,240 To save the crown prince 300 years ago 118 00:16:16,240 --> 00:16:19,559 Consort Su Jin brought back a treasure from the Sea of Innocence. 119 00:16:19,559 --> 00:16:21,129 It's called the Soul-gathering Lamp. 120 00:16:21,129 --> 00:16:25,759 I heard it can gather immortal souls and create mortal bodies. 121 00:16:25,759 --> 00:16:30,059 His Highness almost couldn't wake up but was able to because of it. 122 00:16:31,080 --> 00:16:32,580 Really? 123 00:16:35,940 --> 00:16:37,379 I'll go borrow it. 124 00:16:37,379 --> 00:16:39,475 Little Princess 125 00:16:39,475 --> 00:16:41,570 I'm afraid the Celestial Tribe won't lend us such a treasure. 126 00:16:41,570 --> 00:16:44,690 Then I'll just go get it myself in secret. 127 00:16:44,690 --> 00:16:47,259 Besides, the crown prince is engaged to Aunt. 128 00:16:47,259 --> 00:16:50,480 After he finds out I took it, he probably wouldn't say anything it. 129 00:16:50,480 --> 00:16:53,259 Furthermore, I'm saving Celestial Tribe's God of War. 130 00:16:53,259 --> 00:16:55,789 They should lend it to us. 131 00:16:55,789 --> 00:16:58,769 That's true. 132 00:17:27,099 --> 00:17:29,450 I'll use this awful woman's appearance. 133 00:17:42,490 --> 00:17:44,380 Consort Su Jin. 134 00:17:46,180 --> 00:17:47,930 Where is His Highness? 135 00:17:47,930 --> 00:17:49,490 His Highness? 136 00:17:50,220 --> 00:17:52,220 Every year around this time, His Highness goes 137 00:17:52,220 --> 00:17:55,740 to live in Mount Junji of the Far East to live for a few months. 138 00:17:55,740 --> 00:18:00,410 Did Your Highness forget? 139 00:18:03,680 --> 00:18:06,190 I really did forget. 140 00:18:07,230 --> 00:18:09,329 What is Your Highness trying to do? 141 00:18:10,369 --> 00:18:12,730 I'm going inside to take a look. 142 00:18:12,730 --> 00:18:19,369 What? Even though I'm his consort, I can't go inside Zichen Hall? 143 00:18:19,369 --> 00:18:22,779 You can. It's just that... 144 00:18:22,779 --> 00:18:25,470 It's just what? 145 00:18:25,470 --> 00:18:28,829 Are you going to stop me from going inside? 146 00:18:29,789 --> 00:18:31,970 I wouldn't dare. 147 00:19:21,970 --> 00:19:23,869 - Your Highness. - What is it? 148 00:19:23,869 --> 00:19:25,630 Consort Su Jin suddenly barged into Zichen Hall. 149 00:19:25,630 --> 00:19:26,859 I didn't dare to stop her. 150 00:19:26,859 --> 00:19:28,670 Then I remembered that the Soul-gathering Lamp was inside... 151 00:19:28,670 --> 00:19:30,589 What? 152 00:20:04,160 --> 00:20:05,869 Ye Hua. 153 00:20:07,579 --> 00:20:10,349 Where is the Soul-gathering Lamp? 154 00:20:10,349 --> 00:20:13,140 Soul-gathering lamp? 155 00:20:13,140 --> 00:20:14,910 Isn't the Soul-gathering Lamp in Zichen Hall? 156 00:20:14,910 --> 00:20:17,539 Where is it? 157 00:20:17,539 --> 00:20:21,730 Ye Hua, what's wrong with you? 158 00:20:23,759 --> 00:20:28,740 Don't forget that you were only able to live in Xiwu Palace because of the lamp. 159 00:20:29,440 --> 00:20:33,549 Ye Hua, you must be mistaken about something. 160 00:20:33,549 --> 00:20:36,880 I gave you the lamp 300 years ago. 161 00:20:36,880 --> 00:20:39,339 I haven't touched it since then. 162 00:20:39,339 --> 00:20:43,720 I wouldn't dare. I really wouldn't dare touch it. 163 00:20:43,720 --> 00:20:46,599 I know how much you care about that lamp. 164 00:20:47,250 --> 00:20:49,299 Your Highness, please don't be angry. 165 00:20:54,329 --> 00:20:57,170 You better not be lying to me. 166 00:21:05,809 --> 00:21:09,059 Your Highness, are you okay? 167 00:21:10,980 --> 00:21:13,230 What's with His Highness? 168 00:21:13,230 --> 00:21:16,099 I've never seen him so angry before. 169 00:21:19,799 --> 00:21:23,009 It's because of that mortal. 170 00:21:24,509 --> 00:21:26,609 It's been 300 years. 171 00:21:27,460 --> 00:21:31,069 She's been dead for 300 years! 172 00:21:31,932 --> 00:21:39,529 Because of that lamp... she's still in my way. 173 00:22:05,019 --> 00:22:06,960 Hey. 174 00:22:06,960 --> 00:22:08,299 Third Prince... 175 00:22:08,299 --> 00:22:12,049 Why are you all so panicky? Is the world falling into chaos? 176 00:22:12,049 --> 00:22:13,440 Does Your Highness not know? 177 00:22:13,440 --> 00:22:14,990 The Soul-gathering Lamp in Zichen Palace has gone missing. 178 00:22:14,990 --> 00:22:18,079 We don't know who took on Consort Su Jin's appearance to steal the lamp. 179 00:22:18,079 --> 00:22:19,309 Crown Prince is extremely angry. 180 00:22:19,309 --> 00:22:22,329 He's investigating every maid in the palace. 181 00:22:22,329 --> 00:22:24,660 The Soul-gathering Lamp is missing? 182 00:22:25,859 --> 00:22:28,190 That's Ye Hua's life. 183 00:23:06,319 --> 00:23:08,420 Ye Hua. 184 00:23:09,549 --> 00:23:12,509 I know the Soul-gathering Lamp is missing. 185 00:23:14,750 --> 00:23:17,039 But look. 186 00:23:17,039 --> 00:23:19,259 It's been 300 years. 187 00:23:19,259 --> 00:23:24,690 If that lamp could create a Su Su, it would have already. 188 00:23:25,630 --> 00:23:27,019 Why do you have to be at a loss 189 00:23:27,019 --> 00:23:30,000 because of woman who's been dead for 300 years? 190 00:23:33,519 --> 00:23:35,769 Don't say any more, Third Uncle. 191 00:23:38,400 --> 00:23:47,849 Su Su is telling me in this darkness that she still won't forgive me. 192 00:23:49,500 --> 00:23:53,579 She won't even let me create a fake version of her. 193 00:24:13,329 --> 00:24:15,759 How do we use this lamp? 194 00:24:15,759 --> 00:24:19,180 I heard that you have to keep it burning for a few days 195 00:24:19,180 --> 00:24:21,009 and watch after it yourself. 196 00:24:21,009 --> 00:24:22,839 You can't use your magic powers. 197 00:24:22,839 --> 00:24:24,930 Then wouldn't we get caught? 198 00:24:24,930 --> 00:24:27,039 Aunt comes to see him twice a day without fail. 199 00:24:27,039 --> 00:24:29,779 What do we do if she finds out? 200 00:24:29,779 --> 00:24:31,849 I don't know. 201 00:24:32,819 --> 00:24:35,390 What are you guys doing? 202 00:24:35,390 --> 00:24:37,309 - Aunt. - Aunt. 203 00:24:39,960 --> 00:24:42,140 What are you guys up to? 204 00:24:44,529 --> 00:24:47,119 I... I borrowed a lamp from the celestial palace. 205 00:24:47,119 --> 00:24:51,869 I wanted to help you restore Mo Yuan's soul. 206 00:24:54,890 --> 00:24:56,890 What is it? 207 00:24:56,890 --> 00:24:58,730 Soul-gathering Lamp. 208 00:24:58,730 --> 00:25:01,079 Soul-gathering Lamp? 209 00:25:01,079 --> 00:25:04,849 That's the Celestial Tribe's sacred item. How did you get it? 210 00:25:04,849 --> 00:25:06,740 I borrowed it. 211 00:25:07,579 --> 00:25:09,450 Tell me the truth. 212 00:25:10,940 --> 00:25:17,000 I took on Consort Su Jin's appearance and stole it from Zichen Palace. 213 00:25:17,000 --> 00:25:18,430 Stole it? 214 00:25:18,430 --> 00:25:20,779 Who gave you the courage to do such a thing? 215 00:25:20,779 --> 00:25:23,789 Aunt, I heard that the Celestial Palace had a lamp 216 00:25:23,789 --> 00:25:26,089 that saved the crown prince when he was unconscious. 217 00:25:26,089 --> 00:25:28,720 So I brought it here so you could save Mo Yuan. 218 00:25:28,720 --> 00:25:30,759 Get on your knees. 219 00:25:31,529 --> 00:25:32,779 Aunt. 220 00:25:32,779 --> 00:25:34,859 How have I been teaching you? 221 00:25:35,519 --> 00:25:38,880 You're from the Qing Qiu royal family. How could you do such a thing? 222 00:25:39,730 --> 00:25:43,130 If your father finds out, how could I explain this to him? 223 00:25:43,130 --> 00:25:44,940 Aunt, I was wrong. 224 00:25:44,940 --> 00:25:47,079 What should you do since you're wrong? 225 00:25:47,079 --> 00:25:48,990 I'll offer a humble apology. 226 00:25:48,990 --> 00:25:51,980 I'll take responsibility for my wrongdoing. 227 00:25:53,359 --> 00:25:55,039 Go. 228 00:25:56,130 --> 00:25:57,410 Huh? 229 00:25:57,410 --> 00:25:58,930 You're scared? 230 00:26:00,099 --> 00:26:02,130 I'm not scared. 231 00:26:02,130 --> 00:26:05,259 It's just that it wasn't easy for me to get the lamp. 232 00:26:05,259 --> 00:26:08,049 Aunt, you really don't want to give it a try? 233 00:26:09,920 --> 00:26:11,809 There's no point in trying. 234 00:26:16,589 --> 00:26:19,690 I've heard about this lamp before. 235 00:26:19,690 --> 00:26:24,109 But to use it, you must have a part of the soul 236 00:26:24,109 --> 00:26:27,299 for it to bring the remaining parts together. 237 00:26:28,359 --> 00:26:32,000 For the past 70,000 years, although Master's body is here 238 00:26:32,960 --> 00:26:37,390 I don't know where his soul is. 239 00:26:39,450 --> 00:26:41,839 So this lamp is useless. 240 00:26:43,619 --> 00:26:45,630 You really don't want to give it a try? 241 00:26:50,670 --> 00:26:52,329 Return it. 242 00:26:53,690 --> 00:26:55,460 Okay. 243 00:27:31,039 --> 00:27:34,059 Little Princess, why are you here? 244 00:27:34,059 --> 00:27:38,089 I took on Consort Su Jin's appearance and stole the Soul-gathering Lamp. 245 00:27:38,089 --> 00:27:40,509 You took on Consort Su Jin's appearance and stole the soul-gathering lamp? 246 00:27:40,509 --> 00:27:41,880 Yes. 247 00:27:41,880 --> 00:27:44,960 You've stirred up trouble. Big trouble. 248 00:27:44,960 --> 00:27:48,559 I just stole it for a few days. It's not that big a deal. 249 00:27:48,559 --> 00:27:50,220 Do you know why this Soul-gathering Lamp 250 00:27:50,220 --> 00:27:52,529 has been burning for 300 years without going out? 251 00:27:52,529 --> 00:27:56,250 Crown Prince was using this lamp to create Consort Su Su's body. 252 00:27:56,250 --> 00:27:58,970 What? Su Su's body? 253 00:27:58,970 --> 00:28:01,609 Even now, he hasn't given up on his mortal wife? 254 00:28:01,609 --> 00:28:05,680 Crown Prince has been guarding the this lamp's flame day and night for 300 years. 255 00:28:05,680 --> 00:28:08,279 No one even dares to go near Zichen Palace. 256 00:28:08,279 --> 00:28:11,730 How could you dare to go inside and steal the lamp? 257 00:28:12,480 --> 00:28:15,369 Is the flame still burning? 258 00:28:15,369 --> 00:28:17,339 It's out. 259 00:28:19,279 --> 00:28:20,779 You're done for. 260 00:28:21,609 --> 00:28:25,119 Dijun is in seclusion, so he can't help you. 261 00:28:27,640 --> 00:28:31,250 I'll see if there's any other way for you to get through this. 262 00:28:45,079 --> 00:28:48,880 Little Princess, just wait here. 263 00:28:48,880 --> 00:28:51,119 Third Prince and I will go inside to persuade him. 264 00:28:51,119 --> 00:28:55,089 Hopefully His Highness will be magnanimous and let bygones be bygones. 265 00:28:55,089 --> 00:28:57,410 Thank you, Third Prince. 266 00:29:00,490 --> 00:29:02,920 Don't be so quick to thank me. 267 00:29:02,920 --> 00:29:06,460 You don't know how important this Soul-gathering Lamp is to Ye Hua. 268 00:29:07,579 --> 00:29:10,369 Let's see what happens after Si Ming and I go inside. 269 00:29:55,230 --> 00:29:56,740 It's out. 270 00:30:00,680 --> 00:30:02,450 It's out? 271 00:30:31,039 --> 00:30:32,799 Who was it? 272 00:30:35,220 --> 00:30:39,720 Qing Qiu's Little Princess, Bai Feng Jiu. 273 00:30:41,140 --> 00:30:43,200 Bai Feng Jiu. 274 00:30:44,380 --> 00:30:48,269 She didn't know you were using this Soul-gathering Lamp to make Su Su's body. 275 00:30:49,930 --> 00:30:55,960 She just thought it was interesting so she took it to play with it. 276 00:30:59,240 --> 00:31:01,339 Interesting? 277 00:31:02,460 --> 00:31:07,000 Ye Hua, let's not make Qing Qiu look bad. 278 00:31:07,960 --> 00:31:10,039 Let's not dwell on this. 279 00:31:11,099 --> 00:31:15,950 Besides, her aunt will be your princess consort. 280 00:31:16,890 --> 00:31:21,039 If you pick a fight with Qing Qiu because of a dead mortal woman 281 00:31:21,039 --> 00:31:23,490 it will cause chaos. 282 00:31:23,490 --> 00:31:27,099 We won't be able to justify it no matter what our reasons. 283 00:31:34,589 --> 00:31:37,200 What if I insist on making this a big deal? 284 00:31:39,660 --> 00:31:48,059 Then I can only ask Dong Hua Dijun to come ask you for a favor. 285 00:31:48,609 --> 00:31:50,799 I'll be direct. 286 00:31:50,799 --> 00:31:54,119 Dijun is going to the mortal realm today to go through a trial. 287 00:31:54,119 --> 00:31:57,869 The trial is to return the little princess a favor. 288 00:31:58,509 --> 00:32:05,980 So on account of Dong Hua Dijun, I ask that you forgive Bai Feng Jiu. 289 00:32:19,980 --> 00:32:22,009 Don't make Qing Qiu look bad. 290 00:32:23,049 --> 00:32:25,450 Don't make Dong Hua Dijun look bad. 291 00:32:26,799 --> 00:32:29,339 Don't make a big deal out of this. 292 00:32:30,839 --> 00:32:34,190 Even if this lamp could create a new Su Su 293 00:32:34,829 --> 00:32:37,400 it would only be a substitute. 294 00:32:41,789 --> 00:32:45,539 - I ask that Your Highness-- - Let her leave! 295 00:32:47,160 --> 00:32:49,059 Thank you, Your Highness. 296 00:33:26,539 --> 00:33:28,240 How did it go? 297 00:33:28,240 --> 00:33:32,269 His Highness doesn't plan on making this a big deal. 298 00:33:35,140 --> 00:33:39,099 Little Princess, you can't be so unruly like this anymore. 299 00:33:39,099 --> 00:33:41,569 I didn't know he was trying to recreate Su Su's body. 300 00:33:41,569 --> 00:33:43,420 I thought no one was using this lamp 301 00:33:43,420 --> 00:33:45,519 after it was used to save Crown Prince 300 years ago. 302 00:33:47,359 --> 00:33:49,240 Little Princess, go back home. 303 00:33:50,349 --> 00:33:52,829 What about Su Jin? 304 00:33:52,829 --> 00:33:55,369 Consort Su Jin is easy to take care of. 305 00:33:55,369 --> 00:34:00,039 If I go with Third Prince to plea on your behalf with Heavenly Lord 306 00:34:00,039 --> 00:34:01,950 based on Consort Su Jin's personality 307 00:34:01,950 --> 00:34:05,539 she wouldn't make a big deal out of it in Heavenly Lord's presence. 308 00:34:09,760 --> 00:34:12,989 Anyway, from now on, you must remember 309 00:34:12,989 --> 00:34:17,710 not to offend anyone outside of Taichen Palace. 310 00:34:17,710 --> 00:34:19,900 Don't create anything you need to take responsibility for. 311 00:34:19,900 --> 00:34:22,139 Otherwise, things will be really hard for me. 312 00:34:22,139 --> 00:34:24,079 I got it. 313 00:34:24,079 --> 00:34:26,780 Is Dijun doing well? 314 00:34:27,699 --> 00:34:30,110 He's doing well. Very well. 315 00:34:30,110 --> 00:34:33,599 I will probably go to Qing Qiu in a few days to see you. 316 00:34:33,599 --> 00:34:35,559 - To see me? - Yes. 317 00:34:35,559 --> 00:34:38,670 I've thought of a way for you to repay Dijun. 318 00:34:38,670 --> 00:34:41,519 - Really? - Really. But I can't tell you now. 319 00:34:41,519 --> 00:34:42,849 Don't be impatient. 320 00:34:42,849 --> 00:34:46,289 Please wait for me patiently at Qing Qiu Fox Den. 321 00:34:46,289 --> 00:34:48,050 Okay. 322 00:35:16,010 --> 00:35:17,380 Have you gone mad? 323 00:35:17,380 --> 00:35:19,579 Third Uncle, let go of me. 324 00:35:19,579 --> 00:35:21,889 Let go of me. 325 00:35:24,010 --> 00:35:30,039 You're using your own soul to ignite the Soul-gathering Lamp? 326 00:35:30,849 --> 00:35:33,300 I have no other choice. 327 00:35:34,090 --> 00:35:38,079 I have nothing else that has anything to do with Su Su to burn. 328 00:35:38,820 --> 00:35:40,900 Besides my own soul 329 00:35:40,900 --> 00:35:45,210 there's nothing else in this world that has anything to do with Su Su. 330 00:35:45,210 --> 00:35:46,909 That's enough! 331 00:35:47,650 --> 00:35:51,050 Have you forgotten that you're the crown prince of the celestial tribe? 332 00:35:51,820 --> 00:35:55,170 Have you forgotten that you and Su Su have a son? 333 00:35:55,170 --> 00:35:58,769 So what if you can ignite it again? 334 00:35:58,769 --> 00:36:01,809 So what if you create a new body? 335 00:36:01,809 --> 00:36:04,519 Will it be the same Su Su? 336 00:36:15,719 --> 00:36:18,130 Think about it carefully. 337 00:36:22,880 --> 00:36:26,369 Is it worth it to create a fake person? 338 00:36:28,489 --> 00:36:30,090 After you die... 339 00:36:32,539 --> 00:36:35,469 A-Li will become an orphan. 340 00:36:36,880 --> 00:36:38,380 Is it worth it? 341 00:36:40,610 --> 00:36:42,659 If you don't want your own life... 342 00:36:44,420 --> 00:36:46,190 it's fine. 343 00:36:47,860 --> 00:36:49,650 But what about A-Li? 344 00:36:51,099 --> 00:36:53,380 He's still waiting for you in the Far East. 345 00:36:57,260 --> 00:37:02,110 For 300 years, you've been his father and mother. 346 00:37:03,500 --> 00:37:06,400 It wasn't easy for you to raise him to this age. 347 00:37:08,530 --> 00:37:11,179 Who would you leave him with that you'd be able to rest peacefully? 348 00:37:13,409 --> 00:37:15,630 The fake person that you create? 349 00:37:18,050 --> 00:37:21,230 Or Su Jin, who hates Su Su to the core? 350 00:37:26,960 --> 00:37:28,670 Let it go. 351 00:37:31,260 --> 00:37:32,920 It's been 300 years. 352 00:37:35,280 --> 00:37:37,550 Stop torturing yourself. 353 00:37:39,630 --> 00:37:41,239 Forget about it. 354 00:38:02,679 --> 00:38:05,000 Did that lamp really go out? 355 00:38:08,139 --> 00:38:11,699 Father, it really has gone out. 356 00:38:11,699 --> 00:38:13,610 It's good that it's gone out. 357 00:38:13,610 --> 00:38:16,699 This matter has been wearing Ye Hua down for 300 years. 358 00:38:16,699 --> 00:38:18,889 I also couldn't rest easy because of it. 359 00:38:18,889 --> 00:38:20,170 Su Jin. 360 00:38:20,170 --> 00:38:22,210 Present. 361 00:38:22,210 --> 00:38:23,820 Even though Qing Qiu's Little Princess 362 00:38:23,820 --> 00:38:26,420 took on your appearance and stole the Soul-gathering Lamp 363 00:38:26,420 --> 00:38:28,570 she returned it in the end. 364 00:38:28,570 --> 00:38:32,260 Ye Hua just yelled at you for a bit. 365 00:38:32,260 --> 00:38:37,380 You see, Si Ming and Third Prince are here on her behalf. 366 00:38:37,380 --> 00:38:40,059 Why don't you just let it go? 367 00:38:47,929 --> 00:38:49,860 I understand. 368 00:38:49,860 --> 00:38:53,389 I will pretend this never happened. 369 00:38:53,389 --> 00:38:58,159 Good. You always understand the bigger picture. 370 00:39:14,969 --> 00:39:22,670 Ye Hua, from today on no one will ever come be between us. 371 00:39:26,400 --> 00:39:29,860 Your Highness, it's time to wake up. 372 00:39:29,860 --> 00:39:31,619 Your Highness? 373 00:39:33,769 --> 00:39:35,300 Your Highness? 374 00:39:36,239 --> 00:39:37,869 Your Highness? 375 00:39:39,420 --> 00:39:42,489 Oh no. Where did His Highness go? 376 00:40:28,199 --> 00:40:30,860 Little rabbit, are you lost? 377 00:40:30,860 --> 00:40:33,579 I'm lost too. 378 00:40:42,989 --> 00:40:46,019 How dare you, Evil Spirit! How dare you follow the Imperial great-grandson? 379 00:40:46,019 --> 00:40:49,679 Imperial great grandson? I'm the king himself! 380 00:40:59,090 --> 00:41:00,500 This mountain is so weird. 381 00:41:00,500 --> 00:41:02,969 It's like someone has gotten rid of the celestial shield. 382 00:41:03,500 --> 00:41:05,449 Help! 383 00:41:06,400 --> 00:41:08,380 Help! 384 00:41:15,369 --> 00:41:17,469 Help me, Miss! 385 00:41:28,400 --> 00:41:30,559 You're not going to go after it? 386 00:41:31,300 --> 00:41:34,530 This mountain is really dangerous. It's better to be careful. 387 00:41:36,190 --> 00:41:39,360 What's a little immortal like you doing in the mortal world? 388 00:41:39,360 --> 00:41:42,730 Thank you for saving my life. 389 00:41:42,730 --> 00:41:44,360 I just happened to be here. 390 00:41:44,360 --> 00:41:46,840 Where is your house? Should I take you there? 391 00:41:46,840 --> 00:41:49,260 It's at a hut nearby. 392 00:41:49,260 --> 00:41:51,019 Hut? 393 00:41:51,960 --> 00:41:54,559 It must be a place with a celestial shield. 394 00:41:54,559 --> 00:41:56,500 I lost His Highness. 395 00:41:56,500 --> 00:41:59,460 I deserve death. Please punish me by death. 396 00:41:59,460 --> 00:42:02,000 - Keep looking. - Yes. 397 00:42:02,000 --> 00:42:05,619 Your Highness, he's back. His Highness is back. 398 00:42:08,119 --> 00:42:09,860 A-Li. 399 00:42:10,420 --> 00:42:12,329 Father. 400 00:42:13,090 --> 00:42:18,090 Subtitles by DramaFever 28813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.