Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:35,793 --> 00:00:37,418
Don't turn around Miss Boletti!
3
00:00:38,293 --> 00:00:39,543
You have the money?
4
00:00:40,168 --> 00:00:41,168
Yes.
5
00:00:48,293 --> 00:00:51,418
All of the 10 million Notes are used?
6
00:00:51,626 --> 00:00:52,168
Yes.
7
00:00:52,168 --> 00:00:53,168
Good.
8
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
You didn't inform the police of course?
9
00:00:55,876 --> 00:00:56,793
No.
10
00:00:56,793 --> 00:00:57,459
Bravo.
11
00:00:57,709 --> 00:00:59,293
Your son is all right.
12
00:00:59,668 --> 00:01:01,668
He will be released within
24 hours released.
13
00:01:09,251 --> 00:01:11,209
There he is. That's Boletti.
14
00:01:11,376 --> 00:01:13,251
Tell me, how many were there?
15
00:01:13,418 --> 00:01:15,292
How are you Mister Boletti?
16
00:01:15,293 --> 00:01:17,293
Let us through.
17
00:01:17,459 --> 00:01:19,333
Let us pass.
Just one statement please.
18
00:01:19,334 --> 00:01:22,834
Excuse me, let us through.
19
00:01:23,001 --> 00:01:24,875
How much did the father pay?
20
00:01:24,876 --> 00:01:26,876
Why don't you talk to us?
21
00:01:27,043 --> 00:01:28,917
Stop it now.
22
00:01:28,918 --> 00:01:30,918
Come on, talk to us.
23
00:01:31,084 --> 00:01:32,958
Please let us go.
24
00:01:32,959 --> 00:01:34,959
There you are. How are you?
25
00:01:35,126 --> 00:01:37,001
You see he is doing well.
26
00:01:37,168 --> 00:01:39,501
You'll find out all about that tomorrow.
27
00:01:39,668 --> 00:01:42,042
We will hold a press conference.
28
00:01:42,043 --> 00:01:44,043
Excuse me, Mr. Boletti.
I'm sure you want to rest.
29
00:01:44,209 --> 00:01:46,084
I am very tired but otherwise I am fine.
30
00:01:46,251 --> 00:01:48,125
Inspector, why don't you let us see him?
31
00:01:48,126 --> 00:01:50,126
We only want to report.
32
00:01:50,293 --> 00:01:52,167
Get out of the way, now.
33
00:01:52,168 --> 00:01:54,168
Go on.
34
00:01:56,793 --> 00:01:59,750
Commissioner, are you making a statement?
35
00:01:59,751 --> 00:02:01,751
Talk to him, he is in charge.
36
00:02:02,709 --> 00:02:06,751
Ah well, what will the police do now?
37
00:02:07,834 --> 00:02:11,459
This is not the first kidnapping
and not the last.
38
00:02:12,209 --> 00:02:15,084
What do you mean? There is no reason
for for the criminals to stop.
39
00:02:15,251 --> 00:02:17,876
There are many rich people with children
40
00:02:19,126 --> 00:02:21,126
and they will take advantage of that.
41
00:02:21,376 --> 00:02:23,376
Maybe the punishment
is not strong enough.
42
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
That is not part of my job to play judge.
43
00:02:27,209 --> 00:02:31,126
But first we must catch the culprits.
before that, our hands are tied.
44
00:02:31,793 --> 00:02:35,251
We were only allowed to intervene
after the ransom was paid.
45
00:02:36,793 --> 00:02:40,793
The police should stay out of it and
that's exactly what we did.
46
00:02:41,251 --> 00:02:44,543
They say you are no longer part
of the Police Commission?
47
00:02:46,209 --> 00:02:50,043
In fact, I have just just resigned.
48
00:03:12,459 --> 00:03:13,459
Go, go.
49
00:03:14,293 --> 00:03:16,293
To the station, as quickly as possible.
50
00:04:14,376 --> 00:04:15,168
Where is the car?
51
00:04:15,334 --> 00:04:17,209
I don't know.
52
00:05:08,793 --> 00:05:10,793
Ah, there he is.
53
00:05:13,126 --> 00:05:14,543
There you are.
54
00:05:14,709 --> 00:05:16,918
Sorry for the delay.
Traffic, right?
55
00:05:35,959 --> 00:05:39,209
Headquarter 1, Headquarter 1,
please Commissioner Danoni.
56
00:05:39,626 --> 00:05:41,126
Danoni here, go ahead.
57
00:05:41,293 --> 00:05:43,292
A woman's body was found.
58
00:05:43,293 --> 00:05:44,293
Where?
59
00:05:44,543 --> 00:05:46,543
Country Road 12.
60
00:05:48,168 --> 00:05:50,488
Has the prosecutor been notified?
Yes, he is already there.
61
00:05:51,084 --> 00:05:53,084
Very good, we are on our way.
62
00:05:55,168 --> 00:05:56,709
We'll be right there.
63
00:05:57,126 --> 00:05:59,459
If you want, I can drive you
to the hotel beforehand.
64
00:05:59,626 --> 00:06:01,501
No thanks, that's fine.
65
00:06:13,293 --> 00:06:16,626
For us it's pure routine apart
from the rivalry with the prosecutor.
66
00:06:16,793 --> 00:06:18,667
That's how it is in the province.
67
00:06:18,668 --> 00:06:19,793
And Kidnappings?
68
00:06:20,126 --> 00:06:22,625
A bad situation at the moment.
69
00:06:22,626 --> 00:06:23,668
What?
70
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
Kidnapping.
71
00:06:26,126 --> 00:06:27,251
You mean Raids?
72
00:06:27,626 --> 00:06:32,251
In the last kidnapping of Boletti
400,000 million liras were paid.
73
00:06:32,543 --> 00:06:33,543
Aha.
74
00:06:34,584 --> 00:06:36,001
What is being done now?
75
00:06:36,293 --> 00:06:40,876
The best thing is for the prefect to tell you
himself. I'll be happy to drive you there.
76
00:06:41,043 --> 00:06:42,918
OK, thanks.
77
00:06:44,126 --> 00:06:45,876
Car 1, please come.
78
00:06:46,251 --> 00:06:47,251
Yes?
79
00:06:47,501 --> 00:06:49,501
Commissioner, the woman has
been identified.
80
00:06:49,668 --> 00:06:53,793
It is the woman who was discharged
from the hospital today.
81
00:06:54,543 --> 00:06:55,793
I see.
82
00:06:56,376 --> 00:06:58,001
They identified the woman.
83
00:06:58,501 --> 00:06:59,501
Who was she?
84
00:06:59,626 --> 00:07:01,293
A Prostitute.
85
00:07:01,626 --> 00:07:03,418
Come on, please.
Good.
86
00:07:11,251 --> 00:07:12,531
The body can be taken away.
Okay.
87
00:07:12,584 --> 00:07:14,293
I want the report now.
88
00:07:29,334 --> 00:07:30,876
Stop here.
89
00:07:34,793 --> 00:07:36,793
Commissioner, the pimp Pinaccio
was seen.
90
00:07:37,251 --> 00:07:39,251
Has he been caught?
Nobody knows where he is.
91
00:07:44,793 --> 00:07:47,876
Are you now convinced that the pimp
is the possible perpetrator?
92
00:07:48,043 --> 00:07:49,834
Don't you understand I need proof?
93
00:07:50,084 --> 00:07:53,626
I guess there is, a body, a gun...
and a motive - isn't that enough?
94
00:07:54,084 --> 00:07:57,501
Everything you need. Pinaccio
was arrested last week.
95
00:07:57,668 --> 00:08:00,959
He had hit and injured the woman.
At the hospital she said she had fallen.
96
00:08:01,418 --> 00:08:03,625
The hospital report says she
was injured in an accident.
97
00:08:03,626 --> 00:08:06,626
She didn't report him,
I can't have him arrested.
98
00:08:06,918 --> 00:08:08,918
There is no proof.
99
00:08:10,334 --> 00:08:12,334
Now the proof is here.
100
00:08:25,751 --> 00:08:28,793
Yes? Your call from Rome.
I was expecting it.
101
00:08:29,251 --> 00:08:32,209
Hello Massimo, how are you?
102
00:08:32,376 --> 00:08:35,168
- Hi Dad!
- I was at the station.
103
00:08:35,334 --> 00:08:37,251
Have you been too busy?
104
00:08:37,501 --> 00:08:41,334
Sorry I was late.
Have you arrested anyone yet?
105
00:08:41,834 --> 00:08:43,834
Sometimes I really worry about you.
106
00:08:44,376 --> 00:08:47,876
Why don't you move in with your aunt?
You'll be in good hands.
107
00:08:48,334 --> 00:08:50,584
I don't know yet how long I will stay.
108
00:08:51,043 --> 00:08:52,084
Understand?
109
00:08:52,251 --> 00:08:55,501
You're the new chief inspector.
Don't be so stupid.
110
00:08:55,668 --> 00:08:57,126
Is Catalana here yet?
111
00:08:57,293 --> 00:08:59,876
No, not yet.
But he should be here soon.
112
00:09:00,251 --> 00:09:02,251
If you need anything do not hesitate
to call him.
113
00:09:02,751 --> 00:09:06,001
At the moment I am still in a hotel so
no real address yet.
114
00:09:06,418 --> 00:09:09,126
Don't make trouble, you hear!
It's all right.
115
00:09:09,418 --> 00:09:11,418
Ciao Papa.
Ciao Massimo.
116
00:09:16,793 --> 00:09:18,793
Good evening.
117
00:09:19,376 --> 00:09:21,001
This is the new chief inspector.
118
00:09:21,501 --> 00:09:24,084
Today, everyone has the same problems.
119
00:09:24,251 --> 00:09:27,626
You pay more taxes than the others,
much more than the others.
120
00:09:27,834 --> 00:09:32,126
You have to imagine it.
121
00:09:32,626 --> 00:09:35,876
Zanonni, how's your department?
122
00:09:36,418 --> 00:09:37,709
All good.
123
00:09:41,793 --> 00:09:47,084
Ah, there is Commissioner Jovine,
until recently your predecessor.
124
00:09:47,251 --> 00:09:49,126
Good evening.
125
00:09:49,459 --> 00:09:51,043
He lives now in Milano.
126
00:09:51,209 --> 00:09:53,168
He is a good friend and we chat often.
127
00:09:53,626 --> 00:09:55,625
But please excuse me,
128
00:09:55,626 --> 00:09:59,168
I also have to take care of the
other guests. Excuse my routine.
129
00:09:59,334 --> 00:10:01,209
The routine, of course.
130
00:10:01,543 --> 00:10:04,084
I think that's what they say,
see you later.
131
00:10:07,459 --> 00:10:09,751
Do you want anything?
No thanks, I don't drink.
132
00:10:09,918 --> 00:10:11,418
That is good.
133
00:10:13,543 --> 00:10:16,126
I've been told many times that
you are the man they need here.
134
00:10:16,376 --> 00:10:18,376
I'm already too old for that.
135
00:10:19,876 --> 00:10:24,543
Everything seems normal here
but actually the situation is very bad.
136
00:10:25,793 --> 00:10:28,668
Very bad, and in my opinion
it is getting worse and worse.
137
00:10:29,001 --> 00:10:31,918
That is also the reason why I stopped.
138
00:10:33,709 --> 00:10:37,001
With all these new laws, the
criminals have many advantages,
139
00:10:37,334 --> 00:10:42,043
It's very unfair, they don't care enough
about the safety of the population.
140
00:10:42,584 --> 00:10:47,168
99% of those arrested have a criminal
record, they're playing with the law.
141
00:10:48,168 --> 00:10:49,459
Quite paradoxical,
142
00:10:50,084 --> 00:10:53,209
it is rather the criminals
who are protected.
143
00:10:54,376 --> 00:10:55,876
Now these Kidnappings.
144
00:10:56,168 --> 00:10:59,501
Yes, I know. What is expected of me?
145
00:11:00,043 --> 00:11:03,376
You are expected to
prove and assert yourself.
146
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
You are needed.
147
00:11:05,834 --> 00:11:07,834
Or someone like you.
148
00:11:09,376 --> 00:11:11,376
I am available at all times.
149
00:11:12,209 --> 00:11:15,001
I am their natural ally.
150
00:11:15,418 --> 00:11:18,459
Of course. It's better to have him
as a friend than as an enemy.
151
00:11:19,084 --> 00:11:21,834
Excuse me, could I speak to
you alone, please?
152
00:11:22,209 --> 00:11:25,834
Excuse me. Look around, many
important people present.
153
00:11:26,834 --> 00:11:28,834
Good advice, be friendly.
154
00:11:29,584 --> 00:11:31,584
Nice to meet you.
Likewise.
155
00:11:32,334 --> 00:11:34,334
You better talk to Zanonni.
156
00:11:34,709 --> 00:11:37,185
What's up? Excuse me, sir.
The gentleman would like to talk to you.
157
00:11:37,209 --> 00:11:39,168
Perhaps you will listen to me.
158
00:11:39,334 --> 00:11:41,417
I applied for a gun licence
and this gentleman
159
00:11:41,418 --> 00:11:44,168
refuses because of my criminal record.
160
00:11:44,543 --> 00:11:46,918
Here is the criminal record.
161
00:11:47,418 --> 00:11:49,418
I'm clean.
Clean, yes?
162
00:11:49,793 --> 00:11:52,043
Two entries for armed robbery.
163
00:11:52,376 --> 00:11:53,459
No criminal record.
164
00:11:53,626 --> 00:11:56,209
Because there was not enough
evidence both cases were dropped.
165
00:11:56,376 --> 00:11:57,626
That means I'm clean.
166
00:11:58,418 --> 00:12:01,001
Do you have to walk around
with a gun all the time?
167
00:12:01,168 --> 00:12:03,209
I need that for home.
168
00:12:03,376 --> 00:12:05,251
Zanonni, I need to talk to
you for a moment.
169
00:12:08,293 --> 00:12:10,251
Reinforcement from Rome?
170
00:12:10,543 --> 00:12:13,584
Who's handling the current kidnapping
with the Boletti boy?
171
00:12:13,751 --> 00:12:16,977
No one at the moment, that was over six
months ago and has therefore been shelved.
172
00:12:17,001 --> 00:12:18,001
On file?
173
00:12:18,168 --> 00:12:21,708
We had to. We were no longer allowed
to investigate, the ransom was
174
00:12:21,709 --> 00:12:23,626
paid and the boy was released home.
175
00:12:23,793 --> 00:12:24,251
And?
176
00:12:24,543 --> 00:12:27,376
Nobody knew who the kidnappers
were, you know?
177
00:12:27,543 --> 00:12:31,543
Sure, and now they're enjoying the ransom.
Do I understand that correctly?
178
00:12:31,876 --> 00:12:33,876
Well, there was nothing that...
Excuse me.
179
00:12:41,209 --> 00:12:46,418
Hey Marcella you look great.
Will you go out with me tonight?
180
00:12:54,876 --> 00:12:59,168
This is Boletti's son who was
kidnapped with his girlfriend.
181
00:13:00,751 --> 00:13:02,168
Who are the others?
182
00:13:03,084 --> 00:13:04,834
They all live with their fathers.
183
00:13:05,751 --> 00:13:09,126
They have more money in their pockets
than we earn in a month.
184
00:13:11,668 --> 00:13:13,043
They always come here.
185
00:13:14,168 --> 00:13:16,288
If someone is missing only
because he is still in bed.
186
00:13:19,043 --> 00:13:20,323
Do you see those two over there?
187
00:13:21,084 --> 00:13:23,584
One is the nephew of
a politician, a fascist.
188
00:13:24,376 --> 00:13:26,894
The other one with the white jacket is
the son of a city councillor.
189
00:13:26,918 --> 00:13:28,918
An important councillor.
190
00:13:34,543 --> 00:13:37,293
That's Roberto Riccardi
coming out of the bar.
191
00:13:38,084 --> 00:13:41,168
He has no worries, his father is
in the electrical business.
192
00:13:41,876 --> 00:13:43,459
The father brings the money home
193
00:13:43,709 --> 00:13:45,709
and the son spends it.
194
00:13:47,584 --> 00:13:49,751
And the girl?
Laura Ponti.
195
00:13:50,126 --> 00:13:53,168
She owns the shop and apparently
business is very good.
196
00:13:53,584 --> 00:13:56,709
She understands how the business
works.
197
00:13:57,668 --> 00:14:00,918
Car 1, Car 1, come in.
198
00:14:04,668 --> 00:14:06,001
Connecting.
199
00:14:07,043 --> 00:14:10,626
I'm listening. Robbery with hostage-taking
in a bank. I see, we're coming.
200
00:14:10,959 --> 00:14:13,584
Inform all cars, we'll see you there.
201
00:14:13,751 --> 00:14:14,751
Go.
202
00:14:18,001 --> 00:14:21,293
Face the wall and put your hands up.
This woman is sick.
203
00:14:21,459 --> 00:14:24,542
I don't care. You will parry, or else...
there will be consequences.
204
00:14:24,543 --> 00:14:26,834
Shut your mouths or you'll be in deep shit.
205
00:14:28,834 --> 00:14:33,959
I saw them, there are two of them,
they're wearing masks and they're armed.
206
00:14:36,001 --> 00:14:39,084
One of them stayed in the car and when
I shouted, he drove away.
207
00:14:39,251 --> 00:14:42,708
Someone shouted, they were
already in the bank.
208
00:14:42,709 --> 00:14:44,126
Can you describe the perpetrators?
209
00:14:44,293 --> 00:14:47,168
Yes, yes, I certainly can.
Please come with me to the police station.
210
00:15:01,793 --> 00:15:03,793
Are they armed?
211
00:15:03,959 --> 00:15:06,479
The woman who saw everything said
that they are armed with guns.
212
00:15:06,626 --> 00:15:07,751
Take the people away.
213
00:15:07,918 --> 00:15:09,793
Back, back.
214
00:15:09,959 --> 00:15:11,375
Has anyone informed the public prosecutor?
215
00:15:11,376 --> 00:15:12,376
He is coming.
Good.
216
00:15:12,709 --> 00:15:15,250
Make sure there are only
police cars are parked here.
217
00:15:15,251 --> 00:15:17,875
How many are inside? Only a few.
The bank wanted to close.
218
00:15:17,876 --> 00:15:18,876
Ah.
219
00:15:22,543 --> 00:15:24,543
Good, the most important one is also there.
220
00:15:28,126 --> 00:15:30,584
Have all telephones turned off
and switch off the power.
221
00:15:31,459 --> 00:15:33,168
Also talk to the doorman of the house.
222
00:15:33,334 --> 00:15:35,374
We have to control everything here,
no one must die.
223
00:15:38,584 --> 00:15:39,751
Good, Commissioner.
224
00:15:39,918 --> 00:15:43,001
Back, get these people out of here, back.
225
00:15:50,043 --> 00:15:53,668
One of the perpetrators was recognised
by the witness when she screamed.
226
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Give it to me, please.
227
00:15:56,834 --> 00:16:01,084
The suspect's name is Scalpelli Romeo,
19 years old.
228
00:16:03,293 --> 00:16:07,376
Get out of here, go back, there's nothing
to see, go away.
229
00:16:08,418 --> 00:16:13,543
Inspector, the witness recognised
one of the perpetrators,
230
00:16:13,709 --> 00:16:17,709
Scalpelli Romeo, 19, he's got a couple
of precords... and could be dangerous.
231
00:16:18,293 --> 00:16:20,834
Good, tell that to Commissary
Zanonni, tell him to come here.
232
00:16:21,001 --> 00:16:22,876
Hurry up, we don't have much time.
233
00:16:30,584 --> 00:16:33,708
Let's go, let's go, do what
I told you.
234
00:16:33,709 --> 00:16:35,709
Back, all of you, quickly.
235
00:16:37,459 --> 00:16:39,459
Come on, help them.
236
00:16:41,209 --> 00:16:42,543
Come here, what's going on?
237
00:16:42,709 --> 00:16:46,126
I'm the manager, they have two men
and a girl hostage.
238
00:16:46,293 --> 00:16:48,917
They want to take a car and
the hostages with them.
239
00:16:48,918 --> 00:16:52,208
If the police don't leave they
kill all three of them.
240
00:16:52,209 --> 00:16:55,501
And they said if no one followed them
they will release the hostages.
241
00:16:55,668 --> 00:16:57,028
I see. Escort the woman to safety.
242
00:16:57,209 --> 00:17:00,543
Where's Zanonni? Leave me alone
and clear this place out, now.
243
00:17:30,834 --> 00:17:32,834
Back. Back.
244
00:17:37,584 --> 00:17:38,751
Attention.
245
00:17:39,001 --> 00:17:40,584
This is the Chief Commissioner.
246
00:17:40,876 --> 00:17:42,876
I have heard your demands
247
00:17:43,293 --> 00:17:45,876
and I cannot accept them.
248
00:17:46,293 --> 00:17:47,418
You are recognised
249
00:17:48,001 --> 00:17:50,001
and right back in prison.
250
00:17:50,668 --> 00:17:54,543
Release the hostages, lay down your
weapons. clasp your hands over your head.
251
00:17:54,959 --> 00:17:56,043
Now.
252
00:17:56,709 --> 00:17:59,293
What does the commissioner think
we will answer him?
253
00:18:01,168 --> 00:18:03,334
Scream.
Scream.
254
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
I've heard about the demands
of the gangsters.
255
00:18:41,209 --> 00:18:43,689
In order not to endanger the hostages...
we will have to assume
256
00:18:43,918 --> 00:18:47,043
What guarantee do you have, their
word of honour?
257
00:18:47,584 --> 00:18:49,584
The longer we stay here and
negotiate with them,
258
00:18:50,709 --> 00:18:53,709
the more important they feel and
and lose their respect.
259
00:18:54,543 --> 00:18:56,543
I consider the situation
too dangerous.
260
00:18:57,084 --> 00:18:58,751
Besides, I have the authority.
261
00:18:59,126 --> 00:19:00,501
My authority.
262
00:19:00,793 --> 00:19:02,793
Would you be satisfied if
I take responsibility?
263
00:19:03,168 --> 00:19:04,334
No, that is not the point.
264
00:19:05,168 --> 00:19:07,168
We have to protect the life of the hostage.
265
00:19:07,334 --> 00:19:09,126
That is important for me.
266
00:19:09,293 --> 00:19:11,918
Commissioner. Zanonni is back
with the suspect.
267
00:19:12,793 --> 00:19:14,793
Give me half an hour.
268
00:19:19,959 --> 00:19:21,959
It may be the wrong man.
269
00:19:30,251 --> 00:19:31,251
So
270
00:19:31,668 --> 00:19:34,501
Everything looks easy. A good deal.
271
00:19:35,251 --> 00:19:37,251
Want to make a lot of money here.
272
00:19:38,251 --> 00:19:40,543
It's a pity you'll be behind
bars for many years.
273
00:19:41,709 --> 00:19:45,168
But there is a difference between
a robbery and a murder.
274
00:19:46,626 --> 00:19:48,626
Do you want to hear the
difference in years?
275
00:19:48,793 --> 00:19:50,000
I didn't kill anyone and you know it.
276
00:19:50,001 --> 00:19:52,793
I know, but your friends are threatening.
277
00:19:53,709 --> 00:19:56,876
Should something happen to
one of the hostages, you...
278
00:19:57,834 --> 00:19:59,459
are then also responsible for it.
279
00:19:59,626 --> 00:20:00,894
You'd better tell them that inside.
280
00:20:00,918 --> 00:20:02,918
You already know that.
281
00:20:03,793 --> 00:20:05,001
I hope I can.
282
00:20:06,209 --> 00:20:07,209
Tell me who they are.
283
00:20:16,834 --> 00:20:17,959
Attention!
284
00:20:18,459 --> 00:20:21,459
Mario Impelitteri da Rovereto.
Carlo Carucci di Vicenca.
285
00:20:22,084 --> 00:20:25,043
I now know who you are.
Your friend has spoken.
286
00:20:25,501 --> 00:20:28,751
Even if we let you go
we'll get you later.
287
00:20:29,626 --> 00:20:31,626
Now you decide.
288
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Don't shoot.
Don't shoot, we surrender.
289
00:21:34,793 --> 00:21:36,793
The prosecutor is waiting for you.
290
00:21:40,584 --> 00:21:44,418
Commissioner, is it true that one of the
suspects was in court 10 days ago for robbery?
291
00:21:44,584 --> 00:21:46,918
Wasn't the man released
by the the public prosecutor?
292
00:21:47,084 --> 00:21:48,084
Right.
293
00:21:51,043 --> 00:21:53,625
Commissioner, tomorrow they will
talk about the robbery and criticise you.
294
00:21:53,626 --> 00:21:55,209
What do you say to your critics?
295
00:21:55,376 --> 00:21:57,543
But it turned out well.
296
00:21:58,084 --> 00:21:59,626
Have you not risked too much?
297
00:21:59,793 --> 00:22:01,792
You also have to take a risk.
298
00:22:01,793 --> 00:22:05,334
Under no circumstances should
you give in to gangsters.
299
00:22:06,543 --> 00:22:09,293
If you give in to these gangsters
it will never stop.
300
00:22:10,084 --> 00:22:12,084
Very well, have a nice day.
Good day.
301
00:22:13,126 --> 00:22:15,126
That was quite clever.
302
00:22:15,584 --> 00:22:16,751
Please come in.
303
00:22:17,459 --> 00:22:18,626
Only takes a minute.
304
00:22:22,793 --> 00:22:24,043
So Cardone,
305
00:22:24,626 --> 00:22:26,376
You did a good job with the
journalists.
306
00:22:27,001 --> 00:22:29,001
I am very happy about that.
307
00:22:29,376 --> 00:22:31,376
I could suggest how you could do better.
308
00:22:31,793 --> 00:22:34,251
Remember,
I have the power and authority to stop you.
309
00:22:34,418 --> 00:22:36,293
Then why didn't you do it at the
Bank today?
310
00:22:36,584 --> 00:22:38,584
Because I don't want to embarrass you
in public.
311
00:22:39,168 --> 00:22:41,709
Commissioner, we are on the same team,
don't forget that.
312
00:22:42,251 --> 00:22:44,751
But in different positions.
Different but not opponents.
313
00:22:45,709 --> 00:22:48,959
You should not use the same methods
as the criminals, which you did today.
314
00:22:50,959 --> 00:22:52,251
What are you trying to say?
315
00:22:52,584 --> 00:22:56,251
You create your own kind of justice like an
organisation that somehow
316
00:22:56,709 --> 00:23:00,001
acts brutal. Sometimes that works.
317
00:23:01,084 --> 00:23:04,668
But I believe in legality and
that is a principle of mine.
318
00:23:05,043 --> 00:23:06,334
Do not challenge me to prove it.
319
00:23:07,793 --> 00:23:09,084
We'll talk later.
320
00:23:15,584 --> 00:23:17,584
If you add the 400,000 million
Lire for Boletti,
321
00:23:19,168 --> 00:23:21,168
it is one billion
322
00:23:21,834 --> 00:23:23,834
in just under a year.
323
00:23:24,626 --> 00:23:26,334
It looks like
324
00:23:26,751 --> 00:23:30,876
these kidnappers are at least very well
organised.
325
00:23:35,251 --> 00:23:37,251
Looks like they need the money
for an investment.
326
00:23:37,793 --> 00:23:42,334
A common criminal disappears
to the Bahamas with the money.
327
00:23:43,251 --> 00:23:46,626
These people are very well informed,
deceptively well.
328
00:23:47,543 --> 00:23:50,668
And they have no intentions to stop.
329
00:23:52,334 --> 00:23:53,918
What's the matter, are you tired?
330
00:23:54,209 --> 00:23:56,293
The motorway was endless.
331
00:23:56,459 --> 00:23:59,001
Where are you staying tonight?
In a guest house.
332
00:23:59,751 --> 00:24:03,959
I think we should both find something
permanent. I'm in a hotel and I don't like it.
333
00:24:04,376 --> 00:24:07,251
We can also share a house together.
334
00:24:07,834 --> 00:24:11,876
That'd be something, ha. Come on, let's go.
335
00:24:15,543 --> 00:24:17,543
Are they cops?
You can tell.
336
00:24:19,168 --> 00:24:20,584
A few days ago I saw Massimo
337
00:24:20,751 --> 00:24:23,126
he passed his exams.
Yes, I know.
338
00:24:23,501 --> 00:24:24,751
What are his plans?
339
00:24:24,918 --> 00:24:26,727
He said he wanted to go
to the beach with friends.
340
00:24:26,751 --> 00:24:29,834
Before he left, he sent his greetings.
341
00:24:31,834 --> 00:24:34,434
Sometimes I think it would have
been better to get married again.
342
00:24:35,876 --> 00:24:37,876
There's still time to do that.
Oh, I don't know.
343
00:24:38,168 --> 00:24:39,668
Ah yes,
344
00:24:40,001 --> 00:24:42,001
Here is an interesting list that
345
00:24:43,001 --> 00:24:45,626
I got from the bank.
Who is that?
346
00:24:46,459 --> 00:24:49,376
These are potential kidnap victims.
347
00:24:50,084 --> 00:24:52,084
Each of them has a full bank account.
348
00:24:52,751 --> 00:24:54,334
Please check them all, one by one.
349
00:24:54,501 --> 00:24:56,461
Their lives, deaths, miracles
all kinds of things.
350
00:24:56,918 --> 00:24:58,918
Follow every track.
351
00:24:59,418 --> 00:25:01,418
Keep a low profile in the commissariat.
352
00:25:03,168 --> 00:25:06,501
Let's go, I'll bring them to you.
353
00:25:11,501 --> 00:25:12,810
Good morning, Commissioner Cardone.
354
00:25:12,834 --> 00:25:15,459
Mrs Boletti? Already in the office
with her lawyer.
355
00:25:17,168 --> 00:25:18,793
Commissioner.
Good morning.
356
00:25:19,584 --> 00:25:21,126
Thank you for coming.
357
00:25:21,584 --> 00:25:22,584
Good Morning.
358
00:25:22,793 --> 00:25:26,126
Mrs Boletti informed me, that's why
I wanted to accompany her.
359
00:25:26,293 --> 00:25:29,709
That's very kind of you but
not necessary. No problem.
360
00:25:30,126 --> 00:25:31,977
I am informed about what
what happened at the bank.
361
00:25:32,001 --> 00:25:35,126
If all hostage situations were solved
in this way then we would have peace.
362
00:25:35,834 --> 00:25:37,834
Please, sit down.
Please.
363
00:25:38,709 --> 00:25:40,709
I'm sorry I had to invite you,
364
00:25:41,418 --> 00:25:43,001
but I have a few questions.
365
00:25:43,251 --> 00:25:45,251
What questions? About the kidnapping
of your son.
366
00:25:46,334 --> 00:25:49,418
Andreas is not my son.
I married his father.
367
00:25:50,043 --> 00:25:53,126
Excuse me, Commissioner, Mrs Boletti
368
00:25:53,459 --> 00:25:57,001
has already testified about the kidnapping,
there's nothing more to say.
369
00:25:57,418 --> 00:26:01,126
Yes, yes, I see, but that's not a
really a statement.
370
00:26:01,959 --> 00:26:07,418
400,000 million is not a small amount of
money, I'm sure you'll agree, counsellor.
371
00:26:08,293 --> 00:26:11,668
Excuse me madam, why were
you chosen to hand over the ransom?
372
00:26:13,418 --> 00:26:15,418
The kidnappers demanded this.
373
00:26:15,751 --> 00:26:17,334
How did the handover go?
374
00:26:18,751 --> 00:26:20,209
A meeting point was agreed
375
00:26:20,376 --> 00:26:23,793
and I went there with the money and
later Andrea was released.
376
00:26:24,334 --> 00:26:27,959
Of course you didn't see the
kidnapper's face at the handover?
377
00:26:28,418 --> 00:26:30,168
No, it was dark.
378
00:26:31,001 --> 00:26:33,959
I was in the car and I had the money
in a bag with me,
379
00:26:34,209 --> 00:26:36,501
the man opened and took the bag.
380
00:26:38,543 --> 00:26:42,334
Can you tell me who might have something
against your husband?
381
00:26:42,584 --> 00:26:46,251
A disgruntled employee or a competitor?
That can't be.
382
00:26:47,001 --> 00:26:49,001
I'm sure Boletti
would have mentioned that.
383
00:26:49,293 --> 00:26:52,333
He didn't mention it at all, not to me,
not to the police. Yes, that's right.
384
00:26:52,918 --> 00:26:54,918
Good, then I have no more questions.
385
00:26:57,501 --> 00:26:59,501
Thank you for coming Madame
386
00:27:00,001 --> 00:27:02,001
and if you think of anything else...
387
00:27:02,293 --> 00:27:03,418
Certainly,
388
00:27:03,876 --> 00:27:07,126
but I thought it was done with this?
Unfortunately, it's not done.
389
00:27:07,376 --> 00:27:10,084
It is my duty to catch the kidnappers
390
00:27:10,626 --> 00:27:13,501
even if it looks like you're not
interested in it.
391
00:27:13,834 --> 00:27:15,834
I was interested in Andrea
be released.
392
00:27:16,209 --> 00:27:18,209
I didn't care about anything else.
393
00:27:18,793 --> 00:27:21,751
Goodbye, madam.
Superintendent. Counsellor.
394
00:27:26,418 --> 00:27:29,459
Yes? Commissioner Cardone, the
Chief of Police wants to see you.
395
00:27:29,918 --> 00:27:31,501
Yes, put him through.
396
00:27:31,751 --> 00:27:33,791
Is that you, Cardone?
Good morning, Your Excellency.
397
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
I tried to reach you in the morning.
398
00:27:36,459 --> 00:27:39,918
I just wanted to congratulate you
on the hostage situation.
399
00:27:40,251 --> 00:27:45,043
Thank you. I was told Mrs. Boletti
will come to you?
400
00:27:45,293 --> 00:27:46,876
Yes, she just left.
401
00:27:47,084 --> 00:27:50,876
But Cardone, this is not good publicity
for our police questioning her.
402
00:27:51,293 --> 00:27:55,501
Sorry, President, but it's not good
publicity when the gangsters get away.
403
00:27:55,709 --> 00:28:00,918
Yes, yes, but 6 months have passed,
the case is closed and done.
404
00:28:01,084 --> 00:28:04,751
Keep me informed, please,
Cardone. I will. Goodbye.
405
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
I have decided to reopen the last
kidnapping cases again.
406
00:28:11,793 --> 00:28:15,584
The Boletti case for example, the
report consisted from a single sheet.
407
00:28:16,209 --> 00:28:18,209
And that's why you came to Milan?
408
00:28:19,668 --> 00:28:21,501
What do you expect?
409
00:28:21,959 --> 00:28:23,626
A new clue?
410
00:28:23,793 --> 00:28:27,501
Be happy that you have something.
411
00:28:29,834 --> 00:28:32,334
Have you been told what to do?
412
00:28:33,793 --> 00:28:38,543
On a single sheet of paper it says what the
police is allowed to do and what not.
413
00:28:40,293 --> 00:28:43,293
The payment of 400,000 million,
who collected the money,
414
00:28:43,876 --> 00:28:47,626
who delivered the money
and in what time. Thank you.
415
00:28:49,668 --> 00:28:52,429
What else should I have written?
That the boy can't remember anything?
416
00:28:52,626 --> 00:28:54,626
That the woman was in shock?
417
00:28:55,418 --> 00:28:57,418
That it was cold?
418
00:28:59,501 --> 00:29:03,626
But it seems odd that she didn't
do anything before, or after.
419
00:29:04,751 --> 00:29:08,751
You mean like you did at the bank?
What if they had shot?
420
00:29:10,668 --> 00:29:14,251
Cardone, three kidnappings in a row.
421
00:29:14,959 --> 00:29:20,293
I still say, don't play
with the lives of hostages.
422
00:29:20,959 --> 00:29:23,584
Of course life is precious.
423
00:29:24,501 --> 00:29:26,501
But where do you draw the line?
424
00:29:27,709 --> 00:29:31,793
Listen Jovine, have you never
considered going behind the
425
00:29:32,376 --> 00:29:35,459
kidnappings that there is a
motive or an organisation?
426
00:29:36,001 --> 00:29:41,168
What I mean is that they
were not ordinary criminals but
427
00:29:41,418 --> 00:29:44,917
People with a political motive,
planning arms purchases or bombings,
428
00:29:44,918 --> 00:29:46,918
on trains, perhaps,
429
00:29:47,959 --> 00:29:53,209
Weapons cost a lot, like politicians
they need money, all the time.
430
00:29:54,334 --> 00:29:56,001
Politicians, ha.
431
00:29:57,001 --> 00:29:59,001
It is always about politics.
432
00:30:00,168 --> 00:30:02,168
When there is no answer
433
00:30:02,959 --> 00:30:06,126
Politics. I see, and now?
434
00:30:06,834 --> 00:30:08,834
Should the police monitor 10 million
Communists?
435
00:30:09,584 --> 00:30:11,584
Or the 3 million fascists?
436
00:30:12,418 --> 00:30:14,418
Or half a million priests?
437
00:30:33,918 --> 00:30:36,626
There they are.
438
00:30:36,793 --> 00:30:40,126
Good morning. You're here at last.
Good morning.
439
00:30:41,918 --> 00:30:44,251
This car was here empty and
blocking the road.
440
00:30:44,418 --> 00:30:46,918
We found it like this and didn't
touch anything. Good, good.
441
00:30:47,418 --> 00:30:50,251
Please come here.
442
00:30:50,584 --> 00:30:53,793
That looks like a crime.
443
00:30:54,001 --> 00:30:58,876
You have to move the car.
We can't get through here.
444
00:30:59,043 --> 00:31:01,293
It is a Triumph, TR6.
445
00:31:01,459 --> 00:31:03,459
TR6, Milan
446
00:31:03,626 --> 00:31:06,251
Milan 8..., Wait a minute, what was
the number?
447
00:31:06,418 --> 00:31:11,001
Milan 8089
448
00:31:11,168 --> 00:31:14,668
registered on Ricardi Alberto
Via Vascini 47.
449
00:31:14,876 --> 00:31:19,334
Vascini 47. Stay with the car.
I'm going there.
450
00:31:20,626 --> 00:31:21,793
Yes, okay.
451
00:31:22,043 --> 00:31:25,418
The Ricardi housekeeper told me
that son Alberto left around 8.
452
00:31:25,626 --> 00:31:27,626
Maybe that doesn't mean anything either.
453
00:31:28,751 --> 00:31:29,918
It goes on Catalano.
454
00:31:30,084 --> 00:31:32,458
There is a new kidnapping, now
it has hit the Ricardi family.
455
00:31:32,459 --> 00:31:33,459
I see.
456
00:31:33,584 --> 00:31:35,584
He has nothing but money.
457
00:31:39,334 --> 00:31:41,334
You have done that very well.
458
00:31:41,793 --> 00:31:44,668
We have to react immediately,
I want there to be roadblocks...
459
00:31:44,834 --> 00:31:48,584
and the family must be monitored,
Telephone etc. good.
460
00:31:49,209 --> 00:31:52,959
Ricardi wanted to meet a girl.
From the bar, remember?
461
00:31:53,501 --> 00:31:56,459
Ah exactly, who runs the place.
462
00:31:57,293 --> 00:31:58,668
I want to see you, bring you here.
463
00:32:15,709 --> 00:32:17,709
Is there a Mrs Laura Ponti here?
464
00:32:18,876 --> 00:32:20,876
That's me.
What's up?
465
00:32:21,418 --> 00:32:25,709
Thank you, Commissioner. If you need
anything I am always at your disposal.
466
00:32:26,168 --> 00:32:27,501
I will remember that.
467
00:32:27,709 --> 00:32:30,668
Zanonni please come.
I'll be right there, Commissioner.
468
00:32:47,251 --> 00:32:49,251
Hello!
Hello.
469
00:32:50,293 --> 00:32:53,043
Commissioner? Tell me, what's the
name of the guy who was just here?
470
00:32:53,209 --> 00:32:55,293
Vergano. He got a gun licence.
471
00:32:55,668 --> 00:32:58,001
Why did he get one?
472
00:32:58,293 --> 00:32:59,709
Well, he is talking to us,
473
00:33:00,084 --> 00:33:02,084
he is very useful, he gives us tips,
474
00:33:02,251 --> 00:33:04,168
he's an informant,
475
00:33:04,334 --> 00:33:06,876
minor crimes, robbery, car thefts
476
00:33:07,251 --> 00:33:10,168
even the president's secretary
knows about it.
477
00:33:10,501 --> 00:33:13,168
That's why he got it.
Yes. Please?
478
00:33:14,709 --> 00:33:17,168
Commissioner, the woman...
Yes, yes, come in.
479
00:33:18,084 --> 00:33:19,668
Please, sit down.
480
00:33:22,168 --> 00:33:25,501
Come on, don't be afraid.
You're Laura Ponti? Yes.
481
00:33:26,209 --> 00:33:29,376
You know an Alberto Riccardi?
Yes, what about him?
482
00:33:31,668 --> 00:33:33,168
When did you last see him?
483
00:33:33,376 --> 00:33:36,459
Yesterday in my bar.
Didn't you want to go out with him?
484
00:33:37,584 --> 00:33:40,209
He said he would come but he didn't.
485
00:33:41,501 --> 00:33:43,501
Alberto Ricardi has disappeared.
486
00:33:43,959 --> 00:33:45,959
His car was found abandoned.
487
00:33:46,543 --> 00:33:48,834
You don't know what
could have happened to him?
488
00:33:51,709 --> 00:33:53,709
No, I don't know.
489
00:33:54,418 --> 00:33:58,168
I waited for him in the bar
and thought he'd forgotten about it.
490
00:34:00,084 --> 00:34:03,376
Well, that was all for the moment.
Maybe there will be more questions later.
491
00:34:04,251 --> 00:34:05,459
Thanks.
492
00:34:40,501 --> 00:34:43,001
How's it going?
I think I got it.
493
00:34:57,793 --> 00:34:59,793
Hello? Hello?
494
00:34:59,959 --> 00:35:01,209
Listen Ricardi.
495
00:35:02,418 --> 00:35:05,459
Switch to the control centre.
You don't have not to worry about your son.
496
00:35:06,293 --> 00:35:08,293
How is he? Can I talk to him?
497
00:35:09,376 --> 00:35:11,376
No. Do what I tell you.
498
00:35:11,751 --> 00:35:14,626
If you want to see him again
keep the police out of it.
499
00:35:15,126 --> 00:35:18,209
We want 400,000 lire in
used notes in 10,000 packets.
500
00:35:19,168 --> 00:35:22,751
We will inform you when and where
the money will be handed over.
501
00:35:23,376 --> 00:35:26,418
I repeat'. no Police.
502
00:35:27,168 --> 00:35:30,626
If you follow our instructions
you will see your son again.
503
00:35:31,084 --> 00:35:33,084
All right, I see.
504
00:35:54,626 --> 00:35:58,084
Situation report.
Magenta 16. Magenta 16.
505
00:35:58,334 --> 00:36:02,209
The two cars are just passing us.
We follow and wait for instructions.
506
00:37:14,168 --> 00:37:16,168
The lawyer just drove off.
507
00:37:17,251 --> 00:37:19,834
Well, go to sleep you had...
No, that's all right.
508
00:37:42,543 --> 00:37:44,543
But my son is in Germany.
509
00:37:44,709 --> 00:37:46,584
I have no reason to be worried.
510
00:37:47,293 --> 00:37:48,668
In Germany? Why?
511
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
Because of a contract signing.
512
00:37:50,709 --> 00:37:52,709
I have a partner there. In Munich.
513
00:37:54,418 --> 00:37:56,418
Mr Ricardi, your son has disappeared.
514
00:37:56,626 --> 00:37:58,626
We found his abandoned car.
515
00:37:59,918 --> 00:38:01,793
He probably lent the car to someone.
516
00:38:01,959 --> 00:38:04,293
He had a date with a girl
and never showed up.
517
00:38:04,793 --> 00:38:06,793
Maybe he forgot about it.
518
00:38:07,209 --> 00:38:09,209
A few minutes ago your
lawyer Samperi left you.
519
00:38:10,001 --> 00:38:11,584
He represents my interests.
520
00:38:11,751 --> 00:38:13,511
That's how we see each
other again and again.
521
00:38:13,709 --> 00:38:15,709
That's really none of your business.
522
00:38:16,209 --> 00:38:17,793
What is my son to you?
523
00:38:17,959 --> 00:38:20,668
Everything you do interests me
as long as your son is missing.
524
00:38:20,959 --> 00:38:23,668
When a kidnapping happens in front
of your eyes it's our business.
525
00:38:24,251 --> 00:38:27,251
The police is here to
protect their citizens.
526
00:38:27,834 --> 00:38:29,834
The law has everything to lose if
it is ignored.
527
00:38:30,501 --> 00:38:33,209
This cannot replace your money
because it is more valuable.
528
00:38:34,209 --> 00:38:35,793
What else do you want to tell me?
529
00:38:36,418 --> 00:38:40,084
Yes, one more thing...
I am sorry for your son.
530
00:38:42,001 --> 00:38:43,459
But believe me...
531
00:38:44,334 --> 00:38:47,751
I will prevent any negotiation
with the kidnapper.
532
00:38:48,709 --> 00:38:53,293
Any attempt to pay ransom, I guarantee it.
533
00:39:51,084 --> 00:39:53,293
No, no, no, excuse me.
534
00:39:53,501 --> 00:39:56,501
What is the police doing? Where is the
boy? Has he been kidnapped or not?
535
00:39:56,876 --> 00:39:59,626
His father says he is in
Munich. And the abandoned car?
536
00:39:59,918 --> 00:40:02,668
The car was parked and
not even in the no parking zone.
537
00:40:02,918 --> 00:40:04,584
Good day.
538
00:40:17,168 --> 00:40:19,168
Go on, go on.
539
00:40:21,709 --> 00:40:23,043
Go.
540
00:40:25,376 --> 00:40:28,250
Magenta 7, Magenta 7,
Headquarter respond.
541
00:40:28,251 --> 00:40:31,126
All roadblocks are active,
all cars are being checked.
542
00:40:31,293 --> 00:40:34,001
The operation has begun,
all cars are being checked.
543
00:40:53,959 --> 00:40:55,959
Put me through to lawyer Samperi.
544
00:40:56,334 --> 00:40:59,668
Excuse me Miss, but you had an
appointment with Alberto Ricardi.
545
00:40:59,918 --> 00:41:03,543
It should be yes to answer,
where you always met
546
00:41:03,918 --> 00:41:05,584
and went there.
547
00:41:07,959 --> 00:41:08,959
And?
548
00:41:09,501 --> 00:41:11,168
On various places.
549
00:41:11,459 --> 00:41:13,126
Do you know also Boletti?
550
00:41:13,293 --> 00:41:17,459
Boletti Andrea, do you remember,
who was kidnapped? Yes.
551
00:41:19,168 --> 00:41:22,168
Did you also go out with him
to various places?
552
00:41:25,168 --> 00:41:27,168
If you don't mind, that's my business.
553
00:41:29,168 --> 00:41:31,768
Where were you going to meet Ricardi
that night he didn't show up?
554
00:41:31,876 --> 00:41:35,043
The prosecutor and Samperi are
here. Okay, let them in.
555
00:41:36,168 --> 00:41:39,793
Maybe 20 or 30 minutes? Has he
not shown up once before?
556
00:41:40,084 --> 00:41:43,918
Please Counsellor.
Didn't that seem strange to you?
557
00:41:44,459 --> 00:41:47,918
Good morning.
Sit down.
558
00:41:51,209 --> 00:41:55,543
Lawyer Samperi told me about your
methods which seem unmotivated to me.
559
00:41:55,793 --> 00:41:57,793
I find these methods outrageous.
560
00:41:58,251 --> 00:42:02,501
I demand that the surveillance of the
house of Ricardi be ended immediately.
561
00:42:02,834 --> 00:42:06,376
I'm afraid I have to assume that Mr. Ricardi
is in denial about his son's kidnapping.
562
00:42:06,834 --> 00:42:09,793
You have no proof of this.
No?
563
00:42:14,834 --> 00:42:18,834
Hello? Hello?
Is this Ricardi? Yes.
564
00:42:19,501 --> 00:42:23,084
Listen to me very carefully,
we have your son.
565
00:42:23,834 --> 00:42:25,876
How is he?
Can I speak to him?
566
00:42:26,293 --> 00:42:28,293
No. Follow
our instructions.
567
00:42:28,626 --> 00:42:31,501
If you want to see him again,
keep the police out of it.
568
00:42:32,043 --> 00:42:34,959
Prepare 400,000 million lire
in used 10,000 packets.
569
00:42:35,126 --> 00:42:36,126
Mr. Prosecutor,
570
00:42:36,168 --> 00:42:40,001
did you allow that the police is
tapping Mr Ricardi's phone?
571
00:42:40,209 --> 00:42:41,251
I repeat.
572
00:42:41,543 --> 00:42:43,876
The police is not informed.
No.
573
00:42:44,043 --> 00:42:47,668
Then I'll see you in court.
Do you have the instructions?
574
00:42:48,334 --> 00:42:50,043
Commissioner Cardone,
575
00:42:50,459 --> 00:42:53,084
You must inform my office about
all your activities.
576
00:42:54,168 --> 00:42:56,793
If it is necessary you must
apply for it.
577
00:42:57,376 --> 00:43:00,751
I have no intention of applying
for something that will be rejected.
578
00:43:01,168 --> 00:43:03,449
You know that the possibilities
of the police are limited.
579
00:43:03,751 --> 00:43:05,751
It is out of your hands.
580
00:43:06,543 --> 00:43:09,251
The family decides for itself how
how to deal with the kidnappers.
581
00:43:09,876 --> 00:43:11,542
I cannot allow the police
to interfere.
582
00:43:11,543 --> 00:43:13,417
Should the police perhaps
stand idly by
583
00:43:13,418 --> 00:43:16,209
how unscrupulous criminals
take millions for themselves?
584
00:43:16,584 --> 00:43:18,668
I'm sure they'll use the
money for new crimes.
585
00:43:18,918 --> 00:43:20,977
You do not have the right to play with
the lives of the abductees.
586
00:43:21,001 --> 00:43:24,293
Of course, that can't happen to you,
with your measly salary.
587
00:43:25,084 --> 00:43:27,084
That's right, I don't have
that kind of money.
588
00:43:27,459 --> 00:43:29,459
as you have just kindly reminded me.
589
00:43:30,084 --> 00:43:33,584
But if my records are correct your client
does not have the money either.
590
00:43:34,293 --> 00:43:37,126
What I mean is, on the basis of these
documents I see
591
00:43:37,334 --> 00:43:40,584
the income and tax levies
which he deducts.
592
00:43:40,876 --> 00:43:42,876
You have no right to
to inspect these documents.
593
00:43:43,043 --> 00:43:45,084
The inspector claims that my
client is a thief.
594
00:43:45,293 --> 00:43:46,793
You will pay for this.
595
00:43:46,959 --> 00:43:48,959
Counsellor, will you please excuse us.
596
00:43:49,209 --> 00:43:51,209
Mr. Prosecutor. Good day.
597
00:43:56,584 --> 00:43:57,834
Zanonni. Yes, Commissioner.
598
00:43:58,168 --> 00:44:00,168
Samperi is about to leave the house,
599
00:44:00,584 --> 00:44:02,584
have him shadowed.
600
00:44:03,334 --> 00:44:06,626
I don't want the kidnappers
to be paid the ransom.
601
00:44:06,959 --> 00:44:08,501
I will do everything in my power
602
00:44:08,751 --> 00:44:11,043
that there will be no contact
with the kidnappers.
603
00:44:11,251 --> 00:44:12,584
For the entire Ricardi family
604
00:44:12,793 --> 00:44:14,626
and all your friends,
including the lawyer.
605
00:44:14,793 --> 00:44:17,918
The bankers, all your
employees, their lawyers,
606
00:44:18,084 --> 00:44:20,043
We will also tap their phones.
607
00:44:20,418 --> 00:44:22,459
If something happens to the son,
what then?
608
00:44:24,126 --> 00:44:26,126
Then I will draw consequences
Mister Prosecutor.
609
00:44:26,918 --> 00:44:28,918
I know what I do is unpopular.
610
00:44:30,709 --> 00:44:32,376
I also have concerns.
611
00:44:32,584 --> 00:44:34,584
But this is the fourth kidnapping
this year.
612
00:44:35,209 --> 00:44:37,209
If we let the ransom payment
go through
613
00:44:37,501 --> 00:44:38,668
there will be a fifth,
614
00:44:38,834 --> 00:44:40,834
a sixth, seventh, tenth, and then?
615
00:44:57,459 --> 00:45:00,126
Here Zanonni, Commissioner Cardone,
Cardone, come in.
616
00:45:00,293 --> 00:45:03,418
I will Commissioner. He has a
meeting with the public prosecutor.
617
00:45:03,876 --> 00:45:05,876
Please quickly, it's urgent.
618
00:45:14,876 --> 00:45:18,126
Hello, Commissioner Zanonni. I am putting
you through to the Commissioner.
619
00:45:18,709 --> 00:45:19,876
Here Cardone.
620
00:45:20,334 --> 00:45:21,918
Commissioner, I am in front
of the bank.
621
00:45:22,084 --> 00:45:24,751
Ricardi is standing in front of
the bank, waiting for someone.
622
00:45:31,334 --> 00:45:35,251
Okay, a car just pulled up,
it's lawyer Samperi.
623
00:45:52,459 --> 00:45:55,918
They just went into the bank.
Stay tuned.
624
00:46:07,626 --> 00:46:10,793
Hello. Mrs. Boletti, please.
Right away.
625
00:46:12,668 --> 00:46:16,293
Mrs. Boletti, for you.
For me? Thank you.
626
00:46:17,418 --> 00:46:20,209
Hello?
Are you Mrs Boletti?
627
00:46:22,959 --> 00:46:24,959
Yes. Who is it?
628
00:46:25,209 --> 00:46:28,793
We have talked before, remember?
629
00:46:29,293 --> 00:46:31,293
Hello. Where's Catalano?
630
00:46:32,251 --> 00:46:35,584
Quickly. They called at the hairdresser,
we're listening.
631
00:46:38,334 --> 00:46:39,334
How is the boy?
632
00:46:39,459 --> 00:46:42,293
He's fine, don't worry.
don't worry.
633
00:46:42,584 --> 00:46:45,418
Listen. Mr Ricardi is organising
the ransom money.
634
00:46:45,876 --> 00:46:49,084
We can't talk to him
because his phone is tapped.
635
00:46:49,376 --> 00:46:51,501
This means that you have
to take care of the handover.
636
00:46:52,043 --> 00:46:54,043
Hold on. I have nothing to do with it.
637
00:46:54,584 --> 00:46:56,251
You do what we tell you to do.
638
00:46:56,543 --> 00:47:00,209
Get money and bring it to the
same place at five o'clock.
639
00:47:09,209 --> 00:47:10,793
Commissioner Cardone, Zanonni here.
640
00:47:11,084 --> 00:47:12,918
They have just come out of the bank.
641
00:47:13,084 --> 00:47:15,043
Do they have a suitcase or a
parcel with them?
642
00:47:15,293 --> 00:47:17,876
No, nothing.
Okay. Stay on them.
643
00:47:18,709 --> 00:47:22,293
That means that Mrs Ricardi
organises the money.
644
00:47:27,709 --> 00:47:29,709
Good bye.
Thanks.
645
00:47:44,876 --> 00:47:46,376
Miss Boletti, excuse me.
646
00:47:46,626 --> 00:47:48,626
I have to ask you something.
647
00:47:49,751 --> 00:47:52,334
Commissioner, I'm in a hurry.
Another time.
648
00:47:52,543 --> 00:47:55,435
I don't think you quite understand. You
have to accompany us to the police station.
649
00:47:55,459 --> 00:47:57,459
Let me take the bag.
650
00:47:57,918 --> 00:47:59,501
Allow me?
651
00:48:00,459 --> 00:48:02,459
We can drive your car if
you would like us to.
652
00:48:08,459 --> 00:48:09,459
Please.
653
00:48:23,626 --> 00:48:26,334
That's all right, I'll park
your car for you.
654
00:48:31,793 --> 00:48:32,834
Please.
655
00:48:37,334 --> 00:48:38,584
Commissioner.
656
00:48:39,709 --> 00:48:42,084
There you are. Please for information.
657
00:48:42,251 --> 00:48:44,501
Commissioner, is there any news?
658
00:48:44,668 --> 00:48:46,588
Why don't you say something
about the kidnappers.
659
00:48:46,709 --> 00:48:49,418
Excuse me.
660
00:48:50,001 --> 00:48:51,041
Good morning.
Good morning.
661
00:48:51,168 --> 00:48:53,751
Can you wait here for a moment, please?
662
00:48:54,084 --> 00:48:55,751
Come on Zanonni.
663
00:49:03,626 --> 00:49:05,293
Anything new?
Nothing.
664
00:49:10,709 --> 00:49:12,709
Headquarters here, please.
665
00:49:13,543 --> 00:49:14,543
Hello?
666
00:49:15,209 --> 00:49:16,751
I need to speak to my husband.
Hello?
667
00:49:16,918 --> 00:49:20,001
Of course, but I have to
give you the right extension.
668
00:49:22,084 --> 00:49:23,918
Hello? Please connect me with Boletti.
669
00:49:24,084 --> 00:49:26,418
The number is...
670
00:49:26,584 --> 00:49:28,459
Good. Get back to me in a minute.
671
00:49:29,043 --> 00:49:30,876
Here I am, sorry again.
672
00:49:31,168 --> 00:49:33,959
Would you like to sit down?
No thanks, I prefer to stand.
673
00:49:34,376 --> 00:49:37,584
All right. What's in this bag?
674
00:49:38,918 --> 00:49:40,459
You are welcome to open it.
675
00:49:48,168 --> 00:49:52,084
What I'd like to know is,
do you have a search or an arrest warrant?
676
00:49:52,251 --> 00:49:54,209
No, not at all.
677
00:49:54,626 --> 00:49:58,626
I kindly asked you to come along
and you came with pleasure.
678
00:49:59,084 --> 00:50:02,543
Good, then I kindly ask you to
let me leave with my bag.
679
00:50:02,709 --> 00:50:04,626
Certainly, certainly,
680
00:50:05,168 --> 00:50:07,793
except that you are here with a fortune,
thousands of lira.
681
00:50:08,043 --> 00:50:09,959
So what? Nothing really,
682
00:50:10,334 --> 00:50:12,833
but we need a confirmation in this regard.
683
00:50:12,834 --> 00:50:14,834
Pure Formality.
684
00:50:15,043 --> 00:50:17,043
Zanonni, please do.
Of course. Thank you.
685
00:50:20,334 --> 00:50:22,626
Only takes a few minutes.
686
00:50:23,126 --> 00:50:25,126
We hold on to that as fast as you can.
687
00:50:26,418 --> 00:50:30,168
Sorry, I am new here and
don't have much practice yet.
688
00:50:38,543 --> 00:50:41,043
All right,
689
00:50:43,251 --> 00:50:48,751
I hereby confirm
690
00:50:50,001 --> 00:50:52,001
Miss
691
00:50:52,334 --> 00:50:53,614
Sorry, what was your first name?
692
00:50:53,876 --> 00:50:57,168
Renata, Renata Boletti.
Renata.
693
00:51:00,043 --> 00:51:02,043
Boletti right?
Yes. Boletti.
694
00:51:04,293 --> 00:51:05,501
Boletti.
695
00:51:06,168 --> 00:51:09,043
I, Renata Boletti, hereby certify,
very good, born
696
00:51:09,293 --> 00:51:11,293
Excuse me, date of birth?
697
00:51:12,918 --> 00:51:14,918
Okay, give me the position
of the two cars.
698
00:51:15,876 --> 00:51:17,876
Catalano. Anything new?
699
00:51:18,334 --> 00:51:22,168
I certify that I have received
the amount of Lira
700
00:51:23,834 --> 00:51:25,334
Excuse me.
701
00:51:27,376 --> 00:51:28,376
L
702
00:51:29,834 --> 00:51:31,834
i... r... e.
703
00:51:32,501 --> 00:51:35,293
Confirm at the commissariat
the Receipt of Lire
704
00:51:35,459 --> 00:51:37,959
Excuse me Madame.
705
00:51:38,501 --> 00:51:40,293
Hello?
Zanonni.
706
00:51:40,584 --> 00:51:44,584
Don't let her use the phone and try
to hold her up as long as possible.
707
00:51:45,709 --> 00:51:46,959
Yes, okay.
708
00:51:47,834 --> 00:51:48,834
So,
709
00:51:49,126 --> 00:51:53,293
I, Renata Boletti, hereby certify at the
Commissariat...
710
00:51:55,084 --> 00:51:58,334
the receipt of Lire...
711
00:51:58,584 --> 00:52:00,376
Excuse me Madame, how many Lire?
712
00:52:00,876 --> 00:52:02,876
400.000 Lire.
Yes.
713
00:52:04,668 --> 00:52:06,126
Pretty much.
714
00:52:06,584 --> 00:52:08,584
Who takes responsibility there?
715
00:52:09,376 --> 00:52:10,376
Miss Boletti.
716
00:52:10,543 --> 00:52:12,543
Would you please come?
No, why?
717
00:52:12,834 --> 00:52:14,001
I said come on.
718
00:52:14,168 --> 00:52:16,126
We photograph everything here.
719
00:52:20,834 --> 00:52:22,209
I'm done now.
720
00:52:29,043 --> 00:52:31,043
The report will come tomorrow morning.
721
00:52:33,709 --> 00:52:35,709
Have you informed the
family of Mr Ricardi?
722
00:52:36,251 --> 00:52:38,168
Yes, I sent a man.
723
00:52:54,043 --> 00:52:55,834
Please send the report as soon as possible.
724
00:52:56,001 --> 00:52:57,751
After the autopsy.
725
00:52:58,084 --> 00:53:00,501
Tomorrow morning. Very well.
I'll call you.
726
00:53:22,751 --> 00:53:24,001
No.
727
00:53:24,626 --> 00:53:26,501
Investigate the whole area.
728
00:53:37,418 --> 00:53:38,876
He was murdered.
729
00:53:40,793 --> 00:53:42,793
It makes no sense.
730
00:53:44,001 --> 00:53:47,334
Now you're blaming me,
I'm up to my neck in trouble.
731
00:53:49,709 --> 00:53:51,709
They are also involved.
732
00:53:55,001 --> 00:53:57,918
Tell me how that happened,
Mrs Boletti.
733
00:53:58,251 --> 00:54:01,626
Why did the kidnappers ask you a
second time to deliver the money?
734
00:54:03,584 --> 00:54:05,584
Who are you covering for?
735
00:54:06,209 --> 00:54:08,209
What are you trying to hide?
736
00:54:10,793 --> 00:54:13,834
Mrs Boletti, either you speak
with me or in court.
737
00:54:19,168 --> 00:54:21,751
Over a year ago, I had an affair
with a friend of my husband.
738
00:54:22,209 --> 00:54:24,209
I know about that, go on.
739
00:54:26,918 --> 00:54:31,083
As we've seen each other many
times someone found out.
740
00:54:31,084 --> 00:54:33,084
Were you then blackmailed?
741
00:54:33,793 --> 00:54:34,793
No.
742
00:54:35,168 --> 00:54:38,543
But somebody collected evidence
about it.
743
00:54:39,376 --> 00:54:41,496
Maybe he was planning to
blackmail me or my boyfriend.
744
00:54:43,293 --> 00:54:45,834
But instead, I was supposed to help
with the kidnapping.
745
00:54:48,084 --> 00:54:51,459
Nothing happened, he said
he would get in touch later.
746
00:54:52,918 --> 00:54:56,543
I could be of help.
747
00:54:57,084 --> 00:54:58,876
And his name?
748
00:54:59,668 --> 00:55:03,084
I don't know. I only heard his voice
on the phone.
749
00:55:04,459 --> 00:55:07,793
But it's the same voice that called me
twice about the ransom.
750
00:55:08,959 --> 00:55:11,876
All I remember is he had an accent.
751
00:55:12,126 --> 00:55:13,876
He's certainly not from here.
752
00:55:21,043 --> 00:55:22,542
Inspector Cardone! Wait.
753
00:55:22,543 --> 00:55:24,543
Were you right now?
754
00:55:24,709 --> 00:55:26,626
Are you aware that you can get
problems?
755
00:55:26,793 --> 00:55:29,001
Isn't it time to make a statement?
756
00:55:29,168 --> 00:55:31,125
Yes, I will make a statement.
757
00:55:31,126 --> 00:55:33,501
But before that, I'm
holding a press conference.
758
00:55:33,751 --> 00:55:37,751
See you later. That's another
one of his tricks.
759
00:55:41,876 --> 00:55:43,293
Hello.
760
00:55:47,834 --> 00:55:49,644
You don't have to hide it.
I've already read everything.
761
00:55:49,668 --> 00:55:51,668
Is the coroner here yet?
Yes.
762
00:55:52,293 --> 00:55:54,834
Ah, your son Massimo called from Rome.
763
00:55:56,334 --> 00:56:00,168
What did he say? He's arriving tomorrow
with the express train.
764
00:56:02,334 --> 00:56:04,418
Anything else? The prosecutor's
waiting inside.
765
00:56:08,709 --> 00:56:09,909
Good afternoon.
Good afternoon.
766
00:56:10,459 --> 00:56:13,834
Tell the coroner.
And the journalists too.
767
00:56:16,334 --> 00:56:19,459
This is a very unpleasant matter.
Cardone, lawyer Samperi
768
00:56:21,084 --> 00:56:25,543
has prepared a lawsuit on behalf of the Ricardi
family... against you for the death of their son.
769
00:56:30,209 --> 00:56:33,501
Just a minute.
Good morning.
770
00:56:33,668 --> 00:56:36,751
Please. Take photos.
771
00:56:37,126 --> 00:56:38,793
Good afternoon.
Good afternoon.
772
00:56:39,459 --> 00:56:41,209
Come in.
773
00:56:42,251 --> 00:56:45,251
Please be quiet for a moment.
774
00:56:46,584 --> 00:56:50,334
Commissioner Cardone asked me personally to
present you with the results of the autopsy.
775
00:56:50,668 --> 00:56:54,209
An autopsy performed on
Alberto Ricardi was performed.
776
00:56:56,209 --> 00:56:57,918
During the autopsy was confirmed.
777
00:56:58,293 --> 00:57:01,501
Result'. Death by drowning, after
blows to the head
778
00:57:02,126 --> 00:57:08,001
with a hard object which caused
bruises on the left side of the brain
779
00:57:08,293 --> 00:57:10,626
was knocked completely unconscious.
780
00:57:10,918 --> 00:57:14,334
As a second result we have
we found that death occurred at least
781
00:57:14,501 --> 00:57:17,084
2 or 3 days has occurred. This means
782
00:57:17,251 --> 00:57:21,334
that the victim was killed immediately.
In my opinion
783
00:57:21,626 --> 00:57:25,626
in the following hours of the
kidnapping, at the latest the next morning.
784
00:57:26,501 --> 00:57:31,084
No matter if the money
would have been paid,
785
00:57:31,334 --> 00:57:34,126
the murder could not have
been prevented.
786
00:57:34,334 --> 00:57:37,293
But that also means that the police
cannot be blamed.
787
00:57:37,501 --> 00:57:40,167
But isn't it also your opinion that the
police has to protect people in a
788
00:57:40,168 --> 00:57:42,168
Situation similar to this,
789
00:57:42,334 --> 00:57:45,001
and protect the lives of innocent
people? Absolutely right!
790
00:57:45,459 --> 00:57:47,251
Innocent is the correct term.
791
00:57:47,418 --> 00:57:49,334
Plural is quite correct because
792
00:57:49,501 --> 00:57:51,417
the police should not protect the life
of a person
793
00:57:51,418 --> 00:57:55,418
but the entire population
of the city that is innocent.
794
00:57:55,918 --> 00:57:59,001
Commissioner Cardone, you still haven't
justified your methods.
795
00:57:59,668 --> 00:58:02,501
You risk the lives of innocent people
to catch the guilty.
796
00:58:02,668 --> 00:58:05,751
The reporters have reported
on some of your investigations.
797
00:58:06,209 --> 00:58:09,168
The hostage-taking at the bank and
then Ricardi's son.
798
00:58:09,543 --> 00:58:10,668
I ask for your opinion.
799
00:58:11,209 --> 00:58:12,334
I'm sorry to hear that,
800
00:58:12,543 --> 00:58:16,126
but I think if we negotiate with leaders
with terrorists or
801
00:58:16,376 --> 00:58:19,459
hijackers, if we give in to them,
802
00:58:19,834 --> 00:58:22,459
Tolerate their violent threats,
803
00:58:22,626 --> 00:58:25,346
then we put everything on the line
because they have nothing to lose.
804
00:58:25,501 --> 00:58:29,168
If we allow them to threaten us with bombs
and allow ourselves to be blackmailed,
805
00:58:29,334 --> 00:58:31,251
That would be the end of our society.
806
00:58:32,168 --> 00:58:34,876
I will do everything to prevent this.
807
00:58:35,126 --> 00:58:38,251
Commissioner, you and I disagree on this
and you know it.
808
00:58:39,959 --> 00:58:44,209
Regarding the incident, I would like to emphasise
that I am extremely sorry for what happened.
809
00:59:17,334 --> 00:59:19,414
Attention please, train arriving
arriving on track 2.
810
00:59:20,626 --> 00:59:23,668
Attention please, train arriving
arriving on track 2.
811
00:59:29,918 --> 00:59:31,918
Please continue, Miss.
812
00:59:35,251 --> 00:59:37,251
I have not thought enough
813
00:59:38,918 --> 00:59:41,334
but then I put two and two together.
814
00:59:43,418 --> 00:59:45,418
That evening when they
talked about the kidnapping
815
00:59:46,293 --> 00:59:49,584
I had a date with him.
We know that, you told us that.
816
00:59:50,293 --> 00:59:52,293
I have waited for him
817
00:59:52,751 --> 00:59:54,751
but another man showed up.
818
00:59:55,918 --> 00:59:59,918
It was a man who asked me
for something,
819
01:00:02,876 --> 01:00:05,418
maybe he wanted something
from me I thought.
820
01:00:07,293 --> 01:00:09,958
I always have to deal with
some visitors,
821
01:00:09,959 --> 01:00:11,834
but these are friends of mine.
822
01:00:12,251 --> 01:00:14,251
I had the impression that he
823
01:00:15,293 --> 01:00:17,293
somehow knew something,
824
01:00:18,543 --> 01:00:20,543
and that was clear
825
01:00:21,959 --> 01:00:24,793
that Alberto could not come at all.
826
01:00:25,751 --> 01:00:27,751
But he behaved calmly
827
01:00:29,543 --> 01:00:31,543
and not at all nervous.
Who was that?
828
01:00:36,334 --> 01:00:38,751
Vergano. Alvaro Vergano.
829
01:00:39,043 --> 01:00:41,043
You know him. I saw him here once.
830
01:00:41,251 --> 01:00:44,834
The guy who wanted the gun licence.
He's an informant.
831
01:00:50,459 --> 01:00:54,668
Express to Padua - Venedig - Mestre
832
01:00:55,418 --> 01:00:59,334
Express to Padua - Venedig - Mestre
departs from platform 1.
833
01:01:08,084 --> 01:01:09,501
Excuse me, are you Massimo?
834
01:01:09,668 --> 01:01:12,348
Commissioner Cardone's son?
Yes. Your father sent me to pick you up.
835
01:01:12,501 --> 01:01:14,168
He could not come.
836
01:01:14,543 --> 01:01:17,418
Very good. Please. No, no, thank you.
837
01:01:17,834 --> 01:01:19,668
I sit in the front.
838
01:01:33,501 --> 01:01:35,751
Marshal, I found this under the bed.
839
01:01:35,918 --> 01:01:37,793
Very good, keep looking.
840
01:01:40,543 --> 01:01:43,043
No sign of Vergano
but this is what we found.
841
01:01:43,209 --> 01:01:45,168
That's why he wanted the gun licence.
842
01:01:50,543 --> 01:01:53,376
Come in. This just arrived
for the commissioner.
843
01:01:54,126 --> 01:01:56,407
Who brought this? A messenger, he said
it was very urgent.
844
01:02:04,668 --> 01:02:08,876
Commissioner Cardone, we're at Vergano's
house, no sign of him, what now?
845
01:02:09,543 --> 01:02:12,459
Leave Tadei there and keep looking
for Vergano.
846
01:02:12,876 --> 01:02:16,334
Keep the house under surveillance but
tell them camouflage themselves well.
847
01:02:16,709 --> 01:02:18,709
Quick, come to the office.
848
01:02:30,293 --> 01:02:32,293
What's up? Speak.
849
01:02:37,959 --> 01:02:39,959
Come on, now. Come on, speak.
850
01:02:42,459 --> 01:02:44,459
Hello Papa. Here Massimo.
851
01:02:46,126 --> 01:02:49,251
I was kidnapped.
Now it was my turn but
852
01:02:50,543 --> 01:02:52,918
I'm fine,
853
01:02:54,293 --> 01:02:56,001
don't be afraid.
854
01:02:58,793 --> 01:03:00,293
They say,
855
01:03:00,584 --> 01:03:02,584
they say, they know that you
are not rich.
856
01:03:03,376 --> 01:03:06,793
They are satisfied with a
month's ransom.
857
01:03:08,084 --> 01:03:11,251
I didn't know you earned so little.
Okay, that's enough.
858
01:03:17,501 --> 01:03:18,751
Now you've heard it.
859
01:03:19,626 --> 01:03:21,626
This was brought a few minutes ago.
860
01:03:22,668 --> 01:03:24,668
I couldn't believe it at first.
861
01:03:25,293 --> 01:03:28,459
But it's true, it's Massimo.
They have him.
862
01:03:31,126 --> 01:03:34,209
They must be crazy, they'll stop
nothing.
863
01:03:43,376 --> 01:03:45,696
Hello? Commissioner Cardone, for you,
a friend of your son.
864
01:03:52,251 --> 01:03:53,293
Hello?
865
01:03:53,584 --> 01:03:55,824
Commissioner Cardone, did you
get the tape from your son?
866
01:03:57,209 --> 01:03:58,209
What do you want?
867
01:03:58,251 --> 01:04:00,251
Now you are finished, Commissioner.
868
01:04:00,918 --> 01:04:03,293
Quick, switch to Cardone's phone.
869
01:04:03,584 --> 01:04:05,744
You mean you think you can't
negotiate with kidnappers.
870
01:04:06,001 --> 01:04:08,401
One must not pay a ransom, that can
cause us a lot of damage.
871
01:04:08,751 --> 01:04:12,043
Your theory makes it complicated for us.
872
01:04:12,668 --> 01:04:14,626
Now you have to decide for your son.
873
01:04:14,876 --> 01:04:16,376
Pay or don't pay.
874
01:04:16,626 --> 01:04:18,626
You will announce it in the press.
875
01:04:19,418 --> 01:04:21,418
We will then contact you again.
876
01:04:22,043 --> 01:04:24,043
We are not joking.
877
01:04:37,501 --> 01:04:40,583
Commissioner Cardone's son
was kidnapped yesterday.
878
01:04:40,584 --> 01:04:43,001
Probably last night
around 6 p.m.
879
01:04:43,751 --> 01:04:47,084
The kidnappers have informed the press
and television about the kidnapping.
880
01:04:47,251 --> 01:04:52,584
They informed the commissioner about a
symbolic ransom payment.
881
01:04:53,834 --> 01:04:56,626
It is your intention to force Cardone
882
01:04:56,876 --> 01:05:00,168
to change his stance on ransom payments
883
01:05:00,334 --> 01:05:03,584
and the behaviour of blackmailed persons
884
01:05:03,876 --> 01:05:06,543
influence in this respect.
885
01:05:06,751 --> 01:05:11,084
It is likely that Cardone will pay
the ransom and correct his attitude.
886
01:05:11,293 --> 01:05:14,251
and will agree with the others who
are of the opinion that life
887
01:05:14,418 --> 01:05:17,543
of the hostages is more important
than anything else.
888
01:05:18,584 --> 01:05:20,043
It's me.
889
01:05:20,543 --> 01:05:22,001
What are you doing?
890
01:05:22,209 --> 01:05:23,918
Have you gone mad?
891
01:05:24,084 --> 01:05:27,084
That's none of your business, Vergano.
It's my business.
892
01:05:27,668 --> 01:05:29,668
You can't do that.
893
01:05:30,293 --> 01:05:32,293
The commissioner's son.
894
01:05:32,501 --> 01:05:34,126
I want nothing to do with it.
895
01:05:34,459 --> 01:05:37,543
Stay calm, nothing can happen.
896
01:05:38,001 --> 01:05:40,001
We'll do it.
897
01:05:43,126 --> 01:05:44,584
Gentlemen, please.
898
01:05:44,876 --> 01:05:46,334
Step inside.
899
01:05:52,501 --> 01:05:54,501
Step inside.
900
01:05:54,834 --> 01:05:56,834
Good morning.
Good morning.
901
01:05:58,293 --> 01:06:01,293
We have learned of the abduction of
your son and we are very sorry.
902
01:06:01,459 --> 01:06:04,001
What should we do? What shall
we write?
903
01:06:04,168 --> 01:06:07,709
Will you get involved with the
kidnappers?
904
01:06:08,751 --> 01:06:10,001
Yes.
905
01:06:11,293 --> 01:06:14,793
That is the only option.
906
01:06:15,918 --> 01:06:17,918
Please publish the following.
907
01:06:19,293 --> 01:06:21,293
First I have to talk to my son.
908
01:06:23,001 --> 01:06:25,001
If you allow it.
909
01:06:26,376 --> 01:06:29,001
But I need to hear his voice.
910
01:06:31,126 --> 01:06:32,584
And then?
911
01:06:33,584 --> 01:06:34,751
That is all.
912
01:06:35,168 --> 01:06:37,168
A bad situation Commissioner Cardone.
913
01:06:37,334 --> 01:06:39,293
So is it different with your son?
914
01:06:39,459 --> 01:06:40,251
Get Out!
915
01:06:40,418 --> 01:06:44,168
There is nothing more to say.
Everybody out.
916
01:06:44,334 --> 01:06:47,709
Get out here.
917
01:06:47,876 --> 01:06:51,293
Faster, get out.
918
01:06:51,459 --> 01:06:55,293
Come on.
919
01:07:02,251 --> 01:07:03,959
Thank you for coming.
920
01:07:05,043 --> 01:07:08,543
I heard about your son, I'm sorry.
921
01:07:11,626 --> 01:07:14,376
I wanted to ask you if you knew anything
about this man,
922
01:07:14,751 --> 01:07:17,793
he was a police informer for a long time.
923
01:07:19,668 --> 01:07:21,793
Ah, Vergano.
924
01:07:22,834 --> 01:07:23,876
Yes, I remember him well.
925
01:07:24,043 --> 01:07:26,584
Perhaps I have overlooked certain
circumstantial evidence,
926
01:07:26,959 --> 01:07:28,959
he might know something.
927
01:07:29,168 --> 01:07:31,168
That is possible.
928
01:07:31,918 --> 01:07:33,918
He has no scruples whatsoever.
929
01:07:34,501 --> 01:07:35,959
He would betray his sister.
930
01:07:36,168 --> 01:07:39,334
He would do anything for money.
931
01:07:40,376 --> 01:07:45,584
But he's too insignificant to pull
something like this off. Where is he?
932
01:07:46,501 --> 01:07:48,084
He is wanted.
933
01:07:48,418 --> 01:07:50,418
Cardone, what do you think?
934
01:07:51,876 --> 01:07:53,876
Forget your principles.
935
01:07:54,043 --> 01:07:56,876
Forget your position,
forget your career.
936
01:07:57,043 --> 01:08:00,543
Is your work for the police worth it?
You should pay.
937
01:08:01,918 --> 01:08:04,959
Pay to get your son back,
that's all this is about.
938
01:08:05,834 --> 01:08:07,459
With the media.
939
01:08:12,043 --> 01:08:15,459
Is there anything I can do for you?
Do you want something to eat?
940
01:08:16,459 --> 01:08:18,459
No, no, thanks.
941
01:08:47,293 --> 01:08:48,834
Hello, here Cardone.
942
01:08:49,043 --> 01:08:52,001
Any news?
No, Commissioner.
943
01:08:53,501 --> 01:08:55,209
Get me Catalano.
944
01:08:55,459 --> 01:08:57,459
Yes Commissioner?
945
01:08:57,709 --> 01:08:59,709
News about Vergano?
Nothing.
946
01:08:59,918 --> 01:09:01,918
But we'll get him, Don't worry.
947
01:09:03,126 --> 01:09:04,918
All right, see you then.
948
01:09:38,918 --> 01:09:40,584
Commissioner Cardone.
949
01:09:42,084 --> 01:09:44,084
Here Cardone.
Commissioner Cardone,
950
01:09:44,709 --> 01:09:46,126
We are following them.
951
01:09:46,459 --> 01:09:49,293
If you want to talk to your son
do what we say.
952
01:09:50,168 --> 01:09:52,168
At the next crossroads turn right.
953
01:09:52,834 --> 01:09:54,626
Drive two hundred metres further
954
01:09:55,043 --> 01:09:56,626
until you see a Cafe.
955
01:09:57,168 --> 01:09:59,168
Stop and go into the cafe.
956
01:10:00,043 --> 01:10:03,209
I don't think we need to remind you if
you want to talk to your son
957
01:10:03,459 --> 01:10:05,209
do not talk to the headquarter.
958
01:11:03,043 --> 01:11:05,043
What can I bring you?
959
01:11:06,043 --> 01:11:09,209
Do you have light? Sure.
960
01:11:13,626 --> 01:11:15,626
A coffee please.
961
01:11:16,293 --> 01:11:18,453
Is there anyone here who's
waiting for his son Massimo?
962
01:11:18,501 --> 01:11:20,834
Where is he? He's on the phone.
963
01:11:27,543 --> 01:11:30,626
Where? Right over there.
964
01:11:31,584 --> 01:11:33,784
Thank you. But briefly, please,
this is a service phone.
965
01:11:36,168 --> 01:11:37,376
Hello?
966
01:11:37,626 --> 01:11:39,626
Here, speak to your father.
967
01:11:43,334 --> 01:11:44,709
Hello Papa.
968
01:11:44,918 --> 01:11:46,709
Massimo, hi, how are you?
969
01:11:47,001 --> 01:11:49,584
Fine, and you? What do you think?
970
01:11:50,751 --> 01:11:52,751
There is nothing more important.
971
01:11:53,168 --> 01:11:55,001
I have done something wrong.
972
01:11:55,376 --> 01:11:57,376
No. I don't think so.
973
01:11:57,959 --> 01:11:59,459
Why don't you believe that?
974
01:11:59,709 --> 01:12:03,418
Many young people want
to fight for their ideals,
975
01:12:03,959 --> 01:12:05,376
do you remember father?
976
01:12:05,793 --> 01:12:08,918
Many of us young people
think about tomorrow
977
01:12:09,626 --> 01:12:13,209
tomorrow for us is different
and it will happen.
978
01:12:14,209 --> 01:12:17,376
We want a world without violence
979
01:12:18,584 --> 01:12:21,251
and without barbarism.
What are you trying to say?
980
01:12:22,126 --> 01:12:24,834
Nothing. Follow your duty.
981
01:12:25,084 --> 01:12:27,501
Completely.
Yes, of course.
982
01:12:27,834 --> 01:12:29,834
I will pay, of course.
983
01:12:30,251 --> 01:12:32,626
No, you can't help me like this
984
01:12:32,918 --> 01:12:34,459
or somebody else.
985
01:12:34,668 --> 01:12:37,626
I can make you understand
we all have to do our duty.
986
01:12:37,834 --> 01:12:41,668
Everyone has to, you after your
own kind, I'll do it my way.
987
01:12:41,834 --> 01:12:43,834
Listen Massimo, you mean...
988
01:12:44,084 --> 01:12:46,834
that you have to do what
you have to do, Papa.
989
01:12:47,084 --> 01:12:49,560
Stick to your principles. No
Massimo, I'll never see you again.
990
01:12:49,584 --> 01:12:52,751
Forget about me. Don't pay
the blackmailers...
991
01:12:52,918 --> 01:12:54,209
pay them nothing.
992
01:12:54,376 --> 01:12:57,793
Massimo! Massimo! Massimo!
993
01:12:58,876 --> 01:12:59,876
Hello?
994
01:13:06,709 --> 01:13:09,793
Hey, aren't you going to hang up the phone?
995
01:13:49,543 --> 01:13:51,376
Hello Vergano.
996
01:14:02,209 --> 01:14:03,584
Come on.
997
01:14:22,001 --> 01:14:24,001
Good, good, understand.
998
01:14:24,168 --> 01:14:25,376
Commissioner Cardone please.
999
01:14:25,543 --> 01:14:27,418
Roadblocks everywhere, fast.
1000
01:14:38,459 --> 01:14:39,918
I'm glad you're here.
And?
1001
01:14:40,084 --> 01:14:43,418
How is he? Not good, he's been
stabbed multiple times. Go.
1002
01:14:45,001 --> 01:14:46,626
Good evening.
Good evening.
1003
01:14:46,876 --> 01:14:48,876
Close it, now.
1004
01:15:00,209 --> 01:15:02,209
This is Commissioner Cardone.
Where is my son?
1005
01:15:03,251 --> 01:15:05,126
He is in bad shape. You
have to wait...
1006
01:15:05,293 --> 01:15:07,084
I have to question him no matter
how he is.
1007
01:15:07,626 --> 01:15:09,626
Come on Vergano, where is my son?
1008
01:15:10,709 --> 01:15:12,251
He...
1009
01:15:12,418 --> 01:15:14,418
Listen Vergano.
1010
01:15:15,334 --> 01:15:19,251
I know for a fact that you were involved
with all these kidnappings.
1011
01:15:19,751 --> 01:15:21,543
Now they have almost killed you.
1012
01:15:21,751 --> 01:15:24,626
Speak. Tell me who gives the orders.
1013
01:15:25,001 --> 01:15:28,126
Tell me who it is. Who is the boss
of this organisation?
1014
01:15:28,293 --> 01:15:30,709
Tell me where you've taken my son.
Go on, talk!
1015
01:15:31,001 --> 01:15:33,543
Commissioner, I...
1016
01:15:54,168 --> 01:15:55,751
Come on, lets go.
1017
01:15:59,793 --> 01:16:01,708
And? He will survive.
1018
01:16:01,709 --> 01:16:03,709
Go over to the office.
1019
01:16:09,959 --> 01:16:11,959
Now. Lets go.
1020
01:16:42,918 --> 01:16:45,626
Would you like to go for a coffee?
No, no, thank you, drive.
1021
01:16:54,334 --> 01:16:56,334
Turn right after the traffic lights.
1022
01:17:36,584 --> 01:17:38,584
Wait for me here.
Good morning.
1023
01:18:16,084 --> 01:18:17,668
Cardone.
1024
01:18:20,543 --> 01:18:22,543
Cardone, here, here.
1025
01:18:23,876 --> 01:18:25,876
I was expecting you.
1026
01:18:27,251 --> 01:18:30,209
I never underestimated you.
1027
01:18:30,959 --> 01:18:32,959
Did you come alone?
1028
01:18:35,126 --> 01:18:37,126
I always get up very early.
1029
01:18:38,334 --> 01:18:41,251
Fresh air and a glass of Milk.
1030
01:18:41,709 --> 01:18:43,709
My father did the same.
1031
01:18:45,459 --> 01:18:47,793
He must have been a good guy.
I did not know him.
1032
01:18:49,168 --> 01:18:52,209
He went to Africa in 1927 and
I never heard from him again.
1033
01:18:54,043 --> 01:18:56,793
Remember when I was in your office?
1034
01:18:57,459 --> 01:19:01,001
You were curious about Vergano,
you suspected something.
1035
01:19:01,668 --> 01:19:03,668
That's why he had get eliminated.
1036
01:19:04,209 --> 01:19:07,959
That bastard. You understood
immediately.
1037
01:19:09,626 --> 01:19:13,293
You are a good cop.
Congratulations.
1038
01:19:15,459 --> 01:19:16,876
Very rare a man
1039
01:19:17,376 --> 01:19:20,084
of your calibre supports a
government in this...
1040
01:19:20,543 --> 01:19:21,584
Chaos.
1041
01:19:24,751 --> 01:19:28,668
They know that there is a lot of money
to be made with kidnappings and robberies.
1042
01:19:29,543 --> 01:19:33,709
All this money goes to parties,
right and left,
1043
01:19:34,251 --> 01:19:36,251
this is a country which
1044
01:19:36,834 --> 01:19:39,501
lives from blackmail and kidnapping.
1045
01:19:39,959 --> 01:19:41,459
Injustice.
1046
01:19:41,709 --> 01:19:44,626
Murders for hire, we are a country
of murderers.
1047
01:19:44,918 --> 01:19:46,293
Ungovernable!
1048
01:19:46,709 --> 01:19:48,709
Destabilised.
1049
01:19:48,959 --> 01:19:51,834
Is it this democracy that you defend?
1050
01:19:52,459 --> 01:19:56,001
You really believe that violence
will restore order and peace will come?
1051
01:19:57,293 --> 01:19:58,334
Yes, that is necessary.
1052
01:19:58,834 --> 01:20:00,543
Our hope is
1053
01:20:00,959 --> 01:20:03,959
to restore the social
system in our country.
1054
01:20:04,126 --> 01:20:05,876
With the method of murder
1055
01:20:06,084 --> 01:20:07,168
and Violence?
1056
01:20:07,334 --> 01:20:10,584
Don't be blind Cardone.
1057
01:20:10,876 --> 01:20:14,876
Law and order is only on one side.
1058
01:20:15,043 --> 01:20:17,043
We will talk about that another time
1059
01:20:17,876 --> 01:20:19,459
You know why I am here.
1060
01:20:21,709 --> 01:20:23,709
You want me to tell you
where your son is.
1061
01:20:25,501 --> 01:20:27,501
Strange guy this Massimo.
1062
01:20:29,126 --> 01:20:31,126
He ruined the whole plan
1063
01:20:31,293 --> 01:20:33,834
that had been agreed upon,
1064
01:20:35,584 --> 01:20:37,584
you wanted to pay.
1065
01:20:38,793 --> 01:20:41,668
The difficulties started only because of
this little
1066
01:20:42,043 --> 01:20:44,043
boy.
1067
01:20:46,501 --> 01:20:48,501
He should grow up.
1068
01:20:50,209 --> 01:20:52,209
Growing up?
1069
01:20:54,793 --> 01:20:57,293
That depends on you.
How?
1070
01:20:58,709 --> 01:21:01,751
Your son's life vs.
Freedom for me and my people.
1071
01:21:06,334 --> 01:21:08,334
Commissioner. You can come now.
1072
01:21:10,418 --> 01:21:12,418
Jovine you are under arrest.
1073
01:21:13,459 --> 01:21:16,543
You can present your ideology
in court.
1074
01:21:17,709 --> 01:21:19,709
You are crazy Cardone!
1075
01:21:20,959 --> 01:21:23,293
Arrest me and you'll never
see your son again.
1076
01:21:23,626 --> 01:21:25,209
I know where my son is.
1077
01:21:25,543 --> 01:21:27,543
Vergano has spoken, he is not dead.
1078
01:21:28,293 --> 01:21:31,168
All I wanted is your confession
1079
01:21:31,501 --> 01:21:33,501
old man.
1080
01:21:36,293 --> 01:21:38,293
Get him out.
1081
01:22:46,959 --> 01:22:50,334
Hello here Catalano. We have
surrounded the house.
1082
01:22:50,668 --> 01:22:54,626
Inform Cardone. Ask him what
what is supposed to happen next.
1083
01:24:06,043 --> 01:24:08,709
Magenta 1 to Central.
We call Cardone.
1084
01:24:08,876 --> 01:24:13,043
Catalano has had the house moved
and asks how we should proceed.
1085
01:24:13,834 --> 01:24:15,542
Tell him not to waste a minute.
1086
01:24:15,543 --> 01:24:17,084
OK, understand.
1087
01:25:16,584 --> 01:25:17,584
They are coming.
1088
01:25:25,501 --> 01:25:28,001
The police is outside, the house
is surrounded.
1089
01:25:28,501 --> 01:25:32,209
Bloody hell. They cut the phone. Get up.
1090
01:25:45,084 --> 01:25:47,084
Don't shoot.
1091
01:25:48,543 --> 01:25:50,543
Don't shoot.
1092
01:25:52,126 --> 01:25:53,543
Don't shoot.
1093
01:25:53,918 --> 01:25:56,584
I am the son of Cardone.
1094
01:25:57,084 --> 01:26:00,251
Massimo! Here is Catalano, look.
1095
01:26:02,793 --> 01:26:05,001
Catalano, they will kill me
1096
01:26:05,293 --> 01:26:08,168
if you don't let them leave.
1097
01:26:08,376 --> 01:26:11,709
Do you understand? We'll be
out in a minute.
1098
01:26:11,959 --> 01:26:15,668
and if you don't want him dead,
you'll let us go, understand?
1099
01:26:16,293 --> 01:26:18,293
Get him in.
1100
01:26:24,126 --> 01:26:26,126
Hello Zanonni.
1101
01:26:26,918 --> 01:26:28,334
They want to get out of here.
1102
01:26:28,626 --> 01:26:31,334
We're supposed to let them go
or they will kill Massimo.
1103
01:26:31,501 --> 01:26:35,418
He could tell us himself, they
kept him out by the balcony.
1104
01:26:35,834 --> 01:26:37,376
Inform Cardone.
1105
01:26:40,876 --> 01:26:42,876
If we stop them they will kill your son.
1106
01:26:43,293 --> 01:26:46,043
Tell Catalano no one is allowed
to leave the house.
1107
01:26:46,293 --> 01:26:47,959
That is an order.
All right, Commissioner.
1108
01:26:48,751 --> 01:26:50,084
How much longer do we need?
1109
01:26:50,251 --> 01:26:52,211
We have to go through the
whole city Commissioner.
1110
01:26:52,793 --> 01:26:54,793
Let the headquarter know.
1111
01:27:00,543 --> 01:27:02,852
Commissioner Cardone's orders,
no one is to leave the house.
1112
01:27:02,876 --> 01:27:04,916
That won't be possible, we'll put
Massimo in danger.
1113
01:27:05,126 --> 01:27:07,126
Try to close the road for traffic.
1114
01:27:07,876 --> 01:27:09,876
And avoid a shoot-out.
1115
01:27:19,043 --> 01:27:20,459
Attention!
1116
01:27:25,709 --> 01:27:27,709
A man with a child!
1117
01:27:28,084 --> 01:27:29,459
No!
1118
01:27:31,001 --> 01:27:32,209
Noooooo!
1119
01:27:36,001 --> 01:27:38,001
Come here, fast!
1120
01:27:45,126 --> 01:27:47,126
Call the Headquarter. We need
an ambulance.
1121
01:27:47,293 --> 01:27:49,168
Lets go.
1122
01:28:34,876 --> 01:28:37,751
We follow them on the road
to the station.
1123
01:28:37,918 --> 01:28:41,126
In a few seconds we pass the station.
1124
01:28:41,709 --> 01:28:44,667
Run them out of town.
1125
01:28:44,668 --> 01:28:45,959
That will not be easy.
1126
01:28:46,126 --> 01:28:49,543
Try it, in the city it will be
impossible to get them.
1127
01:29:19,584 --> 01:29:22,626
We are at the roundabout,
the traffic is aggravating.
1128
01:29:36,876 --> 01:29:39,583
Turn all traffic lights green and
keep the traffic flowing.
1129
01:29:39,584 --> 01:29:41,834
The roads must be clear.
1130
01:30:02,168 --> 01:30:03,668
Take him upstairs.
Yes, Commissioner.
1131
01:30:22,293 --> 01:30:25,334
Cars 3 and 7, blocking the
Motorway exit.
1132
01:30:25,501 --> 01:30:28,876
All cars to the motorway slip road.
1133
01:30:29,043 --> 01:30:32,459
Car 4 and 16 to the north tangent.
1134
01:30:36,209 --> 01:30:38,209
Catalano. Catalano.
1135
01:30:41,043 --> 01:30:42,668
Catalano, what is happening?
1136
01:31:03,918 --> 01:31:05,001
Where do you go?
1137
01:31:05,168 --> 01:31:08,126
They are just outside the city
and are going zigzag.
1138
01:31:08,418 --> 01:31:11,334
Three cars are in pursuit, but we
have concerns about your son.
1139
01:31:11,834 --> 01:31:13,834
We are in the North.
1140
01:31:14,459 --> 01:31:16,459
Increase the roadblocks
wherever you can.
1141
01:31:31,168 --> 01:31:33,168
Block all crossings.
1142
01:31:33,334 --> 01:31:35,209
Try to stop the traffic.
1143
01:31:40,959 --> 01:31:45,293
If we keep going like this
we'll soon be on the motorway.
1144
01:32:22,918 --> 01:32:24,918
They use the new driveway.
1145
01:32:44,709 --> 01:32:46,542
This is the new motorway section.
1146
01:32:46,543 --> 01:32:48,894
It is still closed to traffic. The exits
have not been completed.
1147
01:32:48,918 --> 01:32:50,918
There is only one way to stop them.
1148
01:32:54,334 --> 01:32:56,959
No. No. Are you insane?
1149
01:33:01,751 --> 01:33:03,751
A door has just opened.
1150
01:33:04,584 --> 01:33:07,084
No, no, no.
1151
01:33:07,793 --> 01:33:09,168
They want to kick him out.
1152
01:33:09,334 --> 01:33:13,083
No, stop it, let me.
1153
01:33:13,084 --> 01:33:17,668
Noooo, noooo!
Out with him, push him.
1154
01:33:17,959 --> 01:33:21,126
Watch out.
1155
01:33:24,418 --> 01:33:27,084
Catalano, what is happening?
1156
01:33:31,209 --> 01:33:33,001
Catalano?
Call an Ambulance.
1157
01:36:11,501 --> 01:36:13,084
Subtitles Cineploit 2021
1157
01:36:14,305 --> 01:37:14,900
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9mcw2
Help other users to choose the best subtitles89219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.