Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,094 --> 00:00:33,314
Où est monsieur ?
2
00:00:33,314 --> 00:00:34,244
Dans sa chambre
3
00:00:54,534 --> 00:00:56,415
Il y a le feu à l'hôpital de maman !
4
00:01:04,834 --> 00:01:05,965
Non... maman
5
00:01:10,504 --> 00:01:11,574
Je viens avec toi
6
00:01:11,574 --> 00:01:13,334
Non Mahito tu restes ici
7
00:01:50,284 --> 00:01:50,814
Maman
8
00:02:10,784 --> 00:02:13,594
La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte
9
00:02:14,284 --> 00:02:17,935
L'année suivante, j'ai quitté Tokyo avec mon père
10
00:02:21,854 --> 00:02:28,655
Comment vivez vous ? (Le garçon et le Héron)
11
00:03:21,094 --> 00:03:23,995
Cette femme était tout le portrait de ma mère
12
00:03:24,495 --> 00:03:26,254
Vous n'avez pas trop attendu ?
13
00:03:26,254 --> 00:03:28,365
Non pas du tout, on vient d'arriver
14
00:03:28,375 --> 00:03:31,175
Toi tu es le petit Mahito, je m'appelle Natsuko
15
00:03:31,775 --> 00:03:34,324
Je suis vraiment désolée d'être en retard
16
00:03:34,335 --> 00:03:37,094
Ma voiture est tombée en panne au moment de partir
17
00:03:39,754 --> 00:03:41,245
C'est fou ce que tu as grandi
18
00:03:41,254 --> 00:03:44,814
Je ne t'ai vu qu'une fois et tu étais encore un petit bébé
19
00:03:45,435 --> 00:03:47,134
Tu vas passer à l'usine d'abord ?
20
00:03:47,134 --> 00:03:49,534
Oui, mais je serai de retour pour le dîner
21
00:03:55,334 --> 00:03:57,125
Ça tombe bien, le car va partir
22
00:03:57,134 --> 00:03:58,175
Allez, nous on y va
23
00:03:58,254 --> 00:03:59,555
Attention c'est loin
24
00:04:02,904 --> 00:04:04,084
Vous pouvez m'aider ?
25
00:04:16,125 --> 00:04:17,665
Au manoir s'il vous plaît
26
00:04:17,665 --> 00:04:18,225
D'accord
27
00:04:26,644 --> 00:04:30,204
Maintenant c'est moi qui vais être ta maman mon petit Mahito
28
00:04:30,204 --> 00:04:31,925
Tu le savais ?
29
00:04:34,185 --> 00:04:35,334
Donne moi ta main
30
00:04:38,444 --> 00:04:40,064
Tu sens dans mon ventre ?
31
00:04:40,064 --> 00:04:41,875
Tu sens que ça bouge ?
32
00:04:42,295 --> 00:04:43,355
C'est un bébé
33
00:04:46,004 --> 00:04:47,524
C'est ton petit frère
34
00:04:47,524 --> 00:04:49,864
Ou bien peut-être que ce sera une petite sœur
35
00:04:49,864 --> 00:04:51,724
Si tu savais comme je suis contente
36
00:04:51,724 --> 00:04:54,324
Oh ! Arrêtez-vous s'il vous plaît
37
00:05:48,324 --> 00:05:49,944
Voilà, nous sommes arrivés
38
00:05:51,925 --> 00:05:54,415
Déposez la valise à l'entrée de service s'il vous plaît
39
00:05:54,425 --> 00:05:55,244
Oui madame
40
00:06:02,374 --> 00:06:03,774
Tu viens ?
41
00:06:10,275 --> 00:06:15,715
Comme c'est la première fois que tu viens au manoir,
nous allons passer par l'entrée principale
42
00:06:19,675 --> 00:06:23,374
Tiens, regarde, tu vois là-bas, cet immense bâtiment ?
43
00:06:24,154 --> 00:06:27,204
C'est là que ton père a installé sa nouvelle usine
44
00:06:27,214 --> 00:06:29,915
Nous pourrons aller la visiter un jour
45
00:06:48,564 --> 00:06:50,104
Ça alors, il n'y a personne
46
00:06:54,944 --> 00:06:57,324
Prends tes chaussures avec toi
47
00:07:24,394 --> 00:07:29,435
Je ne l'ai jamais vu faire ça, d'habitude
il ne vient pas voler jusque sous le porche
48
00:07:42,144 --> 00:07:45,144
C'est un héron cendré guetteur
49
00:07:45,144 --> 00:07:48,724
Peut-être qu'il voulait tout simplement te souhaiter la bienvenue
50
00:08:18,984 --> 00:08:20,264
Et bien alors ?
51
00:08:20,984 --> 00:08:23,624
Comme d'habitude, vous avez ouvert la valise de Shoichi
52
00:08:24,024 --> 00:08:26,004
Mais non, voyons pas du tout madame
53
00:08:26,004 --> 00:08:27,644
C'est le monsieur en pousse-pousse
54
00:08:27,644 --> 00:08:28,644
Oui, oui
55
00:08:29,044 --> 00:08:31,564
Oui, il l'a posé devant la porte d'entrée, il est parti
56
00:08:31,564 --> 00:08:34,565
On s'est demandé à qui elle pouvait bien être après ça
57
00:08:35,044 --> 00:08:38,404
Il y avait une bonne odeur sucrée, difficile de résister
58
00:08:39,144 --> 00:08:42,605
Je vous présente le fils de Shoichi, Mahito
59
00:09:26,985 --> 00:09:27,985
Ça alors
60
00:09:34,985 --> 00:09:37,955
Moi Qui croyait qu'on ne trouvait plus de corned beef
61
00:09:37,955 --> 00:09:40,304
Et puis, enfin pour finir
62
00:09:40,304 --> 00:09:42,215
Le sucre ! on ne peut pas faire de l'eau à l'eau.
63
00:09:42,284 --> 00:09:43,924
Tu vas rien voir, je t'excuserai.
64
00:09:44,085 --> 00:09:45,445
J'aime tellement le sucre !
65
00:09:45,865 --> 00:09:48,105
Vous voulez bien ...
66
00:09:50,284 --> 00:09:51,894
On peut y aller maintenant.
67
00:09:51,904 --> 00:09:54,884
Je croyais que toutes ces denrées n'existaient plus.
68
00:09:57,585 --> 00:10:00,164
Qu'est-ce qu'il ressemble à sa mère, c'est fou.
69
00:10:00,524 --> 00:10:02,414
Comme il est beau, ce petit garçon.
70
00:10:02,424 --> 00:10:04,235
Espérons qu'il ne lui arrivera pas malheur.
71
00:10:04,245 --> 00:10:06,085
T'as des cigarettes ? Mais d'où tu les sors ?
72
00:10:06,085 --> 00:10:07,884
Tu m'en donnes une.
73
00:10:23,404 --> 00:10:25,024
Voilà, c'est ta chambre, Mahito.
74
00:10:27,705 --> 00:10:29,085
J'imagine que tu es fatigué.
75
00:10:29,205 --> 00:10:30,845
Je vais faire du thé, je te l'apporte.
76
00:16:19,345 --> 00:16:21,264
Allons, reviens jeune monsieur.
77
00:16:21,365 --> 00:16:23,264
Madame se fait des soucis pour toi.
78
00:16:23,985 --> 00:16:24,945
Jeune monsieur.
79
00:16:31,054 --> 00:16:33,414
Pourtant ils avaient bouché cette entrée.
80
00:16:35,254 --> 00:16:37,355
J'ai tellement peur qu'il se fasse enlevé.
81
00:16:37,995 --> 00:16:38,894
Jeune monsieur.
82
00:16:39,555 --> 00:16:40,914
Il revient, tant mieux.
83
00:16:41,115 --> 00:16:42,674
C'est quoi cet endroit ?
84
00:16:43,634 --> 00:16:45,295
Il y a un escalier dans la tour.
85
00:16:45,494 --> 00:16:47,575
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
86
00:16:48,535 --> 00:16:51,634
Eh bien... maintenant, il faut rentrer.
87
00:16:54,674 --> 00:16:56,775
Oh les plumes ont disparu.
88
00:17:00,375 --> 00:17:02,414
Je m'étais dit que j'allais attendre un peu
89
00:17:02,414 --> 00:17:04,234
que tu t'habitues à ta nouvelle vie ici
90
00:17:04,234 --> 00:17:05,355
avant de t'en parler.
91
00:17:06,154 --> 00:17:08,875
Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère.
92
00:17:08,954 --> 00:17:12,055
Du moins, c'est l'histoire qu'on m'a toujours racontée.
93
00:17:12,835 --> 00:17:15,394
C'était un homme intelligent, très cultivé.
94
00:17:16,194 --> 00:17:17,815
Mais il a lu tellement de livres
95
00:17:17,815 --> 00:17:19,355
qu'il a fini par devenir fou.
96
00:17:21,295 --> 00:17:23,714
Et puis un jour, bien avant ma naissance,
97
00:17:24,214 --> 00:17:26,015
il a mystérieusement disparu.
98
00:17:26,015 --> 00:17:28,275
On a seulement retrouvé un livre ouvert
99
00:17:28,275 --> 00:17:30,414
à la page qu'il était en train de lire.
100
00:17:30,835 --> 00:17:32,015
On l'a cherché partout,
101
00:17:32,595 --> 00:17:34,914
mais on n'a jamais trouvé aucune trace de lui.
102
00:17:37,454 --> 00:17:39,795
Plus tard, il y a eu une grande inondation
103
00:17:39,795 --> 00:17:42,835
et le passage qui reliait la tour au manoir s'est effondré.
104
00:17:42,974 --> 00:17:46,394
On a alors découvert un labyrinthe de tunnels souterrains.
105
00:17:47,075 --> 00:17:49,954
Comme c'était dangereux, mon grand-père a fait sceller l'accès
106
00:17:49,954 --> 00:17:51,994
pour que personne ne puisse plus y aller.
107
00:17:52,414 --> 00:17:55,355
Et je te demande de ne pas t'en approcher non plus, MaHito.
108
00:17:56,154 --> 00:17:56,714
D'accord.
109
00:17:57,134 --> 00:17:59,075
Je vous remercie pour le thé.
110
00:18:01,694 --> 00:18:02,555
Bonne nuit.
111
00:18:03,214 --> 00:18:04,414
Bonne nuit.
112
00:18:04,515 --> 00:18:06,674
Couvre-toi bien il fait frais le matin.
113
00:18:06,674 --> 00:18:07,775
D'accord.
114
00:19:07,861 --> 00:19:09,861
Mahito. Aide-moi.
115
00:19:24,315 --> 00:19:25,954
Bonsoir, tout s'est bien passé ?
116
00:19:25,954 --> 00:19:26,984
Oui, très bien.
117
00:20:02,505 --> 00:20:04,355
Notre marine est désorganisée.
118
00:20:04,355 --> 00:20:05,335
C'est la déroute totale
119
00:20:05,414 --> 00:20:08,835
quand je pense qu'elle se vantait de
pouvoir tenir Saipan pendant un an.
120
00:20:09,664 --> 00:20:12,404
Moi, j'ai de la peine pour ces gens qui sont morts là-bas.
121
00:20:12,585 --> 00:20:13,734
Et c'est grâce à tout ça
122
00:20:13,755 --> 00:20:14,815
que mon usine prospère.
123
00:20:15,154 --> 00:20:16,974
Mahito, je vais sortir la Datsun
124
00:20:16,974 --> 00:20:18,375
pour te conduire à l'école.
125
00:20:19,305 --> 00:20:21,224
Je peux te dire qu'ils vont tous être épatés
126
00:20:21,224 --> 00:20:23,394
de voir le petit nouveau arriver en voiture.
127
00:20:26,204 --> 00:20:27,674
Il ne faut pas t'inquiéter.
128
00:20:27,674 --> 00:20:30,634
Le maître d'école est au courant,
il lui a expliqué ce qu'il t'est arrivé.
129
00:20:30,644 --> 00:20:31,914
Passe une bonne journée.
130
00:22:12,545 --> 00:22:14,765
Mahito, je veux que tu me dises ce qui s'est passé.
131
00:22:14,865 --> 00:22:16,164
Je veux savoir qui t'a fait ça.
132
00:22:17,704 --> 00:22:19,275
Personne. Je suis tombé c'est tout.
133
00:22:19,644 --> 00:22:21,085
Ne t'inquiète pas, mon fils.
134
00:22:21,085 --> 00:22:23,755
Tu as la chance d'avoir un père qui est là pour te venger.
135
00:22:23,755 --> 00:22:25,795
Alors, s'il te plaît, dis-moi la vérité.
136
00:22:25,795 --> 00:22:26,875
Calme-toi, Shoichi.
137
00:22:26,894 --> 00:22:30,295
Non, je ne laisserai jamais personne faire du mal à mon fils bien-aimé.
138
00:22:30,375 --> 00:22:32,115
Je vais parler au directeur de l'école.
139
00:22:42,355 --> 00:22:44,335
Mahito ! sauve-moi !
140
00:22:44,954 --> 00:22:45,654
Mahito !
141
00:22:46,335 --> 00:22:47,194
Mahito !
142
00:23:12,845 --> 00:23:13,994
Mahito.
143
00:23:14,075 --> 00:23:15,694
Aidez-moi à la fermer.
144
00:23:34,454 --> 00:23:38,454
Maman ! Maman !
145
00:23:54,694 --> 00:23:57,174
Vous devriez aller vous reposer, madame.
146
00:23:57,355 --> 00:23:58,055
Oui, oui.
147
00:23:58,234 --> 00:24:01,835
Cette nuit, nous allons nous relayer pour veiller sur lui.
148
00:27:05,434 --> 00:27:07,075
Je veux savoir qui tu es.
149
00:27:07,154 --> 00:27:09,355
Tu n'es pas un héron cendré comme les autres.
150
00:27:15,174 --> 00:27:18,194
Ah, celui que j'attendais depuis tellement longtemps
151
00:27:18,194 --> 00:27:19,595
semble enfin être là.
152
00:27:19,934 --> 00:27:22,194
Maintenant, il est grand temps que je t'amène
153
00:27:22,194 --> 00:27:23,095
Jusqu'à ta mère.
154
00:27:23,954 --> 00:27:25,035
Quoi ? Ma mère ?
155
00:27:25,035 --> 00:27:26,174
Tu dis n'importe quoi !
156
00:27:26,295 --> 00:27:28,414
Je sais très bien que ma mère est morte.
157
00:27:31,355 --> 00:27:33,954
C'est un subterfuge typique des humains.
158
00:27:34,214 --> 00:27:34,974
C'est faux.
159
00:27:35,115 --> 00:27:36,494
Ta mère n'est pas morte.
160
00:27:36,994 --> 00:27:39,674
D'ailleurs, pardonne-moi d'être aussi directe,
161
00:27:39,674 --> 00:27:42,295
mais tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère.
162
00:27:45,964 --> 00:27:47,345
Elle n'attend que toi.
163
00:27:47,404 --> 00:27:49,345
Il faut que tu viennes la sauver.
164
00:27:50,184 --> 00:27:51,484
Venez s'il-vous-plaît...
165
00:27:52,484 --> 00:27:53,924
Venez s'il-vous-plaît...
166
00:27:54,605 --> 00:27:56,365
Venez s'il-vous-plaît...
167
00:27:56,444 --> 00:27:57,105
Viens...
168
00:27:58,285 --> 00:27:59,085
Viens...
169
00:28:00,384 --> 00:28:01,184
Viens...
170
00:28:02,045 --> 00:28:02,845
Viens...
171
00:28:04,164 --> 00:28:04,565
Viens...
172
00:28:04,724 --> 00:28:05,865
Venez s'il-vous-plaît...
173
00:28:05,944 --> 00:28:06,944
Mahito !
174
00:28:08,085 --> 00:28:09,224
Venez s'il-vous-plaît...
175
00:28:30,865 --> 00:28:32,904
Nous attendrons ta venue
176
00:29:21,154 --> 00:29:24,835
Ah, enfin te voilà réveillée
177
00:29:24,835 --> 00:29:27,295
Ah, c'est un tel soulagement
178
00:29:31,555 --> 00:29:34,575
Tu es restée évanouie pendant tellement longtemps
179
00:29:34,575 --> 00:29:37,595
Tout le monde était très inquiet pour toi
180
00:29:38,075 --> 00:29:39,035
Et le héron cendré ?
181
00:29:39,654 --> 00:29:41,095
Le héron cendré ?
182
00:29:42,994 --> 00:29:44,795
Oui, le héron cendré, tu l'as bien vu ?
183
00:29:45,234 --> 00:29:46,795
Je pense que tu as fait un rêve
184
00:29:46,795 --> 00:29:48,954
Ah, Mahito, ça y est, tu es réveillé
185
00:29:49,275 --> 00:29:50,914
N'aie pas peur, mon garçon
186
00:29:50,954 --> 00:29:53,714
Je vais retrouver le coupable et je te promets qu'il sera puni
187
00:29:53,714 --> 00:29:55,355
Je te dis que je suis tombé tout seul
188
00:29:55,355 --> 00:29:56,414
Ne t'en fais pas, mon garçon
189
00:29:56,414 --> 00:29:58,174
Tu ne seras plus obligé d'aller à l'école
190
00:29:58,174 --> 00:30:01,494
J'ai fait un don de 300 yens, si tu avais vu la tête du directeur..
191
00:30:01,994 --> 00:30:04,615
Et puis de toute façon, on n'apprend pas grand chose à l'école
192
00:30:04,634 --> 00:30:06,714
Les élèves sont juste de la main d'oeuvre
193
00:30:08,474 --> 00:30:10,295
Dis donc, tu vas avoir une sacrée marque
194
00:30:10,295 --> 00:30:14,295
Mais bon, tu pourras la cacher avec une mèche de cheveux
195
00:30:15,335 --> 00:30:17,535
Matsuko se repose, elle ne se sent pas bien
196
00:30:17,694 --> 00:30:19,634
Cette histoire l'a beaucoup fatiguée
197
00:30:19,694 --> 00:30:22,035
Sois gentille avec elle, il ne faut pas l'inquiéter
198
00:30:24,634 --> 00:30:27,295
Tu sais qu'il y a eu tellement d'accidents de train
199
00:30:27,295 --> 00:30:28,654
Que la ligne est interrompue
200
00:30:28,674 --> 00:30:30,394
Allez, remets-toi vite
201
00:30:30,674 --> 00:30:31,714
Je te le confie
202
00:30:32,035 --> 00:30:32,835
Entendu
203
00:30:44,224 --> 00:30:45,674
Allons jeune monsieur
204
00:30:45,674 --> 00:30:47,095
Ne fais pas trop d'efforts
205
00:30:47,105 --> 00:30:47,904
Reste au lit
206
00:30:49,914 --> 00:30:51,394
Je vais aux toilettes
207
00:30:51,805 --> 00:30:53,345
Mais, y a un pot de chambre...
208
00:31:17,085 --> 00:31:21,154
Visiblement, il se passe beaucoup de
choses étranges dans notre manoir
209
00:31:21,244 --> 00:31:22,904
Des choses très étranges
210
00:31:52,724 --> 00:31:54,404
Tient ça y est, tu es déjà debout ?
211
00:31:54,805 --> 00:31:55,204
Oui
212
00:31:55,964 --> 00:31:57,924
Tu as vu ça, comme c'est magnifique ?
213
00:31:58,875 --> 00:32:02,894
Je ne voulais pas les laisser à la gare,
alors je les ai entreposés ici pour l'instant.
214
00:32:03,144 --> 00:32:05,375
Oui, c'est vrai, ils sont très beaux.
215
00:32:05,484 --> 00:32:07,894
Natsuko se fait beaucoup de soucis pour toi.
216
00:32:07,914 --> 00:32:09,674
Ce serait pas mal que tu passes la voir.
217
00:32:09,755 --> 00:32:10,835
Oui, d'accord.
218
00:32:11,325 --> 00:32:13,515
Merci les gars, vous avez fait du bon boulot.
219
00:32:13,535 --> 00:32:16,575
Vous avez bien mérité une pause avant de retourner à l'usine
220
00:32:22,164 --> 00:32:25,845
J'ai l'impression que tu n'apprécies pas
tellement notre cuisine, Mahito.
221
00:32:26,775 --> 00:32:28,055
C'est vraiment pas bon.
222
00:32:28,095 --> 00:32:30,994
Eh ben, il n'a pas sa langue dans sa poche, ce petit.
223
00:32:32,684 --> 00:32:35,605
Mais dis donc, toi, t'as du tabac ?
224
00:32:37,924 --> 00:32:40,565
Non, c'est une feuille de renoué. Je t'en donne si tu veux.
225
00:32:40,744 --> 00:32:41,565
C'est dégoûtant.
226
00:32:41,704 --> 00:32:43,065
Je ne suis pas une chenille.
227
00:32:43,285 --> 00:32:45,894
La guerre, c'est pas facile quand on est fumeur.
228
00:32:46,424 --> 00:32:47,545
Merci pour le repas.
229
00:32:58,305 --> 00:33:00,085
Madame nous parle sans arrêt de toi.
230
00:33:00,164 --> 00:33:02,795
Je pense que ça lui ferait très plaisir de te voir.
231
00:33:02,835 --> 00:33:05,855
Ce serait vraiment gentil que tu viennes lui faire une petite visite.
232
00:33:05,855 --> 00:33:07,394
C'est quoi comme maladie ? C'est grave ?
233
00:33:07,414 --> 00:33:08,714
Elle a des nausées le matin.
234
00:33:08,734 --> 00:33:09,775
Tu sais, c'est comme ça.
235
00:33:09,795 --> 00:33:13,734
Il y a des femmes qui souffrent beaucoup
quand elles portent un bébé dans leur ventre.
236
00:33:13,755 --> 00:33:15,474
D'ailleurs, pour ta mère aussi.
237
00:33:15,474 --> 00:33:19,035
Ça a été un moment très difficile quand tu étais dans son ventre.
238
00:33:25,944 --> 00:33:27,384
Je viens lui rendre visite.
239
00:34:25,744 --> 00:34:27,284
Je suis désolée, Mahito.
240
00:34:27,385 --> 00:34:29,704
Tu vas avoir une grosse cicatrice.
241
00:34:31,625 --> 00:34:34,164
J'espère que tu me pardonneras grande sœur.
242
00:34:34,264 --> 00:34:36,724
Voyons, Madame, il ne faut pas vous fatiguer.
243
00:34:37,525 --> 00:34:40,335
Je vous souhaite un bon rétablissement, Madame.
244
00:35:03,974 --> 00:35:06,454
Nous attendrons ta venue
245
00:35:56,824 --> 00:36:00,244
Une cigarette. La vieille crapule, il a réussi à l'embobiner.
246
00:36:42,554 --> 00:36:44,235
Jeune monsieur, jeune monsieur.
247
00:36:44,974 --> 00:36:46,394
Approche, approche.
248
00:36:46,775 --> 00:36:48,655
Tu ne vois pas que je suis occupé ?
249
00:36:48,655 --> 00:36:50,594
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
250
00:36:50,614 --> 00:36:51,934
Allez, voyons, approche.
251
00:36:53,375 --> 00:36:57,195
Jeune monsieur, tu ne voudrais pas
un grand arc avec des vraies flèches ?
252
00:36:57,275 --> 00:36:59,795
Si ça t'intéresse, je peux t'en procurer un.
253
00:36:59,914 --> 00:37:01,675
Tu verras, l'arc est magnifique.
254
00:37:01,914 --> 00:37:04,155
Et les pointes de flèches sont en métal.
255
00:37:04,175 --> 00:37:06,974
C'est pour ainsi dire du matériel de professionnel.
256
00:37:07,474 --> 00:37:09,894
Personne ne s'apercevra de sa disparition.
257
00:37:10,594 --> 00:37:11,894
Contre des cigarettes ?
258
00:37:11,894 --> 00:37:15,074
Donne-moi des Hikari. J'en voudrais un paquet, c'est possible ?
259
00:37:15,594 --> 00:37:17,335
Non, je l'ai offert au grand-père.
260
00:37:17,375 --> 00:37:17,835
Quoi ?
261
00:37:17,835 --> 00:37:20,875
De toute façon, il ne restait plus que deux cigarettes.
262
00:37:20,875 --> 00:37:23,195
Et tu les as offertes à cette vieille baderne ?
263
00:37:23,195 --> 00:37:25,454
Hé, attends un peu, jeune monsieur !
264
00:39:45,534 --> 00:39:46,574
Pour Mahito,
265
00:39:46,755 --> 00:39:49,994
Quand il sera grand
266
00:39:57,894 --> 00:39:59,894
Je reconnais l'écriture de maman.
267
00:40:02,760 --> 00:40:06,760
Comment vivez-vous ?
268
00:40:09,215 --> 00:40:10,994
Elle a laissé ce livre pour moi ?
269
00:41:05,804 --> 00:41:07,324
Mais qu'est-ce qui se passe ?
270
00:41:07,945 --> 00:41:09,514
On ne sait pas où est madame.
271
00:41:09,554 --> 00:41:11,295
Elle n'est pas dans sa chambre.
272
00:41:13,284 --> 00:41:14,954
Attendez-moi, j'arrive.
273
00:41:30,275 --> 00:41:32,815
Je l'ai aperçue tout à l'heure, elle partait vers la forêt.
274
00:41:32,815 --> 00:41:34,255
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
275
00:41:34,275 --> 00:41:35,554
Ça fait déjà un moment.
276
00:41:35,574 --> 00:41:37,034
Il ne faisait pas encore nuit.
277
00:41:37,295 --> 00:41:40,114
Je suis certain que je l'ai vue partir dans la forêt.
278
00:41:40,135 --> 00:41:41,635
Ça m'étonnerait beaucoup.
279
00:41:41,655 --> 00:41:43,954
Le héron cendré n'est pas là aujourd'hui.
280
00:41:44,014 --> 00:41:45,355
C'est pas normal.
281
00:41:45,454 --> 00:41:46,855
Allons-y !
282
00:41:58,545 --> 00:42:01,025
Il fait beaucoup trop noir sous ces arbres.
283
00:42:01,085 --> 00:42:02,405
Jeune monsieur n'y va pas.
284
00:42:04,974 --> 00:42:06,474
L'empreinte de ses sandales.
285
00:42:08,824 --> 00:42:10,125
Jeune monsieur...
286
00:42:19,704 --> 00:42:20,514
Regarde.
287
00:42:21,545 --> 00:42:22,264
Des pavés.
288
00:42:23,284 --> 00:42:24,744
Je ne les vois pas tes pavés...
289
00:42:24,864 --> 00:42:27,094
Je te rappelle que je ne suis pas un oiseau de nuit.
290
00:42:27,094 --> 00:42:28,954
Ça veut dire qu'avant, il y avait un chemin.
291
00:42:29,275 --> 00:42:30,735
S'il te plaît, non, attends.
292
00:42:30,804 --> 00:42:31,994
Rentrons au manoir.
293
00:42:32,014 --> 00:42:34,235
Madame ne serait jamais venue ici !
294
00:42:35,094 --> 00:42:36,815
Elle n'a peut-être pas eu le choix.
295
00:43:02,605 --> 00:43:04,795
Oh, c'est... c'est quoi, toutes ces lumières ?
296
00:43:04,815 --> 00:43:06,304
Attention, j'ai un piège !
297
00:43:06,304 --> 00:43:06,434
Homme héron !
Attention, j'ai un piège !
298
00:43:06,434 --> 00:43:07,445
Homme héron !
299
00:43:07,445 --> 00:43:09,014
Me voici devant toi.
300
00:43:09,034 --> 00:43:11,054
J'exige que tu me rendes Natsuko.
301
00:43:11,485 --> 00:43:13,144
Nous t'attendions, Mahito.
302
00:43:13,925 --> 00:43:15,045
Entre, je t'en prie.
303
00:43:16,425 --> 00:43:17,985
Toi, Mamie, tu rentres au manoir.
304
00:43:18,425 --> 00:43:19,715
Moi, il faut que j'y aille.
305
00:43:19,735 --> 00:43:21,574
Je t'en supplie, n'y va pas.
306
00:43:21,614 --> 00:43:24,875
Tu sais bien que je ne peux pas entendre la voix du maître de la tour.
307
00:43:24,945 --> 00:43:27,974
Seuls ceux qui appartiennent à votre lignée peuvent l'entendre.
308
00:43:27,994 --> 00:43:29,815
Oui, c'est pour ça que je dois y aller.
309
00:43:29,835 --> 00:43:32,235
Je dois retrouver Tante Natsuko et la ramener ici.
310
00:43:32,275 --> 00:43:33,635
S'il te plaît, n'y va pas.
311
00:43:33,655 --> 00:43:37,635
J'avais cru comprendre que ça ne te faisait
pas très plaisir qu'elle soit au manoir avec nous.
312
00:43:37,635 --> 00:43:40,934
Hein ? Alors explique-moi pourquoi tu veux suivre ce héron ?
313
00:43:41,014 --> 00:43:43,175
Il a dit que ma mère était encore vivante.
314
00:43:43,295 --> 00:43:45,994
Je suis certain qu'il ment, mais je dois aller vérifier.
315
00:43:50,795 --> 00:43:52,155
Attends !
316
00:44:21,585 --> 00:44:23,885
Je t'attendais avec beaucoup d'impatience.
317
00:44:30,224 --> 00:44:32,735
Laisse-moi te guider jusqu'à ta mère.
318
00:44:34,625 --> 00:44:36,875
N'y va pas, c'est un piège. Cet oiseau ment !
319
00:44:36,875 --> 00:44:37,974
Je sais, Kiriko.
320
00:44:37,974 --> 00:44:40,514
Ah oui ? Alors pourquoi tu y vas ?
321
00:45:18,164 --> 00:45:19,264
Voilà, elle est là.
322
00:45:20,565 --> 00:45:22,264
Regarde, c'est ta mère qui est là.
323
00:45:28,105 --> 00:45:32,905
Tu n'aurais pas envie de t'approcher
un peu pour le vérifier par toi-même ?
324
00:45:33,445 --> 00:45:36,014
Fais attention, c'est un piège.
325
00:45:39,974 --> 00:45:42,135
Jeune monsieur !
326
00:46:02,934 --> 00:46:09,574
Maman ?
327
00:46:32,594 --> 00:46:36,994
Oh, je trouve ça vraiment dommage,
moi qui m'étais donné tant de mal.
328
00:46:37,014 --> 00:46:39,545
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
329
00:46:39,545 --> 00:46:39,835
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
330
00:46:39,835 --> 00:46:42,054
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
331
00:46:42,074 --> 00:46:45,335
Si ça te fait plaisir, je peux très bien la refaire...
332
00:46:45,355 --> 00:46:48,155
Tais toi ! Je t'interdis de déshonorer ma mère !
333
00:46:48,155 --> 00:46:51,375
Oh, tu es en colère. Vas-y, vise mon cœur.
334
00:46:51,394 --> 00:46:54,335
Mais tu n'as qu'une seule flèche, alors je te conseille de bien viser.
335
00:46:54,355 --> 00:46:56,835
Si tu me rates, ce sera à mon tour.
336
00:46:56,855 --> 00:47:00,875
Je me ferai un plaisir de mordre ton gros
cœur plein d'orgueil et de mensonges.
337
00:47:00,914 --> 00:47:03,355
Je te l'arracherai d'un coup de bec !
338
00:47:03,945 --> 00:47:06,224
Allez, vas-y, gringalet !
339
00:47:07,204 --> 00:47:08,324
----- !
340
00:47:10,264 --> 00:47:11,224
Hein ?
341
00:47:17,264 --> 00:47:20,034
Laisse-moi sale flèche !
342
00:47:20,744 --> 00:47:23,005
Oh zut, c'est une de mes plumes !
343
00:47:36,735 --> 00:47:38,695
Catastrophe !
344
00:47:39,684 --> 00:47:42,005
Bravo, tu l'as eu ! C'est bien fait pour lui !
345
00:47:42,005 --> 00:47:44,434
J'y suis pour rien. C'est la flèche qui a volé toute seule.
346
00:47:44,494 --> 00:47:45,534
Ah !
347
00:48:00,425 --> 00:48:03,545
Oh, flûte ! C'était ma plume de vol numéro 7 !
348
00:48:07,425 --> 00:48:08,184
Catastrophe !
349
00:48:08,684 --> 00:48:10,284
Tu vois ce que tu m'as fait ?
350
00:48:16,625 --> 00:48:18,875
Tu vas subir le feu de ma colère !
351
00:48:35,545 --> 00:48:37,864
Je t'en prie, ne fais pas ça !
352
00:48:37,864 --> 00:48:39,465
Dis-moi où est Natsuko ?
353
00:48:39,835 --> 00:48:41,034
Jeune monsieur
354
00:48:41,054 --> 00:48:43,675
vous devriez embrocher ce méchant volatil !
355
00:48:43,695 --> 00:48:46,375
C'est bon, c'est toi le plus fort.
356
00:48:46,684 --> 00:48:50,724
Mais au fait, j'aimerais bien savoir comment tu as découvert mon point faible.
357
00:48:51,344 --> 00:48:53,735
Mais c'est toi qui viens juste de me dire !
358
00:48:53,755 --> 00:48:55,755
C'était ma plume de vol numéro 7.
359
00:48:55,775 --> 00:48:57,355
Oh, mince alors !
360
00:48:57,414 --> 00:48:59,954
Il va falloir que j'apprenne à être moins bavard.
361
00:48:59,954 --> 00:49:02,454
Je veux que tu m'amènes jusqu'à Natsuko.
362
00:49:02,625 --> 00:49:05,204
Si j'ai un conseil à te donner, ne va pas là-bas.
363
00:49:22,664 --> 00:49:24,025
Écoute, oiseau stupide.
364
00:49:24,025 --> 00:49:26,945
Je t'ordonne d'être son guide dans notre monde.
365
00:49:31,954 --> 00:49:34,434
Bon, on n'a pas le choix.
366
00:49:34,914 --> 00:49:37,655
Mais si tu le regrettes, tu ne viendras pas te plaindre.
367
00:49:42,414 --> 00:49:44,255
Bonne chance, soldat.
368
00:49:47,315 --> 00:49:49,875
Non, je veux rester ici !
369
00:49:52,114 --> 00:49:54,034
Je veux rester ici !
370
00:52:12,704 --> 00:52:17,335
Tous ceux qui cherchent la connaissance périront.
371
00:52:49,424 --> 00:52:51,424
Allons-y ! Allons-y !
372
00:52:51,960 --> 00:52:54,960
Allons-nous-en !
Allons-y !
373
00:52:58,085 --> 00:53:01,060
Allons-y !
Allons-nous-en !
374
00:53:01,060 --> 00:53:02,261
Debout !
375
00:53:02,261 --> 00:53:04,261
Marche ! Marche !
376
00:53:09,505 --> 00:53:11,894
Quelqu'un a ouvert la grille du tombeau.
377
00:53:42,661 --> 00:53:44,361
Allez-vous-en !
Sales pélicans !
378
00:54:22,954 --> 00:54:24,494
Lève-toi.
379
00:54:26,175 --> 00:54:27,155
Viens.
380
00:54:29,985 --> 00:54:31,175
Allez, viens.
381
00:54:31,195 --> 00:54:33,155
Le maître du tombeau va se réveiller.
382
00:54:39,715 --> 00:54:41,974
Viens te mettre à côté de moi.
383
00:55:10,375 --> 00:55:11,715
Il est parti.
384
00:55:12,974 --> 00:55:14,655
Maintenant, marche à reculons.
385
00:55:14,655 --> 00:55:16,614
Surtout, ne te retourne pas.
386
00:55:25,625 --> 00:55:27,885
C'est toi qui a ouvert la grille du tombeau ?
387
00:55:28,744 --> 00:55:31,155
Non, c'est les pélicans qui m'ont poussé.
388
00:55:31,175 --> 00:55:33,054
Fais-moi voir cette flèche.
389
00:55:39,335 --> 00:55:40,775
Une plume de héron cendré.
390
00:55:41,414 --> 00:55:44,775
Je comprends maintenant pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger.
391
00:55:50,795 --> 00:55:52,094
Le vent se lève.
392
00:55:52,135 --> 00:55:53,914
La mer va être très agitée.
393
00:55:53,954 --> 00:55:55,175
Allez, viens. On y va.
394
00:56:51,005 --> 00:56:52,925
T'as une blessure à la tête ?
395
00:56:56,375 --> 00:56:58,355
Mince, j'ai perdu mon pansement.
396
00:56:59,635 --> 00:57:00,914
J'ai la même chose.
397
00:57:01,454 --> 00:57:02,655
Tiens, regarde.
398
00:57:02,675 --> 00:57:05,195
C'est un mentor des marais qui m'a griffé.
399
00:57:05,295 --> 00:57:07,375
C'est quoi un mentor des marais ?
400
00:57:07,414 --> 00:57:08,855
C'est un énorme poisson.
401
00:57:08,914 --> 00:57:10,695
Je l'ai tué et puis je l'ai mangé.
402
00:57:10,735 --> 00:57:12,394
Attention, une grosse vague arrive.
403
00:57:13,235 --> 00:57:14,675
Après, ça va se calmer.
404
00:58:10,744 --> 00:58:13,125
Et alors, c'est comment de vivre là-haut ?
405
00:58:14,585 --> 00:58:16,054
Ça me plaît pas tellement.
406
00:58:18,224 --> 00:58:20,155
Je suis à la recherche d'une femme.
407
00:58:20,385 --> 00:58:21,635
Elle s'appelle Natsuko.
408
00:58:22,704 --> 00:58:23,405
Pourquoi ?
409
00:58:23,405 --> 00:58:24,985
T'es amoureux d'elle, c'est ça ?
410
00:58:26,905 --> 00:58:28,875
C'est mon père qui est amoureux d'elle
411
00:58:29,505 --> 00:58:31,405
Je dois absolument la retrouver
412
00:58:32,744 --> 00:58:35,425
Et toi, c'est quoi ton nom ?
413
00:58:37,304 --> 00:58:38,324
Je m'appelle Mahito
414
00:58:38,945 --> 00:58:40,465
Ça veut dire homme de vérité
415
00:58:41,184 --> 00:58:42,414
Je comprends maintenant
416
00:58:42,414 --> 00:58:44,445
Ça doit être pour ça que tu pues la mort
417
00:58:46,125 --> 00:58:46,775
Regarde
418
00:58:50,295 --> 00:58:52,355
Ce que tu vois là, c'est une illusion
419
00:58:53,474 --> 00:58:55,755
Dans notre monde, il n'y a presque que des morts
420
00:59:01,934 --> 00:59:03,135
Tu peux arrêter de ramer
421
00:59:35,045 --> 00:59:36,644
Qu'est-ce qu'ils font là, ces gens ?
422
00:59:36,644 --> 00:59:39,914
Ils viennent parce qu'ils veulent acheter le poisson qu'on a pêché
423
00:59:39,914 --> 00:59:41,934
Ils ont vu que j'avais hissé le drapeau
424
00:59:44,525 --> 00:59:46,005
Eux, ils n'ont pas le droit de tuer
425
00:59:46,704 --> 00:59:48,675
Alors c'est mon travail de pêcher pour eux
426
01:00:33,804 --> 01:00:34,594
Descends
427
01:00:35,275 --> 01:00:38,235
Tu vas m'aider, les Wara Wara ne vont pas tarder
428
01:01:05,375 --> 01:01:07,054
T'as fini de lambiner ?
429
01:01:07,894 --> 01:01:10,235
Il faut se dépêcher de découper le poisson !
430
01:01:22,414 --> 01:01:23,855
Tu vas m'aider, Mahito
431
01:01:47,764 --> 01:01:48,875
Allez, essaye
432
01:01:54,114 --> 01:01:55,695
Là, c'est bien
433
01:01:59,445 --> 01:02:00,724
Allez, vas-y plus profond
434
01:02:07,784 --> 01:02:10,074
Maintenant, tire de toutes tes forces
435
01:02:19,215 --> 01:02:21,264
Faut pas laisser sortir les viscères
436
01:02:22,304 --> 01:02:25,355
Les Wara Wara doivent les manger pour pouvoir s'envoler
437
01:03:20,344 --> 01:03:22,195
Allez, sor s de là, viens manger
438
01:03:23,025 --> 01:03:24,494
Et tu touches pas aux poupées
439
01:03:52,465 --> 01:03:56,875
Ces poupées sous la table, elles ressemblent
beaucoup aux mamies qui travaillent au manoir
440
01:03:58,085 --> 01:04:00,114
Elles ont été placées là pour te protéger
441
01:04:01,085 --> 01:04:02,855
Si t'as soif, le robinet est là
442
01:04:27,905 --> 01:04:28,494
Kiriko ?
443
01:04:28,864 --> 01:04:30,545
Comment tu sais que je m'appelle Kiriko ?
444
01:04:30,545 --> 01:04:32,315
C'est bizarre, je t'ai pas dit mon nom
445
01:04:32,445 --> 01:04:34,215
Mais tu t'appelles bien Kiriko ?
446
01:04:34,244 --> 01:04:38,034
Je me rends bien compte que ce monde
est très différent de celui d'où je viens
447
01:04:38,054 --> 01:04:40,494
Mais je vois qu'il y a aussi beaucoup de points communs
448
01:04:40,514 --> 01:04:43,574
En tout cas, je peux te dire que j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici
449
01:04:44,025 --> 01:04:47,614
Moi, la Kiriko que je connais, c'est une vieille femme,
comme ces poupées
450
01:04:48,074 --> 01:04:50,594
Ouais... bon, viens manger, dépêche-toi !
451
01:04:51,465 --> 01:04:52,605
Où sont les toilettes ?
452
01:04:52,914 --> 01:04:55,534
Tu sors par là et tu les trouveras au fond du jardin
453
01:04:55,574 --> 01:04:56,175
Merci
454
01:06:48,664 --> 01:06:50,144
Qu'est-ce qu'il se passe ?
455
01:06:51,585 --> 01:06:53,585
Quand ils sont à maturité, ils s'envolent
456
01:06:54,945 --> 01:06:57,875
Et ça faisait très longtemps que ça n'était pas arrivé
457
01:07:08,434 --> 01:07:10,974
Les plus petits sont venus leur souhaiter bon voyage
458
01:07:10,974 --> 01:07:12,815
Tu sais jusqu'où ils vont aller comme ça ?
459
01:07:12,835 --> 01:07:14,635
Ils s'envolent pour venir au monde
460
01:07:14,635 --> 01:07:15,175
Hein ?
461
01:07:15,195 --> 01:07:16,994
Ils se dirigent vers le monde d'en haut
462
01:07:17,034 --> 01:07:18,795
C'est là-bas qu'ils vont pouvoir naître
463
01:07:18,835 --> 01:07:20,094
Ils vont devenir des humains ?
464
01:07:20,114 --> 01:07:21,815
Oui, des êtres humains comme toi
465
01:07:40,775 --> 01:07:44,094
Je suis tellement contente qu'on ait réussi à les nourrir cette fois
466
01:07:59,935 --> 01:08:01,135
Les pélicans !
467
01:08:01,175 --> 01:08:03,435
Non ! Ils vont dévorer les Wara Wara !
468
01:08:17,175 --> 01:08:19,015
Himi ! C'est Himi !
469
01:08:34,595 --> 01:08:36,515
Les Wara Wara sont en train de brûler
470
01:08:39,255 --> 01:08:41,135
Hé mais arrêtez !
471
01:08:41,154 --> 01:08:43,414
Ne brûlez pas les Wara Wara !
472
01:08:43,854 --> 01:08:45,494
Arrêtez !
473
01:08:51,895 --> 01:08:53,494
C'est la faute des pélicans
474
01:08:53,494 --> 01:08:55,435
En tout cas, ils ne sont pas prêts de revenir
475
01:08:55,435 --> 01:08:58,835
Si Himi n'était pas arrivée, les Wara Wara seraient tous morts...
476
01:08:58,835 --> 01:09:01,194
Merci Himi ! Merci !
477
01:09:13,574 --> 01:09:14,975
Bon, c'est terminé pour ce soir
478
01:09:14,975 --> 01:09:16,595
Allez, viens manger
479
01:09:44,114 --> 01:09:46,515
Mamie je suis vraiment désolé
480
01:10:30,935 --> 01:10:34,154
Mon garçon, tu peux mettre fin à mon calvaire
481
01:10:34,154 --> 01:10:37,314
J'ai une aile brisée, je ne peux plus voler
482
01:10:38,095 --> 01:10:41,795
C'est bien fait, vous n'aviez qu'à laisser les Wara Wara tranquilles !
483
01:10:41,814 --> 01:10:44,895
Nous n'avons pas choisi de venir dans cet enfer
484
01:10:44,895 --> 01:10:49,555
Si on nous a amenés ici, c'était dans le but
de nous faire manger les Wara Wara
485
01:10:50,515 --> 01:10:54,015
Dans ce monde, il y avait peu de poissons à pêcher dans la mer
486
01:10:55,675 --> 01:10:58,854
Alors mes semblables mouraient de faim
487
01:10:59,774 --> 01:11:02,314
Nous nous envolions très haut
488
01:11:03,234 --> 01:11:06,854
Aussi haut et aussi loin que nos ailes pouvaient nous porter
489
01:11:06,854 --> 01:11:11,435
Mais à chaque fois, c'était la même chose
490
01:11:11,435 --> 01:11:15,194
Nous revenions malgré nous atterrir sur cette île
491
01:11:18,295 --> 01:11:22,694
Et puis, nos petits ont peu à peu oublié comment on fait pour voler
492
01:11:23,034 --> 01:11:26,574
Depuis, nous mangeons les Wara Wara
493
01:11:26,595 --> 01:11:28,895
Et la fille du feu nous brûle
494
01:11:32,475 --> 01:11:38,215
Dans ce monde d'en bas, la mer est maudite
495
01:11:45,085 --> 01:11:49,324
Paix à son âme, c'était un noble pélican
496
01:11:54,585 --> 01:11:56,225
Aïe, aïe, aïe !
497
01:11:56,244 --> 01:11:58,234
C'est pas vrai, tu l'as encore
498
01:11:58,425 --> 01:11:59,925
Hé, mais attends-moi !
499
01:12:03,765 --> 01:12:06,395
C'est sûrement pas ici que tu vas trouver Natsuko
500
01:12:06,414 --> 01:12:07,694
Oui, je sais
501
01:12:08,024 --> 01:12:10,895
Moi, je sais où elle est, je peux t'y emmener si tu veux
502
01:12:11,265 --> 01:12:13,295
Non merci, je la trouverai tout seule
503
01:12:15,085 --> 01:12:16,104
Mais enfin !
504
01:12:16,104 --> 01:12:17,564
Hé, patron !
505
01:12:23,635 --> 01:12:25,595
Quel sale petit morveux !
506
01:12:35,204 --> 01:12:36,805
Tu vas l'enterrer ?
507
01:12:53,574 --> 01:12:54,494
Recule !
508
01:12:54,534 --> 01:12:56,595
Je suis vraiment trop gentil avec ce gamin
509
01:12:56,595 --> 01:12:57,064
Stop !
510
01:12:58,045 --> 01:13:00,314
T'es allé trop loin, faut que tu avances un peu
511
01:13:01,635 --> 01:13:02,734
C'est bon
512
01:13:05,265 --> 01:13:07,274
Qu'est-ce qu'il peut m'énerver !
513
01:13:08,074 --> 01:13:11,034
Ce sera pas ma faute si Natsuko se fait manger
514
01:13:11,114 --> 01:13:13,765
Ah bon ? Pourtant tu as dit que tu allais manger mon cœur
515
01:13:25,005 --> 01:13:26,484
Allez, dis-moi la vérité
516
01:13:26,484 --> 01:13:27,984
Je veux savoir où est Natsuko
517
01:13:29,064 --> 01:13:30,685
Je vais déchirer ta plume
518
01:13:30,685 --> 01:13:31,824
Vas-y, fais-le !
519
01:13:31,824 --> 01:13:33,835
Moi, je vais te briser en mille morceaux
520
01:13:37,305 --> 01:13:38,204
Aïe, arrête !
521
01:13:38,204 --> 01:13:39,204
Fais pas ça !
522
01:13:39,204 --> 01:13:40,345
Ça te fait mal ?
523
01:13:40,345 --> 01:13:42,215
Pourtant, j'ai à peine tiré dessus
524
01:13:46,265 --> 01:13:47,795
Maintenant, elle est déchirée
525
01:14:02,364 --> 01:14:04,534
C'est pas du thé de très bonne qualité
526
01:14:04,534 --> 01:14:07,395
Mais buvez-le et essayez de vous réconcilier
527
01:14:07,484 --> 01:14:08,664
Pourquoi tu dis ça ?
528
01:14:08,664 --> 01:14:09,814
On s'est pas disputé !
529
01:14:09,835 --> 01:14:12,395
Ce héron est méchant, il ne pense qu'à mentir et à ruser !
530
01:14:12,395 --> 01:14:14,454
Je suis certain qu'il a enlevé Natsuko
531
01:14:14,475 --> 01:14:17,635
Ça m'embête de te l'avouer mais
tu surestimes largement mes pouvoirs
532
01:14:17,864 --> 01:14:20,265
Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde
533
01:14:20,555 --> 01:14:22,524
Un héron cendré m'a dit un jour
534
01:14:22,524 --> 01:14:24,265
Tous les hérons sont des menteurs
535
01:14:24,265 --> 01:14:27,265
A votre avis, c'est la vérité ou c'est un mensonge ?
536
01:14:27,265 --> 01:14:28,774
- C'est un mensonge !
- C'est la vérité !
537
01:14:29,145 --> 01:14:31,204
Mais non, voyons, c'est vrai, c'est connu !
538
01:14:31,204 --> 01:14:33,484
Tous les hérons cendrés sont des gros menteurs
539
01:14:33,484 --> 01:14:35,244
Et ça, c'est un gros mensonge !
540
01:14:35,244 --> 01:14:36,914
Peut-être, mais un mensonge vrai
541
01:14:40,364 --> 01:14:42,895
Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux
542
01:14:42,895 --> 01:14:42,914
Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko
Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux
543
01:14:42,914 --> 01:14:45,715
Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko
544
01:14:45,824 --> 01:14:48,234
Moi, je dois rester pour m'occuper des Wara Wara
545
01:14:48,284 --> 01:14:50,864
Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas ?
546
01:14:51,965 --> 01:14:54,744
Soyez sur vos gardes, unissez vos forces et en route !
547
01:15:11,234 --> 01:15:12,954
Oh, mais c'est Kiriko !
548
01:15:12,975 --> 01:15:15,335
C'est un talisman, emporte-le avec toi
549
01:15:15,545 --> 01:15:17,345
Tu crois qu'on se reverra un jour ?
550
01:15:17,345 --> 01:15:18,345
Ça, je ne sais pas
551
01:15:19,045 --> 01:15:19,895
Merci !
552
01:15:20,104 --> 01:15:21,604
Bon courage, mon cher Mahito
553
01:15:40,364 --> 01:15:43,435
Nous allons laisser quelques hommes ici pour vous aider patron !
554
01:15:43,494 --> 01:15:46,295
Non, je ne veux pas qu'on ralentisse la production
555
01:15:46,375 --> 01:15:48,375
Tous les ouvriers doivent retourner à l'usine
556
01:15:48,395 --> 01:15:51,215
Bien patron ! n'hésitez pas à faire appel à nous, en tout cas
557
01:15:51,234 --> 01:15:53,095
Oui, merci de votre aide
558
01:16:03,654 --> 01:16:05,715
Nous avons fouillé toute la propriété
559
01:16:05,734 --> 01:16:08,194
On a même cherché dans les collines tout autour
560
01:16:08,635 --> 01:16:11,074
Natsuko, Mahito et une mamie
561
01:16:11,114 --> 01:16:14,494
C'est quand même mystérieux, trois personnes qui disparaissent en même temps
562
01:16:14,645 --> 01:16:16,895
Monsieur, j'ai quelque chose à vous dire
563
01:16:17,085 --> 01:16:21,914
On sait depuis bien longtemps qu'il se passe
des choses très étranges dans ce manoir
564
01:16:22,015 --> 01:16:23,954
Moi, ça doit bien faire plus de soixante ans que
565
01:16:23,954 --> 01:16:27,114
je suis domestique au service de la famille de madame
566
01:16:27,175 --> 01:16:31,694
Et tout le monde sait qu'il se passe des choses
mystérieuses dans la tour au fond du jardin
567
01:16:32,545 --> 01:16:36,185
Il faut dire que cette tour, elle n'a pas été construite par des hommes
568
01:16:36,185 --> 01:16:38,965
Par qui alors ? Des horribles fantômes ?
569
01:16:39,484 --> 01:16:41,664
Un soir, des gens l'ont vue tomber du ciel
570
01:16:41,664 --> 01:16:43,814
C'était un peu avant la restauration de Meiji
571
01:16:54,375 --> 01:16:56,354
Boum !
572
01:16:57,125 --> 01:16:59,864
Puis la terre s'est mise à trembler avec fracas
573
01:16:59,864 --> 01:17:02,125
Comme un grand coup de tonnerre ?
574
01:17:02,125 --> 01:17:05,795
Oui, depuis toujours, il y avait un grand étang dans le parc du manoir
575
01:17:05,795 --> 01:17:08,135
Et ce soir-là, il s'est évaporé !
576
01:17:08,135 --> 01:17:10,895
Au milieu de l'étang, il y avait cette boule de feu
577
01:17:25,085 --> 01:17:29,765
Mais on m'a toujours raconté que c'était le
grand-oncle de Natsuko qui avait construit cette tour
578
01:17:30,225 --> 01:17:33,645
Non, non, non, moi je vous dis que la tour est tombée du ciel
579
01:17:33,645 --> 01:17:36,885
Tout le monde avait très peur, personne n'osait s'en approcher
580
01:17:37,944 --> 01:17:42,765
30 ans plus tard, la forêt avait complètement recouvert la tour
581
01:17:43,645 --> 01:17:47,824
Et un jour, lors de sa promenade, le grand-oncle l'a trouvée
582
01:17:47,824 --> 01:17:50,225
Et puis c'est devenu son obsession
583
01:17:50,744 --> 01:17:55,685
Elle lui était tellement précieuse qu'il a eu
l'idée de faire construire un bâtiment tout autour
584
01:18:07,885 --> 01:18:11,494
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
585
01:18:11,494 --> 01:18:11,515
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
586
01:18:11,515 --> 01:18:14,194
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
587
01:18:14,194 --> 01:18:17,395
- Il a disparu dans la tour...
- Oui, exactement
588
01:18:17,664 --> 01:18:22,564
Isako, la maman de votre petit Mahito, elle aussi elle a disparu quand elle était petite
589
01:18:24,244 --> 01:18:27,925
On l'a cherchée partout dans le village, mais on ne l'a pas trouvée
590
01:18:27,925 --> 01:18:31,345
Et puis au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme
591
01:18:32,685 --> 01:18:35,545
Elle était exactement comme le jour de sa disparition
592
01:18:35,545 --> 01:18:39,864
Elle était gaie comme un pinson, il n'avait aucun souvenir de ce qui s'était passé
593
01:18:40,055 --> 01:18:44,095
Oh, ça alors comme c'est étrange...
594
01:18:44,604 --> 01:18:46,085
Vous avez la clé de la tour ?
595
01:18:46,805 --> 01:18:47,984
Oui, on doit l'avoir
596
01:18:47,984 --> 01:18:49,564
Il faut que j'y aille
597
01:19:07,074 --> 01:19:09,335
Ah, je suis complètement claqué
598
01:19:09,335 --> 01:19:13,954
Oh, mes pauvres petites pattes ne sont pas faites pour marcher
599
01:19:14,954 --> 01:19:18,895
Comme c'est dommage, j'aurais bien aimé pouvoir t'accompagner jusqu'à Natsuko
600
01:19:19,354 --> 01:19:23,994
Ce qui serait formidable, c'est que quelqu'un
me bouche ce trou, je pourrais à nouveau voler...
601
01:19:24,055 --> 01:19:26,234
Tu n'as qu'à mettre un petit bout de bois
602
01:19:26,274 --> 01:19:28,475
Ce n'est pas aussi simple que ça, figure-toi
603
01:19:28,475 --> 01:19:31,454
C'est la personne qui a fait le trou qui doit le reboucher
604
01:19:32,534 --> 01:19:34,755
Ah bon ? C'est vrai ce mensonge ?
605
01:19:34,755 --> 01:19:38,274
Nous les hérons, nous ne mentons jamais !
606
01:19:41,975 --> 01:19:43,314
Fais attention !
607
01:19:52,814 --> 01:19:56,255
Il faut bien polir cette partie, surtout, d'accord ?
608
01:19:56,255 --> 01:19:57,354
Tais-toi...
609
01:19:59,494 --> 01:20:01,215
Ça y est, la pente ressort
610
01:20:01,215 --> 01:20:03,715
Il ne faut pas forcer, sinon ton bec va se casser
611
01:20:06,475 --> 01:20:07,515
Alors ?
612
01:20:15,454 --> 01:20:20,395
Oh, regarde moi cette puissance, cette belle allure !
613
01:20:21,274 --> 01:20:23,395
Bon, ça y est, tu peux voler maintenant ?
614
01:20:24,574 --> 01:20:27,335
L'heure est venue pour moi de te dire
615
01:20:27,354 --> 01:20:29,475
Que je ne suis ni ton ami, ni ton compagnon
616
01:20:30,595 --> 01:20:31,574
Allez, adieu
617
01:20:31,574 --> 01:20:35,095
Si tu veux retrouver Natsuko et sortir de cet endroit
618
01:20:35,095 --> 01:20:38,555
Tu devras te débrouiller... tout seul
619
01:20:46,324 --> 01:20:47,604
Quoi, il y a un problème ?
620
01:20:47,604 --> 01:20:49,404
Non, c'est juste que...
621
01:20:50,185 --> 01:20:52,625
C'est juste que la pointe me gêne
622
01:20:52,625 --> 01:20:56,145
Là, là, là, ça me gêne
623
01:20:56,725 --> 01:20:57,725
Oui, oui, c'est bien
624
01:20:58,305 --> 01:21:00,335
Bon, ne le rabotte pas trop quand même !
625
01:21:00,375 --> 01:21:01,854
Tais-toi...
626
01:21:05,625 --> 01:21:07,265
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
627
01:21:07,265 --> 01:21:09,034
C'est la maison du forgeron
628
01:21:09,104 --> 01:21:11,095
Chut, attention, baisse la tête !
629
01:21:15,204 --> 01:21:17,215
Elle est énorme, cette perruche
630
01:21:17,215 --> 01:21:18,274
C'est très bizarre
631
01:21:18,274 --> 01:21:20,895
On a l'impression qu'elles font comme si elles étaient chez elles
632
01:21:20,935 --> 01:21:22,935
Elles ont peut-être mangé le forgeron...
633
01:21:23,034 --> 01:21:24,255
Elles mangent les humains ?
634
01:21:24,274 --> 01:21:26,234
Oui, les humains, et les éléphants
635
01:21:27,005 --> 01:21:29,295
C'était un peu la même histoire que les pélicans
636
01:21:29,295 --> 01:21:30,765
Le grand maître en a amené ici
637
01:21:30,765 --> 01:21:32,295
Et elles ont proliféré
638
01:21:32,765 --> 01:21:36,505
On va être obligés de traverser le jardin pour accéder à la maison
639
01:21:36,505 --> 01:21:37,805
Et arriver jusqu'à Natsuko
640
01:21:38,364 --> 01:21:40,095
Alors moi, je vais faire diversion
641
01:21:40,114 --> 01:21:41,914
Et toi, tu en profites pour rentrer
642
01:21:41,935 --> 01:21:43,314
D'accord, je vais essayer
643
01:22:45,515 --> 01:22:47,375
Justement, nous vous attendions
644
01:22:48,574 --> 01:22:51,274
Vous savez, s'il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici ?
645
01:22:51,274 --> 01:22:53,034
Je dois absolument la trouver
646
01:22:53,515 --> 01:22:54,895
Par ici, je vous prie
647
01:23:14,055 --> 01:23:16,795
Ah, la femme que tu cherches, c'est ta mère ?
648
01:23:16,965 --> 01:23:17,864
Non, pas du tout
649
01:23:18,845 --> 01:23:20,425
Natsuko, c'est ma tante
650
01:23:20,425 --> 01:23:22,314
Et c'est la nouvelle femme de mon père
651
01:23:22,704 --> 01:23:24,524
Moi, je n'ai plus ma mère, elle est morte
652
01:23:24,904 --> 01:23:26,244
Ah, oui, la mienne aussi
653
01:23:27,625 --> 01:23:29,194
Il faut que tu prennes des forces
654
01:23:29,215 --> 01:23:31,755
Parce que je vais te faire descendre dans les profondeurs
655
01:23:37,255 --> 01:23:40,774
Fais attention, si tu te perds dans ce jardin, tu ne pourras plus sortir.
656
01:23:49,234 --> 01:23:50,635
Il y a un garde à la porte.
657
01:24:12,595 --> 01:24:16,635
Fais attention, dans le royaume des perruches, mes pouvoirs sont limités.
658
01:24:18,595 --> 01:24:19,494
C'est par là.
659
01:24:29,454 --> 01:24:31,015
C'est quoi toutes ces portes ?
660
01:24:31,015 --> 01:24:32,814
Ne parle pas, sinon je vais me tromper.
661
01:24:42,925 --> 01:24:45,154
Ne t'approche pas trop, tu vas être aspiré !
662
01:24:45,404 --> 01:24:46,055
Quoi ?
663
01:24:49,305 --> 01:24:50,314
Papa ?
664
01:24:50,484 --> 01:24:51,984
Ah c'est vrai, c'est ton père ?
665
01:24:53,085 --> 01:24:55,895
Si tu veux rentrer chez toi, tu n'as qu'à ouvrir cette porte.
666
01:24:55,944 --> 01:24:58,524
Et Natsuko ? Je rentrerai quand je l'aurai retrouvée.
667
01:24:59,045 --> 01:25:02,515
Natsuko n'a aucune intention de rentrer, elle va bientôt accoucher.
668
01:25:05,524 --> 01:25:06,465
Les perruches !
669
01:25:12,364 --> 01:25:15,744
Il ne faut pas rester là. Allez vite, attrape la poignée et appuie !
670
01:25:15,944 --> 01:25:18,704
Ne la lâche pas. Prêt ?
671
01:25:20,104 --> 01:25:21,734
Attrape la poignée extérieure !
672
01:25:22,164 --> 01:25:23,515
Attention, je referme !
673
01:25:28,465 --> 01:25:29,465
On est où là ?
674
01:25:29,465 --> 01:25:30,774
Surtout tiens-la bien.
675
01:25:31,564 --> 01:25:35,034
Quand on lâche la poignée de ce côté-là, on ne peut plus la retrouver.
676
01:25:46,864 --> 01:25:47,784
C'est Mahito !
677
01:25:52,175 --> 01:25:53,335
Papa !
678
01:25:53,354 --> 01:25:56,055
Tu veux rentrer ? Lâche la poignée et tu pourras rester ici.
679
01:25:56,095 --> 01:25:58,375
Non, pas de question ! Je rentrerai avec Natsuko.
680
01:26:05,324 --> 01:26:08,345
Craignez mon sabre, sale créature !
681
01:26:21,204 --> 01:26:23,524
Mahito s'est métamorphosé en perruche.
682
01:26:24,364 --> 01:26:25,045
Désolé, papa.
683
01:26:26,904 --> 01:26:28,484
Ça va, monsieur ?
684
01:26:29,045 --> 01:26:31,685
Mahito s'est métamorphosée en perruche !
685
01:27:07,095 --> 01:27:09,454
Il ne faut surtout pas toucher la pierre.
686
01:27:09,534 --> 01:27:11,574
Elle n'est pas contente qu'on soit là.
687
01:27:20,835 --> 01:27:23,914
C'est la salle des accouchements. Natsuko est là.
688
01:27:27,654 --> 01:27:29,835
Je sens que la pierre est en colère.
689
01:27:30,234 --> 01:27:31,895
Si j'étais toi, je n'entrerais pas.
690
01:27:33,015 --> 01:27:34,854
Il faut vraiment que j'y aille.
691
01:27:35,614 --> 01:27:36,895
Je t'attends ici, Mahito.
692
01:27:38,074 --> 01:27:38,675
D'accord.
693
01:28:27,204 --> 01:28:28,604
Natsuko, c'est Mahito.
694
01:28:29,354 --> 01:28:30,574
Natsuko !
695
01:28:48,914 --> 01:28:50,694
Natsuko ! C'est Mahito !
696
01:28:51,255 --> 01:28:52,515
Je suis venu te chercher !
697
01:28:53,354 --> 01:28:55,534
Natsuko ! On va rentrer à la maison.
698
01:28:59,234 --> 01:28:59,954
C'est toi.
699
01:29:00,795 --> 01:29:02,795
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
700
01:29:03,314 --> 01:29:04,194
Rentre chez toi !
701
01:29:04,954 --> 01:29:06,095
Va-t'en !
702
01:29:09,574 --> 01:29:11,095
Viens, on va rentrer ensemble.
703
01:29:12,335 --> 01:29:13,954
Tais-toi, je te déteste !
704
01:29:13,954 --> 01:29:15,574
Allez, va-t'en !
705
01:29:18,175 --> 01:29:19,295
Rentre chez toi !
706
01:29:19,694 --> 01:29:20,774
Va-t'en, je te dis !
707
01:29:30,074 --> 01:29:32,694
Maman ! Natsuko...
708
01:29:36,555 --> 01:29:38,215
Maman !
709
01:29:41,354 --> 01:29:43,774
Maman ! rentrons !
710
01:29:52,895 --> 01:29:55,015
Sauve-toi Mahito !
711
01:29:57,715 --> 01:29:59,954
Natsuko ! Maman !
712
01:30:45,114 --> 01:30:49,595
Oh, maître de la grande pierre, je vous prie d'exaucer mon vœu
713
01:30:50,454 --> 01:30:53,935
Ma sœur repose ici. Laissez-la rentrer chez elle.
714
01:30:54,494 --> 01:30:57,015
Rendez-la à cet enfant qui sera un jour son fils.
715
01:31:01,055 --> 01:31:01,814
Natsuko !
716
01:31:02,574 --> 01:31:03,215
Natsuko !
717
01:31:04,114 --> 01:31:05,055
Viens vers moi.
718
01:31:06,114 --> 01:31:07,354
Allez, lève-toi.
719
01:31:13,074 --> 01:31:14,335
Oui voilà !
720
01:31:14,354 --> 01:31:15,614
C'est bien, c'est bien.
721
01:31:15,654 --> 01:31:17,034
Maintenant, approche.
722
01:33:01,845 --> 01:33:05,975
Tu es donc venu, mon descendant
723
01:33:09,595 --> 01:33:10,854
Je m'appelle Mahito.
724
01:33:11,505 --> 01:33:14,835
Vous êtes le grand-oncle ? c'est vous qui êtes le maître de la tour ?
725
01:33:15,625 --> 01:33:16,975
Attends un instant.
726
01:33:17,595 --> 01:33:19,015
Tranquillement.
727
01:33:47,524 --> 01:33:48,005
Voilà.
728
01:33:50,145 --> 01:33:53,284
À présent, le monde pourra durer un jour de plus.
729
01:33:54,385 --> 01:33:55,564
Un jour, c'est tout ?
730
01:33:55,564 --> 01:33:58,524
Pourquoi le monde ne pourrait durer qu'un jour de plus ?
731
01:33:59,204 --> 01:33:59,765
Suis-moi.
732
01:34:56,755 --> 01:35:03,895
Ce monde qui m'appartient, ce pouvoir qui est le mien,
tout cela, c'est cette pierre qui m'en a fait don
733
01:35:04,534 --> 01:35:08,234
Mais donc, vous voulez dire que c'est la pierre qui a créé ce monde marin ?
734
01:35:08,435 --> 01:35:10,635
Il reste encore tant de choses à faire.
735
01:35:11,454 --> 01:35:13,314
Le monde est un être vivant.
736
01:35:13,574 --> 01:35:16,154
Il est rongé de moisissures et d'insectes.
737
01:35:16,515 --> 01:35:18,154
J'ai vieilli, moi aussi.
738
01:35:18,835 --> 01:35:21,395
Et je suis à la recherche de mon successeur.
739
01:35:24,015 --> 01:35:28,335
Mahito, accepterais-tu de continuer mon oeuvre ?
740
01:35:28,335 --> 01:35:29,835
Euh, moi ?
741
01:35:30,435 --> 01:35:35,414
Le successeur que je désignerai devra forcément être un membre de ma lignée.
742
01:35:35,654 --> 01:35:38,274
C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre.
743
01:35:38,935 --> 01:35:44,095
Une fois que tu seras au pouvoir, le monde pourra
être plus beau, ou bien il pourra être plus laid
744
01:35:44,175 --> 01:35:45,694
Ce sera à toi d'en décider.
745
01:35:46,154 --> 01:35:48,375
Il faudra que j'utilise vos blocs ?
746
01:35:49,975 --> 01:35:52,295
Tu peux ajouter un bloc de ton choix.
747
01:35:59,324 --> 01:36:03,625
Et si tu le souhaites, tu pourras rendre ce monde paisible et harmonieux.
748
01:36:07,585 --> 01:36:12,925
Ces blocs devraient être en bois. Pas en pierre funéraire. Ils sont malveillants.
749
01:36:17,074 --> 01:36:21,435
Tu as tout compris. C'est pour cela que je te propose de me succéder.
750
01:37:13,114 --> 01:37:14,255
Merci héron
751
01:37:14,295 --> 01:37:15,715
On bavardera plus tard
752
01:37:37,305 --> 01:37:38,425
Himi a été capturée
753
01:37:38,425 --> 01:37:40,145
T'inquiète, elle sait se défendre
754
01:37:40,145 --> 01:37:41,125
Il faut la délivrer
755
01:38:37,194 --> 01:38:38,854
J'espère qu'elle n'est pas blessée
756
01:38:38,875 --> 01:38:41,534
J'imagine que les perruches veulent la conduire à leur seigneur
757
01:38:41,534 --> 01:38:42,414
Quel seigneur ?
758
01:38:42,435 --> 01:38:44,295
Le grand oncle, le maître de la tour
759
01:38:44,875 --> 01:38:48,994
Les perruches vont utiliser Himi comme monnaie d'échange pour négocier un accord
760
01:38:48,994 --> 01:38:50,255
Quel genre d'accord ?
761
01:38:50,274 --> 01:38:53,055
Elles vont exiger de prendre le pouvoir sur tout
762
01:38:53,074 --> 01:38:56,234
Les perruches sont devenues majoritaires dans la tour
763
01:38:56,335 --> 01:38:59,994
La transgression que tu viens de commettre leur a fourni un prétexte
764
01:38:59,994 --> 01:39:01,135
Quelle transgression ?
765
01:39:01,135 --> 01:39:02,395
Cet amour !
766
01:39:02,395 --> 01:39:05,154
Tu es entrée dans la salle où Natsuko devait accoucher
767
01:39:05,175 --> 01:39:05,835
Allez, viens
768
01:39:08,274 --> 01:39:10,734
Mais Himi a préféré m'attendre dehors !
769
01:39:10,755 --> 01:39:12,734
Elle t'y a conduit, ça revient au même !
770
01:39:13,835 --> 01:39:15,194
D'ici on voit bien
771
01:39:20,194 --> 01:39:21,635
C'est tout là-haut
772
01:39:28,104 --> 01:39:29,375
Mes chers sujets
773
01:39:29,475 --> 01:39:31,835
Je vous laisse, je rapporterai de bonnes nouvelles
774
01:39:31,854 --> 01:39:32,734
Je vous salue
775
01:39:33,324 --> 01:39:35,404
Laissez-nous vous accompagner, votre majesté !
776
01:39:35,404 --> 01:39:36,984
Laissez-nous venir avec vous !
777
01:39:38,515 --> 01:39:40,935
Je vous suis reconnaissant de votre soutien
778
01:39:41,484 --> 01:39:43,385
Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe
779
01:39:43,925 --> 01:39:45,404
Mes sujets, portez-vous bien !
780
01:39:48,744 --> 01:39:51,444
Longue vie à sa majesté, le roi Perruche !
781
01:41:39,484 --> 01:41:45,284
Pas un geste ! Nous détenons Himi descendante du Seigneur ! Laissez-nous passer !
782
01:41:56,475 --> 01:41:59,854
Mais c'est le paradis ici ! Regarde nos ancêtres !
783
01:42:02,404 --> 01:42:06,704
Comme c'est beau ! Votre Majesté, on est arrivé au paradis ?
784
01:42:07,225 --> 01:42:08,984
Ça suffit, taisez-vous !
785
01:42:08,984 --> 01:42:12,465
Oh, regarde ! Oui, c'est magnifique !
786
01:42:31,444 --> 01:42:35,444
Viens t'asseoir. Non, faisons plutôt quelques pas.
787
01:42:56,654 --> 01:43:00,074
Tu as raison, il n'aurait pas dû entrer dans la salle d'accouchement.
788
01:43:00,095 --> 01:43:04,534
Il n'y a vraiment pas de quoi rire. Il a commis une transgression très grave.
789
01:43:05,234 --> 01:43:13,135
C'est incontestable. Depuis, la pierre tremble dangereusement.
Néanmoins, ces jeunes âmes sont très précieuses.
790
01:43:13,694 --> 01:43:18,414
En tant que roi, il est de mon devoir de punir
celui qui a commis une telle abomination.
791
01:43:18,875 --> 01:43:23,654
Accorde-moi un peu de temps. Je voudrais que Mahito accepte de me succéder.
792
01:43:49,625 --> 01:43:50,885
Grand-oncle !
793
01:43:53,005 --> 01:43:56,725
Nous devons protéger notre monde. Si personne n'agit, il va périr.
794
01:43:57,564 --> 01:44:02,364
Mahito est un bon petit garçon. Il me semble
qu'il vaudrait mieux que je le laisse rentrer chez lui.
795
01:44:06,225 --> 01:44:07,704
Oh, grand-oncle !
796
01:44:10,564 --> 01:44:12,385
Toi aussi Himi, tu dois rentrer.
797
01:44:35,125 --> 01:44:36,784
Voilà ! On y est !
798
01:44:37,354 --> 01:44:38,654
Je connais ce passage.
799
01:44:52,824 --> 01:44:54,805
Je me souviens. Je suis déjà passé là.
800
01:44:55,244 --> 01:44:56,954
Aïe ! ça brûle !
801
01:45:01,095 --> 01:45:04,435
J'avoue que je ne m'étais jamais aventuré aussi loin.
802
01:45:14,864 --> 01:45:16,925
Nous devrions rentrer, votre majesté.
803
01:45:17,104 --> 01:45:23,944
Je dois y retourner. Vous, je vous ordonne de rentrer au royaume.
Vous direz à notre peuple que le roi a été valeureux.
804
01:45:23,975 --> 01:45:26,095
- Bien, votre majesté.
- Soyez prudent !
805
01:46:05,515 --> 01:46:08,395
Dis-moi, patron, tu ne penses pas qu'on devrait faire demi-tour ?
806
01:46:08,395 --> 01:46:10,395
On continue. Himi nous appelle.
807
01:46:11,395 --> 01:46:13,914
Ah, tu es sûr ? Parce que moi, je n'entends rien du tout.
808
01:46:16,055 --> 01:46:17,255
Himi !
809
01:46:21,595 --> 01:46:22,835
Mahito !
810
01:46:26,814 --> 01:46:29,935
Mais qu'est-ce que tu as ? Ils t'ont fais du mal ?
811
01:46:29,935 --> 01:46:36,135
Non. Je pensais qu'on ne se reverrait jamais. Je suis si contente !
812
01:46:40,895 --> 01:46:43,574
Le grand-oncle t'attend. Il voudrait te parler.
813
01:46:43,675 --> 01:46:45,755
Oui, je sais. Je vais y aller.
814
01:46:45,795 --> 01:46:48,435
J'ai un mauvais pressentiment. Tu n'es pas obligé.
815
01:46:48,454 --> 01:46:49,095
Allons-y.
816
01:46:59,944 --> 01:47:01,824
Il va bientôt faire nuit !
817
01:47:34,234 --> 01:47:36,255
Tu as vu tous ces blocs de pierre ?
818
01:47:38,034 --> 01:47:41,755
Il vaut mieux ne pas y toucher. Ils ont sûrement encore un peu de puissance.
819
01:48:06,854 --> 01:48:09,835
Grand-oncle, je suis là. Vous vouliez voir Mahito, le voici.
820
01:48:10,215 --> 01:48:11,335
Je suis là, grand-oncle.
821
01:48:15,395 --> 01:48:19,654
Regarde. Ces pierres n'ont pas été salies par la malveillance.
822
01:48:29,654 --> 01:48:33,975
J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver et les rapporter ici.
823
01:48:36,935 --> 01:48:41,494
Il y en a treize en tout. Il te suffira d'en ajouter une tous les trois jours.
824
01:48:42,095 --> 01:48:47,675
Tu construiras ainsi ta propre tour. Un royaume où la malveillance n'existera pas.
825
01:48:49,314 --> 01:48:54,095
Tu vas créer un monde d'abondance, où règneront la paix et la beauté.
826
01:49:06,454 --> 01:49:11,675
J'ai fait exprès de me faire cette blessure. C'est la preuve que je suis malveillant.
827
01:49:14,354 --> 01:49:19,395
Donc je ne pourrai pas toucher à ces pierres.
Je vais retourner dans mon monde avec ma mère, Natsuko.
828
01:49:20,635 --> 01:49:26,095
Tu veux vraiment retourner dans un monde stupide,
où les gens s'entretuent et se volent ?
829
01:49:26,935 --> 01:49:28,875
Bientôt, ton monde sera en flammes.
830
01:49:29,755 --> 01:49:34,475
Peut-être, mais je me ferai des amis. Des amis comme Himi, Kiriko et le héron cendré
831
01:49:35,654 --> 01:49:36,314
Moi ?
832
01:49:36,895 --> 01:49:40,135
Très bien, tu te feras des amis et tu retourneras vivre dans ton monde.
833
01:49:40,175 --> 01:49:43,954
Mais avant de partir, empile ces blocs. Il nous reste peu de temps.
834
01:49:44,875 --> 01:49:47,314
Je ne parviens plus à tenir ma tour en équilibre.
835
01:49:58,085 --> 01:50:03,654
Vous êtes un scélérat ! Comment avez-vous osé confier
le sort de l'Empire à de vulgaires cailloux ?
836
01:50:11,104 --> 01:50:13,085
Stop, c'est bon. Ne bougez plus.
837
01:50:27,095 --> 01:50:33,435
Himi ! Mahito ! Allez dans le couloir du temps !
retournez dans votre monde !
838
01:51:58,295 --> 01:51:59,975
Mahito, tu passes par ici.
839
01:51:59,975 --> 01:52:01,425
Et toi, tu ne viens pas avec nous ?
840
01:52:01,425 --> 01:52:05,444
Moi, je passe par une autre porte. Je vais devenir ta maman, mon petit Mahito.
841
01:52:05,805 --> 01:52:08,404
Non, je ne veux pas. Tu vas mourir dans l'incendie de l'hôpital !
842
01:52:08,625 --> 01:52:12,604
Le feu ne me fait pas peur. Et ce sera tellement
merveilleux de mettre Mahito au monde !
843
01:52:12,885 --> 01:52:14,765
Pas question. Je veux que tu restes en vie !
844
01:52:15,064 --> 01:52:17,295
Tu es tellement gentil, mon fils adoré.
845
01:52:23,465 --> 01:52:24,404
Elles sont là !
846
01:52:27,305 --> 01:52:28,265
Maman Natsuko !
847
01:52:28,265 --> 01:52:29,145
Mahito, tu es là.
848
01:52:29,345 --> 01:52:30,295
Je suis si content.
849
01:52:30,314 --> 01:52:31,385
Ma chère grande sœur.
850
01:52:31,444 --> 01:52:33,244
Tous mes vœux pour ton futur bébé.
851
01:52:33,484 --> 01:52:34,604
Allez vite, il faut y aller.
852
01:53:40,534 --> 01:53:43,875
Ah, tant mieux. Les Pélicans ont pu passer dans notre monde.
853
01:53:44,454 --> 01:53:49,635
Dis-moi, Mahito, tu te souviens du voyage que nous venons de faire ?
854
01:53:49,635 --> 01:53:51,034
Bien sûr que je m'en souviens.
855
01:53:51,354 --> 01:53:53,055
Il ne faut pas. Oublie-le.
856
01:53:53,255 --> 01:53:54,234
Mais pourquoi ?
857
01:53:54,234 --> 01:53:56,055
Parce que c'est tout à fait normal d'oublier.
858
01:53:56,954 --> 01:53:59,954
Ah, tu n'as rien rapporté avec toi au moins ?
859
01:54:08,295 --> 01:54:12,715
C'est un talisman très puissant. Bien plus puissant que moi. C'est très embêtant.
860
01:54:13,244 --> 01:54:15,625
Et ça, c'est une pierre qui vient de là-bas ?
861
01:54:15,625 --> 01:54:18,085
Oui, je l'ai ramassée dans un pré. Il y en avais plein.
862
01:54:18,204 --> 01:54:20,385
On ne peut vraiment pas se fier aux amateurs.
863
01:54:21,524 --> 01:54:24,164
Mais bon, ce n'est pas grave. Elle n'est pas très puissante.
864
01:54:24,444 --> 01:54:26,585
De toute façon, tu finiras par tout oublier.
865
01:54:31,944 --> 01:54:33,925
Je te salue, mon cher ami.
866
01:54:44,795 --> 01:54:45,694
Quoi ?
867
01:54:48,505 --> 01:54:49,805
Oh, Kiriko !
868
01:54:50,984 --> 01:54:52,505
Et le roi Perruche ?
869
01:55:02,585 --> 01:55:04,744
Matsuko ! Mahito !
870
01:55:14,414 --> 01:55:20,034
Deux ans après la fin de la guerre, le jour est venu de rentrer à Tokyo.
871
01:55:25,364 --> 01:55:26,864
On s'en va !
872
01:55:28,024 --> 01:55:29,154
J'arrive !
64388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.