All language subtitles for The.Boy.and.the.Heron.2023.AI1080P.HQCAM.H264.AAC-TearsHD.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,094 --> 00:00:33,314 Où est monsieur ? 2 00:00:33,314 --> 00:00:34,244 Dans sa chambre 3 00:00:54,534 --> 00:00:56,415 Il y a le feu à l'hôpital de maman ! 4 00:01:04,834 --> 00:01:05,965 Non... maman 5 00:01:10,504 --> 00:01:11,574 Je viens avec toi 6 00:01:11,574 --> 00:01:13,334 Non Mahito tu restes ici 7 00:01:50,284 --> 00:01:50,814 Maman 8 00:02:10,784 --> 00:02:13,594 La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte 9 00:02:14,284 --> 00:02:17,935 L'année suivante, j'ai quitté Tokyo avec mon père 10 00:02:21,854 --> 00:02:28,655 Comment vivez vous ? (Le garçon et le Héron) 11 00:03:21,094 --> 00:03:23,995 Cette femme était tout le portrait de ma mère 12 00:03:24,495 --> 00:03:26,254 Vous n'avez pas trop attendu ? 13 00:03:26,254 --> 00:03:28,365 Non pas du tout, on vient d'arriver 14 00:03:28,375 --> 00:03:31,175 Toi tu es le petit Mahito, je m'appelle Natsuko 15 00:03:31,775 --> 00:03:34,324 Je suis vraiment désolée d'être en retard 16 00:03:34,335 --> 00:03:37,094 Ma voiture est tombée en panne au moment de partir 17 00:03:39,754 --> 00:03:41,245 C'est fou ce que tu as grandi 18 00:03:41,254 --> 00:03:44,814 Je ne t'ai vu qu'une fois et tu étais encore un petit bébé 19 00:03:45,435 --> 00:03:47,134 Tu vas passer à l'usine d'abord ? 20 00:03:47,134 --> 00:03:49,534 Oui, mais je serai de retour pour le dîner 21 00:03:55,334 --> 00:03:57,125 Ça tombe bien, le car va partir 22 00:03:57,134 --> 00:03:58,175 Allez, nous on y va 23 00:03:58,254 --> 00:03:59,555 Attention c'est loin 24 00:04:02,904 --> 00:04:04,084 Vous pouvez m'aider ? 25 00:04:16,125 --> 00:04:17,665 Au manoir s'il vous plaît 26 00:04:17,665 --> 00:04:18,225 D'accord 27 00:04:26,644 --> 00:04:30,204 Maintenant c'est moi qui vais être ta maman mon petit Mahito 28 00:04:30,204 --> 00:04:31,925 Tu le savais ? 29 00:04:34,185 --> 00:04:35,334 Donne moi ta main 30 00:04:38,444 --> 00:04:40,064 Tu sens dans mon ventre ? 31 00:04:40,064 --> 00:04:41,875 Tu sens que ça bouge ? 32 00:04:42,295 --> 00:04:43,355 C'est un bébé 33 00:04:46,004 --> 00:04:47,524 C'est ton petit frère 34 00:04:47,524 --> 00:04:49,864 Ou bien peut-être que ce sera une petite sœur 35 00:04:49,864 --> 00:04:51,724 Si tu savais comme je suis contente 36 00:04:51,724 --> 00:04:54,324 Oh ! Arrêtez-vous s'il vous plaît 37 00:05:48,324 --> 00:05:49,944 Voilà, nous sommes arrivés 38 00:05:51,925 --> 00:05:54,415 Déposez la valise à l'entrée de service s'il vous plaît 39 00:05:54,425 --> 00:05:55,244 Oui madame 40 00:06:02,374 --> 00:06:03,774 Tu viens ? 41 00:06:10,275 --> 00:06:15,715 Comme c'est la première fois que tu viens au manoir, nous allons passer par l'entrée principale 42 00:06:19,675 --> 00:06:23,374 Tiens, regarde, tu vois là-bas, cet immense bâtiment ? 43 00:06:24,154 --> 00:06:27,204 C'est là que ton père a installé sa nouvelle usine 44 00:06:27,214 --> 00:06:29,915 Nous pourrons aller la visiter un jour 45 00:06:48,564 --> 00:06:50,104 Ça alors, il n'y a personne 46 00:06:54,944 --> 00:06:57,324 Prends tes chaussures avec toi 47 00:07:24,394 --> 00:07:29,435 Je ne l'ai jamais vu faire ça, d'habitude il ne vient pas voler jusque sous le porche 48 00:07:42,144 --> 00:07:45,144 C'est un héron cendré guetteur 49 00:07:45,144 --> 00:07:48,724 Peut-être qu'il voulait tout simplement te souhaiter la bienvenue 50 00:08:18,984 --> 00:08:20,264 Et bien alors ? 51 00:08:20,984 --> 00:08:23,624 Comme d'habitude, vous avez ouvert la valise de Shoichi 52 00:08:24,024 --> 00:08:26,004 Mais non, voyons pas du tout madame 53 00:08:26,004 --> 00:08:27,644 C'est le monsieur en pousse-pousse 54 00:08:27,644 --> 00:08:28,644 Oui, oui 55 00:08:29,044 --> 00:08:31,564 Oui, il l'a posé devant la porte d'entrée, il est parti 56 00:08:31,564 --> 00:08:34,565 On s'est demandé à qui elle pouvait bien être après ça 57 00:08:35,044 --> 00:08:38,404 Il y avait une bonne odeur sucrée, difficile de résister 58 00:08:39,144 --> 00:08:42,605 Je vous présente le fils de Shoichi, Mahito 59 00:09:26,985 --> 00:09:27,985 Ça alors 60 00:09:34,985 --> 00:09:37,955 Moi Qui croyait qu'on ne trouvait plus de corned beef 61 00:09:37,955 --> 00:09:40,304 Et puis, enfin pour finir 62 00:09:40,304 --> 00:09:42,215 Le sucre ! on ne peut pas faire de l'eau à l'eau. 63 00:09:42,284 --> 00:09:43,924 Tu vas rien voir, je t'excuserai. 64 00:09:44,085 --> 00:09:45,445 J'aime tellement le sucre ! 65 00:09:45,865 --> 00:09:48,105 Vous voulez bien ... 66 00:09:50,284 --> 00:09:51,894 On peut y aller maintenant. 67 00:09:51,904 --> 00:09:54,884 Je croyais que toutes ces denrées n'existaient plus. 68 00:09:57,585 --> 00:10:00,164 Qu'est-ce qu'il ressemble à sa mère, c'est fou. 69 00:10:00,524 --> 00:10:02,414 Comme il est beau, ce petit garçon. 70 00:10:02,424 --> 00:10:04,235 Espérons qu'il ne lui arrivera pas malheur. 71 00:10:04,245 --> 00:10:06,085 T'as des cigarettes ? Mais d'où tu les sors ? 72 00:10:06,085 --> 00:10:07,884 Tu m'en donnes une. 73 00:10:23,404 --> 00:10:25,024 Voilà, c'est ta chambre, Mahito. 74 00:10:27,705 --> 00:10:29,085 J'imagine que tu es fatigué. 75 00:10:29,205 --> 00:10:30,845 Je vais faire du thé, je te l'apporte. 76 00:16:19,345 --> 00:16:21,264 Allons, reviens jeune monsieur. 77 00:16:21,365 --> 00:16:23,264 Madame se fait des soucis pour toi. 78 00:16:23,985 --> 00:16:24,945 Jeune monsieur. 79 00:16:31,054 --> 00:16:33,414 Pourtant ils avaient bouché cette entrée. 80 00:16:35,254 --> 00:16:37,355 J'ai tellement peur qu'il se fasse enlevé. 81 00:16:37,995 --> 00:16:38,894 Jeune monsieur. 82 00:16:39,555 --> 00:16:40,914 Il revient, tant mieux. 83 00:16:41,115 --> 00:16:42,674 C'est quoi cet endroit ? 84 00:16:43,634 --> 00:16:45,295 Il y a un escalier dans la tour. 85 00:16:45,494 --> 00:16:47,575 Il y a quelqu'un qui habite ici ? 86 00:16:48,535 --> 00:16:51,634 Eh bien... maintenant, il faut rentrer. 87 00:16:54,674 --> 00:16:56,775 Oh les plumes ont disparu. 88 00:17:00,375 --> 00:17:02,414 Je m'étais dit que j'allais attendre un peu 89 00:17:02,414 --> 00:17:04,234 que tu t'habitues à ta nouvelle vie ici 90 00:17:04,234 --> 00:17:05,355 avant de t'en parler. 91 00:17:06,154 --> 00:17:08,875 Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère. 92 00:17:08,954 --> 00:17:12,055 Du moins, c'est l'histoire qu'on m'a toujours racontée. 93 00:17:12,835 --> 00:17:15,394 C'était un homme intelligent, très cultivé. 94 00:17:16,194 --> 00:17:17,815 Mais il a lu tellement de livres 95 00:17:17,815 --> 00:17:19,355 qu'il a fini par devenir fou. 96 00:17:21,295 --> 00:17:23,714 Et puis un jour, bien avant ma naissance, 97 00:17:24,214 --> 00:17:26,015 il a mystérieusement disparu. 98 00:17:26,015 --> 00:17:28,275 On a seulement retrouvé un livre ouvert 99 00:17:28,275 --> 00:17:30,414 à la page qu'il était en train de lire. 100 00:17:30,835 --> 00:17:32,015 On l'a cherché partout, 101 00:17:32,595 --> 00:17:34,914 mais on n'a jamais trouvé aucune trace de lui. 102 00:17:37,454 --> 00:17:39,795 Plus tard, il y a eu une grande inondation 103 00:17:39,795 --> 00:17:42,835 et le passage qui reliait la tour au manoir s'est effondré. 104 00:17:42,974 --> 00:17:46,394 On a alors découvert un labyrinthe de tunnels souterrains. 105 00:17:47,075 --> 00:17:49,954 Comme c'était dangereux, mon grand-père a fait sceller l'accès 106 00:17:49,954 --> 00:17:51,994 pour que personne ne puisse plus y aller. 107 00:17:52,414 --> 00:17:55,355 Et je te demande de ne pas t'en approcher non plus, MaHito. 108 00:17:56,154 --> 00:17:56,714 D'accord. 109 00:17:57,134 --> 00:17:59,075 Je vous remercie pour le thé. 110 00:18:01,694 --> 00:18:02,555 Bonne nuit. 111 00:18:03,214 --> 00:18:04,414 Bonne nuit. 112 00:18:04,515 --> 00:18:06,674 Couvre-toi bien il fait frais le matin. 113 00:18:06,674 --> 00:18:07,775 D'accord. 114 00:19:07,861 --> 00:19:09,861 Mahito. Aide-moi. 115 00:19:24,315 --> 00:19:25,954 Bonsoir, tout s'est bien passé ? 116 00:19:25,954 --> 00:19:26,984 Oui, très bien. 117 00:20:02,505 --> 00:20:04,355 Notre marine est désorganisée. 118 00:20:04,355 --> 00:20:05,335 C'est la déroute totale 119 00:20:05,414 --> 00:20:08,835 quand je pense qu'elle se vantait de pouvoir tenir Saipan pendant un an. 120 00:20:09,664 --> 00:20:12,404 Moi, j'ai de la peine pour ces gens qui sont morts là-bas. 121 00:20:12,585 --> 00:20:13,734 Et c'est grâce à tout ça 122 00:20:13,755 --> 00:20:14,815 que mon usine prospère. 123 00:20:15,154 --> 00:20:16,974 Mahito, je vais sortir la Datsun 124 00:20:16,974 --> 00:20:18,375 pour te conduire à l'école. 125 00:20:19,305 --> 00:20:21,224 Je peux te dire qu'ils vont tous être épatés 126 00:20:21,224 --> 00:20:23,394 de voir le petit nouveau arriver en voiture. 127 00:20:26,204 --> 00:20:27,674 Il ne faut pas t'inquiéter. 128 00:20:27,674 --> 00:20:30,634 Le maître d'école est au courant, il lui a expliqué ce qu'il t'est arrivé. 129 00:20:30,644 --> 00:20:31,914 Passe une bonne journée. 130 00:22:12,545 --> 00:22:14,765 Mahito, je veux que tu me dises ce qui s'est passé. 131 00:22:14,865 --> 00:22:16,164 Je veux savoir qui t'a fait ça. 132 00:22:17,704 --> 00:22:19,275 Personne. Je suis tombé c'est tout. 133 00:22:19,644 --> 00:22:21,085 Ne t'inquiète pas, mon fils. 134 00:22:21,085 --> 00:22:23,755 Tu as la chance d'avoir un père qui est là pour te venger. 135 00:22:23,755 --> 00:22:25,795 Alors, s'il te plaît, dis-moi la vérité. 136 00:22:25,795 --> 00:22:26,875 Calme-toi, Shoichi. 137 00:22:26,894 --> 00:22:30,295 Non, je ne laisserai jamais personne faire du mal à mon fils bien-aimé. 138 00:22:30,375 --> 00:22:32,115 Je vais parler au directeur de l'école. 139 00:22:42,355 --> 00:22:44,335 Mahito ! sauve-moi ! 140 00:22:44,954 --> 00:22:45,654 Mahito ! 141 00:22:46,335 --> 00:22:47,194 Mahito ! 142 00:23:12,845 --> 00:23:13,994 Mahito. 143 00:23:14,075 --> 00:23:15,694 Aidez-moi à la fermer. 144 00:23:34,454 --> 00:23:38,454 Maman ! Maman ! 145 00:23:54,694 --> 00:23:57,174 Vous devriez aller vous reposer, madame. 146 00:23:57,355 --> 00:23:58,055 Oui, oui. 147 00:23:58,234 --> 00:24:01,835 Cette nuit, nous allons nous relayer pour veiller sur lui. 148 00:27:05,434 --> 00:27:07,075 Je veux savoir qui tu es. 149 00:27:07,154 --> 00:27:09,355 Tu n'es pas un héron cendré comme les autres. 150 00:27:15,174 --> 00:27:18,194 Ah, celui que j'attendais depuis tellement longtemps 151 00:27:18,194 --> 00:27:19,595 semble enfin être là. 152 00:27:19,934 --> 00:27:22,194 Maintenant, il est grand temps que je t'amène 153 00:27:22,194 --> 00:27:23,095 Jusqu'à ta mère. 154 00:27:23,954 --> 00:27:25,035 Quoi ? Ma mère ? 155 00:27:25,035 --> 00:27:26,174 Tu dis n'importe quoi ! 156 00:27:26,295 --> 00:27:28,414 Je sais très bien que ma mère est morte. 157 00:27:31,355 --> 00:27:33,954 C'est un subterfuge typique des humains. 158 00:27:34,214 --> 00:27:34,974 C'est faux. 159 00:27:35,115 --> 00:27:36,494 Ta mère n'est pas morte. 160 00:27:36,994 --> 00:27:39,674 D'ailleurs, pardonne-moi d'être aussi directe, 161 00:27:39,674 --> 00:27:42,295 mais tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère. 162 00:27:45,964 --> 00:27:47,345 Elle n'attend que toi. 163 00:27:47,404 --> 00:27:49,345 Il faut que tu viennes la sauver. 164 00:27:50,184 --> 00:27:51,484 Venez s'il-vous-plaît... 165 00:27:52,484 --> 00:27:53,924 Venez s'il-vous-plaît... 166 00:27:54,605 --> 00:27:56,365 Venez s'il-vous-plaît... 167 00:27:56,444 --> 00:27:57,105 Viens... 168 00:27:58,285 --> 00:27:59,085 Viens... 169 00:28:00,384 --> 00:28:01,184 Viens... 170 00:28:02,045 --> 00:28:02,845 Viens... 171 00:28:04,164 --> 00:28:04,565 Viens... 172 00:28:04,724 --> 00:28:05,865 Venez s'il-vous-plaît... 173 00:28:05,944 --> 00:28:06,944 Mahito ! 174 00:28:08,085 --> 00:28:09,224 Venez s'il-vous-plaît... 175 00:28:30,865 --> 00:28:32,904 Nous attendrons ta venue 176 00:29:21,154 --> 00:29:24,835 Ah, enfin te voilà réveillée 177 00:29:24,835 --> 00:29:27,295 Ah, c'est un tel soulagement 178 00:29:31,555 --> 00:29:34,575 Tu es restée évanouie pendant tellement longtemps 179 00:29:34,575 --> 00:29:37,595 Tout le monde était très inquiet pour toi 180 00:29:38,075 --> 00:29:39,035 Et le héron cendré ? 181 00:29:39,654 --> 00:29:41,095 Le héron cendré ? 182 00:29:42,994 --> 00:29:44,795 Oui, le héron cendré, tu l'as bien vu ? 183 00:29:45,234 --> 00:29:46,795 Je pense que tu as fait un rêve 184 00:29:46,795 --> 00:29:48,954 Ah, Mahito, ça y est, tu es réveillé 185 00:29:49,275 --> 00:29:50,914 N'aie pas peur, mon garçon 186 00:29:50,954 --> 00:29:53,714 Je vais retrouver le coupable et je te promets qu'il sera puni 187 00:29:53,714 --> 00:29:55,355 Je te dis que je suis tombé tout seul 188 00:29:55,355 --> 00:29:56,414 Ne t'en fais pas, mon garçon 189 00:29:56,414 --> 00:29:58,174 Tu ne seras plus obligé d'aller à l'école 190 00:29:58,174 --> 00:30:01,494 J'ai fait un don de 300 yens, si tu avais vu la tête du directeur.. 191 00:30:01,994 --> 00:30:04,615 Et puis de toute façon, on n'apprend pas grand chose à l'école 192 00:30:04,634 --> 00:30:06,714 Les élèves sont juste de la main d'oeuvre 193 00:30:08,474 --> 00:30:10,295 Dis donc, tu vas avoir une sacrée marque 194 00:30:10,295 --> 00:30:14,295 Mais bon, tu pourras la cacher avec une mèche de cheveux 195 00:30:15,335 --> 00:30:17,535 Matsuko se repose, elle ne se sent pas bien 196 00:30:17,694 --> 00:30:19,634 Cette histoire l'a beaucoup fatiguée 197 00:30:19,694 --> 00:30:22,035 Sois gentille avec elle, il ne faut pas l'inquiéter 198 00:30:24,634 --> 00:30:27,295 Tu sais qu'il y a eu tellement d'accidents de train 199 00:30:27,295 --> 00:30:28,654 Que la ligne est interrompue 200 00:30:28,674 --> 00:30:30,394 Allez, remets-toi vite 201 00:30:30,674 --> 00:30:31,714 Je te le confie 202 00:30:32,035 --> 00:30:32,835 Entendu 203 00:30:44,224 --> 00:30:45,674 Allons jeune monsieur 204 00:30:45,674 --> 00:30:47,095 Ne fais pas trop d'efforts 205 00:30:47,105 --> 00:30:47,904 Reste au lit 206 00:30:49,914 --> 00:30:51,394 Je vais aux toilettes 207 00:30:51,805 --> 00:30:53,345 Mais, y a un pot de chambre... 208 00:31:17,085 --> 00:31:21,154 Visiblement, il se passe beaucoup de choses étranges dans notre manoir 209 00:31:21,244 --> 00:31:22,904 Des choses très étranges 210 00:31:52,724 --> 00:31:54,404 Tient ça y est, tu es déjà debout ? 211 00:31:54,805 --> 00:31:55,204 Oui 212 00:31:55,964 --> 00:31:57,924 Tu as vu ça, comme c'est magnifique ? 213 00:31:58,875 --> 00:32:02,894 Je ne voulais pas les laisser à la gare, alors je les ai entreposés ici pour l'instant. 214 00:32:03,144 --> 00:32:05,375 Oui, c'est vrai, ils sont très beaux. 215 00:32:05,484 --> 00:32:07,894 Natsuko se fait beaucoup de soucis pour toi. 216 00:32:07,914 --> 00:32:09,674 Ce serait pas mal que tu passes la voir. 217 00:32:09,755 --> 00:32:10,835 Oui, d'accord. 218 00:32:11,325 --> 00:32:13,515 Merci les gars, vous avez fait du bon boulot. 219 00:32:13,535 --> 00:32:16,575 Vous avez bien mérité une pause avant de retourner à l'usine 220 00:32:22,164 --> 00:32:25,845 J'ai l'impression que tu n'apprécies pas tellement notre cuisine, Mahito. 221 00:32:26,775 --> 00:32:28,055 C'est vraiment pas bon. 222 00:32:28,095 --> 00:32:30,994 Eh ben, il n'a pas sa langue dans sa poche, ce petit. 223 00:32:32,684 --> 00:32:35,605 Mais dis donc, toi, t'as du tabac ? 224 00:32:37,924 --> 00:32:40,565 Non, c'est une feuille de renoué. Je t'en donne si tu veux. 225 00:32:40,744 --> 00:32:41,565 C'est dégoûtant. 226 00:32:41,704 --> 00:32:43,065 Je ne suis pas une chenille. 227 00:32:43,285 --> 00:32:45,894 La guerre, c'est pas facile quand on est fumeur. 228 00:32:46,424 --> 00:32:47,545 Merci pour le repas. 229 00:32:58,305 --> 00:33:00,085 Madame nous parle sans arrêt de toi. 230 00:33:00,164 --> 00:33:02,795 Je pense que ça lui ferait très plaisir de te voir. 231 00:33:02,835 --> 00:33:05,855 Ce serait vraiment gentil que tu viennes lui faire une petite visite. 232 00:33:05,855 --> 00:33:07,394 C'est quoi comme maladie ? C'est grave ? 233 00:33:07,414 --> 00:33:08,714 Elle a des nausées le matin. 234 00:33:08,734 --> 00:33:09,775 Tu sais, c'est comme ça. 235 00:33:09,795 --> 00:33:13,734 Il y a des femmes qui souffrent beaucoup quand elles portent un bébé dans leur ventre. 236 00:33:13,755 --> 00:33:15,474 D'ailleurs, pour ta mère aussi. 237 00:33:15,474 --> 00:33:19,035 Ça a été un moment très difficile quand tu étais dans son ventre. 238 00:33:25,944 --> 00:33:27,384 Je viens lui rendre visite. 239 00:34:25,744 --> 00:34:27,284 Je suis désolée, Mahito. 240 00:34:27,385 --> 00:34:29,704 Tu vas avoir une grosse cicatrice. 241 00:34:31,625 --> 00:34:34,164 J'espère que tu me pardonneras grande sœur. 242 00:34:34,264 --> 00:34:36,724 Voyons, Madame, il ne faut pas vous fatiguer. 243 00:34:37,525 --> 00:34:40,335 Je vous souhaite un bon rétablissement, Madame. 244 00:35:03,974 --> 00:35:06,454 Nous attendrons ta venue 245 00:35:56,824 --> 00:36:00,244 Une cigarette. La vieille crapule, il a réussi à l'embobiner. 246 00:36:42,554 --> 00:36:44,235 Jeune monsieur, jeune monsieur. 247 00:36:44,974 --> 00:36:46,394 Approche, approche. 248 00:36:46,775 --> 00:36:48,655 Tu ne vois pas que je suis occupé ? 249 00:36:48,655 --> 00:36:50,594 J'ai une bonne nouvelle pour toi. 250 00:36:50,614 --> 00:36:51,934 Allez, voyons, approche. 251 00:36:53,375 --> 00:36:57,195 Jeune monsieur, tu ne voudrais pas un grand arc avec des vraies flèches ? 252 00:36:57,275 --> 00:36:59,795 Si ça t'intéresse, je peux t'en procurer un. 253 00:36:59,914 --> 00:37:01,675 Tu verras, l'arc est magnifique. 254 00:37:01,914 --> 00:37:04,155 Et les pointes de flèches sont en métal. 255 00:37:04,175 --> 00:37:06,974 C'est pour ainsi dire du matériel de professionnel. 256 00:37:07,474 --> 00:37:09,894 Personne ne s'apercevra de sa disparition. 257 00:37:10,594 --> 00:37:11,894 Contre des cigarettes ? 258 00:37:11,894 --> 00:37:15,074 Donne-moi des Hikari. J'en voudrais un paquet, c'est possible ? 259 00:37:15,594 --> 00:37:17,335 Non, je l'ai offert au grand-père. 260 00:37:17,375 --> 00:37:17,835 Quoi ? 261 00:37:17,835 --> 00:37:20,875 De toute façon, il ne restait plus que deux cigarettes. 262 00:37:20,875 --> 00:37:23,195 Et tu les as offertes à cette vieille baderne ? 263 00:37:23,195 --> 00:37:25,454 Hé, attends un peu, jeune monsieur ! 264 00:39:45,534 --> 00:39:46,574 Pour Mahito, 265 00:39:46,755 --> 00:39:49,994 Quand il sera grand 266 00:39:57,894 --> 00:39:59,894 Je reconnais l'écriture de maman. 267 00:40:02,760 --> 00:40:06,760 Comment vivez-vous ? 268 00:40:09,215 --> 00:40:10,994 Elle a laissé ce livre pour moi ? 269 00:41:05,804 --> 00:41:07,324 Mais qu'est-ce qui se passe ? 270 00:41:07,945 --> 00:41:09,514 On ne sait pas où est madame. 271 00:41:09,554 --> 00:41:11,295 Elle n'est pas dans sa chambre. 272 00:41:13,284 --> 00:41:14,954 Attendez-moi, j'arrive. 273 00:41:30,275 --> 00:41:32,815 Je l'ai aperçue tout à l'heure, elle partait vers la forêt. 274 00:41:32,815 --> 00:41:34,255 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 275 00:41:34,275 --> 00:41:35,554 Ça fait déjà un moment. 276 00:41:35,574 --> 00:41:37,034 Il ne faisait pas encore nuit. 277 00:41:37,295 --> 00:41:40,114 Je suis certain que je l'ai vue partir dans la forêt. 278 00:41:40,135 --> 00:41:41,635 Ça m'étonnerait beaucoup. 279 00:41:41,655 --> 00:41:43,954 Le héron cendré n'est pas là aujourd'hui. 280 00:41:44,014 --> 00:41:45,355 C'est pas normal. 281 00:41:45,454 --> 00:41:46,855 Allons-y ! 282 00:41:58,545 --> 00:42:01,025 Il fait beaucoup trop noir sous ces arbres. 283 00:42:01,085 --> 00:42:02,405 Jeune monsieur n'y va pas. 284 00:42:04,974 --> 00:42:06,474 L'empreinte de ses sandales. 285 00:42:08,824 --> 00:42:10,125 Jeune monsieur... 286 00:42:19,704 --> 00:42:20,514 Regarde. 287 00:42:21,545 --> 00:42:22,264 Des pavés. 288 00:42:23,284 --> 00:42:24,744 Je ne les vois pas tes pavés... 289 00:42:24,864 --> 00:42:27,094 Je te rappelle que je ne suis pas un oiseau de nuit. 290 00:42:27,094 --> 00:42:28,954 Ça veut dire qu'avant, il y avait un chemin. 291 00:42:29,275 --> 00:42:30,735 S'il te plaît, non, attends. 292 00:42:30,804 --> 00:42:31,994 Rentrons au manoir. 293 00:42:32,014 --> 00:42:34,235 Madame ne serait jamais venue ici ! 294 00:42:35,094 --> 00:42:36,815 Elle n'a peut-être pas eu le choix. 295 00:43:02,605 --> 00:43:04,795 Oh, c'est... c'est quoi, toutes ces lumières ? 296 00:43:04,815 --> 00:43:06,304 Attention, j'ai un piège ! 297 00:43:06,304 --> 00:43:06,434 Homme héron ! Attention, j'ai un piège ! 298 00:43:06,434 --> 00:43:07,445 Homme héron ! 299 00:43:07,445 --> 00:43:09,014 Me voici devant toi. 300 00:43:09,034 --> 00:43:11,054 J'exige que tu me rendes Natsuko. 301 00:43:11,485 --> 00:43:13,144 Nous t'attendions, Mahito. 302 00:43:13,925 --> 00:43:15,045 Entre, je t'en prie. 303 00:43:16,425 --> 00:43:17,985 Toi, Mamie, tu rentres au manoir. 304 00:43:18,425 --> 00:43:19,715 Moi, il faut que j'y aille. 305 00:43:19,735 --> 00:43:21,574 Je t'en supplie, n'y va pas. 306 00:43:21,614 --> 00:43:24,875 Tu sais bien que je ne peux pas entendre la voix du maître de la tour. 307 00:43:24,945 --> 00:43:27,974 Seuls ceux qui appartiennent à votre lignée peuvent l'entendre. 308 00:43:27,994 --> 00:43:29,815 Oui, c'est pour ça que je dois y aller. 309 00:43:29,835 --> 00:43:32,235 Je dois retrouver Tante Natsuko et la ramener ici. 310 00:43:32,275 --> 00:43:33,635 S'il te plaît, n'y va pas. 311 00:43:33,655 --> 00:43:37,635 J'avais cru comprendre que ça ne te faisait pas très plaisir qu'elle soit au manoir avec nous. 312 00:43:37,635 --> 00:43:40,934 Hein ? Alors explique-moi pourquoi tu veux suivre ce héron ? 313 00:43:41,014 --> 00:43:43,175 Il a dit que ma mère était encore vivante. 314 00:43:43,295 --> 00:43:45,994 Je suis certain qu'il ment, mais je dois aller vérifier. 315 00:43:50,795 --> 00:43:52,155 Attends ! 316 00:44:21,585 --> 00:44:23,885 Je t'attendais avec beaucoup d'impatience. 317 00:44:30,224 --> 00:44:32,735 Laisse-moi te guider jusqu'à ta mère. 318 00:44:34,625 --> 00:44:36,875 N'y va pas, c'est un piège. Cet oiseau ment ! 319 00:44:36,875 --> 00:44:37,974 Je sais, Kiriko. 320 00:44:37,974 --> 00:44:40,514 Ah oui ? Alors pourquoi tu y vas ? 321 00:45:18,164 --> 00:45:19,264 Voilà, elle est là. 322 00:45:20,565 --> 00:45:22,264 Regarde, c'est ta mère qui est là. 323 00:45:28,105 --> 00:45:32,905 Tu n'aurais pas envie de t'approcher un peu pour le vérifier par toi-même ? 324 00:45:33,445 --> 00:45:36,014 Fais attention, c'est un piège. 325 00:45:39,974 --> 00:45:42,135 Jeune monsieur ! 326 00:46:02,934 --> 00:46:09,574 Maman ? 327 00:46:32,594 --> 00:46:36,994 Oh, je trouve ça vraiment dommage, moi qui m'étais donné tant de mal. 328 00:46:37,014 --> 00:46:39,545 Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée. 329 00:46:39,545 --> 00:46:39,835 Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ? Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée. 330 00:46:39,835 --> 00:46:42,054 Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ? 331 00:46:42,074 --> 00:46:45,335 Si ça te fait plaisir, je peux très bien la refaire... 332 00:46:45,355 --> 00:46:48,155 Tais toi ! Je t'interdis de déshonorer ma mère ! 333 00:46:48,155 --> 00:46:51,375 Oh, tu es en colère. Vas-y, vise mon cœur. 334 00:46:51,394 --> 00:46:54,335 Mais tu n'as qu'une seule flèche, alors je te conseille de bien viser. 335 00:46:54,355 --> 00:46:56,835 Si tu me rates, ce sera à mon tour. 336 00:46:56,855 --> 00:47:00,875 Je me ferai un plaisir de mordre ton gros cœur plein d'orgueil et de mensonges. 337 00:47:00,914 --> 00:47:03,355 Je te l'arracherai d'un coup de bec ! 338 00:47:03,945 --> 00:47:06,224 Allez, vas-y, gringalet ! 339 00:47:07,204 --> 00:47:08,324 ----- ! 340 00:47:10,264 --> 00:47:11,224 Hein ? 341 00:47:17,264 --> 00:47:20,034 Laisse-moi sale flèche ! 342 00:47:20,744 --> 00:47:23,005 Oh zut, c'est une de mes plumes ! 343 00:47:36,735 --> 00:47:38,695 Catastrophe ! 344 00:47:39,684 --> 00:47:42,005 Bravo, tu l'as eu ! C'est bien fait pour lui ! 345 00:47:42,005 --> 00:47:44,434 J'y suis pour rien. C'est la flèche qui a volé toute seule. 346 00:47:44,494 --> 00:47:45,534 Ah ! 347 00:48:00,425 --> 00:48:03,545 Oh, flûte ! C'était ma plume de vol numéro 7 ! 348 00:48:07,425 --> 00:48:08,184 Catastrophe ! 349 00:48:08,684 --> 00:48:10,284 Tu vois ce que tu m'as fait ? 350 00:48:16,625 --> 00:48:18,875 Tu vas subir le feu de ma colère ! 351 00:48:35,545 --> 00:48:37,864 Je t'en prie, ne fais pas ça ! 352 00:48:37,864 --> 00:48:39,465 Dis-moi où est Natsuko ? 353 00:48:39,835 --> 00:48:41,034 Jeune monsieur 354 00:48:41,054 --> 00:48:43,675 vous devriez embrocher ce méchant volatil ! 355 00:48:43,695 --> 00:48:46,375 C'est bon, c'est toi le plus fort. 356 00:48:46,684 --> 00:48:50,724 Mais au fait, j'aimerais bien savoir comment tu as découvert mon point faible. 357 00:48:51,344 --> 00:48:53,735 Mais c'est toi qui viens juste de me dire ! 358 00:48:53,755 --> 00:48:55,755 C'était ma plume de vol numéro 7. 359 00:48:55,775 --> 00:48:57,355 Oh, mince alors ! 360 00:48:57,414 --> 00:48:59,954 Il va falloir que j'apprenne à être moins bavard. 361 00:48:59,954 --> 00:49:02,454 Je veux que tu m'amènes jusqu'à Natsuko. 362 00:49:02,625 --> 00:49:05,204 Si j'ai un conseil à te donner, ne va pas là-bas. 363 00:49:22,664 --> 00:49:24,025 Écoute, oiseau stupide. 364 00:49:24,025 --> 00:49:26,945 Je t'ordonne d'être son guide dans notre monde. 365 00:49:31,954 --> 00:49:34,434 Bon, on n'a pas le choix. 366 00:49:34,914 --> 00:49:37,655 Mais si tu le regrettes, tu ne viendras pas te plaindre. 367 00:49:42,414 --> 00:49:44,255 Bonne chance, soldat. 368 00:49:47,315 --> 00:49:49,875 Non, je veux rester ici ! 369 00:49:52,114 --> 00:49:54,034 Je veux rester ici ! 370 00:52:12,704 --> 00:52:17,335 Tous ceux qui cherchent la connaissance périront. 371 00:52:49,424 --> 00:52:51,424 Allons-y ! Allons-y ! 372 00:52:51,960 --> 00:52:54,960 Allons-nous-en ! Allons-y ! 373 00:52:58,085 --> 00:53:01,060 Allons-y ! Allons-nous-en ! 374 00:53:01,060 --> 00:53:02,261 Debout ! 375 00:53:02,261 --> 00:53:04,261 Marche ! Marche ! 376 00:53:09,505 --> 00:53:11,894 Quelqu'un a ouvert la grille du tombeau. 377 00:53:42,661 --> 00:53:44,361 Allez-vous-en ! Sales pélicans ! 378 00:54:22,954 --> 00:54:24,494 Lève-toi. 379 00:54:26,175 --> 00:54:27,155 Viens. 380 00:54:29,985 --> 00:54:31,175 Allez, viens. 381 00:54:31,195 --> 00:54:33,155 Le maître du tombeau va se réveiller. 382 00:54:39,715 --> 00:54:41,974 Viens te mettre à côté de moi. 383 00:55:10,375 --> 00:55:11,715 Il est parti. 384 00:55:12,974 --> 00:55:14,655 Maintenant, marche à reculons. 385 00:55:14,655 --> 00:55:16,614 Surtout, ne te retourne pas. 386 00:55:25,625 --> 00:55:27,885 C'est toi qui a ouvert la grille du tombeau ? 387 00:55:28,744 --> 00:55:31,155 Non, c'est les pélicans qui m'ont poussé. 388 00:55:31,175 --> 00:55:33,054 Fais-moi voir cette flèche. 389 00:55:39,335 --> 00:55:40,775 Une plume de héron cendré. 390 00:55:41,414 --> 00:55:44,775 Je comprends maintenant pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger. 391 00:55:50,795 --> 00:55:52,094 Le vent se lève. 392 00:55:52,135 --> 00:55:53,914 La mer va être très agitée. 393 00:55:53,954 --> 00:55:55,175 Allez, viens. On y va. 394 00:56:51,005 --> 00:56:52,925 T'as une blessure à la tête ? 395 00:56:56,375 --> 00:56:58,355 Mince, j'ai perdu mon pansement. 396 00:56:59,635 --> 00:57:00,914 J'ai la même chose. 397 00:57:01,454 --> 00:57:02,655 Tiens, regarde. 398 00:57:02,675 --> 00:57:05,195 C'est un mentor des marais qui m'a griffé. 399 00:57:05,295 --> 00:57:07,375 C'est quoi un mentor des marais ? 400 00:57:07,414 --> 00:57:08,855 C'est un énorme poisson. 401 00:57:08,914 --> 00:57:10,695 Je l'ai tué et puis je l'ai mangé. 402 00:57:10,735 --> 00:57:12,394 Attention, une grosse vague arrive. 403 00:57:13,235 --> 00:57:14,675 Après, ça va se calmer. 404 00:58:10,744 --> 00:58:13,125 Et alors, c'est comment de vivre là-haut ? 405 00:58:14,585 --> 00:58:16,054 Ça me plaît pas tellement. 406 00:58:18,224 --> 00:58:20,155 Je suis à la recherche d'une femme. 407 00:58:20,385 --> 00:58:21,635 Elle s'appelle Natsuko. 408 00:58:22,704 --> 00:58:23,405 Pourquoi ? 409 00:58:23,405 --> 00:58:24,985 T'es amoureux d'elle, c'est ça ? 410 00:58:26,905 --> 00:58:28,875 C'est mon père qui est amoureux d'elle 411 00:58:29,505 --> 00:58:31,405 Je dois absolument la retrouver 412 00:58:32,744 --> 00:58:35,425 Et toi, c'est quoi ton nom ? 413 00:58:37,304 --> 00:58:38,324 Je m'appelle Mahito 414 00:58:38,945 --> 00:58:40,465 Ça veut dire homme de vérité 415 00:58:41,184 --> 00:58:42,414 Je comprends maintenant 416 00:58:42,414 --> 00:58:44,445 Ça doit être pour ça que tu pues la mort 417 00:58:46,125 --> 00:58:46,775 Regarde 418 00:58:50,295 --> 00:58:52,355 Ce que tu vois là, c'est une illusion 419 00:58:53,474 --> 00:58:55,755 Dans notre monde, il n'y a presque que des morts 420 00:59:01,934 --> 00:59:03,135 Tu peux arrêter de ramer 421 00:59:35,045 --> 00:59:36,644 Qu'est-ce qu'ils font là, ces gens ? 422 00:59:36,644 --> 00:59:39,914 Ils viennent parce qu'ils veulent acheter le poisson qu'on a pêché 423 00:59:39,914 --> 00:59:41,934 Ils ont vu que j'avais hissé le drapeau 424 00:59:44,525 --> 00:59:46,005 Eux, ils n'ont pas le droit de tuer 425 00:59:46,704 --> 00:59:48,675 Alors c'est mon travail de pêcher pour eux 426 01:00:33,804 --> 01:00:34,594 Descends 427 01:00:35,275 --> 01:00:38,235 Tu vas m'aider, les Wara Wara ne vont pas tarder 428 01:01:05,375 --> 01:01:07,054 T'as fini de lambiner ? 429 01:01:07,894 --> 01:01:10,235 Il faut se dépêcher de découper le poisson ! 430 01:01:22,414 --> 01:01:23,855 Tu vas m'aider, Mahito 431 01:01:47,764 --> 01:01:48,875 Allez, essaye 432 01:01:54,114 --> 01:01:55,695 Là, c'est bien 433 01:01:59,445 --> 01:02:00,724 Allez, vas-y plus profond 434 01:02:07,784 --> 01:02:10,074 Maintenant, tire de toutes tes forces 435 01:02:19,215 --> 01:02:21,264 Faut pas laisser sortir les viscères 436 01:02:22,304 --> 01:02:25,355 Les Wara Wara doivent les manger pour pouvoir s'envoler 437 01:03:20,344 --> 01:03:22,195 Allez, sor s de là, viens manger 438 01:03:23,025 --> 01:03:24,494 Et tu touches pas aux poupées 439 01:03:52,465 --> 01:03:56,875 Ces poupées sous la table, elles ressemblent beaucoup aux mamies qui travaillent au manoir 440 01:03:58,085 --> 01:04:00,114 Elles ont été placées là pour te protéger 441 01:04:01,085 --> 01:04:02,855 Si t'as soif, le robinet est là 442 01:04:27,905 --> 01:04:28,494 Kiriko ? 443 01:04:28,864 --> 01:04:30,545 Comment tu sais que je m'appelle Kiriko ? 444 01:04:30,545 --> 01:04:32,315 C'est bizarre, je t'ai pas dit mon nom 445 01:04:32,445 --> 01:04:34,215 Mais tu t'appelles bien Kiriko ? 446 01:04:34,244 --> 01:04:38,034 Je me rends bien compte que ce monde est très différent de celui d'où je viens 447 01:04:38,054 --> 01:04:40,494 Mais je vois qu'il y a aussi beaucoup de points communs 448 01:04:40,514 --> 01:04:43,574 En tout cas, je peux te dire que j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici 449 01:04:44,025 --> 01:04:47,614 Moi, la Kiriko que je connais, c'est une vieille femme, comme ces poupées 450 01:04:48,074 --> 01:04:50,594 Ouais... bon, viens manger, dépêche-toi ! 451 01:04:51,465 --> 01:04:52,605 Où sont les toilettes ? 452 01:04:52,914 --> 01:04:55,534 Tu sors par là et tu les trouveras au fond du jardin 453 01:04:55,574 --> 01:04:56,175 Merci 454 01:06:48,664 --> 01:06:50,144 Qu'est-ce qu'il se passe ? 455 01:06:51,585 --> 01:06:53,585 Quand ils sont à maturité, ils s'envolent 456 01:06:54,945 --> 01:06:57,875 Et ça faisait très longtemps que ça n'était pas arrivé 457 01:07:08,434 --> 01:07:10,974 Les plus petits sont venus leur souhaiter bon voyage 458 01:07:10,974 --> 01:07:12,815 Tu sais jusqu'où ils vont aller comme ça ? 459 01:07:12,835 --> 01:07:14,635 Ils s'envolent pour venir au monde 460 01:07:14,635 --> 01:07:15,175 Hein ? 461 01:07:15,195 --> 01:07:16,994 Ils se dirigent vers le monde d'en haut 462 01:07:17,034 --> 01:07:18,795 C'est là-bas qu'ils vont pouvoir naître 463 01:07:18,835 --> 01:07:20,094 Ils vont devenir des humains ? 464 01:07:20,114 --> 01:07:21,815 Oui, des êtres humains comme toi 465 01:07:40,775 --> 01:07:44,094 Je suis tellement contente qu'on ait réussi à les nourrir cette fois 466 01:07:59,935 --> 01:08:01,135 Les pélicans ! 467 01:08:01,175 --> 01:08:03,435 Non ! Ils vont dévorer les Wara Wara ! 468 01:08:17,175 --> 01:08:19,015 Himi ! C'est Himi ! 469 01:08:34,595 --> 01:08:36,515 Les Wara Wara sont en train de brûler 470 01:08:39,255 --> 01:08:41,135 Hé mais arrêtez ! 471 01:08:41,154 --> 01:08:43,414 Ne brûlez pas les Wara Wara ! 472 01:08:43,854 --> 01:08:45,494 Arrêtez ! 473 01:08:51,895 --> 01:08:53,494 C'est la faute des pélicans 474 01:08:53,494 --> 01:08:55,435 En tout cas, ils ne sont pas prêts de revenir 475 01:08:55,435 --> 01:08:58,835 Si Himi n'était pas arrivée, les Wara Wara seraient tous morts... 476 01:08:58,835 --> 01:09:01,194 Merci Himi ! Merci ! 477 01:09:13,574 --> 01:09:14,975 Bon, c'est terminé pour ce soir 478 01:09:14,975 --> 01:09:16,595 Allez, viens manger 479 01:09:44,114 --> 01:09:46,515 Mamie je suis vraiment désolé 480 01:10:30,935 --> 01:10:34,154 Mon garçon, tu peux mettre fin à mon calvaire 481 01:10:34,154 --> 01:10:37,314 J'ai une aile brisée, je ne peux plus voler 482 01:10:38,095 --> 01:10:41,795 C'est bien fait, vous n'aviez qu'à laisser les Wara Wara tranquilles ! 483 01:10:41,814 --> 01:10:44,895 Nous n'avons pas choisi de venir dans cet enfer 484 01:10:44,895 --> 01:10:49,555 Si on nous a amenés ici, c'était dans le but de nous faire manger les Wara Wara 485 01:10:50,515 --> 01:10:54,015 Dans ce monde, il y avait peu de poissons à pêcher dans la mer 486 01:10:55,675 --> 01:10:58,854 Alors mes semblables mouraient de faim 487 01:10:59,774 --> 01:11:02,314 Nous nous envolions très haut 488 01:11:03,234 --> 01:11:06,854 Aussi haut et aussi loin que nos ailes pouvaient nous porter 489 01:11:06,854 --> 01:11:11,435 Mais à chaque fois, c'était la même chose 490 01:11:11,435 --> 01:11:15,194 Nous revenions malgré nous atterrir sur cette île 491 01:11:18,295 --> 01:11:22,694 Et puis, nos petits ont peu à peu oublié comment on fait pour voler 492 01:11:23,034 --> 01:11:26,574 Depuis, nous mangeons les Wara Wara 493 01:11:26,595 --> 01:11:28,895 Et la fille du feu nous brûle 494 01:11:32,475 --> 01:11:38,215 Dans ce monde d'en bas, la mer est maudite 495 01:11:45,085 --> 01:11:49,324 Paix à son âme, c'était un noble pélican 496 01:11:54,585 --> 01:11:56,225 Aïe, aïe, aïe ! 497 01:11:56,244 --> 01:11:58,234 C'est pas vrai, tu l'as encore 498 01:11:58,425 --> 01:11:59,925 Hé, mais attends-moi ! 499 01:12:03,765 --> 01:12:06,395 C'est sûrement pas ici que tu vas trouver Natsuko 500 01:12:06,414 --> 01:12:07,694 Oui, je sais 501 01:12:08,024 --> 01:12:10,895 Moi, je sais où elle est, je peux t'y emmener si tu veux 502 01:12:11,265 --> 01:12:13,295 Non merci, je la trouverai tout seule 503 01:12:15,085 --> 01:12:16,104 Mais enfin ! 504 01:12:16,104 --> 01:12:17,564 Hé, patron ! 505 01:12:23,635 --> 01:12:25,595 Quel sale petit morveux ! 506 01:12:35,204 --> 01:12:36,805 Tu vas l'enterrer ? 507 01:12:53,574 --> 01:12:54,494 Recule ! 508 01:12:54,534 --> 01:12:56,595 Je suis vraiment trop gentil avec ce gamin 509 01:12:56,595 --> 01:12:57,064 Stop ! 510 01:12:58,045 --> 01:13:00,314 T'es allé trop loin, faut que tu avances un peu 511 01:13:01,635 --> 01:13:02,734 C'est bon 512 01:13:05,265 --> 01:13:07,274 Qu'est-ce qu'il peut m'énerver ! 513 01:13:08,074 --> 01:13:11,034 Ce sera pas ma faute si Natsuko se fait manger 514 01:13:11,114 --> 01:13:13,765 Ah bon ? Pourtant tu as dit que tu allais manger mon cœur 515 01:13:25,005 --> 01:13:26,484 Allez, dis-moi la vérité 516 01:13:26,484 --> 01:13:27,984 Je veux savoir où est Natsuko 517 01:13:29,064 --> 01:13:30,685 Je vais déchirer ta plume 518 01:13:30,685 --> 01:13:31,824 Vas-y, fais-le ! 519 01:13:31,824 --> 01:13:33,835 Moi, je vais te briser en mille morceaux 520 01:13:37,305 --> 01:13:38,204 Aïe, arrête ! 521 01:13:38,204 --> 01:13:39,204 Fais pas ça ! 522 01:13:39,204 --> 01:13:40,345 Ça te fait mal ? 523 01:13:40,345 --> 01:13:42,215 Pourtant, j'ai à peine tiré dessus 524 01:13:46,265 --> 01:13:47,795 Maintenant, elle est déchirée 525 01:14:02,364 --> 01:14:04,534 C'est pas du thé de très bonne qualité 526 01:14:04,534 --> 01:14:07,395 Mais buvez-le et essayez de vous réconcilier 527 01:14:07,484 --> 01:14:08,664 Pourquoi tu dis ça ? 528 01:14:08,664 --> 01:14:09,814 On s'est pas disputé ! 529 01:14:09,835 --> 01:14:12,395 Ce héron est méchant, il ne pense qu'à mentir et à ruser ! 530 01:14:12,395 --> 01:14:14,454 Je suis certain qu'il a enlevé Natsuko 531 01:14:14,475 --> 01:14:17,635 Ça m'embête de te l'avouer mais tu surestimes largement mes pouvoirs 532 01:14:17,864 --> 01:14:20,265 Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde 533 01:14:20,555 --> 01:14:22,524 Un héron cendré m'a dit un jour 534 01:14:22,524 --> 01:14:24,265 Tous les hérons sont des menteurs 535 01:14:24,265 --> 01:14:27,265 A votre avis, c'est la vérité ou c'est un mensonge ? 536 01:14:27,265 --> 01:14:28,774 - C'est un mensonge ! - C'est la vérité ! 537 01:14:29,145 --> 01:14:31,204 Mais non, voyons, c'est vrai, c'est connu ! 538 01:14:31,204 --> 01:14:33,484 Tous les hérons cendrés sont des gros menteurs 539 01:14:33,484 --> 01:14:35,244 Et ça, c'est un gros mensonge ! 540 01:14:35,244 --> 01:14:36,914 Peut-être, mais un mensonge vrai 541 01:14:40,364 --> 01:14:42,895 Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux 542 01:14:42,895 --> 01:14:42,914 Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko Vous êtes faits pour vous entendre tous les deux 543 01:14:42,914 --> 01:14:45,715 Vous devriez partir ensemble à la recherche de Natsuko 544 01:14:45,824 --> 01:14:48,234 Moi, je dois rester pour m'occuper des Wara Wara 545 01:14:48,284 --> 01:14:50,864 Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas ? 546 01:14:51,965 --> 01:14:54,744 Soyez sur vos gardes, unissez vos forces et en route ! 547 01:15:11,234 --> 01:15:12,954 Oh, mais c'est Kiriko ! 548 01:15:12,975 --> 01:15:15,335 C'est un talisman, emporte-le avec toi 549 01:15:15,545 --> 01:15:17,345 Tu crois qu'on se reverra un jour ? 550 01:15:17,345 --> 01:15:18,345 Ça, je ne sais pas 551 01:15:19,045 --> 01:15:19,895 Merci ! 552 01:15:20,104 --> 01:15:21,604 Bon courage, mon cher Mahito 553 01:15:40,364 --> 01:15:43,435 Nous allons laisser quelques hommes ici pour vous aider patron ! 554 01:15:43,494 --> 01:15:46,295 Non, je ne veux pas qu'on ralentisse la production 555 01:15:46,375 --> 01:15:48,375 Tous les ouvriers doivent retourner à l'usine 556 01:15:48,395 --> 01:15:51,215 Bien patron ! n'hésitez pas à faire appel à nous, en tout cas 557 01:15:51,234 --> 01:15:53,095 Oui, merci de votre aide 558 01:16:03,654 --> 01:16:05,715 Nous avons fouillé toute la propriété 559 01:16:05,734 --> 01:16:08,194 On a même cherché dans les collines tout autour 560 01:16:08,635 --> 01:16:11,074 Natsuko, Mahito et une mamie 561 01:16:11,114 --> 01:16:14,494 C'est quand même mystérieux, trois personnes qui disparaissent en même temps 562 01:16:14,645 --> 01:16:16,895 Monsieur, j'ai quelque chose à vous dire 563 01:16:17,085 --> 01:16:21,914 On sait depuis bien longtemps qu'il se passe des choses très étranges dans ce manoir 564 01:16:22,015 --> 01:16:23,954 Moi, ça doit bien faire plus de soixante ans que 565 01:16:23,954 --> 01:16:27,114 je suis domestique au service de la famille de madame 566 01:16:27,175 --> 01:16:31,694 Et tout le monde sait qu'il se passe des choses mystérieuses dans la tour au fond du jardin 567 01:16:32,545 --> 01:16:36,185 Il faut dire que cette tour, elle n'a pas été construite par des hommes 568 01:16:36,185 --> 01:16:38,965 Par qui alors ? Des horribles fantômes ? 569 01:16:39,484 --> 01:16:41,664 Un soir, des gens l'ont vue tomber du ciel 570 01:16:41,664 --> 01:16:43,814 C'était un peu avant la restauration de Meiji 571 01:16:54,375 --> 01:16:56,354 Boum ! 572 01:16:57,125 --> 01:16:59,864 Puis la terre s'est mise à trembler avec fracas 573 01:16:59,864 --> 01:17:02,125 Comme un grand coup de tonnerre ? 574 01:17:02,125 --> 01:17:05,795 Oui, depuis toujours, il y avait un grand étang dans le parc du manoir 575 01:17:05,795 --> 01:17:08,135 Et ce soir-là, il s'est évaporé ! 576 01:17:08,135 --> 01:17:10,895 Au milieu de l'étang, il y avait cette boule de feu 577 01:17:25,085 --> 01:17:29,765 Mais on m'a toujours raconté que c'était le grand-oncle de Natsuko qui avait construit cette tour 578 01:17:30,225 --> 01:17:33,645 Non, non, non, moi je vous dis que la tour est tombée du ciel 579 01:17:33,645 --> 01:17:36,885 Tout le monde avait très peur, personne n'osait s'en approcher 580 01:17:37,944 --> 01:17:42,765 30 ans plus tard, la forêt avait complètement recouvert la tour 581 01:17:43,645 --> 01:17:47,824 Et un jour, lors de sa promenade, le grand-oncle l'a trouvée 582 01:17:47,824 --> 01:17:50,225 Et puis c'est devenu son obsession 583 01:17:50,744 --> 01:17:55,685 Elle lui était tellement précieuse qu'il a eu l'idée de faire construire un bâtiment tout autour 584 01:18:07,885 --> 01:18:11,494 Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts 585 01:18:11,494 --> 01:18:11,515 Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts 586 01:18:11,515 --> 01:18:14,194 Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle 587 01:18:14,194 --> 01:18:17,395 - Il a disparu dans la tour... - Oui, exactement 588 01:18:17,664 --> 01:18:22,564 Isako, la maman de votre petit Mahito, elle aussi elle a disparu quand elle était petite 589 01:18:24,244 --> 01:18:27,925 On l'a cherchée partout dans le village, mais on ne l'a pas trouvée 590 01:18:27,925 --> 01:18:31,345 Et puis au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme 591 01:18:32,685 --> 01:18:35,545 Elle était exactement comme le jour de sa disparition 592 01:18:35,545 --> 01:18:39,864 Elle était gaie comme un pinson, il n'avait aucun souvenir de ce qui s'était passé 593 01:18:40,055 --> 01:18:44,095 Oh, ça alors comme c'est étrange... 594 01:18:44,604 --> 01:18:46,085 Vous avez la clé de la tour ? 595 01:18:46,805 --> 01:18:47,984 Oui, on doit l'avoir 596 01:18:47,984 --> 01:18:49,564 Il faut que j'y aille 597 01:19:07,074 --> 01:19:09,335 Ah, je suis complètement claqué 598 01:19:09,335 --> 01:19:13,954 Oh, mes pauvres petites pattes ne sont pas faites pour marcher 599 01:19:14,954 --> 01:19:18,895 Comme c'est dommage, j'aurais bien aimé pouvoir t'accompagner jusqu'à Natsuko 600 01:19:19,354 --> 01:19:23,994 Ce qui serait formidable, c'est que quelqu'un me bouche ce trou, je pourrais à nouveau voler... 601 01:19:24,055 --> 01:19:26,234 Tu n'as qu'à mettre un petit bout de bois 602 01:19:26,274 --> 01:19:28,475 Ce n'est pas aussi simple que ça, figure-toi 603 01:19:28,475 --> 01:19:31,454 C'est la personne qui a fait le trou qui doit le reboucher 604 01:19:32,534 --> 01:19:34,755 Ah bon ? C'est vrai ce mensonge ? 605 01:19:34,755 --> 01:19:38,274 Nous les hérons, nous ne mentons jamais ! 606 01:19:41,975 --> 01:19:43,314 Fais attention ! 607 01:19:52,814 --> 01:19:56,255 Il faut bien polir cette partie, surtout, d'accord ? 608 01:19:56,255 --> 01:19:57,354 Tais-toi... 609 01:19:59,494 --> 01:20:01,215 Ça y est, la pente ressort 610 01:20:01,215 --> 01:20:03,715 Il ne faut pas forcer, sinon ton bec va se casser 611 01:20:06,475 --> 01:20:07,515 Alors ? 612 01:20:15,454 --> 01:20:20,395 Oh, regarde moi cette puissance, cette belle allure ! 613 01:20:21,274 --> 01:20:23,395 Bon, ça y est, tu peux voler maintenant ? 614 01:20:24,574 --> 01:20:27,335 L'heure est venue pour moi de te dire 615 01:20:27,354 --> 01:20:29,475 Que je ne suis ni ton ami, ni ton compagnon 616 01:20:30,595 --> 01:20:31,574 Allez, adieu 617 01:20:31,574 --> 01:20:35,095 Si tu veux retrouver Natsuko et sortir de cet endroit 618 01:20:35,095 --> 01:20:38,555 Tu devras te débrouiller... tout seul 619 01:20:46,324 --> 01:20:47,604 Quoi, il y a un problème ? 620 01:20:47,604 --> 01:20:49,404 Non, c'est juste que... 621 01:20:50,185 --> 01:20:52,625 C'est juste que la pointe me gêne 622 01:20:52,625 --> 01:20:56,145 Là, là, là, ça me gêne 623 01:20:56,725 --> 01:20:57,725 Oui, oui, c'est bien 624 01:20:58,305 --> 01:21:00,335 Bon, ne le rabotte pas trop quand même ! 625 01:21:00,375 --> 01:21:01,854 Tais-toi... 626 01:21:05,625 --> 01:21:07,265 Il y a quelqu'un qui habite ici ? 627 01:21:07,265 --> 01:21:09,034 C'est la maison du forgeron 628 01:21:09,104 --> 01:21:11,095 Chut, attention, baisse la tête ! 629 01:21:15,204 --> 01:21:17,215 Elle est énorme, cette perruche 630 01:21:17,215 --> 01:21:18,274 C'est très bizarre 631 01:21:18,274 --> 01:21:20,895 On a l'impression qu'elles font comme si elles étaient chez elles 632 01:21:20,935 --> 01:21:22,935 Elles ont peut-être mangé le forgeron... 633 01:21:23,034 --> 01:21:24,255 Elles mangent les humains ? 634 01:21:24,274 --> 01:21:26,234 Oui, les humains, et les éléphants 635 01:21:27,005 --> 01:21:29,295 C'était un peu la même histoire que les pélicans 636 01:21:29,295 --> 01:21:30,765 Le grand maître en a amené ici 637 01:21:30,765 --> 01:21:32,295 Et elles ont proliféré 638 01:21:32,765 --> 01:21:36,505 On va être obligés de traverser le jardin pour accéder à la maison 639 01:21:36,505 --> 01:21:37,805 Et arriver jusqu'à Natsuko 640 01:21:38,364 --> 01:21:40,095 Alors moi, je vais faire diversion 641 01:21:40,114 --> 01:21:41,914 Et toi, tu en profites pour rentrer 642 01:21:41,935 --> 01:21:43,314 D'accord, je vais essayer 643 01:22:45,515 --> 01:22:47,375 Justement, nous vous attendions 644 01:22:48,574 --> 01:22:51,274 Vous savez, s'il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici ? 645 01:22:51,274 --> 01:22:53,034 Je dois absolument la trouver 646 01:22:53,515 --> 01:22:54,895 Par ici, je vous prie 647 01:23:14,055 --> 01:23:16,795 Ah, la femme que tu cherches, c'est ta mère ? 648 01:23:16,965 --> 01:23:17,864 Non, pas du tout 649 01:23:18,845 --> 01:23:20,425 Natsuko, c'est ma tante 650 01:23:20,425 --> 01:23:22,314 Et c'est la nouvelle femme de mon père 651 01:23:22,704 --> 01:23:24,524 Moi, je n'ai plus ma mère, elle est morte 652 01:23:24,904 --> 01:23:26,244 Ah, oui, la mienne aussi 653 01:23:27,625 --> 01:23:29,194 Il faut que tu prennes des forces 654 01:23:29,215 --> 01:23:31,755 Parce que je vais te faire descendre dans les profondeurs 655 01:23:37,255 --> 01:23:40,774 Fais attention, si tu te perds dans ce jardin, tu ne pourras plus sortir. 656 01:23:49,234 --> 01:23:50,635 Il y a un garde à la porte. 657 01:24:12,595 --> 01:24:16,635 Fais attention, dans le royaume des perruches, mes pouvoirs sont limités. 658 01:24:18,595 --> 01:24:19,494 C'est par là. 659 01:24:29,454 --> 01:24:31,015 C'est quoi toutes ces portes ? 660 01:24:31,015 --> 01:24:32,814 Ne parle pas, sinon je vais me tromper. 661 01:24:42,925 --> 01:24:45,154 Ne t'approche pas trop, tu vas être aspiré ! 662 01:24:45,404 --> 01:24:46,055 Quoi ? 663 01:24:49,305 --> 01:24:50,314 Papa ? 664 01:24:50,484 --> 01:24:51,984 Ah c'est vrai, c'est ton père ? 665 01:24:53,085 --> 01:24:55,895 Si tu veux rentrer chez toi, tu n'as qu'à ouvrir cette porte. 666 01:24:55,944 --> 01:24:58,524 Et Natsuko ? Je rentrerai quand je l'aurai retrouvée. 667 01:24:59,045 --> 01:25:02,515 Natsuko n'a aucune intention de rentrer, elle va bientôt accoucher. 668 01:25:05,524 --> 01:25:06,465 Les perruches ! 669 01:25:12,364 --> 01:25:15,744 Il ne faut pas rester là. Allez vite, attrape la poignée et appuie ! 670 01:25:15,944 --> 01:25:18,704 Ne la lâche pas. Prêt ? 671 01:25:20,104 --> 01:25:21,734 Attrape la poignée extérieure ! 672 01:25:22,164 --> 01:25:23,515 Attention, je referme ! 673 01:25:28,465 --> 01:25:29,465 On est où là ? 674 01:25:29,465 --> 01:25:30,774 Surtout tiens-la bien. 675 01:25:31,564 --> 01:25:35,034 Quand on lâche la poignée de ce côté-là, on ne peut plus la retrouver. 676 01:25:46,864 --> 01:25:47,784 C'est Mahito ! 677 01:25:52,175 --> 01:25:53,335 Papa ! 678 01:25:53,354 --> 01:25:56,055 Tu veux rentrer ? Lâche la poignée et tu pourras rester ici. 679 01:25:56,095 --> 01:25:58,375 Non, pas de question ! Je rentrerai avec Natsuko. 680 01:26:05,324 --> 01:26:08,345 Craignez mon sabre, sale créature ! 681 01:26:21,204 --> 01:26:23,524 Mahito s'est métamorphosé en perruche. 682 01:26:24,364 --> 01:26:25,045 Désolé, papa. 683 01:26:26,904 --> 01:26:28,484 Ça va, monsieur ? 684 01:26:29,045 --> 01:26:31,685 Mahito s'est métamorphosée en perruche ! 685 01:27:07,095 --> 01:27:09,454 Il ne faut surtout pas toucher la pierre. 686 01:27:09,534 --> 01:27:11,574 Elle n'est pas contente qu'on soit là. 687 01:27:20,835 --> 01:27:23,914 C'est la salle des accouchements. Natsuko est là. 688 01:27:27,654 --> 01:27:29,835 Je sens que la pierre est en colère. 689 01:27:30,234 --> 01:27:31,895 Si j'étais toi, je n'entrerais pas. 690 01:27:33,015 --> 01:27:34,854 Il faut vraiment que j'y aille. 691 01:27:35,614 --> 01:27:36,895 Je t'attends ici, Mahito. 692 01:27:38,074 --> 01:27:38,675 D'accord. 693 01:28:27,204 --> 01:28:28,604 Natsuko, c'est Mahito. 694 01:28:29,354 --> 01:28:30,574 Natsuko ! 695 01:28:48,914 --> 01:28:50,694 Natsuko ! C'est Mahito ! 696 01:28:51,255 --> 01:28:52,515 Je suis venu te chercher ! 697 01:28:53,354 --> 01:28:55,534 Natsuko ! On va rentrer à la maison. 698 01:28:59,234 --> 01:28:59,954 C'est toi. 699 01:29:00,795 --> 01:29:02,795 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 700 01:29:03,314 --> 01:29:04,194 Rentre chez toi ! 701 01:29:04,954 --> 01:29:06,095 Va-t'en ! 702 01:29:09,574 --> 01:29:11,095 Viens, on va rentrer ensemble. 703 01:29:12,335 --> 01:29:13,954 Tais-toi, je te déteste ! 704 01:29:13,954 --> 01:29:15,574 Allez, va-t'en ! 705 01:29:18,175 --> 01:29:19,295 Rentre chez toi ! 706 01:29:19,694 --> 01:29:20,774 Va-t'en, je te dis ! 707 01:29:30,074 --> 01:29:32,694 Maman ! Natsuko... 708 01:29:36,555 --> 01:29:38,215 Maman ! 709 01:29:41,354 --> 01:29:43,774 Maman ! rentrons ! 710 01:29:52,895 --> 01:29:55,015 Sauve-toi Mahito ! 711 01:29:57,715 --> 01:29:59,954 Natsuko ! Maman ! 712 01:30:45,114 --> 01:30:49,595 Oh, maître de la grande pierre, je vous prie d'exaucer mon vœu 713 01:30:50,454 --> 01:30:53,935 Ma sœur repose ici. Laissez-la rentrer chez elle. 714 01:30:54,494 --> 01:30:57,015 Rendez-la à cet enfant qui sera un jour son fils. 715 01:31:01,055 --> 01:31:01,814 Natsuko ! 716 01:31:02,574 --> 01:31:03,215 Natsuko ! 717 01:31:04,114 --> 01:31:05,055 Viens vers moi. 718 01:31:06,114 --> 01:31:07,354 Allez, lève-toi. 719 01:31:13,074 --> 01:31:14,335 Oui voilà ! 720 01:31:14,354 --> 01:31:15,614 C'est bien, c'est bien. 721 01:31:15,654 --> 01:31:17,034 Maintenant, approche. 722 01:33:01,845 --> 01:33:05,975 Tu es donc venu, mon descendant 723 01:33:09,595 --> 01:33:10,854 Je m'appelle Mahito. 724 01:33:11,505 --> 01:33:14,835 Vous êtes le grand-oncle ? c'est vous qui êtes le maître de la tour ? 725 01:33:15,625 --> 01:33:16,975 Attends un instant. 726 01:33:17,595 --> 01:33:19,015 Tranquillement. 727 01:33:47,524 --> 01:33:48,005 Voilà. 728 01:33:50,145 --> 01:33:53,284 À présent, le monde pourra durer un jour de plus. 729 01:33:54,385 --> 01:33:55,564 Un jour, c'est tout ? 730 01:33:55,564 --> 01:33:58,524 Pourquoi le monde ne pourrait durer qu'un jour de plus ? 731 01:33:59,204 --> 01:33:59,765 Suis-moi. 732 01:34:56,755 --> 01:35:03,895 Ce monde qui m'appartient, ce pouvoir qui est le mien, tout cela, c'est cette pierre qui m'en a fait don 733 01:35:04,534 --> 01:35:08,234 Mais donc, vous voulez dire que c'est la pierre qui a créé ce monde marin ? 734 01:35:08,435 --> 01:35:10,635 Il reste encore tant de choses à faire. 735 01:35:11,454 --> 01:35:13,314 Le monde est un être vivant. 736 01:35:13,574 --> 01:35:16,154 Il est rongé de moisissures et d'insectes. 737 01:35:16,515 --> 01:35:18,154 J'ai vieilli, moi aussi. 738 01:35:18,835 --> 01:35:21,395 Et je suis à la recherche de mon successeur. 739 01:35:24,015 --> 01:35:28,335 Mahito, accepterais-tu de continuer mon oeuvre ? 740 01:35:28,335 --> 01:35:29,835 Euh, moi ? 741 01:35:30,435 --> 01:35:35,414 Le successeur que je désignerai devra forcément être un membre de ma lignée. 742 01:35:35,654 --> 01:35:38,274 C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre. 743 01:35:38,935 --> 01:35:44,095 Une fois que tu seras au pouvoir, le monde pourra être plus beau, ou bien il pourra être plus laid 744 01:35:44,175 --> 01:35:45,694 Ce sera à toi d'en décider. 745 01:35:46,154 --> 01:35:48,375 Il faudra que j'utilise vos blocs ? 746 01:35:49,975 --> 01:35:52,295 Tu peux ajouter un bloc de ton choix. 747 01:35:59,324 --> 01:36:03,625 Et si tu le souhaites, tu pourras rendre ce monde paisible et harmonieux. 748 01:36:07,585 --> 01:36:12,925 Ces blocs devraient être en bois. Pas en pierre funéraire. Ils sont malveillants. 749 01:36:17,074 --> 01:36:21,435 Tu as tout compris. C'est pour cela que je te propose de me succéder. 750 01:37:13,114 --> 01:37:14,255 Merci héron 751 01:37:14,295 --> 01:37:15,715 On bavardera plus tard 752 01:37:37,305 --> 01:37:38,425 Himi a été capturée 753 01:37:38,425 --> 01:37:40,145 T'inquiète, elle sait se défendre 754 01:37:40,145 --> 01:37:41,125 Il faut la délivrer 755 01:38:37,194 --> 01:38:38,854 J'espère qu'elle n'est pas blessée 756 01:38:38,875 --> 01:38:41,534 J'imagine que les perruches veulent la conduire à leur seigneur 757 01:38:41,534 --> 01:38:42,414 Quel seigneur ? 758 01:38:42,435 --> 01:38:44,295 Le grand oncle, le maître de la tour 759 01:38:44,875 --> 01:38:48,994 Les perruches vont utiliser Himi comme monnaie d'échange pour négocier un accord 760 01:38:48,994 --> 01:38:50,255 Quel genre d'accord ? 761 01:38:50,274 --> 01:38:53,055 Elles vont exiger de prendre le pouvoir sur tout 762 01:38:53,074 --> 01:38:56,234 Les perruches sont devenues majoritaires dans la tour 763 01:38:56,335 --> 01:38:59,994 La transgression que tu viens de commettre leur a fourni un prétexte 764 01:38:59,994 --> 01:39:01,135 Quelle transgression ? 765 01:39:01,135 --> 01:39:02,395 Cet amour ! 766 01:39:02,395 --> 01:39:05,154 Tu es entrée dans la salle où Natsuko devait accoucher 767 01:39:05,175 --> 01:39:05,835 Allez, viens 768 01:39:08,274 --> 01:39:10,734 Mais Himi a préféré m'attendre dehors ! 769 01:39:10,755 --> 01:39:12,734 Elle t'y a conduit, ça revient au même ! 770 01:39:13,835 --> 01:39:15,194 D'ici on voit bien 771 01:39:20,194 --> 01:39:21,635 C'est tout là-haut 772 01:39:28,104 --> 01:39:29,375 Mes chers sujets 773 01:39:29,475 --> 01:39:31,835 Je vous laisse, je rapporterai de bonnes nouvelles 774 01:39:31,854 --> 01:39:32,734 Je vous salue 775 01:39:33,324 --> 01:39:35,404 Laissez-nous vous accompagner, votre majesté ! 776 01:39:35,404 --> 01:39:36,984 Laissez-nous venir avec vous ! 777 01:39:38,515 --> 01:39:40,935 Je vous suis reconnaissant de votre soutien 778 01:39:41,484 --> 01:39:43,385 Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe 779 01:39:43,925 --> 01:39:45,404 Mes sujets, portez-vous bien ! 780 01:39:48,744 --> 01:39:51,444 Longue vie à sa majesté, le roi Perruche ! 781 01:41:39,484 --> 01:41:45,284 Pas un geste ! Nous détenons Himi descendante du Seigneur ! Laissez-nous passer ! 782 01:41:56,475 --> 01:41:59,854 Mais c'est le paradis ici ! Regarde nos ancêtres ! 783 01:42:02,404 --> 01:42:06,704 Comme c'est beau ! Votre Majesté, on est arrivé au paradis ? 784 01:42:07,225 --> 01:42:08,984 Ça suffit, taisez-vous ! 785 01:42:08,984 --> 01:42:12,465 Oh, regarde ! Oui, c'est magnifique ! 786 01:42:31,444 --> 01:42:35,444 Viens t'asseoir. Non, faisons plutôt quelques pas. 787 01:42:56,654 --> 01:43:00,074 Tu as raison, il n'aurait pas dû entrer dans la salle d'accouchement. 788 01:43:00,095 --> 01:43:04,534 Il n'y a vraiment pas de quoi rire. Il a commis une transgression très grave. 789 01:43:05,234 --> 01:43:13,135 C'est incontestable. Depuis, la pierre tremble dangereusement. Néanmoins, ces jeunes âmes sont très précieuses. 790 01:43:13,694 --> 01:43:18,414 En tant que roi, il est de mon devoir de punir celui qui a commis une telle abomination. 791 01:43:18,875 --> 01:43:23,654 Accorde-moi un peu de temps. Je voudrais que Mahito accepte de me succéder. 792 01:43:49,625 --> 01:43:50,885 Grand-oncle ! 793 01:43:53,005 --> 01:43:56,725 Nous devons protéger notre monde. Si personne n'agit, il va périr. 794 01:43:57,564 --> 01:44:02,364 Mahito est un bon petit garçon. Il me semble qu'il vaudrait mieux que je le laisse rentrer chez lui. 795 01:44:06,225 --> 01:44:07,704 Oh, grand-oncle ! 796 01:44:10,564 --> 01:44:12,385 Toi aussi Himi, tu dois rentrer. 797 01:44:35,125 --> 01:44:36,784 Voilà ! On y est ! 798 01:44:37,354 --> 01:44:38,654 Je connais ce passage. 799 01:44:52,824 --> 01:44:54,805 Je me souviens. Je suis déjà passé là. 800 01:44:55,244 --> 01:44:56,954 Aïe ! ça brûle ! 801 01:45:01,095 --> 01:45:04,435 J'avoue que je ne m'étais jamais aventuré aussi loin. 802 01:45:14,864 --> 01:45:16,925 Nous devrions rentrer, votre majesté. 803 01:45:17,104 --> 01:45:23,944 Je dois y retourner. Vous, je vous ordonne de rentrer au royaume. Vous direz à notre peuple que le roi a été valeureux. 804 01:45:23,975 --> 01:45:26,095 - Bien, votre majesté. - Soyez prudent ! 805 01:46:05,515 --> 01:46:08,395 Dis-moi, patron, tu ne penses pas qu'on devrait faire demi-tour ? 806 01:46:08,395 --> 01:46:10,395 On continue. Himi nous appelle. 807 01:46:11,395 --> 01:46:13,914 Ah, tu es sûr ? Parce que moi, je n'entends rien du tout. 808 01:46:16,055 --> 01:46:17,255 Himi ! 809 01:46:21,595 --> 01:46:22,835 Mahito ! 810 01:46:26,814 --> 01:46:29,935 Mais qu'est-ce que tu as ? Ils t'ont fais du mal ? 811 01:46:29,935 --> 01:46:36,135 Non. Je pensais qu'on ne se reverrait jamais. Je suis si contente ! 812 01:46:40,895 --> 01:46:43,574 Le grand-oncle t'attend. Il voudrait te parler. 813 01:46:43,675 --> 01:46:45,755 Oui, je sais. Je vais y aller. 814 01:46:45,795 --> 01:46:48,435 J'ai un mauvais pressentiment. Tu n'es pas obligé. 815 01:46:48,454 --> 01:46:49,095 Allons-y. 816 01:46:59,944 --> 01:47:01,824 Il va bientôt faire nuit ! 817 01:47:34,234 --> 01:47:36,255 Tu as vu tous ces blocs de pierre ? 818 01:47:38,034 --> 01:47:41,755 Il vaut mieux ne pas y toucher. Ils ont sûrement encore un peu de puissance. 819 01:48:06,854 --> 01:48:09,835 Grand-oncle, je suis là. Vous vouliez voir Mahito, le voici. 820 01:48:10,215 --> 01:48:11,335 Je suis là, grand-oncle. 821 01:48:15,395 --> 01:48:19,654 Regarde. Ces pierres n'ont pas été salies par la malveillance. 822 01:48:29,654 --> 01:48:33,975 J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver et les rapporter ici. 823 01:48:36,935 --> 01:48:41,494 Il y en a treize en tout. Il te suffira d'en ajouter une tous les trois jours. 824 01:48:42,095 --> 01:48:47,675 Tu construiras ainsi ta propre tour. Un royaume où la malveillance n'existera pas. 825 01:48:49,314 --> 01:48:54,095 Tu vas créer un monde d'abondance, où règneront la paix et la beauté. 826 01:49:06,454 --> 01:49:11,675 J'ai fait exprès de me faire cette blessure. C'est la preuve que je suis malveillant. 827 01:49:14,354 --> 01:49:19,395 Donc je ne pourrai pas toucher à ces pierres. Je vais retourner dans mon monde avec ma mère, Natsuko. 828 01:49:20,635 --> 01:49:26,095 Tu veux vraiment retourner dans un monde stupide, où les gens s'entretuent et se volent ? 829 01:49:26,935 --> 01:49:28,875 Bientôt, ton monde sera en flammes. 830 01:49:29,755 --> 01:49:34,475 Peut-être, mais je me ferai des amis. Des amis comme Himi, Kiriko et le héron cendré 831 01:49:35,654 --> 01:49:36,314 Moi ? 832 01:49:36,895 --> 01:49:40,135 Très bien, tu te feras des amis et tu retourneras vivre dans ton monde. 833 01:49:40,175 --> 01:49:43,954 Mais avant de partir, empile ces blocs. Il nous reste peu de temps. 834 01:49:44,875 --> 01:49:47,314 Je ne parviens plus à tenir ma tour en équilibre. 835 01:49:58,085 --> 01:50:03,654 Vous êtes un scélérat ! Comment avez-vous osé confier le sort de l'Empire à de vulgaires cailloux ? 836 01:50:11,104 --> 01:50:13,085 Stop, c'est bon. Ne bougez plus. 837 01:50:27,095 --> 01:50:33,435 Himi ! Mahito ! Allez dans le couloir du temps ! retournez dans votre monde ! 838 01:51:58,295 --> 01:51:59,975 Mahito, tu passes par ici. 839 01:51:59,975 --> 01:52:01,425 Et toi, tu ne viens pas avec nous ? 840 01:52:01,425 --> 01:52:05,444 Moi, je passe par une autre porte. Je vais devenir ta maman, mon petit Mahito. 841 01:52:05,805 --> 01:52:08,404 Non, je ne veux pas. Tu vas mourir dans l'incendie de l'hôpital ! 842 01:52:08,625 --> 01:52:12,604 Le feu ne me fait pas peur. Et ce sera tellement merveilleux de mettre Mahito au monde ! 843 01:52:12,885 --> 01:52:14,765 Pas question. Je veux que tu restes en vie ! 844 01:52:15,064 --> 01:52:17,295 Tu es tellement gentil, mon fils adoré. 845 01:52:23,465 --> 01:52:24,404 Elles sont là ! 846 01:52:27,305 --> 01:52:28,265 Maman Natsuko ! 847 01:52:28,265 --> 01:52:29,145 Mahito, tu es là. 848 01:52:29,345 --> 01:52:30,295 Je suis si content. 849 01:52:30,314 --> 01:52:31,385 Ma chère grande sœur. 850 01:52:31,444 --> 01:52:33,244 Tous mes vœux pour ton futur bébé. 851 01:52:33,484 --> 01:52:34,604 Allez vite, il faut y aller. 852 01:53:40,534 --> 01:53:43,875 Ah, tant mieux. Les Pélicans ont pu passer dans notre monde. 853 01:53:44,454 --> 01:53:49,635 Dis-moi, Mahito, tu te souviens du voyage que nous venons de faire ? 854 01:53:49,635 --> 01:53:51,034 Bien sûr que je m'en souviens. 855 01:53:51,354 --> 01:53:53,055 Il ne faut pas. Oublie-le. 856 01:53:53,255 --> 01:53:54,234 Mais pourquoi ? 857 01:53:54,234 --> 01:53:56,055 Parce que c'est tout à fait normal d'oublier. 858 01:53:56,954 --> 01:53:59,954 Ah, tu n'as rien rapporté avec toi au moins ? 859 01:54:08,295 --> 01:54:12,715 C'est un talisman très puissant. Bien plus puissant que moi. C'est très embêtant. 860 01:54:13,244 --> 01:54:15,625 Et ça, c'est une pierre qui vient de là-bas ? 861 01:54:15,625 --> 01:54:18,085 Oui, je l'ai ramassée dans un pré. Il y en avais plein. 862 01:54:18,204 --> 01:54:20,385 On ne peut vraiment pas se fier aux amateurs. 863 01:54:21,524 --> 01:54:24,164 Mais bon, ce n'est pas grave. Elle n'est pas très puissante. 864 01:54:24,444 --> 01:54:26,585 De toute façon, tu finiras par tout oublier. 865 01:54:31,944 --> 01:54:33,925 Je te salue, mon cher ami. 866 01:54:44,795 --> 01:54:45,694 Quoi ? 867 01:54:48,505 --> 01:54:49,805 Oh, Kiriko ! 868 01:54:50,984 --> 01:54:52,505 Et le roi Perruche ? 869 01:55:02,585 --> 01:55:04,744 Matsuko ! Mahito ! 870 01:55:14,414 --> 01:55:20,034 Deux ans après la fin de la guerre, le jour est venu de rentrer à Tokyo. 871 01:55:25,364 --> 01:55:26,864 On s'en va ! 872 01:55:28,024 --> 01:55:29,154 J'arrive ! 64388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.