All language subtitles for T.E.S01E05.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track7_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,614 --> 00:00:17,318 SAN ACACIO, 1986 2 00:00:18,552 --> 00:00:21,922 [suspense music playing] 3 00:00:37,938 --> 00:00:38,172 Would you like anything for dinner? 4 00:00:39,707 --> 00:00:40,208 No, thank you, honey. 5 00:00:46,180 --> 00:00:49,016 [suspense music playing] 6 00:00:52,753 --> 00:00:53,921 [voice whispering] 7 00:00:58,326 --> 00:01:00,794 [suspense music playing] 8 00:01:04,732 --> 00:01:06,800 [voice whispering] 9 00:01:07,568 --> 00:01:08,202 Honey? 10 00:01:13,874 --> 00:01:15,709 José? Is that you? 11 00:01:18,045 --> 00:01:18,712 Federico? 12 00:01:19,480 --> 00:01:22,850 [voice whispering] 13 00:01:23,651 --> 00:01:24,985 [suspense music playing] 14 00:01:39,032 --> 00:01:41,435 [suspense music intensifies] 15 00:01:44,172 --> 00:01:46,840 [rats shrieking] 16 00:01:51,512 --> 00:01:54,515 [suspense music playing] 17 00:01:55,549 --> 00:01:57,084 [door creaking] 18 00:02:00,754 --> 00:02:02,790 [suspense music intensifies] 19 00:02:05,459 --> 00:02:09,197 [voice whispering] 20 00:02:15,203 --> 00:02:17,605 [suspense music playing] 21 00:02:26,013 --> 00:02:27,981 [loud bangs] 22 00:02:34,388 --> 00:02:35,956 Mom? Mom! 23 00:02:36,590 --> 00:02:37,225 Mom... 24 00:02:39,092 --> 00:02:39,760 What did you do to my dad? 25 00:02:40,728 --> 00:02:44,998 [suspense music playing] 26 00:02:46,500 --> 00:02:49,803 [screaming] 27 00:02:53,241 --> 00:02:54,141 [gasps] 28 00:02:55,576 --> 00:02:56,877 [intro theme song playing] 29 00:02:57,978 --> 00:03:00,681 THE ENVOYS 30 00:03:10,291 --> 00:03:12,293 Deliver us from eternal death, Lord. 31 00:03:13,427 --> 00:03:14,094 Deliver us from all evil, Lord. 32 00:03:16,264 --> 00:03:17,798 Deliver us from all sin, Lord. 33 00:03:17,798 --> 00:03:18,866 Deliver us from all evil, Lord. 34 00:03:21,469 --> 00:03:22,303 Deliver us from all sin, Lord. 35 00:03:23,637 --> 00:03:24,472 Deliver us from eternal death, Lord. 36 00:03:25,273 --> 00:03:25,639 What are you doing here? 37 00:03:27,040 --> 00:03:28,075 What the heck are you doing? What are you doing? 38 00:03:29,743 --> 00:03:32,646 What are you doing with her? -Help! Help me! 39 00:03:32,646 --> 00:03:32,913 What are you doing with the girl? 40 00:03:33,881 --> 00:03:34,282 - Help me! - Let me go. 41 00:03:35,349 --> 00:03:35,916 Let me go! 42 00:03:38,452 --> 00:03:38,719 Get out of here, now. Get out! 43 00:03:40,388 --> 00:03:40,854 - Get out! - Let the girl go, please. 44 00:03:42,055 --> 00:03:43,056 - Get out. - Let the girl go, please! 45 00:03:44,057 --> 00:03:44,725 The girl is coming with us! 46 00:03:45,759 --> 00:03:46,294 Deliver us from all sin, Lord. 47 00:03:50,030 --> 00:03:50,664 Move. 48 00:04:17,224 --> 00:04:17,725 Come with me. 49 00:04:27,501 --> 00:04:28,001 It's not him. 50 00:04:29,637 --> 00:04:30,338 Quintana, it's not him. 51 00:04:34,442 --> 00:04:35,543 They are two different bodies of children, it appears. 52 00:04:36,710 --> 00:04:37,378 And they've been there for a long time. 53 00:04:40,414 --> 00:04:41,048 Do you have any missing person report around here? 54 00:04:42,750 --> 00:04:43,417 No. 55 00:04:44,652 --> 00:04:45,619 No, not that I remember, no. 56 00:04:48,556 --> 00:04:50,157 Two children in a priest camp. 57 00:04:51,692 --> 00:04:52,225 This is messed up. 58 00:04:57,498 --> 00:04:58,165 Excuse me. 59 00:05:00,000 --> 00:05:00,701 Hello? 60 00:05:10,378 --> 00:05:11,545 - Are you OK, Adriana? - Yes. 61 00:05:12,713 --> 00:05:13,914 - Did they hurt you? You sure? - No. 62 00:05:15,383 --> 00:05:15,549 What were they doing to that girl? 63 00:05:17,585 --> 00:05:18,752 A satanic ritual? 64 00:05:18,752 --> 00:05:20,388 No, on the contrary. 65 00:05:21,121 --> 00:05:22,289 It's a Roman ritual, 66 00:05:23,524 --> 00:05:23,891 and it wasn't the girl, it was the woman. 67 00:05:24,892 --> 00:05:25,559 - What? - Oh, man, come on. 68 00:05:26,760 --> 00:05:27,861 - What is that? - I can't believe this. 69 00:05:30,464 --> 00:05:31,298 - What? - I can't believe it. 70 00:05:32,265 --> 00:05:32,466 What is it you can't believe? 71 00:05:34,267 --> 00:05:35,102 - It's part of the tradition. - With a girl? 72 00:05:36,437 --> 00:05:37,538 - Well. - Our tradition is the communion. 73 00:05:38,706 --> 00:05:39,573 - Yes. - The confirmation, not exorcism. 74 00:05:40,974 --> 00:05:41,174 That's not part of our tradition, 75 00:05:41,942 --> 00:05:42,309 that's a disgrace. 76 00:05:43,611 --> 00:05:45,413 Oh, expelling demons is a disgrace, Father? 77 00:05:46,547 --> 00:05:47,415 Don't tell me you believe in that too. 78 00:05:48,148 --> 00:05:50,083 You, being a doctor? 79 00:05:50,083 --> 00:05:51,151 Don't tell me you don't believe in the Devil. You, a priest? 80 00:05:52,085 --> 00:05:52,420 I'm not the only one, you know? 81 00:05:53,621 --> 00:05:55,723 Some of us left the XVIII century behind. 82 00:05:55,723 --> 00:05:56,590 Well, apparently, I got stuck on the Medieval times then. 83 00:05:57,425 --> 00:05:59,593 The Devil is a metaphor. 84 00:05:59,593 --> 00:06:01,228 And so is the apple and the ark, the Devil is us. 85 00:06:02,663 --> 00:06:03,431 Now the street professor is giving me a lecture, right? 86 00:06:04,432 --> 00:06:04,665 Do you know what the Devil is? 87 00:06:06,434 --> 00:06:07,000 The Devil is that sick old man taking advantage 88 00:06:08,268 --> 00:06:08,469 of that insane woman. That's the Devil! 89 00:06:09,169 --> 00:06:09,837 That's enough! 90 00:06:12,540 --> 00:06:13,441 For Christ's sake! 91 00:06:15,609 --> 00:06:16,477 Are we crazy or what? 92 00:06:23,350 --> 00:06:23,617 The Devil made a great work with you 93 00:06:24,818 --> 00:06:25,586 making you believe he doesn't exist. 94 00:06:25,586 --> 00:06:26,454 Oh, come on... 95 00:06:27,588 --> 00:06:29,322 All these days sleeping with Baudelaire 96 00:06:29,322 --> 00:06:29,823 - without realizing it. - What are you talking about? 97 00:06:30,658 --> 00:06:32,159 If the Devil was real, 98 00:06:32,159 --> 00:06:32,460 he wouldn't go around possessing people. 99 00:06:33,627 --> 00:06:34,462 That's enough with your nonsense! 100 00:06:37,230 --> 00:06:37,665 There are women out there that need us 101 00:06:38,899 --> 00:06:39,467 and you two debating about your ideas. 102 00:06:42,703 --> 00:06:43,471 Save your lectures for another time. 103 00:06:45,038 --> 00:06:45,473 We need to get out of here. 104 00:06:46,273 --> 00:06:47,240 How, doctor? Any ideas? 105 00:06:48,742 --> 00:06:50,978 Those bastards. Scumbags. 106 00:06:51,812 --> 00:06:52,680 Bastards! 107 00:07:00,253 --> 00:07:01,154 What the hell, Molina? 108 00:07:02,122 --> 00:07:02,890 What is it? What is going on? 109 00:07:03,991 --> 00:07:05,526 I need you to come with me, please. 110 00:07:05,526 --> 00:07:06,159 Come and see it with your own eyes. 111 00:07:07,628 --> 00:07:08,328 Come with me please, this way. Hold on, one moment. 112 00:07:09,630 --> 00:07:10,197 - Stop, please. - There's a girl downstairs. 113 00:07:10,898 --> 00:07:11,331 Father, wait. 114 00:07:12,500 --> 00:07:12,666 And that bastard that threatened us! 115 00:07:14,602 --> 00:07:15,268 Hold on. 116 00:07:18,238 --> 00:07:18,772 They were here. 117 00:07:25,779 --> 00:07:29,316 Fathers, please come with me. I'm not asking nicely again. 118 00:07:29,316 --> 00:07:29,983 - Come with me. - I swear it, they were here! 119 00:07:31,619 --> 00:07:32,185 Let's go. 120 00:07:36,256 --> 00:07:37,357 And did you know about this? About what Benavent is doing? 121 00:07:38,526 --> 00:07:40,093 Benavent does what he has to 122 00:07:40,093 --> 00:07:41,361 and that's none of your business. 123 00:07:41,361 --> 00:07:42,129 You're working for them, are you? 124 00:07:44,832 --> 00:07:45,533 - What did they do to Rafael? - Cut it out, Adriana. 125 00:07:47,635 --> 00:07:48,769 Nor Benavent nor Prado nor I did nothing to him. 126 00:07:49,970 --> 00:07:50,303 How many times do I have to tell you? 127 00:07:52,072 --> 00:07:54,307 - Why can't you just trust me? - You son of a bitch. 128 00:07:54,307 --> 00:07:55,643 You have no idea about what's going on here, 129 00:07:55,643 --> 00:07:56,009 and you don't either. 130 00:07:57,578 --> 00:07:59,747 We can't afford to lose Benavent now that Quintana isn't here. 131 00:08:00,948 --> 00:08:01,314 Was Quintana a part of this? 132 00:08:28,776 --> 00:08:30,210 Federico, we are very sorry for your loss. 133 00:08:31,712 --> 00:08:32,646 I'm Eufemio Benavent. 134 00:08:34,648 --> 00:08:35,248 This is my assistant, Guillermo Prado. 135 00:08:36,584 --> 00:08:38,118 - I'm very sorry. - We both are. 136 00:08:40,153 --> 00:08:41,589 Before all of this happened, did you see anything odd? 137 00:08:43,290 --> 00:08:43,691 Something that maybe your parents did? 138 00:08:45,358 --> 00:08:46,026 Maybe they met up with strange people. 139 00:08:47,861 --> 00:08:49,296 They used to pray, right? Where they good Catholic people? 140 00:08:50,363 --> 00:08:50,764 Did they baptize you? 141 00:08:52,833 --> 00:08:53,500 Yes. 142 00:08:55,202 --> 00:08:55,636 Let me, will you? 143 00:09:08,515 --> 00:09:10,618 Your mom is a good woman 144 00:09:10,618 --> 00:09:11,451 who loves you and your dad very much. 145 00:09:13,286 --> 00:09:14,121 This shouldn't have happened, 146 00:09:15,656 --> 00:09:16,624 but on this village a lot of things happen. 147 00:09:17,925 --> 00:09:18,626 Don't worry. 148 00:09:19,927 --> 00:09:22,229 Now you have us, and we'll protect you. 149 00:09:23,396 --> 00:09:24,732 Trust us, we will protect you. 150 00:09:29,737 --> 00:09:31,839 Go to the hospital, Adriana. Please, they need you there. 151 00:09:31,839 --> 00:09:32,439 I'm not going anywhere. Did you give them the video? 152 00:09:33,907 --> 00:09:35,709 Is Rafael alive? Did you give them the video? 153 00:09:35,709 --> 00:09:36,677 - Shut your mouth, Adriana. - Hey, calm down. 154 00:09:37,911 --> 00:09:38,646 You have no idea what you're talking about. 155 00:09:39,780 --> 00:09:40,648 Go to the damn hospital and wait there. 156 00:09:42,850 --> 00:09:43,651 You are coming with me, and you'll go with my officers. 157 00:09:45,118 --> 00:09:46,720 - Yeah? Where am we going? - Cuff him up and take him 158 00:09:46,720 --> 00:09:48,121 - to the patrol car, please. - Let me go. 159 00:09:48,121 --> 00:09:49,857 - Where are we going, huh? - Take him away. 160 00:09:49,857 --> 00:09:51,491 - Why are you taking me? - Let's do this the easy way, OK? 161 00:09:53,326 --> 00:09:54,161 Adriana, go to the hospital. 162 00:09:55,663 --> 00:09:57,530 Prado is on a crisis. 163 00:09:57,530 --> 00:09:58,431 They found him outside of his bed, he's really weak. 164 00:10:01,134 --> 00:10:02,469 - Oh, come on. - Don't let him die, we need him. 165 00:10:02,469 --> 00:10:03,103 Fine. 166 00:10:04,037 --> 00:10:06,206 Can you tell me what's going on? 167 00:10:06,206 --> 00:10:08,441 - Yes, I'll tell you later. - No, I'm not going anywhere 168 00:10:08,441 --> 00:10:09,076 - until I get an explanation. - I'll explain later. Listen. 169 00:10:09,843 --> 00:10:10,277 Come on, let's go. 170 00:10:12,980 --> 00:10:14,081 Where are you taking me, huh? 171 00:10:19,787 --> 00:10:21,588 You know people saw 172 00:10:21,588 --> 00:10:21,922 when you took me out of the hospice, right? 173 00:10:23,090 --> 00:10:23,924 Please, let me go. 174 00:10:24,825 --> 00:10:25,726 I'll be generous with you 175 00:10:27,260 --> 00:10:28,896 and I'll put on a good word about you, really. Please... 176 00:10:30,530 --> 00:10:32,432 177 00:10:32,432 --> 00:10:34,067 178 00:10:34,067 --> 00:10:34,601 179 00:10:49,316 --> 00:10:50,117 Preffeto! Are you trying to kill me? 180 00:10:51,218 --> 00:10:52,485 - What happened? - Father Antequera 181 00:10:53,687 --> 00:10:54,755 no longer works for the congregation. 182 00:10:56,089 --> 00:10:57,124 He's returning to the Vatican right now. 183 00:10:58,025 --> 00:10:59,259 What? He can't... 184 00:11:00,861 --> 00:11:03,797 Let's not be reckless, there's already been too many... 185 00:11:06,066 --> 00:11:08,301 Father Antequera no longer works for the congregation. 186 00:11:10,804 --> 00:11:12,339 And I'm trying to make sure we won't lose our jobs. 187 00:11:13,807 --> 00:11:15,976 I want all the cases involving Father Antequera 188 00:11:19,246 --> 00:11:20,313 in my office today. 189 00:11:21,514 --> 00:11:22,549 Of course, Your Eminence. 190 00:11:34,327 --> 00:11:34,828 Where are we? 191 00:12:04,691 --> 00:12:05,793 INCOMING CALL SISTER EMILIA GRAVIANO 192 00:12:05,793 --> 00:12:06,293 What are you doing? 193 00:12:10,798 --> 00:12:11,698 Give me the phone back, come on. Now you also steal cell phones? 194 00:12:13,000 --> 00:12:14,134 - Get him on the chopper. - Come on, man. Please. 195 00:12:14,134 --> 00:12:14,667 Give me the phone back. 196 00:12:33,386 --> 00:12:34,822 Radio the captain that we're all set. 197 00:12:34,822 --> 00:12:35,388 Yes, sir. 198 00:12:48,735 --> 00:12:51,839 HIDALGO MEDICAL CLINIC 199 00:12:55,642 --> 00:12:56,376 Alright, please step aside. 200 00:12:57,310 --> 00:12:57,878 All clear. 201 00:13:03,350 --> 00:13:04,351 Please step aside, all clear. 202 00:13:08,956 --> 00:13:09,356 Once again, doctor? 203 00:13:22,469 --> 00:13:24,271 Time of death: 8:36 a.m. 204 00:13:25,338 --> 00:13:25,973 Noted. 205 00:14:01,541 --> 00:14:02,209 Doctor. 206 00:14:06,914 --> 00:14:08,715 Take him to Pathology, please. I'll sign that later. 207 00:14:10,217 --> 00:14:11,451 Ask Muñoz to check for anything odd 208 00:14:11,451 --> 00:14:12,019 with his airway. 209 00:14:13,020 --> 00:14:13,586 Yes, doctor. 210 00:14:26,967 --> 00:14:30,370 [suspense music playing] 211 00:14:33,941 --> 00:14:34,441 You again? 212 00:14:36,543 --> 00:14:37,844 Can you please explain what is going on? 213 00:14:37,844 --> 00:14:38,345 Where is my partner? 214 00:14:40,413 --> 00:14:41,014 You can't harm us, we're also priests. 215 00:14:42,149 --> 00:14:43,951 Please, Father. Who do you think we are? 216 00:14:45,552 --> 00:14:46,419 Your hitmen just put a gun to our foreheads, 217 00:14:47,087 --> 00:14:47,687 for God's sake! 218 00:14:49,456 --> 00:14:50,390 Your partner has just been taken to Rome. 219 00:14:53,526 --> 00:14:56,496 And you, I apologize for all the misunderstandings. 220 00:14:58,365 --> 00:15:00,000 We should have told you earlier that we were waiting for you. 221 00:15:00,968 --> 00:15:01,634 Who? 222 00:15:03,336 --> 00:15:04,104 Who is waiting for me? 223 00:15:05,973 --> 00:15:06,706 Us, Father. 224 00:15:09,376 --> 00:15:10,577 I was a little dazed because of your partner's rudeness 225 00:15:12,079 --> 00:15:14,481 and I didn't realize you are the answer to my prayers, 226 00:15:16,349 --> 00:15:17,650 to the whole village's prayers really. 227 00:15:19,219 --> 00:15:21,154 I don't follow, can you explain what you're talking about? 228 00:15:22,689 --> 00:15:25,125 I was praying for Father Prado's soul. 229 00:15:26,994 --> 00:15:27,995 They just called me to let me know. 230 00:15:29,029 --> 00:15:29,696 What happened? 231 00:15:32,332 --> 00:15:33,600 We lost a good man, Father. 232 00:15:37,104 --> 00:15:38,771 God completely forgot about this village. 233 00:15:40,373 --> 00:15:41,608 We are hopeless. 234 00:15:45,545 --> 00:15:48,348 We lost Quintana and Father Prado, but... 235 00:15:50,250 --> 00:15:51,518 fortunately, we have you. 236 00:15:54,321 --> 00:15:55,322 We can make our stand again with you by our side. 237 00:15:56,223 --> 00:15:57,190 You're one of us, Father. 238 00:15:58,758 --> 00:15:59,392 Metzi. 239 00:16:00,693 --> 00:16:03,363 [suspense music playing] 240 00:16:11,904 --> 00:16:14,474 [suspense music intensifies] 241 00:16:30,923 --> 00:16:32,059 Do we have our destination clear? 242 00:16:35,062 --> 00:16:35,828 What the hell are you doing? Give it back! 243 00:16:36,629 --> 00:16:37,430 Land this chopper, now! 244 00:16:38,698 --> 00:16:39,099 Father, you don't look nice as a gunman. 245 00:16:40,067 --> 00:16:41,834 Please, land this chopper now. 246 00:16:41,834 --> 00:16:42,502 You are not going to shoot. 247 00:16:43,336 --> 00:16:43,936 Land it now! 248 00:16:44,737 --> 00:16:45,905 You don't have the guts! 249 00:16:47,374 --> 00:16:48,641 You think just because I'm a priest I won't shoot? 250 00:16:49,909 --> 00:16:51,544 You have no idea how much guts we have in Spain! 251 00:16:51,544 --> 00:16:52,479 [gunshot] 252 00:16:54,714 --> 00:16:55,715 Land the chopper! 253 00:16:58,785 --> 00:16:59,686 Go back down. 254 00:17:01,088 --> 00:17:04,924 [suspense music playing] 255 00:17:11,098 --> 00:17:12,399 Get off of the cabin. Get off. 256 00:17:16,136 --> 00:17:16,936 Get off, come on! 257 00:17:17,604 --> 00:17:18,371 Walk to the car! 258 00:17:19,939 --> 00:17:21,108 - Walk to the car, come on! - You are so screwed! 259 00:17:21,708 --> 00:17:22,175 Walk to the car! 260 00:17:23,443 --> 00:17:25,145 I'm done with your crap. 261 00:17:26,479 --> 00:17:28,215 Screw this, screw that. Open the car. 262 00:17:29,449 --> 00:17:31,518 Do you have any idea what you're doing? 263 00:17:31,518 --> 00:17:32,152 Open the car, turn on the engine and then step down. 264 00:17:33,786 --> 00:17:34,154 - Come on! - Damn bastard. 265 00:17:35,355 --> 00:17:36,022 Come on! 266 00:17:39,892 --> 00:17:40,760 Keep your feet out of the car. 267 00:17:42,129 --> 00:17:44,030 Feet out of the car. Come on! Turn the car on. 268 00:17:46,199 --> 00:17:46,766 Get down. 269 00:17:48,201 --> 00:17:49,035 Get down, get down. 270 00:17:50,237 --> 00:17:50,437 What do you think happens next, huh? 271 00:17:51,871 --> 00:17:52,239 - Get down. Walk back. - Where are you going to go? 272 00:17:58,010 --> 00:18:00,413 [suspense music playing] 273 00:18:05,452 --> 00:18:06,153 Badi! 274 00:18:07,254 --> 00:18:07,920 Yes. 275 00:18:08,988 --> 00:18:09,622 Badi! 276 00:18:11,724 --> 00:18:14,727 [laughter] 277 00:18:15,862 --> 00:18:17,264 - My Badi. - My boy. 278 00:18:18,665 --> 00:18:19,166 What are you doing here? 279 00:18:21,468 --> 00:18:22,269 I've been looking for you these days. 280 00:18:23,603 --> 00:18:25,372 And I've been waiting for years, my boy. 281 00:18:27,974 --> 00:18:31,678 And now you're a grown man, a holy man. 282 00:18:37,317 --> 00:18:39,719 - How did you find me? - No, you found me. 283 00:18:40,520 --> 00:18:41,053 I live here. 284 00:18:44,224 --> 00:18:47,927 Metzi, you were so sensitive to things since you were a kid. 285 00:18:50,029 --> 00:18:51,198 You've figured out what's going on here, haven't you? 286 00:18:53,433 --> 00:18:55,202 So many ill people for such a small village. 287 00:18:57,504 --> 00:18:58,205 So much death. 288 00:19:00,307 --> 00:19:01,208 So much death, Metzi... 289 00:19:03,443 --> 00:19:05,478 [phone ringing] 290 00:19:05,478 --> 00:19:06,045 Excuse me. 291 00:19:07,247 --> 00:19:08,014 INCOMING CALL GUERRERO 292 00:19:17,657 --> 00:19:18,458 These are all of Father Antequera's cases. 293 00:19:19,659 --> 00:19:21,261 They are duplications, canonizations, 294 00:19:21,261 --> 00:19:22,061 relics and martyrs. 295 00:19:23,062 --> 00:19:23,563 This is unbelievable. 296 00:19:25,064 --> 00:19:25,865 How is it possible that such a hard-working man 297 00:19:27,033 --> 00:19:28,501 has ended up like this? That's a sin. 298 00:19:29,602 --> 00:19:31,238 He could have made it so far, 299 00:19:31,238 --> 00:19:34,441 he could have been state secretary. 300 00:19:34,441 --> 00:19:36,042 And how will he end up like? Being the small-town priest, 301 00:19:37,710 --> 00:19:39,246 somewhere far away like Cambodia. 302 00:19:41,248 --> 00:19:42,048 - Sister? - Yes? 303 00:19:42,582 --> 00:19:43,250 You too. 304 00:19:44,116 --> 00:19:44,651 Me too, what? 305 00:19:45,952 --> 00:19:47,254 You are part of Father Antequera's actives 306 00:19:48,555 --> 00:19:48,888 that now belong to me, now you work for me. 307 00:19:49,756 --> 00:19:51,591 - But... - No, no. 308 00:19:51,591 --> 00:19:52,091 On this institution the only acceptable "but" 309 00:19:53,025 --> 00:19:53,693 comes from a man, I'm sorry. 310 00:19:55,094 --> 00:19:56,663 INCOMING CALL BENAVENT 311 00:19:57,497 --> 00:19:58,465 Excuse me. 312 00:19:59,632 --> 00:20:01,200 [phone vibrating] 313 00:20:04,904 --> 00:20:06,573 You feel more at ease? 314 00:20:06,573 --> 00:20:08,140 315 00:20:09,342 --> 00:20:11,411 Antequera? Wasn't he on his way? 316 00:20:13,145 --> 00:20:14,447 317 00:20:15,382 --> 00:20:15,648 318 00:20:16,616 --> 00:20:18,685 Find him and do what you must. 319 00:20:20,620 --> 00:20:21,454 320 00:20:22,455 --> 00:20:23,122 And what other choice there is? 321 00:20:24,624 --> 00:20:27,394 To lose a silent battle of thousands of years 322 00:20:27,394 --> 00:20:29,161 because some priest won't obey an order? 323 00:20:29,161 --> 00:20:31,498 Come on. Do what you have to do. 324 00:20:38,237 --> 00:20:39,272 - Yes? - Excuse me, Your Excellence. 325 00:20:40,139 --> 00:20:40,873 I forgot my cellphone. 326 00:20:42,809 --> 00:20:44,143 - Excuse me. Have a good day. - Good evening. 327 00:20:54,120 --> 00:20:55,355 328 00:20:56,789 --> 00:20:58,691 329 00:20:59,959 --> 00:21:03,229 [suspense music playing] 330 00:21:05,332 --> 00:21:06,633 331 00:21:06,633 --> 00:21:08,234 Son, where are you? 332 00:21:08,234 --> 00:21:08,968 333 00:21:10,437 --> 00:21:10,837 Come to the hospital, I need to see you. 334 00:21:12,138 --> 00:21:13,406 335 00:21:13,406 --> 00:21:14,374 Please. Come to the hospital. 336 00:21:21,414 --> 00:21:23,450 San Acacio was one of the largest courts 337 00:21:24,250 --> 00:21:25,017 during the Inquisition. 338 00:21:26,386 --> 00:21:29,422 So much torture, so much sorrow and pain. 339 00:21:31,524 --> 00:21:32,392 It seems like they made some sort of jail here, 340 00:21:34,927 --> 00:21:36,429 where it seems the Devil feels trapped. 341 00:21:38,264 --> 00:21:40,099 Because he goes around doing as he wishes. 342 00:21:41,434 --> 00:21:42,602 We've tried everything, Father. 343 00:21:44,070 --> 00:21:44,837 But he'd always win. 344 00:21:46,873 --> 00:21:48,375 What worked for my colleagues in other places, 345 00:21:49,809 --> 00:21:50,209 does not work here. 346 00:21:51,478 --> 00:21:52,011 What colleagues? 347 00:21:52,879 --> 00:21:53,513 Exorcists. 348 00:21:56,816 --> 00:21:59,386 People say the Devil speaks to them, 349 00:22:01,153 --> 00:22:01,521 that he presents himself. 350 00:22:03,289 --> 00:22:04,557 He even tells them when he's abandoning the body. 351 00:22:06,893 --> 00:22:07,960 But nothing of that sort happens here, Father. 352 00:22:09,629 --> 00:22:11,664 We tried with so many rites, 353 00:22:15,502 --> 00:22:16,403 and then it came to the children. 354 00:22:18,671 --> 00:22:20,407 The Devil takes advantage of our weaknesses, 355 00:22:22,108 --> 00:22:25,211 but the children, he can't use them. 356 00:22:26,979 --> 00:22:29,416 Because they have no impurity, they have no evil. 357 00:22:31,183 --> 00:22:31,884 They have no doubt. 358 00:22:34,421 --> 00:22:35,788 And they are more powerful than anybody. 359 00:22:40,427 --> 00:22:42,829 This might sound shallow, 360 00:22:44,464 --> 00:22:46,833 but I didn't know you were Catholic, Badi. 361 00:22:47,534 --> 00:22:48,200 I'm not. 362 00:22:51,438 --> 00:22:52,439 You call him the Devil. 363 00:22:54,441 --> 00:22:55,575 I know him as Zithu. 364 00:22:58,445 --> 00:22:59,612 Anyway, the name doesn't matter. 365 00:23:01,814 --> 00:23:04,183 It's not a monster with a pointy beard and horns, 366 00:23:05,818 --> 00:23:08,788 it's some sort of intelligence, but with no will. 367 00:23:09,989 --> 00:23:11,524 It's like a virus. 368 00:23:12,792 --> 00:23:13,826 The virus doesn't want to harm you, 369 00:23:14,994 --> 00:23:16,028 the virus does what it must do, 370 00:23:17,296 --> 00:23:19,198 because that's its nature, to destroy. 371 00:23:20,867 --> 00:23:24,003 [steps echoing] 372 00:23:30,076 --> 00:23:30,543 - Son. - What's wrong, mom? 373 00:23:31,478 --> 00:23:31,678 I was arriving home already. 374 00:23:33,079 --> 00:23:34,747 Look at your eyes, how long since you last slept? 375 00:23:35,748 --> 00:23:36,115 I sleep more than you. 376 00:23:37,517 --> 00:23:39,351 - You took something, didn't you? - Oh, cut it out. Really. 377 00:23:40,753 --> 00:23:41,488 Maybe you need to see someone again, it's... 378 00:23:42,922 --> 00:23:43,556 Come on, that's why you called me? Just for that? 379 00:23:44,891 --> 00:23:45,858 Hey, hold on. No, no. Esteban, don't leave. 380 00:23:47,494 --> 00:23:48,495 I'm worried about you, honey. 381 00:23:50,830 --> 00:23:51,564 You need to take something so you can sleep better. 382 00:23:52,999 --> 00:23:53,566 I told you I won't see that jerk of Antonio again. 383 00:23:54,400 --> 00:23:54,701 Keep your voice down. 384 00:23:56,703 --> 00:23:57,303 It doesn't have to be Antonio. 385 00:23:58,805 --> 00:23:59,371 It could be Dr. Iriarte, he's a great psychiatrist. 386 00:24:00,907 --> 00:24:02,542 I can speak with him so you can see him this afternoon. 387 00:24:02,542 --> 00:24:02,809 I don't want you to talk to anybody. 388 00:24:03,743 --> 00:24:04,010 It will only take five minutes. 389 00:24:07,346 --> 00:24:08,848 Could you at least do it for me? Please? 390 00:24:13,119 --> 00:24:13,786 OK. 391 00:24:16,689 --> 00:24:17,524 Let me know when. 392 00:24:25,532 --> 00:24:27,333 Hey, Adriana. 393 00:24:27,333 --> 00:24:28,601 - What the hell? - Hush, don't yell. 394 00:24:29,902 --> 00:24:31,003 - Don't yell. - What did they do to you? 395 00:24:32,104 --> 00:24:34,173 What happened? 396 00:24:34,173 --> 00:24:34,841 They wanted to take me out of this village on a chopper. 397 00:24:35,942 --> 00:24:36,442 I had to take a gun from them, 398 00:24:37,810 --> 00:24:38,545 I nearly killed them all and jump off the chopper. 399 00:24:39,979 --> 00:24:40,613 But I managed to escape in the end. 400 00:24:41,548 --> 00:24:42,414 Don't come with nonsense. 401 00:24:43,449 --> 00:24:44,050 I need to talk with Prado. 402 00:24:47,720 --> 00:24:48,387 Prado didn't make it. 403 00:24:50,289 --> 00:24:50,957 He went into shock and he didn't make it. 404 00:24:51,824 --> 00:24:52,458 What? 405 00:24:55,862 --> 00:24:56,663 I was the one who confronted him. 406 00:24:58,364 --> 00:24:58,998 He ran away because of me. 407 00:25:00,800 --> 00:25:02,268 Are you sure he died from the surgery? 408 00:25:02,268 --> 00:25:02,735 - What else if not? - I don't know, 409 00:25:04,136 --> 00:25:04,771 I don't trust Benavent. He is capable of doing anything. 410 00:25:06,305 --> 00:25:06,673 Didn't you notice anything strange? 411 00:25:07,273 --> 00:25:07,940 No. 412 00:25:09,576 --> 00:25:10,843 Not medically, at least. 413 00:25:14,146 --> 00:25:14,914 - What do you mean? - Nothing. 414 00:25:17,917 --> 00:25:18,317 No, it's nothing. I don't want to say anything, 415 00:25:19,285 --> 00:25:19,719 it's been a long night and... 416 00:25:20,887 --> 00:25:21,954 and maybe my senses tricked me. 417 00:25:22,755 --> 00:25:23,455 Adriana, calm down. 418 00:25:25,825 --> 00:25:26,492 You have nothing to do with any of this. 419 00:25:27,727 --> 00:25:28,360 All of the blood comes from the same place, 420 00:25:29,295 --> 00:25:29,762 and it has to do with Quintana. 421 00:25:31,898 --> 00:25:32,899 There's someone who could clear out everything, but... 422 00:25:34,601 --> 00:25:35,301 I will need you to help me. 423 00:25:42,441 --> 00:25:44,243 - Hi. - Hello. 424 00:25:44,243 --> 00:25:44,944 Do you digitalize VHS cassettes here? 425 00:25:46,178 --> 00:25:49,949 Yes. VHS, 8 mm and more. What do you need? 426 00:25:49,949 --> 00:25:51,751 Well, what we actually need are the used VHS, 427 00:25:52,952 --> 00:25:53,152 - the ones people leave behind. - Yes. 428 00:25:53,920 --> 00:25:55,722 People take those, 429 00:25:55,722 --> 00:25:56,222 and if they leave any, we just throw them away. 430 00:25:57,456 --> 00:25:58,024 Don't you happen to have any lying around? 431 00:25:59,291 --> 00:26:00,893 - We've been looking everywhere. - Everywhere. 432 00:26:02,328 --> 00:26:03,029 I think I have some around, 433 00:26:04,263 --> 00:26:05,031 but I don't know if you'd like to buy them. 434 00:26:05,998 --> 00:26:07,634 - Yes, sure. - Anything. 435 00:26:07,634 --> 00:26:08,968 - Any content, it doesn't matter. - Right, it's fine. 436 00:26:09,969 --> 00:26:11,370 OK. Hold on a second, OK? 437 00:26:11,370 --> 00:26:11,971 - OK. - Thank you. 438 00:26:13,439 --> 00:26:16,843 [suspense music playing] 439 00:26:29,488 --> 00:26:32,659 [suspense music playing] 440 00:26:42,669 --> 00:26:44,403 It's a difficult case, look. 441 00:26:47,674 --> 00:26:50,677 We've been trying to cure this poor woman for months. 442 00:26:50,677 --> 00:26:54,046 [heavy breathing] 443 00:27:02,689 --> 00:27:03,155 PAST AND PRESENT FANTASIES 444 00:27:04,056 --> 00:27:05,391 I'm sorry, it's all I got. 445 00:27:07,226 --> 00:27:08,828 Well, it's fine. 446 00:27:10,029 --> 00:27:10,830 It's fine. Let's take the covers off. 447 00:27:14,867 --> 00:27:15,802 "Anal purée"? 448 00:27:18,871 --> 00:27:20,339 I don't even want to imagine. 449 00:27:20,339 --> 00:27:21,340 - It's in English. - Yes, it's... 450 00:27:22,208 --> 00:27:22,742 I didn't get it. 451 00:27:24,243 --> 00:27:25,845 Well. You weren't that wrong either. 452 00:27:29,615 --> 00:27:32,719 [heavy breathing] 453 00:27:44,563 --> 00:27:45,564 Is the channel ready, doctor? 454 00:27:46,933 --> 00:27:48,868 More than ready. This one is very brave. 455 00:27:49,635 --> 00:27:50,336 Right, Diego? 456 00:27:51,137 --> 00:27:53,806 [suspense music playing] 457 00:27:57,043 --> 00:28:00,947 [heavy breathing] 458 00:28:09,555 --> 00:28:10,522 Drink it. 459 00:28:12,759 --> 00:28:14,761 You just have to repeat exactly what I say 460 00:28:15,762 --> 00:28:16,763 and you should be fine. 461 00:28:18,197 --> 00:28:18,865 Is that clear? 462 00:28:20,166 --> 00:28:21,467 Don't be afraid. 463 00:28:21,467 --> 00:28:24,670 [heavy breathing] 464 00:28:27,774 --> 00:28:28,474 Good. 465 00:28:31,510 --> 00:28:32,678 God, all mighty Father. 466 00:28:33,479 --> 00:28:35,347 God, all mighty Father. 467 00:28:35,347 --> 00:28:36,983 Who wants salvation for every man. 468 00:28:38,150 --> 00:28:39,218 Who wants salvation for every man. 469 00:28:39,218 --> 00:28:40,186 The Lord be with you. 470 00:28:41,020 --> 00:28:41,988 And with your spirit. 471 00:28:41,988 --> 00:28:45,591 [screaming] 472 00:28:47,426 --> 00:28:51,330 Surely He will deliver you from the snare of the fowler. 473 00:28:52,631 --> 00:28:53,165 You won't need to worry about dangers at night 474 00:28:54,066 --> 00:28:54,801 or arrows during the day. 475 00:28:56,135 --> 00:29:02,574 You won't need to worry about dangers at night... 476 00:29:02,574 --> 00:29:03,242 Hi. 477 00:29:03,976 --> 00:29:04,844 No, let him go! 478 00:29:05,644 --> 00:29:06,712 No, please! Please. 479 00:29:08,414 --> 00:29:09,215 Calm down, I'm not beating you up. 480 00:29:10,549 --> 00:29:10,917 I know how to forgive. 481 00:29:14,220 --> 00:29:14,653 What do you want? 482 00:29:15,988 --> 00:29:16,422 You were looking for this yesterday, right? 483 00:29:18,324 --> 00:29:19,826 Where did you get that? 484 00:29:19,826 --> 00:29:20,259 Is that what you were looking for? 485 00:29:21,961 --> 00:29:22,728 You were looking for the videos because you appear on them. 486 00:29:25,231 --> 00:29:25,932 Will you help us put the pieces together now? 487 00:29:28,200 --> 00:29:28,868 You didn't just find Valentina ten years ago. 488 00:29:30,136 --> 00:29:31,403 You and the other psychos left her there 489 00:29:32,571 --> 00:29:33,172 because you thought she was dead. 490 00:29:34,373 --> 00:29:35,007 Valentina was dead. 491 00:29:36,843 --> 00:29:37,143 We couldn't save her. 492 00:29:38,978 --> 00:29:39,478 What about the camp kids? 493 00:29:41,680 --> 00:29:42,481 You couldn't help them either, right? 494 00:29:44,016 --> 00:29:44,851 We thought they were powerful. 495 00:29:46,652 --> 00:29:47,219 We never wanted anything to happen to them. 496 00:29:49,321 --> 00:29:49,755 It was a mistake. 497 00:29:51,924 --> 00:29:53,025 - Deliver her from all sin, Lord. - Deliver her from all sin, Lord. 498 00:29:54,160 --> 00:29:56,028 Deliver her from the Devil's tricks. 499 00:29:56,028 --> 00:29:56,863 Deliver her, Lord. 500 00:29:58,397 --> 00:29:59,498 Blessed art thou among women... 501 00:30:00,432 --> 00:30:01,500 ...the arrow that flies by day. 502 00:30:02,434 --> 00:30:02,902 Hail, Mary, full of grace... 503 00:30:04,403 --> 00:30:05,037 ...the tricks of the Devil... 504 00:30:07,073 --> 00:30:07,907 Deliver us from eternal death, Lord. 505 00:30:08,841 --> 00:30:10,076 ...deliver us, Lord. 506 00:30:10,977 --> 00:30:12,078 Hail, Mary, full of grace. 507 00:30:13,012 --> 00:30:14,313 Blessed art thou amongst women. 508 00:30:26,926 --> 00:30:27,994 By your birth, Lord, save your people. 509 00:30:29,361 --> 00:30:31,330 By your holy fasting, Lord, save your people. 510 00:30:31,330 --> 00:30:32,398 From all evil, Lord, save your people. 511 00:30:37,669 --> 00:30:38,437 I just did what they asked. 512 00:30:43,109 --> 00:30:44,310 At the beginning, I would just attend. 513 00:30:46,212 --> 00:30:46,845 I would join the prayers. 514 00:30:50,049 --> 00:30:50,749 Then I began recording. 515 00:30:52,584 --> 00:30:53,019 Why recording it? 516 00:30:56,822 --> 00:30:57,289 It was the Vatican's orders. 517 00:31:00,859 --> 00:31:01,727 The exorcism ritual requires 518 00:31:03,195 --> 00:31:04,430 that at least one member of the possessed person's family 519 00:31:05,364 --> 00:31:06,598 to be present during the ritual. 520 00:31:09,535 --> 00:31:10,336 And as Benavent knew 521 00:31:12,138 --> 00:31:13,305 it could become very violent and dangerous, 522 00:31:15,107 --> 00:31:15,774 he denied the family to be present, 523 00:31:16,675 --> 00:31:17,509 just the necessary people. 524 00:31:18,210 --> 00:31:18,777 Bastards. 525 00:31:20,812 --> 00:31:22,181 Then the Vatican requested to record every moment. 526 00:31:24,016 --> 00:31:24,850 The children that died, are they recorded? 527 00:31:31,823 --> 00:31:32,658 Was Quintana involved in those rituals, right? 528 00:31:34,693 --> 00:31:35,461 No, no he was... 529 00:31:37,229 --> 00:31:37,829 He was never present. 530 00:31:39,465 --> 00:31:39,831 Father, is it possible 531 00:31:41,100 --> 00:31:41,867 that Rafael found out about this and... 532 00:31:43,369 --> 00:31:43,970 he wanted to report it? 533 00:31:46,605 --> 00:31:47,639 Quintana didn't participate in the rituals, 534 00:31:48,740 --> 00:31:49,141 but he knew about everything. 535 00:31:53,745 --> 00:31:54,680 I wasn't able to bear with it, but he understood. 536 00:31:58,084 --> 00:31:59,651 He always talked of a greater good. 537 00:32:02,989 --> 00:32:05,157 And Benavent, Prado, they all loved Quintana. 538 00:32:08,660 --> 00:32:09,295 They really believed he was miraculous. 539 00:32:12,864 --> 00:32:13,499 They would've never harmed him, never. 540 00:32:16,368 --> 00:32:16,768 And neither him to them. 541 00:32:24,710 --> 00:32:25,344 542 00:32:26,912 --> 00:32:28,280 543 00:32:29,615 --> 00:32:30,349 544 00:32:31,583 --> 00:32:33,552 545 00:32:34,853 --> 00:32:36,088 "Do what you have to do." 546 00:32:37,156 --> 00:32:37,589 And what does that mean? 547 00:32:38,924 --> 00:32:39,791 What does it mean? The'll do anything! 548 00:32:41,027 --> 00:32:42,328 Maybe he'll suspend him or expel him. 549 00:32:43,629 --> 00:32:44,596 "Do what you have to do." 550 00:32:46,032 --> 00:32:47,533 Angelo! It's a euphemism. Don't be dumb. 551 00:32:48,334 --> 00:32:49,801 Did you warn Antequera? 552 00:32:49,801 --> 00:32:50,369 Yes, but he's not answering. 553 00:33:01,513 --> 00:33:02,448 She'll be fine, don't worry. 554 00:33:04,050 --> 00:33:05,184 Sometimes they get hurt. 555 00:33:07,819 --> 00:33:10,256 Look, that's Father Antonio. He's our psychiatrist. 556 00:33:11,757 --> 00:33:13,059 He takes care of separating the mentally ill 557 00:33:14,293 --> 00:33:14,760 and the ones that have something else. 558 00:33:16,795 --> 00:33:17,196 Will you come with us, Father? 559 00:33:18,830 --> 00:33:19,098 We're heading to the hospital. 560 00:33:22,501 --> 00:33:23,669 HIDALGO MEDICAL CLINIC 561 00:33:25,137 --> 00:33:26,472 Rafael knew two children died and also did Federico. 562 00:33:27,406 --> 00:33:27,806 Why didn't they do anything? 563 00:33:31,277 --> 00:33:32,311 INCOMING CALL FEDERICO 564 00:33:34,113 --> 00:33:34,913 - Aren't you going to answer? - No. 565 00:33:36,082 --> 00:33:36,382 Can I borrow your phone for a second? 566 00:33:38,117 --> 00:33:38,684 Thank you. 567 00:33:39,851 --> 00:33:42,088 Julio. Can I bother you for a second? 568 00:33:42,088 --> 00:33:42,454 It's no bother at all. Tell me. 569 00:33:44,123 --> 00:33:44,690 I wanted to know how it went with Esteban. 570 00:33:46,092 --> 00:33:46,425 - What do you think? - He didn't show up. 571 00:33:47,993 --> 00:33:48,327 What do you mean he didn't show up? 572 00:33:49,295 --> 00:33:49,895 I'm sorry, I thought you knew. 573 00:33:51,830 --> 00:33:53,465 Adriana, if Esteban isn't doing OK 574 00:33:54,833 --> 00:33:56,135 or won't accept treatment, there are other options. 575 00:33:57,103 --> 00:33:58,304 No. No, Julio, don't worry. 576 00:34:01,907 --> 00:34:02,574 I just want things to go back as they used to be, 577 00:34:03,842 --> 00:34:04,110 when his dad was still alive. 578 00:34:05,111 --> 00:34:05,544 I understand. 579 00:34:10,916 --> 00:34:13,185 This man will handle the expenses, 580 00:34:13,185 --> 00:34:13,752 - in any case we... - You go see about that, please. 581 00:34:14,853 --> 00:34:15,321 I'll see he gets admitted properly. 582 00:34:23,162 --> 00:34:23,829 Adriana. 583 00:34:27,433 --> 00:34:27,833 INCOMING CALL FEDERICO 584 00:34:36,142 --> 00:34:38,043 - Dr. Adriana, please. - What happened? 585 00:34:38,043 --> 00:34:40,146 She hit her head, she's unconscious. 586 00:34:40,146 --> 00:34:41,647 Her vitals are stable, she's not bleeding. 587 00:34:41,647 --> 00:34:42,214 Let's go. 588 00:34:57,963 --> 00:34:58,597 Pedro. 589 00:34:59,865 --> 00:35:01,167 - I was so worried about you. - Are you OK? 590 00:35:02,201 --> 00:35:02,701 - What happened? - What? 591 00:35:04,069 --> 00:35:04,503 - What did they do to you? - Nothing, it's nothing. 592 00:35:05,504 --> 00:35:05,837 - Pedro. - I'm fine, I'm fine. 593 00:35:09,007 --> 00:35:09,408 I saw the ritual, Father. 594 00:35:11,977 --> 00:35:13,011 - A ritual? - Yes. 595 00:35:15,914 --> 00:35:16,282 I don't know why I'm telling you this, 596 00:35:17,183 --> 00:35:17,649 you're the only priest 597 00:35:18,817 --> 00:35:19,885 who doesn't believe in the Devil. 598 00:35:19,885 --> 00:35:22,321 Perfect. A ritual? 599 00:35:22,321 --> 00:35:24,556 Yes. It's not what you think. 600 00:35:26,225 --> 00:35:27,193 It's not a dark ceremony, it's an exorcism. 601 00:35:28,093 --> 00:35:28,727 Let's call things like they are. 602 00:35:30,462 --> 00:35:30,896 It's something that apparently they have studied 603 00:35:31,697 --> 00:35:33,399 and analyzed very well, 604 00:35:33,399 --> 00:35:35,201 and I spoke to the psychiatrist that works with them. 605 00:35:35,201 --> 00:35:35,967 They found some bodies in the camp. 606 00:35:38,370 --> 00:35:39,371 - What? - You know what type of bodies? 607 00:35:41,673 --> 00:35:42,073 They were children. 608 00:35:43,375 --> 00:35:44,243 Those bastards are killing children. 609 00:35:45,977 --> 00:35:46,345 How do you know that? 610 00:35:48,113 --> 00:35:49,781 How do you know that, Father? 611 00:35:49,781 --> 00:35:51,217 In this place some extraordinary things are happening, 612 00:35:52,551 --> 00:35:53,552 and they had to turn to extraordinary solutions 613 00:35:54,653 --> 00:35:55,821 in order to try and resolve them. 614 00:35:55,821 --> 00:35:56,021 - What are you saying? - That. 615 00:35:57,256 --> 00:35:57,589 - Did they brainwash you? - I saw it myself. 616 00:35:58,990 --> 00:35:59,891 I saw it, there's a psychiatrist that evaluates them 617 00:36:01,227 --> 00:36:02,528 and dismisses any possible mental disorder. 618 00:36:02,528 --> 00:36:04,230 It's something different. 619 00:36:04,230 --> 00:36:04,996 A psychiatrist that happens to work for them. 620 00:36:06,232 --> 00:36:07,766 - No, no... - This is a damn business, Pedro. 621 00:36:07,766 --> 00:36:08,234 Don't you see? Please, they are dangerous. 622 00:36:09,735 --> 00:36:10,769 What else do you believe in besides of yourself, Father? 623 00:36:12,504 --> 00:36:13,605 You're just a curia politician 624 00:36:14,740 --> 00:36:15,807 that only thinks about becoming Pope. 625 00:36:16,942 --> 00:36:17,409 I believe in God with no cheap allegories 626 00:36:18,577 --> 00:36:18,810 - or tales for ignorant people. - Right. 627 00:36:20,312 --> 00:36:20,812 - That's what you believe in. - What if there's something 628 00:36:21,947 --> 00:36:22,147 - you can't explain? - About what? 629 00:36:23,549 --> 00:36:25,384 I can make those bastards explain everything. 630 00:36:25,384 --> 00:36:25,817 And how can you explain my drawings? 631 00:36:27,786 --> 00:36:28,487 How do you explain my absences, the drawings I showed you. 632 00:36:31,323 --> 00:36:32,057 I came upon Badi, the woman who took care of me as a child, 633 00:36:33,325 --> 00:36:33,659 the one that was with me during my absences. 634 00:36:34,926 --> 00:36:36,595 She lives here, and they're working together 635 00:36:36,595 --> 00:36:37,296 despite having completely different beliefs, 636 00:36:38,530 --> 00:36:38,864 they work together against the same thing. 637 00:36:39,631 --> 00:36:40,299 Stop it. Stop it! 638 00:36:42,601 --> 00:36:43,369 Your nanny lives on this village? 639 00:36:44,970 --> 00:36:45,871 - Yes. - For God's sake... 640 00:36:47,072 --> 00:36:48,607 - What's wrong with it? - What's wrong? 641 00:36:48,607 --> 00:36:49,308 You drew those pigs and drew this village 642 00:36:50,876 --> 00:36:51,443 because it's what she told you about since you were little. 643 00:36:52,278 --> 00:36:52,578 Don't you realize? 644 00:36:55,681 --> 00:36:56,848 Those bastards have their hands stained with the blood 645 00:36:57,749 --> 00:36:58,049 of those children, Pedro. 646 00:36:59,418 --> 00:36:59,818 The important thing is, 647 00:37:01,119 --> 00:37:01,587 what are you going to do with this information? 648 00:37:11,863 --> 00:37:13,131 - Adriana. - What is it? 649 00:37:14,433 --> 00:37:15,100 Why don't you answer me? I've been calling you. 650 00:37:16,868 --> 00:37:17,403 - Where is he? - Who? 651 00:37:18,704 --> 00:37:19,371 The priest, don't play dumb. 652 00:37:20,606 --> 00:37:21,172 I haven't seen him since you took him. 653 00:37:22,674 --> 00:37:23,141 What? Did you lose him? 654 00:37:25,477 --> 00:37:26,144 Hey. 655 00:37:28,046 --> 00:37:28,880 INCOMING CALL MONSIGNOR BENAVENT 656 00:37:30,482 --> 00:37:31,317 Hello? <-Do you have Antequera?> 657 00:37:33,084 --> 00:37:33,919 No, not yet. <-When you do find him,> 658 00:37:35,020 --> 00:37:35,321 659 00:37:36,522 --> 00:37:36,922 Where do I take him then? 660 00:37:43,762 --> 00:37:44,963 661 00:37:46,565 --> 00:37:49,435 No. No, no. No, I can't do that. 662 00:37:49,435 --> 00:37:49,835 663 00:37:51,503 --> 00:37:52,003 664 00:37:53,439 --> 00:37:54,239 665 00:38:18,697 --> 00:38:19,398 Are you really joining those lunatics? 666 00:38:20,532 --> 00:38:21,199 Really? 667 00:38:22,934 --> 00:38:24,370 Pedro, you're eating up the chosen one tale. 668 00:38:25,471 --> 00:38:25,671 Please, stop thinking as a priest 669 00:38:26,938 --> 00:38:27,373 and start thinking as the doctor you are. 670 00:38:29,575 --> 00:38:30,241 Pedro... 671 00:38:32,411 --> 00:38:32,911 I have to go. 672 00:38:39,651 --> 00:38:40,419 Stay here. 673 00:38:41,553 --> 00:38:42,621 I'll find you a place. 674 00:38:44,823 --> 00:38:45,624 I have a friend in Puglia who owes me some favors. 675 00:38:47,393 --> 00:38:47,926 Do you like Puglia? 676 00:38:49,094 --> 00:38:49,695 Yes, yes, I like it. 677 00:38:50,662 --> 00:38:51,229 Aren't you gonna thank me? 678 00:38:52,263 --> 00:38:52,864 I'm sorry, Angelo. Thank you. 679 00:39:02,173 --> 00:39:02,908 Hey. 680 00:39:03,875 --> 00:39:04,576 No worries. 681 00:39:06,044 --> 00:39:07,212 Let's talk once I get back. 682 00:39:31,937 --> 00:39:32,471 What is it? 683 00:39:34,606 --> 00:39:35,073 I just received this. 684 00:39:38,544 --> 00:39:38,944 You saw it already? 685 00:39:45,216 --> 00:39:46,051 686 00:39:48,787 --> 00:39:49,455 687 00:39:51,289 --> 00:39:53,024 688 00:39:54,560 --> 00:39:55,193 689 00:39:56,828 --> 00:39:57,262 690 00:39:59,364 --> 00:40:00,599 691 00:40:01,700 --> 00:40:02,067 692 00:40:03,935 --> 00:40:04,903 693 00:40:06,905 --> 00:40:07,673 694 00:40:08,807 --> 00:40:09,274 695 00:40:10,876 --> 00:40:11,276 696 00:40:13,745 --> 00:40:14,646 697 00:40:15,481 --> 00:40:16,014 698 00:40:18,950 --> 00:40:20,519 699 00:40:22,320 --> 00:40:23,421 700 00:40:25,624 --> 00:40:26,124 701 00:40:28,627 --> 00:40:29,394 702 00:40:31,396 --> 00:40:31,930 703 00:40:33,932 --> 00:40:34,600 50329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.