Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,614 --> 00:00:17,318
SAN ACACIO, 1986
2
00:00:18,552 --> 00:00:21,922
[suspense music playing]
3
00:00:37,938 --> 00:00:38,172
Would you like
anything for dinner?
4
00:00:39,707 --> 00:00:40,208
No, thank you, honey.
5
00:00:46,180 --> 00:00:49,016
[suspense music playing]
6
00:00:52,753 --> 00:00:53,921
[voice whispering]
7
00:00:58,326 --> 00:01:00,794
[suspense music playing]
8
00:01:04,732 --> 00:01:06,800
[voice whispering]
9
00:01:07,568 --> 00:01:08,202
Honey?
10
00:01:13,874 --> 00:01:15,709
José? Is that you?
11
00:01:18,045 --> 00:01:18,712
Federico?
12
00:01:19,480 --> 00:01:22,850
[voice whispering]
13
00:01:23,651 --> 00:01:24,985
[suspense music playing]
14
00:01:39,032 --> 00:01:41,435
[suspense music intensifies]
15
00:01:44,172 --> 00:01:46,840
[rats shrieking]
16
00:01:51,512 --> 00:01:54,515
[suspense music playing]
17
00:01:55,549 --> 00:01:57,084
[door creaking]
18
00:02:00,754 --> 00:02:02,790
[suspense music intensifies]
19
00:02:05,459 --> 00:02:09,197
[voice whispering]
20
00:02:15,203 --> 00:02:17,605
[suspense music playing]
21
00:02:26,013 --> 00:02:27,981
[loud bangs]
22
00:02:34,388 --> 00:02:35,956
Mom? Mom!
23
00:02:36,590 --> 00:02:37,225
Mom...
24
00:02:39,092 --> 00:02:39,760
What did you do to my dad?
25
00:02:40,728 --> 00:02:44,998
[suspense music playing]
26
00:02:46,500 --> 00:02:49,803
[screaming]
27
00:02:53,241 --> 00:02:54,141
[gasps]
28
00:02:55,576 --> 00:02:56,877
[intro theme song playing]
29
00:02:57,978 --> 00:03:00,681
THE ENVOYS
30
00:03:10,291 --> 00:03:12,293
Deliver us
from eternal death, Lord.
31
00:03:13,427 --> 00:03:14,094
Deliver us from
all evil, Lord.
32
00:03:16,264 --> 00:03:17,798
Deliver us from
all sin, Lord.
33
00:03:17,798 --> 00:03:18,866
Deliver us from
all evil, Lord.
34
00:03:21,469 --> 00:03:22,303
Deliver us from
all sin, Lord.
35
00:03:23,637 --> 00:03:24,472
Deliver us
from eternal death, Lord.
36
00:03:25,273 --> 00:03:25,639
What are you doing here?
37
00:03:27,040 --> 00:03:28,075
What the heck are you
doing? What are you doing?
38
00:03:29,743 --> 00:03:32,646
What are you doing with
her? -Help! Help me!
39
00:03:32,646 --> 00:03:32,913
What are you doing
with the girl?
40
00:03:33,881 --> 00:03:34,282
- Help me!
- Let me go.
41
00:03:35,349 --> 00:03:35,916
Let me go!
42
00:03:38,452 --> 00:03:38,719
Get out of here,
now. Get out!
43
00:03:40,388 --> 00:03:40,854
- Get out!
- Let the girl go, please.
44
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
- Get out.
- Let the girl go, please!
45
00:03:44,057 --> 00:03:44,725
The girl is
coming with us!
46
00:03:45,759 --> 00:03:46,294
Deliver us from
all sin, Lord.
47
00:03:50,030 --> 00:03:50,664
Move.
48
00:04:17,224 --> 00:04:17,725
Come with me.
49
00:04:27,501 --> 00:04:28,001
It's not him.
50
00:04:29,637 --> 00:04:30,338
Quintana, it's not him.
51
00:04:34,442 --> 00:04:35,543
They are two different bodies
of children, it appears.
52
00:04:36,710 --> 00:04:37,378
And they've been there
for a long time.
53
00:04:40,414 --> 00:04:41,048
Do you have any missing
person report around here?
54
00:04:42,750 --> 00:04:43,417
No.
55
00:04:44,652 --> 00:04:45,619
No, not that I remember, no.
56
00:04:48,556 --> 00:04:50,157
Two children in a priest camp.
57
00:04:51,692 --> 00:04:52,225
This is messed up.
58
00:04:57,498 --> 00:04:58,165
Excuse me.
59
00:05:00,000 --> 00:05:00,701
Hello?
60
00:05:10,378 --> 00:05:11,545
- Are you OK, Adriana?
- Yes.
61
00:05:12,713 --> 00:05:13,914
- Did they hurt you? You sure?
- No.
62
00:05:15,383 --> 00:05:15,549
What were they doing
to that girl?
63
00:05:17,585 --> 00:05:18,752
A satanic ritual?
64
00:05:18,752 --> 00:05:20,388
No, on the contrary.
65
00:05:21,121 --> 00:05:22,289
It's a Roman ritual,
66
00:05:23,524 --> 00:05:23,891
and it wasn't the girl,
it was the woman.
67
00:05:24,892 --> 00:05:25,559
- What?
- Oh, man, come on.
68
00:05:26,760 --> 00:05:27,861
- What is that?
- I can't believe this.
69
00:05:30,464 --> 00:05:31,298
- What?
- I can't believe it.
70
00:05:32,265 --> 00:05:32,466
What is it you can't believe?
71
00:05:34,267 --> 00:05:35,102
- It's part of the tradition.
- With a girl?
72
00:05:36,437 --> 00:05:37,538
- Well.
- Our tradition is the communion.
73
00:05:38,706 --> 00:05:39,573
- Yes.
- The confirmation, not exorcism.
74
00:05:40,974 --> 00:05:41,174
That's not part
of our tradition,
75
00:05:41,942 --> 00:05:42,309
that's a disgrace.
76
00:05:43,611 --> 00:05:45,413
Oh, expelling demons
is a disgrace, Father?
77
00:05:46,547 --> 00:05:47,415
Don't tell me
you believe in that too.
78
00:05:48,148 --> 00:05:50,083
You, being a doctor?
79
00:05:50,083 --> 00:05:51,151
Don't tell me you don't believe
in the Devil. You, a priest?
80
00:05:52,085 --> 00:05:52,420
I'm not the only one, you know?
81
00:05:53,621 --> 00:05:55,723
Some of us
left the XVIII century behind.
82
00:05:55,723 --> 00:05:56,590
Well, apparently, I got stuck
on the Medieval times then.
83
00:05:57,425 --> 00:05:59,593
The Devil is a metaphor.
84
00:05:59,593 --> 00:06:01,228
And so is the apple
and the ark, the Devil is us.
85
00:06:02,663 --> 00:06:03,431
Now the street professor
is giving me a lecture, right?
86
00:06:04,432 --> 00:06:04,665
Do you know what the Devil is?
87
00:06:06,434 --> 00:06:07,000
The Devil is that sick
old man taking advantage
88
00:06:08,268 --> 00:06:08,469
of that insane woman.
That's the Devil!
89
00:06:09,169 --> 00:06:09,837
That's enough!
90
00:06:12,540 --> 00:06:13,441
For Christ's sake!
91
00:06:15,609 --> 00:06:16,477
Are we crazy or what?
92
00:06:23,350 --> 00:06:23,617
The Devil made
a great work with you
93
00:06:24,818 --> 00:06:25,586
making you believe
he doesn't exist.
94
00:06:25,586 --> 00:06:26,454
Oh, come on...
95
00:06:27,588 --> 00:06:29,322
All these days sleeping
with Baudelaire
96
00:06:29,322 --> 00:06:29,823
- without realizing it.
- What are you talking about?
97
00:06:30,658 --> 00:06:32,159
If the Devil was real,
98
00:06:32,159 --> 00:06:32,460
he wouldn't go around
possessing people.
99
00:06:33,627 --> 00:06:34,462
That's enough
with your nonsense!
100
00:06:37,230 --> 00:06:37,665
There are women out there
that need us
101
00:06:38,899 --> 00:06:39,467
and you two debating
about your ideas.
102
00:06:42,703 --> 00:06:43,471
Save your lectures
for another time.
103
00:06:45,038 --> 00:06:45,473
We need to get out of here.
104
00:06:46,273 --> 00:06:47,240
How, doctor? Any ideas?
105
00:06:48,742 --> 00:06:50,978
Those bastards. Scumbags.
106
00:06:51,812 --> 00:06:52,680
Bastards!
107
00:07:00,253 --> 00:07:01,154
What the hell, Molina?
108
00:07:02,122 --> 00:07:02,890
What is it? What is going on?
109
00:07:03,991 --> 00:07:05,526
I need you
to come with me, please.
110
00:07:05,526 --> 00:07:06,159
Come and see it
with your own eyes.
111
00:07:07,628 --> 00:07:08,328
Come with me please, this
way. Hold on, one moment.
112
00:07:09,630 --> 00:07:10,197
- Stop, please.
- There's a girl downstairs.
113
00:07:10,898 --> 00:07:11,331
Father, wait.
114
00:07:12,500 --> 00:07:12,666
And that bastard
that threatened us!
115
00:07:14,602 --> 00:07:15,268
Hold on.
116
00:07:18,238 --> 00:07:18,772
They were here.
117
00:07:25,779 --> 00:07:29,316
Fathers, please come with me.
I'm not asking nicely again.
118
00:07:29,316 --> 00:07:29,983
- Come with me.
- I swear it, they were here!
119
00:07:31,619 --> 00:07:32,185
Let's go.
120
00:07:36,256 --> 00:07:37,357
And did you know about this?
About what Benavent is doing?
121
00:07:38,526 --> 00:07:40,093
Benavent does what he has to
122
00:07:40,093 --> 00:07:41,361
and that's none
of your business.
123
00:07:41,361 --> 00:07:42,129
You're working
for them, are you?
124
00:07:44,832 --> 00:07:45,533
- What did they do to Rafael?
- Cut it out, Adriana.
125
00:07:47,635 --> 00:07:48,769
Nor Benavent nor Prado nor I
did nothing to him.
126
00:07:49,970 --> 00:07:50,303
How many times
do I have to tell you?
127
00:07:52,072 --> 00:07:54,307
- Why can't you just trust me?
- You son of a bitch.
128
00:07:54,307 --> 00:07:55,643
You have no idea
about what's going on here,
129
00:07:55,643 --> 00:07:56,009
and you don't either.
130
00:07:57,578 --> 00:07:59,747
We can't afford to lose Benavent
now that Quintana isn't here.
131
00:08:00,948 --> 00:08:01,314
Was Quintana a part of this?
132
00:08:28,776 --> 00:08:30,210
Federico, we are very sorry
for your loss.
133
00:08:31,712 --> 00:08:32,646
I'm Eufemio Benavent.
134
00:08:34,648 --> 00:08:35,248
This is my assistant,
Guillermo Prado.
135
00:08:36,584 --> 00:08:38,118
- I'm very sorry.
- We both are.
136
00:08:40,153 --> 00:08:41,589
Before all of this happened,
did you see anything odd?
137
00:08:43,290 --> 00:08:43,691
Something that maybe
your parents did?
138
00:08:45,358 --> 00:08:46,026
Maybe they met up
with strange people.
139
00:08:47,861 --> 00:08:49,296
They used to pray, right?
Where they good Catholic people?
140
00:08:50,363 --> 00:08:50,764
Did they baptize you?
141
00:08:52,833 --> 00:08:53,500
Yes.
142
00:08:55,202 --> 00:08:55,636
Let me, will you?
143
00:09:08,515 --> 00:09:10,618
Your mom is a good woman
144
00:09:10,618 --> 00:09:11,451
who loves you
and your dad very much.
145
00:09:13,286 --> 00:09:14,121
This shouldn't have happened,
146
00:09:15,656 --> 00:09:16,624
but on this village
a lot of things happen.
147
00:09:17,925 --> 00:09:18,626
Don't worry.
148
00:09:19,927 --> 00:09:22,229
Now you have us,
and we'll protect you.
149
00:09:23,396 --> 00:09:24,732
Trust us, we will protect you.
150
00:09:29,737 --> 00:09:31,839
Go to the hospital, Adriana.
Please, they need you there.
151
00:09:31,839 --> 00:09:32,439
I'm not going anywhere.
Did you give them the video?
152
00:09:33,907 --> 00:09:35,709
Is Rafael alive?
Did you give them the video?
153
00:09:35,709 --> 00:09:36,677
- Shut your mouth, Adriana.
- Hey, calm down.
154
00:09:37,911 --> 00:09:38,646
You have no idea
what you're talking about.
155
00:09:39,780 --> 00:09:40,648
Go to the damn hospital
and wait there.
156
00:09:42,850 --> 00:09:43,651
You are coming with me,
and you'll go with my officers.
157
00:09:45,118 --> 00:09:46,720
- Yeah? Where am we going?
- Cuff him up and take him
158
00:09:46,720 --> 00:09:48,121
- to the patrol car, please.
- Let me go.
159
00:09:48,121 --> 00:09:49,857
- Where are we going, huh?
- Take him away.
160
00:09:49,857 --> 00:09:51,491
- Why are you taking me?
- Let's do this the easy way, OK?
161
00:09:53,326 --> 00:09:54,161
Adriana, go to the hospital.
162
00:09:55,663 --> 00:09:57,530
Prado is on a crisis.
163
00:09:57,530 --> 00:09:58,431
They found him outside
of his bed, he's really weak.
164
00:10:01,134 --> 00:10:02,469
- Oh, come on.
- Don't let him die, we need him.
165
00:10:02,469 --> 00:10:03,103
Fine.
166
00:10:04,037 --> 00:10:06,206
Can you tell me what's going on?
167
00:10:06,206 --> 00:10:08,441
- Yes, I'll tell you later.
- No, I'm not going anywhere
168
00:10:08,441 --> 00:10:09,076
- until I get an explanation.
- I'll explain later. Listen.
169
00:10:09,843 --> 00:10:10,277
Come on, let's go.
170
00:10:12,980 --> 00:10:14,081
Where are you taking me, huh?
171
00:10:19,787 --> 00:10:21,588
You know people saw
172
00:10:21,588 --> 00:10:21,922
when you took me out
of the hospice, right?
173
00:10:23,090 --> 00:10:23,924
Please, let me go.
174
00:10:24,825 --> 00:10:25,726
I'll be generous with you
175
00:10:27,260 --> 00:10:28,896
and I'll put on a good word
about you, really. Please...
176
00:10:30,530 --> 00:10:32,432
177
00:10:32,432 --> 00:10:34,067
178
00:10:34,067 --> 00:10:34,601
179
00:10:49,316 --> 00:10:50,117
Preffeto!
Are you trying to kill me?
180
00:10:51,218 --> 00:10:52,485
- What happened?
- Father Antequera
181
00:10:53,687 --> 00:10:54,755
no longer works
for the congregation.
182
00:10:56,089 --> 00:10:57,124
He's returning
to the Vatican right now.
183
00:10:58,025 --> 00:10:59,259
What? He can't...
184
00:11:00,861 --> 00:11:03,797
Let's not be reckless,
there's already been too many...
185
00:11:06,066 --> 00:11:08,301
Father Antequera no longer
works for the congregation.
186
00:11:10,804 --> 00:11:12,339
And I'm trying to make sure
we won't lose our jobs.
187
00:11:13,807 --> 00:11:15,976
I want all the cases
involving Father Antequera
188
00:11:19,246 --> 00:11:20,313
in my office today.
189
00:11:21,514 --> 00:11:22,549
Of course, Your Eminence.
190
00:11:34,327 --> 00:11:34,828
Where are we?
191
00:12:04,691 --> 00:12:05,793
INCOMING CALL
SISTER EMILIA GRAVIANO
192
00:12:05,793 --> 00:12:06,293
What are you doing?
193
00:12:10,798 --> 00:12:11,698
Give me the phone back, come on.
Now you also steal cell phones?
194
00:12:13,000 --> 00:12:14,134
- Get him on the chopper.
- Come on, man. Please.
195
00:12:14,134 --> 00:12:14,667
Give me the phone back.
196
00:12:33,386 --> 00:12:34,822
Radio the captain
that we're all set.
197
00:12:34,822 --> 00:12:35,388
Yes, sir.
198
00:12:48,735 --> 00:12:51,839
HIDALGO MEDICAL CLINIC
199
00:12:55,642 --> 00:12:56,376
Alright, please step aside.
200
00:12:57,310 --> 00:12:57,878
All clear.
201
00:13:03,350 --> 00:13:04,351
Please step aside, all clear.
202
00:13:08,956 --> 00:13:09,356
Once again, doctor?
203
00:13:22,469 --> 00:13:24,271
Time of death: 8:36 a.m.
204
00:13:25,338 --> 00:13:25,973
Noted.
205
00:14:01,541 --> 00:14:02,209
Doctor.
206
00:14:06,914 --> 00:14:08,715
Take him to Pathology,
please. I'll sign that later.
207
00:14:10,217 --> 00:14:11,451
Ask Muñoz to check
for anything odd
208
00:14:11,451 --> 00:14:12,019
with his airway.
209
00:14:13,020 --> 00:14:13,586
Yes, doctor.
210
00:14:26,967 --> 00:14:30,370
[suspense music playing]
211
00:14:33,941 --> 00:14:34,441
You again?
212
00:14:36,543 --> 00:14:37,844
Can you please explain
what is going on?
213
00:14:37,844 --> 00:14:38,345
Where is my partner?
214
00:14:40,413 --> 00:14:41,014
You can't harm us,
we're also priests.
215
00:14:42,149 --> 00:14:43,951
Please, Father.
Who do you think we are?
216
00:14:45,552 --> 00:14:46,419
Your hitmen just put a gun
to our foreheads,
217
00:14:47,087 --> 00:14:47,687
for God's sake!
218
00:14:49,456 --> 00:14:50,390
Your partner
has just been taken to Rome.
219
00:14:53,526 --> 00:14:56,496
And you, I apologize
for all the misunderstandings.
220
00:14:58,365 --> 00:15:00,000
We should have told you earlier
that we were waiting for you.
221
00:15:00,968 --> 00:15:01,634
Who?
222
00:15:03,336 --> 00:15:04,104
Who is waiting for me?
223
00:15:05,973 --> 00:15:06,706
Us, Father.
224
00:15:09,376 --> 00:15:10,577
I was a little dazed because
of your partner's rudeness
225
00:15:12,079 --> 00:15:14,481
and I didn't realize you are
the answer to my prayers,
226
00:15:16,349 --> 00:15:17,650
to the whole
village's prayers really.
227
00:15:19,219 --> 00:15:21,154
I don't follow, can you explain
what you're talking about?
228
00:15:22,689 --> 00:15:25,125
I was praying
for Father Prado's soul.
229
00:15:26,994 --> 00:15:27,995
They just called me
to let me know.
230
00:15:29,029 --> 00:15:29,696
What happened?
231
00:15:32,332 --> 00:15:33,600
We lost a good man, Father.
232
00:15:37,104 --> 00:15:38,771
God completely forgot
about this village.
233
00:15:40,373 --> 00:15:41,608
We are hopeless.
234
00:15:45,545 --> 00:15:48,348
We lost Quintana
and Father Prado, but...
235
00:15:50,250 --> 00:15:51,518
fortunately, we have you.
236
00:15:54,321 --> 00:15:55,322
We can make our stand again
with you by our side.
237
00:15:56,223 --> 00:15:57,190
You're one of us, Father.
238
00:15:58,758 --> 00:15:59,392
Metzi.
239
00:16:00,693 --> 00:16:03,363
[suspense music playing]
240
00:16:11,904 --> 00:16:14,474
[suspense music intensifies]
241
00:16:30,923 --> 00:16:32,059
Do we have
our destination clear?
242
00:16:35,062 --> 00:16:35,828
What the hell are you doing?
Give it back!
243
00:16:36,629 --> 00:16:37,430
Land this chopper, now!
244
00:16:38,698 --> 00:16:39,099
Father, you don't look nice
as a gunman.
245
00:16:40,067 --> 00:16:41,834
Please, land this chopper now.
246
00:16:41,834 --> 00:16:42,502
You are not going to shoot.
247
00:16:43,336 --> 00:16:43,936
Land it now!
248
00:16:44,737 --> 00:16:45,905
You don't have the guts!
249
00:16:47,374 --> 00:16:48,641
You think just because
I'm a priest I won't shoot?
250
00:16:49,909 --> 00:16:51,544
You have no idea
how much guts we have in Spain!
251
00:16:51,544 --> 00:16:52,479
[gunshot]
252
00:16:54,714 --> 00:16:55,715
Land the chopper!
253
00:16:58,785 --> 00:16:59,686
Go back down.
254
00:17:01,088 --> 00:17:04,924
[suspense music playing]
255
00:17:11,098 --> 00:17:12,399
Get off of the cabin. Get off.
256
00:17:16,136 --> 00:17:16,936
Get off, come on!
257
00:17:17,604 --> 00:17:18,371
Walk to the car!
258
00:17:19,939 --> 00:17:21,108
- Walk to the car, come on!
- You are so screwed!
259
00:17:21,708 --> 00:17:22,175
Walk to the car!
260
00:17:23,443 --> 00:17:25,145
I'm done with your crap.
261
00:17:26,479 --> 00:17:28,215
Screw this, screw that.
Open the car.
262
00:17:29,449 --> 00:17:31,518
Do you have any idea
what you're doing?
263
00:17:31,518 --> 00:17:32,152
Open the car, turn on the
engine and then step down.
264
00:17:33,786 --> 00:17:34,154
- Come on!
- Damn bastard.
265
00:17:35,355 --> 00:17:36,022
Come on!
266
00:17:39,892 --> 00:17:40,760
Keep your feet out of the car.
267
00:17:42,129 --> 00:17:44,030
Feet out of the car. Come on!
Turn the car on.
268
00:17:46,199 --> 00:17:46,766
Get down.
269
00:17:48,201 --> 00:17:49,035
Get down, get down.
270
00:17:50,237 --> 00:17:50,437
What do you think
happens next, huh?
271
00:17:51,871 --> 00:17:52,239
- Get down. Walk back.
- Where are you going to go?
272
00:17:58,010 --> 00:18:00,413
[suspense music playing]
273
00:18:05,452 --> 00:18:06,153
Badi!
274
00:18:07,254 --> 00:18:07,920
Yes.
275
00:18:08,988 --> 00:18:09,622
Badi!
276
00:18:11,724 --> 00:18:14,727
[laughter]
277
00:18:15,862 --> 00:18:17,264
- My Badi.
- My boy.
278
00:18:18,665 --> 00:18:19,166
What are you doing here?
279
00:18:21,468 --> 00:18:22,269
I've been looking for you
these days.
280
00:18:23,603 --> 00:18:25,372
And I've been waiting
for years, my boy.
281
00:18:27,974 --> 00:18:31,678
And now you're a grown man,
a holy man.
282
00:18:37,317 --> 00:18:39,719
- How did you find me?
- No, you found me.
283
00:18:40,520 --> 00:18:41,053
I live here.
284
00:18:44,224 --> 00:18:47,927
Metzi, you were so sensitive
to things since you were a kid.
285
00:18:50,029 --> 00:18:51,198
You've figured out what's
going on here, haven't you?
286
00:18:53,433 --> 00:18:55,202
So many ill people
for such a small village.
287
00:18:57,504 --> 00:18:58,205
So much death.
288
00:19:00,307 --> 00:19:01,208
So much death, Metzi...
289
00:19:03,443 --> 00:19:05,478
[phone ringing]
290
00:19:05,478 --> 00:19:06,045
Excuse me.
291
00:19:07,247 --> 00:19:08,014
INCOMING CALL
GUERRERO
292
00:19:17,657 --> 00:19:18,458
These are
all of Father Antequera's cases.
293
00:19:19,659 --> 00:19:21,261
They are duplications,
canonizations,
294
00:19:21,261 --> 00:19:22,061
relics and martyrs.
295
00:19:23,062 --> 00:19:23,563
This is unbelievable.
296
00:19:25,064 --> 00:19:25,865
How is it possible
that such a hard-working man
297
00:19:27,033 --> 00:19:28,501
has ended up like this?
That's a sin.
298
00:19:29,602 --> 00:19:31,238
He could have made it so far,
299
00:19:31,238 --> 00:19:34,441
he could have been
state secretary.
300
00:19:34,441 --> 00:19:36,042
And how will he end up like?
Being the small-town priest,
301
00:19:37,710 --> 00:19:39,246
somewhere far away
like Cambodia.
302
00:19:41,248 --> 00:19:42,048
- Sister?
- Yes?
303
00:19:42,582 --> 00:19:43,250
You too.
304
00:19:44,116 --> 00:19:44,651
Me too, what?
305
00:19:45,952 --> 00:19:47,254
You are part
of Father Antequera's actives
306
00:19:48,555 --> 00:19:48,888
that now belong to me,
now you work for me.
307
00:19:49,756 --> 00:19:51,591
- But...
- No, no.
308
00:19:51,591 --> 00:19:52,091
On this institution
the only acceptable "but"
309
00:19:53,025 --> 00:19:53,693
comes from a man, I'm sorry.
310
00:19:55,094 --> 00:19:56,663
INCOMING CALL
BENAVENT
311
00:19:57,497 --> 00:19:58,465
Excuse me.
312
00:19:59,632 --> 00:20:01,200
[phone vibrating]
313
00:20:04,904 --> 00:20:06,573
You feel more at ease?
314
00:20:06,573 --> 00:20:08,140
315
00:20:09,342 --> 00:20:11,411
Antequera? Wasn't he on his way?
316
00:20:13,145 --> 00:20:14,447
317
00:20:15,382 --> 00:20:15,648
318
00:20:16,616 --> 00:20:18,685
Find him and do what you must.
319
00:20:20,620 --> 00:20:21,454
320
00:20:22,455 --> 00:20:23,122
And what other choice there is?
321
00:20:24,624 --> 00:20:27,394
To lose a silent battle
of thousands of years
322
00:20:27,394 --> 00:20:29,161
because some priest
won't obey an order?
323
00:20:29,161 --> 00:20:31,498
Come on.
Do what you have to do.
324
00:20:38,237 --> 00:20:39,272
- Yes?
- Excuse me, Your Excellence.
325
00:20:40,139 --> 00:20:40,873
I forgot my cellphone.
326
00:20:42,809 --> 00:20:44,143
- Excuse me. Have a good day.
- Good evening.
327
00:20:54,120 --> 00:20:55,355
328
00:20:56,789 --> 00:20:58,691
329
00:20:59,959 --> 00:21:03,229
[suspense music playing]
330
00:21:05,332 --> 00:21:06,633
331
00:21:06,633 --> 00:21:08,234
Son, where are you?
332
00:21:08,234 --> 00:21:08,968
333
00:21:10,437 --> 00:21:10,837
Come to the hospital,
I need to see you.
334
00:21:12,138 --> 00:21:13,406
335
00:21:13,406 --> 00:21:14,374
Please. Come to the hospital.
336
00:21:21,414 --> 00:21:23,450
San Acacio was one
of the largest courts
337
00:21:24,250 --> 00:21:25,017
during the Inquisition.
338
00:21:26,386 --> 00:21:29,422
So much torture,
so much sorrow and pain.
339
00:21:31,524 --> 00:21:32,392
It seems like they made
some sort of jail here,
340
00:21:34,927 --> 00:21:36,429
where it seems the Devil
feels trapped.
341
00:21:38,264 --> 00:21:40,099
Because he goes around
doing as he wishes.
342
00:21:41,434 --> 00:21:42,602
We've tried everything, Father.
343
00:21:44,070 --> 00:21:44,837
But he'd always win.
344
00:21:46,873 --> 00:21:48,375
What worked for my colleagues
in other places,
345
00:21:49,809 --> 00:21:50,209
does not work here.
346
00:21:51,478 --> 00:21:52,011
What colleagues?
347
00:21:52,879 --> 00:21:53,513
Exorcists.
348
00:21:56,816 --> 00:21:59,386
People say the Devil
speaks to them,
349
00:22:01,153 --> 00:22:01,521
that he presents himself.
350
00:22:03,289 --> 00:22:04,557
He even tells them
when he's abandoning the body.
351
00:22:06,893 --> 00:22:07,960
But nothing of that sort
happens here, Father.
352
00:22:09,629 --> 00:22:11,664
We tried with so many rites,
353
00:22:15,502 --> 00:22:16,403
and then it came
to the children.
354
00:22:18,671 --> 00:22:20,407
The Devil takes advantage
of our weaknesses,
355
00:22:22,108 --> 00:22:25,211
but the children,
he can't use them.
356
00:22:26,979 --> 00:22:29,416
Because they have no
impurity, they have no evil.
357
00:22:31,183 --> 00:22:31,884
They have no doubt.
358
00:22:34,421 --> 00:22:35,788
And they are more powerful
than anybody.
359
00:22:40,427 --> 00:22:42,829
This might sound shallow,
360
00:22:44,464 --> 00:22:46,833
but I didn't know
you were Catholic, Badi.
361
00:22:47,534 --> 00:22:48,200
I'm not.
362
00:22:51,438 --> 00:22:52,439
You call him the Devil.
363
00:22:54,441 --> 00:22:55,575
I know him as Zithu.
364
00:22:58,445 --> 00:22:59,612
Anyway, the name doesn't matter.
365
00:23:01,814 --> 00:23:04,183
It's not a monster
with a pointy beard and horns,
366
00:23:05,818 --> 00:23:08,788
it's some sort of
intelligence, but with no will.
367
00:23:09,989 --> 00:23:11,524
It's like a virus.
368
00:23:12,792 --> 00:23:13,826
The virus
doesn't want to harm you,
369
00:23:14,994 --> 00:23:16,028
the virus does what it must do,
370
00:23:17,296 --> 00:23:19,198
because that's its nature,
to destroy.
371
00:23:20,867 --> 00:23:24,003
[steps echoing]
372
00:23:30,076 --> 00:23:30,543
- Son.
- What's wrong, mom?
373
00:23:31,478 --> 00:23:31,678
I was arriving home already.
374
00:23:33,079 --> 00:23:34,747
Look at your eyes,
how long since you last slept?
375
00:23:35,748 --> 00:23:36,115
I sleep more than you.
376
00:23:37,517 --> 00:23:39,351
- You took something, didn't you?
- Oh, cut it out. Really.
377
00:23:40,753 --> 00:23:41,488
Maybe you need to see
someone again, it's...
378
00:23:42,922 --> 00:23:43,556
Come on, that's why
you called me? Just for that?
379
00:23:44,891 --> 00:23:45,858
Hey, hold on. No, no.
Esteban, don't leave.
380
00:23:47,494 --> 00:23:48,495
I'm worried about you, honey.
381
00:23:50,830 --> 00:23:51,564
You need to take something
so you can sleep better.
382
00:23:52,999 --> 00:23:53,566
I told you I won't see
that jerk of Antonio again.
383
00:23:54,400 --> 00:23:54,701
Keep your voice down.
384
00:23:56,703 --> 00:23:57,303
It doesn't have to be Antonio.
385
00:23:58,805 --> 00:23:59,371
It could be Dr. Iriarte,
he's a great psychiatrist.
386
00:24:00,907 --> 00:24:02,542
I can speak with him so you
can see him this afternoon.
387
00:24:02,542 --> 00:24:02,809
I don't want you
to talk to anybody.
388
00:24:03,743 --> 00:24:04,010
It will only take five minutes.
389
00:24:07,346 --> 00:24:08,848
Could you at least do it
for me? Please?
390
00:24:13,119 --> 00:24:13,786
OK.
391
00:24:16,689 --> 00:24:17,524
Let me know when.
392
00:24:25,532 --> 00:24:27,333
Hey, Adriana.
393
00:24:27,333 --> 00:24:28,601
- What the hell?
- Hush, don't yell.
394
00:24:29,902 --> 00:24:31,003
- Don't yell.
- What did they do to you?
395
00:24:32,104 --> 00:24:34,173
What happened?
396
00:24:34,173 --> 00:24:34,841
They wanted to take me out
of this village on a chopper.
397
00:24:35,942 --> 00:24:36,442
I had to take a gun from them,
398
00:24:37,810 --> 00:24:38,545
I nearly killed them all
and jump off the chopper.
399
00:24:39,979 --> 00:24:40,613
But I managed
to escape in the end.
400
00:24:41,548 --> 00:24:42,414
Don't come with nonsense.
401
00:24:43,449 --> 00:24:44,050
I need to talk with Prado.
402
00:24:47,720 --> 00:24:48,387
Prado didn't make it.
403
00:24:50,289 --> 00:24:50,957
He went into shock
and he didn't make it.
404
00:24:51,824 --> 00:24:52,458
What?
405
00:24:55,862 --> 00:24:56,663
I was the one
who confronted him.
406
00:24:58,364 --> 00:24:58,998
He ran away because of me.
407
00:25:00,800 --> 00:25:02,268
Are you sure
he died from the surgery?
408
00:25:02,268 --> 00:25:02,735
- What else if not?
- I don't know,
409
00:25:04,136 --> 00:25:04,771
I don't trust Benavent.
He is capable of doing anything.
410
00:25:06,305 --> 00:25:06,673
Didn't you notice
anything strange?
411
00:25:07,273 --> 00:25:07,940
No.
412
00:25:09,576 --> 00:25:10,843
Not medically, at least.
413
00:25:14,146 --> 00:25:14,914
- What do you mean?
- Nothing.
414
00:25:17,917 --> 00:25:18,317
No, it's nothing.
I don't want to say anything,
415
00:25:19,285 --> 00:25:19,719
it's been a long night and...
416
00:25:20,887 --> 00:25:21,954
and maybe my senses tricked me.
417
00:25:22,755 --> 00:25:23,455
Adriana, calm down.
418
00:25:25,825 --> 00:25:26,492
You have nothing to do
with any of this.
419
00:25:27,727 --> 00:25:28,360
All of the blood
comes from the same place,
420
00:25:29,295 --> 00:25:29,762
and it has to do with Quintana.
421
00:25:31,898 --> 00:25:32,899
There's someone who could
clear out everything, but...
422
00:25:34,601 --> 00:25:35,301
I will need you to help me.
423
00:25:42,441 --> 00:25:44,243
- Hi.
- Hello.
424
00:25:44,243 --> 00:25:44,944
Do you digitalize
VHS cassettes here?
425
00:25:46,178 --> 00:25:49,949
Yes. VHS, 8 mm and more.
What do you need?
426
00:25:49,949 --> 00:25:51,751
Well, what we actually need
are the used VHS,
427
00:25:52,952 --> 00:25:53,152
- the ones people leave behind.
- Yes.
428
00:25:53,920 --> 00:25:55,722
People take those,
429
00:25:55,722 --> 00:25:56,222
and if they leave any,
we just throw them away.
430
00:25:57,456 --> 00:25:58,024
Don't you happen to have
any lying around?
431
00:25:59,291 --> 00:26:00,893
- We've been looking everywhere.
- Everywhere.
432
00:26:02,328 --> 00:26:03,029
I think I have some around,
433
00:26:04,263 --> 00:26:05,031
but I don't know
if you'd like to buy them.
434
00:26:05,998 --> 00:26:07,634
- Yes, sure.
- Anything.
435
00:26:07,634 --> 00:26:08,968
- Any content, it doesn't matter.
- Right, it's fine.
436
00:26:09,969 --> 00:26:11,370
OK. Hold on a second, OK?
437
00:26:11,370 --> 00:26:11,971
- OK.
- Thank you.
438
00:26:13,439 --> 00:26:16,843
[suspense music playing]
439
00:26:29,488 --> 00:26:32,659
[suspense music playing]
440
00:26:42,669 --> 00:26:44,403
It's a difficult case, look.
441
00:26:47,674 --> 00:26:50,677
We've been trying to cure
this poor woman for months.
442
00:26:50,677 --> 00:26:54,046
[heavy breathing]
443
00:27:02,689 --> 00:27:03,155
PAST AND PRESENT FANTASIES
444
00:27:04,056 --> 00:27:05,391
I'm sorry, it's all I got.
445
00:27:07,226 --> 00:27:08,828
Well, it's fine.
446
00:27:10,029 --> 00:27:10,830
It's fine.
Let's take the covers off.
447
00:27:14,867 --> 00:27:15,802
"Anal purée"?
448
00:27:18,871 --> 00:27:20,339
I don't even want to imagine.
449
00:27:20,339 --> 00:27:21,340
- It's in English.
- Yes, it's...
450
00:27:22,208 --> 00:27:22,742
I didn't get it.
451
00:27:24,243 --> 00:27:25,845
Well. You weren't
that wrong either.
452
00:27:29,615 --> 00:27:32,719
[heavy breathing]
453
00:27:44,563 --> 00:27:45,564
Is the channel ready, doctor?
454
00:27:46,933 --> 00:27:48,868
More than ready.
This one is very brave.
455
00:27:49,635 --> 00:27:50,336
Right, Diego?
456
00:27:51,137 --> 00:27:53,806
[suspense music playing]
457
00:27:57,043 --> 00:28:00,947
[heavy breathing]
458
00:28:09,555 --> 00:28:10,522
Drink it.
459
00:28:12,759 --> 00:28:14,761
You just have to repeat
exactly what I say
460
00:28:15,762 --> 00:28:16,763
and you should be fine.
461
00:28:18,197 --> 00:28:18,865
Is that clear?
462
00:28:20,166 --> 00:28:21,467
Don't be afraid.
463
00:28:21,467 --> 00:28:24,670
[heavy breathing]
464
00:28:27,774 --> 00:28:28,474
Good.
465
00:28:31,510 --> 00:28:32,678
God, all mighty Father.
466
00:28:33,479 --> 00:28:35,347
God, all mighty Father.
467
00:28:35,347 --> 00:28:36,983
Who wants salvation
for every man.
468
00:28:38,150 --> 00:28:39,218
Who wants salvation
for every man.
469
00:28:39,218 --> 00:28:40,186
The Lord be with you.
470
00:28:41,020 --> 00:28:41,988
And with your spirit.
471
00:28:41,988 --> 00:28:45,591
[screaming]
472
00:28:47,426 --> 00:28:51,330
Surely He will deliver you
from the snare of the fowler.
473
00:28:52,631 --> 00:28:53,165
You won't need to worry
about dangers at night
474
00:28:54,066 --> 00:28:54,801
or arrows during the day.
475
00:28:56,135 --> 00:29:02,574
You won't need to worry
about dangers at night...
476
00:29:02,574 --> 00:29:03,242
Hi.
477
00:29:03,976 --> 00:29:04,844
No, let him go!
478
00:29:05,644 --> 00:29:06,712
No, please! Please.
479
00:29:08,414 --> 00:29:09,215
Calm down,
I'm not beating you up.
480
00:29:10,549 --> 00:29:10,917
I know how to forgive.
481
00:29:14,220 --> 00:29:14,653
What do you want?
482
00:29:15,988 --> 00:29:16,422
You were looking
for this yesterday, right?
483
00:29:18,324 --> 00:29:19,826
Where did you get that?
484
00:29:19,826 --> 00:29:20,259
Is that what
you were looking for?
485
00:29:21,961 --> 00:29:22,728
You were looking for the videos
because you appear on them.
486
00:29:25,231 --> 00:29:25,932
Will you help us
put the pieces together now?
487
00:29:28,200 --> 00:29:28,868
You didn't just find
Valentina ten years ago.
488
00:29:30,136 --> 00:29:31,403
You and the other psychos
left her there
489
00:29:32,571 --> 00:29:33,172
because you thought
she was dead.
490
00:29:34,373 --> 00:29:35,007
Valentina was dead.
491
00:29:36,843 --> 00:29:37,143
We couldn't save her.
492
00:29:38,978 --> 00:29:39,478
What about the camp kids?
493
00:29:41,680 --> 00:29:42,481
You couldn't
help them either, right?
494
00:29:44,016 --> 00:29:44,851
We thought they were powerful.
495
00:29:46,652 --> 00:29:47,219
We never wanted
anything to happen to them.
496
00:29:49,321 --> 00:29:49,755
It was a mistake.
497
00:29:51,924 --> 00:29:53,025
- Deliver her from all sin, Lord.
- Deliver her from all sin, Lord.
498
00:29:54,160 --> 00:29:56,028
Deliver her
from the Devil's tricks.
499
00:29:56,028 --> 00:29:56,863
Deliver her, Lord.
500
00:29:58,397 --> 00:29:59,498
Blessed art thou among women...
501
00:30:00,432 --> 00:30:01,500
...the arrow that flies by day.
502
00:30:02,434 --> 00:30:02,902
Hail, Mary, full of grace...
503
00:30:04,403 --> 00:30:05,037
...the tricks of the Devil...
504
00:30:07,073 --> 00:30:07,907
Deliver us
from eternal death, Lord.
505
00:30:08,841 --> 00:30:10,076
...deliver us, Lord.
506
00:30:10,977 --> 00:30:12,078
Hail, Mary, full of grace.
507
00:30:13,012 --> 00:30:14,313
Blessed art thou amongst women.
508
00:30:26,926 --> 00:30:27,994
By your birth, Lord,
save your people.
509
00:30:29,361 --> 00:30:31,330
By your holy fasting, Lord,
save your people.
510
00:30:31,330 --> 00:30:32,398
From all evil, Lord,
save your people.
511
00:30:37,669 --> 00:30:38,437
I just did what they asked.
512
00:30:43,109 --> 00:30:44,310
At the beginning,
I would just attend.
513
00:30:46,212 --> 00:30:46,845
I would join the prayers.
514
00:30:50,049 --> 00:30:50,749
Then I began recording.
515
00:30:52,584 --> 00:30:53,019
Why recording it?
516
00:30:56,822 --> 00:30:57,289
It was the Vatican's orders.
517
00:31:00,859 --> 00:31:01,727
The exorcism ritual requires
518
00:31:03,195 --> 00:31:04,430
that at least one member
of the possessed person's family
519
00:31:05,364 --> 00:31:06,598
to be present during the ritual.
520
00:31:09,535 --> 00:31:10,336
And as Benavent knew
521
00:31:12,138 --> 00:31:13,305
it could become very violent
and dangerous,
522
00:31:15,107 --> 00:31:15,774
he denied the family
to be present,
523
00:31:16,675 --> 00:31:17,509
just the necessary people.
524
00:31:18,210 --> 00:31:18,777
Bastards.
525
00:31:20,812 --> 00:31:22,181
Then the Vatican requested
to record every moment.
526
00:31:24,016 --> 00:31:24,850
The children that died,
are they recorded?
527
00:31:31,823 --> 00:31:32,658
Was Quintana involved
in those rituals, right?
528
00:31:34,693 --> 00:31:35,461
No, no he was...
529
00:31:37,229 --> 00:31:37,829
He was never present.
530
00:31:39,465 --> 00:31:39,831
Father, is it possible
531
00:31:41,100 --> 00:31:41,867
that Rafael found out
about this and...
532
00:31:43,369 --> 00:31:43,970
he wanted to report it?
533
00:31:46,605 --> 00:31:47,639
Quintana didn't participate
in the rituals,
534
00:31:48,740 --> 00:31:49,141
but he knew about everything.
535
00:31:53,745 --> 00:31:54,680
I wasn't able to bear with
it, but he understood.
536
00:31:58,084 --> 00:31:59,651
He always talked
of a greater good.
537
00:32:02,989 --> 00:32:05,157
And Benavent, Prado,
they all loved Quintana.
538
00:32:08,660 --> 00:32:09,295
They really believed
he was miraculous.
539
00:32:12,864 --> 00:32:13,499
They would've never
harmed him, never.
540
00:32:16,368 --> 00:32:16,768
And neither him to them.
541
00:32:24,710 --> 00:32:25,344
542
00:32:26,912 --> 00:32:28,280
543
00:32:29,615 --> 00:32:30,349
544
00:32:31,583 --> 00:32:33,552
545
00:32:34,853 --> 00:32:36,088
"Do what you have to do."
546
00:32:37,156 --> 00:32:37,589
And what does that mean?
547
00:32:38,924 --> 00:32:39,791
What does it mean?
The'll do anything!
548
00:32:41,027 --> 00:32:42,328
Maybe he'll suspend him
or expel him.
549
00:32:43,629 --> 00:32:44,596
"Do what you have to do."
550
00:32:46,032 --> 00:32:47,533
Angelo! It's a euphemism.
Don't be dumb.
551
00:32:48,334 --> 00:32:49,801
Did you warn Antequera?
552
00:32:49,801 --> 00:32:50,369
Yes, but he's not answering.
553
00:33:01,513 --> 00:33:02,448
She'll be fine, don't worry.
554
00:33:04,050 --> 00:33:05,184
Sometimes they get hurt.
555
00:33:07,819 --> 00:33:10,256
Look, that's Father Antonio.
He's our psychiatrist.
556
00:33:11,757 --> 00:33:13,059
He takes care
of separating the mentally ill
557
00:33:14,293 --> 00:33:14,760
and the ones
that have something else.
558
00:33:16,795 --> 00:33:17,196
Will you come with us, Father?
559
00:33:18,830 --> 00:33:19,098
We're heading to the hospital.
560
00:33:22,501 --> 00:33:23,669
HIDALGO MEDICAL CLINIC
561
00:33:25,137 --> 00:33:26,472
Rafael knew two children died
and also did Federico.
562
00:33:27,406 --> 00:33:27,806
Why didn't they do anything?
563
00:33:31,277 --> 00:33:32,311
INCOMING CALL
FEDERICO
564
00:33:34,113 --> 00:33:34,913
- Aren't you going to answer?
- No.
565
00:33:36,082 --> 00:33:36,382
Can I borrow your phone
for a second?
566
00:33:38,117 --> 00:33:38,684
Thank you.
567
00:33:39,851 --> 00:33:42,088
Julio. Can I bother you
for a second?
568
00:33:42,088 --> 00:33:42,454
It's no bother at all. Tell me.
569
00:33:44,123 --> 00:33:44,690
I wanted to know
how it went with Esteban.
570
00:33:46,092 --> 00:33:46,425
- What do you think?
- He didn't show up.
571
00:33:47,993 --> 00:33:48,327
What do you mean
he didn't show up?
572
00:33:49,295 --> 00:33:49,895
I'm sorry, I thought you knew.
573
00:33:51,830 --> 00:33:53,465
Adriana, if Esteban
isn't doing OK
574
00:33:54,833 --> 00:33:56,135
or won't accept treatment,
there are other options.
575
00:33:57,103 --> 00:33:58,304
No. No, Julio, don't worry.
576
00:34:01,907 --> 00:34:02,574
I just want things to go back
as they used to be,
577
00:34:03,842 --> 00:34:04,110
when his dad was still alive.
578
00:34:05,111 --> 00:34:05,544
I understand.
579
00:34:10,916 --> 00:34:13,185
This man will handle
the expenses,
580
00:34:13,185 --> 00:34:13,752
- in any case we...
- You go see about that, please.
581
00:34:14,853 --> 00:34:15,321
I'll see he gets
admitted properly.
582
00:34:23,162 --> 00:34:23,829
Adriana.
583
00:34:27,433 --> 00:34:27,833
INCOMING CALL
FEDERICO
584
00:34:36,142 --> 00:34:38,043
- Dr. Adriana, please.
- What happened?
585
00:34:38,043 --> 00:34:40,146
She hit her head,
she's unconscious.
586
00:34:40,146 --> 00:34:41,647
Her vitals are stable,
she's not bleeding.
587
00:34:41,647 --> 00:34:42,214
Let's go.
588
00:34:57,963 --> 00:34:58,597
Pedro.
589
00:34:59,865 --> 00:35:01,167
- I was so worried about you.
- Are you OK?
590
00:35:02,201 --> 00:35:02,701
- What happened?
- What?
591
00:35:04,069 --> 00:35:04,503
- What did they do to you?
- Nothing, it's nothing.
592
00:35:05,504 --> 00:35:05,837
- Pedro.
- I'm fine, I'm fine.
593
00:35:09,007 --> 00:35:09,408
I saw the ritual, Father.
594
00:35:11,977 --> 00:35:13,011
- A ritual?
- Yes.
595
00:35:15,914 --> 00:35:16,282
I don't know
why I'm telling you this,
596
00:35:17,183 --> 00:35:17,649
you're the only priest
597
00:35:18,817 --> 00:35:19,885
who doesn't believe
in the Devil.
598
00:35:19,885 --> 00:35:22,321
Perfect. A ritual?
599
00:35:22,321 --> 00:35:24,556
Yes. It's not what you think.
600
00:35:26,225 --> 00:35:27,193
It's not a dark ceremony,
it's an exorcism.
601
00:35:28,093 --> 00:35:28,727
Let's call things like they are.
602
00:35:30,462 --> 00:35:30,896
It's something that
apparently they have studied
603
00:35:31,697 --> 00:35:33,399
and analyzed very well,
604
00:35:33,399 --> 00:35:35,201
and I spoke to the psychiatrist
that works with them.
605
00:35:35,201 --> 00:35:35,967
They found some bodies
in the camp.
606
00:35:38,370 --> 00:35:39,371
- What?
- You know what type of bodies?
607
00:35:41,673 --> 00:35:42,073
They were children.
608
00:35:43,375 --> 00:35:44,243
Those bastards
are killing children.
609
00:35:45,977 --> 00:35:46,345
How do you know that?
610
00:35:48,113 --> 00:35:49,781
How do you know that, Father?
611
00:35:49,781 --> 00:35:51,217
In this place some extraordinary
things are happening,
612
00:35:52,551 --> 00:35:53,552
and they had to turn
to extraordinary solutions
613
00:35:54,653 --> 00:35:55,821
in order to try
and resolve them.
614
00:35:55,821 --> 00:35:56,021
- What are you saying?
- That.
615
00:35:57,256 --> 00:35:57,589
- Did they brainwash you?
- I saw it myself.
616
00:35:58,990 --> 00:35:59,891
I saw it, there's a
psychiatrist that evaluates them
617
00:36:01,227 --> 00:36:02,528
and dismisses
any possible mental disorder.
618
00:36:02,528 --> 00:36:04,230
It's something different.
619
00:36:04,230 --> 00:36:04,996
A psychiatrist
that happens to work for them.
620
00:36:06,232 --> 00:36:07,766
- No, no...
- This is a damn business, Pedro.
621
00:36:07,766 --> 00:36:08,234
Don't you see?
Please, they are dangerous.
622
00:36:09,735 --> 00:36:10,769
What else do you believe in
besides of yourself, Father?
623
00:36:12,504 --> 00:36:13,605
You're just a curia politician
624
00:36:14,740 --> 00:36:15,807
that only thinks
about becoming Pope.
625
00:36:16,942 --> 00:36:17,409
I believe in God
with no cheap allegories
626
00:36:18,577 --> 00:36:18,810
- or tales for ignorant people.
- Right.
627
00:36:20,312 --> 00:36:20,812
- That's what you believe in.
- What if there's something
628
00:36:21,947 --> 00:36:22,147
- you can't explain?
- About what?
629
00:36:23,549 --> 00:36:25,384
I can make those bastards
explain everything.
630
00:36:25,384 --> 00:36:25,817
And how can you explain
my drawings?
631
00:36:27,786 --> 00:36:28,487
How do you explain my absences,
the drawings I showed you.
632
00:36:31,323 --> 00:36:32,057
I came upon Badi, the woman
who took care of me as a child,
633
00:36:33,325 --> 00:36:33,659
the one that was with me
during my absences.
634
00:36:34,926 --> 00:36:36,595
She lives here,
and they're working together
635
00:36:36,595 --> 00:36:37,296
despite having
completely different beliefs,
636
00:36:38,530 --> 00:36:38,864
they work together
against the same thing.
637
00:36:39,631 --> 00:36:40,299
Stop it. Stop it!
638
00:36:42,601 --> 00:36:43,369
Your nanny
lives on this village?
639
00:36:44,970 --> 00:36:45,871
- Yes.
- For God's sake...
640
00:36:47,072 --> 00:36:48,607
- What's wrong with it?
- What's wrong?
641
00:36:48,607 --> 00:36:49,308
You drew those pigs
and drew this village
642
00:36:50,876 --> 00:36:51,443
because it's what she told you
about since you were little.
643
00:36:52,278 --> 00:36:52,578
Don't you realize?
644
00:36:55,681 --> 00:36:56,848
Those bastards have their
hands stained with the blood
645
00:36:57,749 --> 00:36:58,049
of those children, Pedro.
646
00:36:59,418 --> 00:36:59,818
The important thing is,
647
00:37:01,119 --> 00:37:01,587
what are you going to do
with this information?
648
00:37:11,863 --> 00:37:13,131
- Adriana.
- What is it?
649
00:37:14,433 --> 00:37:15,100
Why don't you answer me?
I've been calling you.
650
00:37:16,868 --> 00:37:17,403
- Where is he?
- Who?
651
00:37:18,704 --> 00:37:19,371
The priest, don't play dumb.
652
00:37:20,606 --> 00:37:21,172
I haven't seen him
since you took him.
653
00:37:22,674 --> 00:37:23,141
What? Did you lose him?
654
00:37:25,477 --> 00:37:26,144
Hey.
655
00:37:28,046 --> 00:37:28,880
INCOMING CALL
MONSIGNOR BENAVENT
656
00:37:30,482 --> 00:37:31,317
Hello?
<-Do you have Antequera?>
657
00:37:33,084 --> 00:37:33,919
No, not yet.
<-When you do find him,>
658
00:37:35,020 --> 00:37:35,321
659
00:37:36,522 --> 00:37:36,922
Where do I take him then?
660
00:37:43,762 --> 00:37:44,963
661
00:37:46,565 --> 00:37:49,435
No. No, no. No, I can't do that.
662
00:37:49,435 --> 00:37:49,835
663
00:37:51,503 --> 00:37:52,003
664
00:37:53,439 --> 00:37:54,239
665
00:38:18,697 --> 00:38:19,398
Are you really joining
those lunatics?
666
00:38:20,532 --> 00:38:21,199
Really?
667
00:38:22,934 --> 00:38:24,370
Pedro, you're eating up
the chosen one tale.
668
00:38:25,471 --> 00:38:25,671
Please, stop thinking
as a priest
669
00:38:26,938 --> 00:38:27,373
and start thinking
as the doctor you are.
670
00:38:29,575 --> 00:38:30,241
Pedro...
671
00:38:32,411 --> 00:38:32,911
I have to go.
672
00:38:39,651 --> 00:38:40,419
Stay here.
673
00:38:41,553 --> 00:38:42,621
I'll find you a place.
674
00:38:44,823 --> 00:38:45,624
I have a friend in Puglia
who owes me some favors.
675
00:38:47,393 --> 00:38:47,926
Do you like Puglia?
676
00:38:49,094 --> 00:38:49,695
Yes, yes, I like it.
677
00:38:50,662 --> 00:38:51,229
Aren't you gonna thank me?
678
00:38:52,263 --> 00:38:52,864
I'm sorry, Angelo. Thank you.
679
00:39:02,173 --> 00:39:02,908
Hey.
680
00:39:03,875 --> 00:39:04,576
No worries.
681
00:39:06,044 --> 00:39:07,212
Let's talk once I get back.
682
00:39:31,937 --> 00:39:32,471
What is it?
683
00:39:34,606 --> 00:39:35,073
I just received this.
684
00:39:38,544 --> 00:39:38,944
You saw it already?
685
00:39:45,216 --> 00:39:46,051
686
00:39:48,787 --> 00:39:49,455
687
00:39:51,289 --> 00:39:53,024
688
00:39:54,560 --> 00:39:55,193
689
00:39:56,828 --> 00:39:57,262
690
00:39:59,364 --> 00:40:00,599
691
00:40:01,700 --> 00:40:02,067
692
00:40:03,935 --> 00:40:04,903
693
00:40:06,905 --> 00:40:07,673
694
00:40:08,807 --> 00:40:09,274
695
00:40:10,876 --> 00:40:11,276
696
00:40:13,745 --> 00:40:14,646
697
00:40:15,481 --> 00:40:16,014
698
00:40:18,950 --> 00:40:20,519
699
00:40:22,320 --> 00:40:23,421
700
00:40:25,624 --> 00:40:26,124
701
00:40:28,627 --> 00:40:29,394
702
00:40:31,396 --> 00:40:31,930
703
00:40:33,932 --> 00:40:34,600
50329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.