All language subtitles for T.E.S01E03.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track7_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,542 --> 00:00:45,212 {\an8}SAN ACACIO 1986 2 00:00:47,840 --> 00:00:50,843 CHRIST'S YOUTH 3 00:00:54,388 --> 00:00:57,433 CLASSROOM 4 00:01:01,562 --> 00:01:02,605 Careful, Adri. 5 00:01:03,814 --> 00:01:05,274 - Valentina! - Adriana! 6 00:01:10,613 --> 00:01:11,906 Mrs. Cortés. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,073 Father. 8 00:01:13,199 --> 00:01:14,450 - Mr. Cortés. - Father Prado. 9 00:01:14,658 --> 00:01:16,285 - Guillermo. - Guillermo... 10 00:01:16,911 --> 00:01:18,245 Are you staying for breakfast? 11 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 No, Father. Thank you. 12 00:01:19,705 --> 00:01:21,248 No, we just got off the car to say hi. 13 00:01:21,373 --> 00:01:23,459 We have tickets for the soccer match of Mexico versus Bulgaria. 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,627 It's at noon. 15 00:01:24,835 --> 00:01:26,921 Anyway, I can't compete against a world cup. 16 00:01:27,087 --> 00:01:28,422 You should better get going then, 17 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 so you don't arrive late and later blame it on me. 18 00:01:30,591 --> 00:01:33,010 Adri, you listen to Valentina, OK? 19 00:01:33,010 --> 00:01:35,721 - Yes! - Sister Valentina, soon to be. 20 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 What can you do about it? 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Kids used to say goodbye back then. 22 00:01:40,267 --> 00:01:42,603 Well, have a safe return home. Drive safely. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 - Thank you. Thank you. - Thank you, Father. 24 00:01:55,616 --> 00:01:56,617 Coffee? 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,619 - OK, please. - Sure. 26 00:02:00,663 --> 00:02:01,705 Here. 27 00:02:02,832 --> 00:02:03,874 Thank you. 28 00:02:07,962 --> 00:02:09,296 You naughty. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,800 Honey... 30 00:02:12,925 --> 00:02:15,219 What if we make a stop and we arrive for the second half? 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,847 No. 32 00:02:18,848 --> 00:02:23,143 This is the match that decides the fate of our national team. 33 00:02:23,686 --> 00:02:27,648 It's a life-or-death match, after a group phase 34 00:02:27,690 --> 00:02:30,359 where Mexico was able to remain undefeated 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,945 facing against Bulgaria. 36 00:02:33,779 --> 00:02:35,155 What did I do now? 37 00:02:44,665 --> 00:02:45,708 What is it? 38 00:02:51,255 --> 00:02:52,506 Teresa, are you alright? 39 00:02:56,176 --> 00:02:58,762 Stop! No! 40 00:03:25,372 --> 00:03:28,375 THE ENVOYS 41 00:03:41,972 --> 00:03:43,015 {\an8}Mom. 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,516 {\an8}Honey, it's so nice to hear from you. 43 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 {\an8}How are you? 44 00:03:45,768 --> 00:03:47,561 {\an8}Fine, just doing some shopping. 45 00:03:47,728 --> 00:03:49,229 {\an8}I'm glad... 46 00:03:50,522 --> 00:03:51,565 {\an8}Son? 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 {\an8}Could you get me Badi's number? 48 00:03:54,735 --> 00:03:55,945 {\an8}Again with that, Pedro? 49 00:03:56,070 --> 00:03:57,613 {\an8}I already told you, it's been over 20 years 50 00:03:57,780 --> 00:03:58,822 {\an8}since I've heard from her. 51 00:03:58,989 --> 00:04:00,366 {\an8}Mom, I never ask you for anything. 52 00:04:00,366 --> 00:04:03,410 {\an8}Please get me Badi's number, will you? 53 00:04:04,119 --> 00:04:05,162 {\an8}Fine... 54 00:04:05,162 --> 00:04:07,039 {\an8}OK, thank you. Bye. 55 00:04:33,649 --> 00:04:34,984 {\an8}What's up with you? 56 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 {\an8}So much studying, 57 00:04:38,654 --> 00:04:40,614 so much expertise all over the world, 58 00:04:40,781 --> 00:04:41,907 so much of polishing the resume, 59 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 but he sees a dead body and freeze to death. 60 00:04:44,660 --> 00:04:46,996 What did you have on your hand when you went to the bathroom? 61 00:04:46,996 --> 00:04:48,122 Blessings, Father. 62 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Sister, good morning... Did I wake you up? 63 00:04:51,208 --> 00:04:52,376 Your Eminence... 64 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 My brother hasn't called me back yet. 65 00:04:57,381 --> 00:04:58,507 No, no, it's not about that. 66 00:04:58,674 --> 00:05:00,009 I'd like to ask you a favor. 67 00:05:00,009 --> 00:05:02,094 No, Father, excuse me for correcting you, 68 00:05:02,219 --> 00:05:03,804 you need to ask me another favor. 69 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 When you become a Pope, you'll spend your days 70 00:05:06,265 --> 00:05:07,349 returning favors to me. 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,143 Did you find Father Jeronimo? 72 00:05:09,268 --> 00:05:11,145 Yes, we did find him. And it was thanks to you. 73 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 I can't tell you much about it. Everything we were told, 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 he told us so under the cover of the Secret of Confession. 75 00:05:17,026 --> 00:05:19,820 That's why they need to let women hear confessions. 76 00:05:19,820 --> 00:05:21,947 That's just so stupid. 77 00:05:25,075 --> 00:05:26,243 Your Eminence. 78 00:05:32,708 --> 00:05:33,834 - Hurry. - Right. 79 00:05:33,959 --> 00:05:35,627 Sister, I need to ask you for another favor, 80 00:05:35,711 --> 00:05:36,712 as you just said. 81 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 All the information you can get on Father Prado, 82 00:05:39,256 --> 00:05:40,299 the head of the hospice. 83 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 Who he has been with, where he has been at, 84 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 everything, his whole profile. 85 00:05:43,427 --> 00:05:45,679 Does this have to do with Father Jeronimo's confession? 86 00:05:45,971 --> 00:05:47,473 If I were to answer you that with a no, 87 00:05:47,473 --> 00:05:51,018 I'd be sinning by telling lies, which I hardly do. 88 00:05:51,185 --> 00:05:53,020 And if I were to answer you yes, 89 00:05:53,145 --> 00:05:55,105 I would be violating the secrecy of confession. 90 00:05:55,230 --> 00:05:58,150 So... I'd rather not answer. 91 00:05:59,026 --> 00:06:01,445 OK, that's fine. I'll send you everything I can find. 92 00:06:25,135 --> 00:06:26,595 Won't you tell me what's wrong with you? 93 00:06:30,933 --> 00:06:35,062 It's personal. It has nothing to do with the investigation. 94 00:06:35,187 --> 00:06:36,563 Do you want to have a confession with me? 95 00:06:36,688 --> 00:06:37,689 You? 96 00:06:38,148 --> 00:06:40,192 Again? No, thanks. I'm fine, Father. 97 00:06:40,317 --> 00:06:41,401 I could confess... 98 00:06:41,527 --> 00:06:43,153 I need to think, that's it. Thank you. I'm fine. 99 00:06:43,278 --> 00:06:46,490 - Why don't you answer the door? - Sure, I'll get it. 100 00:06:48,742 --> 00:06:50,953 We could also just talk... Well, whatever. 101 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 - Hi. - Hello, Father. 102 00:06:56,083 --> 00:06:57,334 Would you give me your blessing? 103 00:06:57,584 --> 00:06:59,378 Sure. What do you want? 104 00:07:01,046 --> 00:07:03,757 Well, I'm here to ask you to come with me. 105 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Why is that? 106 00:07:05,509 --> 00:07:06,552 Because... 107 00:07:06,552 --> 00:07:07,928 Where to? 108 00:07:08,262 --> 00:07:10,139 Well, it's just for a while. You'll see in a bit. 109 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 Alright then. 110 00:07:11,640 --> 00:07:13,976 You come here with two officers just to flaunt your power? 111 00:07:14,434 --> 00:07:16,228 - Against two priests? - Well... 112 00:07:16,728 --> 00:07:19,815 How brave of you, Captain. And very efficient also. 113 00:07:19,982 --> 00:07:22,985 Look, Father. If I were you, I'd hold my tongue. 114 00:07:24,153 --> 00:07:26,405 You see how priests disappear on this village. 115 00:07:28,740 --> 00:07:30,242 - Captain... - Take them away. 116 00:07:30,617 --> 00:07:31,785 Captain. 117 00:07:32,202 --> 00:07:33,745 - Alright. - Where are we going? 118 00:07:33,787 --> 00:07:34,997 - Alright. - Come with us, please. 119 00:07:35,122 --> 00:07:36,248 But where... Where are we going? 120 00:07:36,373 --> 00:07:37,583 Captain. 121 00:07:37,583 --> 00:07:40,377 We were just talking with the bishop at D.F 122 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 about you, Aviar Arretes. 123 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 He knows we're in contact with you and... 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 Sure, send my regards to that bastard 125 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 when you get to talk to him. 126 00:07:47,676 --> 00:07:49,469 Honestly, if you'd tell me where we're going, 127 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 - I can go there myself. OK? - Thanks. 128 00:08:03,150 --> 00:08:04,234 Excuse me? 129 00:08:05,485 --> 00:08:07,070 - Excuse me? - Holy Mother... 130 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 You can't retain us here, it's illegal, OK? 131 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 You can't hold us here without any further explanation. 132 00:08:13,202 --> 00:08:14,703 Besides, I already know the Cardinal. 133 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 He must be saying the same. "Let's go on a trial." 134 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 They always want to go on a trial. 135 00:08:18,790 --> 00:08:22,002 We'll have to go to testify, they will lose their jobs... 136 00:08:22,002 --> 00:08:23,462 - Hey. - It's a mess for everyone. 137 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Hey. Hey! 138 00:08:26,006 --> 00:08:27,007 - Relax. - You could at least 139 00:08:27,007 --> 00:08:28,467 acknowledge reception! 140 00:08:28,592 --> 00:08:29,676 Relax. Father, calm down. 141 00:08:29,801 --> 00:08:31,178 Don't come at that poor man. 142 00:08:31,720 --> 00:08:35,307 He must be under enough pressure for putting his job on the line. 143 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 Don't worry about it, OK? 144 00:08:37,809 --> 00:08:39,019 I can have a word with the Cardinal 145 00:08:39,019 --> 00:08:40,354 and speak in your favor. 146 00:08:40,479 --> 00:08:42,522 One hand helps the other, right? 147 00:08:42,689 --> 00:08:45,234 You let us out and we can begin assessing the damages. 148 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 You're laughing? 149 00:08:50,239 --> 00:08:52,199 - He's laughing at me. - Yes, he's laughing at you. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,203 Are you laughing at me? 151 00:09:00,499 --> 00:09:02,209 - Calm down, Father. - This is what we needed, right? 152 00:09:02,334 --> 00:09:04,169 - A rural cop laughing at me? - Calm down. 153 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 We need to calm down. 154 00:09:05,420 --> 00:09:07,172 How many morons are on this village? 155 00:09:07,256 --> 00:09:08,465 - Come on! - Let's calm down. 156 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 It's a record! 157 00:09:09,841 --> 00:09:10,926 It's a world record! 158 00:09:11,051 --> 00:09:13,262 You can come across with one, two, three... 159 00:09:13,262 --> 00:09:15,097 - But all of them at once? - We'll negotiate things... 160 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 - It's the Stations of the Cross. - We'll negotiate... 161 00:09:17,307 --> 00:09:18,767 - I'm talking to you! - Hey, hey! 162 00:09:18,934 --> 00:09:20,769 - What's wrong with you? - Get over here, you son of a...! 163 00:09:20,894 --> 00:09:22,271 I love sending more souls to Heaven, huh? 164 00:09:22,271 --> 00:09:23,605 What do we have here? 165 00:09:23,855 --> 00:09:25,148 Two priests and an asshole. 166 00:09:25,274 --> 00:09:26,692 You pray with that mouth of yours, Father? 167 00:09:28,068 --> 00:09:30,487 You can't clean that up with bleach or holy water. 168 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Come on in. 169 00:09:37,577 --> 00:09:39,329 You looked so well-mannered. 170 00:09:40,789 --> 00:09:44,459 Just one scratch and the hood comes showing. Have a seat. 171 00:09:46,378 --> 00:09:48,088 I don't know why you're so upset, Father. 172 00:09:48,297 --> 00:09:51,425 We just want to have a talk and solve some questions. 173 00:09:51,591 --> 00:09:52,968 Excuse me, and who are you? 174 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 Ricardo Juarez, pleased to meet you. 175 00:09:55,345 --> 00:09:57,681 I'm the prosecution officer in charge of the investigation. 176 00:09:58,473 --> 00:10:01,393 I need to ask you some questions in order to understand why... 177 00:10:01,643 --> 00:10:02,894 How odd is it. 178 00:10:02,978 --> 00:10:05,230 Since you arrived, four people have died. 179 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 And you had contact with all of them. 180 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Four people? 181 00:10:08,608 --> 00:10:10,485 So, you're taking for granted Father Quintana is dead? 182 00:10:10,610 --> 00:10:12,112 No, I don't take anything for granted. 183 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 Actually, it's all about to be done. 184 00:10:14,531 --> 00:10:17,242 Right. Well, to begin with, we're not the only people 185 00:10:17,367 --> 00:10:19,453 who had been in contact with the victims. 186 00:10:19,703 --> 00:10:21,204 If you can call that being in contact, 187 00:10:21,663 --> 00:10:24,916 it has only been work meetings. 188 00:10:25,334 --> 00:10:27,002 What is exactly your job, then? 189 00:10:27,586 --> 00:10:30,213 In general terms or for this case in particular? 190 00:10:30,464 --> 00:10:32,424 For this case, Father. We're not on a date. 191 00:10:33,258 --> 00:10:35,344 If you want, you can tell us your zodiac sign too. 192 00:10:35,344 --> 00:10:37,971 We're investigating the alleged healings 193 00:10:38,138 --> 00:10:39,598 performed by Father Quintana. 194 00:10:39,973 --> 00:10:41,475 Well, I hope you don't get to investigate me. 195 00:10:41,600 --> 00:10:44,436 We're holding a sigil for the last two people, Father. 196 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Can you tell us what you're accusing us of? 197 00:10:48,982 --> 00:10:50,817 Someone is cleaning down the house. 198 00:10:50,984 --> 00:10:55,614 And we know really well how you sweep the house. 199 00:10:55,822 --> 00:10:56,823 Like you? 200 00:10:58,784 --> 00:10:59,951 "You"? 201 00:11:02,412 --> 00:11:05,832 You think the Vatican, the Holy See, 202 00:11:05,999 --> 00:11:09,461 leaded by Your Holiness, the Bishop of Rome, 203 00:11:09,628 --> 00:11:14,591 head of the Roman Curia, has sent two devoid priests 204 00:11:14,758 --> 00:11:17,761 with no knowledge of the place to an inn which, 205 00:11:17,969 --> 00:11:20,180 I better don't say any more, having a stroll 206 00:11:20,305 --> 00:11:22,474 in front of the whole village, 207 00:11:22,641 --> 00:11:25,352 when it actually happens that we are two deadly 208 00:11:25,519 --> 00:11:29,314 and efficient hitmen able of eliminating a priest 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,401 and disappear three people in just only two days? 210 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 We are so very efficient, huh? 211 00:11:38,573 --> 00:11:39,699 If you have any more information, 212 00:11:39,825 --> 00:11:40,992 I'm asking you to provide it to me. 213 00:11:41,618 --> 00:11:44,704 Look, the information we might have or not 214 00:11:44,830 --> 00:11:45,914 is completely irrelevant. 215 00:11:46,039 --> 00:11:48,333 If us, just a pair of priests, had obtained it, 216 00:11:48,708 --> 00:11:50,627 I can imagine what you can you with it. 217 00:11:51,711 --> 00:11:55,382 Now, if you really are from the prosecution office 218 00:11:55,507 --> 00:11:56,716 and you know some about the law, 219 00:11:56,883 --> 00:11:59,719 you know you can't retain us a single minute more, 220 00:11:59,886 --> 00:12:02,305 and that you have to open that damn door right this instant! 221 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Another beautiful show of kindness from San Acacio 222 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 to the visitors. 223 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 The village itself is already unnerving, 224 00:12:15,068 --> 00:12:16,278 and now these gestures... 225 00:12:16,278 --> 00:12:18,321 I really feel like heading back home. 226 00:12:48,518 --> 00:12:49,769 Are you OK, Father? 227 00:12:51,313 --> 00:12:53,315 Look at the mess they've made. 228 00:12:53,315 --> 00:12:54,524 They're covering up for Prado, 229 00:12:54,608 --> 00:12:55,775 I have absolutely no doubt about it. 230 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Quintana found out something about Prado, 231 00:12:57,903 --> 00:12:59,779 we don't know yet, but we'll find out later. 232 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Prado is hiding it and he's making us think 233 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 Quintana is a scammer. 234 00:13:03,700 --> 00:13:05,744 He meets up with the lover, makes it look like a suicide 235 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 and eliminates all traces left behind. 236 00:13:08,497 --> 00:13:10,665 It's a good theory, don't you agree? 237 00:13:11,166 --> 00:13:12,334 It is. 238 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Yes, I agree with practically everything, but... 239 00:13:15,295 --> 00:13:17,797 There's something I completely disagree with, Father. 240 00:13:19,591 --> 00:13:21,635 That thing about we'll find out later. 241 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 There's no later and there's no finding out. 242 00:13:26,014 --> 00:13:28,099 We're here to confirm miracles, 243 00:13:28,517 --> 00:13:31,478 to deal with priests, with devotees, with souls. 244 00:13:32,437 --> 00:13:36,566 And... I think this is work of very ill-intentioned beings 245 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 and this is too in the flesh for my taste. 246 00:13:38,568 --> 00:13:40,028 - Don't you realize? - What is it? 247 00:13:40,153 --> 00:13:43,198 I told you the same and you made such a fuss! 248 00:13:43,365 --> 00:13:44,533 - Oh, but... - No, it's for the best. 249 00:13:44,658 --> 00:13:46,535 I was right all along, and you're not qualified 250 00:13:46,660 --> 00:13:48,370 - to deal with criminals. - Oh, and you are? 251 00:13:48,662 --> 00:13:50,413 You just gave us a lecture on diplomacy. 252 00:13:50,539 --> 00:13:51,706 You're such a Kissinger. 253 00:13:51,790 --> 00:13:53,375 I just lost my temper once, come on. 254 00:13:53,667 --> 00:13:55,752 And besides, it actually worked. It worked. 255 00:13:55,961 --> 00:13:57,003 It's a very delicate matter, 256 00:13:57,128 --> 00:13:58,421 You don't know how to measure it. 257 00:13:58,547 --> 00:13:59,756 - Oh, come on. - You have to know 258 00:13:59,756 --> 00:14:01,466 when to be diplomatic and when to push a little. 259 00:14:01,550 --> 00:14:03,385 When to light the fire or not... 260 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 - Do you know about it? - Alright! OK, I don't know! 261 00:14:12,561 --> 00:14:14,145 But there's something we both know... 262 00:14:15,480 --> 00:14:16,606 What is it? 263 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 Prado killed Valentina. 264 00:14:22,737 --> 00:14:24,239 But that's a secret of confession. 265 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Hey. 266 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Look who is over there. 267 00:14:45,760 --> 00:14:46,803 So? 268 00:14:47,929 --> 00:14:49,598 What do we do? Do we follow him? 269 00:14:52,475 --> 00:14:54,811 I need you to give me the blessing to do this, Father. 270 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 What we're doing now is absolutely wrong. 271 00:14:57,897 --> 00:15:01,526 Stalking a person goes against God's law and the man's law. 272 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Besides, we're violating a restriction 273 00:15:04,237 --> 00:15:05,655 they explicitly made at the police station 274 00:15:05,780 --> 00:15:07,741 and the prosecution office to stay out of all this mess. 275 00:15:07,741 --> 00:15:09,451 We're going to lose him, Father. 276 00:15:10,243 --> 00:15:11,494 Could you can call Father Antequera. 277 00:15:11,620 --> 00:15:13,913 Even more, you can be casual with me now. 278 00:15:14,748 --> 00:15:18,835 "Alright, please go against all the possible regulations 279 00:15:18,960 --> 00:15:20,003 and follow that man." 280 00:15:22,505 --> 00:15:23,632 What do you say? 281 00:15:24,090 --> 00:15:25,091 Come on... 282 00:15:25,216 --> 00:15:27,302 Alright, follow that man already! My goodness... 283 00:15:38,271 --> 00:15:40,649 Sister, use only cute words, you're on speaker. 284 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Tell me, have you been able to find out anything 285 00:15:42,442 --> 00:15:43,568 about what I requested? 286 00:15:43,693 --> 00:15:46,655 Guillermo Toribio Prado de los Casales began his career 287 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 in San Acacio, 288 00:15:47,864 --> 00:15:49,699 but he was transferred in total eight times. 289 00:15:49,866 --> 00:15:52,452 These were all to the Diocese inside the jurisdiction 290 00:15:52,452 --> 00:15:55,121 of the Metropolitan Archdiocese of Mexico. 291 00:15:55,288 --> 00:15:59,000 He was in Queretaro, Toluca, Cuernavaca, Pachuca, 292 00:15:59,125 --> 00:16:00,669 Sanagacho, and they'd rotate him 293 00:16:00,669 --> 00:16:02,712 until he became the head of the hospice. 294 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Anything else? 295 00:16:04,798 --> 00:16:06,257 Oh, that seems too little for you? 296 00:16:06,591 --> 00:16:08,093 I expected you to praise me. 297 00:16:08,718 --> 00:16:10,679 I'll call you later and praise you like you should. 298 00:16:10,679 --> 00:16:12,847 I can't talk right now. Thank you, sister. 299 00:16:13,723 --> 00:16:17,519 Wow. A lot of transferring, that's too much for anybody. 300 00:16:18,520 --> 00:16:19,604 Suspicious, isn't it? 301 00:16:20,480 --> 00:16:21,856 We already know what that means. 302 00:16:32,992 --> 00:16:34,786 CHRIST'S YOUTH 303 00:16:36,788 --> 00:16:38,540 PRIVATE PROPERTY NO TRESPASSING 304 00:16:41,876 --> 00:16:44,546 CHRIST'S YOUTH 305 00:16:51,636 --> 00:16:52,721 He's still in his car. 306 00:16:53,847 --> 00:16:55,014 Do you think he saw us? 307 00:16:55,974 --> 00:16:57,183 I don't know. 308 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 Hello? 309 00:17:15,368 --> 00:17:17,537 The Vatican envoys are following me. 310 00:17:17,537 --> 00:17:20,540 I need you to take them off me. They followed me to the camp. 311 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 Not on here. I'll handle it. 312 00:17:23,418 --> 00:17:25,044 It's the location of the pictures, right? 313 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 The camp where Valentina was dressed as a nun. 314 00:17:28,381 --> 00:17:29,382 Oh, yes. 315 00:17:30,383 --> 00:17:31,426 Damn... 316 00:17:32,218 --> 00:17:33,970 Why would you leave someone alive for 10 years 317 00:17:33,970 --> 00:17:35,388 when your goal is to shut her up? 318 00:17:35,597 --> 00:17:36,723 She left her insane. 319 00:17:37,682 --> 00:17:39,851 It doesn't matter what you might or might not know. 320 00:17:40,560 --> 00:17:43,188 With the proper medicine... I mean, the improper medicines, 321 00:17:43,188 --> 00:17:44,981 it's pretty simple to drive someone insane. 322 00:17:45,440 --> 00:17:49,027 Yeah, but why now? Why killing her now after 10 years? 323 00:17:50,028 --> 00:17:51,446 Look, look, look. 324 00:18:11,174 --> 00:18:13,718 Your Excellence, you have a call. 325 00:18:17,806 --> 00:18:18,848 Yes? 326 00:18:18,973 --> 00:18:21,142 Your Excellence, Monsignor Benavent. 327 00:18:21,267 --> 00:18:22,602 I'd like to ask you another favor. 328 00:18:23,311 --> 00:18:24,687 Are we talking on a safe line? 329 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Speak with ease. 330 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 I'm sorry to insist on this, Your Excellence. 331 00:18:28,900 --> 00:18:31,486 It's about the priests you sent over. 332 00:18:46,960 --> 00:18:49,921 I know you have two of your envoys in Mexico, right? 333 00:18:55,844 --> 00:18:58,346 Have them return immediately. The case is closed. 334 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 Why? 335 00:19:03,852 --> 00:19:07,730 Isn't it enough with me being the Cardinal Major Penitentiary? 336 00:19:07,856 --> 00:19:09,399 Isn't that enough explanation for you? 337 00:19:10,066 --> 00:19:12,694 Isn't it enough three dead and a missing person? 338 00:19:12,694 --> 00:19:14,696 Do I have to come all the way over here to explain you 339 00:19:14,696 --> 00:19:15,905 something so obvious? 340 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Have them return immediately. 341 00:19:26,958 --> 00:19:27,959 Maybe he saw us. 342 00:19:28,084 --> 00:19:29,752 He comes all the way and doesn't get off his car. 343 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Hello? 344 00:20:00,033 --> 00:20:01,576 No, no. Your Excellence, I... 345 00:20:03,953 --> 00:20:04,954 He hung up. 346 00:20:06,039 --> 00:20:07,123 What's going on? 347 00:20:09,918 --> 00:20:13,588 I can't believe this. It's an absolute outrage. 348 00:20:13,588 --> 00:20:15,214 Something like this has never happened to me. 349 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 Obviously someone called someone, 350 00:20:17,425 --> 00:20:19,218 and this someone called another someone. 351 00:20:19,385 --> 00:20:20,762 And this other someone has called... 352 00:20:20,887 --> 00:20:23,932 Hold on, hold on. Slow down, slow down. Slow down for a bit. 353 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Go slow, slowly. 354 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 - Sure. - Speed up, speed up. 355 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Turn right now. 356 00:20:31,606 --> 00:20:33,608 - What is it? - We're being followed, Father. 357 00:20:33,775 --> 00:20:35,151 Don't turn back! We are being followed. 358 00:20:36,569 --> 00:20:38,279 Hey, what...? What are you doing? 359 00:20:38,446 --> 00:20:39,656 Hold on, Rambo! Hey! 360 00:20:39,781 --> 00:20:41,115 Use your diplomacy, damn it! Father! 361 00:20:42,492 --> 00:20:44,077 - Father... - Are you following me or what? 362 00:20:45,119 --> 00:20:46,412 Are you following us? 363 00:20:51,250 --> 00:20:53,211 Well, alright. Now that you have your coffee, 364 00:20:53,628 --> 00:20:55,421 could you tell us why you were following us? 365 00:20:56,214 --> 00:20:57,799 I just want to find Rafael. 366 00:20:58,925 --> 00:21:01,386 And you think we have him hidden on the trunk? 367 00:21:01,511 --> 00:21:02,512 No. 368 00:21:03,137 --> 00:21:05,056 But he disappeared just when you arrived. 369 00:21:05,640 --> 00:21:07,392 It could be a coincidence, but... 370 00:21:07,934 --> 00:21:09,477 You don't believe in coincidences. 371 00:21:09,727 --> 00:21:12,271 Oh, we're proficient in irony on this table. 372 00:21:12,438 --> 00:21:14,440 Fantastic, in that matter I'm very knowledgeable, 373 00:21:14,524 --> 00:21:16,192 - as you may already know. - No, it's not irony. 374 00:21:16,317 --> 00:21:17,735 - It's the truth. - Even better. 375 00:21:17,860 --> 00:21:19,612 I can deal with the truth better than irony. 376 00:21:19,696 --> 00:21:20,989 Besides, it's for your best interest, 377 00:21:21,114 --> 00:21:22,740 because in such a folksy village, 378 00:21:22,865 --> 00:21:24,534 which can't be gloomier, 379 00:21:24,701 --> 00:21:27,662 we're the only morons doing everything we can 380 00:21:27,829 --> 00:21:28,955 - to get to find Quintana. - Hush. 381 00:21:29,080 --> 00:21:31,457 Not the prosecutor office, nor the police, 382 00:21:31,541 --> 00:21:33,001 nor the faithful devotees. 383 00:21:33,126 --> 00:21:34,502 No one is moving a finger to find him. 384 00:21:34,669 --> 00:21:35,712 So, we better leave irony 385 00:21:35,837 --> 00:21:37,213 aside so we can start out with the truth, 386 00:21:37,338 --> 00:21:38,840 and everything will go better for all of us. 387 00:21:41,926 --> 00:21:43,511 You're right, Father. I'm sorry. 388 00:21:45,513 --> 00:21:48,016 Besides Rafael, I don't tend to trust the church. 389 00:21:50,059 --> 00:21:53,271 You're doing good. I sometimes even do the same as you. 390 00:21:54,105 --> 00:21:55,148 But not right this instant. 391 00:21:58,985 --> 00:22:00,319 I wasn't following you. 392 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 I was following Prado, and I realized you were too. 393 00:22:06,284 --> 00:22:09,454 Do you think your boss has to do anything to do with it? 394 00:22:09,454 --> 00:22:11,122 With Quintana disappearing? 395 00:22:11,914 --> 00:22:12,999 I don't know. 396 00:22:13,875 --> 00:22:15,543 But what worries me is that this will eventually 397 00:22:15,710 --> 00:22:17,170 stretch out too much and fall into oblivion. 398 00:22:17,712 --> 00:22:20,256 Goodbye, Rafael. If I ever saw you, I don't even remember. 399 00:22:22,008 --> 00:22:24,093 It's not the first coverup that has happened on this village. 400 00:22:27,722 --> 00:22:29,682 - Where are you going? - To uncover. 401 00:22:31,017 --> 00:22:32,727 Excuse me, where's the restroom? 402 00:23:13,309 --> 00:23:15,269 Some time back then I would've loved this, 403 00:23:15,394 --> 00:23:17,730 but right now I don't have the time nor the will to do so. 404 00:23:20,233 --> 00:23:21,442 What do we do now? 405 00:23:22,568 --> 00:23:23,778 We could climb up. 406 00:23:23,778 --> 00:23:27,323 Climb up? You? To irrupt into private property? 407 00:23:27,615 --> 00:23:28,658 I can't believe this. 408 00:23:29,951 --> 00:23:31,327 We're already here. Come on. 409 00:23:31,452 --> 00:23:33,204 Reverend, Father Salinas, 410 00:23:33,663 --> 00:23:36,874 founder of the Guild of Righteousness. 411 00:23:37,041 --> 00:23:39,252 Member of the Holy Statutes. 412 00:23:39,377 --> 00:23:43,631 But not only that, PhD. in Peeing inside the WC. 413 00:23:45,800 --> 00:23:47,176 That way is much better. 414 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 Would you mind if we speak Spanish? 415 00:24:32,013 --> 00:24:33,681 Sure, of course. If you prefer to. 416 00:24:34,098 --> 00:24:36,392 Your mother was Spanish, and your father Italian. 417 00:24:37,894 --> 00:24:40,313 From La Marianas, if I'm not mistaken. 418 00:24:41,230 --> 00:24:43,065 Your father is Franco Graviano. 419 00:24:45,484 --> 00:24:47,111 Do you visit him at jail? 420 00:24:51,657 --> 00:24:53,951 It must be hard to be the daughter of a "pentito." 421 00:24:54,452 --> 00:24:58,539 The mafia doesn't forgive the snitches, nor their family. 422 00:24:59,123 --> 00:25:02,126 Being all the time in danger and hidden, 423 00:25:02,627 --> 00:25:04,879 waiting for the blow to happen any second. 424 00:25:05,379 --> 00:25:08,466 That's why it really pleases me, sister, honestly, 425 00:25:08,633 --> 00:25:10,927 for you to be here inside the walls of the Holy See, 426 00:25:11,886 --> 00:25:15,056 where we can provide you protection. 427 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 I don't know what to say, Your Excellence. 428 00:25:22,063 --> 00:25:24,899 Do you mind I investigated you? 429 00:25:25,524 --> 00:25:27,109 That I meddled in a part of your life 430 00:25:27,235 --> 00:25:28,945 that is only yours and no one else's? 431 00:25:29,737 --> 00:25:31,781 I thought you wouldn't mind too much, 432 00:25:31,906 --> 00:25:34,200 because that's exactly what you've been doing 433 00:25:34,325 --> 00:25:35,409 for several days now. 434 00:25:36,327 --> 00:25:38,204 Was it Prefect Sulianni the one who asked? 435 00:25:40,790 --> 00:25:42,375 Then who asked you? 436 00:25:43,334 --> 00:25:47,088 I don't think you came up with it while you were praying. 437 00:25:54,095 --> 00:25:58,599 I like your silence. Keep it up. 438 00:26:02,019 --> 00:26:06,565 Sister, outside the Vatican you're under risks. 439 00:26:08,401 --> 00:26:13,406 Don't do the same in here. You're in the right place. 440 00:26:28,796 --> 00:26:30,339 Do you know this place well, Dr.? 441 00:26:41,809 --> 00:26:43,185 I grew up in here, did you know? 442 00:26:43,978 --> 00:26:46,314 Really? You don't have a family either? 443 00:26:46,439 --> 00:26:47,523 Of course I do. 444 00:26:47,940 --> 00:26:49,525 My family is God, Jesus, 445 00:26:50,026 --> 00:26:51,777 and all of the people who took care of me here. 446 00:26:52,403 --> 00:26:54,488 They are my family, and they'll become yours too. 447 00:26:54,989 --> 00:26:57,158 But, just in case, I'll look after you. 448 00:26:59,076 --> 00:27:01,537 Welcome, Adriana. Let's go. 449 00:27:07,168 --> 00:27:08,794 This will be your bedroom, Adriana. 450 00:27:09,837 --> 00:27:11,088 Look, he is Rafael. 451 00:27:11,422 --> 00:27:13,841 Why don't you chat for a bit while we go fetch your things? 452 00:27:14,675 --> 00:27:16,844 Go on. 453 00:27:22,183 --> 00:27:23,184 Hi. 454 00:27:41,243 --> 00:27:42,787 Do you want me to teach you how to do it? 455 00:27:43,496 --> 00:27:44,497 Yes. 456 00:27:44,622 --> 00:27:47,541 Look, the first thing you'll do is looping this on the top... 457 00:28:02,056 --> 00:28:03,933 Prado used to sleep in here on camps. 458 00:28:08,062 --> 00:28:10,689 Rafael was terrified of this place when we were children. 459 00:28:11,732 --> 00:28:12,942 Surely when he saw us, 460 00:28:13,067 --> 00:28:14,527 he came for what was hidden on this closet. 461 00:28:16,487 --> 00:28:17,696 What is it? It's empty. 462 00:28:19,073 --> 00:28:20,491 Maybe he thought he forgot something 463 00:28:20,616 --> 00:28:21,659 and wanted to make sure. 464 00:28:21,826 --> 00:28:23,327 You don't need to be a genius, 465 00:28:23,911 --> 00:28:26,914 a priest with many transferring, many changes of headquarters, 466 00:28:27,081 --> 00:28:29,500 a camp full of children, the nun in charge is admitted. 467 00:28:30,251 --> 00:28:31,919 Then she's murdered and a priest goes missing. 468 00:28:32,044 --> 00:28:35,047 Come on! The church's reputation is not uncalled-for. 469 00:28:35,131 --> 00:28:36,132 I can tell you about it. 470 00:28:36,257 --> 00:28:37,842 That is s serious accusation, Father. 471 00:28:38,259 --> 00:28:39,552 And a murder isn't serious? 472 00:28:41,303 --> 00:28:42,680 Those are two very serious accusations. 473 00:28:52,273 --> 00:28:53,774 Is that what you were trying to say? 474 00:29:04,535 --> 00:29:05,953 Adriana, did they ever...? 475 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 Pedro? 476 00:29:23,971 --> 00:29:24,972 Pedro! 477 00:29:32,688 --> 00:29:34,106 Oh, my God. 478 00:29:35,483 --> 00:29:36,692 My goodness. 479 00:29:37,318 --> 00:29:38,486 We have to call the police. 480 00:29:38,611 --> 00:29:39,695 No. 481 00:29:39,904 --> 00:29:42,990 Forget about finding Rafael if we call the police, Father. 482 00:29:43,115 --> 00:29:44,700 - Why? - What do you mean why? 483 00:29:44,825 --> 00:29:47,161 They'll think he hid this himself! 484 00:29:48,746 --> 00:29:51,332 Or even worse, they'll rule out any kind of evidence 485 00:29:51,332 --> 00:29:52,541 that indicates otherwise. 486 00:29:52,666 --> 00:29:54,335 I don't want to disappoint you, doctor, 487 00:29:54,460 --> 00:29:56,504 but surely your friend did exactly that. 488 00:29:57,254 --> 00:29:58,839 He left the truck to leave in another vehicle. 489 00:30:00,591 --> 00:30:01,592 It can't be. 490 00:30:02,384 --> 00:30:04,970 You saw the road, it was full of mud and dirt. 491 00:30:05,471 --> 00:30:06,972 This is spotless. 492 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 How did he bring it here? Levitating it? 493 00:30:10,226 --> 00:30:12,728 Clearly someone took their time to wash the vehicle. 494 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 Prado. 495 00:30:19,443 --> 00:30:21,487 We have to get him to confess, Father. 496 00:30:22,196 --> 00:30:24,782 If we take him to the police, they'll have each other's backs. 497 00:30:25,866 --> 00:30:27,076 Look, Adriana. 498 00:30:28,786 --> 00:30:29,828 I'm very sorry. 499 00:30:31,455 --> 00:30:33,457 There's nothing I'd like to do more than helping you out, 500 00:30:33,582 --> 00:30:36,669 but for external reasons, they've taken us off the case. 501 00:30:36,794 --> 00:30:37,878 Father, please... 502 00:30:39,213 --> 00:30:40,631 There's nothing else to discuss. 503 00:30:40,756 --> 00:30:42,383 I'm going to the Vatican and you... 504 00:30:42,383 --> 00:30:44,009 I don't know where you're leaving. 505 00:30:46,011 --> 00:30:47,388 I'm sorry, Adriana, we don't... 506 00:30:49,682 --> 00:30:51,392 We have our hands tied. 507 00:30:52,059 --> 00:30:55,813 We can't do anything. I'm sorry. 508 00:31:03,404 --> 00:31:04,405 Father... 509 00:31:05,739 --> 00:31:06,907 I'm sorry, Adriana. 510 00:31:08,117 --> 00:31:09,243 Simon! 511 00:31:55,122 --> 00:31:56,665 - What are you looking at? - Nothing... 512 00:31:58,375 --> 00:31:59,460 Nothing. 513 00:32:02,129 --> 00:32:05,591 I see you so decided to go back to the Vatican. 514 00:32:06,675 --> 00:32:09,136 You, being so flexible with the rules, being your own man... 515 00:32:11,639 --> 00:32:13,182 And, besides, I even saw you being empathic 516 00:32:13,307 --> 00:32:14,725 with the doctor, which is something rare 517 00:32:14,850 --> 00:32:15,851 to see in you. 518 00:32:17,978 --> 00:32:19,563 I don't know if it's a good moment to go back, 519 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 - just right now, I'm afraid... - No, Father. 520 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 I might ignore the laws of the police, 521 00:32:23,984 --> 00:32:25,861 of the citizens, the prosecutors, all of them. 522 00:32:25,986 --> 00:32:27,154 But not the Curia's law. 523 00:32:27,571 --> 00:32:29,281 You must oblige to those no matter what. 524 00:32:29,365 --> 00:32:30,491 And the order is, we leave. 525 00:32:31,492 --> 00:32:32,993 We have our hands tied, huh? 526 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Exactly. 527 00:32:35,537 --> 00:32:36,914 Yours were very loose. 528 00:32:41,001 --> 00:32:42,503 It's just an observation, that's it. 529 00:32:43,212 --> 00:32:44,338 In case you can use it. 530 00:32:46,131 --> 00:32:47,424 It's so bad we have chastity vows, huh? 531 00:32:47,549 --> 00:32:48,634 Enough. 532 00:32:48,759 --> 00:32:50,427 Why can't we just talk with Emilia? 533 00:32:50,594 --> 00:32:52,221 Father, maybe she can give us 24 hours, 534 00:32:52,346 --> 00:32:54,431 she can say there were no flights available. 535 00:32:54,556 --> 00:32:55,724 Or that we missed our, maybe. 536 00:32:55,808 --> 00:32:57,726 Now you're like James Dean in "Rebel Without a Cause?" 537 00:32:57,851 --> 00:32:58,894 No, it's nothing like that... 538 00:32:59,186 --> 00:33:00,354 Would you rather I call you Rambo? 539 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 As you like the extremes so much. 540 00:33:01,647 --> 00:33:02,898 I feel I must be here, Father. 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,152 It might sound silly, but I feel I must finish this. 542 00:33:07,361 --> 00:33:08,404 It's... 543 00:33:09,988 --> 00:33:13,117 like something wanted me to be here. 544 00:33:13,534 --> 00:33:16,412 It's a very normal feeling when you work for the Congregation. 545 00:33:16,537 --> 00:33:18,247 - I know, but... - You can see some unusual 546 00:33:18,372 --> 00:33:19,623 and unique cases, and you might think 547 00:33:19,790 --> 00:33:21,583 it's something else. But it's not like that. 548 00:33:21,750 --> 00:33:23,419 It's not about that, Father. It's not that. 549 00:33:23,877 --> 00:33:25,212 Then what is it? 550 00:33:35,264 --> 00:33:36,432 Well... 551 00:33:44,481 --> 00:33:47,443 When I was a kid, I was... 552 00:33:49,403 --> 00:33:53,866 Sometimes, my mind would wander off to some strange pathways. 553 00:33:54,032 --> 00:33:55,033 And... 554 00:33:55,784 --> 00:33:58,996 The woman who worked with us, my nanny, Badi, 555 00:34:00,497 --> 00:34:02,374 told me that what happened to me 556 00:34:02,458 --> 00:34:05,294 was an absence, she would call it that. 557 00:34:07,254 --> 00:34:11,091 And during those absent times, I would draw, 558 00:34:11,508 --> 00:34:13,594 I would do just scribbles, meaningless things. 559 00:34:15,053 --> 00:34:18,265 Some other times, it was more significant things, 560 00:34:18,390 --> 00:34:21,602 pictures that would turn into events afterwards. 561 00:34:24,229 --> 00:34:25,272 Tragedies... 562 00:34:27,691 --> 00:34:28,859 Accidents. 563 00:34:33,071 --> 00:34:36,700 I did this all unconsciously, I didn't even have any control. 564 00:34:38,076 --> 00:34:41,079 Clearly, since as I was a child, it would strike me hard. 565 00:34:42,039 --> 00:34:44,541 And my whole life I've been obsessed 566 00:34:44,666 --> 00:34:46,502 with getting to understand what was happening to me. 567 00:34:49,254 --> 00:34:51,048 There isn't much to understand either. 568 00:34:51,215 --> 00:34:52,216 It isn't? 569 00:34:53,217 --> 00:34:56,303 This vulgar medium crap is just coincidences. 570 00:34:56,678 --> 00:34:59,056 Yes. Maybe, sure. 571 00:34:59,723 --> 00:35:03,769 It's suggestion, some kind of somnambulism. 572 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 Yes, when I went to med school, 573 00:35:06,563 --> 00:35:08,941 I researched a lot in psychiatry and neurology. 574 00:35:10,234 --> 00:35:13,737 This absence was not on any book. 575 00:35:18,826 --> 00:35:21,995 Sometimes there are too many details 576 00:35:22,120 --> 00:35:23,705 to be just a coincidence, right? 577 00:35:36,552 --> 00:35:38,303 If I were investigating the case, 578 00:35:38,387 --> 00:35:40,347 I would dismiss those scribbles immediately. 579 00:35:42,099 --> 00:35:44,268 Anyone could have done those after the event. 580 00:35:54,194 --> 00:35:55,988 Do you really think I would do that? 581 00:36:06,331 --> 00:36:07,875 That's the reason I want to stay, Simon. 582 00:36:11,044 --> 00:36:14,381 I feel like the answers I've been searching... 583 00:36:16,550 --> 00:36:17,759 are here. 584 00:36:19,970 --> 00:36:21,179 On this village. 585 00:36:23,098 --> 00:36:24,141 I don't know... 586 00:36:27,811 --> 00:36:29,146 We have our orders already. 587 00:36:43,243 --> 00:36:44,536 Thank you for everything. 588 00:36:44,620 --> 00:36:46,914 - Travel safe, take care. - God bless you, Maria Jose. 589 00:36:46,914 --> 00:36:48,081 - Thank you. - Goodbye. 590 00:36:58,926 --> 00:37:01,094 - Hello? - Father Prado, good evening. 591 00:37:01,219 --> 00:37:03,597 I'm sorry to bother you at this time, this is Father Salinas. 592 00:37:04,932 --> 00:37:06,391 What can I do for you, Father? 593 00:37:06,767 --> 00:37:10,062 Nothing, I was just calling you to show appreciation 594 00:37:10,062 --> 00:37:11,271 for all of your attentions. 595 00:37:12,564 --> 00:37:14,441 Unfortunately, we were informed by the Vatican 596 00:37:14,608 --> 00:37:17,778 we are to go back, we're about to turn the car in. 597 00:37:17,945 --> 00:37:19,821 We won't be able to say goodbye in person, 598 00:37:19,947 --> 00:37:22,282 but we'd like to send you some present later. 599 00:37:22,741 --> 00:37:23,784 So soon? 600 00:37:23,784 --> 00:37:26,161 Yes, geez... the investigation was suspended 601 00:37:26,328 --> 00:37:28,163 until Quintana shows up. 602 00:37:28,288 --> 00:37:29,581 Oh, how bad... 603 00:37:30,415 --> 00:37:34,836 Well, I trust our friendship shall help us stay in contact. 604 00:37:35,963 --> 00:37:39,466 You can count on it, Father. Have a safe travel. 605 00:37:40,008 --> 00:37:42,678 Thank you, God bless you. Goodbye. 606 00:37:47,808 --> 00:37:49,017 A little present? 607 00:37:49,142 --> 00:37:50,143 Well... 608 00:37:50,268 --> 00:37:51,603 You continue with your diplomacy, 609 00:37:52,270 --> 00:37:53,605 I'll handle the strategy. 610 00:38:16,837 --> 00:38:18,422 Yes? San Acacio hotel? 611 00:38:19,047 --> 00:38:21,299 Are Father Salinas and Father Antequera over there? 612 00:38:21,842 --> 00:38:23,093 It's an emergency. 613 00:38:23,260 --> 00:38:25,262 Oh, they just left. 614 00:38:25,387 --> 00:38:27,514 And how late do they usually arrive? 615 00:38:27,681 --> 00:38:30,142 They left off to the Vatican, they took all their luggage. 616 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Thank you very much. 617 00:38:32,894 --> 00:38:34,021 You're welcome. 618 00:39:00,130 --> 00:39:01,298 Hello, Father? 619 00:39:01,423 --> 00:39:02,841 Sister, how are you doing? 620 00:39:03,050 --> 00:39:05,218 Look, I need you to add one last favor to the list. 621 00:39:06,178 --> 00:39:07,763 You have to change my flight for tomorrow. 622 00:39:08,263 --> 00:39:10,098 No, no. That's impossible, Father. 623 00:39:10,223 --> 00:39:11,725 You have no idea the fuss it went over here. 624 00:39:11,892 --> 00:39:13,185 I have no idea what you got involved in, 625 00:39:13,310 --> 00:39:15,270 they're looking everywhere for you. 626 00:39:15,437 --> 00:39:17,481 I'll be just a couple of hours, really... 627 00:39:17,647 --> 00:39:19,191 What do you mean just a couple of hours? 628 00:39:19,316 --> 00:39:20,525 I don't know, invent something. 629 00:39:20,692 --> 00:39:23,862 Tell them the airline oversold the flight or whatever, 630 00:39:24,362 --> 00:39:25,655 but we need another day. 631 00:39:26,156 --> 00:39:27,741 It's 24 full hours? 632 00:39:28,575 --> 00:39:29,576 Alright... 633 00:39:33,163 --> 00:39:34,456 Miserable... 634 00:39:42,964 --> 00:39:44,132 How was it then? 635 00:39:44,466 --> 00:39:45,801 - What? - What did you feel? 636 00:39:46,134 --> 00:39:49,763 Like a tingling? Like as if you were fainting? 637 00:39:52,099 --> 00:39:53,558 When you had those visions? 638 00:39:55,519 --> 00:39:56,812 It's hard to explain, Father. 639 00:39:58,355 --> 00:40:00,190 To begin with, I've never had them again. 640 00:40:02,400 --> 00:40:03,527 But it was like... 641 00:40:04,820 --> 00:40:06,446 like a lucid dream, like I was in there. 642 00:40:06,571 --> 00:40:10,117 I would feel the heat of the fire, 643 00:40:11,743 --> 00:40:13,745 the cold of the water, the humidity. 644 00:40:14,162 --> 00:40:17,207 The fear, and also the pain. 645 00:40:25,257 --> 00:40:26,383 What are you looking at? 646 00:40:28,135 --> 00:40:29,344 - What are you looking? - Nothing. 647 00:40:29,469 --> 00:40:30,470 You were looking at me. 648 00:40:32,764 --> 00:40:35,225 You make a lot of questions but hardly give any answers, huh? 649 00:40:35,392 --> 00:40:37,978 I didn't have a life as interesting as yours, you know? 650 00:40:38,145 --> 00:40:39,312 I never had any prophesies. 651 00:40:40,814 --> 00:40:41,982 Maybe some absence. 652 00:40:42,524 --> 00:40:44,860 Oh, how funny, Father. 653 00:40:44,985 --> 00:40:46,319 Tell me about something, anything. 654 00:40:46,444 --> 00:40:48,155 Well, I've already told you about my mother, 655 00:40:48,822 --> 00:40:50,615 about my brothers, about Vallecas. 656 00:40:51,491 --> 00:40:54,244 The austerity, that's like going to college, 657 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 you learn either way. 658 00:40:55,495 --> 00:40:57,539 Tell me more about your five brothers and your mother. 659 00:40:58,498 --> 00:40:59,499 Do you still see them? 660 00:41:00,000 --> 00:41:04,254 Yes. I sometimes visit my mother at the cemetery. 661 00:41:07,382 --> 00:41:08,508 I'm really sorry. 662 00:41:09,843 --> 00:41:10,844 Did you know her? 663 00:41:12,512 --> 00:41:14,097 Did you know my mother? 664 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 No, how could I? 665 00:41:15,849 --> 00:41:17,184 Then why are you sorry? 666 00:41:18,685 --> 00:41:20,395 Do you feel sorry about the death of all the people 667 00:41:20,520 --> 00:41:21,521 you don't know? 668 00:41:21,646 --> 00:41:23,231 Then you must be suffering the whole time. 669 00:41:23,356 --> 00:41:24,858 Alright, I was just being kind. 670 00:41:25,025 --> 00:41:26,651 To be honest, I'm not sorry, I don't care at all. 671 00:41:26,818 --> 00:41:27,819 You don't care at all? 672 00:41:27,903 --> 00:41:29,487 You don't care at all about my mother's death? 673 00:41:29,613 --> 00:41:31,198 - Yes. - You are so rude, Father. 674 00:41:31,323 --> 00:41:35,368 Alright, enough. Yes, I'm new on this thing, diplomacy. 675 00:41:35,535 --> 00:41:36,786 You're unsufferable. 676 00:41:36,870 --> 00:41:38,413 Damn! 677 00:41:39,372 --> 00:41:40,457 My Lord... 678 00:41:41,791 --> 00:41:44,461 I'm sorry, Fathers. Is it late? 679 00:41:45,128 --> 00:41:46,129 No. 680 00:41:46,546 --> 00:41:47,631 Let's hope it's not. 681 00:42:11,363 --> 00:42:12,364 Will he come? 682 00:42:13,240 --> 00:42:15,075 He hasn't entered yet because he saw us. 683 00:42:15,575 --> 00:42:17,619 Now that we're gone... I don't know. 684 00:42:19,412 --> 00:42:20,622 And if he doesn't show up? 685 00:42:27,754 --> 00:42:30,090 I'm sorry to ask, Adriana, but... 686 00:42:30,548 --> 00:42:32,050 how did you end up in a place like this? 687 00:42:35,262 --> 00:42:37,597 I could tell you it was my mother's fault, but... 688 00:42:39,099 --> 00:42:40,517 I wouldn't know in detail. 689 00:42:40,725 --> 00:42:42,519 Yeah, I think I can relate. 690 00:42:43,895 --> 00:42:46,773 I, in a certain way, I was also abandoned. 691 00:42:48,733 --> 00:42:50,652 Oh, no. I'm not talking about that. 692 00:42:52,112 --> 00:42:53,154 My parents... 693 00:42:54,155 --> 00:42:56,408 got themselves killed after dropping me off here. 694 00:42:59,077 --> 00:43:02,080 My dad was driving and my mom suddenly turned the wheel. 695 00:43:02,080 --> 00:43:04,624 Everything happened so suddenly, 696 00:43:04,749 --> 00:43:07,460 there is no real explanation. 697 00:43:09,337 --> 00:43:11,965 My father survived, he was some days at the hospital 698 00:43:12,132 --> 00:43:13,300 and there he said my mom... 699 00:43:14,551 --> 00:43:15,927 It wasn't herself, 700 00:43:16,011 --> 00:43:19,556 it's like she had abandoned her body. 701 00:43:21,975 --> 00:43:24,394 Father Quintana told us something similar 702 00:43:24,519 --> 00:43:25,729 before he disappeared. 703 00:43:26,813 --> 00:43:28,356 He said there was something on this village 704 00:43:28,481 --> 00:43:29,774 that made ordinary people... 705 00:43:30,984 --> 00:43:32,235 suddenly stop being so. 706 00:44:32,504 --> 00:44:34,089 You won't find anything, Father. 707 00:44:34,881 --> 00:44:36,216 Adriana. What are you doing here? 708 00:44:36,216 --> 00:44:37,884 There is no use to keep looking. 709 00:44:38,301 --> 00:44:40,053 I have it very well-kept, don't worry about it. 710 00:44:40,553 --> 00:44:41,638 What it is? 711 00:44:41,763 --> 00:44:44,557 Don't tell him. You don't know what he's looking for? 712 00:44:45,183 --> 00:44:47,060 Don't say anything. OK? 713 00:44:47,227 --> 00:44:48,645 What did you do with Rafael? 714 00:44:49,562 --> 00:44:50,897 Father... 715 00:44:52,065 --> 00:44:53,733 - Don't come near me! - No, no, no! 716 00:44:53,817 --> 00:44:55,568 Calm down. Please, calm down. 717 00:44:55,693 --> 00:44:57,237 Please, Adriana. 718 00:44:57,237 --> 00:44:58,321 No. 719 00:44:58,446 --> 00:45:00,448 I don't know what happened with Rafael. I swear it! 720 00:45:00,824 --> 00:45:02,992 I don't know. You have to come with me. 721 00:45:03,451 --> 00:45:04,911 And you'll give me what you've got on you. 722 00:45:05,078 --> 00:45:07,622 Father, for goodness sake, calm down and put the gun down. 723 00:45:07,747 --> 00:45:09,707 - Let's just discuss... - You shut the hell up! 724 00:45:09,833 --> 00:45:11,709 You should not even be here... 725 00:45:14,295 --> 00:45:15,505 You know me. 726 00:45:17,215 --> 00:45:19,092 You know you're not cruel, right? 727 00:45:20,718 --> 00:45:23,012 Father... It's all over. 728 00:45:23,096 --> 00:45:25,348 Please, why don't you confess 729 00:45:26,224 --> 00:45:28,560 and collaborate with us and with the authorities? 730 00:45:28,726 --> 00:45:30,270 You have no idea, do you? 731 00:45:30,437 --> 00:45:33,064 You don't even know what you're doing, right? 732 00:45:33,523 --> 00:45:35,608 Give him the gun, Father. Please. Everything will be fine. 733 00:45:35,733 --> 00:45:37,110 You can trust me, give him the weapon. 734 00:45:37,277 --> 00:45:39,779 Give him the weapon, please, Father. Please. 735 00:45:39,904 --> 00:45:41,239 I'm not going to harm you. 736 00:45:41,239 --> 00:45:43,032 Please hand him the weapon, for all that's holy. 737 00:45:43,116 --> 00:45:44,868 - Relax. - Relax. 738 00:45:45,910 --> 00:45:47,745 - We will get you some help. - Yes, yes... 739 00:45:50,790 --> 00:45:51,833 Are you OK? 740 00:45:54,377 --> 00:45:56,337 Come on. Let's go. 741 00:46:26,743 --> 00:46:27,744 Are you OK, Father? 742 00:46:27,869 --> 00:46:29,329 I'm fine, I'm fine. 743 00:46:29,329 --> 00:46:30,538 - Let me see. - I'm fine. 744 00:46:30,663 --> 00:46:31,831 - Are you really sure? - Yeah. 745 00:46:31,956 --> 00:46:33,333 - Eyes on the road! - Sure, sure, sure. 746 00:46:34,876 --> 00:46:37,128 Here, put this on your forehead. 747 00:46:37,212 --> 00:46:38,213 Thank you. 748 00:46:43,801 --> 00:46:44,969 Adriana... 749 00:46:58,358 --> 00:46:59,651 Adriana, wake up. 750 00:47:00,443 --> 00:47:02,111 Come with me. Here. 751 00:47:03,738 --> 00:47:04,989 No, don't take her. 752 00:47:05,406 --> 00:47:06,574 Shut your mouth and go to sleep. 753 00:47:07,450 --> 00:47:08,660 No. 754 00:47:09,244 --> 00:47:10,870 Rafael Quintana, you go back to sleep now, 755 00:47:10,995 --> 00:47:12,121 or I'll slap it out of you. 756 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Go to sleep. 757 00:47:17,377 --> 00:47:18,378 Let's go. 758 00:47:20,171 --> 00:47:21,214 Go to sleep. 759 00:47:45,863 --> 00:47:47,198 Where are we going? 760 00:47:47,782 --> 00:47:50,493 Monsignor Benavente is here and he wants to meet you. 761 00:47:52,412 --> 00:47:53,913 Did I do something wrong? 762 00:47:55,498 --> 00:47:56,666 No. 763 00:48:08,845 --> 00:48:10,096 What did I do? 764 00:48:25,820 --> 00:48:28,615 - Hit the brakes! - It can't be. No, it can't be... 765 00:48:28,906 --> 00:48:30,491 It can't be, it's not possible. 766 00:48:45,965 --> 00:48:48,926 The important thing is, no matter what happens in there, 767 00:48:49,052 --> 00:48:50,094 you don't scream. 768 00:48:50,845 --> 00:48:51,971 Do you understand? 769 00:48:53,056 --> 00:48:56,851 If you scream, no one will be able to help you. OK? 56968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.