All language subtitles for Suburraeterna.S01E08.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-MeM.GP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,680 MAY 31, 1990 2 00:00:11,320 --> 00:00:12,520 Watch me get it! 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,440 -I really want to see. -Come on. 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,040 Stay down, Ercolì. 5 00:00:26,920 --> 00:00:27,960 Dad! 6 00:00:30,800 --> 00:00:32,280 We Anacletis are in charge now. 7 00:00:32,360 --> 00:00:35,120 The Bonatestas and the Lucianis don't count for shit now! 8 00:00:36,960 --> 00:00:40,400 Where are you running off to, Vito? You're the only one left! 9 00:00:44,400 --> 00:00:45,280 Goddamn it. 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,320 Three families in charge are too many. 11 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 Bastard. Now what? 12 00:00:52,840 --> 00:00:56,160 I'm eliminating the competition. Even two families are too many. 13 00:00:56,680 --> 00:00:58,400 I'm gonna get rid of you all tonight. 14 00:00:58,480 --> 00:01:01,080 Guerì, let me go. You'll never see me again. 15 00:01:01,160 --> 00:01:02,480 You'll never see me again. 16 00:01:02,560 --> 00:01:05,440 I'll mind my own business, I swear. 17 00:01:05,520 --> 00:01:06,880 I'll mind my own business. 18 00:01:07,400 --> 00:01:09,560 I'll mind my own business, I swear. 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,720 I know you don't have the balls, 20 00:01:14,800 --> 00:01:17,000 or you'd have done what I did tonight. 21 00:01:17,720 --> 00:01:20,200 But don't grow them now. 22 00:01:21,240 --> 00:01:23,600 Or I'll finish the job and come looking for you. 23 00:01:37,000 --> 00:01:38,520 Quick, Vito. What do you want? 24 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 I want us to make peace. 25 00:01:39,680 --> 00:01:42,400 But first, we're gonna kill my asshole grandson. 26 00:01:42,920 --> 00:01:44,600 Then we get back to business. 27 00:01:44,680 --> 00:01:47,440 Even though you couldn't even find that dickhead? 28 00:01:47,520 --> 00:01:50,720 Ercole may be a dick, but at least he tried to make a move. 29 00:01:50,800 --> 00:01:51,920 Unlike you. 30 00:01:52,720 --> 00:01:54,880 It went wrong 'cause I was there, but he tried. 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,400 And? Get to the point. 32 00:01:56,480 --> 00:01:57,920 You're finished. 33 00:01:58,520 --> 00:02:00,840 You and your family of shopkeepers. 34 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 Bye, Vito. 35 00:02:41,760 --> 00:02:43,360 I know you're awake. 36 00:03:12,040 --> 00:03:13,240 You and I need to talk. 37 00:03:21,960 --> 00:03:24,080 So, what do we do? Keep up this three-card trick? 38 00:03:24,160 --> 00:03:26,560 I have an appointment. I can't stay here all day. 39 00:03:26,640 --> 00:03:29,240 Leave, then. I won't tell you shit, and neither will Cesare. 40 00:03:29,320 --> 00:03:31,680 -You won't tell me shit? Come on. -No, I won't. 41 00:03:32,200 --> 00:03:33,960 Oh, look. He's awake! 42 00:03:35,000 --> 00:03:36,560 Will you tell me what happened? 43 00:03:39,160 --> 00:03:40,400 I'm talking to you. 44 00:03:41,920 --> 00:03:45,040 -It's between us, Ercolì. Come on. -That's where you're wrong. 45 00:03:45,120 --> 00:03:47,160 Because your business is my business now. 46 00:03:47,240 --> 00:03:50,000 -It's better if you don't insist. -Fine, Damiano, I won't. 47 00:03:50,080 --> 00:03:52,200 But you have an important meeting tonight. 48 00:03:52,760 --> 00:03:57,440 And I was trusting you guys to get Spadino out of the way for good. 49 00:03:57,960 --> 00:03:59,720 I'll take care of both of them now. 50 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 -What are you gonna do, kill them? -No, no need. 51 00:04:02,040 --> 00:04:04,760 I'm not a fisherman. I'll get them to kill each other. 52 00:04:04,840 --> 00:04:06,960 They have other things to do than come to the Vatican. 53 00:04:07,040 --> 00:04:08,560 You guys made your move. 54 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 I don't think it went well. 55 00:04:13,040 --> 00:04:14,400 I gotta tell you something. 56 00:04:16,960 --> 00:04:20,000 -The fuck's so funny? -Hey, be nice. 57 00:04:22,440 --> 00:04:23,280 Let's go. 58 00:04:32,880 --> 00:04:35,880 Next time you come to our house and start giving orders, 59 00:04:35,960 --> 00:04:37,760 I'll strangle you with my own hands. 60 00:04:43,160 --> 00:04:44,000 Sorry. 61 00:04:45,960 --> 00:04:47,080 I was pissed off. 62 00:04:49,760 --> 00:04:51,720 We're doing something big, Damià. 63 00:04:52,360 --> 00:04:55,640 It seems like, in your house, you're the only one who sees it. 64 00:04:56,920 --> 00:04:59,440 Giulia told me your wife saved Spadino's life. 65 00:05:03,920 --> 00:05:04,960 Why? 66 00:05:06,560 --> 00:05:07,760 Start the car. 67 00:05:12,400 --> 00:05:13,360 Where are we going? 68 00:05:14,480 --> 00:05:16,080 Anywhere but here. 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,680 Are you happy that we're together? 70 00:05:34,760 --> 00:05:35,600 Yeah. 71 00:05:37,000 --> 00:05:38,800 Then why do you look so glum? 72 00:05:40,000 --> 00:05:41,440 What are you thinking about? 73 00:05:42,560 --> 00:05:44,320 Grandpa Ottaviano says 74 00:05:45,400 --> 00:05:47,480 that you're to blame 75 00:05:47,560 --> 00:05:48,560 for Mom's death. 76 00:05:49,040 --> 00:05:50,720 Come on, honey. 77 00:05:50,800 --> 00:05:51,880 That's not true. 78 00:05:52,960 --> 00:05:55,880 Dad loved Mom. You know that. You saw us. 79 00:05:55,960 --> 00:05:57,800 I don't know why Grandpa said that. 80 00:05:59,200 --> 00:06:00,240 You guys argued. 81 00:06:00,880 --> 00:06:02,240 Everyone does. 82 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 Mom was going through a rough patch, and I didn't notice. 83 00:06:06,360 --> 00:06:07,640 I didn't help her. 84 00:06:09,640 --> 00:06:11,440 And she decided to leave. 85 00:06:13,120 --> 00:06:15,680 I know you're young, but you understand, don't you? 86 00:06:27,800 --> 00:06:30,680 Shall we wake Fabrizio up and make breakfast? 87 00:06:38,680 --> 00:06:39,520 Yeah? 88 00:06:49,720 --> 00:06:50,600 Hey. 89 00:06:51,600 --> 00:06:54,280 Thanks God you took us back to the villas. 90 00:06:54,360 --> 00:06:56,560 A bit longer and they would have burned our camp down. 91 00:06:56,640 --> 00:06:58,720 You back to bust my balls, Guerì? 92 00:06:58,800 --> 00:07:02,000 No, I came back because I thought you might need a hand. 93 00:07:03,720 --> 00:07:05,520 Albè, someone's looking for you. 94 00:07:15,440 --> 00:07:16,720 What the fuck happened, Cerò? 95 00:07:16,800 --> 00:07:19,520 -Miriana and Ercole? -I don't know, and I don't give a shit. 96 00:07:19,600 --> 00:07:21,080 All I know is I got shot at. 97 00:07:21,160 --> 00:07:23,560 It's a miracle I'm alive. Got it? 98 00:07:23,640 --> 00:07:26,680 -Who the fuck shot you? Did you see? -No. 99 00:07:26,760 --> 00:07:28,240 But I know who's behind it. 100 00:07:29,640 --> 00:07:30,880 Ercole Bonatesta. 101 00:07:31,520 --> 00:07:32,680 And Cinaglia. 102 00:07:34,040 --> 00:07:35,120 What are you saying? 103 00:07:35,200 --> 00:07:37,000 I'm saying they made a deal. 104 00:07:37,520 --> 00:07:38,600 They made a pact. 105 00:07:38,680 --> 00:07:41,360 Yeah, but the deal is fake. We just gotta get to the stadium. 106 00:07:41,440 --> 00:07:44,720 It's not fake at all. It's an ironclad deal, Albè. 107 00:07:44,800 --> 00:07:48,520 First Ercole bought off Miriana, and she tipped him off about the coffin. 108 00:07:48,600 --> 00:07:52,320 Then he got Cinaglia, and they split the stadium. Got it? 109 00:07:52,400 --> 00:07:54,160 Cinaglia's given up on us, Albè. 110 00:07:54,640 --> 00:07:56,520 He doesn't need shit from us anymore. 111 00:07:57,160 --> 00:07:58,800 He's with the Bonatestas now. 112 00:08:00,400 --> 00:08:02,240 I had to disappear, understand? 113 00:08:02,320 --> 00:08:04,880 And last night, you were supposed to disappear too. 114 00:08:05,760 --> 00:08:07,680 Fewer people to split the pie with. 115 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 I'm leaving. 116 00:08:09,400 --> 00:08:11,160 Trust me, you should go too. 117 00:08:16,440 --> 00:08:20,680 He used us to get a bigger slice of Bonatesta's pie. Don't you get it? 118 00:08:34,760 --> 00:08:36,560 Where the fuck are you taking me? 119 00:08:36,640 --> 00:08:37,680 You'll see. 120 00:08:38,240 --> 00:08:39,280 It's a surprise. 121 00:08:39,360 --> 00:08:41,120 A surprise? Is it Christmas? 122 00:08:41,200 --> 00:08:42,040 Almost. 123 00:08:42,120 --> 00:08:45,080 What are you gonna do with the two of them? What did you wanna tell me? 124 00:08:45,160 --> 00:08:46,880 I put Cerocchi on them. 125 00:08:48,960 --> 00:08:50,040 I paid him off. 126 00:08:50,560 --> 00:08:54,200 They'll start fighting and want to slit each other's throats. 127 00:08:54,280 --> 00:08:55,560 A politician's move. 128 00:08:55,640 --> 00:08:58,200 Well, I don't think we had any other choice, did we? 129 00:08:58,280 --> 00:08:59,360 If you say so. 130 00:09:00,240 --> 00:09:01,520 Damià, listen… 131 00:09:02,120 --> 00:09:04,080 You still don't trust me, do you? 132 00:09:29,760 --> 00:09:30,680 How's it going, Albè? 133 00:09:31,680 --> 00:09:32,680 I've been better. 134 00:09:32,760 --> 00:09:34,120 Why? What happened? 135 00:09:35,480 --> 00:09:36,960 You haven't heard? 136 00:09:38,040 --> 00:09:39,000 Heard what, Albè? 137 00:09:39,080 --> 00:09:40,800 I'll tell you when I see you. 138 00:09:41,400 --> 00:09:43,360 'Cause I will see you soon, right? 139 00:09:43,440 --> 00:09:46,480 Of course. Tonight we sign the deal and put an end to this. 140 00:09:46,560 --> 00:09:47,640 Right. Good. 141 00:09:48,800 --> 00:09:50,160 We put an end to this. 142 00:09:51,600 --> 00:09:53,080 I'll see you later, then. 143 00:10:01,920 --> 00:10:03,760 Hurry up. We're going to Rome. 144 00:10:15,040 --> 00:10:15,880 Well? 145 00:10:15,960 --> 00:10:18,720 What, are you speechless? You like it? Don't like it? 146 00:10:18,800 --> 00:10:19,920 Is this your prison yard? 147 00:10:20,000 --> 00:10:23,080 It's like the Quirinal Palace compared to your house. 148 00:10:23,160 --> 00:10:26,520 -This is all aluminum. -Sure, but there's no ocean view. 149 00:10:27,200 --> 00:10:28,640 -You hear that? -Yes. 150 00:10:29,240 --> 00:10:31,320 Come on. I'll show you the way. 151 00:10:36,320 --> 00:10:37,680 Here we are. 152 00:10:37,760 --> 00:10:41,320 There are still some boxes around. They just gave it to me yesterday. 153 00:10:41,400 --> 00:10:44,240 Oh, I left the outlet covers in the car. 154 00:10:44,800 --> 00:10:46,600 I'll show you how to turn on the light. 155 00:10:46,680 --> 00:10:47,640 -Hey. -What? 156 00:10:47,720 --> 00:10:51,040 -I got shit to do today. -One moment, 30 seconds. 157 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 -Hey. -Let's go! 158 00:11:06,360 --> 00:11:07,480 Hey! 159 00:11:09,440 --> 00:11:11,200 -Hey! -Shut the fuck up! 160 00:11:38,880 --> 00:11:41,320 What do you want? You're making a mistake. 161 00:11:42,800 --> 00:11:44,240 Did Cinaglia send you? 162 00:11:44,320 --> 00:11:45,600 Cinaglia sent you, right? 163 00:11:46,400 --> 00:11:48,920 Look, we can solve this. There's no need… 164 00:11:53,560 --> 00:11:55,160 Are we going home? 165 00:11:55,240 --> 00:11:57,280 Are we gonna see all our friends again? 166 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 Of course, honey. 167 00:12:00,480 --> 00:12:02,320 Everything's going back to normal. 168 00:12:02,840 --> 00:12:05,680 Let's hurry home so you can see your things. 169 00:12:10,360 --> 00:12:12,120 And then you can see your friends. 170 00:12:12,200 --> 00:12:14,360 We'll call them right away so you can see them tomorrow. 171 00:12:14,440 --> 00:12:16,120 Sure, Dad, but you need to slow down. 172 00:12:17,480 --> 00:12:18,880 And then you'll go to school. 173 00:12:21,160 --> 00:12:23,440 -Slow down, Dad. -Don't worry, guys. 174 00:12:29,400 --> 00:12:32,760 Where are we going? We're in the middle of nowhere. 175 00:12:43,080 --> 00:12:46,480 Hurry up. Can't you see he's pissing himself? 176 00:12:47,480 --> 00:12:49,880 Greetings from Grandpa Vito, Ercolì! 177 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Damià! 178 00:13:12,760 --> 00:13:14,600 Hey! Ercole! 179 00:13:15,240 --> 00:13:16,080 Hey! 180 00:13:17,280 --> 00:13:18,320 Damià. 181 00:13:19,880 --> 00:13:20,960 Okay, okay… 182 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 -Damià. -What? 183 00:13:28,360 --> 00:13:30,160 -They tried to kill me. -I saw. 184 00:13:31,000 --> 00:13:32,080 Who was it? 185 00:13:33,720 --> 00:13:35,080 My grandpa sent them. 186 00:13:35,680 --> 00:13:38,120 We're pulling the rug out from under him. 187 00:13:39,160 --> 00:13:41,240 Enough to make him want to take you out? 188 00:13:42,720 --> 00:13:43,680 Okay, okay. 189 00:13:45,440 --> 00:13:46,520 You saved my life. 190 00:13:46,600 --> 00:13:48,080 Yeah, whatever. Let's go. 191 00:13:48,600 --> 00:13:51,520 -You saved me. -Yeah, I got it. Come on, let's go. 192 00:14:25,440 --> 00:14:28,560 And now, at the end of our daily service, 193 00:14:28,640 --> 00:14:30,320 dear brothers and sisters, 194 00:14:31,000 --> 00:14:32,560 we pray to our Lord Jesus 195 00:14:32,640 --> 00:14:35,240 that he will stretch out his merciful hand 196 00:14:35,320 --> 00:14:38,000 to all of his children in this neighborhood, 197 00:14:38,080 --> 00:14:41,120 in this city, on the battered streets of this world, 198 00:14:41,200 --> 00:14:43,360 who are facing very trying times. 199 00:14:43,920 --> 00:14:46,760 We pray for the least among us, the dispossessed, 200 00:14:46,840 --> 00:14:48,800 for the people who are suffering, 201 00:14:49,480 --> 00:14:50,640 for the sick, 202 00:14:52,600 --> 00:14:54,360 for those who have lost their jobs, 203 00:14:54,880 --> 00:14:56,040 for the unemployed, 204 00:14:56,120 --> 00:14:57,920 that the light of Our Lord 205 00:14:58,000 --> 00:15:00,040 may brighten their days 206 00:15:00,120 --> 00:15:03,120 and bring comfort to their troubled lives. 207 00:15:03,720 --> 00:15:07,360 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 208 00:15:07,440 --> 00:15:08,280 Amen. 209 00:15:08,360 --> 00:15:09,600 The mass is over. 210 00:15:10,200 --> 00:15:11,480 Go in peace. 211 00:15:11,560 --> 00:15:13,400 Thanks be to God. 212 00:15:28,640 --> 00:15:30,400 In the end, they got you to resign. 213 00:15:31,760 --> 00:15:33,000 Goodbye, purple cassock. 214 00:15:33,920 --> 00:15:35,080 You're lighter now. 215 00:15:35,600 --> 00:15:36,560 A simple priest. 216 00:15:37,880 --> 00:15:38,960 That's better, right? 217 00:15:39,040 --> 00:15:41,040 You have no shame. 218 00:15:41,120 --> 00:15:43,600 I say that with no hatred, believe me. 219 00:15:43,680 --> 00:15:49,600 Don't think you won them over yesterday with your nice speech. 220 00:15:49,680 --> 00:15:50,840 Don't believe 221 00:15:51,720 --> 00:15:55,240 that you'll find them standing with you to roll out your plans. 222 00:15:55,320 --> 00:15:58,120 Fiorenzo, I have only one plan. 223 00:15:58,920 --> 00:16:00,360 And it's not about me. 224 00:16:00,440 --> 00:16:01,320 We know. 225 00:16:01,400 --> 00:16:06,960 You want to elect the pope of the poor, the dispossessed, the least. 226 00:16:09,040 --> 00:16:10,720 Yesterday they chose you, 227 00:16:10,800 --> 00:16:12,640 a man without scruples. 228 00:16:13,400 --> 00:16:15,720 There's an abyss between you and me, Fiorenzo. 229 00:16:17,640 --> 00:16:19,800 I have no ambition for myself. 230 00:16:23,880 --> 00:16:25,400 That's how I want to die. 231 00:16:26,800 --> 00:16:28,480 You're clever, Armando. 232 00:16:28,560 --> 00:16:30,440 But you know what they say, 233 00:16:31,080 --> 00:16:34,720 "The devil cannot hide his horns." 234 00:16:36,280 --> 00:16:37,800 Not forever. 235 00:16:52,440 --> 00:16:56,240 So we're allied with a guy who can't even control his own family? 236 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 Can we trust him? 237 00:16:57,640 --> 00:17:00,520 Who says they won't try to take him out again, and us with him? 238 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Hey! 239 00:17:01,640 --> 00:17:03,840 -Calm down. -I am calm. 240 00:17:03,920 --> 00:17:05,640 Nobody's taking anyone out. 241 00:17:05,720 --> 00:17:07,560 I'm going to the notary's soon. 242 00:17:07,640 --> 00:17:10,680 The name "Luciani" will be on the stadium tonight. 243 00:17:10,760 --> 00:17:11,800 You hear me? 244 00:17:13,040 --> 00:17:13,880 Hey. 245 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 Just stay calm. 246 00:17:16,640 --> 00:17:18,400 We're celebrating tonight. 247 00:17:19,040 --> 00:17:20,800 You're so fucking stubborn. 248 00:17:22,640 --> 00:17:24,440 I want this soup every day. 249 00:17:24,960 --> 00:17:26,320 Even in the morning. 250 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 Right, Giuliè? 251 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 For sure! 252 00:17:29,960 --> 00:17:31,080 Where's Angelica? 253 00:17:32,120 --> 00:17:33,040 Haven't seen her. 254 00:18:18,440 --> 00:18:19,800 She's not in the bedroom. 255 00:18:20,640 --> 00:18:23,680 -You sure you didn't see her go out? -I'm sure. 256 00:18:24,200 --> 00:18:25,240 I gotta find her. 257 00:18:25,320 --> 00:18:27,880 Where are you going? You have to go to the notary. 258 00:18:37,600 --> 00:18:39,200 I'm sorry, Your Eminence. 259 00:18:39,720 --> 00:18:42,080 I was getting the final papers in order. 260 00:18:42,160 --> 00:18:45,400 Don't worry. Your window has a beautiful view. 261 00:18:45,480 --> 00:18:47,720 -Can I get you anything? -No, thank you. 262 00:18:47,800 --> 00:18:48,840 You're welcome. 263 00:18:50,440 --> 00:18:51,520 The papers are ready. 264 00:18:51,600 --> 00:18:55,840 All we need are the signatures and the final transfer of the fund money. 265 00:18:55,920 --> 00:18:59,520 We just need the other titleholders here to finalize the transaction. 266 00:18:59,600 --> 00:19:01,760 Don't worry. It won't take long. 267 00:19:02,400 --> 00:19:03,280 We're here. 268 00:19:04,000 --> 00:19:05,840 With all the patience we need. 269 00:19:10,040 --> 00:19:11,320 I'm going out, kids. 270 00:19:11,400 --> 00:19:12,280 Bye. 271 00:19:13,040 --> 00:19:14,520 Mrs. Fiorella will be here soon. 272 00:19:14,600 --> 00:19:15,520 Okay. 273 00:19:15,600 --> 00:19:16,880 Keep your eyes open. 274 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 Look, I told you I already did my homework. 275 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 I don't get why you keep saying I haven't done it. 276 00:19:27,680 --> 00:19:30,080 Fabrizio, you were playing earlier. I know you haven't done it. 277 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 CALLING ALBERTO 278 00:19:31,080 --> 00:19:34,560 Yeah, I was playing 'cause I already did it all! Didn't Dad tell you? 279 00:19:34,640 --> 00:19:35,800 He picked me up from school, 280 00:19:35,880 --> 00:19:38,520 and I did all my homework right away so I could play. 281 00:19:38,600 --> 00:19:40,920 Jeez, why do you always think you're right? 282 00:19:41,440 --> 00:19:44,280 -Do you think it's normal that-- -Fabrizio, enough. 283 00:19:49,000 --> 00:19:50,040 Go to your room. 284 00:19:50,120 --> 00:19:52,800 You couldn't help but be a bastard, could you? 285 00:19:55,560 --> 00:19:57,640 Now I have to kill you in front of your kids, 286 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 like you wanted to do with me last night. 287 00:19:59,440 --> 00:20:02,000 -What the fuck have you done? -What was it you said? 288 00:20:02,600 --> 00:20:04,520 "Wait for me here at the camp." 289 00:20:06,240 --> 00:20:07,640 "I have to go alone." 290 00:20:09,200 --> 00:20:11,280 "See you at the signing tomorrow." 291 00:20:11,360 --> 00:20:12,240 And then, 292 00:20:12,320 --> 00:20:14,640 the Lucianis showed up and ambushed me. 293 00:20:14,720 --> 00:20:16,600 What? They came to the camp? 294 00:20:16,680 --> 00:20:18,120 Quite the coincidence, isn't it? 295 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 I bet it wasn't your daughter who called you yesterday. 296 00:20:21,080 --> 00:20:22,640 No, I called him! 297 00:20:22,720 --> 00:20:23,800 Vittoria, go to your room. 298 00:20:23,880 --> 00:20:25,920 Poor kids, they even stand up for you. 299 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Do they know what you did? 300 00:20:29,160 --> 00:20:31,360 Someone's gonna have to tell them the truth. 301 00:20:31,440 --> 00:20:33,640 Don't even take a fucking step! 302 00:20:35,600 --> 00:20:37,840 Either you've gone crazy, or you've believed someone. 303 00:20:39,000 --> 00:20:40,400 I saw Cerocchi. 304 00:20:41,040 --> 00:20:42,680 I saw the wound. 305 00:20:42,760 --> 00:20:44,600 I saw the shot-up car. 306 00:20:44,680 --> 00:20:47,640 You should have killed him too, so it was just you and Ercole! 307 00:20:48,240 --> 00:20:49,960 It wasn't a fake deal. 308 00:20:50,040 --> 00:20:54,440 Ercole must have paid off Cerocchi and had him fill your head with this shit. 309 00:20:54,520 --> 00:20:56,840 Shut up, you piece of shit! Shut up! 310 00:20:57,360 --> 00:21:00,520 I knew I shouldn't have trusted you! Once a traitor, always a traitor. 311 00:21:00,600 --> 00:21:04,480 So you trust Cerocchi? You believe Cerocchi and not me? 312 00:21:04,560 --> 00:21:07,800 How can you not see that this is all a manipulation? 313 00:21:07,880 --> 00:21:10,400 He bet against our alliance. 314 00:21:10,480 --> 00:21:14,040 He knew he just had to sew doubt in your mind for us to kill each other. 315 00:21:15,160 --> 00:21:17,000 We even saved him the trouble. 316 00:21:17,520 --> 00:21:19,920 I'm just sad he won the bet. 317 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 What the fuck are you doing? 318 00:21:25,520 --> 00:21:29,960 I picked it up on my way back so you could surprise your nephew. 319 00:21:30,040 --> 00:21:32,600 The little black fish. The licorice ones. 320 00:21:32,680 --> 00:21:34,240 It sounded good to me. 321 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 I'm such a fucking idiot. 322 00:21:50,000 --> 00:21:52,640 You pathetic prick. You fucked everything up, 323 00:21:52,720 --> 00:21:55,800 and in front of my kids who had nothing to do with anything! 324 00:21:56,720 --> 00:21:57,560 Dad. 325 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Get out of here, Albè. 326 00:22:15,800 --> 00:22:16,640 Go on. 327 00:22:41,120 --> 00:22:43,200 What's with the suitcases in the bedroom? 328 00:23:02,040 --> 00:23:04,080 Let's go home. Come on, it's cold. 329 00:23:08,600 --> 00:23:10,680 It wasn't Alberto who shot Nadia. 330 00:23:10,760 --> 00:23:12,440 Why'd you fucking lie to me? 331 00:23:14,400 --> 00:23:15,280 Tell me why. 332 00:23:17,000 --> 00:23:19,440 Because I don't just want to kill him. 333 00:23:20,880 --> 00:23:23,040 I had to kill him inside your head. 334 00:23:23,120 --> 00:23:25,720 This fucking past you're carrying around. 335 00:23:26,360 --> 00:23:30,120 -He was already dead to me. -That's not true. Don't fucking lie. 336 00:23:30,200 --> 00:23:32,320 You always defend him, never a bad word to say. 337 00:23:32,400 --> 00:23:34,680 -The fuck are you saying? -The fuck are you saying? 338 00:23:34,760 --> 00:23:36,920 This is all in your head, not mine. 339 00:23:37,680 --> 00:23:38,800 I was gonna shoot. 340 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 But you didn't. 341 00:23:39,880 --> 00:23:42,000 Yeah, 'cause he wasn't the one who killed Nadia. 342 00:23:42,520 --> 00:23:43,600 And you knew it. 343 00:23:46,280 --> 00:23:48,480 You're the one who needs to forget your past. 344 00:23:55,680 --> 00:23:57,360 I just want to be Angelica. 345 00:24:00,120 --> 00:24:01,720 I don't need anybody. 346 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 Don't worry. 347 00:24:05,800 --> 00:24:07,520 -You can see the kids-- -No, shut up. 348 00:24:09,720 --> 00:24:11,480 I love you. I love you to death. 349 00:24:17,560 --> 00:24:19,440 Sometimes love isn't enough. 350 00:24:31,160 --> 00:24:32,560 Stay here. Don't move! 351 00:24:59,280 --> 00:25:00,320 You shits! 352 00:25:18,440 --> 00:25:20,880 Well, I'd say we've waited long enough. 353 00:25:20,960 --> 00:25:22,320 Right, madam? 354 00:25:22,400 --> 00:25:27,040 The parties present can sign the contract. The others shall be considered absent. 355 00:25:28,000 --> 00:25:30,840 Give me a few minutes to print out the new contracts. 356 00:25:41,160 --> 00:25:42,120 Come on, Damià! 357 00:25:42,200 --> 00:25:43,400 Come on! 358 00:25:51,600 --> 00:25:53,360 Who the fuck sent these guys? 359 00:25:53,440 --> 00:25:55,160 There's Cerocchi from North Rome! 360 00:26:12,560 --> 00:26:13,400 Go! 361 00:26:20,760 --> 00:26:21,640 Cè. 362 00:26:22,240 --> 00:26:23,360 Cè! Hey! 363 00:26:24,160 --> 00:26:25,600 Damiano! 364 00:26:25,680 --> 00:26:26,920 Damiano! 365 00:26:28,240 --> 00:26:30,800 Come on, you're okay. 366 00:26:31,520 --> 00:26:34,560 Don't you leave me too. Please don't leave me. 367 00:26:35,560 --> 00:26:38,120 Cesare, what the fuck have they done to you? 368 00:26:39,280 --> 00:26:40,560 Damiano! 369 00:26:42,040 --> 00:26:43,480 Do something! 370 00:26:43,560 --> 00:26:46,400 -Calm down. -Do something! 371 00:26:46,480 --> 00:26:48,360 -Calm down! -Cesare! 372 00:26:48,440 --> 00:26:49,480 Cesare? 373 00:26:52,240 --> 00:26:53,840 -He's breathing. -He's bleeding. 374 00:26:53,920 --> 00:26:57,200 -Go call the doctor. -Damià, there's so much blood! 375 00:26:57,280 --> 00:26:59,400 Hurry up! Go call the doctor. 376 00:26:59,480 --> 00:27:00,760 Hurry! Go on! 377 00:27:09,720 --> 00:27:11,680 I didn't tell Fabrizio. 378 00:27:13,880 --> 00:27:15,040 What, honey? 379 00:27:16,400 --> 00:27:18,960 I understood what that man meant earlier. 380 00:27:20,200 --> 00:27:23,320 And I understood what Grandpa meant too. 381 00:27:29,080 --> 00:27:30,120 What did he mean? 382 00:28:03,120 --> 00:28:04,360 -For you. -Thank you. 383 00:28:04,880 --> 00:28:07,080 If we're in agreement, we can proceed with the transfer. 384 00:28:07,680 --> 00:28:09,680 Shall I put you on a call with your fund manager? 385 00:28:09,760 --> 00:28:12,760 Don't worry. I'll take care of it myself. Thank you. 386 00:28:17,160 --> 00:28:18,480 Good evening, Giorgio. 387 00:28:19,680 --> 00:28:20,520 We're here. 388 00:28:21,120 --> 00:28:23,880 Proceed as planned and send confirmation to the notary. 389 00:28:23,960 --> 00:28:25,320 All right. Thank you. 390 00:28:28,840 --> 00:28:29,680 Here we go. 391 00:28:37,560 --> 00:28:39,360 Listen. I wanted to tell you… 392 00:28:42,960 --> 00:28:44,200 What are you doing? 393 00:28:45,880 --> 00:28:48,080 Going back to Berlin. It's best for everyone. 394 00:28:48,720 --> 00:28:49,640 "For everyone"? 395 00:28:50,160 --> 00:28:52,320 Trust me, you're better off without me. 396 00:28:59,040 --> 00:29:03,400 So, you were bullshitting at the cemetery when you said things could be different? 397 00:29:07,160 --> 00:29:09,680 You said you'd help us fix the situation. 398 00:29:11,920 --> 00:29:13,960 I thought we were trying to do that together. 399 00:29:23,480 --> 00:29:24,800 Have a good trip. 400 00:29:27,240 --> 00:29:28,160 See you. 401 00:29:40,120 --> 00:29:43,360 The time has come for heavy artillery. 402 00:29:43,440 --> 00:29:44,600 What are you thinking? 403 00:29:50,960 --> 00:29:52,320 About the Holy Father. 404 00:29:52,400 --> 00:29:53,840 But that way 405 00:29:55,200 --> 00:29:57,360 it's the Church that's blowing up. 406 00:29:58,280 --> 00:30:00,280 Heavy artillery, Felipe. 407 00:30:01,080 --> 00:30:03,040 Heavy but precise. 408 00:30:04,160 --> 00:30:05,920 Only the roof will blow off. 409 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 The foundation will remain. 410 00:30:37,080 --> 00:30:38,760 I'm like you. 411 00:30:40,000 --> 00:30:42,320 But if we give up now, we've already lost. 412 00:30:43,160 --> 00:30:45,480 They kicked us out of our villas. 413 00:30:46,080 --> 00:30:47,920 They bombed us in the camp. 414 00:30:48,800 --> 00:30:49,760 What about us? 415 00:30:51,440 --> 00:30:52,840 What do we want? 416 00:30:56,280 --> 00:30:57,280 I've realized 417 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 that my place 418 00:31:00,520 --> 00:31:01,760 is here. 419 00:31:02,760 --> 00:31:04,520 I want to be with you. 420 00:31:05,120 --> 00:31:07,200 I didn't realize that on my own, 421 00:31:08,160 --> 00:31:09,600 but thanks to him. 422 00:31:12,000 --> 00:31:13,400 My future! 423 00:31:15,880 --> 00:31:17,440 Our future! 424 00:31:20,640 --> 00:31:21,560 Thank you, Victor. 425 00:31:24,200 --> 00:31:26,520 We're gonna take it all back. 426 00:31:27,480 --> 00:31:30,520 Because together, we are stronger than they are! 427 00:32:08,320 --> 00:32:10,000 The doctor says he's awake. 428 00:32:14,000 --> 00:32:15,480 Hey, look at me, Damià. 429 00:32:16,280 --> 00:32:18,640 We trusted you, and Ercole fucked us over. 430 00:32:18,720 --> 00:32:20,640 It could only have been him, and you know it. 431 00:32:24,040 --> 00:32:25,200 Get off! 432 00:33:21,720 --> 00:33:22,920 I've been expecting you. 433 00:33:27,680 --> 00:33:31,120 You know, Grandpa, I wanted to call you to tell you something today. 434 00:33:31,640 --> 00:33:34,080 But sadly, I was involved in an incident, 435 00:33:34,160 --> 00:33:35,960 and I lost my phone. 436 00:33:44,400 --> 00:33:46,440 I wanted to tell you I had a great idea. 437 00:33:54,080 --> 00:33:55,440 Anacleti, Luciani, 438 00:33:55,960 --> 00:33:57,040 Cinaglia… 439 00:33:57,120 --> 00:33:58,440 I took them all out. 440 00:34:01,600 --> 00:34:03,680 And now, I've even got a real army, 441 00:34:03,760 --> 00:34:04,840 Cerocchi's army. 442 00:34:05,920 --> 00:34:07,200 Isn't that great? 443 00:34:11,640 --> 00:34:14,600 And I wanted to tell you Dad didn't die 'cause he was an asshole. 444 00:34:15,120 --> 00:34:17,120 He died because he was different from you. 445 00:34:22,280 --> 00:34:24,280 Why'd you pull this shit, Grandpa? 446 00:34:28,680 --> 00:34:30,640 I'm the only one who understood you. 447 00:34:49,000 --> 00:34:50,560 Learn your lesson, Ercole. 448 00:34:56,560 --> 00:34:59,200 If you don't want to end up like this, you gotta be smart. 449 00:35:02,040 --> 00:35:03,640 Your father was an asshole. 450 00:35:03,720 --> 00:35:06,560 If he'd have kept his head down, he'd still be alive. 451 00:35:11,360 --> 00:35:12,920 You gotta choose, Ercole. 452 00:35:13,880 --> 00:35:15,400 Be an asshole like your father, 453 00:35:15,480 --> 00:35:17,040 or be alive like me. 454 00:35:28,560 --> 00:35:31,800 Telling me my whole life I'm an asshole, the son of an asshole. 455 00:35:32,600 --> 00:35:35,560 But you know the truth better than I do, don't you? 456 00:35:38,600 --> 00:35:39,960 That night, 457 00:35:41,760 --> 00:35:44,400 when you got fucked over by Guerino Anacleti… 458 00:35:47,120 --> 00:35:49,440 you realized you were the real asshole. 459 00:35:50,720 --> 00:35:52,880 You've kept quiet your whole life. 460 00:35:55,240 --> 00:35:57,280 You made yourself small. 461 00:35:57,960 --> 00:36:00,200 You locked yourself in here cleaning chicory, 462 00:36:00,280 --> 00:36:03,280 while your son was killed like a dog in front of me. 463 00:36:14,120 --> 00:36:15,320 It's too bitter. 464 00:36:16,600 --> 00:36:18,720 You aren't even any good at cleaning chicory. 465 00:37:25,240 --> 00:37:28,280 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 466 00:39:57,280 --> 00:40:00,560 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 33242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.