Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,680
MAY 31, 1990
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,520
Watch me get it!
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,440
-I really want to see.
-Come on.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,040
Stay down, Ercolì.
5
00:00:26,920 --> 00:00:27,960
Dad!
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,280
We Anacletis are in charge now.
7
00:00:32,360 --> 00:00:35,120
The Bonatestas and the Lucianis
don't count for shit now!
8
00:00:36,960 --> 00:00:40,400
Where are you running off to, Vito?
You're the only one left!
9
00:00:44,400 --> 00:00:45,280
Goddamn it.
10
00:00:48,320 --> 00:00:50,320
Three families in charge are too many.
11
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
Bastard. Now what?
12
00:00:52,840 --> 00:00:56,160
I'm eliminating the competition.
Even two families are too many.
13
00:00:56,680 --> 00:00:58,400
I'm gonna get rid of you all tonight.
14
00:00:58,480 --> 00:01:01,080
Guerì, let me go.
You'll never see me again.
15
00:01:01,160 --> 00:01:02,480
You'll never see me again.
16
00:01:02,560 --> 00:01:05,440
I'll mind my own business, I swear.
17
00:01:05,520 --> 00:01:06,880
I'll mind my own business.
18
00:01:07,400 --> 00:01:09,560
I'll mind my own business, I swear.
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,720
I know you don't have the balls,
20
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
or you'd have done what I did tonight.
21
00:01:17,720 --> 00:01:20,200
But don't grow them now.
22
00:01:21,240 --> 00:01:23,600
Or I'll finish the job
and come looking for you.
23
00:01:37,000 --> 00:01:38,520
Quick, Vito. What do you want?
24
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
I want us to make peace.
25
00:01:39,680 --> 00:01:42,400
But first,
we're gonna kill my asshole grandson.
26
00:01:42,920 --> 00:01:44,600
Then we get back to business.
27
00:01:44,680 --> 00:01:47,440
Even though
you couldn't even find that dickhead?
28
00:01:47,520 --> 00:01:50,720
Ercole may be a dick,
but at least he tried to make a move.
29
00:01:50,800 --> 00:01:51,920
Unlike you.
30
00:01:52,720 --> 00:01:54,880
It went wrong 'cause I was there,
but he tried.
31
00:01:54,960 --> 00:01:56,400
And? Get to the point.
32
00:01:56,480 --> 00:01:57,920
You're finished.
33
00:01:58,520 --> 00:02:00,840
You and your family of shopkeepers.
34
00:02:02,760 --> 00:02:03,600
Bye, Vito.
35
00:02:41,760 --> 00:02:43,360
I know you're awake.
36
00:03:12,040 --> 00:03:13,240
You and I need to talk.
37
00:03:21,960 --> 00:03:24,080
So, what do we do?
Keep up this three-card trick?
38
00:03:24,160 --> 00:03:26,560
I have an appointment.
I can't stay here all day.
39
00:03:26,640 --> 00:03:29,240
Leave, then. I won't tell you shit,
and neither will Cesare.
40
00:03:29,320 --> 00:03:31,680
-You won't tell me shit? Come on.
-No, I won't.
41
00:03:32,200 --> 00:03:33,960
Oh, look. He's awake!
42
00:03:35,000 --> 00:03:36,560
Will you tell me what happened?
43
00:03:39,160 --> 00:03:40,400
I'm talking to you.
44
00:03:41,920 --> 00:03:45,040
-It's between us, Ercolì. Come on.
-That's where you're wrong.
45
00:03:45,120 --> 00:03:47,160
Because your business is my business now.
46
00:03:47,240 --> 00:03:50,000
-It's better if you don't insist.
-Fine, Damiano, I won't.
47
00:03:50,080 --> 00:03:52,200
But you have an important meeting tonight.
48
00:03:52,760 --> 00:03:57,440
And I was trusting you guys
to get Spadino out of the way for good.
49
00:03:57,960 --> 00:03:59,720
I'll take care of both of them now.
50
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
-What are you gonna do, kill them?
-No, no need.
51
00:04:02,040 --> 00:04:04,760
I'm not a fisherman.
I'll get them to kill each other.
52
00:04:04,840 --> 00:04:06,960
They have other things to do
than come to the Vatican.
53
00:04:07,040 --> 00:04:08,560
You guys made your move.
54
00:04:09,320 --> 00:04:10,760
I don't think it went well.
55
00:04:13,040 --> 00:04:14,400
I gotta tell you something.
56
00:04:16,960 --> 00:04:20,000
-The fuck's so funny?
-Hey, be nice.
57
00:04:22,440 --> 00:04:23,280
Let's go.
58
00:04:32,880 --> 00:04:35,880
Next time you come to our house
and start giving orders,
59
00:04:35,960 --> 00:04:37,760
I'll strangle you with my own hands.
60
00:04:43,160 --> 00:04:44,000
Sorry.
61
00:04:45,960 --> 00:04:47,080
I was pissed off.
62
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
We're doing something big, Damià.
63
00:04:52,360 --> 00:04:55,640
It seems like, in your house,
you're the only one who sees it.
64
00:04:56,920 --> 00:04:59,440
Giulia told me
your wife saved Spadino's life.
65
00:05:03,920 --> 00:05:04,960
Why?
66
00:05:06,560 --> 00:05:07,760
Start the car.
67
00:05:12,400 --> 00:05:13,360
Where are we going?
68
00:05:14,480 --> 00:05:16,080
Anywhere but here.
69
00:05:32,800 --> 00:05:34,680
Are you happy that we're together?
70
00:05:34,760 --> 00:05:35,600
Yeah.
71
00:05:37,000 --> 00:05:38,800
Then why do you look so glum?
72
00:05:40,000 --> 00:05:41,440
What are you thinking about?
73
00:05:42,560 --> 00:05:44,320
Grandpa Ottaviano says
74
00:05:45,400 --> 00:05:47,480
that you're to blame
75
00:05:47,560 --> 00:05:48,560
for Mom's death.
76
00:05:49,040 --> 00:05:50,720
Come on, honey.
77
00:05:50,800 --> 00:05:51,880
That's not true.
78
00:05:52,960 --> 00:05:55,880
Dad loved Mom. You know that. You saw us.
79
00:05:55,960 --> 00:05:57,800
I don't know why Grandpa said that.
80
00:05:59,200 --> 00:06:00,240
You guys argued.
81
00:06:00,880 --> 00:06:02,240
Everyone does.
82
00:06:02,320 --> 00:06:05,640
Mom was going through a rough patch,
and I didn't notice.
83
00:06:06,360 --> 00:06:07,640
I didn't help her.
84
00:06:09,640 --> 00:06:11,440
And she decided to leave.
85
00:06:13,120 --> 00:06:15,680
I know you're young,
but you understand, don't you?
86
00:06:27,800 --> 00:06:30,680
Shall we wake Fabrizio up
and make breakfast?
87
00:06:38,680 --> 00:06:39,520
Yeah?
88
00:06:49,720 --> 00:06:50,600
Hey.
89
00:06:51,600 --> 00:06:54,280
Thanks God
you took us back to the villas.
90
00:06:54,360 --> 00:06:56,560
A bit longer
and they would have burned our camp down.
91
00:06:56,640 --> 00:06:58,720
You back to bust my balls, Guerì?
92
00:06:58,800 --> 00:07:02,000
No, I came back
because I thought you might need a hand.
93
00:07:03,720 --> 00:07:05,520
Albè, someone's looking for you.
94
00:07:15,440 --> 00:07:16,720
What the fuck happened, Cerò?
95
00:07:16,800 --> 00:07:19,520
-Miriana and Ercole?
-I don't know, and I don't give a shit.
96
00:07:19,600 --> 00:07:21,080
All I know is I got shot at.
97
00:07:21,160 --> 00:07:23,560
It's a miracle I'm alive. Got it?
98
00:07:23,640 --> 00:07:26,680
-Who the fuck shot you? Did you see?
-No.
99
00:07:26,760 --> 00:07:28,240
But I know who's behind it.
100
00:07:29,640 --> 00:07:30,880
Ercole Bonatesta.
101
00:07:31,520 --> 00:07:32,680
And Cinaglia.
102
00:07:34,040 --> 00:07:35,120
What are you saying?
103
00:07:35,200 --> 00:07:37,000
I'm saying they made a deal.
104
00:07:37,520 --> 00:07:38,600
They made a pact.
105
00:07:38,680 --> 00:07:41,360
Yeah, but the deal is fake.
We just gotta get to the stadium.
106
00:07:41,440 --> 00:07:44,720
It's not fake at all.
It's an ironclad deal, Albè.
107
00:07:44,800 --> 00:07:48,520
First Ercole bought off Miriana,
and she tipped him off about the coffin.
108
00:07:48,600 --> 00:07:52,320
Then he got Cinaglia,
and they split the stadium. Got it?
109
00:07:52,400 --> 00:07:54,160
Cinaglia's given up on us, Albè.
110
00:07:54,640 --> 00:07:56,520
He doesn't need shit from us anymore.
111
00:07:57,160 --> 00:07:58,800
He's with the Bonatestas now.
112
00:08:00,400 --> 00:08:02,240
I had to disappear, understand?
113
00:08:02,320 --> 00:08:04,880
And last night,
you were supposed to disappear too.
114
00:08:05,760 --> 00:08:07,680
Fewer people to split the pie with.
115
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
I'm leaving.
116
00:08:09,400 --> 00:08:11,160
Trust me, you should go too.
117
00:08:16,440 --> 00:08:20,680
He used us to get a bigger slice
of Bonatesta's pie. Don't you get it?
118
00:08:34,760 --> 00:08:36,560
Where the fuck are you taking me?
119
00:08:36,640 --> 00:08:37,680
You'll see.
120
00:08:38,240 --> 00:08:39,280
It's a surprise.
121
00:08:39,360 --> 00:08:41,120
A surprise? Is it Christmas?
122
00:08:41,200 --> 00:08:42,040
Almost.
123
00:08:42,120 --> 00:08:45,080
What are you gonna do with the two
of them? What did you wanna tell me?
124
00:08:45,160 --> 00:08:46,880
I put Cerocchi on them.
125
00:08:48,960 --> 00:08:50,040
I paid him off.
126
00:08:50,560 --> 00:08:54,200
They'll start fighting
and want to slit each other's throats.
127
00:08:54,280 --> 00:08:55,560
A politician's move.
128
00:08:55,640 --> 00:08:58,200
Well, I don't think
we had any other choice, did we?
129
00:08:58,280 --> 00:08:59,360
If you say so.
130
00:09:00,240 --> 00:09:01,520
Damià, listen…
131
00:09:02,120 --> 00:09:04,080
You still don't trust me, do you?
132
00:09:29,760 --> 00:09:30,680
How's it going, Albè?
133
00:09:31,680 --> 00:09:32,680
I've been better.
134
00:09:32,760 --> 00:09:34,120
Why? What happened?
135
00:09:35,480 --> 00:09:36,960
You haven't heard?
136
00:09:38,040 --> 00:09:39,000
Heard what, Albè?
137
00:09:39,080 --> 00:09:40,800
I'll tell you when I see you.
138
00:09:41,400 --> 00:09:43,360
'Cause I will see you soon, right?
139
00:09:43,440 --> 00:09:46,480
Of course. Tonight we sign the deal
and put an end to this.
140
00:09:46,560 --> 00:09:47,640
Right. Good.
141
00:09:48,800 --> 00:09:50,160
We put an end to this.
142
00:09:51,600 --> 00:09:53,080
I'll see you later, then.
143
00:10:01,920 --> 00:10:03,760
Hurry up. We're going to Rome.
144
00:10:15,040 --> 00:10:15,880
Well?
145
00:10:15,960 --> 00:10:18,720
What, are you speechless?
You like it? Don't like it?
146
00:10:18,800 --> 00:10:19,920
Is this your prison yard?
147
00:10:20,000 --> 00:10:23,080
It's like the Quirinal Palace
compared to your house.
148
00:10:23,160 --> 00:10:26,520
-This is all aluminum.
-Sure, but there's no ocean view.
149
00:10:27,200 --> 00:10:28,640
-You hear that?
-Yes.
150
00:10:29,240 --> 00:10:31,320
Come on. I'll show you the way.
151
00:10:36,320 --> 00:10:37,680
Here we are.
152
00:10:37,760 --> 00:10:41,320
There are still some boxes around.
They just gave it to me yesterday.
153
00:10:41,400 --> 00:10:44,240
Oh, I left the outlet covers in the car.
154
00:10:44,800 --> 00:10:46,600
I'll show you how to turn on the light.
155
00:10:46,680 --> 00:10:47,640
-Hey.
-What?
156
00:10:47,720 --> 00:10:51,040
-I got shit to do today.
-One moment, 30 seconds.
157
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
-Hey.
-Let's go!
158
00:11:06,360 --> 00:11:07,480
Hey!
159
00:11:09,440 --> 00:11:11,200
-Hey!
-Shut the fuck up!
160
00:11:38,880 --> 00:11:41,320
What do you want? You're making a mistake.
161
00:11:42,800 --> 00:11:44,240
Did Cinaglia send you?
162
00:11:44,320 --> 00:11:45,600
Cinaglia sent you, right?
163
00:11:46,400 --> 00:11:48,920
Look, we can solve this. There's no need…
164
00:11:53,560 --> 00:11:55,160
Are we going home?
165
00:11:55,240 --> 00:11:57,280
Are we gonna see all our friends again?
166
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
Of course, honey.
167
00:12:00,480 --> 00:12:02,320
Everything's going back to normal.
168
00:12:02,840 --> 00:12:05,680
Let's hurry home
so you can see your things.
169
00:12:10,360 --> 00:12:12,120
And then you can see your friends.
170
00:12:12,200 --> 00:12:14,360
We'll call them right away
so you can see them tomorrow.
171
00:12:14,440 --> 00:12:16,120
Sure, Dad, but you need to slow down.
172
00:12:17,480 --> 00:12:18,880
And then you'll go to school.
173
00:12:21,160 --> 00:12:23,440
-Slow down, Dad.
-Don't worry, guys.
174
00:12:29,400 --> 00:12:32,760
Where are we going?
We're in the middle of nowhere.
175
00:12:43,080 --> 00:12:46,480
Hurry up.
Can't you see he's pissing himself?
176
00:12:47,480 --> 00:12:49,880
Greetings from Grandpa Vito, Ercolì!
177
00:13:10,040 --> 00:13:10,880
Damià!
178
00:13:12,760 --> 00:13:14,600
Hey! Ercole!
179
00:13:15,240 --> 00:13:16,080
Hey!
180
00:13:17,280 --> 00:13:18,320
Damià.
181
00:13:19,880 --> 00:13:20,960
Okay, okay…
182
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
-Damià.
-What?
183
00:13:28,360 --> 00:13:30,160
-They tried to kill me.
-I saw.
184
00:13:31,000 --> 00:13:32,080
Who was it?
185
00:13:33,720 --> 00:13:35,080
My grandpa sent them.
186
00:13:35,680 --> 00:13:38,120
We're pulling the rug out from under him.
187
00:13:39,160 --> 00:13:41,240
Enough to make him want to take you out?
188
00:13:42,720 --> 00:13:43,680
Okay, okay.
189
00:13:45,440 --> 00:13:46,520
You saved my life.
190
00:13:46,600 --> 00:13:48,080
Yeah, whatever. Let's go.
191
00:13:48,600 --> 00:13:51,520
-You saved me.
-Yeah, I got it. Come on, let's go.
192
00:14:25,440 --> 00:14:28,560
And now, at the end of our daily service,
193
00:14:28,640 --> 00:14:30,320
dear brothers and sisters,
194
00:14:31,000 --> 00:14:32,560
we pray to our Lord Jesus
195
00:14:32,640 --> 00:14:35,240
that he will stretch out his merciful hand
196
00:14:35,320 --> 00:14:38,000
to all of his children
in this neighborhood,
197
00:14:38,080 --> 00:14:41,120
in this city,
on the battered streets of this world,
198
00:14:41,200 --> 00:14:43,360
who are facing very trying times.
199
00:14:43,920 --> 00:14:46,760
We pray for the least among us,
the dispossessed,
200
00:14:46,840 --> 00:14:48,800
for the people who are suffering,
201
00:14:49,480 --> 00:14:50,640
for the sick,
202
00:14:52,600 --> 00:14:54,360
for those who have lost their jobs,
203
00:14:54,880 --> 00:14:56,040
for the unemployed,
204
00:14:56,120 --> 00:14:57,920
that the light of Our Lord
205
00:14:58,000 --> 00:15:00,040
may brighten their days
206
00:15:00,120 --> 00:15:03,120
and bring comfort to their troubled lives.
207
00:15:03,720 --> 00:15:07,360
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
208
00:15:07,440 --> 00:15:08,280
Amen.
209
00:15:08,360 --> 00:15:09,600
The mass is over.
210
00:15:10,200 --> 00:15:11,480
Go in peace.
211
00:15:11,560 --> 00:15:13,400
Thanks be to God.
212
00:15:28,640 --> 00:15:30,400
In the end, they got you to resign.
213
00:15:31,760 --> 00:15:33,000
Goodbye, purple cassock.
214
00:15:33,920 --> 00:15:35,080
You're lighter now.
215
00:15:35,600 --> 00:15:36,560
A simple priest.
216
00:15:37,880 --> 00:15:38,960
That's better, right?
217
00:15:39,040 --> 00:15:41,040
You have no shame.
218
00:15:41,120 --> 00:15:43,600
I say that with no hatred, believe me.
219
00:15:43,680 --> 00:15:49,600
Don't think you won them over yesterday
with your nice speech.
220
00:15:49,680 --> 00:15:50,840
Don't believe
221
00:15:51,720 --> 00:15:55,240
that you'll find them
standing with you to roll out your plans.
222
00:15:55,320 --> 00:15:58,120
Fiorenzo, I have only one plan.
223
00:15:58,920 --> 00:16:00,360
And it's not about me.
224
00:16:00,440 --> 00:16:01,320
We know.
225
00:16:01,400 --> 00:16:06,960
You want to elect the pope
of the poor, the dispossessed, the least.
226
00:16:09,040 --> 00:16:10,720
Yesterday they chose you,
227
00:16:10,800 --> 00:16:12,640
a man without scruples.
228
00:16:13,400 --> 00:16:15,720
There's an abyss
between you and me, Fiorenzo.
229
00:16:17,640 --> 00:16:19,800
I have no ambition for myself.
230
00:16:23,880 --> 00:16:25,400
That's how I want to die.
231
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
You're clever, Armando.
232
00:16:28,560 --> 00:16:30,440
But you know what they say,
233
00:16:31,080 --> 00:16:34,720
"The devil cannot hide his horns."
234
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
Not forever.
235
00:16:52,440 --> 00:16:56,240
So we're allied with a guy
who can't even control his own family?
236
00:16:56,320 --> 00:16:57,560
Can we trust him?
237
00:16:57,640 --> 00:17:00,520
Who says they won't try
to take him out again, and us with him?
238
00:17:00,600 --> 00:17:01,560
Hey!
239
00:17:01,640 --> 00:17:03,840
-Calm down.
-I am calm.
240
00:17:03,920 --> 00:17:05,640
Nobody's taking anyone out.
241
00:17:05,720 --> 00:17:07,560
I'm going to the notary's soon.
242
00:17:07,640 --> 00:17:10,680
The name "Luciani"
will be on the stadium tonight.
243
00:17:10,760 --> 00:17:11,800
You hear me?
244
00:17:13,040 --> 00:17:13,880
Hey.
245
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
Just stay calm.
246
00:17:16,640 --> 00:17:18,400
We're celebrating tonight.
247
00:17:19,040 --> 00:17:20,800
You're so fucking stubborn.
248
00:17:22,640 --> 00:17:24,440
I want this soup every day.
249
00:17:24,960 --> 00:17:26,320
Even in the morning.
250
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
Right, Giuliè?
251
00:17:27,480 --> 00:17:28,480
For sure!
252
00:17:29,960 --> 00:17:31,080
Where's Angelica?
253
00:17:32,120 --> 00:17:33,040
Haven't seen her.
254
00:18:18,440 --> 00:18:19,800
She's not in the bedroom.
255
00:18:20,640 --> 00:18:23,680
-You sure you didn't see her go out?
-I'm sure.
256
00:18:24,200 --> 00:18:25,240
I gotta find her.
257
00:18:25,320 --> 00:18:27,880
Where are you going?
You have to go to the notary.
258
00:18:37,600 --> 00:18:39,200
I'm sorry, Your Eminence.
259
00:18:39,720 --> 00:18:42,080
I was getting the final papers in order.
260
00:18:42,160 --> 00:18:45,400
Don't worry.
Your window has a beautiful view.
261
00:18:45,480 --> 00:18:47,720
-Can I get you anything?
-No, thank you.
262
00:18:47,800 --> 00:18:48,840
You're welcome.
263
00:18:50,440 --> 00:18:51,520
The papers are ready.
264
00:18:51,600 --> 00:18:55,840
All we need are the signatures
and the final transfer of the fund money.
265
00:18:55,920 --> 00:18:59,520
We just need the other titleholders here
to finalize the transaction.
266
00:18:59,600 --> 00:19:01,760
Don't worry. It won't take long.
267
00:19:02,400 --> 00:19:03,280
We're here.
268
00:19:04,000 --> 00:19:05,840
With all the patience we need.
269
00:19:10,040 --> 00:19:11,320
I'm going out, kids.
270
00:19:11,400 --> 00:19:12,280
Bye.
271
00:19:13,040 --> 00:19:14,520
Mrs. Fiorella will be here soon.
272
00:19:14,600 --> 00:19:15,520
Okay.
273
00:19:15,600 --> 00:19:16,880
Keep your eyes open.
274
00:19:21,840 --> 00:19:24,120
Look, I told you
I already did my homework.
275
00:19:24,200 --> 00:19:27,600
I don't get why you keep saying
I haven't done it.
276
00:19:27,680 --> 00:19:30,080
Fabrizio, you were playing earlier.
I know you haven't done it.
277
00:19:30,160 --> 00:19:31,000
CALLING
ALBERTO
278
00:19:31,080 --> 00:19:34,560
Yeah, I was playing 'cause I already
did it all! Didn't Dad tell you?
279
00:19:34,640 --> 00:19:35,800
He picked me up from school,
280
00:19:35,880 --> 00:19:38,520
and I did all my homework right away
so I could play.
281
00:19:38,600 --> 00:19:40,920
Jeez, why do you always
think you're right?
282
00:19:41,440 --> 00:19:44,280
-Do you think it's normal that--
-Fabrizio, enough.
283
00:19:49,000 --> 00:19:50,040
Go to your room.
284
00:19:50,120 --> 00:19:52,800
You couldn't help
but be a bastard, could you?
285
00:19:55,560 --> 00:19:57,640
Now I have to kill you
in front of your kids,
286
00:19:57,720 --> 00:19:59,360
like you wanted to do with me last night.
287
00:19:59,440 --> 00:20:02,000
-What the fuck have you done?
-What was it you said?
288
00:20:02,600 --> 00:20:04,520
"Wait for me here at the camp."
289
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
"I have to go alone."
290
00:20:09,200 --> 00:20:11,280
"See you at the signing tomorrow."
291
00:20:11,360 --> 00:20:12,240
And then,
292
00:20:12,320 --> 00:20:14,640
the Lucianis showed up and ambushed me.
293
00:20:14,720 --> 00:20:16,600
What? They came to the camp?
294
00:20:16,680 --> 00:20:18,120
Quite the coincidence, isn't it?
295
00:20:18,680 --> 00:20:21,000
I bet it wasn't your daughter
who called you yesterday.
296
00:20:21,080 --> 00:20:22,640
No, I called him!
297
00:20:22,720 --> 00:20:23,800
Vittoria, go to your room.
298
00:20:23,880 --> 00:20:25,920
Poor kids, they even stand up for you.
299
00:20:26,800 --> 00:20:28,360
Do they know what you did?
300
00:20:29,160 --> 00:20:31,360
Someone's gonna have
to tell them the truth.
301
00:20:31,440 --> 00:20:33,640
Don't even take a fucking step!
302
00:20:35,600 --> 00:20:37,840
Either you've gone crazy,
or you've believed someone.
303
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
I saw Cerocchi.
304
00:20:41,040 --> 00:20:42,680
I saw the wound.
305
00:20:42,760 --> 00:20:44,600
I saw the shot-up car.
306
00:20:44,680 --> 00:20:47,640
You should have killed him too,
so it was just you and Ercole!
307
00:20:48,240 --> 00:20:49,960
It wasn't a fake deal.
308
00:20:50,040 --> 00:20:54,440
Ercole must have paid off Cerocchi
and had him fill your head with this shit.
309
00:20:54,520 --> 00:20:56,840
Shut up, you piece of shit! Shut up!
310
00:20:57,360 --> 00:21:00,520
I knew I shouldn't have trusted you!
Once a traitor, always a traitor.
311
00:21:00,600 --> 00:21:04,480
So you trust Cerocchi?
You believe Cerocchi and not me?
312
00:21:04,560 --> 00:21:07,800
How can you not see
that this is all a manipulation?
313
00:21:07,880 --> 00:21:10,400
He bet against our alliance.
314
00:21:10,480 --> 00:21:14,040
He knew he just had to sew doubt
in your mind for us to kill each other.
315
00:21:15,160 --> 00:21:17,000
We even saved him the trouble.
316
00:21:17,520 --> 00:21:19,920
I'm just sad he won the bet.
317
00:21:22,400 --> 00:21:23,800
What the fuck are you doing?
318
00:21:25,520 --> 00:21:29,960
I picked it up on my way back
so you could surprise your nephew.
319
00:21:30,040 --> 00:21:32,600
The little black fish. The licorice ones.
320
00:21:32,680 --> 00:21:34,240
It sounded good to me.
321
00:21:34,760 --> 00:21:36,240
I'm such a fucking idiot.
322
00:21:50,000 --> 00:21:52,640
You pathetic prick.
You fucked everything up,
323
00:21:52,720 --> 00:21:55,800
and in front of my kids
who had nothing to do with anything!
324
00:21:56,720 --> 00:21:57,560
Dad.
325
00:22:10,080 --> 00:22:11,200
Get out of here, Albè.
326
00:22:15,800 --> 00:22:16,640
Go on.
327
00:22:41,120 --> 00:22:43,200
What's with the suitcases in the bedroom?
328
00:23:02,040 --> 00:23:04,080
Let's go home. Come on, it's cold.
329
00:23:08,600 --> 00:23:10,680
It wasn't Alberto who shot Nadia.
330
00:23:10,760 --> 00:23:12,440
Why'd you fucking lie to me?
331
00:23:14,400 --> 00:23:15,280
Tell me why.
332
00:23:17,000 --> 00:23:19,440
Because I don't just want to kill him.
333
00:23:20,880 --> 00:23:23,040
I had to kill him inside your head.
334
00:23:23,120 --> 00:23:25,720
This fucking past you're carrying around.
335
00:23:26,360 --> 00:23:30,120
-He was already dead to me.
-That's not true. Don't fucking lie.
336
00:23:30,200 --> 00:23:32,320
You always defend him,
never a bad word to say.
337
00:23:32,400 --> 00:23:34,680
-The fuck are you saying?
-The fuck are you saying?
338
00:23:34,760 --> 00:23:36,920
This is all in your head, not mine.
339
00:23:37,680 --> 00:23:38,800
I was gonna shoot.
340
00:23:38,880 --> 00:23:39,800
But you didn't.
341
00:23:39,880 --> 00:23:42,000
Yeah, 'cause he wasn't
the one who killed Nadia.
342
00:23:42,520 --> 00:23:43,600
And you knew it.
343
00:23:46,280 --> 00:23:48,480
You're the one
who needs to forget your past.
344
00:23:55,680 --> 00:23:57,360
I just want to be Angelica.
345
00:24:00,120 --> 00:24:01,720
I don't need anybody.
346
00:24:04,880 --> 00:24:05,720
Don't worry.
347
00:24:05,800 --> 00:24:07,520
-You can see the kids--
-No, shut up.
348
00:24:09,720 --> 00:24:11,480
I love you. I love you to death.
349
00:24:17,560 --> 00:24:19,440
Sometimes love isn't enough.
350
00:24:31,160 --> 00:24:32,560
Stay here. Don't move!
351
00:24:59,280 --> 00:25:00,320
You shits!
352
00:25:18,440 --> 00:25:20,880
Well, I'd say we've waited long enough.
353
00:25:20,960 --> 00:25:22,320
Right, madam?
354
00:25:22,400 --> 00:25:27,040
The parties present can sign the contract.
The others shall be considered absent.
355
00:25:28,000 --> 00:25:30,840
Give me a few minutes
to print out the new contracts.
356
00:25:41,160 --> 00:25:42,120
Come on, Damià!
357
00:25:42,200 --> 00:25:43,400
Come on!
358
00:25:51,600 --> 00:25:53,360
Who the fuck sent these guys?
359
00:25:53,440 --> 00:25:55,160
There's Cerocchi from North Rome!
360
00:26:12,560 --> 00:26:13,400
Go!
361
00:26:20,760 --> 00:26:21,640
Cè.
362
00:26:22,240 --> 00:26:23,360
Cè! Hey!
363
00:26:24,160 --> 00:26:25,600
Damiano!
364
00:26:25,680 --> 00:26:26,920
Damiano!
365
00:26:28,240 --> 00:26:30,800
Come on, you're okay.
366
00:26:31,520 --> 00:26:34,560
Don't you leave me too.
Please don't leave me.
367
00:26:35,560 --> 00:26:38,120
Cesare, what the fuck
have they done to you?
368
00:26:39,280 --> 00:26:40,560
Damiano!
369
00:26:42,040 --> 00:26:43,480
Do something!
370
00:26:43,560 --> 00:26:46,400
-Calm down.
-Do something!
371
00:26:46,480 --> 00:26:48,360
-Calm down!
-Cesare!
372
00:26:48,440 --> 00:26:49,480
Cesare?
373
00:26:52,240 --> 00:26:53,840
-He's breathing.
-He's bleeding.
374
00:26:53,920 --> 00:26:57,200
-Go call the doctor.
-Damià, there's so much blood!
375
00:26:57,280 --> 00:26:59,400
Hurry up! Go call the doctor.
376
00:26:59,480 --> 00:27:00,760
Hurry! Go on!
377
00:27:09,720 --> 00:27:11,680
I didn't tell Fabrizio.
378
00:27:13,880 --> 00:27:15,040
What, honey?
379
00:27:16,400 --> 00:27:18,960
I understood what that man meant earlier.
380
00:27:20,200 --> 00:27:23,320
And I understood what Grandpa meant too.
381
00:27:29,080 --> 00:27:30,120
What did he mean?
382
00:28:03,120 --> 00:28:04,360
-For you.
-Thank you.
383
00:28:04,880 --> 00:28:07,080
If we're in agreement,
we can proceed with the transfer.
384
00:28:07,680 --> 00:28:09,680
Shall I put you on a call
with your fund manager?
385
00:28:09,760 --> 00:28:12,760
Don't worry.
I'll take care of it myself. Thank you.
386
00:28:17,160 --> 00:28:18,480
Good evening, Giorgio.
387
00:28:19,680 --> 00:28:20,520
We're here.
388
00:28:21,120 --> 00:28:23,880
Proceed as planned
and send confirmation to the notary.
389
00:28:23,960 --> 00:28:25,320
All right. Thank you.
390
00:28:28,840 --> 00:28:29,680
Here we go.
391
00:28:37,560 --> 00:28:39,360
Listen. I wanted to tell you…
392
00:28:42,960 --> 00:28:44,200
What are you doing?
393
00:28:45,880 --> 00:28:48,080
Going back to Berlin.
It's best for everyone.
394
00:28:48,720 --> 00:28:49,640
"For everyone"?
395
00:28:50,160 --> 00:28:52,320
Trust me, you're better off without me.
396
00:28:59,040 --> 00:29:03,400
So, you were bullshitting at the cemetery
when you said things could be different?
397
00:29:07,160 --> 00:29:09,680
You said you'd help us fix the situation.
398
00:29:11,920 --> 00:29:13,960
I thought we were
trying to do that together.
399
00:29:23,480 --> 00:29:24,800
Have a good trip.
400
00:29:27,240 --> 00:29:28,160
See you.
401
00:29:40,120 --> 00:29:43,360
The time has come for heavy artillery.
402
00:29:43,440 --> 00:29:44,600
What are you thinking?
403
00:29:50,960 --> 00:29:52,320
About the Holy Father.
404
00:29:52,400 --> 00:29:53,840
But that way
405
00:29:55,200 --> 00:29:57,360
it's the Church that's blowing up.
406
00:29:58,280 --> 00:30:00,280
Heavy artillery, Felipe.
407
00:30:01,080 --> 00:30:03,040
Heavy but precise.
408
00:30:04,160 --> 00:30:05,920
Only the roof will blow off.
409
00:30:06,560 --> 00:30:08,040
The foundation will remain.
410
00:30:37,080 --> 00:30:38,760
I'm like you.
411
00:30:40,000 --> 00:30:42,320
But if we give up now, we've already lost.
412
00:30:43,160 --> 00:30:45,480
They kicked us out of our villas.
413
00:30:46,080 --> 00:30:47,920
They bombed us in the camp.
414
00:30:48,800 --> 00:30:49,760
What about us?
415
00:30:51,440 --> 00:30:52,840
What do we want?
416
00:30:56,280 --> 00:30:57,280
I've realized
417
00:30:58,200 --> 00:30:59,440
that my place
418
00:31:00,520 --> 00:31:01,760
is here.
419
00:31:02,760 --> 00:31:04,520
I want to be with you.
420
00:31:05,120 --> 00:31:07,200
I didn't realize that on my own,
421
00:31:08,160 --> 00:31:09,600
but thanks to him.
422
00:31:12,000 --> 00:31:13,400
My future!
423
00:31:15,880 --> 00:31:17,440
Our future!
424
00:31:20,640 --> 00:31:21,560
Thank you, Victor.
425
00:31:24,200 --> 00:31:26,520
We're gonna take it all back.
426
00:31:27,480 --> 00:31:30,520
Because together,
we are stronger than they are!
427
00:32:08,320 --> 00:32:10,000
The doctor says he's awake.
428
00:32:14,000 --> 00:32:15,480
Hey, look at me, Damià.
429
00:32:16,280 --> 00:32:18,640
We trusted you, and Ercole fucked us over.
430
00:32:18,720 --> 00:32:20,640
It could only have been him,
and you know it.
431
00:32:24,040 --> 00:32:25,200
Get off!
432
00:33:21,720 --> 00:33:22,920
I've been expecting you.
433
00:33:27,680 --> 00:33:31,120
You know, Grandpa, I wanted to call you
to tell you something today.
434
00:33:31,640 --> 00:33:34,080
But sadly, I was involved in an incident,
435
00:33:34,160 --> 00:33:35,960
and I lost my phone.
436
00:33:44,400 --> 00:33:46,440
I wanted to tell you I had a great idea.
437
00:33:54,080 --> 00:33:55,440
Anacleti, Luciani,
438
00:33:55,960 --> 00:33:57,040
Cinaglia…
439
00:33:57,120 --> 00:33:58,440
I took them all out.
440
00:34:01,600 --> 00:34:03,680
And now, I've even got a real army,
441
00:34:03,760 --> 00:34:04,840
Cerocchi's army.
442
00:34:05,920 --> 00:34:07,200
Isn't that great?
443
00:34:11,640 --> 00:34:14,600
And I wanted to tell you
Dad didn't die 'cause he was an asshole.
444
00:34:15,120 --> 00:34:17,120
He died because
he was different from you.
445
00:34:22,280 --> 00:34:24,280
Why'd you pull this shit, Grandpa?
446
00:34:28,680 --> 00:34:30,640
I'm the only one who understood you.
447
00:34:49,000 --> 00:34:50,560
Learn your lesson, Ercole.
448
00:34:56,560 --> 00:34:59,200
If you don't want to end up like this,
you gotta be smart.
449
00:35:02,040 --> 00:35:03,640
Your father was an asshole.
450
00:35:03,720 --> 00:35:06,560
If he'd have kept his head down,
he'd still be alive.
451
00:35:11,360 --> 00:35:12,920
You gotta choose, Ercole.
452
00:35:13,880 --> 00:35:15,400
Be an asshole like your father,
453
00:35:15,480 --> 00:35:17,040
or be alive like me.
454
00:35:28,560 --> 00:35:31,800
Telling me my whole life
I'm an asshole, the son of an asshole.
455
00:35:32,600 --> 00:35:35,560
But you know the truth
better than I do, don't you?
456
00:35:38,600 --> 00:35:39,960
That night,
457
00:35:41,760 --> 00:35:44,400
when you got fucked over
by Guerino Anacleti…
458
00:35:47,120 --> 00:35:49,440
you realized you were the real asshole.
459
00:35:50,720 --> 00:35:52,880
You've kept quiet your whole life.
460
00:35:55,240 --> 00:35:57,280
You made yourself small.
461
00:35:57,960 --> 00:36:00,200
You locked yourself in here
cleaning chicory,
462
00:36:00,280 --> 00:36:03,280
while your son was killed
like a dog in front of me.
463
00:36:14,120 --> 00:36:15,320
It's too bitter.
464
00:36:16,600 --> 00:36:18,720
You aren't even any good
at cleaning chicory.
465
00:37:25,240 --> 00:37:28,280
BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA"
466
00:39:57,280 --> 00:40:00,560
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
33242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.