All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E05.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,766 --> 00:01:07,066 - What a lovely fair. 2 00:01:07,134 --> 00:01:09,401 - Yes. We should hurry along, though, William. 3 00:01:09,470 --> 00:01:10,903 I do need to get back to the hospital 4 00:01:10,971 --> 00:01:12,504 and then meet with the new nanny. 5 00:01:12,573 --> 00:01:13,806 - Make sure she's a tough nut. 6 00:01:13,874 --> 00:01:16,008 Need someone to protect little Susannah. 7 00:01:16,077 --> 00:01:19,011 - True enough, but I intend to do anything and everything 8 00:01:19,080 --> 00:01:22,281 to ensure that no danger ever befalls her again. 9 00:01:22,349 --> 00:01:25,117 - This is a special time to be a parent, Doctor. 10 00:01:25,186 --> 00:01:27,653 I remember taking my lads to fairs like this. 11 00:01:27,721 --> 00:01:29,455 - I'm sure you're right. It's just hard to appreciate 12 00:01:29,523 --> 00:01:31,223 the moment when one has a thousand different 13 00:01:31,292 --> 00:01:32,558 things to do. 14 00:01:32,626 --> 00:01:34,993 I scarcely have a moment alone with my thoughts these days. 15 00:01:35,062 --> 00:01:37,262 - Miss Hart! Oh! Miss Hart. 16 00:01:37,331 --> 00:01:38,664 A few questions. 17 00:01:39,233 --> 00:01:40,999 Do you have any contact with the Carmichael family? 18 00:01:41,068 --> 00:01:42,000 Have you seen them? 19 00:01:42,069 --> 00:01:43,335 - I really don't have anything to say. 20 00:01:43,404 --> 00:01:45,504 - Oh, were you invited to Arthur Carmichael's funeral? 21 00:01:45,573 --> 00:01:47,039 Or are they still looking for his body? 22 00:01:47,108 --> 00:01:49,575 - Oi! That's enough. Leave the lady alone. 23 00:01:50,444 --> 00:01:51,677 - Move along. 24 00:01:51,745 --> 00:01:53,612 - Everywhere I go. 25 00:01:54,682 --> 00:01:56,849 - It will pass in time, Miss Hart. 26 00:01:56,917 --> 00:01:58,617 - Surely do hope so. 27 00:02:00,387 --> 00:02:02,321 - Oh, William, look at this. 28 00:02:04,391 --> 00:02:06,625 - "Your wish made true." 29 00:02:06,694 --> 00:02:08,494 Sounds like a bit of fun. 30 00:02:08,562 --> 00:02:11,063 - Fun has nothing to do with it. 31 00:02:11,132 --> 00:02:14,233 The mechanical man has special powers. 32 00:02:15,002 --> 00:02:16,969 - Oh! An automaton. 33 00:02:17,037 --> 00:02:18,971 - He will grant you one wish. 34 00:02:19,673 --> 00:02:22,641 But be careful what you wish for. 35 00:02:22,710 --> 00:02:24,276 - Right, then. How much is it? 36 00:02:24,345 --> 00:02:25,310 I could use a wish. 37 00:02:25,379 --> 00:02:27,980 - Well, it's free of charge, sir. 38 00:02:28,048 --> 00:02:29,681 But a word of caution: 39 00:02:29,750 --> 00:02:33,252 Your wish will surely come true. 40 00:02:34,088 --> 00:02:35,821 - That's a good Yorkshire price. 41 00:02:35,890 --> 00:02:37,489 - I wouldn't mind having a go. 42 00:02:37,558 --> 00:02:39,525 - I don't know. It sounds silly to me. 43 00:02:39,593 --> 00:02:41,660 - Oh come on, William. It's just a bit of fun. 44 00:02:42,396 --> 00:02:43,662 We'll make it quick. 45 00:02:43,731 --> 00:02:46,532 - You must approach the man one at a time. 46 00:02:47,701 --> 00:02:51,203 Place your hand on the crystal ball... 47 00:02:52,806 --> 00:02:54,206 and wish. 48 00:03:10,591 --> 00:03:13,225 - I wish I could leave all responsibilities behind. 49 00:03:16,730 --> 00:03:20,299 - I wish that I could blend in just like everyone else. 50 00:03:22,803 --> 00:03:25,170 - I wish that the city could be rid of vermin. 51 00:03:27,241 --> 00:03:28,207 - I wish... 52 00:03:29,343 --> 00:03:33,579 that I never put Susannah in danger again. 53 00:03:38,018 --> 00:03:40,385 Your wish made true. 54 00:03:47,061 --> 00:03:50,062 - So, do you think your wish will come true? 55 00:03:50,130 --> 00:03:52,164 - Oh, time will tell. 56 00:03:52,233 --> 00:03:53,398 - Mm-hmm. 57 00:03:54,435 --> 00:03:56,735 - Oh, your wishes will come true, 58 00:03:56,804 --> 00:03:58,270 every word. 59 00:03:58,339 --> 00:04:00,272 Isn't that right? 60 00:04:01,208 --> 00:04:03,775 - Your wish made true. 61 00:04:03,844 --> 00:04:06,878 - Everyone's wish comes true. 62 00:04:08,949 --> 00:04:11,450 - Your wish made true. 63 00:04:27,334 --> 00:04:29,701 - Your wish made true. 64 00:04:41,682 --> 00:04:44,583 - Everyone wants a peaceful life. 65 00:04:44,652 --> 00:04:46,818 The chance of solitude, 66 00:04:46,887 --> 00:04:49,588 no interruptions, no distractions. 67 00:04:50,591 --> 00:04:52,891 It sounds like a dream. 68 00:04:52,960 --> 00:04:57,496 But sometimes, dreams turn into nightmares. 69 00:05:06,907 --> 00:05:09,541 - That's everything I could find around here. 70 00:05:09,610 --> 00:05:11,043 - Thank you, Violet. 71 00:05:11,111 --> 00:05:13,245 Sorry it's taken me so long to clear all my things. 72 00:05:13,314 --> 00:05:15,047 - Oh, not to worry. Much of these supplies 73 00:05:15,115 --> 00:05:16,815 are yours. Without what you brought, 74 00:05:16,884 --> 00:05:18,717 the shelves would be empty. 75 00:05:18,786 --> 00:05:20,185 - Well, I should be going. 76 00:05:20,254 --> 00:05:23,021 Between my marriage and my job and my child, 77 00:05:23,090 --> 00:05:25,657 I scarcely have time to breathe anymore. 78 00:05:25,726 --> 00:05:27,359 - Where's all this going? 79 00:05:27,428 --> 00:05:28,460 - Oh, the Women's Clinic. 80 00:05:28,529 --> 00:05:30,829 The place could use a little personality. 81 00:05:31,498 --> 00:05:33,298 - Oh! There is one more thing. 82 00:05:35,102 --> 00:05:36,902 - Ah. 83 00:05:36,970 --> 00:05:39,004 I'd almost forgotten about this. 84 00:05:39,073 --> 00:05:40,105 - Whose brain is it? 85 00:05:40,174 --> 00:05:42,374 He was a murderer. 86 00:05:42,443 --> 00:05:44,643 He was hanged: James Gillies. 87 00:05:44,712 --> 00:05:46,745 - And you've kept his brain? 88 00:05:46,814 --> 00:05:48,580 - I thought it would be worth studying, 89 00:05:48,649 --> 00:05:50,882 but I haven't found the time. 90 00:06:01,695 --> 00:06:03,028 Julia. 91 00:06:09,737 --> 00:06:10,936 Julia. 92 00:06:31,892 --> 00:06:33,225 Julia? 93 00:06:35,963 --> 00:06:37,195 - Hello? 94 00:06:44,071 --> 00:06:44,970 Oh! 95 00:06:45,038 --> 00:06:46,972 Mathilda. 96 00:06:47,040 --> 00:06:48,840 I didn't realize anyone else was here. 97 00:06:48,909 --> 00:06:51,076 - Oh, I'm headed home. 98 00:06:51,145 --> 00:06:52,944 Just finishing cleaning up a few last things. 99 00:06:53,013 --> 00:06:55,414 - Well, good. I'll see you tomorrow, then? 100 00:06:55,482 --> 00:06:57,616 - See you tomorrow. - All right. 101 00:07:05,726 --> 00:07:07,092 Hello? 102 00:07:07,161 --> 00:07:09,661 Oh, William. Yes, I'm still at the office, 103 00:07:09,730 --> 00:07:10,962 but I'm heading home soon. 104 00:07:11,799 --> 00:07:14,399 Yes, I will make it home for supper, I promise. 105 00:07:14,468 --> 00:07:16,134 See you soon. 106 00:07:18,772 --> 00:07:20,071 Julia. 107 00:07:22,943 --> 00:07:24,109 - Mathilda? 108 00:07:32,519 --> 00:07:34,085 Mathilda? 109 00:07:37,191 --> 00:07:38,323 Mathilda? 110 00:07:50,237 --> 00:07:51,269 Mathilda? 111 00:07:55,309 --> 00:07:56,541 No. 112 00:07:56,610 --> 00:07:58,577 No... 113 00:07:59,746 --> 00:08:01,279 That's impossible. 114 00:08:01,915 --> 00:08:03,882 You're dead. You can't be here. 115 00:08:05,018 --> 00:08:06,618 What is happening?!? 116 00:08:08,121 --> 00:08:09,621 - I came to see you, of course. 117 00:08:10,557 --> 00:08:12,691 - What have you done with Mathilda? 118 00:08:12,759 --> 00:08:14,993 - You don't need to worry about her anymore. 119 00:08:15,062 --> 00:08:17,395 - No. No, no, 120 00:08:17,464 --> 00:08:19,064 stay away from here. Leave me alone! 121 00:08:19,132 --> 00:08:20,699 - I can't do that. 122 00:08:21,435 --> 00:08:23,869 You understand why I came back here, 123 00:08:23,937 --> 00:08:25,303 don't you, Julia? 124 00:08:26,440 --> 00:08:28,673 Because I'm not done with you yet. 125 00:08:29,276 --> 00:08:30,675 - You're dead! 126 00:08:31,545 --> 00:08:34,679 - Oh. You knew I would return. 127 00:08:35,482 --> 00:08:36,948 And now that I'm here, 128 00:08:37,017 --> 00:08:40,051 oh, I am going to enjoy it. 129 00:08:49,296 --> 00:08:50,295 - Julia! 130 00:08:51,431 --> 00:08:53,598 Julia, what have you done? 131 00:08:59,106 --> 00:09:00,305 - Mathilda? 132 00:09:00,941 --> 00:09:02,474 Mathilda! 133 00:09:16,890 --> 00:09:18,356 Murdoch residence, please. 134 00:09:18,425 --> 00:09:19,824 One moment, please. 135 00:09:22,996 --> 00:09:24,129 - Answer... 136 00:09:24,197 --> 00:09:26,498 Please, William, answer! 137 00:09:27,768 --> 00:09:29,467 - There's no answer, ma'am. 138 00:09:29,536 --> 00:09:32,237 - Oh! Ah, um... 139 00:09:32,306 --> 00:09:35,440 uh... please, um... 140 00:09:35,509 --> 00:09:37,242 - Ma'am, are you all right? 141 00:09:38,011 --> 00:09:39,544 Do you need a doctor? 142 00:09:39,613 --> 00:09:43,014 - Uh, no. Um, the Crabtree residence, please. 143 00:09:43,083 --> 00:09:44,783 Connect me to the Crabtree residence. 144 00:09:45,652 --> 00:09:46,918 - One moment. 145 00:09:50,290 --> 00:09:51,556 Julia, is that you? 146 00:09:51,625 --> 00:09:52,924 - Effie! 147 00:09:52,993 --> 00:09:54,359 - What's the matter? 148 00:09:54,428 --> 00:09:57,195 - Yes, yes! Yes, Effie! I need your help. 149 00:09:57,264 --> 00:09:58,563 - Julia, what is going on? 150 00:09:58,632 --> 00:10:00,732 - I need you to come to the clinic right away. 151 00:10:01,535 --> 00:10:03,101 - Yes. Yes, of course. 152 00:10:03,170 --> 00:10:04,803 - Just come, please? 153 00:10:36,536 --> 00:10:37,669 - Julia? 154 00:10:37,738 --> 00:10:38,837 - Effie. 155 00:10:40,574 --> 00:10:41,840 - Are-are you all right? 156 00:10:41,908 --> 00:10:43,642 - Yes, I think so. I-I don't know. 157 00:10:43,710 --> 00:10:45,243 - Are-are you hurt? Are you bleeding? 158 00:10:45,312 --> 00:10:47,145 - No. I-I'm fine. 159 00:10:47,214 --> 00:10:49,147 - What on Earth is going on? 160 00:10:50,183 --> 00:10:51,383 - It was him. 161 00:10:51,451 --> 00:10:54,019 H-he's back. He's alive! 162 00:10:54,087 --> 00:10:55,153 - Who? 163 00:10:56,123 --> 00:10:57,489 - It's impossible! I do... 164 00:10:57,557 --> 00:10:58,790 - Julia. - It makes no sense. 165 00:10:58,859 --> 00:11:00,859 - Slow down and tell me exactly what happened. 166 00:11:00,927 --> 00:11:02,293 - I don't know what happened. 167 00:11:02,362 --> 00:11:03,695 - Just give me this. 168 00:11:04,498 --> 00:11:06,364 Where did this blood come from? 169 00:11:07,067 --> 00:11:08,500 - James Gillies. 170 00:11:09,302 --> 00:11:11,670 - James Gillies? The murderer? 171 00:11:12,139 --> 00:11:13,872 - I killed him! 172 00:11:13,940 --> 00:11:15,807 - But, Julia, h-he's been dead for years. 173 00:11:15,876 --> 00:11:18,843 - I know, but-but he was here, 174 00:11:18,912 --> 00:11:22,180 and he came at me, and I killed him. 175 00:11:22,249 --> 00:11:23,748 - Julia, that's impossible. 176 00:11:23,817 --> 00:11:26,651 - I know! It makes no sense, 177 00:11:26,720 --> 00:11:27,986 but that's what happened. 178 00:11:28,855 --> 00:11:30,422 His brain was in the jar. 179 00:11:30,490 --> 00:11:32,557 And then it disappeared! 180 00:11:32,626 --> 00:11:34,926 And then he was here, and he killed Mathilda, 181 00:11:34,995 --> 00:11:37,128 he must have, and-and then he came after me! 182 00:11:37,197 --> 00:11:39,030 - Julia, you need to calm down. 183 00:11:40,000 --> 00:11:41,299 - What day is it? 184 00:11:41,368 --> 00:11:42,634 - It's the 31st. 185 00:11:42,703 --> 00:11:44,436 - Oh, my Lord! - What? 186 00:11:44,504 --> 00:11:47,038 - That's the day James Gillies was hanged. 187 00:11:48,108 --> 00:11:50,308 - That explains all of this then. 188 00:11:50,377 --> 00:11:51,409 - Explains what? 189 00:11:51,478 --> 00:11:52,944 - Well, why you're so fixated on him! 190 00:11:53,013 --> 00:11:55,046 Your mind has been triggered and your imagination's 191 00:11:55,115 --> 00:11:58,183 playing tricks on you. - No! No! It was real. 192 00:11:58,919 --> 00:12:00,485 He was here and I killed him! 193 00:12:00,554 --> 00:12:02,020 He-he's in the examination room. 194 00:12:02,089 --> 00:12:03,655 - I'll tell you what: Why don't we go together 195 00:12:03,724 --> 00:12:05,023 and see if he's there? - No, no. 196 00:12:05,092 --> 00:12:06,691 No, I'm not going. I can't. 197 00:12:06,760 --> 00:12:07,992 - All right, then I'll go. 198 00:12:08,061 --> 00:12:09,961 - No, please, Effie, don't go-- - Julia. Julia, 199 00:12:10,030 --> 00:12:11,429 I'll be right back. 200 00:12:11,498 --> 00:12:12,731 Everything's going to be all right. 201 00:12:12,799 --> 00:12:14,833 I'll be back in the briefest of moments. 202 00:12:16,236 --> 00:12:17,435 You'll be all right. 203 00:12:19,239 --> 00:12:20,538 I'll be right back. 204 00:12:21,808 --> 00:12:24,743 And we'll have so much fun. 205 00:12:24,811 --> 00:12:26,077 - What? 206 00:12:26,146 --> 00:12:29,047 Effie, why did you say that? What did you say?! 207 00:12:29,750 --> 00:12:31,182 - I said... 208 00:12:31,251 --> 00:12:34,419 We're going to have so much fun. 209 00:12:36,823 --> 00:12:38,056 - No! 210 00:12:47,834 --> 00:12:48,767 No! 211 00:13:01,548 --> 00:13:03,181 Effie? 212 00:13:03,250 --> 00:13:04,415 Effie?! 213 00:13:06,353 --> 00:13:07,552 Effie? 214 00:13:10,957 --> 00:13:11,956 Effie? 215 00:13:20,367 --> 00:13:21,800 Mathilda? 216 00:13:23,036 --> 00:13:24,202 Mathilda. 217 00:13:25,305 --> 00:13:26,337 No! 218 00:13:27,440 --> 00:13:30,108 No, it can't be. 219 00:13:32,712 --> 00:13:34,445 What is happening? 220 00:13:36,149 --> 00:13:37,448 No! 221 00:13:40,120 --> 00:13:41,486 Effie? 222 00:13:42,155 --> 00:13:43,421 Effie? 223 00:13:53,233 --> 00:13:54,699 Effie? 224 00:13:59,673 --> 00:14:01,439 I'm so sorry. 225 00:14:01,508 --> 00:14:03,341 I'm so sorry! I-- 226 00:14:03,410 --> 00:14:05,543 I don't know what's going on! 227 00:14:06,313 --> 00:14:08,046 - Why? 228 00:14:08,114 --> 00:14:10,315 Why did you do this? 229 00:14:11,284 --> 00:14:13,051 - You were him! 230 00:14:13,119 --> 00:14:14,853 You were James Gillies. 231 00:14:15,956 --> 00:14:17,388 - Why? 232 00:14:29,469 --> 00:14:31,035 What have I done? 233 00:14:32,906 --> 00:14:34,339 What have I done? 234 00:14:42,082 --> 00:14:43,381 - Mealtime. 235 00:14:47,921 --> 00:14:49,120 You need to eat. 236 00:14:50,757 --> 00:14:52,090 Up to you. 237 00:14:52,626 --> 00:14:54,359 Food's not going anywhere... 238 00:14:55,228 --> 00:14:56,060 Julia. 239 00:14:59,499 --> 00:15:00,498 - You! 240 00:15:00,567 --> 00:15:02,300 - Of course. 241 00:15:02,369 --> 00:15:03,801 Who else would it be? 242 00:15:03,870 --> 00:15:05,236 - Why are you doing this to me? 243 00:15:07,007 --> 00:15:09,073 Please, leave me alone. 244 00:15:09,142 --> 00:15:12,143 - Oh, you'll be left alone, Julia. 245 00:15:12,212 --> 00:15:13,344 - No. 246 00:15:13,413 --> 00:15:15,413 - You can just sit right here, 247 00:15:15,482 --> 00:15:17,649 think about what you've done 248 00:15:17,717 --> 00:15:20,518 for the rest of eternity. 249 00:15:21,421 --> 00:15:23,621 You got what you wished for: 250 00:15:23,690 --> 00:15:25,556 no responsibilities. 251 00:15:51,117 --> 00:15:54,319 - Imagine a young woman who has it all, 252 00:15:54,387 --> 00:15:56,921 fortune and fame. 253 00:15:56,990 --> 00:15:59,357 But fame comes at a price. 254 00:15:59,426 --> 00:16:03,795 If one wishes to disappear into the faceless masses, 255 00:16:03,863 --> 00:16:05,797 what happens... 256 00:16:05,865 --> 00:16:07,432 when that wish comes true? 257 00:16:16,042 --> 00:16:17,041 - What'd you think? 258 00:16:17,110 --> 00:16:18,576 - Preposterous. 259 00:16:18,645 --> 00:16:19,877 - It seemed real to me. 260 00:16:19,946 --> 00:16:21,479 A whole town ganging up 261 00:16:21,548 --> 00:16:22,981 on that man just 'cause he was different? 262 00:16:23,049 --> 00:16:25,750 - The man was made of reanimated body parts. 263 00:16:25,819 --> 00:16:26,784 - So? 264 00:16:26,853 --> 00:16:28,753 - The dead can't come back to life, Isaiah! 265 00:16:29,456 --> 00:16:30,722 - Tell that to your father. 266 00:16:31,624 --> 00:16:32,690 - Touché. 267 00:16:32,759 --> 00:16:34,192 - Miss Hart, couple of questions. 268 00:16:34,260 --> 00:16:35,326 - We haven't the time. 269 00:16:35,395 --> 00:16:36,427 - Will you be taking legal 270 00:16:36,496 --> 00:16:37,595 action against the Carmichael family? 271 00:16:37,664 --> 00:16:38,529 - No comment. 272 00:16:38,598 --> 00:16:39,764 - And who are you? 273 00:16:39,833 --> 00:16:42,266 - A man telling you to leave her be. 274 00:16:47,774 --> 00:16:49,107 - Sorry about that. 275 00:16:49,175 --> 00:16:50,908 - Hardly your fault. 276 00:16:50,977 --> 00:16:53,244 - I'm the one that chose to marry into that family. 277 00:16:53,313 --> 00:16:54,379 - Hmm. 278 00:16:54,447 --> 00:16:55,646 You were in love. 279 00:16:55,715 --> 00:16:56,848 - I suppose so. 280 00:16:56,916 --> 00:16:59,350 I also liked the scandal and attention. 281 00:16:59,419 --> 00:17:01,719 These days I can't stand it. 282 00:17:01,788 --> 00:17:02,920 I never thought I'd say this, 283 00:17:02,989 --> 00:17:06,124 but I wish I could just blend in like everyone else. 284 00:17:06,192 --> 00:17:07,191 - You? 285 00:17:08,328 --> 00:17:09,727 A woman as beautiful as Violet Hart 286 00:17:09,796 --> 00:17:11,696 could never blend into the crowd. 287 00:17:11,765 --> 00:17:13,297 Oh, stop. 288 00:17:15,568 --> 00:17:17,468 - You want me to walk you the rest of the way? 289 00:17:17,537 --> 00:17:19,804 - Oh. It's out of your way. I'll be fine. 290 00:17:21,041 --> 00:17:22,774 - As you wish. 291 00:17:22,842 --> 00:17:24,642 Good night. 292 00:17:24,711 --> 00:17:26,277 I'll call on you tomorrow. 293 00:17:51,204 --> 00:17:52,637 - Sir, are you all right? 294 00:17:55,442 --> 00:17:56,774 Do you need help? 295 00:17:58,044 --> 00:17:59,077 Sir? 296 00:18:01,081 --> 00:18:02,413 There's a church around the corner. 297 00:18:02,482 --> 00:18:03,881 They'll take you in if you need any-- 298 00:18:03,950 --> 00:18:06,084 Ah! Get off of me! 299 00:18:09,923 --> 00:18:11,656 Dear God. 300 00:18:13,793 --> 00:18:15,660 - Hey! Hey. 301 00:18:22,035 --> 00:18:23,601 You all right? - Yes, I think so. 302 00:18:24,370 --> 00:18:25,536 - You should get out of here. 303 00:18:25,605 --> 00:18:27,105 - The morgue is right around the corner. 304 00:18:33,780 --> 00:18:35,179 - You keep a gun? 305 00:18:35,248 --> 00:18:37,715 - For safety. - You get a lot of intruders? 306 00:18:37,784 --> 00:18:38,916 - More than I'd like. 307 00:18:38,985 --> 00:18:40,985 - Well, it might prove useful. 308 00:18:41,054 --> 00:18:42,620 - Do you think that man followed us? 309 00:18:42,689 --> 00:18:46,157 - No. But something strange is happening in Toronto tonight. 310 00:18:47,427 --> 00:18:48,593 Ooh! - Are you all right? 311 00:18:48,661 --> 00:18:49,527 - Oh... 312 00:18:49,596 --> 00:18:51,028 Oh, fine. 313 00:18:51,097 --> 00:18:52,597 You're hurt. 314 00:18:52,665 --> 00:18:54,499 - What? - This wound on your hand. 315 00:18:54,567 --> 00:18:57,368 - Whoa! That man must have bitten me. 316 00:18:57,437 --> 00:18:59,770 - What, just now? That's impossible. 317 00:19:00,740 --> 00:19:03,508 - What do you mean? - Well, it's badly infected. 318 00:19:03,576 --> 00:19:06,077 To get to this point, it would have taken days. 319 00:19:06,146 --> 00:19:07,778 - Well, perhaps he was ill. 320 00:19:07,847 --> 00:19:08,880 Come on. 321 00:19:08,948 --> 00:19:10,114 We need to clean this. 322 00:19:15,588 --> 00:19:17,488 Now, this might hurt. 323 00:19:19,292 --> 00:19:23,494 - Ah, I've never felt such a deep pain in my life. Oh! 324 00:19:23,563 --> 00:19:25,229 - We're almost done. 325 00:19:25,298 --> 00:19:26,531 Everything's going to be all right. 326 00:19:26,599 --> 00:19:27,932 - Mm-hmm. 327 00:19:29,702 --> 00:19:32,236 - Too tight? - Oh, no, no, no. It's fine. 328 00:19:35,008 --> 00:19:36,574 - There we go. 329 00:19:43,216 --> 00:19:45,116 - Miss Hart? What's wrong? 330 00:19:47,820 --> 00:19:50,454 Oh, dear God! - Get out of the way! 331 00:19:50,523 --> 00:19:51,722 - Huh? 332 00:19:59,199 --> 00:20:00,498 - He's still alive! 333 00:20:01,768 --> 00:20:02,833 What are we going to do? 334 00:20:02,902 --> 00:20:05,236 - I-I would suggest we leave. 335 00:20:05,305 --> 00:20:07,305 And then what? - Telephone the army? 336 00:20:09,509 --> 00:20:11,943 Let's go. - Wait. I have an idea. 337 00:20:13,179 --> 00:20:15,846 You lure him over and I'll come behind him and shove him in. 338 00:20:16,416 --> 00:20:17,682 - Oh, I... 339 00:20:17,750 --> 00:20:18,683 Oh, fine! 340 00:20:18,751 --> 00:20:20,117 Excuse me, my good man! 341 00:20:20,186 --> 00:20:22,887 Would you care to attack me? 342 00:20:22,956 --> 00:20:24,422 Yes? Right over here. 343 00:20:24,490 --> 00:20:26,224 Oh, oh! 344 00:20:27,193 --> 00:20:28,426 All right, this way. 345 00:20:28,494 --> 00:20:29,727 Yes, that's very good. 346 00:20:29,796 --> 00:20:31,596 Ah, yes, yes, just as I'd hoped. 347 00:20:31,664 --> 00:20:32,630 Yes! 348 00:20:32,699 --> 00:20:34,098 Feast away. Ha! 349 00:20:34,167 --> 00:20:35,666 - Llewellyn! No! 350 00:20:35,735 --> 00:20:37,969 Oh! That's not good. 351 00:20:48,047 --> 00:20:48,980 - Hold them! 352 00:20:49,048 --> 00:20:50,648 - Yeah, I'm trying! 353 00:21:03,162 --> 00:21:04,528 - What the hell is going on? 354 00:21:04,597 --> 00:21:05,796 - Some kind of madness. 355 00:21:05,865 --> 00:21:08,232 - It's impossible. Those people are dead. 356 00:21:09,669 --> 00:21:12,670 - Well, they've returned to life. Or something like it. 357 00:21:12,739 --> 00:21:15,172 - Oh. 358 00:21:15,241 --> 00:21:16,674 What's wrong? 359 00:21:17,610 --> 00:21:19,343 - Something's not right. 360 00:21:19,412 --> 00:21:22,246 The bite. The infection, it's... 361 00:21:22,315 --> 00:21:24,115 taking over my body. 362 00:21:25,051 --> 00:21:27,952 I must be like-- - No. It can't be. 363 00:21:29,822 --> 00:21:31,889 - My mind keeps going blank. 364 00:21:33,393 --> 00:21:35,559 Violet. Violet, you have to promise. 365 00:21:36,296 --> 00:21:38,562 Don't let that happen to me! 366 00:21:38,631 --> 00:21:40,965 - I won't. You're going to be all right. 367 00:21:41,034 --> 00:21:43,901 - I am most certainly not all right. 368 00:21:44,504 --> 00:21:47,305 Before I turn, you have to kill me. 369 00:21:47,373 --> 00:21:49,206 - No! - You have to. 370 00:21:49,275 --> 00:21:51,442 Don't let me become one of them! 371 00:21:51,511 --> 00:21:52,743 - All right. 372 00:21:52,812 --> 00:21:54,145 Let me try something. 373 00:21:58,551 --> 00:22:00,184 If you turn into one of those things, 374 00:22:00,253 --> 00:22:01,752 I'll inject you. 375 00:22:01,821 --> 00:22:03,688 There's enough heroin in here to kill a horse. 376 00:22:03,756 --> 00:22:05,656 - Good. Good. 377 00:22:05,725 --> 00:22:06,924 How is it? 378 00:22:08,761 --> 00:22:11,696 - It's coming on. 379 00:22:11,764 --> 00:22:13,130 This could be it! 380 00:22:13,199 --> 00:22:15,032 - No. Just hold on. 381 00:22:15,101 --> 00:22:17,535 - Do it. Do it, do it. There's no reason to wait. 382 00:22:20,873 --> 00:22:21,872 Brains! 383 00:22:33,586 --> 00:22:34,518 - Watts? 384 00:22:42,695 --> 00:22:43,761 Isaiah? 385 00:22:45,932 --> 00:22:47,365 Isaiah? 386 00:22:50,136 --> 00:22:52,069 - Violet? - We have to get out of here! 387 00:22:52,739 --> 00:22:53,637 - Violet, what's wrong? 388 00:22:53,706 --> 00:22:55,573 - They're coming for us. We have to go! 389 00:22:55,641 --> 00:22:56,941 - What's wrong with you? 390 00:23:01,848 --> 00:23:03,647 You're one of them! 391 00:23:04,250 --> 00:23:05,850 You're just like them! 392 00:23:23,870 --> 00:23:27,872 - Four and twenty blackbirds baked in a pie. 393 00:23:27,940 --> 00:23:32,176 When the pie was open, Tom began to scream. 394 00:23:32,245 --> 00:23:36,647 What a horrid nightmare from such a lovely dream. 395 00:23:47,593 --> 00:23:49,093 - Bloody hell! Higgins! 396 00:23:51,697 --> 00:23:53,464 Sir? - Another trap's gone off. 397 00:23:53,533 --> 00:23:54,432 - Oh. 398 00:23:55,802 --> 00:23:57,601 Oh, looks like we got one. 399 00:23:57,670 --> 00:23:58,769 - Oh, these rodents, 400 00:23:58,838 --> 00:24:00,037 they're all over the bloody city! 401 00:24:00,106 --> 00:24:01,705 What would you like me to do 402 00:24:01,774 --> 00:24:02,807 with this one? 403 00:24:02,875 --> 00:24:04,708 - What kind of question is that? Throw it away. 404 00:24:04,777 --> 00:24:05,910 - Oh, right. 405 00:24:07,046 --> 00:24:08,479 - Ah, Margaret. 406 00:24:08,548 --> 00:24:10,314 To what do I owe the pleasure? 407 00:24:10,383 --> 00:24:13,050 - I've brought you lunch. - Oh! And what do we have here? 408 00:24:13,119 --> 00:24:14,985 - It's an old family recipe. - Ah! 409 00:24:15,054 --> 00:24:17,655 - Minced meat and onion pie. 410 00:24:17,723 --> 00:24:18,923 - Oh! - Try it! 411 00:24:18,991 --> 00:24:20,558 - I will! Looks good. 412 00:24:22,528 --> 00:24:23,694 Have you seen the paper? 413 00:24:23,763 --> 00:24:25,196 - Oh! 414 00:24:25,264 --> 00:24:26,697 - There's been trouble. 415 00:24:26,766 --> 00:24:29,300 Too many prisoners, not enough cells. 416 00:24:30,036 --> 00:24:32,703 That could be good for Bobby at his next parole hearing. 417 00:24:32,772 --> 00:24:34,972 - Oh, I don't know, Thomas. 418 00:24:35,041 --> 00:24:37,041 We've gotten our hopes up before. 419 00:24:37,109 --> 00:24:39,076 - Bobby's been a model prisoner. 420 00:24:39,145 --> 00:24:41,145 We can only hope that he'll be home soon. 421 00:24:41,214 --> 00:24:42,713 Bring the family back together again. 422 00:24:42,782 --> 00:24:46,617 - Hmm. Well, actually, I'm off to visit him today. 423 00:24:46,686 --> 00:24:49,086 Look what I got for him. - Mm. What's that? 424 00:24:49,155 --> 00:24:50,488 - A rosary. 425 00:24:50,556 --> 00:24:52,289 - Still on the Catholic kick, is he? 426 00:24:52,358 --> 00:24:55,693 - It's his choice, Thomas. Isn't it beautiful? 427 00:24:59,832 --> 00:25:01,832 - Good lord! - What? 428 00:25:01,901 --> 00:25:04,835 - This pie, Margaret, it's absolutely terrific! 429 00:25:05,471 --> 00:25:07,104 The best bloody pie I've ever tasted. 430 00:25:07,173 --> 00:25:09,139 - Oh, I knew you'd like it. 431 00:25:09,208 --> 00:25:10,341 - More than like. 432 00:25:11,477 --> 00:25:12,610 You know, 433 00:25:12,678 --> 00:25:14,512 there's a police fundraiser coming up. 434 00:25:15,448 --> 00:25:17,014 I bet we could sell some of these 435 00:25:17,083 --> 00:25:18,449 and make a few bob. 436 00:25:18,518 --> 00:25:19,583 - Sold! - Mm. 437 00:25:22,321 --> 00:25:23,621 Mmm. 438 00:25:23,689 --> 00:25:26,056 - Thank you so much. There you are. 439 00:25:26,759 --> 00:25:28,692 How's it going? - Oh, Thomas. 440 00:25:28,761 --> 00:25:30,861 - What is it? - That's it. 441 00:25:30,930 --> 00:25:32,162 We're sold out. 442 00:25:32,231 --> 00:25:34,265 - Really? How many did we sell? 443 00:25:34,333 --> 00:25:37,368 - Three dozen! - We sold three dozen already? 444 00:25:38,204 --> 00:25:39,336 - People seem to like them. 445 00:25:39,405 --> 00:25:41,005 - Mrs. Brackenreid! 446 00:25:41,073 --> 00:25:42,840 This pie is incredibly delicious. 447 00:25:42,909 --> 00:25:44,975 Honestly, I've never had a pie like it. 448 00:25:47,880 --> 00:25:49,547 - We may be onto something here, Margaret. 449 00:25:49,615 --> 00:25:50,748 - Onto what? 450 00:25:50,816 --> 00:25:52,650 - Something big. 451 00:25:52,718 --> 00:25:53,784 - Ooh! 452 00:26:03,529 --> 00:26:05,696 - Thank you for coming, everyone. It's nice to see ya. 453 00:26:05,765 --> 00:26:07,665 Make sure you take an extra pie for your loved ones. 454 00:26:07,733 --> 00:26:10,134 Oh! Oi! Get lost! 455 00:26:11,070 --> 00:26:13,137 These bloody strays are a nuisance around here, ladies. 456 00:26:13,205 --> 00:26:17,207 - Thomas! We're almost sold out and it's only our first day! 457 00:26:17,276 --> 00:26:19,376 - We're a hit. We're the talk of the town! 458 00:26:19,445 --> 00:26:21,178 - Mm-hmm! - Looks like we're going 459 00:26:21,247 --> 00:26:23,180 to need to hire some help. - Absolutely not! 460 00:26:23,249 --> 00:26:25,816 - Why not? - The recipe's a family secret, 461 00:26:25,885 --> 00:26:28,886 Thomas. I don't want every Tom, Dick and Harry to know it. 462 00:26:28,955 --> 00:26:31,488 - What about a couple of waiters? What's the problem? 463 00:26:31,557 --> 00:26:34,258 - Fine. But they stay out of the kitchen. 464 00:26:34,327 --> 00:26:36,527 It's a family business, Thomas. I want to keep it that way. 465 00:26:36,596 --> 00:26:38,195 We're gonna make a mint. 466 00:26:38,264 --> 00:26:39,530 - Mm-hmm. - Leave them wanting more! 467 00:26:39,599 --> 00:26:40,497 - Yes! 468 00:26:43,936 --> 00:26:47,438 - Mmm. Sir. These pies are divine. 469 00:26:47,506 --> 00:26:49,006 I can't stop eating them. 470 00:26:49,075 --> 00:26:51,375 - No need to stop, Higgins. It's all money in my pocket. 471 00:26:52,645 --> 00:26:54,311 How's things with the rat problem? 472 00:26:55,014 --> 00:26:56,614 - Well, I haven't seen any lately, sir. Have you? 473 00:26:56,682 --> 00:26:58,882 - They seem to have disappeared. - Hmm. 474 00:26:59,518 --> 00:27:00,451 Mm. 475 00:27:01,454 --> 00:27:03,120 - Ow! Ow! 476 00:27:03,189 --> 00:27:04,788 - What's the matter? - Oh. 477 00:27:04,857 --> 00:27:06,557 I think I've bitten into something. 478 00:27:06,626 --> 00:27:07,591 - What is it? 479 00:27:09,362 --> 00:27:10,828 - I think I've swallowed it. 480 00:27:10,896 --> 00:27:12,029 - Well, what was it? 481 00:27:12,098 --> 00:27:13,397 - I don't know! 482 00:27:14,767 --> 00:27:16,233 I think I've cracked my tooth, as well. 483 00:27:17,336 --> 00:27:19,436 - Perhaps your wife dropped something in? 484 00:27:19,505 --> 00:27:20,871 - Not bloody likely. 485 00:27:21,574 --> 00:27:22,973 I'd best have a word with her. 486 00:27:23,042 --> 00:27:24,808 - Hmm. Mine's fine. 487 00:27:32,485 --> 00:27:33,984 - There was something in this pie. 488 00:27:34,053 --> 00:27:35,519 - Yes, meat. 489 00:27:35,588 --> 00:27:38,055 - No! No, no. Something hard. 490 00:27:38,124 --> 00:27:39,423 I bit down on it. 491 00:27:39,492 --> 00:27:40,824 - Well, maybe it was your tooth. 492 00:27:40,893 --> 00:27:42,526 - It wasn't my bloody tooth. 493 00:27:42,595 --> 00:27:45,262 It was a... a stone, or some such thing. 494 00:27:45,331 --> 00:27:46,664 - Well, I didn't put it in there. 495 00:27:46,732 --> 00:27:48,532 - I never said you did. 496 00:27:49,268 --> 00:27:50,668 - Well, if I didn't put it in there, 497 00:27:50,736 --> 00:27:51,802 then it wasn't in there. 498 00:27:51,871 --> 00:27:53,404 - Something was in there. 499 00:27:53,472 --> 00:27:55,606 I never said it was your fault, 500 00:27:55,675 --> 00:27:56,874 but it could've gotten mixed in 501 00:27:56,942 --> 00:27:58,542 with whatever you put in the pie. 502 00:27:59,245 --> 00:28:00,310 Fine. 503 00:28:00,379 --> 00:28:02,279 Perhaps it was in the meat. - Right. 504 00:28:03,749 --> 00:28:05,015 Where does the meat come from? 505 00:28:05,084 --> 00:28:06,517 Thomas, 506 00:28:06,585 --> 00:28:09,620 I'm too busy right now. I have to make more pies! 507 00:28:10,823 --> 00:28:12,589 - Just tell me the name of the shop. 508 00:28:12,658 --> 00:28:14,158 What does it matter? 509 00:28:14,226 --> 00:28:16,093 - It matters because there was a bloody stone in it! 510 00:28:16,162 --> 00:28:17,628 - Just leave it. 511 00:28:19,465 --> 00:28:20,998 - Which butcher do we buy the meat from? 512 00:28:21,067 --> 00:28:22,800 - I told you to leave it. 513 00:28:23,869 --> 00:28:25,369 - Why is it such a bloody secret? 514 00:28:25,438 --> 00:28:26,537 - Because it is. 515 00:28:27,073 --> 00:28:29,339 Now let me get on with my work! 516 00:28:47,359 --> 00:28:49,293 - Todd McSweeney. 517 00:28:50,296 --> 00:28:51,795 Right then. 518 00:29:42,882 --> 00:29:44,481 Higgins! Stop eating that! 519 00:29:44,550 --> 00:29:47,184 - What? Why? - Just stop. I'll explain later. 520 00:29:47,253 --> 00:29:48,252 - Explain what? 521 00:29:48,320 --> 00:29:49,753 - Just stop right now! 522 00:29:50,523 --> 00:29:52,456 - Sir, they're so good. 523 00:29:54,160 --> 00:29:55,926 - Bloody hell, Higgins. 524 00:29:55,995 --> 00:29:59,263 Throw it away and never come back here again. 525 00:30:15,281 --> 00:30:17,181 - I don't understand, Thomas. 526 00:30:17,249 --> 00:30:20,050 Why are you at home? Thomas, what is it? 527 00:30:20,119 --> 00:30:22,619 - You, we, are out of the pie business! 528 00:30:22,688 --> 00:30:24,588 - What are you talking about? 529 00:30:24,657 --> 00:30:25,889 - I've got something to tell ya. 530 00:30:25,958 --> 00:30:28,425 Then start telling. 531 00:30:29,028 --> 00:30:31,228 Honestly, Thomas, I don't know what's gotten into you today. 532 00:30:31,297 --> 00:30:33,030 You're acting like a madman. 533 00:30:33,098 --> 00:30:34,965 - I'm not a madman. Far from it. 534 00:30:35,034 --> 00:30:37,668 You're making no sense. 535 00:30:38,938 --> 00:30:40,237 - It's the bloody butcher. 536 00:30:41,006 --> 00:30:43,307 - You are talking in riddles, Thomas. 537 00:30:43,375 --> 00:30:45,175 What about the butcher? 538 00:30:45,244 --> 00:30:47,344 - Have a seat! Go, go! Have a seat. 539 00:30:48,247 --> 00:30:49,279 - All right. 540 00:30:49,348 --> 00:30:50,747 - Good God. 541 00:30:51,717 --> 00:30:52,850 How do I tell ya? 542 00:30:52,918 --> 00:30:54,885 - Oh, Thomas, out with it! 543 00:30:57,857 --> 00:30:58,922 - Margaret, 544 00:31:00,092 --> 00:31:01,959 we can't keep selling these pies. 545 00:31:02,027 --> 00:31:03,060 - Why not? 546 00:31:04,363 --> 00:31:05,562 - It's the meat. 547 00:31:06,599 --> 00:31:07,764 The butcher. 548 00:31:09,001 --> 00:31:10,767 I went over there, 549 00:31:10,836 --> 00:31:12,269 saw it with my own eyes. 550 00:31:13,239 --> 00:31:15,539 The meat they're using-- - I know, Thomas. 551 00:31:17,676 --> 00:31:19,643 It's how we get such a good price. 552 00:31:22,047 --> 00:31:24,748 - You know what's in there? - Of course I do. 553 00:31:26,285 --> 00:31:27,751 - Dear God, woman. 554 00:31:28,587 --> 00:31:29,953 Have you lost your mind? 555 00:31:30,656 --> 00:31:32,756 - It makes perfect sense. 556 00:31:32,825 --> 00:31:34,124 - Sense? 557 00:31:35,160 --> 00:31:36,793 Insanity's what it is! 558 00:31:36,862 --> 00:31:38,996 - Oh, calm down. 559 00:31:39,064 --> 00:31:41,131 It's good for everyone. And... 560 00:31:42,067 --> 00:31:43,500 they are delicious. 561 00:31:47,239 --> 00:31:48,205 - No! 562 00:31:49,541 --> 00:31:51,074 - It's all right, Thomas. 563 00:31:51,143 --> 00:31:53,543 The city is finally rid of vermin. 564 00:31:53,612 --> 00:31:54,945 Just as you wished. 565 00:32:13,699 --> 00:32:16,566 - Every father loves his daughter. 566 00:32:17,703 --> 00:32:19,503 He would shelter her from harm. 567 00:32:20,306 --> 00:32:22,172 He would kill for her. 568 00:32:22,908 --> 00:32:25,075 But would he die for her? 569 00:32:32,017 --> 00:32:36,053 - The princess returns to her castle. 570 00:32:36,121 --> 00:32:38,989 Again, thank you so much 571 00:32:39,058 --> 00:32:41,758 for taking on this extra work while Dr. Ogden is away. 572 00:32:41,827 --> 00:32:44,995 - But of course. You know how much I adore little Susannah. 573 00:32:46,999 --> 00:32:47,965 - What's this? 574 00:32:48,033 --> 00:32:49,566 Sissy. 575 00:32:52,371 --> 00:32:54,738 - Did she just say Sissy? 576 00:32:54,807 --> 00:32:56,340 - Seems to be her name for it. 577 00:32:57,076 --> 00:32:59,977 - Oh... The child can barely speak. 578 00:33:00,045 --> 00:33:03,246 Did someone tell her that the doll is named Sissy? 579 00:33:03,315 --> 00:33:05,349 - No. She named it herself. 580 00:33:05,417 --> 00:33:07,818 A kind old man in the park gave it to her. 581 00:33:07,886 --> 00:33:09,553 She's really taken to it. 582 00:33:09,621 --> 00:33:11,421 - A man? 583 00:33:11,490 --> 00:33:12,622 A stranger? 584 00:33:14,460 --> 00:33:17,394 We must be very careful. 585 00:33:17,463 --> 00:33:20,030 I can't allow anyone near Susannah 586 00:33:20,099 --> 00:33:22,432 that could put her in danger. 587 00:33:22,501 --> 00:33:24,735 - He was awfully kind. 588 00:33:24,803 --> 00:33:28,105 And, as I say, she's really taken to the doll. 589 00:33:28,941 --> 00:33:30,240 Sissy. 590 00:33:31,143 --> 00:33:32,709 - It's rather odd-looking. 591 00:33:36,949 --> 00:33:38,015 I don't know. 592 00:33:38,083 --> 00:33:40,384 I-I don't want to bring anything into this house 593 00:33:40,452 --> 00:33:42,185 that could be harmful to Susannah. 594 00:33:42,254 --> 00:33:45,055 - Oh, it's harmless and look! 595 00:33:48,093 --> 00:33:48,992 - Oh! 596 00:33:49,895 --> 00:33:54,197 It's been fitted with a voice box of some kind. 597 00:33:54,266 --> 00:33:56,700 - And that's not all it does. Press it again. 598 00:33:59,438 --> 00:34:01,171 I love you. 599 00:34:03,275 --> 00:34:05,809 ♪ London Bridge is falling down ♪ 600 00:34:05,878 --> 00:34:08,245 ♪ Falling down, falling-- ♪♪ 601 00:34:10,549 --> 00:34:14,818 - Three distinct sounds. That's ingenious! Hmm. 602 00:34:14,887 --> 00:34:16,753 - I think you like it as much as she does. 603 00:34:19,958 --> 00:34:21,992 - As long as it makes her happy. 604 00:34:26,965 --> 00:34:29,900 Oh! Susannah, are you awake? 605 00:34:30,569 --> 00:34:32,436 Are you ready for lunch? 606 00:34:33,439 --> 00:34:34,404 All right. 607 00:34:35,207 --> 00:34:36,807 There we go. 608 00:34:38,710 --> 00:34:41,178 Oh! You are getting so-- 609 00:34:42,548 --> 00:34:43,713 Sissy. 610 00:34:43,782 --> 00:34:44,981 - Oh, you want your doll? 611 00:34:46,618 --> 00:34:48,952 All right. Oh! 612 00:34:51,990 --> 00:34:53,457 What is this? 613 00:34:54,093 --> 00:34:55,659 Did you draw this? 614 00:35:11,210 --> 00:35:13,743 Oh, come, now, Susannah. 615 00:35:13,812 --> 00:35:15,512 You have to eat your food. 616 00:35:17,116 --> 00:35:18,281 Milk! 617 00:35:33,565 --> 00:35:34,731 What happened? 618 00:35:35,634 --> 00:35:36,833 What's all this? 619 00:35:39,338 --> 00:35:41,771 How did you get the bowl--? 620 00:35:59,424 --> 00:36:04,327 This doll of yours has gotten that tune stuck in my head. 621 00:36:05,197 --> 00:36:07,964 That's enough of that for today. 622 00:36:14,640 --> 00:36:15,906 Susannah...? 623 00:36:20,612 --> 00:36:23,213 All right. All right. 624 00:36:25,150 --> 00:36:27,350 It's time to go to sleep. 625 00:36:27,419 --> 00:36:28,752 I know. 626 00:37:14,166 --> 00:37:15,198 Susannah? 627 00:37:16,668 --> 00:37:17,534 Sissy. 628 00:37:17,603 --> 00:37:18,768 - What on Earth? 629 00:37:18,837 --> 00:37:20,670 I love you. 630 00:37:22,841 --> 00:37:25,141 - All right. That's enough of this. 631 00:37:34,186 --> 00:37:35,952 - Sissy. 632 00:37:36,855 --> 00:37:39,456 - It is time to go to sleep. 633 00:37:42,961 --> 00:37:44,094 All right. 634 00:37:44,162 --> 00:37:47,664 Let's lay down 635 00:37:47,733 --> 00:37:49,432 and have a little sleep. 636 00:37:53,171 --> 00:37:54,471 Night-night. 637 00:37:54,539 --> 00:37:56,039 Night-night. 638 00:40:00,298 --> 00:40:01,197 - Hello? 639 00:40:02,634 --> 00:40:03,933 Is someone here? 640 00:40:10,575 --> 00:40:12,108 Ahh! 641 00:40:23,522 --> 00:40:24,521 Hello? 642 00:40:25,791 --> 00:40:28,124 This can't be. Wha--? 643 00:40:28,193 --> 00:40:29,325 Ah! 644 00:40:29,394 --> 00:40:31,694 God. Ahh! 645 00:40:40,105 --> 00:40:41,671 This can't be happening. 646 00:40:46,978 --> 00:40:47,977 Who's there? 647 00:40:50,315 --> 00:40:51,448 Hello? 648 00:40:52,818 --> 00:40:54,484 Come back here! 649 00:41:34,559 --> 00:41:37,060 Oh! Oh! Oh, Susannah! 650 00:41:37,128 --> 00:41:38,962 Oh, my goodness. 651 00:41:39,030 --> 00:41:40,396 I'm so sorry. 652 00:41:40,999 --> 00:41:43,132 What are you doing out of your crib? 653 00:41:44,903 --> 00:41:46,769 All right. We... 654 00:41:47,506 --> 00:41:50,440 ...should get you back in bed. 655 00:41:52,277 --> 00:41:53,610 Susannah-- Ahh! 656 00:42:02,587 --> 00:42:05,154 Ah! Ah-ha! My leg. 657 00:42:08,793 --> 00:42:10,026 Susannah. 658 00:42:10,695 --> 00:42:12,161 Susannah, come here. 659 00:42:15,133 --> 00:42:16,299 Susannah... 660 00:42:16,902 --> 00:42:18,434 Please give me the knife. 661 00:42:19,337 --> 00:42:20,703 Susannah? 662 00:42:33,184 --> 00:42:34,217 Susannah, 663 00:42:34,286 --> 00:42:35,818 y-you can't let her. 664 00:42:41,459 --> 00:42:42,559 No! 665 00:42:42,627 --> 00:42:43,826 No! 666 00:42:59,344 --> 00:43:01,210 Julia has begged off. 667 00:43:01,279 --> 00:43:03,212 She can't come. - Hmm. What a shame. 668 00:43:03,281 --> 00:43:04,747 - Oh, well, that's that then. 669 00:43:05,584 --> 00:43:07,984 - But, sir, it's one day only. 670 00:43:08,053 --> 00:43:10,353 - I wanted to see the little one at the fair. 671 00:43:10,422 --> 00:43:12,055 I have no interest if that's not the case. 672 00:43:12,123 --> 00:43:13,957 - Me, as well. 673 00:43:16,761 --> 00:43:18,561 - Enjoy the candy floss, Higgins. 674 00:43:20,131 --> 00:43:21,698 - I can go? - Go on! 675 00:43:21,766 --> 00:43:23,399 Hop it before I change my mind. 676 00:43:23,468 --> 00:43:24,701 Thank you, sir. 677 00:43:24,769 --> 00:43:27,036 You know, I've heard they have a mechanical man 678 00:43:27,105 --> 00:43:28,771 who will grant you your dearest wish. 679 00:43:28,840 --> 00:43:30,740 I'm so looking forward to trying it. 680 00:43:30,809 --> 00:43:32,575 Oh, and I'm going to find that chicken juggler, too. 681 00:43:35,580 --> 00:43:38,014 - Your wish made true. 45114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.