Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,766 --> 00:01:07,066
- What a lovely fair.
2
00:01:07,134 --> 00:01:09,401
- Yes. We should hurry along,
though, William.
3
00:01:09,470 --> 00:01:10,903
I do need to get back
to the hospital
4
00:01:10,971 --> 00:01:12,504
and then meet
with the new nanny.
5
00:01:12,573 --> 00:01:13,806
- Make sure she's a tough nut.
6
00:01:13,874 --> 00:01:16,008
Need someone to protect
little Susannah.
7
00:01:16,077 --> 00:01:19,011
- True enough, but I intend
to do anything and everything
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,281
to ensure that no danger
ever befalls her again.
9
00:01:22,349 --> 00:01:25,117
- This is a special time
to be a parent, Doctor.
10
00:01:25,186 --> 00:01:27,653
I remember taking my lads
to fairs like this.
11
00:01:27,721 --> 00:01:29,455
- I'm sure you're right.
It's just hard to appreciate
12
00:01:29,523 --> 00:01:31,223
the moment when one has
a thousand different
13
00:01:31,292 --> 00:01:32,558
things to do.
14
00:01:32,626 --> 00:01:34,993
I scarcely have a moment alone
with my thoughts these days.
15
00:01:35,062 --> 00:01:37,262
- Miss Hart! Oh! Miss Hart.
16
00:01:37,331 --> 00:01:38,664
A few questions.
17
00:01:39,233 --> 00:01:40,999
Do you have any contact
with the Carmichael family?
18
00:01:41,068 --> 00:01:42,000
Have you seen them?
19
00:01:42,069 --> 00:01:43,335
- I really don't have
anything to say.
20
00:01:43,404 --> 00:01:45,504
- Oh, were you invited
to Arthur Carmichael's funeral?
21
00:01:45,573 --> 00:01:47,039
Or are they still
looking for his body?
22
00:01:47,108 --> 00:01:49,575
- Oi! That's enough.
Leave the lady alone.
23
00:01:50,444 --> 00:01:51,677
- Move along.
24
00:01:51,745 --> 00:01:53,612
- Everywhere I go.
25
00:01:54,682 --> 00:01:56,849
- It will pass in time,
Miss Hart.
26
00:01:56,917 --> 00:01:58,617
- Surely do hope so.
27
00:02:00,387 --> 00:02:02,321
- Oh, William, look at this.
28
00:02:04,391 --> 00:02:06,625
- "Your wish made true."
29
00:02:06,694 --> 00:02:08,494
Sounds like
a bit of fun.
30
00:02:08,562 --> 00:02:11,063
- Fun has nothing to do with it.
31
00:02:11,132 --> 00:02:14,233
The mechanical man
has special powers.
32
00:02:15,002 --> 00:02:16,969
- Oh! An automaton.
33
00:02:17,037 --> 00:02:18,971
- He will grant you one wish.
34
00:02:19,673 --> 00:02:22,641
But be careful
what you wish for.
35
00:02:22,710 --> 00:02:24,276
- Right, then.
How much is it?
36
00:02:24,345 --> 00:02:25,310
I could use a wish.
37
00:02:25,379 --> 00:02:27,980
- Well, it's free
of charge, sir.
38
00:02:28,048 --> 00:02:29,681
But a word of caution:
39
00:02:29,750 --> 00:02:33,252
Your wish will surely come true.
40
00:02:34,088 --> 00:02:35,821
- That's a good Yorkshire price.
41
00:02:35,890 --> 00:02:37,489
- I wouldn't mind having a go.
42
00:02:37,558 --> 00:02:39,525
- I don't know.
It sounds silly to me.
43
00:02:39,593 --> 00:02:41,660
- Oh come on, William.
It's just a bit of fun.
44
00:02:42,396 --> 00:02:43,662
We'll make it quick.
45
00:02:43,731 --> 00:02:46,532
- You must approach
the man one at a time.
46
00:02:47,701 --> 00:02:51,203
Place your hand
on the crystal ball...
47
00:02:52,806 --> 00:02:54,206
and wish.
48
00:03:10,591 --> 00:03:13,225
- I wish I could leave
all responsibilities behind.
49
00:03:16,730 --> 00:03:20,299
- I wish that I could blend in
just like everyone else.
50
00:03:22,803 --> 00:03:25,170
- I wish that the city
could be rid of vermin.
51
00:03:27,241 --> 00:03:28,207
- I wish...
52
00:03:29,343 --> 00:03:33,579
that I never put
Susannah in danger again.
53
00:03:38,018 --> 00:03:40,385
Your wish made true.
54
00:03:47,061 --> 00:03:50,062
- So, do you think
your wish will come true?
55
00:03:50,130 --> 00:03:52,164
- Oh, time will tell.
56
00:03:52,233 --> 00:03:53,398
- Mm-hmm.
57
00:03:54,435 --> 00:03:56,735
- Oh, your wishes
will come true,
58
00:03:56,804 --> 00:03:58,270
every word.
59
00:03:58,339 --> 00:04:00,272
Isn't that right?
60
00:04:01,208 --> 00:04:03,775
- Your wish made true.
61
00:04:03,844 --> 00:04:06,878
- Everyone's wish comes true.
62
00:04:08,949 --> 00:04:11,450
- Your wish made true.
63
00:04:27,334 --> 00:04:29,701
- Your wish made true.
64
00:04:41,682 --> 00:04:44,583
- Everyone wants
a peaceful life.
65
00:04:44,652 --> 00:04:46,818
The chance of solitude,
66
00:04:46,887 --> 00:04:49,588
no interruptions,
no distractions.
67
00:04:50,591 --> 00:04:52,891
It sounds like a dream.
68
00:04:52,960 --> 00:04:57,496
But sometimes,
dreams turn into nightmares.
69
00:05:06,907 --> 00:05:09,541
- That's everything
I could find around here.
70
00:05:09,610 --> 00:05:11,043
- Thank you, Violet.
71
00:05:11,111 --> 00:05:13,245
Sorry it's taken me so long
to clear all my things.
72
00:05:13,314 --> 00:05:15,047
- Oh, not to worry.
Much of these supplies
73
00:05:15,115 --> 00:05:16,815
are yours.
Without what you brought,
74
00:05:16,884 --> 00:05:18,717
the shelves would be empty.
75
00:05:18,786 --> 00:05:20,185
- Well, I should be going.
76
00:05:20,254 --> 00:05:23,021
Between my marriage and my job
and my child,
77
00:05:23,090 --> 00:05:25,657
I scarcely have time
to breathe anymore.
78
00:05:25,726 --> 00:05:27,359
- Where's all this going?
79
00:05:27,428 --> 00:05:28,460
- Oh, the Women's Clinic.
80
00:05:28,529 --> 00:05:30,829
The place could use
a little personality.
81
00:05:31,498 --> 00:05:33,298
- Oh! There is one more thing.
82
00:05:35,102 --> 00:05:36,902
- Ah.
83
00:05:36,970 --> 00:05:39,004
I'd almost forgotten
about this.
84
00:05:39,073 --> 00:05:40,105
- Whose brain is it?
85
00:05:40,174 --> 00:05:42,374
He was a murderer.
86
00:05:42,443 --> 00:05:44,643
He was hanged: James Gillies.
87
00:05:44,712 --> 00:05:46,745
- And you've kept his brain?
88
00:05:46,814 --> 00:05:48,580
- I thought it would be
worth studying,
89
00:05:48,649 --> 00:05:50,882
but I haven't
found the time.
90
00:06:01,695 --> 00:06:03,028
Julia.
91
00:06:09,737 --> 00:06:10,936
Julia.
92
00:06:31,892 --> 00:06:33,225
Julia?
93
00:06:35,963 --> 00:06:37,195
- Hello?
94
00:06:44,071 --> 00:06:44,970
Oh!
95
00:06:45,038 --> 00:06:46,972
Mathilda.
96
00:06:47,040 --> 00:06:48,840
I didn't realize
anyone else was here.
97
00:06:48,909 --> 00:06:51,076
- Oh, I'm headed home.
98
00:06:51,145 --> 00:06:52,944
Just finishing cleaning up
a few last things.
99
00:06:53,013 --> 00:06:55,414
- Well, good.
I'll see you tomorrow, then?
100
00:06:55,482 --> 00:06:57,616
- See you tomorrow.
- All right.
101
00:07:05,726 --> 00:07:07,092
Hello?
102
00:07:07,161 --> 00:07:09,661
Oh, William.
Yes, I'm still at the office,
103
00:07:09,730 --> 00:07:10,962
but I'm heading home soon.
104
00:07:11,799 --> 00:07:14,399
Yes, I will make it
home for supper, I promise.
105
00:07:14,468 --> 00:07:16,134
See you soon.
106
00:07:18,772 --> 00:07:20,071
Julia.
107
00:07:22,943 --> 00:07:24,109
- Mathilda?
108
00:07:32,519 --> 00:07:34,085
Mathilda?
109
00:07:37,191 --> 00:07:38,323
Mathilda?
110
00:07:50,237 --> 00:07:51,269
Mathilda?
111
00:07:55,309 --> 00:07:56,541
No.
112
00:07:56,610 --> 00:07:58,577
No...
113
00:07:59,746 --> 00:08:01,279
That's impossible.
114
00:08:01,915 --> 00:08:03,882
You're dead. You can't be here.
115
00:08:05,018 --> 00:08:06,618
What is happening?!?
116
00:08:08,121 --> 00:08:09,621
- I came to see you, of course.
117
00:08:10,557 --> 00:08:12,691
- What have you done
with Mathilda?
118
00:08:12,759 --> 00:08:14,993
- You don't need to worry
about her anymore.
119
00:08:15,062 --> 00:08:17,395
- No. No, no,
120
00:08:17,464 --> 00:08:19,064
stay away from here.
Leave me alone!
121
00:08:19,132 --> 00:08:20,699
- I can't do that.
122
00:08:21,435 --> 00:08:23,869
You understand
why I came back here,
123
00:08:23,937 --> 00:08:25,303
don't you, Julia?
124
00:08:26,440 --> 00:08:28,673
Because I'm not
done with you yet.
125
00:08:29,276 --> 00:08:30,675
- You're dead!
126
00:08:31,545 --> 00:08:34,679
- Oh. You knew I would return.
127
00:08:35,482 --> 00:08:36,948
And now that I'm here,
128
00:08:37,017 --> 00:08:40,051
oh, I am going to enjoy it.
129
00:08:49,296 --> 00:08:50,295
- Julia!
130
00:08:51,431 --> 00:08:53,598
Julia, what have you done?
131
00:08:59,106 --> 00:09:00,305
- Mathilda?
132
00:09:00,941 --> 00:09:02,474
Mathilda!
133
00:09:16,890 --> 00:09:18,356
Murdoch residence, please.
134
00:09:18,425 --> 00:09:19,824
One moment, please.
135
00:09:22,996 --> 00:09:24,129
- Answer...
136
00:09:24,197 --> 00:09:26,498
Please, William, answer!
137
00:09:27,768 --> 00:09:29,467
- There's no answer, ma'am.
138
00:09:29,536 --> 00:09:32,237
- Oh! Ah, um...
139
00:09:32,306 --> 00:09:35,440
uh... please, um...
140
00:09:35,509 --> 00:09:37,242
- Ma'am, are you all right?
141
00:09:38,011 --> 00:09:39,544
Do you need a doctor?
142
00:09:39,613 --> 00:09:43,014
- Uh, no. Um, the Crabtree
residence, please.
143
00:09:43,083 --> 00:09:44,783
Connect me to
the Crabtree residence.
144
00:09:45,652 --> 00:09:46,918
- One moment.
145
00:09:50,290 --> 00:09:51,556
Julia, is that you?
146
00:09:51,625 --> 00:09:52,924
- Effie!
147
00:09:52,993 --> 00:09:54,359
- What's the matter?
148
00:09:54,428 --> 00:09:57,195
- Yes, yes! Yes, Effie!
I need your help.
149
00:09:57,264 --> 00:09:58,563
- Julia, what is going on?
150
00:09:58,632 --> 00:10:00,732
- I need you to come
to the clinic right away.
151
00:10:01,535 --> 00:10:03,101
- Yes. Yes, of course.
152
00:10:03,170 --> 00:10:04,803
- Just come, please?
153
00:10:36,536 --> 00:10:37,669
- Julia?
154
00:10:37,738 --> 00:10:38,837
- Effie.
155
00:10:40,574 --> 00:10:41,840
- Are-are you all right?
156
00:10:41,908 --> 00:10:43,642
- Yes, I think so.
I-I don't know.
157
00:10:43,710 --> 00:10:45,243
- Are-are you hurt?
Are you bleeding?
158
00:10:45,312 --> 00:10:47,145
- No. I-I'm fine.
159
00:10:47,214 --> 00:10:49,147
- What on Earth is going on?
160
00:10:50,183 --> 00:10:51,383
- It was him.
161
00:10:51,451 --> 00:10:54,019
H-he's back. He's alive!
162
00:10:54,087 --> 00:10:55,153
- Who?
163
00:10:56,123 --> 00:10:57,489
- It's impossible! I do...
164
00:10:57,557 --> 00:10:58,790
- Julia.
- It makes no sense.
165
00:10:58,859 --> 00:11:00,859
- Slow down and tell me
exactly what happened.
166
00:11:00,927 --> 00:11:02,293
- I don't know what happened.
167
00:11:02,362 --> 00:11:03,695
- Just give me this.
168
00:11:04,498 --> 00:11:06,364
Where did this blood come from?
169
00:11:07,067 --> 00:11:08,500
- James Gillies.
170
00:11:09,302 --> 00:11:11,670
- James Gillies? The murderer?
171
00:11:12,139 --> 00:11:13,872
- I killed him!
172
00:11:13,940 --> 00:11:15,807
- But, Julia, h-he's been
dead for years.
173
00:11:15,876 --> 00:11:18,843
- I know, but-but he was here,
174
00:11:18,912 --> 00:11:22,180
and he came at me,
and I killed him.
175
00:11:22,249 --> 00:11:23,748
- Julia, that's impossible.
176
00:11:23,817 --> 00:11:26,651
- I know! It makes no sense,
177
00:11:26,720 --> 00:11:27,986
but that's what happened.
178
00:11:28,855 --> 00:11:30,422
His brain was in the jar.
179
00:11:30,490 --> 00:11:32,557
And then it disappeared!
180
00:11:32,626 --> 00:11:34,926
And then he was here,
and he killed Mathilda,
181
00:11:34,995 --> 00:11:37,128
he must have, and-and then
he came after me!
182
00:11:37,197 --> 00:11:39,030
- Julia, you need to calm down.
183
00:11:40,000 --> 00:11:41,299
- What day is it?
184
00:11:41,368 --> 00:11:42,634
- It's the 31st.
185
00:11:42,703 --> 00:11:44,436
- Oh, my Lord!
- What?
186
00:11:44,504 --> 00:11:47,038
- That's the day James Gillies
was hanged.
187
00:11:48,108 --> 00:11:50,308
- That explains
all of this then.
188
00:11:50,377 --> 00:11:51,409
- Explains what?
189
00:11:51,478 --> 00:11:52,944
- Well, why you're so
fixated on him!
190
00:11:53,013 --> 00:11:55,046
Your mind has been triggered
and your imagination's
191
00:11:55,115 --> 00:11:58,183
playing tricks on you.
- No! No! It was real.
192
00:11:58,919 --> 00:12:00,485
He was here and I killed him!
193
00:12:00,554 --> 00:12:02,020
He-he's in the examination room.
194
00:12:02,089 --> 00:12:03,655
- I'll tell you what:
Why don't we go together
195
00:12:03,724 --> 00:12:05,023
and see if he's there?
- No, no.
196
00:12:05,092 --> 00:12:06,691
No, I'm not going. I can't.
197
00:12:06,760 --> 00:12:07,992
- All right, then I'll go.
198
00:12:08,061 --> 00:12:09,961
- No, please, Effie, don't go--
- Julia. Julia,
199
00:12:10,030 --> 00:12:11,429
I'll be right back.
200
00:12:11,498 --> 00:12:12,731
Everything's going to be
all right.
201
00:12:12,799 --> 00:12:14,833
I'll be back in the briefest
of moments.
202
00:12:16,236 --> 00:12:17,435
You'll be all right.
203
00:12:19,239 --> 00:12:20,538
I'll be right back.
204
00:12:21,808 --> 00:12:24,743
And we'll have so much fun.
205
00:12:24,811 --> 00:12:26,077
- What?
206
00:12:26,146 --> 00:12:29,047
Effie, why did you say that?
What did you say?!
207
00:12:29,750 --> 00:12:31,182
- I said...
208
00:12:31,251 --> 00:12:34,419
We're going to have so much fun.
209
00:12:36,823 --> 00:12:38,056
- No!
210
00:12:47,834 --> 00:12:48,767
No!
211
00:13:01,548 --> 00:13:03,181
Effie?
212
00:13:03,250 --> 00:13:04,415
Effie?!
213
00:13:06,353 --> 00:13:07,552
Effie?
214
00:13:10,957 --> 00:13:11,956
Effie?
215
00:13:20,367 --> 00:13:21,800
Mathilda?
216
00:13:23,036 --> 00:13:24,202
Mathilda.
217
00:13:25,305 --> 00:13:26,337
No!
218
00:13:27,440 --> 00:13:30,108
No, it can't be.
219
00:13:32,712 --> 00:13:34,445
What is happening?
220
00:13:36,149 --> 00:13:37,448
No!
221
00:13:40,120 --> 00:13:41,486
Effie?
222
00:13:42,155 --> 00:13:43,421
Effie?
223
00:13:53,233 --> 00:13:54,699
Effie?
224
00:13:59,673 --> 00:14:01,439
I'm so sorry.
225
00:14:01,508 --> 00:14:03,341
I'm so sorry! I--
226
00:14:03,410 --> 00:14:05,543
I don't know what's going on!
227
00:14:06,313 --> 00:14:08,046
- Why?
228
00:14:08,114 --> 00:14:10,315
Why did you do this?
229
00:14:11,284 --> 00:14:13,051
- You were him!
230
00:14:13,119 --> 00:14:14,853
You were James Gillies.
231
00:14:15,956 --> 00:14:17,388
- Why?
232
00:14:29,469 --> 00:14:31,035
What have I done?
233
00:14:32,906 --> 00:14:34,339
What have I done?
234
00:14:42,082 --> 00:14:43,381
- Mealtime.
235
00:14:47,921 --> 00:14:49,120
You need to eat.
236
00:14:50,757 --> 00:14:52,090
Up to you.
237
00:14:52,626 --> 00:14:54,359
Food's not going anywhere...
238
00:14:55,228 --> 00:14:56,060
Julia.
239
00:14:59,499 --> 00:15:00,498
- You!
240
00:15:00,567 --> 00:15:02,300
- Of course.
241
00:15:02,369 --> 00:15:03,801
Who else would it be?
242
00:15:03,870 --> 00:15:05,236
- Why are you doing this to me?
243
00:15:07,007 --> 00:15:09,073
Please, leave me alone.
244
00:15:09,142 --> 00:15:12,143
- Oh, you'll be left alone,
Julia.
245
00:15:12,212 --> 00:15:13,344
- No.
246
00:15:13,413 --> 00:15:15,413
- You can just sit right here,
247
00:15:15,482 --> 00:15:17,649
think about what you've done
248
00:15:17,717 --> 00:15:20,518
for the rest of eternity.
249
00:15:21,421 --> 00:15:23,621
You got what you wished for:
250
00:15:23,690 --> 00:15:25,556
no responsibilities.
251
00:15:51,117 --> 00:15:54,319
- Imagine a young woman
who has it all,
252
00:15:54,387 --> 00:15:56,921
fortune and fame.
253
00:15:56,990 --> 00:15:59,357
But fame comes at a price.
254
00:15:59,426 --> 00:16:03,795
If one wishes to disappear
into the faceless masses,
255
00:16:03,863 --> 00:16:05,797
what happens...
256
00:16:05,865 --> 00:16:07,432
when that wish comes true?
257
00:16:16,042 --> 00:16:17,041
- What'd you think?
258
00:16:17,110 --> 00:16:18,576
- Preposterous.
259
00:16:18,645 --> 00:16:19,877
- It seemed real to me.
260
00:16:19,946 --> 00:16:21,479
A whole town ganging up
261
00:16:21,548 --> 00:16:22,981
on that man just
'cause he was different?
262
00:16:23,049 --> 00:16:25,750
- The man was made
of reanimated body parts.
263
00:16:25,819 --> 00:16:26,784
- So?
264
00:16:26,853 --> 00:16:28,753
- The dead can't come
back to life, Isaiah!
265
00:16:29,456 --> 00:16:30,722
- Tell that to your father.
266
00:16:31,624 --> 00:16:32,690
- Touché.
267
00:16:32,759 --> 00:16:34,192
- Miss Hart,
couple of questions.
268
00:16:34,260 --> 00:16:35,326
- We haven't the time.
269
00:16:35,395 --> 00:16:36,427
- Will you be taking legal
270
00:16:36,496 --> 00:16:37,595
action against
the Carmichael family?
271
00:16:37,664 --> 00:16:38,529
- No comment.
272
00:16:38,598 --> 00:16:39,764
- And who are you?
273
00:16:39,833 --> 00:16:42,266
- A man telling you
to leave her be.
274
00:16:47,774 --> 00:16:49,107
- Sorry about that.
275
00:16:49,175 --> 00:16:50,908
- Hardly your fault.
276
00:16:50,977 --> 00:16:53,244
- I'm the one that chose
to marry into that family.
277
00:16:53,313 --> 00:16:54,379
- Hmm.
278
00:16:54,447 --> 00:16:55,646
You were in love.
279
00:16:55,715 --> 00:16:56,848
- I suppose so.
280
00:16:56,916 --> 00:16:59,350
I also liked the scandal
and attention.
281
00:16:59,419 --> 00:17:01,719
These days I can't stand it.
282
00:17:01,788 --> 00:17:02,920
I never thought I'd say this,
283
00:17:02,989 --> 00:17:06,124
but I wish I could just blend in
like everyone else.
284
00:17:06,192 --> 00:17:07,191
- You?
285
00:17:08,328 --> 00:17:09,727
A woman as beautiful
as Violet Hart
286
00:17:09,796 --> 00:17:11,696
could never blend
into the crowd.
287
00:17:11,765 --> 00:17:13,297
Oh, stop.
288
00:17:15,568 --> 00:17:17,468
- You want me to walk you
the rest of the way?
289
00:17:17,537 --> 00:17:19,804
- Oh. It's out of your way.
I'll be fine.
290
00:17:21,041 --> 00:17:22,774
- As you wish.
291
00:17:22,842 --> 00:17:24,642
Good night.
292
00:17:24,711 --> 00:17:26,277
I'll call on you tomorrow.
293
00:17:51,204 --> 00:17:52,637
- Sir, are you all right?
294
00:17:55,442 --> 00:17:56,774
Do you need help?
295
00:17:58,044 --> 00:17:59,077
Sir?
296
00:18:01,081 --> 00:18:02,413
There's a church
around the corner.
297
00:18:02,482 --> 00:18:03,881
They'll take you in
if you need any--
298
00:18:03,950 --> 00:18:06,084
Ah! Get off of me!
299
00:18:09,923 --> 00:18:11,656
Dear God.
300
00:18:13,793 --> 00:18:15,660
- Hey! Hey.
301
00:18:22,035 --> 00:18:23,601
You all right?
- Yes, I think so.
302
00:18:24,370 --> 00:18:25,536
- You should get out of here.
303
00:18:25,605 --> 00:18:27,105
- The morgue is right
around the corner.
304
00:18:33,780 --> 00:18:35,179
- You keep a gun?
305
00:18:35,248 --> 00:18:37,715
- For safety.
- You get a lot of intruders?
306
00:18:37,784 --> 00:18:38,916
- More than I'd like.
307
00:18:38,985 --> 00:18:40,985
- Well, it might prove useful.
308
00:18:41,054 --> 00:18:42,620
- Do you think
that man followed us?
309
00:18:42,689 --> 00:18:46,157
- No. But something strange
is happening in Toronto tonight.
310
00:18:47,427 --> 00:18:48,593
Ooh!
- Are you all right?
311
00:18:48,661 --> 00:18:49,527
- Oh...
312
00:18:49,596 --> 00:18:51,028
Oh, fine.
313
00:18:51,097 --> 00:18:52,597
You're hurt.
314
00:18:52,665 --> 00:18:54,499
- What?
- This wound on your hand.
315
00:18:54,567 --> 00:18:57,368
- Whoa! That man
must have bitten me.
316
00:18:57,437 --> 00:18:59,770
- What, just now?
That's impossible.
317
00:19:00,740 --> 00:19:03,508
- What do you mean?
- Well, it's badly infected.
318
00:19:03,576 --> 00:19:06,077
To get to this point,
it would have taken days.
319
00:19:06,146 --> 00:19:07,778
- Well, perhaps he was ill.
320
00:19:07,847 --> 00:19:08,880
Come on.
321
00:19:08,948 --> 00:19:10,114
We need to clean this.
322
00:19:15,588 --> 00:19:17,488
Now, this might hurt.
323
00:19:19,292 --> 00:19:23,494
- Ah, I've never felt such
a deep pain in my life. Oh!
324
00:19:23,563 --> 00:19:25,229
- We're almost done.
325
00:19:25,298 --> 00:19:26,531
Everything's going
to be all right.
326
00:19:26,599 --> 00:19:27,932
- Mm-hmm.
327
00:19:29,702 --> 00:19:32,236
- Too tight?
- Oh, no, no, no. It's fine.
328
00:19:35,008 --> 00:19:36,574
- There we go.
329
00:19:43,216 --> 00:19:45,116
- Miss Hart? What's wrong?
330
00:19:47,820 --> 00:19:50,454
Oh, dear God!
- Get out of the way!
331
00:19:50,523 --> 00:19:51,722
- Huh?
332
00:19:59,199 --> 00:20:00,498
- He's still alive!
333
00:20:01,768 --> 00:20:02,833
What are we going to do?
334
00:20:02,902 --> 00:20:05,236
- I-I would suggest we leave.
335
00:20:05,305 --> 00:20:07,305
And then what?
- Telephone the army?
336
00:20:09,509 --> 00:20:11,943
Let's go.
- Wait. I have an idea.
337
00:20:13,179 --> 00:20:15,846
You lure him over and I'll come
behind him and shove him in.
338
00:20:16,416 --> 00:20:17,682
- Oh, I...
339
00:20:17,750 --> 00:20:18,683
Oh, fine!
340
00:20:18,751 --> 00:20:20,117
Excuse me, my good man!
341
00:20:20,186 --> 00:20:22,887
Would you care to attack me?
342
00:20:22,956 --> 00:20:24,422
Yes? Right over here.
343
00:20:24,490 --> 00:20:26,224
Oh, oh!
344
00:20:27,193 --> 00:20:28,426
All right, this way.
345
00:20:28,494 --> 00:20:29,727
Yes, that's very good.
346
00:20:29,796 --> 00:20:31,596
Ah, yes, yes, just as I'd hoped.
347
00:20:31,664 --> 00:20:32,630
Yes!
348
00:20:32,699 --> 00:20:34,098
Feast away. Ha!
349
00:20:34,167 --> 00:20:35,666
- Llewellyn! No!
350
00:20:35,735 --> 00:20:37,969
Oh! That's not good.
351
00:20:48,047 --> 00:20:48,980
- Hold them!
352
00:20:49,048 --> 00:20:50,648
- Yeah, I'm trying!
353
00:21:03,162 --> 00:21:04,528
- What the hell is going on?
354
00:21:04,597 --> 00:21:05,796
- Some kind of madness.
355
00:21:05,865 --> 00:21:08,232
- It's impossible.
Those people are dead.
356
00:21:09,669 --> 00:21:12,670
- Well, they've returned
to life. Or something like it.
357
00:21:12,739 --> 00:21:15,172
- Oh.
358
00:21:15,241 --> 00:21:16,674
What's wrong?
359
00:21:17,610 --> 00:21:19,343
- Something's not right.
360
00:21:19,412 --> 00:21:22,246
The bite. The infection, it's...
361
00:21:22,315 --> 00:21:24,115
taking over my body.
362
00:21:25,051 --> 00:21:27,952
I must be like--
- No. It can't be.
363
00:21:29,822 --> 00:21:31,889
- My mind keeps going blank.
364
00:21:33,393 --> 00:21:35,559
Violet. Violet,
you have to promise.
365
00:21:36,296 --> 00:21:38,562
Don't let that happen to me!
366
00:21:38,631 --> 00:21:40,965
- I won't. You're going
to be all right.
367
00:21:41,034 --> 00:21:43,901
- I am most certainly
not all right.
368
00:21:44,504 --> 00:21:47,305
Before I turn,
you have to kill me.
369
00:21:47,373 --> 00:21:49,206
- No!
- You have to.
370
00:21:49,275 --> 00:21:51,442
Don't let me
become one of them!
371
00:21:51,511 --> 00:21:52,743
- All right.
372
00:21:52,812 --> 00:21:54,145
Let me try something.
373
00:21:58,551 --> 00:22:00,184
If you turn into one
of those things,
374
00:22:00,253 --> 00:22:01,752
I'll inject you.
375
00:22:01,821 --> 00:22:03,688
There's enough heroin
in here to kill a horse.
376
00:22:03,756 --> 00:22:05,656
- Good. Good.
377
00:22:05,725 --> 00:22:06,924
How is it?
378
00:22:08,761 --> 00:22:11,696
- It's coming on.
379
00:22:11,764 --> 00:22:13,130
This could be it!
380
00:22:13,199 --> 00:22:15,032
- No. Just hold on.
381
00:22:15,101 --> 00:22:17,535
- Do it. Do it, do it.
There's no reason to wait.
382
00:22:20,873 --> 00:22:21,872
Brains!
383
00:22:33,586 --> 00:22:34,518
- Watts?
384
00:22:42,695 --> 00:22:43,761
Isaiah?
385
00:22:45,932 --> 00:22:47,365
Isaiah?
386
00:22:50,136 --> 00:22:52,069
- Violet?
- We have to get out of here!
387
00:22:52,739 --> 00:22:53,637
- Violet, what's wrong?
388
00:22:53,706 --> 00:22:55,573
- They're coming for us.
We have to go!
389
00:22:55,641 --> 00:22:56,941
- What's wrong with you?
390
00:23:01,848 --> 00:23:03,647
You're one of them!
391
00:23:04,250 --> 00:23:05,850
You're just like them!
392
00:23:23,870 --> 00:23:27,872
- Four and twenty blackbirds
baked in a pie.
393
00:23:27,940 --> 00:23:32,176
When the pie was open,
Tom began to scream.
394
00:23:32,245 --> 00:23:36,647
What a horrid nightmare
from such a lovely dream.
395
00:23:47,593 --> 00:23:49,093
- Bloody hell! Higgins!
396
00:23:51,697 --> 00:23:53,464
Sir?
- Another trap's gone off.
397
00:23:53,533 --> 00:23:54,432
- Oh.
398
00:23:55,802 --> 00:23:57,601
Oh, looks like we got one.
399
00:23:57,670 --> 00:23:58,769
- Oh, these rodents,
400
00:23:58,838 --> 00:24:00,037
they're all over
the bloody city!
401
00:24:00,106 --> 00:24:01,705
What would you like me to do
402
00:24:01,774 --> 00:24:02,807
with this one?
403
00:24:02,875 --> 00:24:04,708
- What kind of question
is that? Throw it away.
404
00:24:04,777 --> 00:24:05,910
- Oh, right.
405
00:24:07,046 --> 00:24:08,479
- Ah, Margaret.
406
00:24:08,548 --> 00:24:10,314
To what do I owe the pleasure?
407
00:24:10,383 --> 00:24:13,050
- I've brought you lunch.
- Oh! And what do we have here?
408
00:24:13,119 --> 00:24:14,985
- It's an old family recipe.
- Ah!
409
00:24:15,054 --> 00:24:17,655
- Minced meat and onion pie.
410
00:24:17,723 --> 00:24:18,923
- Oh!
- Try it!
411
00:24:18,991 --> 00:24:20,558
- I will! Looks good.
412
00:24:22,528 --> 00:24:23,694
Have you seen the paper?
413
00:24:23,763 --> 00:24:25,196
- Oh!
414
00:24:25,264 --> 00:24:26,697
- There's been trouble.
415
00:24:26,766 --> 00:24:29,300
Too many prisoners,
not enough cells.
416
00:24:30,036 --> 00:24:32,703
That could be good for Bobby
at his next parole hearing.
417
00:24:32,772 --> 00:24:34,972
- Oh, I don't know, Thomas.
418
00:24:35,041 --> 00:24:37,041
We've gotten our
hopes up before.
419
00:24:37,109 --> 00:24:39,076
- Bobby's been a model prisoner.
420
00:24:39,145 --> 00:24:41,145
We can only hope that he'll be
home soon.
421
00:24:41,214 --> 00:24:42,713
Bring the family
back together again.
422
00:24:42,782 --> 00:24:46,617
- Hmm. Well, actually,
I'm off to visit him today.
423
00:24:46,686 --> 00:24:49,086
Look what I got for him.
- Mm. What's that?
424
00:24:49,155 --> 00:24:50,488
- A rosary.
425
00:24:50,556 --> 00:24:52,289
- Still on the Catholic
kick, is he?
426
00:24:52,358 --> 00:24:55,693
- It's his choice, Thomas.
Isn't it beautiful?
427
00:24:59,832 --> 00:25:01,832
- Good lord!
- What?
428
00:25:01,901 --> 00:25:04,835
- This pie, Margaret,
it's absolutely terrific!
429
00:25:05,471 --> 00:25:07,104
The best bloody pie
I've ever tasted.
430
00:25:07,173 --> 00:25:09,139
- Oh, I knew you'd like it.
431
00:25:09,208 --> 00:25:10,341
- More than like.
432
00:25:11,477 --> 00:25:12,610
You know,
433
00:25:12,678 --> 00:25:14,512
there's a police
fundraiser coming up.
434
00:25:15,448 --> 00:25:17,014
I bet we could sell
some of these
435
00:25:17,083 --> 00:25:18,449
and make a few bob.
436
00:25:18,518 --> 00:25:19,583
- Sold!
- Mm.
437
00:25:22,321 --> 00:25:23,621
Mmm.
438
00:25:23,689 --> 00:25:26,056
- Thank you so much.
There you are.
439
00:25:26,759 --> 00:25:28,692
How's it going?
- Oh, Thomas.
440
00:25:28,761 --> 00:25:30,861
- What is it?
- That's it.
441
00:25:30,930 --> 00:25:32,162
We're sold out.
442
00:25:32,231 --> 00:25:34,265
- Really?
How many did we sell?
443
00:25:34,333 --> 00:25:37,368
- Three dozen!
- We sold three dozen already?
444
00:25:38,204 --> 00:25:39,336
- People seem to like them.
445
00:25:39,405 --> 00:25:41,005
- Mrs. Brackenreid!
446
00:25:41,073 --> 00:25:42,840
This pie is incredibly
delicious.
447
00:25:42,909 --> 00:25:44,975
Honestly, I've never
had a pie like it.
448
00:25:47,880 --> 00:25:49,547
- We may be onto
something here, Margaret.
449
00:25:49,615 --> 00:25:50,748
- Onto what?
450
00:25:50,816 --> 00:25:52,650
- Something big.
451
00:25:52,718 --> 00:25:53,784
- Ooh!
452
00:26:03,529 --> 00:26:05,696
- Thank you for coming,
everyone. It's nice to see ya.
453
00:26:05,765 --> 00:26:07,665
Make sure you take an extra pie
for your loved ones.
454
00:26:07,733 --> 00:26:10,134
Oh! Oi! Get lost!
455
00:26:11,070 --> 00:26:13,137
These bloody strays are
a nuisance around here, ladies.
456
00:26:13,205 --> 00:26:17,207
- Thomas! We're almost sold out
and it's only our first day!
457
00:26:17,276 --> 00:26:19,376
- We're a hit.
We're the talk of the town!
458
00:26:19,445 --> 00:26:21,178
- Mm-hmm!
- Looks like we're going
459
00:26:21,247 --> 00:26:23,180
to need to hire some help.
- Absolutely not!
460
00:26:23,249 --> 00:26:25,816
- Why not?
- The recipe's a family secret,
461
00:26:25,885 --> 00:26:28,886
Thomas. I don't want every Tom,
Dick and Harry to know it.
462
00:26:28,955 --> 00:26:31,488
- What about a couple
of waiters? What's the problem?
463
00:26:31,557 --> 00:26:34,258
- Fine. But they stay out
of the kitchen.
464
00:26:34,327 --> 00:26:36,527
It's a family business, Thomas.
I want to keep it that way.
465
00:26:36,596 --> 00:26:38,195
We're gonna make a mint.
466
00:26:38,264 --> 00:26:39,530
- Mm-hmm.
- Leave them wanting more!
467
00:26:39,599 --> 00:26:40,497
- Yes!
468
00:26:43,936 --> 00:26:47,438
- Mmm. Sir.
These pies are divine.
469
00:26:47,506 --> 00:26:49,006
I can't stop eating them.
470
00:26:49,075 --> 00:26:51,375
- No need to stop, Higgins.
It's all money in my pocket.
471
00:26:52,645 --> 00:26:54,311
How's things with
the rat problem?
472
00:26:55,014 --> 00:26:56,614
- Well, I haven't seen
any lately, sir. Have you?
473
00:26:56,682 --> 00:26:58,882
- They seem to have disappeared.
- Hmm.
474
00:26:59,518 --> 00:27:00,451
Mm.
475
00:27:01,454 --> 00:27:03,120
- Ow! Ow!
476
00:27:03,189 --> 00:27:04,788
- What's the matter?
- Oh.
477
00:27:04,857 --> 00:27:06,557
I think I've bitten
into something.
478
00:27:06,626 --> 00:27:07,591
- What is it?
479
00:27:09,362 --> 00:27:10,828
- I think I've swallowed it.
480
00:27:10,896 --> 00:27:12,029
- Well, what was it?
481
00:27:12,098 --> 00:27:13,397
- I don't know!
482
00:27:14,767 --> 00:27:16,233
I think I've cracked
my tooth, as well.
483
00:27:17,336 --> 00:27:19,436
- Perhaps your wife
dropped something in?
484
00:27:19,505 --> 00:27:20,871
- Not bloody likely.
485
00:27:21,574 --> 00:27:22,973
I'd best have a word with her.
486
00:27:23,042 --> 00:27:24,808
- Hmm. Mine's fine.
487
00:27:32,485 --> 00:27:33,984
- There was something
in this pie.
488
00:27:34,053 --> 00:27:35,519
- Yes, meat.
489
00:27:35,588 --> 00:27:38,055
- No! No, no. Something hard.
490
00:27:38,124 --> 00:27:39,423
I bit down on it.
491
00:27:39,492 --> 00:27:40,824
- Well, maybe it was your tooth.
492
00:27:40,893 --> 00:27:42,526
- It wasn't my bloody tooth.
493
00:27:42,595 --> 00:27:45,262
It was a... a stone,
or some such thing.
494
00:27:45,331 --> 00:27:46,664
- Well, I didn't
put it in there.
495
00:27:46,732 --> 00:27:48,532
- I never said you did.
496
00:27:49,268 --> 00:27:50,668
- Well, if I didn't
put it in there,
497
00:27:50,736 --> 00:27:51,802
then it wasn't in there.
498
00:27:51,871 --> 00:27:53,404
- Something was in there.
499
00:27:53,472 --> 00:27:55,606
I never said it was your fault,
500
00:27:55,675 --> 00:27:56,874
but it could've gotten mixed in
501
00:27:56,942 --> 00:27:58,542
with whatever
you put in the pie.
502
00:27:59,245 --> 00:28:00,310
Fine.
503
00:28:00,379 --> 00:28:02,279
Perhaps it was in the meat.
- Right.
504
00:28:03,749 --> 00:28:05,015
Where does the meat come from?
505
00:28:05,084 --> 00:28:06,517
Thomas,
506
00:28:06,585 --> 00:28:09,620
I'm too busy right now.
I have to make more pies!
507
00:28:10,823 --> 00:28:12,589
- Just tell me
the name of the shop.
508
00:28:12,658 --> 00:28:14,158
What does it matter?
509
00:28:14,226 --> 00:28:16,093
- It matters because there
was a bloody stone in it!
510
00:28:16,162 --> 00:28:17,628
- Just leave it.
511
00:28:19,465 --> 00:28:20,998
- Which butcher
do we buy the meat from?
512
00:28:21,067 --> 00:28:22,800
- I told you to leave it.
513
00:28:23,869 --> 00:28:25,369
- Why is it such
a bloody secret?
514
00:28:25,438 --> 00:28:26,537
- Because it is.
515
00:28:27,073 --> 00:28:29,339
Now let me get on with my work!
516
00:28:47,359 --> 00:28:49,293
- Todd McSweeney.
517
00:28:50,296 --> 00:28:51,795
Right then.
518
00:29:42,882 --> 00:29:44,481
Higgins! Stop eating that!
519
00:29:44,550 --> 00:29:47,184
- What? Why?
- Just stop. I'll explain later.
520
00:29:47,253 --> 00:29:48,252
- Explain what?
521
00:29:48,320 --> 00:29:49,753
- Just stop right now!
522
00:29:50,523 --> 00:29:52,456
- Sir, they're so good.
523
00:29:54,160 --> 00:29:55,926
- Bloody hell, Higgins.
524
00:29:55,995 --> 00:29:59,263
Throw it away and never
come back here again.
525
00:30:15,281 --> 00:30:17,181
- I don't understand, Thomas.
526
00:30:17,249 --> 00:30:20,050
Why are you at home?
Thomas, what is it?
527
00:30:20,119 --> 00:30:22,619
- You, we, are out
of the pie business!
528
00:30:22,688 --> 00:30:24,588
- What are you talking about?
529
00:30:24,657 --> 00:30:25,889
- I've got something to tell ya.
530
00:30:25,958 --> 00:30:28,425
Then start telling.
531
00:30:29,028 --> 00:30:31,228
Honestly, Thomas, I don't know
what's gotten into you today.
532
00:30:31,297 --> 00:30:33,030
You're acting like a madman.
533
00:30:33,098 --> 00:30:34,965
- I'm not a madman. Far from it.
534
00:30:35,034 --> 00:30:37,668
You're making no sense.
535
00:30:38,938 --> 00:30:40,237
- It's the bloody butcher.
536
00:30:41,006 --> 00:30:43,307
- You are talking in riddles,
Thomas.
537
00:30:43,375 --> 00:30:45,175
What about the butcher?
538
00:30:45,244 --> 00:30:47,344
- Have a seat!
Go, go! Have a seat.
539
00:30:48,247 --> 00:30:49,279
- All right.
540
00:30:49,348 --> 00:30:50,747
- Good God.
541
00:30:51,717 --> 00:30:52,850
How do I tell ya?
542
00:30:52,918 --> 00:30:54,885
- Oh, Thomas, out with it!
543
00:30:57,857 --> 00:30:58,922
- Margaret,
544
00:31:00,092 --> 00:31:01,959
we can't keep
selling these pies.
545
00:31:02,027 --> 00:31:03,060
- Why not?
546
00:31:04,363 --> 00:31:05,562
- It's the meat.
547
00:31:06,599 --> 00:31:07,764
The butcher.
548
00:31:09,001 --> 00:31:10,767
I went over there,
549
00:31:10,836 --> 00:31:12,269
saw it with my own eyes.
550
00:31:13,239 --> 00:31:15,539
The meat they're using--
- I know, Thomas.
551
00:31:17,676 --> 00:31:19,643
It's how we get
such a good price.
552
00:31:22,047 --> 00:31:24,748
- You know what's in there?
- Of course I do.
553
00:31:26,285 --> 00:31:27,751
- Dear God, woman.
554
00:31:28,587 --> 00:31:29,953
Have you lost your mind?
555
00:31:30,656 --> 00:31:32,756
- It makes perfect sense.
556
00:31:32,825 --> 00:31:34,124
- Sense?
557
00:31:35,160 --> 00:31:36,793
Insanity's what it is!
558
00:31:36,862 --> 00:31:38,996
- Oh, calm down.
559
00:31:39,064 --> 00:31:41,131
It's good for everyone. And...
560
00:31:42,067 --> 00:31:43,500
they are delicious.
561
00:31:47,239 --> 00:31:48,205
- No!
562
00:31:49,541 --> 00:31:51,074
- It's all right, Thomas.
563
00:31:51,143 --> 00:31:53,543
The city is finally rid
of vermin.
564
00:31:53,612 --> 00:31:54,945
Just as you wished.
565
00:32:13,699 --> 00:32:16,566
- Every father
loves his daughter.
566
00:32:17,703 --> 00:32:19,503
He would shelter
her from harm.
567
00:32:20,306 --> 00:32:22,172
He would kill for her.
568
00:32:22,908 --> 00:32:25,075
But would he die for her?
569
00:32:32,017 --> 00:32:36,053
- The princess returns
to her castle.
570
00:32:36,121 --> 00:32:38,989
Again, thank you so much
571
00:32:39,058 --> 00:32:41,758
for taking on this extra work
while Dr. Ogden is away.
572
00:32:41,827 --> 00:32:44,995
- But of course. You know how
much I adore little Susannah.
573
00:32:46,999 --> 00:32:47,965
- What's this?
574
00:32:48,033 --> 00:32:49,566
Sissy.
575
00:32:52,371 --> 00:32:54,738
- Did she just say Sissy?
576
00:32:54,807 --> 00:32:56,340
- Seems to be her name for it.
577
00:32:57,076 --> 00:32:59,977
- Oh...
The child can barely speak.
578
00:33:00,045 --> 00:33:03,246
Did someone tell her
that the doll is named Sissy?
579
00:33:03,315 --> 00:33:05,349
- No. She named it herself.
580
00:33:05,417 --> 00:33:07,818
A kind old man in the park
gave it to her.
581
00:33:07,886 --> 00:33:09,553
She's really taken to it.
582
00:33:09,621 --> 00:33:11,421
- A man?
583
00:33:11,490 --> 00:33:12,622
A stranger?
584
00:33:14,460 --> 00:33:17,394
We must be very careful.
585
00:33:17,463 --> 00:33:20,030
I can't allow anyone
near Susannah
586
00:33:20,099 --> 00:33:22,432
that could put her in danger.
587
00:33:22,501 --> 00:33:24,735
- He was awfully kind.
588
00:33:24,803 --> 00:33:28,105
And, as I say,
she's really taken to the doll.
589
00:33:28,941 --> 00:33:30,240
Sissy.
590
00:33:31,143 --> 00:33:32,709
- It's rather odd-looking.
591
00:33:36,949 --> 00:33:38,015
I don't know.
592
00:33:38,083 --> 00:33:40,384
I-I don't want to bring
anything into this house
593
00:33:40,452 --> 00:33:42,185
that could be harmful
to Susannah.
594
00:33:42,254 --> 00:33:45,055
- Oh, it's harmless and look!
595
00:33:48,093 --> 00:33:48,992
- Oh!
596
00:33:49,895 --> 00:33:54,197
It's been fitted with
a voice box of some kind.
597
00:33:54,266 --> 00:33:56,700
- And that's not all it does.
Press it again.
598
00:33:59,438 --> 00:34:01,171
I love you.
599
00:34:03,275 --> 00:34:05,809
♪ London Bridge
is falling down ♪
600
00:34:05,878 --> 00:34:08,245
♪ Falling down, falling-- ♪♪
601
00:34:10,549 --> 00:34:14,818
- Three distinct sounds.
That's ingenious! Hmm.
602
00:34:14,887 --> 00:34:16,753
- I think you like it
as much as she does.
603
00:34:19,958 --> 00:34:21,992
- As long as it
makes her happy.
604
00:34:26,965 --> 00:34:29,900
Oh! Susannah, are you awake?
605
00:34:30,569 --> 00:34:32,436
Are you ready for lunch?
606
00:34:33,439 --> 00:34:34,404
All right.
607
00:34:35,207 --> 00:34:36,807
There we go.
608
00:34:38,710 --> 00:34:41,178
Oh! You are getting so--
609
00:34:42,548 --> 00:34:43,713
Sissy.
610
00:34:43,782 --> 00:34:44,981
- Oh, you want your doll?
611
00:34:46,618 --> 00:34:48,952
All right. Oh!
612
00:34:51,990 --> 00:34:53,457
What is this?
613
00:34:54,093 --> 00:34:55,659
Did you draw this?
614
00:35:11,210 --> 00:35:13,743
Oh, come, now, Susannah.
615
00:35:13,812 --> 00:35:15,512
You have to eat your food.
616
00:35:17,116 --> 00:35:18,281
Milk!
617
00:35:33,565 --> 00:35:34,731
What happened?
618
00:35:35,634 --> 00:35:36,833
What's all this?
619
00:35:39,338 --> 00:35:41,771
How did you get the bowl--?
620
00:35:59,424 --> 00:36:04,327
This doll of yours has gotten
that tune stuck in my head.
621
00:36:05,197 --> 00:36:07,964
That's enough of that for today.
622
00:36:14,640 --> 00:36:15,906
Susannah...?
623
00:36:20,612 --> 00:36:23,213
All right. All right.
624
00:36:25,150 --> 00:36:27,350
It's time to go to sleep.
625
00:36:27,419 --> 00:36:28,752
I know.
626
00:37:14,166 --> 00:37:15,198
Susannah?
627
00:37:16,668 --> 00:37:17,534
Sissy.
628
00:37:17,603 --> 00:37:18,768
- What on Earth?
629
00:37:18,837 --> 00:37:20,670
I love you.
630
00:37:22,841 --> 00:37:25,141
- All right.
That's enough of this.
631
00:37:34,186 --> 00:37:35,952
- Sissy.
632
00:37:36,855 --> 00:37:39,456
- It is time to go to sleep.
633
00:37:42,961 --> 00:37:44,094
All right.
634
00:37:44,162 --> 00:37:47,664
Let's lay down
635
00:37:47,733 --> 00:37:49,432
and have a little sleep.
636
00:37:53,171 --> 00:37:54,471
Night-night.
637
00:37:54,539 --> 00:37:56,039
Night-night.
638
00:40:00,298 --> 00:40:01,197
- Hello?
639
00:40:02,634 --> 00:40:03,933
Is someone here?
640
00:40:10,575 --> 00:40:12,108
Ahh!
641
00:40:23,522 --> 00:40:24,521
Hello?
642
00:40:25,791 --> 00:40:28,124
This can't be. Wha--?
643
00:40:28,193 --> 00:40:29,325
Ah!
644
00:40:29,394 --> 00:40:31,694
God. Ahh!
645
00:40:40,105 --> 00:40:41,671
This can't be happening.
646
00:40:46,978 --> 00:40:47,977
Who's there?
647
00:40:50,315 --> 00:40:51,448
Hello?
648
00:40:52,818 --> 00:40:54,484
Come back here!
649
00:41:34,559 --> 00:41:37,060
Oh! Oh! Oh, Susannah!
650
00:41:37,128 --> 00:41:38,962
Oh, my goodness.
651
00:41:39,030 --> 00:41:40,396
I'm so sorry.
652
00:41:40,999 --> 00:41:43,132
What are you doing
out of your crib?
653
00:41:44,903 --> 00:41:46,769
All right. We...
654
00:41:47,506 --> 00:41:50,440
...should get you back in bed.
655
00:41:52,277 --> 00:41:53,610
Susannah-- Ahh!
656
00:42:02,587 --> 00:42:05,154
Ah! Ah-ha! My leg.
657
00:42:08,793 --> 00:42:10,026
Susannah.
658
00:42:10,695 --> 00:42:12,161
Susannah, come here.
659
00:42:15,133 --> 00:42:16,299
Susannah...
660
00:42:16,902 --> 00:42:18,434
Please give me the knife.
661
00:42:19,337 --> 00:42:20,703
Susannah?
662
00:42:33,184 --> 00:42:34,217
Susannah,
663
00:42:34,286 --> 00:42:35,818
y-you can't let her.
664
00:42:41,459 --> 00:42:42,559
No!
665
00:42:42,627 --> 00:42:43,826
No!
666
00:42:59,344 --> 00:43:01,210
Julia has begged off.
667
00:43:01,279 --> 00:43:03,212
She can't come.
- Hmm. What a shame.
668
00:43:03,281 --> 00:43:04,747
- Oh, well, that's that then.
669
00:43:05,584 --> 00:43:07,984
- But, sir, it's one day only.
670
00:43:08,053 --> 00:43:10,353
- I wanted to see
the little one at the fair.
671
00:43:10,422 --> 00:43:12,055
I have no interest
if that's not the case.
672
00:43:12,123 --> 00:43:13,957
- Me, as well.
673
00:43:16,761 --> 00:43:18,561
- Enjoy the candy floss,
Higgins.
674
00:43:20,131 --> 00:43:21,698
- I can go?
- Go on!
675
00:43:21,766 --> 00:43:23,399
Hop it before I change my mind.
676
00:43:23,468 --> 00:43:24,701
Thank you, sir.
677
00:43:24,769 --> 00:43:27,036
You know, I've heard
they have a mechanical man
678
00:43:27,105 --> 00:43:28,771
who will grant you
your dearest wish.
679
00:43:28,840 --> 00:43:30,740
I'm so looking forward
to trying it.
680
00:43:30,809 --> 00:43:32,575
Oh, and I'm going to find
that chicken juggler, too.
681
00:43:35,580 --> 00:43:38,014
- Your wish made true.
45114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.