All language subtitles for Mundo Canibal, Mundo Salvaje

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:17,500 EL ULTIMO MUNDO CAN�BAL 2 00:00:39,010 --> 00:00:40,590 Un trago, Sr. Harper. -No, gracias. 3 00:00:41,910 --> 00:00:43,190 �Usted quiere? -No, gracias. 4 00:00:44,810 --> 00:00:48,960 Robert �Podr�a dejar de beber? -Hemos volado 100 horas juntos. 5 00:00:49,620 --> 00:00:52,410 Y creo que hemos volado en c�rculos. borrachos y sobrios. 6 00:00:55,200 --> 00:00:59,801 La selva es extremadamente peligrosa. Necesito algo para calmarme los nervios. 7 00:00:59,969 --> 00:01:05,681 S�, la selva es peligrosa pero fascinante. No tiene compasi�n. 8 00:01:06,199 --> 00:01:10,750 He o�do que usted tuvo un alto porcentaje de supervivencia en la selva. 9 00:01:11,110 --> 00:01:14,400 Los muchachos en el campamento base se dedican a la tala de madera. 10 00:01:14,401 --> 00:01:18,010 Es la �nica forma de conseguir comida aqu�. 11 00:01:18,069 --> 00:01:21,500 Se han aplanado el camino a pie por 3 meses. �Sabes lo que eso significa en la selva? 12 00:01:21,501 --> 00:01:23,150 Deben estar locos los que trabajan aqu�. 13 00:01:24,290 --> 00:01:29,760 No sabe lo bien que se destacan en su trabajo. -Son felices. 14 00:01:30,309 --> 00:01:35,179 Usted deber�a ver c�mo se iluminan cuando les pagamos, pero vale la pena cada centavo. 15 00:01:36,389 --> 00:01:38,984 Ellos estuvieron conmigo en Borneo tambi�n. 16 00:01:39,189 --> 00:01:47,427 Robert los conoci� en el �rtico, pens� que podr�a encontrar petr�leo all�. 17 00:01:47,589 --> 00:01:53,460 �Han encontrado algo esta vez? -S�, parece que han tenido suerte. 18 00:01:53,630 --> 00:01:57,384 No lo sab�amos con seguridad, hasta que examin� las muestras. 19 00:01:58,270 --> 00:02:03,300 Romeo XC llamando a Manila 406... 20 00:02:04,469 --> 00:02:06,526 �Me oyes? Cambio. 21 00:02:07,830 --> 00:02:12,540 No hay energ�a. Al menos no en el radio. 22 00:02:12,709 --> 00:02:17,050 �Puede ser el alternador? -Por favor, int�ntelo de nuevo. 23 00:02:17,120 --> 00:02:19,900 Romeo XC llamando a Manila 406. Romeo XC llamando a Manila 406. 24 00:02:23,250 --> 00:02:25,850 Romeo XC llamando a Manila 406. �Pueden o�rme? 25 00:02:26,910 --> 00:02:28,630 �Por qu� no responde? - No lo s� 26 00:02:29,350 --> 00:02:33,950 No necesitamos la radio en tierra. Esos tipos tendr�n que v�rselas conmigo. 27 00:02:32,019 --> 00:02:38,560 No es su culpa, se�or Harper. Es la maldita selva. 28 00:02:41,740 --> 00:02:43,415 Ahora estamos aqu�. Aseguren sus cinturones. 29 00:02:45,280 --> 00:02:46,960 �Asustada? -No, para nada. 30 00:03:43,370 --> 00:03:46,328 Swan y Rolf, �est�n bien? S�lo un poco sobresaltados. 31 00:03:46,490 --> 00:03:49,766 �C�mo pudo dejar Roland la pista en estas condiciones? 32 00:03:49,969 --> 00:03:54,800 No pudo. Ellos no est�n aqu�. Dudo que no hubieran llegado al aterrizaje. 33 00:03:55,849 --> 00:03:57,560 pr�cticamente casi se estrell� el avi�n. 34 00:03:57,561 --> 00:03:58,180 Shhh, Silencio... 35 00:04:00,470 --> 00:04:02,810 �Que pasa? -He o�do algo por ah�. 36 00:04:07,160 --> 00:04:08,640 Me siento m�s seguro con esto. 37 00:04:15,120 --> 00:04:18,715 �C�mo est�, Charlie? -No puedo decirle a�n se�or Harper. 38 00:04:19,360 --> 00:04:23,900 La base est� OK. S�lo encontrar� la rueda y probablemente ser� capaz de arreglarlo. 39 00:04:24,560 --> 00:04:28,380 Grita si necesitas ayuda. -No, puedo encargarme... 40 00:04:30,639 --> 00:04:33,359 �Qu� est�s haciendo, Swan? -Es una herida fea. 41 00:04:33,599 --> 00:04:35,760 Vamos a echar un vistazo? S�, espere un poco. 42 00:04:39,040 --> 00:04:42,077 �Roland! 43 00:04:43,240 --> 00:04:45,993 �Millintsky! 44 00:04:48,120 --> 00:04:52,557 Qu� tranquilizador. El silencio me estaba volviendo loco. 45 00:04:54,040 --> 00:04:56,918 �Millintsky! 46 00:05:02,700 --> 00:05:07,979 �Qu� diablos es esto? -La radio, cu�l fue la raz�n por la que no respondi�. 47 00:05:11,580 --> 00:05:13,920 �Qu� piensas? -No s� qu� pensar... 48 00:05:17,299 --> 00:05:19,495 La rueda. 49 00:05:20,820 --> 00:05:26,470 Charlie... la rueda est� aqu�. -Voy por ella. 50 00:05:26,859 --> 00:05:30,370 El campamento est� ah�. All� podremos encontrar respuestas. 51 00:05:30,900 --> 00:05:33,720 S�, Roland y su soluci�n ser�n dignas de ver. 52 00:06:12,499 --> 00:06:13,920 No hay nadie aqu�, Robert... 53 00:06:15,830 --> 00:06:16,710 Vamos. 54 00:06:36,950 --> 00:06:44,538 Las tiendas y las armas han desaparecido. Tambi�n sus pertenencias personales. 55 00:06:45,229 --> 00:06:51,578 �D�nde diablos est�n? Es como si algo los hubiera obligado a abandonar el lugar. 56 00:06:52,869 --> 00:06:55,910 S�, si es que hubo tiempo para eso. -�Qu� quieres decir? 57 00:06:57,830 --> 00:07:00,344 Esto parece un ser humano. 58 00:07:00,549 --> 00:07:04,099 Quien quiera que sea que hizo esto, lo ha utilizado para matar. 59 00:07:04,830 --> 00:07:07,822 �Sangre? -S�. 60 00:07:09,030 --> 00:07:12,320 �Quiere decir que hay nativos por aqu�? -Si. 61 00:07:22,030 --> 00:07:29,869 Peor que los nativos. Parece que estos todav�a viven en la edad de piedra. 62 00:07:32,910 --> 00:07:35,378 �Robert! �Robert! 63 00:07:40,470 --> 00:07:42,984 �Roland? 64 00:08:48,829 --> 00:08:50,800 �Millintsky! �Roland! 65 00:09:27,690 --> 00:09:32,002 Robert, s�lo un loco correr�a por la selva de esa manera. 66 00:09:32,170 --> 00:09:35,924 Hazme un favor, No puedo m�s con tus conferencias de supervivencia. 67 00:09:36,129 --> 00:09:37,420 �S�canos de aqu�, ahora! 68 00:09:40,810 --> 00:09:47,470 Perdona, Rolf. -S�, pero qu� poco ayudas en este l�o. 69 00:09:51,110 --> 00:09:56,059 Tenemos que encontrar el camino de regreso al avi�n. -Es m�s f�cil decirlo que hacerlo. 70 00:09:56,230 --> 00:10:01,020 Vinimos por ah�, creo. -�Crees? �Por qu� no de all�, o de all�? 71 00:10:01,189 --> 00:10:03,260 �Entiendes ahora lo que quiero decir? 72 00:10:03,469 --> 00:10:08,339 �D�nde est�n? �Qu� est�n haciendo? El avi�n ya est� listo para partir. 73 00:10:08,510 --> 00:10:13,220 �No piensan volver? Pronto ser� demasiado tarde para levantar vuelo. 74 00:10:32,720 --> 00:10:37,520 �Charlie! �Que haces? -Tal vez pueda ver algo desde aqu� desde lo alto. 75 00:10:52,719 --> 00:10:53,920 �Ves algo, Robert? 76 00:10:59,079 --> 00:11:03,620 S�, veo la bandera ondeando. se ve todo bien. 77 00:11:03,880 --> 00:11:05,220 Gracias a Dios. 78 00:11:18,119 --> 00:11:20,800 Oh Dios, los han masacrado. 79 00:11:23,370 --> 00:11:24,220 �Vamos! 80 00:11:28,920 --> 00:11:35,678 Tenemos que esperar hasta el amanecer. No puedo volar en la oscuridad de la selva. 81 00:11:45,119 --> 00:11:48,351 No podemos estar seguros del todo, Robert. 82 00:11:48,560 --> 00:11:53,076 Pero parece que la selva est� habitada por tashitos. 83 00:11:55,160 --> 00:12:02,794 �Tashitos? Pero... he le�do que viven en la Edad de Piedra. 84 00:12:02,960 --> 00:12:07,800 Tambi�n son can�bales. -Mejor baja la voz. 85 00:12:09,020 --> 00:12:10,320 Mejor no hablar de esto 86 00:12:11,200 --> 00:12:18,072 S�, la �ltima tribu can�bal, junto con otras pocas tribus en el Amazonas. 87 00:12:18,239 --> 00:12:24,270 Detente, que tratas... �Est�s tratando de asustarme? 88 00:12:26,800 --> 00:12:30,820 �Qu� pas� con los frascos de bebida? 89 00:12:41,629 --> 00:12:43,120 Aqu�. -Gracias. 90 00:12:51,989 --> 00:12:59,066 Robert ... �qu� crees que debemos hacer? -Levantarnos, tan pronto como amanezca. 91 00:13:00,130 --> 00:13:04,720 Lo de la rueda debe estar listo. S�lo necesito salir de aqu�. 92 00:13:06,010 --> 00:13:12,090 �Swan, est� usted bien? -No en realidad, tengo que salir. si me permiten. 93 00:13:12,889 --> 00:13:15,970 No es nada prudente eso. -Pero debo hacerlo. 94 00:13:16,610 --> 00:13:19,610 Esta bien, No vayas demasiado lejos. -Lleva esto contigo. 95 00:13:19,611 --> 00:13:20,120 Gracias. 96 00:13:41,189 --> 00:13:46,264 �Swan! �Tenemos que ayudarla! -�Basta, Charlie! quedate aqu�. 97 00:13:46,429 --> 00:13:50,030 �La matar�n! -Tenemos que permanecer en el avi�n. 98 00:13:51,389 --> 00:13:55,986 Sabes bien lo que significa salir en la selva por la noche. 99 00:13:56,149 --> 00:14:00,970 Es un suicidio. La encontramos ma�ana, no te preocupes, la encontraremos. 100 00:14:59,139 --> 00:15:00,620 Voy a mirar desde all� arriba. 101 00:15:19,499 --> 00:15:20,510 �Swan su ropa! 102 00:15:24,180 --> 00:15:25,200 �Charlie! 103 00:16:05,820 --> 00:16:13,870 Rolf, lev�ntate de ah�. Por el amor de Dios, tenemos que salir de este lugar. 104 00:16:15,659 --> 00:16:19,778 �Qu� hacemos con Charlie? -No podemos hacer nada por �l. 105 00:16:19,940 --> 00:16:23,370 �Vamos, comp�rtate, tenemos que salir de aqu�. 106 00:16:42,819 --> 00:16:47,020 Era una trampa para nosotros. -Lo s�. 107 00:16:49,920 --> 00:16:54,152 Tenemos que volver al avi�n. -�Y la pobre muchacha, entonces? 108 00:16:54,320 --> 00:16:59,620 �Crees que est� viva...? Yo no. Lo que hizo fue est�pido. 109 00:17:01,159 --> 00:17:07,520 No puedo hacerlo. -Tienes que hacerlo. Necesitamos regresar al avi�n. 110 00:17:07,521 --> 00:17:09,690 Para estar seguros. -Como puedes... 111 00:17:10,319 --> 00:17:13,620 �No ves que estamos perdidos? -�Basta! 112 00:17:20,679 --> 00:17:23,070 �Hey! �Hueles? Est�n quemando algo. 113 00:17:24,120 --> 00:17:24,970 �Vamos! 114 00:18:46,540 --> 00:18:50,120 �Mira! Debe ser el r�o que fluye cerca de la pista. 115 00:18:50,121 --> 00:18:51,135 �Estas seguro? 116 00:18:51,499 --> 00:18:56,210 �S�, �ste tiene que ser! Vamos a lograrlo, Rolf. 117 00:19:48,219 --> 00:19:54,970 Si logro sobrevivir a esto no quiero o�r la palabra "jungla" otra vez. 118 00:20:16,100 --> 00:20:20,571 �Qu� har�amos si el planeta se convierte en un desierto? 119 00:20:20,739 --> 00:20:21,820 Mejor cruzo los dedos. 120 00:20:44,979 --> 00:20:49,270 Sigue hacia abajo. Hay muchos r�pidos. Trata de no chocar con nada. 121 00:21:09,159 --> 00:21:14,917 �Rolf! Perdemos el control. Utiliza la palanca para mantener el curso. 122 00:22:03,499 --> 00:22:04,620 �Rolf! 123 00:25:17,160 --> 00:25:19,220 �No! -�No! 124 00:27:57,909 --> 00:27:58,990 �Su�ltenme! 125 00:31:16,620 --> 00:31:17,240 Vamos. 126 00:31:28,030 --> 00:31:32,460 �Un p�jaro? Dios m�o, no s� como puede volar. 127 00:31:42,090 --> 00:31:43,520 �Esperen! �Qu� hacen? 128 00:33:36,870 --> 00:33:38,620 �Por que no me han matado aun? 129 00:37:01,420 --> 00:37:02,670 �Que mierda! 130 00:37:03,020 --> 00:37:04,050 �V�yanse! 131 00:37:05,970 --> 00:37:08,100 Peque�os monos �Dejen me en paz! 132 00:37:08,820 --> 00:37:09,770 �Malditos animales! 133 00:37:19,440 --> 00:37:22,890 Mierda. �Que asco! 134 00:38:01,339 --> 00:38:02,240 �Hey! 135 00:38:05,340 --> 00:38:06,015 Ah�. 136 00:38:09,850 --> 00:38:10,500 Por ah�. 137 00:38:22,500 --> 00:38:23,400 Hey. 138 00:38:29,699 --> 00:38:31,500 No, no te vayas. 139 00:38:34,199 --> 00:38:38,637 Ven aqu�, por favor. No te vayas. 140 00:38:40,040 --> 00:38:41,960 Quiero comer. 141 00:38:44,159 --> 00:38:46,320 Quiero comer. 142 00:38:52,440 --> 00:38:56,479 Tengo hambre... Ay�dame. 143 00:40:12,419 --> 00:40:14,980 No, no... 144 00:40:16,420 --> 00:40:17,570 Detente... 145 00:41:37,820 --> 00:41:40,270 Det�nganse �Basta! 146 00:41:46,280 --> 00:41:47,870 Malditos bastardos. 147 00:42:23,280 --> 00:42:26,170 Vengan aqu�... Les mostrar�. 148 00:42:39,540 --> 00:42:42,500 Agua. -Para mi 149 00:42:43,819 --> 00:42:46,150 Vamos. -Bien. 150 00:43:39,380 --> 00:43:43,214 Tengo hambre... Tengo que comer algo. 151 00:51:59,140 --> 00:52:00,180 �Un �guila? 152 00:52:09,140 --> 00:52:12,610 Por eso me mantienen aqu�, en esta mazmorra. 153 00:53:15,199 --> 00:53:18,270 De ninguna manera ser� cebo para sus cocodrilos. 154 01:04:07,000 --> 01:04:07,720 Un pez. 155 01:04:10,900 --> 01:04:12,420 Esto luce genial. 156 01:04:16,020 --> 01:04:17,050 Gracias. 157 01:06:13,929 --> 01:06:15,120 �Rolf? 158 01:06:33,149 --> 01:06:34,820 �Oye Rolf! -S�. 159 01:06:36,899 --> 01:06:39,970 Michael dice que este lugar es m�gico. 160 01:06:42,650 --> 01:06:49,045 Disfruto lo que hay amigo. Estamos s�lo a una hora de Los Angeles, Malib�. 161 01:06:51,010 --> 01:06:53,650 Creo que ser�n muy buenas tomas para la pel�cula. 162 01:06:56,020 --> 01:07:02,140 Solo imagina todas esas caja una fortuna.. 163 01:07:03,010 --> 01:07:06,630 �Robert! Voy a ganar tres veces m�s. 164 01:07:07,210 --> 01:07:09,370 S�lo por el aire acondicionado pagan una fortuna. 165 01:07:09,860 --> 01:07:13,010 �Robert! -Son unos completos lun�ticos... 166 01:07:13,011 --> 01:07:13,530 �Robert! 167 01:07:14,120 --> 01:07:16,010 Tienen todo controlado en una caja... 168 01:07:16,011 --> 01:07:18,160 y no tienes que hacer nada nada... 169 01:07:18,431 --> 01:07:22,850 Es todo electr�nico... -Esta bien Robert. 170 01:07:23,260 --> 01:07:30,330 Abren las puertas, sus duchas, y hasta pueden fre�r un jugoso filete. 171 01:07:30,331 --> 01:07:31,210 �Robert! 172 01:07:35,080 --> 01:07:41,519 Estamos comiendo carne de murci�lago. No est� frita electr�nicamente. Maldito juego. 173 01:07:41,680 --> 01:07:44,260 Debemos mantener la cordura para sobrevivir. 174 01:07:54,470 --> 01:07:58,224 Mi refrigerador. -No est� mal. 175 01:08:07,309 --> 01:08:12,730 �Crees que puedas llegar? -No lo s�. Hay que intentarlo. 176 01:08:13,520 --> 01:08:14,320 Lo lograr�s. 177 01:08:16,570 --> 01:08:19,820 Si s�lo pudi�ramos hacer entender a la chica que nuestras vidas dependen de llegar a la planicie. 178 01:08:20,610 --> 01:08:25,660 He tratado, pero su dialecto no parece tener sentido. 179 01:08:31,809 --> 01:08:37,310 De acuerdo con los manuales de supervivencia, la tierra est� llena de enzimas y antibi�ticos naturales. 180 01:08:37,530 --> 01:08:39,810 Sin embargo, mis rodillas se pudren sin remedio. 181 01:08:41,209 --> 01:08:44,060 Sab�an que pod�amos volar. Deben haber visto el avi�n. 182 01:08:44,860 --> 01:08:48,762 Tenemos que hacer algo. Ella podr�a hablar por nosotros. 183 01:08:50,440 --> 01:08:52,110 Debe haber algo que entienda... 184 01:08:53,200 --> 01:08:56,710 Estas tribus no usan el idioma tal como lo conocemos. 185 01:09:15,400 --> 01:09:16,710 �te das cuenta de ese sonido? 186 01:09:22,760 --> 01:09:27,993 �Paren! �Estamos aqu�! 187 01:09:35,360 --> 01:09:38,397 �Estamos aqu� abajo! 188 01:09:38,599 --> 01:09:41,239 �Estamos aqu� abajo! 189 01:09:42,440 --> 01:09:47,116 No veo un rastro de vida, excepto el avi�n. 190 01:09:47,320 --> 01:09:50,756 Si las condiciones se mantienen buenas, ya emprender�n el vuelo sin problema. 191 01:09:50,880 --> 01:09:55,271 Ser� muy dif�cil encontrarlos. La selva es tan espesa. �Ves cu�ntos �rboles? 192 01:09:55,840 --> 01:09:58,195 �Estamos aqu�! 193 01:09:59,729 --> 01:10:06,761 Tenemos cinco minutos de combustible remanente. Abandonamos la b�squeda. 194 01:10:06,929 --> 01:10:12,570 Volvemos por el corredor 96. Dios ayuda a quienes est�n all� abajo. 195 01:10:13,289 --> 01:10:20,210 �Paren! �Estamos aqu� abajo! �Estamos aqu�! Vivimos! 196 01:10:23,249 --> 01:10:26,242 �Estamos aqu�! �Vuelvan! 197 01:11:24,509 --> 01:11:26,190 Esta agua sabe horrible. 198 01:11:28,429 --> 01:11:33,709 Hemos sobrevivido hasta ahora. Piensa en todas las bacterias que hemos tragado. 199 01:11:33,869 --> 01:11:37,101 Microbios que son desconocidos para nosotros, y sin embargo vivimos. 200 01:11:38,070 --> 01:11:44,020 Espere un minuto. �No es este el r�o que fluye hasta la pista? 201 01:11:44,190 --> 01:11:47,915 C�mo saberlo. La selva est� llena de r�os. 202 01:11:49,690 --> 01:11:51,430 Las piernas se me est�n adormeciendo. 203 01:11:52,130 --> 01:11:54,740 Debe haber una manera de saber d�nde estamos. 204 01:11:56,370 --> 01:12:00,409 S�lo hay alguien que puede sacarnos de aqu� y sabemos qui�n... 205 01:12:02,720 --> 01:12:09,512 Ella nunca nos llevar�a hacia la salida, a�n si pudiera comprendernos. 206 01:12:09,680 --> 01:12:12,956 Robert, el problema no es llegar a la planicie. 207 01:12:13,079 --> 01:12:15,620 El problema es llegar con vida. 208 01:12:19,839 --> 01:12:24,595 Los can�bales todav�a est�n ah� y son mucho m�s fuertes que nosotros. 209 01:12:24,759 --> 01:12:30,210 La selva es su elemento natural. -S�lo tenemos una oportunidad... 210 01:12:31,000 --> 01:12:33,960 ...Para conseguir nuestro objetivo. Es terrible. 211 01:12:35,099 --> 01:12:41,130 En nuestro mundo s�, En su mundo somos parte de su cadena alimentaria. 212 01:12:54,019 --> 01:12:54,910 �Robert! 213 01:14:02,969 --> 01:14:03,860 �No se mueva! 214 01:15:03,909 --> 01:15:08,150 Ahora al menos tenemos un arma mortal. El veneno mata en segundos. 215 01:15:21,409 --> 01:15:22,260 �Esperen! 216 01:15:25,189 --> 01:15:28,710 Este es el camino que debemos tomar. Ella nos conduce mal. 217 01:15:34,380 --> 01:15:38,360 Ella tiene miedo, Robert. Sabe que este camino pasa entre los can�bales. 218 01:15:39,680 --> 01:15:43,560 El r�o... Tienes raz�n. 219 01:15:45,060 --> 01:15:50,214 El helic�ptero no nos encontr�. Probablemente han abandonado la b�squeda. 220 01:15:51,300 --> 01:15:54,510 Tenemos que intentarlo. No podemos quedarnos aqu� para siempre. 221 01:15:55,100 --> 01:16:00,010 Tenemos que hacer un intento. No quiero darme por vencido. 222 01:16:44,150 --> 01:16:48,070 �Ves lo que veo? La pista. 223 01:16:49,349 --> 01:16:51,010 �Lo logramos! 224 01:16:59,950 --> 01:17:05,320 Es lo m�s hermoso que he visto en a�os. -Si Dios quiere. 225 01:17:05,389 --> 01:17:09,510 Por supuesto, el Se�or lo quiere. 226 01:19:27,919 --> 01:19:28,760 �Robert! 227 01:19:49,329 --> 01:19:50,910 No me dejes aqu�, Robert. 228 01:19:56,930 --> 01:20:00,890 No, amigo. no te dejare solo. 229 01:25:48,650 --> 01:25:50,250 Vamos, Rolf. 230 01:25:53,089 --> 01:25:54,660 No puedo m�s. 231 01:25:57,089 --> 01:25:58,810 �Vete! 232 01:26:01,289 --> 01:26:04,060 Har�as lo mismo por m�. 233 01:26:06,799 --> 01:26:11,670 Ay�dame, por favor... Ay�dame. 234 01:26:12,639 --> 01:26:14,810 Ay�dame... 235 01:26:21,080 --> 01:26:23,260 Seguro que habr�as hecho la misma cosa... 236 01:26:27,480 --> 01:26:31,050 Resp�ndeme. �Resp�ndeme! 237 01:26:38,880 --> 01:26:39,980 �M�ralos! 238 01:26:40,810 --> 01:26:41,800 �Vamos, Miralos! 239 01:26:46,180 --> 01:26:47,430 �Crees que estoy mintiendo? 240 01:26:48,360 --> 01:26:50,510 No est�n, y estamos vivos. 241 01:26:59,460 --> 01:27:02,260 Por favor... Estamos bien. 242 01:27:16,769 --> 01:27:18,820 Resiste. Estamos llegando. 243 01:27:23,050 --> 01:27:29,060 Mi amigo, nunca lo habr�a hecho sin ti. Nunca lo habr�a hecho sin ti... 244 01:27:29,061 --> 01:27:30,020 Mi amigo. 245 01:27:35,290 --> 01:27:40,683 Lo hicimos. Les mostramos. 246 01:28:14,669 --> 01:28:17,310 Vamos, cari�o. Vamos. 247 01:28:43,470 --> 01:28:48,490 Ahora voy a llevarte a casa, Rolf. Si. 248 01:28:50,030 --> 01:28:53,545 Ahora ir�s a casa... 249 01:30:05,850 --> 01:30:09,709 Este es el verdadero relato de la serie de eventos que llevaron al 250 01:30:09,734 --> 01:30:13,914 descubrimiento de una tribu de la edad de piedra en la isla de Mindanao. 251 01:30:13,939 --> 01:30:17,567 Las ceremonias y los rituales retratados fueron experimentados 252 01:30:17,592 --> 01:30:20,560 o presenciados por el personaje central Robert Harper. 253 01:30:29,260 --> 01:30:32,818 Robert Harper estuvo cuatro meses en un hospital de Manila 254 01:30:32,843 --> 01:30:35,070 Y luego regres� a los EE.UU. 255 01:30:35,071 --> 01:30:38,529 Despu�s de renunciar a su trabajo, se cas�... 256 01:30:38,659 --> 01:30:43,210 ...y ahora vive con su esposa en una peque�a granja en M�xico. 257 01:30:49,260 --> 01:30:59,210 Subtitulado Por -CLOWNFILM MAYO 2020- 21554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.