Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:17,500
EL ULTIMO MUNDO CAN�BAL
2
00:00:39,010 --> 00:00:40,590
Un trago, Sr. Harper.
-No, gracias.
3
00:00:41,910 --> 00:00:43,190
�Usted quiere?
-No, gracias.
4
00:00:44,810 --> 00:00:48,960
Robert �Podr�a dejar de beber?
-Hemos volado 100 horas juntos.
5
00:00:49,620 --> 00:00:52,410
Y creo que hemos volado en c�rculos.
borrachos y sobrios.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,801
La selva es extremadamente peligrosa.
Necesito algo para calmarme los nervios.
7
00:00:59,969 --> 00:01:05,681
S�, la selva es peligrosa pero fascinante.
No tiene compasi�n.
8
00:01:06,199 --> 00:01:10,750
He o�do que usted tuvo un alto
porcentaje de supervivencia en la selva.
9
00:01:11,110 --> 00:01:14,400
Los muchachos en el campamento base se
dedican a la tala de madera.
10
00:01:14,401 --> 00:01:18,010
Es la �nica forma de conseguir comida aqu�.
11
00:01:18,069 --> 00:01:21,500
Se han aplanado el camino a pie por 3 meses.
�Sabes lo que eso significa en la selva?
12
00:01:21,501 --> 00:01:23,150
Deben estar locos los
que trabajan aqu�.
13
00:01:24,290 --> 00:01:29,760
No sabe lo bien que se destacan en su trabajo.
-Son felices.
14
00:01:30,309 --> 00:01:35,179
Usted deber�a ver c�mo se iluminan cuando
les pagamos, pero vale la pena cada centavo.
15
00:01:36,389 --> 00:01:38,984
Ellos estuvieron conmigo en Borneo tambi�n.
16
00:01:39,189 --> 00:01:47,427
Robert los conoci� en el �rtico,
pens� que podr�a encontrar petr�leo all�.
17
00:01:47,589 --> 00:01:53,460
�Han encontrado algo esta vez?
-S�, parece que han tenido suerte.
18
00:01:53,630 --> 00:01:57,384
No lo sab�amos con seguridad,
hasta que examin� las muestras.
19
00:01:58,270 --> 00:02:03,300
Romeo XC llamando a Manila 406...
20
00:02:04,469 --> 00:02:06,526
�Me oyes? Cambio.
21
00:02:07,830 --> 00:02:12,540
No hay energ�a. Al menos
no en el radio.
22
00:02:12,709 --> 00:02:17,050
�Puede ser el alternador?
-Por favor, int�ntelo de nuevo.
23
00:02:17,120 --> 00:02:19,900
Romeo XC llamando a Manila 406.
Romeo XC llamando a Manila 406.
24
00:02:23,250 --> 00:02:25,850
Romeo XC llamando a Manila 406.
�Pueden o�rme?
25
00:02:26,910 --> 00:02:28,630
�Por qu� no responde?
- No lo s�
26
00:02:29,350 --> 00:02:33,950
No necesitamos la radio en tierra.
Esos tipos tendr�n que v�rselas conmigo.
27
00:02:32,019 --> 00:02:38,560
No es su culpa, se�or Harper.
Es la maldita selva.
28
00:02:41,740 --> 00:02:43,415
Ahora estamos aqu�.
Aseguren sus cinturones.
29
00:02:45,280 --> 00:02:46,960
�Asustada?
-No, para nada.
30
00:03:43,370 --> 00:03:46,328
Swan y Rolf, �est�n bien?
S�lo un poco sobresaltados.
31
00:03:46,490 --> 00:03:49,766
�C�mo pudo dejar Roland
la pista en estas condiciones?
32
00:03:49,969 --> 00:03:54,800
No pudo. Ellos no est�n aqu�.
Dudo que no hubieran llegado al aterrizaje.
33
00:03:55,849 --> 00:03:57,560
pr�cticamente casi
se estrell� el avi�n.
34
00:03:57,561 --> 00:03:58,180
Shhh, Silencio...
35
00:04:00,470 --> 00:04:02,810
�Que pasa?
-He o�do algo por ah�.
36
00:04:07,160 --> 00:04:08,640
Me siento m�s seguro con esto.
37
00:04:15,120 --> 00:04:18,715
�C�mo est�, Charlie?
-No puedo decirle a�n se�or Harper.
38
00:04:19,360 --> 00:04:23,900
La base est� OK. S�lo encontrar�
la rueda y probablemente ser� capaz de arreglarlo.
39
00:04:24,560 --> 00:04:28,380
Grita si necesitas ayuda.
-No, puedo encargarme...
40
00:04:30,639 --> 00:04:33,359
�Qu� est�s haciendo, Swan?
-Es una herida fea.
41
00:04:33,599 --> 00:04:35,760
Vamos a echar un vistazo?
S�, espere un poco.
42
00:04:39,040 --> 00:04:42,077
�Roland!
43
00:04:43,240 --> 00:04:45,993
�Millintsky!
44
00:04:48,120 --> 00:04:52,557
Qu� tranquilizador. El silencio
me estaba volviendo loco.
45
00:04:54,040 --> 00:04:56,918
�Millintsky!
46
00:05:02,700 --> 00:05:07,979
�Qu� diablos es esto?
-La radio, cu�l fue la raz�n por la que no respondi�.
47
00:05:11,580 --> 00:05:13,920
�Qu� piensas?
-No s� qu� pensar...
48
00:05:17,299 --> 00:05:19,495
La rueda.
49
00:05:20,820 --> 00:05:26,470
Charlie... la rueda est� aqu�.
-Voy por ella.
50
00:05:26,859 --> 00:05:30,370
El campamento est� ah�.
All� podremos encontrar respuestas.
51
00:05:30,900 --> 00:05:33,720
S�, Roland y su
soluci�n ser�n dignas de ver.
52
00:06:12,499 --> 00:06:13,920
No hay nadie aqu�, Robert...
53
00:06:15,830 --> 00:06:16,710
Vamos.
54
00:06:36,950 --> 00:06:44,538
Las tiendas y las armas han desaparecido.
Tambi�n sus pertenencias personales.
55
00:06:45,229 --> 00:06:51,578
�D�nde diablos est�n? Es como si
algo los hubiera obligado a abandonar el lugar.
56
00:06:52,869 --> 00:06:55,910
S�, si es que hubo tiempo para eso.
-�Qu� quieres decir?
57
00:06:57,830 --> 00:07:00,344
Esto parece un ser humano.
58
00:07:00,549 --> 00:07:04,099
Quien quiera que sea que hizo esto,
lo ha utilizado para matar.
59
00:07:04,830 --> 00:07:07,822
�Sangre?
-S�.
60
00:07:09,030 --> 00:07:12,320
�Quiere decir que hay nativos por aqu�?
-Si.
61
00:07:22,030 --> 00:07:29,869
Peor que los nativos. Parece que
estos todav�a viven en la edad de piedra.
62
00:07:32,910 --> 00:07:35,378
�Robert! �Robert!
63
00:07:40,470 --> 00:07:42,984
�Roland?
64
00:08:48,829 --> 00:08:50,800
�Millintsky!
�Roland!
65
00:09:27,690 --> 00:09:32,002
Robert, s�lo un loco correr�a
por la selva de esa manera.
66
00:09:32,170 --> 00:09:35,924
Hazme un favor, No puedo m�s con tus
conferencias de supervivencia.
67
00:09:36,129 --> 00:09:37,420
�S�canos de aqu�, ahora!
68
00:09:40,810 --> 00:09:47,470
Perdona, Rolf.
-S�, pero qu� poco ayudas en este l�o.
69
00:09:51,110 --> 00:09:56,059
Tenemos que encontrar el camino de regreso al avi�n.
-Es m�s f�cil decirlo que hacerlo.
70
00:09:56,230 --> 00:10:01,020
Vinimos por ah�, creo.
-�Crees? �Por qu� no de all�, o de all�?
71
00:10:01,189 --> 00:10:03,260
�Entiendes ahora lo que quiero decir?
72
00:10:03,469 --> 00:10:08,339
�D�nde est�n? �Qu� est�n haciendo?
El avi�n ya est� listo para partir.
73
00:10:08,510 --> 00:10:13,220
�No piensan volver?
Pronto ser� demasiado tarde para levantar vuelo.
74
00:10:32,720 --> 00:10:37,520
�Charlie! �Que haces?
-Tal vez pueda ver algo desde aqu� desde lo alto.
75
00:10:52,719 --> 00:10:53,920
�Ves algo, Robert?
76
00:10:59,079 --> 00:11:03,620
S�, veo la bandera ondeando.
se ve todo bien.
77
00:11:03,880 --> 00:11:05,220
Gracias a Dios.
78
00:11:18,119 --> 00:11:20,800
Oh Dios, los han masacrado.
79
00:11:23,370 --> 00:11:24,220
�Vamos!
80
00:11:28,920 --> 00:11:35,678
Tenemos que esperar hasta el amanecer.
No puedo volar en la oscuridad de la selva.
81
00:11:45,119 --> 00:11:48,351
No podemos estar seguros del todo, Robert.
82
00:11:48,560 --> 00:11:53,076
Pero parece que la selva
est� habitada por tashitos.
83
00:11:55,160 --> 00:12:02,794
�Tashitos? Pero... he le�do que
viven en la Edad de Piedra.
84
00:12:02,960 --> 00:12:07,800
Tambi�n son can�bales.
-Mejor baja la voz.
85
00:12:09,020 --> 00:12:10,320
Mejor no hablar de esto
86
00:12:11,200 --> 00:12:18,072
S�, la �ltima tribu can�bal, junto
con otras pocas tribus en el Amazonas.
87
00:12:18,239 --> 00:12:24,270
Detente, que tratas...
�Est�s tratando de asustarme?
88
00:12:26,800 --> 00:12:30,820
�Qu� pas� con los frascos de bebida?
89
00:12:41,629 --> 00:12:43,120
Aqu�.
-Gracias.
90
00:12:51,989 --> 00:12:59,066
Robert ... �qu� crees que debemos hacer?
-Levantarnos, tan pronto como amanezca.
91
00:13:00,130 --> 00:13:04,720
Lo de la rueda debe estar listo.
S�lo necesito salir de aqu�.
92
00:13:06,010 --> 00:13:12,090
�Swan, est� usted bien?
-No en realidad, tengo que salir. si me permiten.
93
00:13:12,889 --> 00:13:15,970
No es nada prudente eso.
-Pero debo hacerlo.
94
00:13:16,610 --> 00:13:19,610
Esta bien, No vayas demasiado lejos.
-Lleva esto contigo.
95
00:13:19,611 --> 00:13:20,120
Gracias.
96
00:13:41,189 --> 00:13:46,264
�Swan! �Tenemos que ayudarla!
-�Basta, Charlie! quedate aqu�.
97
00:13:46,429 --> 00:13:50,030
�La matar�n!
-Tenemos que permanecer en el avi�n.
98
00:13:51,389 --> 00:13:55,986
Sabes bien lo que significa
salir en la selva por la noche.
99
00:13:56,149 --> 00:14:00,970
Es un suicidio. La encontramos ma�ana,
no te preocupes, la encontraremos.
100
00:14:59,139 --> 00:15:00,620
Voy a mirar desde all� arriba.
101
00:15:19,499 --> 00:15:20,510
�Swan su ropa!
102
00:15:24,180 --> 00:15:25,200
�Charlie!
103
00:16:05,820 --> 00:16:13,870
Rolf, lev�ntate de ah�.
Por el amor de Dios, tenemos que salir de este lugar.
104
00:16:15,659 --> 00:16:19,778
�Qu� hacemos con Charlie?
-No podemos hacer nada por �l.
105
00:16:19,940 --> 00:16:23,370
�Vamos, comp�rtate, tenemos que salir de aqu�.
106
00:16:42,819 --> 00:16:47,020
Era una trampa para nosotros.
-Lo s�.
107
00:16:49,920 --> 00:16:54,152
Tenemos que volver al avi�n.
-�Y la pobre muchacha, entonces?
108
00:16:54,320 --> 00:16:59,620
�Crees que est� viva...? Yo no.
Lo que hizo fue est�pido.
109
00:17:01,159 --> 00:17:07,520
No puedo hacerlo.
-Tienes que hacerlo. Necesitamos regresar al avi�n.
110
00:17:07,521 --> 00:17:09,690
Para estar seguros.
-Como puedes...
111
00:17:10,319 --> 00:17:13,620
�No ves que estamos perdidos?
-�Basta!
112
00:17:20,679 --> 00:17:23,070
�Hey! �Hueles?
Est�n quemando algo.
113
00:17:24,120 --> 00:17:24,970
�Vamos!
114
00:18:46,540 --> 00:18:50,120
�Mira!
Debe ser el r�o que fluye cerca de la pista.
115
00:18:50,121 --> 00:18:51,135
�Estas seguro?
116
00:18:51,499 --> 00:18:56,210
�S�, �ste tiene que ser!
Vamos a lograrlo, Rolf.
117
00:19:48,219 --> 00:19:54,970
Si logro sobrevivir a esto
no quiero o�r la palabra "jungla" otra vez.
118
00:20:16,100 --> 00:20:20,571
�Qu� har�amos si el planeta se
convierte en un desierto?
119
00:20:20,739 --> 00:20:21,820
Mejor cruzo los dedos.
120
00:20:44,979 --> 00:20:49,270
Sigue hacia abajo. Hay muchos r�pidos.
Trata de no chocar con nada.
121
00:21:09,159 --> 00:21:14,917
�Rolf! Perdemos el control.
Utiliza la palanca para mantener el curso.
122
00:22:03,499 --> 00:22:04,620
�Rolf!
123
00:25:17,160 --> 00:25:19,220
�No!
-�No!
124
00:27:57,909 --> 00:27:58,990
�Su�ltenme!
125
00:31:16,620 --> 00:31:17,240
Vamos.
126
00:31:28,030 --> 00:31:32,460
�Un p�jaro?
Dios m�o, no s� como puede volar.
127
00:31:42,090 --> 00:31:43,520
�Esperen!
�Qu� hacen?
128
00:33:36,870 --> 00:33:38,620
�Por que no me han matado aun?
129
00:37:01,420 --> 00:37:02,670
�Que mierda!
130
00:37:03,020 --> 00:37:04,050
�V�yanse!
131
00:37:05,970 --> 00:37:08,100
Peque�os monos
�Dejen me en paz!
132
00:37:08,820 --> 00:37:09,770
�Malditos animales!
133
00:37:19,440 --> 00:37:22,890
Mierda.
�Que asco!
134
00:38:01,339 --> 00:38:02,240
�Hey!
135
00:38:05,340 --> 00:38:06,015
Ah�.
136
00:38:09,850 --> 00:38:10,500
Por ah�.
137
00:38:22,500 --> 00:38:23,400
Hey.
138
00:38:29,699 --> 00:38:31,500
No, no te vayas.
139
00:38:34,199 --> 00:38:38,637
Ven aqu�, por favor. No te vayas.
140
00:38:40,040 --> 00:38:41,960
Quiero comer.
141
00:38:44,159 --> 00:38:46,320
Quiero comer.
142
00:38:52,440 --> 00:38:56,479
Tengo hambre... Ay�dame.
143
00:40:12,419 --> 00:40:14,980
No, no...
144
00:40:16,420 --> 00:40:17,570
Detente...
145
00:41:37,820 --> 00:41:40,270
Det�nganse
�Basta!
146
00:41:46,280 --> 00:41:47,870
Malditos bastardos.
147
00:42:23,280 --> 00:42:26,170
Vengan aqu�... Les mostrar�.
148
00:42:39,540 --> 00:42:42,500
Agua.
-Para mi
149
00:42:43,819 --> 00:42:46,150
Vamos.
-Bien.
150
00:43:39,380 --> 00:43:43,214
Tengo hambre... Tengo que comer algo.
151
00:51:59,140 --> 00:52:00,180
�Un �guila?
152
00:52:09,140 --> 00:52:12,610
Por eso me mantienen aqu�, en esta mazmorra.
153
00:53:15,199 --> 00:53:18,270
De ninguna manera ser� cebo
para sus cocodrilos.
154
01:04:07,000 --> 01:04:07,720
Un pez.
155
01:04:10,900 --> 01:04:12,420
Esto luce genial.
156
01:04:16,020 --> 01:04:17,050
Gracias.
157
01:06:13,929 --> 01:06:15,120
�Rolf?
158
01:06:33,149 --> 01:06:34,820
�Oye Rolf!
-S�.
159
01:06:36,899 --> 01:06:39,970
Michael dice que este lugar es m�gico.
160
01:06:42,650 --> 01:06:49,045
Disfruto lo que hay amigo. Estamos s�lo
a una hora de Los Angeles, Malib�.
161
01:06:51,010 --> 01:06:53,650
Creo que ser�n muy buenas tomas para la pel�cula.
162
01:06:56,020 --> 01:07:02,140
Solo imagina todas esas caja
una fortuna..
163
01:07:03,010 --> 01:07:06,630
�Robert!
Voy a ganar tres veces m�s.
164
01:07:07,210 --> 01:07:09,370
S�lo por el aire acondicionado
pagan una fortuna.
165
01:07:09,860 --> 01:07:13,010
�Robert!
-Son unos completos lun�ticos...
166
01:07:13,011 --> 01:07:13,530
�Robert!
167
01:07:14,120 --> 01:07:16,010
Tienen todo controlado en una caja...
168
01:07:16,011 --> 01:07:18,160
y no tienes que hacer nada
nada...
169
01:07:18,431 --> 01:07:22,850
Es todo electr�nico...
-Esta bien Robert.
170
01:07:23,260 --> 01:07:30,330
Abren las puertas, sus duchas, y
hasta pueden fre�r un jugoso filete.
171
01:07:30,331 --> 01:07:31,210
�Robert!
172
01:07:35,080 --> 01:07:41,519
Estamos comiendo carne de murci�lago.
No est� frita electr�nicamente. Maldito juego.
173
01:07:41,680 --> 01:07:44,260
Debemos mantener la cordura para sobrevivir.
174
01:07:54,470 --> 01:07:58,224
Mi refrigerador.
-No est� mal.
175
01:08:07,309 --> 01:08:12,730
�Crees que puedas llegar?
-No lo s�. Hay que intentarlo.
176
01:08:13,520 --> 01:08:14,320
Lo lograr�s.
177
01:08:16,570 --> 01:08:19,820
Si s�lo pudi�ramos hacer entender a la chica
que nuestras vidas dependen de llegar a la planicie.
178
01:08:20,610 --> 01:08:25,660
He tratado, pero su dialecto no parece tener sentido.
179
01:08:31,809 --> 01:08:37,310
De acuerdo con los manuales de supervivencia, la
tierra est� llena de enzimas y antibi�ticos naturales.
180
01:08:37,530 --> 01:08:39,810
Sin embargo, mis rodillas se pudren sin remedio.
181
01:08:41,209 --> 01:08:44,060
Sab�an que pod�amos volar.
Deben haber visto el avi�n.
182
01:08:44,860 --> 01:08:48,762
Tenemos que hacer algo.
Ella podr�a hablar por nosotros.
183
01:08:50,440 --> 01:08:52,110
Debe haber algo que entienda...
184
01:08:53,200 --> 01:08:56,710
Estas tribus no usan
el idioma tal como lo conocemos.
185
01:09:15,400 --> 01:09:16,710
�te das cuenta de ese sonido?
186
01:09:22,760 --> 01:09:27,993
�Paren! �Estamos aqu�!
187
01:09:35,360 --> 01:09:38,397
�Estamos aqu� abajo!
188
01:09:38,599 --> 01:09:41,239
�Estamos aqu� abajo!
189
01:09:42,440 --> 01:09:47,116
No veo un rastro de vida, excepto el avi�n.
190
01:09:47,320 --> 01:09:50,756
Si las condiciones se mantienen buenas,
ya emprender�n el vuelo sin problema.
191
01:09:50,880 --> 01:09:55,271
Ser� muy dif�cil encontrarlos.
La selva es tan espesa. �Ves cu�ntos �rboles?
192
01:09:55,840 --> 01:09:58,195
�Estamos aqu�!
193
01:09:59,729 --> 01:10:06,761
Tenemos cinco minutos de combustible remanente.
Abandonamos la b�squeda.
194
01:10:06,929 --> 01:10:12,570
Volvemos por el corredor 96.
Dios ayuda a quienes est�n all� abajo.
195
01:10:13,289 --> 01:10:20,210
�Paren! �Estamos aqu� abajo!
�Estamos aqu�! Vivimos!
196
01:10:23,249 --> 01:10:26,242
�Estamos aqu�!
�Vuelvan!
197
01:11:24,509 --> 01:11:26,190
Esta agua sabe horrible.
198
01:11:28,429 --> 01:11:33,709
Hemos sobrevivido hasta ahora.
Piensa en todas las bacterias que hemos tragado.
199
01:11:33,869 --> 01:11:37,101
Microbios que son desconocidos para nosotros,
y sin embargo vivimos.
200
01:11:38,070 --> 01:11:44,020
Espere un minuto. �No es este el r�o
que fluye hasta la pista?
201
01:11:44,190 --> 01:11:47,915
C�mo saberlo. La selva est� llena de r�os.
202
01:11:49,690 --> 01:11:51,430
Las piernas se me est�n adormeciendo.
203
01:11:52,130 --> 01:11:54,740
Debe haber una manera de
saber d�nde estamos.
204
01:11:56,370 --> 01:12:00,409
S�lo hay alguien que puede sacarnos
de aqu� y sabemos qui�n...
205
01:12:02,720 --> 01:12:09,512
Ella nunca nos llevar�a hacia
la salida, a�n si pudiera comprendernos.
206
01:12:09,680 --> 01:12:12,956
Robert, el problema no es llegar a la planicie.
207
01:12:13,079 --> 01:12:15,620
El problema es llegar con vida.
208
01:12:19,839 --> 01:12:24,595
Los can�bales todav�a est�n ah�
y son mucho m�s fuertes que nosotros.
209
01:12:24,759 --> 01:12:30,210
La selva es su elemento natural.
-S�lo tenemos una oportunidad...
210
01:12:31,000 --> 01:12:33,960
...Para conseguir nuestro objetivo.
Es terrible.
211
01:12:35,099 --> 01:12:41,130
En nuestro mundo s�, En su mundo somos
parte de su cadena alimentaria.
212
01:12:54,019 --> 01:12:54,910
�Robert!
213
01:14:02,969 --> 01:14:03,860
�No se mueva!
214
01:15:03,909 --> 01:15:08,150
Ahora al menos tenemos un arma mortal.
El veneno mata en segundos.
215
01:15:21,409 --> 01:15:22,260
�Esperen!
216
01:15:25,189 --> 01:15:28,710
Este es el camino que debemos tomar.
Ella nos conduce mal.
217
01:15:34,380 --> 01:15:38,360
Ella tiene miedo, Robert.
Sabe que este camino pasa entre los can�bales.
218
01:15:39,680 --> 01:15:43,560
El r�o... Tienes raz�n.
219
01:15:45,060 --> 01:15:50,214
El helic�ptero no nos encontr�.
Probablemente han abandonado la b�squeda.
220
01:15:51,300 --> 01:15:54,510
Tenemos que intentarlo. No podemos
quedarnos aqu� para siempre.
221
01:15:55,100 --> 01:16:00,010
Tenemos que hacer un intento.
No quiero darme por vencido.
222
01:16:44,150 --> 01:16:48,070
�Ves lo que veo? La pista.
223
01:16:49,349 --> 01:16:51,010
�Lo logramos!
224
01:16:59,950 --> 01:17:05,320
Es lo m�s hermoso que he visto en a�os.
-Si Dios quiere.
225
01:17:05,389 --> 01:17:09,510
Por supuesto, el Se�or lo quiere.
226
01:19:27,919 --> 01:19:28,760
�Robert!
227
01:19:49,329 --> 01:19:50,910
No me dejes aqu�, Robert.
228
01:19:56,930 --> 01:20:00,890
No, amigo.
no te dejare solo.
229
01:25:48,650 --> 01:25:50,250
Vamos, Rolf.
230
01:25:53,089 --> 01:25:54,660
No puedo m�s.
231
01:25:57,089 --> 01:25:58,810
�Vete!
232
01:26:01,289 --> 01:26:04,060
Har�as lo mismo por m�.
233
01:26:06,799 --> 01:26:11,670
Ay�dame, por favor...
Ay�dame.
234
01:26:12,639 --> 01:26:14,810
Ay�dame...
235
01:26:21,080 --> 01:26:23,260
Seguro que habr�as hecho la misma cosa...
236
01:26:27,480 --> 01:26:31,050
Resp�ndeme.
�Resp�ndeme!
237
01:26:38,880 --> 01:26:39,980
�M�ralos!
238
01:26:40,810 --> 01:26:41,800
�Vamos, Miralos!
239
01:26:46,180 --> 01:26:47,430
�Crees que estoy mintiendo?
240
01:26:48,360 --> 01:26:50,510
No est�n, y estamos vivos.
241
01:26:59,460 --> 01:27:02,260
Por favor...
Estamos bien.
242
01:27:16,769 --> 01:27:18,820
Resiste. Estamos llegando.
243
01:27:23,050 --> 01:27:29,060
Mi amigo, nunca lo habr�a hecho sin ti.
Nunca lo habr�a hecho sin ti...
244
01:27:29,061 --> 01:27:30,020
Mi amigo.
245
01:27:35,290 --> 01:27:40,683
Lo hicimos. Les mostramos.
246
01:28:14,669 --> 01:28:17,310
Vamos, cari�o. Vamos.
247
01:28:43,470 --> 01:28:48,490
Ahora voy a llevarte a casa, Rolf.
Si.
248
01:28:50,030 --> 01:28:53,545
Ahora ir�s a casa...
249
01:30:05,850 --> 01:30:09,709
Este es el verdadero relato de la
serie de eventos que llevaron al
250
01:30:09,734 --> 01:30:13,914
descubrimiento de una tribu de la
edad de piedra en la isla de Mindanao.
251
01:30:13,939 --> 01:30:17,567
Las ceremonias y los rituales
retratados fueron experimentados
252
01:30:17,592 --> 01:30:20,560
o presenciados por el personaje
central Robert Harper.
253
01:30:29,260 --> 01:30:32,818
Robert Harper estuvo cuatro
meses en un hospital de Manila
254
01:30:32,843 --> 01:30:35,070
Y luego regres� a los EE.UU.
255
01:30:35,071 --> 01:30:38,529
Despu�s de renunciar a su trabajo, se cas�...
256
01:30:38,659 --> 01:30:43,210
...y ahora vive con su esposa en
una peque�a granja en M�xico.
257
01:30:49,260 --> 01:30:59,210
Subtitulado Por
-CLOWNFILM MAYO 2020-
21554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.