All language subtitles for Femina.1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,599 --> 00:00:13,279 FEMINA 2 00:01:53,719 --> 00:01:56,920 Look, Victor, that fox must be dead already! 3 00:02:01,439 --> 00:02:03,998 No, it's just pretending to be dead because it's scared. 4 00:02:04,519 --> 00:02:08,479 It looks just like my mother's fur collar! 5 00:02:12,479 --> 00:02:15,599 It's so small but smells to high heaven! 6 00:02:16,800 --> 00:02:18,680 All animals come from heaven. 7 00:02:19,240 --> 00:02:25,039 Müde bin ich, geh zur Ruh Schließe beide Augen zu. 8 00:02:25,360 --> 00:02:31,639 Vater, lass die Augen dein Über meinem Bette sein 9 00:02:32,080 --> 00:02:33,479 What does it mean? 10 00:02:35,759 --> 00:02:37,000 I don't know. 11 00:02:41,560 --> 00:02:43,199 Thank you. 12 00:02:47,120 --> 00:02:50,120 - I'm doing it for you and Antek. - You're doing it for yourself. 13 00:02:50,199 --> 00:02:53,560 After all, I'm not leaving you alone. I'll be calling. 14 00:02:54,759 --> 00:02:56,759 The whole month. 15 00:02:58,120 --> 00:03:00,400 Shall I stay? 16 00:03:01,759 --> 00:03:04,479 Very well. I'll write to the professor that I cannot come, 17 00:03:04,560 --> 00:03:07,919 I throw the ticket away and chuck the contract. 18 00:03:08,400 --> 00:03:10,360 You know what this trip means to me. 19 00:03:15,280 --> 00:03:17,719 I know. It means everything. 20 00:03:18,479 --> 00:03:20,589 Look, I could get a Nobel Prize for this research. 21 00:03:20,639 --> 00:03:23,198 After a month there, I'll be a totally different person. 22 00:03:25,240 --> 00:03:28,280 I can also be totally different after a month here. 23 00:03:45,919 --> 00:03:47,560 Dad! 24 00:05:01,480 --> 00:05:06,079 Mum. Don't be afraid, they're just soldiers. 25 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 It's the devil! The devil possessed her! 26 00:08:00,279 --> 00:08:05,079 The devil? The devil, my daughter? 27 00:08:07,560 --> 00:08:11,319 You need exorcisms and raw eggs! 28 00:08:12,079 --> 00:08:16,279 Devil, exorcisms and raw eggs. 29 00:10:05,600 --> 00:10:07,519 Hello. 30 00:10:09,480 --> 00:10:11,240 I… 31 00:10:13,759 --> 00:10:16,240 I understand. I'll come as soon as possible. 32 00:10:53,960 --> 00:10:55,399 Antek. 33 00:10:55,840 --> 00:10:58,279 My mother died. 34 00:11:01,360 --> 00:11:04,720 Can you hear me? Your grandmother died. 35 00:11:05,879 --> 00:11:08,960 - Grandma Wegner? - Yes. 36 00:11:09,600 --> 00:11:12,080 How long is she going to be dead? 37 00:11:12,759 --> 00:11:14,559 Forever. 38 00:11:18,480 --> 00:11:23,480 Life is a dream and death is awakening. 39 00:11:24,240 --> 00:11:27,360 But not for everyone, not for everyone. 40 00:11:28,480 --> 00:11:30,240 Death... 41 00:11:31,200 --> 00:11:33,279 ...is life. 42 00:11:35,320 --> 00:11:38,600 - Bogienka... - Ich bin Vater, ich bin Vater... 43 00:11:40,320 --> 00:11:45,840 A raw egg and raw liver - it's the best way to grow up. 44 00:11:47,600 --> 00:11:49,240 But it's gross! 45 00:11:50,360 --> 00:11:54,120 Don't worry. Everyone has to go through it. 46 00:14:39,120 --> 00:14:41,840 Don't look into its eyes or it will shed its coat. 47 00:14:42,320 --> 00:14:44,519 Do you want to buy some fur skins? 48 00:14:45,360 --> 00:14:49,159 First you make a cut under the belly... throw the guts away... 49 00:14:49,879 --> 00:14:53,039 then you have a beautiful, nice collar. 50 00:14:57,360 --> 00:15:02,120 Remember, Bogienka. A woman without a fur coat is not a woman. 51 00:15:03,080 --> 00:15:07,759 And if no fur coat, then she should at least have a fur collar. 52 00:15:08,799 --> 00:15:12,000 When I die you can wear mine. 53 00:16:36,519 --> 00:16:40,559 It all happened so suddenly! 54 00:16:42,679 --> 00:16:47,279 She didn't even call out; typical for Aniela. 55 00:16:51,039 --> 00:16:53,440 Always so quiet… 56 00:16:54,480 --> 00:16:58,440 So that nobody knows anything! 57 00:17:00,559 --> 00:17:02,120 Where's Antek? 58 00:17:03,200 --> 00:17:07,480 I left him with my in-laws. He's too little for funerals. 59 00:17:09,359 --> 00:17:11,799 It's just like hearing Aniela. 60 00:17:12,279 --> 00:17:15,000 “He's too little for funerals”. 61 00:17:16,240 --> 00:17:17,680 Yeah… 62 00:17:17,799 --> 00:17:19,880 Oh, see this? 63 00:17:20,440 --> 00:17:22,400 A pelmet. 64 00:17:22,799 --> 00:17:26,119 She didn't manage to put the curtains up. 65 00:17:27,079 --> 00:17:28,960 Even if… 66 00:17:29,960 --> 00:17:36,640 Even if she'd have managed to do it, it would still… all for nothing! 67 00:17:39,680 --> 00:17:41,839 All for nothing! 68 00:17:44,559 --> 00:17:47,799 A pity that Antek didn't come. 69 00:17:49,519 --> 00:17:51,079 Yeah… 70 00:17:51,480 --> 00:17:55,039 I'll make you some tea… 71 00:18:00,240 --> 00:18:02,200 Where is my mother? 72 00:18:02,559 --> 00:18:04,480 What are you saying? 73 00:18:04,799 --> 00:18:06,000 Nothing. 74 00:18:06,079 --> 00:18:08,240 I'm asking where my mother is? 75 00:18:09,920 --> 00:18:11,960 And where could she be? 76 00:18:12,839 --> 00:18:14,960 In the morgue. 77 00:19:36,400 --> 00:19:39,440 - Was she alone? - When? 78 00:19:40,960 --> 00:19:42,400 When she was dying. 79 00:19:42,480 --> 00:19:46,319 Oh, then, yes. She didn't even call out! 80 00:19:46,559 --> 00:19:50,160 If she would have called I would have come 81 00:19:50,240 --> 00:19:53,759 and at least held her hand. 82 00:19:53,880 --> 00:19:58,519 It's terrible to die all alone. 83 00:20:00,039 --> 00:20:05,359 The pillow can be cleaned, but the stains on the bedding won't come off. 84 00:20:06,319 --> 00:20:09,000 I should've put it in cold water right away, 85 00:20:09,079 --> 00:20:11,119 but I didn't think about it then. 86 00:20:11,839 --> 00:20:18,799 When it all happened I was completely confused. 87 00:20:19,279 --> 00:20:21,000 Can you imagine? 88 00:20:21,599 --> 00:20:30,759 Aniela is lying here with her eyes open, and I'm walking around and asking her. 89 00:20:31,119 --> 00:20:33,680 Asking her, what to do. Can you imagine that? 90 00:20:33,759 --> 00:20:37,200 I'm asking a dead person what to do! 91 00:20:45,119 --> 00:20:47,400 This is my picture. 92 00:20:47,559 --> 00:20:49,920 Lovely boy, isn't it? 93 00:20:51,559 --> 00:20:55,119 - Auntie, make some tea. - All right. 94 00:21:05,599 --> 00:21:07,519 It's a disgrace! 95 00:21:07,960 --> 00:21:11,119 A C grade for singing? Bogna? 96 00:21:12,519 --> 00:21:14,480 You disgrace our family! 97 00:21:14,559 --> 00:21:16,799 Kneel in the corner and practise! 98 00:21:27,519 --> 00:21:29,759 On the peas! 99 00:21:36,559 --> 00:21:38,759 With a book. 100 00:21:41,359 --> 00:21:43,039 Practise now. 101 00:21:43,240 --> 00:21:50,960 So, Comrades, come rally And the last fight let us face… 102 00:21:51,240 --> 00:21:54,160 Terrible! Is this what they teach you? 103 00:21:57,680 --> 00:22:00,440 Ordnung muss sein, Bogna. 104 00:22:00,799 --> 00:22:02,200 Sing. 105 00:22:02,519 --> 00:22:11,680 So, Comrades, come rally And the last fight let us face 106 00:22:12,160 --> 00:22:21,079 The Internationale unites the human race. 107 00:22:24,480 --> 00:22:27,079 There is even some lavender inside. 108 00:22:27,519 --> 00:22:31,200 Aniela herself prepared this for you. 109 00:22:31,359 --> 00:22:34,799 She tied it with a ribbon. 110 00:22:35,240 --> 00:22:39,160 For you, as a souvenir. That's what she said. 111 00:22:41,480 --> 00:22:46,519 Aniela said that this fox collar would suit me. 112 00:22:50,119 --> 00:22:53,839 See? Didn't she sense it? She knew it! 113 00:22:53,920 --> 00:22:57,480 She knew it! She even went to confession although I don't know what for. 114 00:22:57,559 --> 00:23:01,119 She must've invented some sins, the holy woman. 115 00:23:01,759 --> 00:23:04,039 She worried about you a lot. 116 00:23:04,119 --> 00:23:09,160 She said you had lost touch with God. 117 00:23:09,839 --> 00:23:14,839 And when she was dying, she didn't even call out, can you imagine? 118 00:23:15,000 --> 00:23:17,680 She didn't even call out. 119 00:23:58,559 --> 00:24:02,119 Peace onto this house and all its inhabitants. 120 00:24:02,200 --> 00:24:05,319 - Ich bin Vater, ich bin Vater... - Bogusia… 121 00:24:06,039 --> 00:24:09,039 Bogusia, I have a picture for you. 122 00:24:09,519 --> 00:24:13,440 This is the venerable Dominik Strogov. He was a missionary. 123 00:24:13,960 --> 00:24:18,319 He converted cannibals all his life. There. 124 00:24:22,200 --> 00:24:27,079 And he died gagging on a fish bone. 125 00:24:28,119 --> 00:24:29,640 Well… 126 00:24:29,920 --> 00:24:31,880 How do you like it? 127 00:24:31,960 --> 00:24:33,519 It's beautiful. 128 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 Bogusia, 129 00:24:35,519 --> 00:24:38,480 do you date boys already? 130 00:24:57,799 --> 00:25:01,359 She didn't even call out; typical for Aniela. 131 00:25:01,759 --> 00:25:03,920 Always so quiet… 132 00:25:04,359 --> 00:25:06,640 She didn't even call out. 133 00:25:07,759 --> 00:25:09,200 Not even… 134 00:25:51,160 --> 00:25:54,039 Come and see me tonight. 135 00:26:38,599 --> 00:26:40,759 I don't have breasts yet. 136 00:26:51,799 --> 00:26:55,960 Wiska, I never thought you were such a pig! 137 00:26:57,440 --> 00:27:00,759 It's not a sin. I'm not a boy. 138 00:27:03,440 --> 00:27:06,480 I just left the cemetery and I already... 139 00:27:08,920 --> 00:27:10,799 desire a man. 140 00:27:12,799 --> 00:27:14,279 Is this a sin? 141 00:27:14,599 --> 00:27:17,599 A sin? What are you talking about? 142 00:27:18,599 --> 00:27:21,200 Your mother would be proud of you. 143 00:27:22,640 --> 00:27:24,319 You… 144 00:27:25,480 --> 00:27:27,799 Must have something of your own. 145 00:27:29,720 --> 00:27:32,119 Besides a husband and a child. 146 00:27:43,000 --> 00:27:44,480 Yes. 147 00:27:45,160 --> 00:27:47,839 I think I want to have something of my own. 148 00:28:06,559 --> 00:28:08,039 Let go off me. 149 00:28:08,960 --> 00:28:11,240 You were always the stronger one. 150 00:28:20,960 --> 00:28:22,839 Can I touch? 151 00:28:23,079 --> 00:28:25,880 Don't men turn you on at all? 152 00:28:25,960 --> 00:28:30,200 Men? They turn me on, too. 153 00:28:32,160 --> 00:28:34,799 Wiska, you're distorted. 154 00:28:35,400 --> 00:28:38,359 You have been with Victor for so many years… 155 00:28:39,119 --> 00:28:40,839 Victor? 156 00:28:40,920 --> 00:28:43,079 That's something different. 157 00:28:43,160 --> 00:28:44,920 A poor man's honour. 158 00:28:45,000 --> 00:28:46,880 He teaches at our old school 159 00:28:46,960 --> 00:28:50,240 and writes his immortal PhD thesis on Kant. 160 00:28:51,440 --> 00:28:54,000 - Did you love him? - I don't know. 161 00:28:55,240 --> 00:28:57,759 He didn't disgust me as much as the others. 162 00:29:00,440 --> 00:29:05,720 He was good in bed and understood what I was saying to him. 163 00:29:08,200 --> 00:29:09,880 That must be love. 164 00:29:12,480 --> 00:29:14,000 Do you think so? 165 00:29:14,559 --> 00:29:16,079 Admit it. 166 00:29:16,400 --> 00:29:18,720 You were always jealous of him. 167 00:31:21,000 --> 00:31:23,960 Wegner's girl, yes! Bogusia Wegner! 168 00:31:24,200 --> 00:31:26,119 You received a proper upbringing! 169 00:31:26,200 --> 00:31:31,599 The purity of language and of the heart. This is what I've fought for all my life. 170 00:31:31,680 --> 00:31:36,079 Oh, your poor mother! Yes, I know, I read the obituary. 171 00:31:36,160 --> 00:31:41,240 Now you are a complete orphan! You're an adult! 172 00:31:41,799 --> 00:31:44,519 Yes, Professor. I am an adult. 173 00:31:46,279 --> 00:31:47,880 Your mother… 174 00:31:49,319 --> 00:31:53,599 Was a decent person. There are no such people anymore. 175 00:31:54,680 --> 00:31:57,480 I'm not like my mother. 176 00:32:00,359 --> 00:32:01,839 You have a child. 177 00:32:04,480 --> 00:32:06,680 What is the name of your child? 178 00:32:07,519 --> 00:32:08,960 Antek. 179 00:32:09,160 --> 00:32:12,680 A nice Polish name. The holy Antoni Paderewski. 180 00:32:12,759 --> 00:32:15,599 A patron of lost things and people. 181 00:32:19,480 --> 00:32:21,960 I'll tell you in secret, Wegner, 182 00:32:22,039 --> 00:32:25,519 that co-education did not do our school any good. 183 00:32:26,319 --> 00:32:29,319 Do you remember Professor Pinder? 184 00:32:30,640 --> 00:32:32,400 She was totally bold. 185 00:32:33,720 --> 00:32:38,160 She was run over by a tram. She could not stand coeducation. 186 00:32:47,599 --> 00:32:50,480 Your mother, she was innocent. 187 00:32:50,559 --> 00:32:53,119 She knew how to distinguish the good from the evil. 188 00:32:54,759 --> 00:32:56,480 Ma'am, 189 00:32:57,519 --> 00:33:01,400 my mother was one great Christian commandment. 190 00:33:02,559 --> 00:33:04,000 And I? 191 00:33:05,640 --> 00:33:07,640 I'm totally different. 192 00:33:21,240 --> 00:33:22,599 Victor? 193 00:34:32,880 --> 00:34:34,519 Do you remember? 194 00:34:35,320 --> 00:34:39,639 I've been stopping here every day for 15 years since you left. 195 00:34:42,280 --> 00:34:46,719 I never had the courage to go in there and ask for this photo. 196 00:34:48,960 --> 00:34:51,679 You look like an angelic virgin in that photo. 197 00:34:53,519 --> 00:34:55,719 Because I was a virgin then. 198 00:35:09,280 --> 00:35:17,239 Put your hands together and hold the candle like that. 199 00:35:17,320 --> 00:35:18,840 Like… 200 00:35:19,440 --> 00:35:22,679 - As if praying... - No. 201 00:35:29,159 --> 00:35:31,159 - It's out of the question. - Why? 202 00:35:31,960 --> 00:35:34,199 Because she won't pray to your camera. 203 00:35:34,360 --> 00:35:36,719 Ich bin Vater, Ich bin Vater… 204 00:35:36,800 --> 00:35:38,360 But everybody does it. 205 00:35:38,639 --> 00:35:41,039 Everybody is everybody. And we are us. 206 00:35:41,360 --> 00:35:42,639 All right. 207 00:35:44,960 --> 00:35:47,719 As you wish, all right… 208 00:35:48,880 --> 00:35:53,800 This child is the essence of innocence. 209 00:36:12,960 --> 00:36:14,480 Disgusting. 210 00:36:15,480 --> 00:36:17,239 Get away from her. 211 00:36:43,360 --> 00:36:46,800 - I want to buy a photo from the window display. – That's not allowed. 212 00:36:47,119 --> 00:36:49,519 But this is my photo, from my First Communion. 213 00:36:50,440 --> 00:36:56,440 The window display mustn't be touched. All has to be as my husband arranged it. 214 00:36:57,800 --> 00:36:59,242 When will your husband be here? 215 00:37:00,000 --> 00:37:02,239 My husband is dead. 216 00:37:04,360 --> 00:37:05,920 But I'm alive. 217 00:37:09,440 --> 00:37:11,199 And this is my photo. 218 00:37:22,800 --> 00:37:25,360 You have to take what you want. 219 00:37:45,639 --> 00:37:47,480 This is my PhD thesis… 220 00:37:48,599 --> 00:37:50,480 On Kant. 221 00:37:57,039 --> 00:37:59,960 I'm taking care of my mother out of pure duty. 222 00:38:01,719 --> 00:38:03,599 I am waiting for her to die in peace. 223 00:38:06,760 --> 00:38:09,840 To me, she's like a sick person found on the street. 224 00:38:12,679 --> 00:38:17,239 She doesn't need any affection. 225 00:38:19,800 --> 00:38:21,639 My affection. 226 00:38:27,440 --> 00:38:30,119 It's enough if I change her diapers. 227 00:38:42,360 --> 00:38:44,199 I live in this room. 228 00:39:01,199 --> 00:39:04,679 Don't worry. She is just like a vegetable now. 229 00:39:07,280 --> 00:39:10,639 You have to take what you want. 230 00:41:14,639 --> 00:41:16,320 Platform 1 Section 3 231 00:41:19,159 --> 00:41:21,039 Because Aniela always said, 232 00:41:21,119 --> 00:41:24,199 she always said that he's as frail as you 233 00:41:24,280 --> 00:41:26,079 when you were little. 234 00:41:26,159 --> 00:41:28,559 Auntie, you just worry how to get on that train. 235 00:41:28,639 --> 00:41:30,079 Ah, yes, that's true! 236 00:41:30,159 --> 00:41:33,079 So many people, so many people! Everyone's travelling! 237 00:41:34,719 --> 00:41:39,840 You know, I still think about Aniela. And I do not understand. 238 00:41:40,920 --> 00:41:44,800 I don't understand how she couldn't even… She didn't call out! 239 00:41:47,119 --> 00:41:51,039 - Nobody understood my mother. - I did. 240 00:42:04,840 --> 00:42:07,280 Mum, where are the birds? 241 00:42:07,760 --> 00:42:11,920 - Maybe they flew to be free. - What freedom? They're long dead. 242 00:42:12,719 --> 00:42:14,320 To the train! 243 00:42:41,760 --> 00:42:44,000 Antek! Antek! 244 00:46:05,880 --> 00:46:07,920 Storeroom of sick things 245 00:46:49,880 --> 00:46:53,280 On a night like this, I would do it even with a dog. 246 00:47:05,280 --> 00:47:07,079 Just like I would. 247 00:47:24,960 --> 00:47:27,280 I thought that someone needs me. 248 00:47:29,599 --> 00:47:31,360 It's me who needs you. 249 00:47:50,239 --> 00:47:53,679 The main thing is that our daughters don't go running after boys. 250 00:47:53,760 --> 00:47:56,119 Remember? That's what our mothers used to say. 251 00:47:56,199 --> 00:47:58,639 The world if full of mad people. 252 00:47:58,719 --> 00:48:00,320 Take your clothes off. 253 00:48:03,519 --> 00:48:05,159 Are you ashamed? 254 00:48:10,400 --> 00:48:12,199 Doesn't this turn you on? 255 00:48:15,119 --> 00:48:18,079 - My mother… - What about your mother? 256 00:48:18,599 --> 00:48:20,840 She thinks that I've gone mad. 257 00:48:22,760 --> 00:48:25,159 Your mother doesn't think about anything anymore. 258 00:48:25,599 --> 00:48:28,440 I can't help it. Every woman… 259 00:48:28,519 --> 00:48:30,519 Reminds me of my mother. 260 00:48:33,679 --> 00:48:35,639 You didn't even touch me. 261 00:48:46,599 --> 00:48:48,239 Try. 262 00:49:00,719 --> 00:49:02,360 Close your eyes. 263 00:49:05,599 --> 00:49:07,679 I want to cheat on Jacek. 264 00:49:09,239 --> 00:49:10,760 I can't. 265 00:49:13,760 --> 00:49:15,719 I slept with Victor. 266 00:49:18,840 --> 00:49:20,519 Don't say anything. 267 00:49:23,079 --> 00:49:24,920 Sometimes I think that… 268 00:49:25,280 --> 00:49:28,320 Only what is forbidden makes sense to me. 269 00:49:36,360 --> 00:49:39,519 - You have me. - I want more. 270 00:49:41,199 --> 00:49:43,039 It's too little for me. 271 00:49:57,800 --> 00:49:59,360 It hurts! 272 00:50:00,320 --> 00:50:02,360 Tilt your head back. 273 00:50:16,239 --> 00:50:17,840 Close your eyes. 274 00:50:34,440 --> 00:50:36,159 Wipe yourself. 275 00:50:38,039 --> 00:50:39,599 But don't look. 276 00:50:42,960 --> 00:50:46,480 You still have time to be ashamed. 277 00:51:22,960 --> 00:51:25,000 Are you waiting for somebody? 278 00:51:29,559 --> 00:51:30,960 Yes. 279 00:51:31,960 --> 00:51:33,719 I'm waiting for a client. 280 00:51:37,519 --> 00:51:39,800 Are you a lawyer? 281 00:51:42,280 --> 00:51:43,880 No. 282 00:51:45,440 --> 00:51:47,440 I'm a prostitute. 283 00:51:49,800 --> 00:51:53,000 You are not and you never will be. 284 00:51:54,599 --> 00:51:56,360 Never. 285 00:52:09,039 --> 00:52:12,559 - Am I not capable of it? - You're from different stock. 286 00:52:16,840 --> 00:52:18,800 Do you want to come with me? 287 00:52:20,559 --> 00:52:22,079 You do. 288 00:55:14,360 --> 00:55:16,679 Turn around and take Aleja Pilsudskiego. 289 00:55:39,400 --> 00:55:41,360 What am I to do? 290 00:55:42,639 --> 00:55:44,400 The first rule is… 291 00:55:44,679 --> 00:55:47,719 Ask nothing and be surprised at nothing. 292 00:56:04,079 --> 00:56:05,800 I envy you. 293 00:56:06,920 --> 00:56:08,440 What? 294 00:56:09,639 --> 00:56:11,400 That this attracts you. 295 00:56:12,719 --> 00:56:14,039 There. 296 00:57:20,280 --> 00:57:21,800 What's your name? 297 00:57:22,480 --> 00:57:24,559 Bogumila. Bogna. 298 00:57:25,440 --> 00:57:26,880 He's asleep now. 299 00:57:27,239 --> 00:57:29,119 Was your journey long? 300 00:57:29,679 --> 00:57:31,039 Well? 301 00:57:31,519 --> 00:57:33,679 I can call you by your name, right? 302 00:57:33,760 --> 00:57:39,000 You could've been my daughter and I your mother. 303 00:57:39,559 --> 00:57:41,920 Boginka, Bogumila… 304 00:57:42,679 --> 00:57:47,800 Bogna. Lovely name! A truly Christian one. 305 00:57:50,480 --> 00:57:52,519 That was my mother's idea. 306 00:57:53,360 --> 00:57:56,239 She convinced herself that God was my godfather. 307 00:57:57,079 --> 00:58:00,639 We all have a Christian upbringing. 308 00:58:00,719 --> 00:58:03,559 Only later on we get lost a little. 309 00:58:04,719 --> 00:58:06,960 My name is Gabriela. 310 00:58:08,679 --> 00:58:11,280 I got all this doing my job. 311 00:58:11,519 --> 00:58:13,760 And saving, of course. 312 00:58:14,239 --> 00:58:16,880 I always had the best clients. 313 00:58:21,760 --> 00:58:25,880 I don't drink, I don't smoke, so, I put some money by. 314 00:58:29,920 --> 00:58:32,280 He has a hellish temperament. 315 00:58:33,320 --> 00:58:37,320 If I'd let him, he would do it seven times a day. 316 00:58:37,920 --> 00:58:41,159 I don't even know whom he took after. 317 00:58:41,679 --> 00:58:43,679 I've always been reliable. 318 00:58:44,239 --> 00:58:46,159 But I didn't like this job. 319 00:58:46,960 --> 00:58:50,599 Although they paid me better than their wives, 320 00:58:50,679 --> 00:58:52,480 you can be sure of that. 321 00:58:52,599 --> 00:58:55,039 - But I… - No, no. Wait. 322 00:58:55,559 --> 00:58:58,480 Now, she'll prepare a bath. 323 00:59:00,239 --> 00:59:02,639 But I have to bathe him myself. 324 01:00:13,079 --> 01:00:17,599 My little boy is hungry. He'll get his portion soon. 325 01:00:18,840 --> 01:00:21,199 He's very impatient. 326 01:00:21,440 --> 01:00:23,079 That's for you. 327 01:00:23,840 --> 01:00:25,920 They're the only ones I had at home. 328 01:00:26,440 --> 01:00:28,760 Take it. You can count it. 329 01:00:29,280 --> 01:00:31,519 And remember, a full hour. 330 01:00:33,079 --> 01:00:34,639 45 minutes. 331 01:00:35,000 --> 01:00:38,559 Don't be afraid, he needs it. 332 01:00:39,079 --> 01:00:44,079 It's like being merciful. He must have it. 333 01:02:08,440 --> 01:02:10,960 She wanted to see what's inside. 334 01:02:12,400 --> 01:02:14,400 All children are curious. 335 01:02:14,480 --> 01:02:16,599 But not to that extent. 336 01:02:18,519 --> 01:02:22,760 You can see for yourself that there's nothing interesting inside. 337 01:02:24,039 --> 01:02:26,920 Curiosity is the first step to hell. 338 01:02:39,840 --> 01:02:42,400 Family tomb 339 01:02:44,440 --> 01:02:48,079 There's still a bit of work to be done. The artist is finishing the letters. 340 01:02:48,159 --> 01:02:50,066 Let's see how much has he got to do still. 341 01:02:50,119 --> 01:02:51,199 Patriots! 342 01:02:51,320 --> 01:02:53,760 Nation! Nation! Nation! 343 01:02:53,840 --> 01:02:55,800 ...to Argentine! 344 01:02:58,760 --> 01:03:02,320 They'll practice again. There will be a great funeral on Tuesday. 345 01:03:02,960 --> 01:03:05,199 A great, national funeral. 346 01:03:14,760 --> 01:03:17,480 - There's more than we've asked for. - I know. 347 01:03:18,559 --> 01:03:23,159 But I'd like my mother's grave to be beautiful. 348 01:03:24,079 --> 01:03:25,840 I don't like being paid in advance. 349 01:03:27,599 --> 01:03:30,079 I want you to take that money today. 350 01:03:30,679 --> 01:03:32,800 It will be well done. 351 01:03:33,239 --> 01:03:35,480 He's an artist from the Academy. 352 01:03:35,840 --> 01:03:38,880 Yes, yes, I'm sure it will be done well. 353 01:03:53,039 --> 01:03:55,159 So, I'll be off. 354 01:03:55,719 --> 01:03:58,360 Yes. You can go. 355 01:04:27,559 --> 01:04:31,039 My mother is buried here. My mother and my father. 356 01:04:48,719 --> 01:04:51,519 And… one, two, three! 357 01:14:14,520 --> 01:14:17,079 You are… an artist… 358 01:14:17,800 --> 01:14:21,840 You've done a beautiful job... on my mother's tombstone. 359 01:14:37,560 --> 01:14:40,800 Mum, what is that dark thing? 360 01:14:42,520 --> 01:14:44,119 It's liver. 361 01:14:48,279 --> 01:14:52,560 You must eat raw liver and eggs. You're anaemic. 362 01:14:56,840 --> 01:14:59,079 Mum, but this is gross. 363 01:15:00,600 --> 01:15:02,720 Close your eyes and eat it. 364 01:15:03,239 --> 01:15:06,720 Don't worry. Everyone has to go through it. 365 01:15:39,359 --> 01:15:41,119 Dad! 366 01:16:21,760 --> 01:16:23,479 Jacek! 367 01:16:32,960 --> 01:16:34,399 Never again… 368 01:16:35,079 --> 01:16:36,079 Never for so long. 369 01:16:36,159 --> 01:16:38,720 My God, Bogna. I didn't know I love you so much. 370 01:16:47,960 --> 01:16:49,399 Jacek… 371 01:16:50,000 --> 01:16:52,039 I wasn't alone all this time. 372 01:16:52,119 --> 01:16:54,720 I've cheated on you. Many times. 373 01:16:55,560 --> 01:16:57,800 The main thing is that we are together. 374 01:16:59,319 --> 01:17:01,399 My God, how I missed you and Antek. 375 01:17:01,479 --> 01:17:04,119 I worked like a madman, but it didn't help. 376 01:17:08,640 --> 01:17:10,079 You are different. 377 01:17:13,000 --> 01:17:14,720 You are beautiful. 378 01:17:18,640 --> 01:17:20,600 - Antek has grown up… - Jacek! 379 01:17:22,039 --> 01:17:23,880 I was unfaithful to you. 380 01:17:29,239 --> 01:17:31,520 The main thing is that we are together. 381 01:19:53,479 --> 01:19:55,526 Grammar School No 156 Named after JAN MATEJKO 26979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.