All language subtitles for Copenhagen Cowboy- Nightcall with Nicolas Winding Refn (2023) - Soap2day - Movies and Series

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:16,960 CRÉATEUR ET RÉALISATEUR 2 00:00:17,040 --> 00:00:22,480 Je suis Nicolas Winding Refn, créateur de Copenhagen Cowboy. 3 00:00:25,600 --> 00:00:27,560 Je peux plus… 4 00:00:27,640 --> 00:00:29,400 Ceci n'est pas un making of, 5 00:00:31,760 --> 00:00:33,400 mais une plongée au cœur 6 00:00:34,160 --> 00:00:40,000 de l'histoire du Cowboy qui s'est endormi et réveillé à Copenhague. 7 00:00:41,320 --> 00:00:44,160 Trois, deux, un… Go ! 8 00:00:56,360 --> 00:01:01,440 Copenhagen Cowboy est un film fantastique, d'horreur et d'aventures, selon moi. 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,920 Le titre donne déjà le ton. 10 00:01:05,000 --> 00:01:05,960 MÈRE HULDA 11 00:01:06,040 --> 00:01:07,480 C'est un… 12 00:01:07,560 --> 00:01:12,640 C'est indéfinissable. Copenhagen Cowboy, qu'est-ce que c'est ? 13 00:01:12,720 --> 00:01:14,600 Copenhague, une ville moderne. 14 00:01:14,680 --> 00:01:17,600 Et "cowboy" rappelle les vieux westerns. 15 00:01:17,680 --> 00:01:19,840 Comment mélanger ces deux choses ? 16 00:01:19,920 --> 00:01:21,720 L'idée seule est déjà géniale. 17 00:01:21,800 --> 00:01:22,680 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 18 00:01:22,760 --> 00:01:25,640 C'est très coloré, très puissant 19 00:01:25,720 --> 00:01:27,720 et très brut en même temps. 20 00:01:28,600 --> 00:01:34,840 Il y a des éléments du film d'horreur et du conte de fées. 21 00:01:39,600 --> 00:01:41,400 L'idée originale, 22 00:01:41,480 --> 00:01:44,040 c'était de prolonger la trilogie Pusher. 23 00:01:45,360 --> 00:01:47,480 Tout le monde était partant. 24 00:01:48,240 --> 00:01:50,840 Mais je tenais à mon vaisseau spatial. 25 00:01:52,800 --> 00:01:55,680 Je dirais que l'histoire de Copenhagen Cowboy, 26 00:01:57,680 --> 00:02:02,240 sur le papier, est celle d'une jeune femme 27 00:02:03,840 --> 00:02:08,880 qui se transforme en super-héroïne. 28 00:02:13,320 --> 00:02:14,479 SCÉNARISTE - SCÉNARISTE 29 00:02:14,560 --> 00:02:16,480 C'est un genre de conte de fées 30 00:02:16,560 --> 00:02:19,880 dans le milieu de la pègre de Copenhague ou du Danemark. 31 00:02:19,960 --> 00:02:21,800 Pas celui que nous connaissons. 32 00:02:21,880 --> 00:02:25,240 - Non. - Ce monde transcende la réalité. 33 00:02:25,320 --> 00:02:26,720 C'est le monde de Miu. 34 00:02:26,800 --> 00:02:31,440 L'histoire de Miu nous plonge dans les bas-fonds 35 00:02:31,520 --> 00:02:35,000 de la pègre danoise. 36 00:02:36,480 --> 00:02:40,800 Assieds-toi là. Et la table… 37 00:02:40,880 --> 00:02:44,320 On te trouvera une petite chaise. T'en avais pas une similaire ? 38 00:02:45,680 --> 00:02:48,760 Je trouvais amusant de revenir au Danemark. 39 00:02:48,840 --> 00:02:52,200 Et créer un genre de conte de fées. 40 00:02:52,960 --> 00:02:56,560 Alors j'ai engagé un groupe de scénaristes talentueuses. 41 00:02:56,640 --> 00:03:00,160 Je crois que nous nous sommes inspirées des contes de fées, 42 00:03:00,240 --> 00:03:05,040 de la mythologie grecque et des drames shakespeariens 43 00:03:05,600 --> 00:03:09,360 parce que la dimension du destin y est très présente 44 00:03:09,440 --> 00:03:13,520 et nous voulions donner à Miu 45 00:03:13,600 --> 00:03:16,040 cette dimension. 46 00:03:16,800 --> 00:03:18,560 Sa naissance n'est pas fortuite. 47 00:03:19,320 --> 00:03:20,560 Si naissance il y a. 48 00:03:20,640 --> 00:03:22,520 D'où viens-tu ? 49 00:03:24,400 --> 00:03:26,240 C'est une longue histoire. 50 00:03:26,320 --> 00:03:28,680 J'ai commencé avec le titre. 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,440 J'ai dit "Cowboy" 52 00:03:31,320 --> 00:03:32,680 et puis "Copenhague". 53 00:03:32,760 --> 00:03:34,760 Et c'est devenu Copenhagen Cowboy. 54 00:03:34,840 --> 00:03:38,760 C'était l'assemblage de deux composants très opposés, 55 00:03:38,840 --> 00:03:40,960 qui sonne très bien 56 00:03:41,880 --> 00:03:44,520 et dont la nature est devenue énigmatique, 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,160 ce qui m'a beaucoup intéressé. 58 00:03:46,880 --> 00:03:50,160 Comment faire en sorte que ça plaise à mes enfants ? 59 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 C'est alors que Miu est apparue. 60 00:03:54,520 --> 00:03:59,360 Je voulais faire renaître le genre d'alter ego que j'avais créé 61 00:04:00,520 --> 00:04:02,800 avec Mads Mikkelsen et Ryan Gosling 62 00:04:02,880 --> 00:04:07,320 et laisser les films de côté pour créer une série, 63 00:04:08,280 --> 00:04:11,040 un personnage qui serait un prolongement de moi. 64 00:04:11,120 --> 00:04:14,960 Mais incarné par une jeune fille qui serait plus 65 00:04:15,720 --> 00:04:18,000 une source d'inspiration pour mes enfants. 66 00:04:18,640 --> 00:04:24,040 Je savais que la protagoniste de la série 67 00:04:24,760 --> 00:04:27,480 devait être une jeune femme. 68 00:04:27,560 --> 00:04:31,640 Les héroïnes manquent cruellement. 69 00:04:31,720 --> 00:04:34,720 On en parlait tout le temps. 70 00:04:35,840 --> 00:04:39,760 Quand on crée ce genre de personnage, 71 00:04:40,840 --> 00:04:43,680 mystérieux et très déterminé, 72 00:04:43,760 --> 00:04:49,520 qui n'hésite pas à avoir recours à la violence pour arriver à ses fins, 73 00:04:50,280 --> 00:04:54,240 si c'est un homme, on l'accepte facilement, 74 00:04:54,320 --> 00:04:56,280 sans poser trop de questions. 75 00:04:56,760 --> 00:04:59,440 Mais si c'est une femme, on cherche toujours 76 00:04:59,520 --> 00:05:03,680 une explication psychologique. 77 00:05:03,760 --> 00:05:07,400 Qu'a-t-elle subi pour en arriver là ? 78 00:05:07,480 --> 00:05:12,360 On voulait sortir de ce schéma 79 00:05:12,440 --> 00:05:15,920 et ces clichés sur la femme héroïne. 80 00:05:16,440 --> 00:05:21,080 Ça tenait aussi à la conception du cowboy qu'avait Jang. 81 00:05:21,640 --> 00:05:26,360 Il a bousculé notre vision du personnage féminin 82 00:05:26,440 --> 00:05:29,120 qui a un passé, pour nous dire : 83 00:05:29,200 --> 00:05:32,040 "C'est juste un cowboy qui fait son entrée, 84 00:05:32,880 --> 00:05:35,840 "débarque dans la ville, ne demande rien à personne." 85 00:05:35,920 --> 00:05:37,800 - C'était trop cool… - Oui. 86 00:05:37,880 --> 00:05:39,240 … d'explorer ça avec elle. 87 00:05:40,120 --> 00:05:45,320 Miu est un genre de… Elle est très physique. 88 00:05:46,360 --> 00:05:49,360 Être Miu, c'est se plonger dans un certain état. 89 00:05:49,440 --> 00:05:52,920 Et il faut rester dans cet état. 90 00:05:54,080 --> 00:05:59,240 Elle est comme endormie, peu causante. 91 00:05:59,320 --> 00:06:00,600 Elle reste debout. 92 00:06:00,680 --> 00:06:05,040 Elle observe beaucoup, puis elle agit. 93 00:06:05,120 --> 00:06:09,000 Donc ça convient parfaitement d'être 94 00:06:09,080 --> 00:06:12,000 dans cet état d'entre-deux. 95 00:06:12,080 --> 00:06:17,120 Je suis très présente et en même temps ailleurs. 96 00:06:28,280 --> 00:06:30,560 Je suis très superstitieux. 97 00:06:31,840 --> 00:06:35,640 Je communique avec des extra-terrestres à travers mon travail, 98 00:06:36,600 --> 00:06:38,120 et on se parle régulièrement. 99 00:06:38,200 --> 00:06:42,080 J'ai donc trouvé naturel de l'intégrer à l'histoire. 100 00:06:42,160 --> 00:06:44,840 J'ai toujours su que le personnage de Miu 101 00:06:44,920 --> 00:06:48,120 et sa soi-disant sœur, Rakel, 102 00:06:49,040 --> 00:06:51,760 venaient d'une autre dimension. 103 00:06:52,240 --> 00:06:55,800 Je devais juste trouver comment l'intégrer à l'histoire. 104 00:07:07,040 --> 00:07:13,240 J'admire le choix de Jang de recourir 105 00:07:14,160 --> 00:07:16,760 à ce qu'on appelle des castings sauvages, 106 00:07:16,840 --> 00:07:21,320 ou de prendre des gens authentiques 107 00:07:21,400 --> 00:07:22,960 pour ce qu'ils sont. 108 00:07:23,040 --> 00:07:24,200 Ce ne sont pas des acteurs. 109 00:07:25,480 --> 00:07:28,640 J'ai emprunté ma méthode de casting 110 00:07:28,720 --> 00:07:31,200 à la trilogie Pusher où j'ai engagé 111 00:07:32,160 --> 00:07:34,600 des personnes réelles 112 00:07:34,680 --> 00:07:39,280 ou en dehors des circuits conventionnels. 113 00:07:39,360 --> 00:07:43,560 Ce qui m'intéresse souvent, c'est cet état brut. 114 00:07:43,640 --> 00:07:46,320 Leur pureté, leur originalité. 115 00:07:46,400 --> 00:07:49,600 Ils viennent d'univers très différents, 116 00:07:49,680 --> 00:07:53,280 on est en face de vraies personnes. 117 00:07:53,360 --> 00:07:54,640 Il y a ceux… 118 00:07:55,560 --> 00:07:58,880 Les gens qui viennent de ce milieu-là, 119 00:07:58,960 --> 00:08:03,160 mais c'est aussi un conte de fées, où on les déforme un peu, 120 00:08:03,240 --> 00:08:07,040 et ça rend les choses encore plus intéressantes 121 00:08:07,120 --> 00:08:09,960 dans les échanges. 122 00:08:11,720 --> 00:08:13,400 Là, c'est le premier. 123 00:08:13,480 --> 00:08:14,960 Là. 124 00:08:19,720 --> 00:08:20,640 Bang ! 125 00:08:21,200 --> 00:08:24,720 Puis encore un. Sans que tu t'en rendes compte. 126 00:08:24,800 --> 00:08:28,240 Mais tu t'es habitué. Alors, c'est pas grave. 127 00:08:28,320 --> 00:08:32,600 - Le dernier est juste… - Prêt ? 128 00:08:32,680 --> 00:08:34,240 Oui, c'est bon. 129 00:08:34,320 --> 00:08:37,159 On m'a repéré dans la rue pour Pusher 3. 130 00:08:37,480 --> 00:08:40,840 Puis les occasions se sont multipliées. 131 00:08:40,919 --> 00:08:46,120 Je crois que j'ai trouvé ma vocation. 132 00:08:46,200 --> 00:08:50,440 En recrutant les acteurs comme ça, 133 00:08:51,160 --> 00:08:53,680 il est dans l'authenticité. 134 00:08:54,520 --> 00:09:00,240 Si on joue un personnage qui nous ressemble, 135 00:09:00,320 --> 00:09:03,720 c'est tout de suite plus facile. 136 00:09:04,520 --> 00:09:05,600 Il était doué pour… 137 00:09:06,720 --> 00:09:09,360 Il m'a dit dès le début : 138 00:09:09,440 --> 00:09:13,720 "Dan, tu sais, tu n'es pas obligé de faire 139 00:09:13,800 --> 00:09:17,240 "ces trucs que la télé t'a appris. 140 00:09:18,040 --> 00:09:22,440 "Je veux que tu sois toi-même, cool, détendu." 141 00:09:22,520 --> 00:09:27,240 Après ça, j'étais rassuré. 142 00:09:27,320 --> 00:09:30,360 Et j'ai trouvé mon personnage. 143 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 Voilà ce qu'il m'a dit. 144 00:09:31,520 --> 00:09:35,360 "Dan, t'es vachement doué." 145 00:09:36,600 --> 00:09:39,880 Jang m'a permis d'ouvrir les yeux 146 00:09:39,960 --> 00:09:45,800 et me dire qu'il avait peut-être raison, que j'étais peut-être fait pour ça. 147 00:09:45,880 --> 00:09:50,200 Donc il a changé ma vie. 148 00:09:53,280 --> 00:09:57,880 Depuis tout petit, j'ai toujours lutté seul pour survivre. 149 00:09:58,600 --> 00:10:04,520 Chaque jour, je revenais de l'école avec des bleus sur le visage. 150 00:10:05,520 --> 00:10:08,400 Mon pantalon était fichu. 151 00:10:09,040 --> 00:10:10,800 Mais je ne disais rien à ma mère 152 00:10:10,880 --> 00:10:13,120 pour éviter qu'elle pense 153 00:10:14,280 --> 00:10:16,360 que j'étais incontrôlable. 154 00:10:16,440 --> 00:10:20,160 À 14 ans, je vivais dans la rue. 155 00:10:20,760 --> 00:10:24,600 À la récréation, je ne voulais pas sortir, 156 00:10:25,480 --> 00:10:29,280 parce que je savais qu'il y aurait 157 00:10:29,360 --> 00:10:33,680 une file de gens prêts à me tabasser. 158 00:10:37,640 --> 00:10:39,360 J'ai vu un film de Bruce Lee. 159 00:10:39,440 --> 00:10:42,400 Et à partir de là, je savais ce que j'allais faire. 160 00:10:43,040 --> 00:10:46,600 Je faisais les coups de pied que j'avais vus dans le film, 161 00:10:46,680 --> 00:10:48,800 je m'entrainais tous les jours. 162 00:10:50,240 --> 00:10:53,240 Je ne pensais pas devenir une star de cinéma. 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,360 C'est… 164 00:10:55,920 --> 00:10:58,800 J'en rêvais, vous savez, c'est génial. 165 00:11:00,200 --> 00:11:02,200 Je peux être mon propre Bruce Lee. 166 00:11:10,560 --> 00:11:13,080 Quand j'ai rencontré Jason, ça m'a frappé : 167 00:11:13,160 --> 00:11:15,960 "Avec cette tête, il est fait pour le cinéma." 168 00:11:16,760 --> 00:11:19,240 Une version magnifique de Quasimodo. 169 00:11:20,480 --> 00:11:22,000 Il alliait l'art du combat 170 00:11:22,080 --> 00:11:28,000 et la brutalité, comme une panthère. 171 00:11:28,080 --> 00:11:32,560 Mais il était doux et gentil, comme un papillon. 172 00:11:32,640 --> 00:11:36,560 Avec ce mélange déjà présent, on peut dire que c'est lui 173 00:11:36,640 --> 00:11:40,720 qui a créé le personnage de M. Chiang. 174 00:11:41,680 --> 00:11:44,120 J'ai juste suivi le mouvement. 175 00:11:45,000 --> 00:11:48,680 J'ai juste joué la version de moi plus jeune. 176 00:11:53,960 --> 00:11:57,640 Je n'ai jamais hésité à tout miser sur des trucs nouveaux. 177 00:11:57,800 --> 00:12:02,880 Ça n'est pas la première fois que je fonce tête baissée 178 00:12:02,960 --> 00:12:04,680 vers l'inconnu, 179 00:12:04,760 --> 00:12:06,800 mais je voulais être à fond. 180 00:12:10,040 --> 00:12:14,240 J'ai eu l'opportunité d'essayer 181 00:12:14,320 --> 00:12:17,720 le métier d'acteur avec le rôle de Nicklas. 182 00:12:17,800 --> 00:12:21,800 À l'époque, je n'aimais pas vraiment ce que je faisais. 183 00:12:21,880 --> 00:12:24,600 Alors, je me suis tiré. 184 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 Et en deux semaines, 185 00:12:26,760 --> 00:12:29,480 j'avais trouvé ce job et je commençais à tourner. 186 00:12:29,560 --> 00:12:35,760 Donc je n'ai pas mis longtemps à dire oui et à tenter le coup. 187 00:12:35,840 --> 00:12:37,800 VIDÉO DE CASTING D'ANDREAS 188 00:12:37,880 --> 00:12:38,960 Toutes les meufs, 189 00:12:39,600 --> 00:12:41,240 les jolies filles dans les bars, 190 00:12:42,080 --> 00:12:43,000 elles rêvent 191 00:12:43,760 --> 00:12:46,720 de se faire bouffer par Nicklas. 192 00:12:47,480 --> 00:12:52,120 Avec ce visage incroyable, ça ne pouvait être que lui. 193 00:12:52,200 --> 00:12:55,680 Il y avait cette quantité énorme d'émotions refoulées 194 00:12:55,760 --> 00:13:00,160 qu'on pouvait canaliser et mettre au service de la créativité. 195 00:13:00,240 --> 00:13:03,200 C'est ça, le métier d'acteur. 196 00:13:03,280 --> 00:13:04,720 C'est un processus créatif. 197 00:13:05,440 --> 00:13:07,040 C'est absolument incroyable. 198 00:13:07,120 --> 00:13:11,680 Je me suis régalé et j'ai pu vivre des moments 199 00:13:11,760 --> 00:13:13,760 qui resteront gravés à vie. 200 00:13:13,840 --> 00:13:16,000 Un plan là, 201 00:13:16,080 --> 00:13:18,200 où elle envoie le coup de pied, 202 00:13:18,280 --> 00:13:20,560 puis le balance par-dessus. 203 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Merci à tous 204 00:13:27,280 --> 00:13:30,160 pour la formidable expérience et collaboration. 205 00:13:32,720 --> 00:13:35,200 On a fait des réunions d'écriture 206 00:13:35,280 --> 00:13:40,680 avec certains des acteurs qui avaient vécu ce genre de choses, 207 00:13:40,760 --> 00:13:45,320 qui pouvaient aussi corriger certaines scènes ou dialogues 208 00:13:45,400 --> 00:13:47,080 qu'ils formuleraient autrement. 209 00:13:47,160 --> 00:13:50,640 Bang ! Et tu te retournes. 210 00:13:50,720 --> 00:13:52,480 De là tu peux… 211 00:13:54,480 --> 00:13:56,400 J'ai aucune expérience. 212 00:13:56,640 --> 00:13:59,560 Au deuxième casting, elle m'a dit de me lâcher. 213 00:13:59,640 --> 00:14:01,280 J'ai dit : "Vraiment ?" 214 00:14:01,360 --> 00:14:03,400 "Oui, donne-moi tout ce que t'as." 215 00:14:05,280 --> 00:14:06,240 J'ai dit : "OK." 216 00:14:06,320 --> 00:14:09,480 Et elle a commencé… Elle m'a demandé quelque chose. 217 00:14:09,560 --> 00:14:10,600 Moi : "Ouais !" 218 00:14:12,280 --> 00:14:14,600 En hurlant à pleins poumons. 219 00:14:15,200 --> 00:14:18,400 Et je l'ai regardée, elle était très calme et m'a dit : 220 00:14:18,480 --> 00:14:19,720 "Bravo." 221 00:14:28,800 --> 00:14:32,800 En lisant le script, je me suis reconnue en Mère Hulda. 222 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 Je l'ai senti comme ça. 223 00:14:34,720 --> 00:14:39,520 J'ai dû m'entraîner parce que je n'étais pas actrice. 224 00:14:39,600 --> 00:14:44,440 Je n'ai aucune formation dans ce domaine. 225 00:14:44,520 --> 00:14:47,440 J'ai aussi un fils que j'élève seule. 226 00:14:47,520 --> 00:14:52,560 Donc, je me suis dit : "Si on enlevait mon fils, 227 00:14:52,640 --> 00:14:54,200 "comment je réagirais ?" 228 00:14:54,280 --> 00:15:00,040 Les larmes sont montées, j'ai su que je pouvais l'interpréter. 229 00:15:00,120 --> 00:15:01,600 Je la comprends, je crois. 230 00:15:07,000 --> 00:15:11,920 J'ai rencontré Nicolas pour la première fois à l'été 1995. 231 00:15:12,000 --> 00:15:14,880 Sur le casting de Pusher. 232 00:15:14,960 --> 00:15:17,720 On a commencé à parler librement, 233 00:15:17,800 --> 00:15:20,760 de trucs comme la rue, 234 00:15:20,840 --> 00:15:26,360 la drogue et les immigrés, le milieu. 235 00:15:26,440 --> 00:15:30,320 La rencontre avec Nicolas, 236 00:15:30,400 --> 00:15:34,120 c'est un tournant dans ma vie. 237 00:15:34,200 --> 00:15:37,120 Zlatko le sait. Il a beaucoup d'expérience. 238 00:15:37,720 --> 00:15:39,840 On a du vécu, Zlatko et moi. 239 00:15:39,920 --> 00:15:40,840 Bien. 240 00:15:40,920 --> 00:15:42,800 Mais tu es un porte-bonheur. 241 00:15:45,520 --> 00:15:48,280 Je ne dirais pas que j'aime miser sur les gens, 242 00:15:48,360 --> 00:15:53,480 mais je sais que si l'on arrive à obtenir 243 00:15:53,560 --> 00:15:58,600 des acteurs peu expérimentés 244 00:15:58,680 --> 00:16:02,520 qu'ils baissent la garde et soient eux-mêmes à 100 %, 245 00:16:02,600 --> 00:16:04,400 on touche au divin. 246 00:16:08,760 --> 00:16:10,200 Mon père est chelou. 247 00:16:10,280 --> 00:16:12,360 Il pense en cinéma. 248 00:16:12,440 --> 00:16:14,200 Il a son travail et sa famille. 249 00:16:14,280 --> 00:16:15,200 PRODUCTRICE DÉLÉGUÉE 250 00:16:15,280 --> 00:16:16,920 On est une équipe. 251 00:16:17,000 --> 00:16:20,680 Il dépendait beaucoup de moi, sinon il ne pouvait pas partir 252 00:16:20,760 --> 00:16:23,520 travailler pendant dix mois sur Drive ou… 253 00:16:24,600 --> 00:16:27,280 Donc c'est une sorte de collaboration. 254 00:16:27,360 --> 00:16:28,920 On s'organise. 255 00:16:29,000 --> 00:16:30,840 Comme sur Only God Forgives, 256 00:16:30,920 --> 00:16:35,600 on a déménagé à Bangkok six mois et Lola était scolarisée là-bas. 257 00:16:35,680 --> 00:16:37,840 Il est très famille. 258 00:16:37,920 --> 00:16:40,560 Mais Liv lisait juste les scénarios 259 00:16:40,640 --> 00:16:44,160 et ma sœur et moi, on ne s'occupait pas trop 260 00:16:44,240 --> 00:16:46,560 de ce qui se passait dans son travail. 261 00:16:46,640 --> 00:16:48,920 Il avait l'habitude de chercher ailleurs, 262 00:16:49,000 --> 00:16:51,320 des gens qui n'étaient pas de sa famille. 263 00:16:51,400 --> 00:16:54,400 Alors que cette fois, il s'est tourné vers nous 264 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 pour voir ce qu'on pouvait faire. 265 00:16:57,080 --> 00:16:59,080 Même ma sœur participe à la série. 266 00:16:59,160 --> 00:17:02,000 C'est un peu comme un voyage en famille. 267 00:17:02,080 --> 00:17:05,640 J'ai toujours l'impression de faire partie de son travail, 268 00:17:05,720 --> 00:17:07,360 même si je ne suis pas toujours 269 00:17:08,280 --> 00:17:09,520 sur le plateau. 270 00:17:09,599 --> 00:17:13,400 Il me parle de l'évolution des scénarios, 271 00:17:13,480 --> 00:17:16,920 ou d'un personnage, ou je lis peut-être les scripts. 272 00:17:17,000 --> 00:17:19,760 C'est toujours agréable de tourner avec un proche 273 00:17:19,839 --> 00:17:22,000 avec qui on s'entend bien. 274 00:17:22,079 --> 00:17:25,160 Mais il m'arrive de lui dire : "J'ai compris. 275 00:17:25,240 --> 00:17:26,800 "Je peux me débrouiller. 276 00:17:26,880 --> 00:17:29,400 "Pas besoin de me crier dessus." 277 00:17:29,960 --> 00:17:32,119 Mais ça aide à sortir la colère. 278 00:17:32,200 --> 00:17:34,000 Donc c'est gagnant-gagnant. 279 00:17:34,760 --> 00:17:37,200 Encore ! 280 00:17:44,520 --> 00:17:49,920 Et… Hurle ! 281 00:17:56,360 --> 00:17:58,320 C'était très bien, trésor. 282 00:17:58,400 --> 00:18:01,560 C'était bien. On la refait en colère une fois. 283 00:18:01,640 --> 00:18:03,520 Je ne pensais pas à elle. 284 00:18:03,600 --> 00:18:06,680 Ça n'était pas vraiment prévu. 285 00:18:08,480 --> 00:18:13,080 Mais l'idée du personnage m'est venue tardivement, 286 00:18:13,160 --> 00:18:15,160 presque à la fin du tournage, 287 00:18:16,880 --> 00:18:22,200 et on avait utilisé un cercueil sur le décor du domaine de Nicklas. 288 00:18:22,880 --> 00:18:25,880 Je le trouvais cool, j'arrêtais pas de le ramener 289 00:18:25,960 --> 00:18:28,560 chaque fois qu'on tournait, et je me suis dit : 290 00:18:29,480 --> 00:18:31,080 "Mettons quelqu'un dedans. 291 00:18:31,160 --> 00:18:33,960 "Et s'il avait une sœur ?" 292 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 Non, une demi-sœur, ça laisse la place 293 00:18:37,040 --> 00:18:41,760 à plus d'interprétations, car elle fait partie du monde de Miu. 294 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 C'est parti de là. 295 00:18:44,760 --> 00:18:49,040 Donc, on cherchait quelqu'un, et je n'étais pas forcément satisfait 296 00:18:49,120 --> 00:18:51,480 de ce que je voyais, 297 00:18:52,400 --> 00:18:55,680 jusqu'à ce que Liv me dise : "C'est peut-être 298 00:18:55,760 --> 00:18:58,200 "parce que c'est sous tes yeux, si tu y réfléchis." 299 00:18:59,000 --> 00:19:04,520 Évidemment, caster un membre de la famille, c'est délicat. 300 00:19:04,600 --> 00:19:05,880 Et si ça échoue ? 301 00:19:07,040 --> 00:19:10,600 Alors je l'ai dupée en la castant sans qu'elle le sache, 302 00:19:10,680 --> 00:19:12,520 pendant qu'elle faisait ses devoirs, 303 00:19:12,600 --> 00:19:15,360 à l'approche des examens de fin d'année. 304 00:19:15,440 --> 00:19:16,880 Il est venu me voir 305 00:19:16,960 --> 00:19:19,480 et comme ma mère l'aidait déjà, 306 00:19:19,560 --> 00:19:23,080 je me suis dit qu'il voulait juste un regard extérieur, 307 00:19:23,160 --> 00:19:25,440 de quelqu'un d'étranger à tout ça. 308 00:19:25,520 --> 00:19:26,760 C'était dans la cuisine. 309 00:19:26,840 --> 00:19:28,960 "Tu peux me lire ces répliques ?" 310 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 Elle : "Pourquoi ?" 311 00:19:30,120 --> 00:19:32,440 Moi : "Tu lis ces fichues répliques ?" 312 00:19:32,520 --> 00:19:35,280 Elle : "Pourquoi ?" Moi : "Lis-les, c'est tout." 313 00:19:35,360 --> 00:19:37,200 Elle m'a répondu : "Très bien." 314 00:19:37,280 --> 00:19:41,160 Donc, j'ai lu des répliques, celles de Rakel. 315 00:19:41,240 --> 00:19:44,800 Puis il m'a remerciée, et j'ai dit : "De rien." 316 00:19:44,880 --> 00:19:50,200 Elle les a dites avec une telle conviction et un tel naturel que je me suis dit 317 00:19:51,280 --> 00:19:55,840 que la Rakel que j'avais créée était peut-être déjà une version rebelle 318 00:19:55,920 --> 00:19:59,720 de ce que j'avais à la maison, à savoir une fille de 19 ans. 319 00:19:59,800 --> 00:20:01,000 Le lendemain, il a dit : 320 00:20:01,080 --> 00:20:03,640 "Ce rôle te va très bien. 321 00:20:03,720 --> 00:20:04,920 "Tu le veux ?" 322 00:20:05,000 --> 00:20:08,120 Et j'ai dit : "Oui, pourquoi pas ? 323 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 "On verra bien." 324 00:20:18,760 --> 00:20:20,800 J'ai des fétiches. 325 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 Ça me plaît. 326 00:20:22,440 --> 00:20:25,240 Les détails. L'attention qu'on leur porte. 327 00:20:26,080 --> 00:20:28,480 Et la mode en fait partie. 328 00:20:28,960 --> 00:20:33,840 La mode est révolutionnaire, c'est un prolongement. 329 00:20:33,920 --> 00:20:37,520 La mode est un miroir de ce que nous sommes. 330 00:20:37,600 --> 00:20:43,520 Miu porte un genre de costume, 331 00:20:44,440 --> 00:20:49,000 une armure. 332 00:20:49,680 --> 00:20:50,520 COSTUMIÈRE 333 00:20:50,600 --> 00:20:53,200 Nicolas a toujours voulu un survêtement. 334 00:20:53,280 --> 00:20:55,480 Tout le monde connaît ce vêtement. 335 00:20:55,560 --> 00:20:59,160 C'est une armure, d'une certaine façon. C'est pratique. 336 00:20:59,240 --> 00:21:05,440 C'est fait pour durer, résistant, et ça se met par tous les temps. 337 00:21:06,240 --> 00:21:09,960 Mais c'est le côté protecteur que j'ai trouvé intéressant. 338 00:21:10,040 --> 00:21:13,320 J'ai pris un peu plus de risques, ou plutôt beaucoup plus, 339 00:21:13,400 --> 00:21:14,320 car c'est varié. 340 00:21:14,400 --> 00:21:17,400 En général, on étudie des femmes dans l'histoire 341 00:21:17,480 --> 00:21:23,560 qui se sont battues 342 00:21:23,640 --> 00:21:25,360 pour le bien, si vous voulez. 343 00:21:26,200 --> 00:21:29,560 C'est un genre de quête. 344 00:21:29,640 --> 00:21:33,680 Donc étudier Jeanne d'Arc m'a aidée, 345 00:21:33,760 --> 00:21:37,360 sa coupe de cheveux et l'armure qu'elle portait. 346 00:21:38,280 --> 00:21:42,160 J'ai essayé de la transformer en tenue de sport, 347 00:21:42,240 --> 00:21:44,760 quelque chose de contemporain 348 00:21:44,840 --> 00:21:48,840 comme un manteau, une doudoune sans manches 349 00:21:48,920 --> 00:21:50,880 ou un survêtement. 350 00:22:07,480 --> 00:22:11,880 Il n'y avait pas trop de préparation. On décidait sur le moment. 351 00:22:11,960 --> 00:22:13,120 COIFFURE ET MAQUILLAGE 352 00:22:13,200 --> 00:22:17,160 En fonction de l'évolution du script, on s'adaptait. 353 00:22:17,240 --> 00:22:19,800 On a dû créer un maquillage de fleurs 354 00:22:20,680 --> 00:22:24,120 pour une séquence onirique avec Miu. 355 00:22:24,200 --> 00:22:26,280 On tournait dans un manoir 356 00:22:26,360 --> 00:22:29,760 et il y avait ces fleurs qui avaient servi pour le décor. 357 00:22:31,040 --> 00:22:34,480 Le chef décorateur s'en débarrassait, 358 00:22:34,560 --> 00:22:36,120 elles étaient dehors, 359 00:22:36,200 --> 00:22:39,920 je lui ai demandé : "Est-ce que je peux prendre des fleurs ? 360 00:22:40,000 --> 00:22:42,320 "J'ignore ce que je vais en faire, 361 00:22:42,400 --> 00:22:46,040 "mais je vais les mettre dans mon livre de William Blake." 362 00:22:46,120 --> 00:22:48,400 Puis, un jour, Nicolas m'a demandé : 363 00:22:49,400 --> 00:22:52,640 "Peux-tu transformer Miu en démon ? 364 00:22:52,720 --> 00:22:55,720 "Elle a une séquence onirique 365 00:22:55,800 --> 00:22:59,240 "où elle est debout devant un papier peint fleuri. 366 00:22:59,320 --> 00:23:01,120 "Ça pourrait t'inspirer." 367 00:23:19,960 --> 00:23:21,720 Il est obsédé par les films. 368 00:23:21,800 --> 00:23:24,640 C'est pas un secret, son cerveau s'arrête jamais. 369 00:23:24,720 --> 00:23:27,640 En voiture ou en tournage, il met de la musique. 370 00:23:28,480 --> 00:23:30,320 Des styles différents pour provoquer 371 00:23:30,400 --> 00:23:32,080 différentes émotions, 372 00:23:32,160 --> 00:23:35,320 et aussi pour se relaxer et pouvoir réfléchir. 373 00:23:35,400 --> 00:23:39,920 Vous savez, la musique guérit et inspire. 374 00:23:40,000 --> 00:23:44,800 Choisir un morceau pour une journée ou une scène, 375 00:23:44,880 --> 00:23:48,200 ça aide les acteurs mais aussi l'équipe de tournage. 376 00:23:48,280 --> 00:23:50,240 Ça aide le caméraman, 377 00:23:50,320 --> 00:23:52,600 les décorateurs, 378 00:23:52,680 --> 00:23:54,120 le maquillage. 379 00:23:54,200 --> 00:23:55,600 Ça aide tout le monde. 380 00:23:57,400 --> 00:24:01,720 Je sentais aussi que si je perdais l'intention, 381 00:24:01,800 --> 00:24:05,280 Jang savait qu'il suffisait de passer un morceau 382 00:24:06,800 --> 00:24:10,080 pour que ça me revienne. 383 00:24:10,920 --> 00:24:14,200 Il a vite réalisé que j'étais fan de musique classique. 384 00:24:14,280 --> 00:24:17,800 On a donc écouté beaucoup de classique pour me préparer. 385 00:24:18,360 --> 00:24:20,960 Je suis très sensible à la musique. 386 00:24:21,040 --> 00:24:26,240 Ça m'a beaucoup aidé à installer ce côté très sombre. 387 00:24:27,960 --> 00:24:29,840 Comme c'était mon premier rôle, 388 00:24:29,920 --> 00:24:32,720 tout était nouveau, mais ça m'a beaucoup plu. 389 00:24:32,800 --> 00:24:34,400 Je peux plus m'en passer. 390 00:24:35,000 --> 00:24:37,240 Ça dépend du rôle, 391 00:24:37,320 --> 00:24:40,800 mais ça fait ressortir différentes émotions. 392 00:24:41,360 --> 00:24:44,800 On passait beaucoup de musique, que ce soit 393 00:24:44,880 --> 00:24:49,640 de la musique sur le thème de l'horreur, ou si la scène était triste, 394 00:24:49,720 --> 00:24:52,400 ou autre, pour nous aider 395 00:24:52,480 --> 00:24:56,320 à nous mettre dans l'ambiance et sortir nos émotions. 396 00:24:58,520 --> 00:25:00,520 Tu as été un vilain garçon. 397 00:25:08,080 --> 00:25:11,800 Nicolas est doué pour dresser un portrait avant la composition. 398 00:25:11,880 --> 00:25:12,720 COMPOSITEUR 399 00:25:12,800 --> 00:25:16,920 Parfois, il mélange des éléments qui ne vont pas ensemble, 400 00:25:17,000 --> 00:25:18,400 et c'est passionnant, 401 00:25:18,480 --> 00:25:20,400 c'est là qu'il se passe des choses. 402 00:25:20,480 --> 00:25:23,920 Il parle d'un groupe et puis d'un film 403 00:25:24,000 --> 00:25:27,360 qui n'ont rien à voir l'un avec l'autre. 404 00:25:27,440 --> 00:25:30,680 On obtient quelque chose de complètement innovant. 405 00:25:31,200 --> 00:25:34,200 La musique n'est pas basée sur les personnages, 406 00:25:34,280 --> 00:25:36,600 mais sur les formes et les couleurs. 407 00:25:36,680 --> 00:25:39,320 On illustre les ténèbres et la lumière. 408 00:25:39,400 --> 00:25:42,600 Et parfois, une petite lumière dans les ténèbres. 409 00:25:58,800 --> 00:26:03,040 Une fois qu'un projet est fini, je le chasse de mon existence. 410 00:26:04,560 --> 00:26:09,000 Il n'existe plus vraiment. 411 00:26:10,000 --> 00:26:14,280 Je laisse les milliards d'individus sur Internet 412 00:26:16,120 --> 00:26:17,120 s'en emparer. 32090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.