Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:16,960
CRÉATEUR ET RÉALISATEUR
2
00:00:17,040 --> 00:00:22,480
Je suis Nicolas Winding Refn,
créateur de Copenhagen Cowboy.
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,560
Je peux plus…
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,400
Ceci n'est pas un making of,
5
00:00:31,760 --> 00:00:33,400
mais une plongée au cœur
6
00:00:34,160 --> 00:00:40,000
de l'histoire du Cowboy qui s'est endormi
et réveillé à Copenhague.
7
00:00:41,320 --> 00:00:44,160
Trois, deux, un… Go !
8
00:00:56,360 --> 00:01:01,440
Copenhagen Cowboy est un film fantastique,
d'horreur et d'aventures, selon moi.
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,920
Le titre donne déjà le ton.
10
00:01:05,000 --> 00:01:05,960
MÈRE HULDA
11
00:01:06,040 --> 00:01:07,480
C'est un…
12
00:01:07,560 --> 00:01:12,640
C'est indéfinissable.
Copenhagen Cowboy, qu'est-ce que c'est ?
13
00:01:12,720 --> 00:01:14,600
Copenhague, une ville moderne.
14
00:01:14,680 --> 00:01:17,600
Et "cowboy" rappelle les vieux westerns.
15
00:01:17,680 --> 00:01:19,840
Comment mélanger ces deux choses ?
16
00:01:19,920 --> 00:01:21,720
L'idée seule est déjà géniale.
17
00:01:21,800 --> 00:01:22,680
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
18
00:01:22,760 --> 00:01:25,640
C'est très coloré, très puissant
19
00:01:25,720 --> 00:01:27,720
et très brut en même temps.
20
00:01:28,600 --> 00:01:34,840
Il y a des éléments
du film d'horreur et du conte de fées.
21
00:01:39,600 --> 00:01:41,400
L'idée originale,
22
00:01:41,480 --> 00:01:44,040
c'était de prolonger la trilogie Pusher.
23
00:01:45,360 --> 00:01:47,480
Tout le monde était partant.
24
00:01:48,240 --> 00:01:50,840
Mais je tenais à mon vaisseau spatial.
25
00:01:52,800 --> 00:01:55,680
Je dirais que l'histoire
de Copenhagen Cowboy,
26
00:01:57,680 --> 00:02:02,240
sur le papier,
est celle d'une jeune femme
27
00:02:03,840 --> 00:02:08,880
qui se transforme en super-héroïne.
28
00:02:13,320 --> 00:02:14,479
SCÉNARISTE - SCÉNARISTE
29
00:02:14,560 --> 00:02:16,480
C'est un genre de conte de fées
30
00:02:16,560 --> 00:02:19,880
dans le milieu de la pègre
de Copenhague ou du Danemark.
31
00:02:19,960 --> 00:02:21,800
Pas celui que nous connaissons.
32
00:02:21,880 --> 00:02:25,240
- Non.
- Ce monde transcende la réalité.
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,720
C'est le monde de Miu.
34
00:02:26,800 --> 00:02:31,440
L'histoire de Miu nous plonge
dans les bas-fonds
35
00:02:31,520 --> 00:02:35,000
de la pègre danoise.
36
00:02:36,480 --> 00:02:40,800
Assieds-toi là. Et la table…
37
00:02:40,880 --> 00:02:44,320
On te trouvera une petite chaise.
T'en avais pas une similaire ?
38
00:02:45,680 --> 00:02:48,760
Je trouvais amusant
de revenir au Danemark.
39
00:02:48,840 --> 00:02:52,200
Et créer un genre de conte de fées.
40
00:02:52,960 --> 00:02:56,560
Alors j'ai engagé un groupe
de scénaristes talentueuses.
41
00:02:56,640 --> 00:03:00,160
Je crois que nous nous sommes inspirées
des contes de fées,
42
00:03:00,240 --> 00:03:05,040
de la mythologie grecque
et des drames shakespeariens
43
00:03:05,600 --> 00:03:09,360
parce que la dimension du destin
y est très présente
44
00:03:09,440 --> 00:03:13,520
et nous voulions donner à Miu
45
00:03:13,600 --> 00:03:16,040
cette dimension.
46
00:03:16,800 --> 00:03:18,560
Sa naissance n'est pas fortuite.
47
00:03:19,320 --> 00:03:20,560
Si naissance il y a.
48
00:03:20,640 --> 00:03:22,520
D'où viens-tu ?
49
00:03:24,400 --> 00:03:26,240
C'est une longue histoire.
50
00:03:26,320 --> 00:03:28,680
J'ai commencé avec le titre.
51
00:03:28,760 --> 00:03:30,440
J'ai dit "Cowboy"
52
00:03:31,320 --> 00:03:32,680
et puis "Copenhague".
53
00:03:32,760 --> 00:03:34,760
Et c'est devenu Copenhagen Cowboy.
54
00:03:34,840 --> 00:03:38,760
C'était l'assemblage
de deux composants très opposés,
55
00:03:38,840 --> 00:03:40,960
qui sonne très bien
56
00:03:41,880 --> 00:03:44,520
et dont la nature est devenue énigmatique,
57
00:03:44,600 --> 00:03:46,160
ce qui m'a beaucoup intéressé.
58
00:03:46,880 --> 00:03:50,160
Comment faire en sorte
que ça plaise à mes enfants ?
59
00:03:51,880 --> 00:03:53,760
C'est alors que Miu est apparue.
60
00:03:54,520 --> 00:03:59,360
Je voulais faire renaître
le genre d'alter ego que j'avais créé
61
00:04:00,520 --> 00:04:02,800
avec Mads Mikkelsen et Ryan Gosling
62
00:04:02,880 --> 00:04:07,320
et laisser les films de côté
pour créer une série,
63
00:04:08,280 --> 00:04:11,040
un personnage
qui serait un prolongement de moi.
64
00:04:11,120 --> 00:04:14,960
Mais incarné
par une jeune fille qui serait plus
65
00:04:15,720 --> 00:04:18,000
une source d'inspiration pour mes enfants.
66
00:04:18,640 --> 00:04:24,040
Je savais que la protagoniste de la série
67
00:04:24,760 --> 00:04:27,480
devait être une jeune femme.
68
00:04:27,560 --> 00:04:31,640
Les héroïnes manquent cruellement.
69
00:04:31,720 --> 00:04:34,720
On en parlait tout le temps.
70
00:04:35,840 --> 00:04:39,760
Quand on crée ce genre de personnage,
71
00:04:40,840 --> 00:04:43,680
mystérieux et très déterminé,
72
00:04:43,760 --> 00:04:49,520
qui n'hésite pas à avoir recours
à la violence pour arriver à ses fins,
73
00:04:50,280 --> 00:04:54,240
si c'est un homme,
on l'accepte facilement,
74
00:04:54,320 --> 00:04:56,280
sans poser trop de questions.
75
00:04:56,760 --> 00:04:59,440
Mais si c'est une femme,
on cherche toujours
76
00:04:59,520 --> 00:05:03,680
une explication psychologique.
77
00:05:03,760 --> 00:05:07,400
Qu'a-t-elle subi pour en arriver là ?
78
00:05:07,480 --> 00:05:12,360
On voulait sortir de ce schéma
79
00:05:12,440 --> 00:05:15,920
et ces clichés sur la femme héroïne.
80
00:05:16,440 --> 00:05:21,080
Ça tenait aussi à la conception
du cowboy qu'avait Jang.
81
00:05:21,640 --> 00:05:26,360
Il a bousculé notre vision
du personnage féminin
82
00:05:26,440 --> 00:05:29,120
qui a un passé, pour nous dire :
83
00:05:29,200 --> 00:05:32,040
"C'est juste un cowboy
qui fait son entrée,
84
00:05:32,880 --> 00:05:35,840
"débarque dans la ville,
ne demande rien à personne."
85
00:05:35,920 --> 00:05:37,800
- C'était trop cool…
- Oui.
86
00:05:37,880 --> 00:05:39,240
… d'explorer ça avec elle.
87
00:05:40,120 --> 00:05:45,320
Miu est un genre de…
Elle est très physique.
88
00:05:46,360 --> 00:05:49,360
Être Miu, c'est se plonger
dans un certain état.
89
00:05:49,440 --> 00:05:52,920
Et il faut rester dans cet état.
90
00:05:54,080 --> 00:05:59,240
Elle est comme endormie, peu causante.
91
00:05:59,320 --> 00:06:00,600
Elle reste debout.
92
00:06:00,680 --> 00:06:05,040
Elle observe beaucoup, puis elle agit.
93
00:06:05,120 --> 00:06:09,000
Donc ça convient parfaitement d'être
94
00:06:09,080 --> 00:06:12,000
dans cet état d'entre-deux.
95
00:06:12,080 --> 00:06:17,120
Je suis très présente
et en même temps ailleurs.
96
00:06:28,280 --> 00:06:30,560
Je suis très superstitieux.
97
00:06:31,840 --> 00:06:35,640
Je communique avec des extra-terrestres
à travers mon travail,
98
00:06:36,600 --> 00:06:38,120
et on se parle régulièrement.
99
00:06:38,200 --> 00:06:42,080
J'ai donc trouvé naturel
de l'intégrer à l'histoire.
100
00:06:42,160 --> 00:06:44,840
J'ai toujours su
que le personnage de Miu
101
00:06:44,920 --> 00:06:48,120
et sa soi-disant sœur, Rakel,
102
00:06:49,040 --> 00:06:51,760
venaient d'une autre dimension.
103
00:06:52,240 --> 00:06:55,800
Je devais juste trouver
comment l'intégrer à l'histoire.
104
00:07:07,040 --> 00:07:13,240
J'admire le choix de Jang de recourir
105
00:07:14,160 --> 00:07:16,760
à ce qu'on appelle des castings sauvages,
106
00:07:16,840 --> 00:07:21,320
ou de prendre des gens authentiques
107
00:07:21,400 --> 00:07:22,960
pour ce qu'ils sont.
108
00:07:23,040 --> 00:07:24,200
Ce ne sont pas des acteurs.
109
00:07:25,480 --> 00:07:28,640
J'ai emprunté ma méthode de casting
110
00:07:28,720 --> 00:07:31,200
à la trilogie Pusher où j'ai engagé
111
00:07:32,160 --> 00:07:34,600
des personnes réelles
112
00:07:34,680 --> 00:07:39,280
ou en dehors des circuits conventionnels.
113
00:07:39,360 --> 00:07:43,560
Ce qui m'intéresse souvent,
c'est cet état brut.
114
00:07:43,640 --> 00:07:46,320
Leur pureté, leur originalité.
115
00:07:46,400 --> 00:07:49,600
Ils viennent d'univers très différents,
116
00:07:49,680 --> 00:07:53,280
on est en face de vraies personnes.
117
00:07:53,360 --> 00:07:54,640
Il y a ceux…
118
00:07:55,560 --> 00:07:58,880
Les gens qui viennent de ce milieu-là,
119
00:07:58,960 --> 00:08:03,160
mais c'est aussi un conte de fées,
où on les déforme un peu,
120
00:08:03,240 --> 00:08:07,040
et ça rend les choses
encore plus intéressantes
121
00:08:07,120 --> 00:08:09,960
dans les échanges.
122
00:08:11,720 --> 00:08:13,400
Là, c'est le premier.
123
00:08:13,480 --> 00:08:14,960
Là.
124
00:08:19,720 --> 00:08:20,640
Bang !
125
00:08:21,200 --> 00:08:24,720
Puis encore un.
Sans que tu t'en rendes compte.
126
00:08:24,800 --> 00:08:28,240
Mais tu t'es habitué.
Alors, c'est pas grave.
127
00:08:28,320 --> 00:08:32,600
- Le dernier est juste…
- Prêt ?
128
00:08:32,680 --> 00:08:34,240
Oui, c'est bon.
129
00:08:34,320 --> 00:08:37,159
On m'a repéré dans la rue pour Pusher 3.
130
00:08:37,480 --> 00:08:40,840
Puis les occasions se sont multipliées.
131
00:08:40,919 --> 00:08:46,120
Je crois que j'ai trouvé ma vocation.
132
00:08:46,200 --> 00:08:50,440
En recrutant les acteurs comme ça,
133
00:08:51,160 --> 00:08:53,680
il est dans l'authenticité.
134
00:08:54,520 --> 00:09:00,240
Si on joue un personnage
qui nous ressemble,
135
00:09:00,320 --> 00:09:03,720
c'est tout de suite plus facile.
136
00:09:04,520 --> 00:09:05,600
Il était doué pour…
137
00:09:06,720 --> 00:09:09,360
Il m'a dit dès le début :
138
00:09:09,440 --> 00:09:13,720
"Dan, tu sais, tu n'es pas obligé de faire
139
00:09:13,800 --> 00:09:17,240
"ces trucs que la télé t'a appris.
140
00:09:18,040 --> 00:09:22,440
"Je veux que tu sois toi-même,
cool, détendu."
141
00:09:22,520 --> 00:09:27,240
Après ça, j'étais rassuré.
142
00:09:27,320 --> 00:09:30,360
Et j'ai trouvé mon personnage.
143
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
Voilà ce qu'il m'a dit.
144
00:09:31,520 --> 00:09:35,360
"Dan, t'es vachement doué."
145
00:09:36,600 --> 00:09:39,880
Jang m'a permis d'ouvrir les yeux
146
00:09:39,960 --> 00:09:45,800
et me dire qu'il avait peut-être raison,
que j'étais peut-être fait pour ça.
147
00:09:45,880 --> 00:09:50,200
Donc il a changé ma vie.
148
00:09:53,280 --> 00:09:57,880
Depuis tout petit,
j'ai toujours lutté seul pour survivre.
149
00:09:58,600 --> 00:10:04,520
Chaque jour, je revenais de l'école
avec des bleus sur le visage.
150
00:10:05,520 --> 00:10:08,400
Mon pantalon était fichu.
151
00:10:09,040 --> 00:10:10,800
Mais je ne disais rien à ma mère
152
00:10:10,880 --> 00:10:13,120
pour éviter qu'elle pense
153
00:10:14,280 --> 00:10:16,360
que j'étais incontrôlable.
154
00:10:16,440 --> 00:10:20,160
À 14 ans, je vivais dans la rue.
155
00:10:20,760 --> 00:10:24,600
À la récréation, je ne voulais pas sortir,
156
00:10:25,480 --> 00:10:29,280
parce que je savais qu'il y aurait
157
00:10:29,360 --> 00:10:33,680
une file de gens prêts à me tabasser.
158
00:10:37,640 --> 00:10:39,360
J'ai vu un film de Bruce Lee.
159
00:10:39,440 --> 00:10:42,400
Et à partir de là,
je savais ce que j'allais faire.
160
00:10:43,040 --> 00:10:46,600
Je faisais les coups de pied
que j'avais vus dans le film,
161
00:10:46,680 --> 00:10:48,800
je m'entrainais tous les jours.
162
00:10:50,240 --> 00:10:53,240
Je ne pensais pas
devenir une star de cinéma.
163
00:10:53,320 --> 00:10:54,360
C'est…
164
00:10:55,920 --> 00:10:58,800
J'en rêvais, vous savez, c'est génial.
165
00:11:00,200 --> 00:11:02,200
Je peux être mon propre Bruce Lee.
166
00:11:10,560 --> 00:11:13,080
Quand j'ai rencontré Jason,
ça m'a frappé :
167
00:11:13,160 --> 00:11:15,960
"Avec cette tête,
il est fait pour le cinéma."
168
00:11:16,760 --> 00:11:19,240
Une version magnifique de Quasimodo.
169
00:11:20,480 --> 00:11:22,000
Il alliait l'art du combat
170
00:11:22,080 --> 00:11:28,000
et la brutalité,
comme une panthère.
171
00:11:28,080 --> 00:11:32,560
Mais il était doux et gentil,
comme un papillon.
172
00:11:32,640 --> 00:11:36,560
Avec ce mélange déjà présent,
on peut dire que c'est lui
173
00:11:36,640 --> 00:11:40,720
qui a créé le personnage de M. Chiang.
174
00:11:41,680 --> 00:11:44,120
J'ai juste suivi le mouvement.
175
00:11:45,000 --> 00:11:48,680
J'ai juste joué la version
de moi plus jeune.
176
00:11:53,960 --> 00:11:57,640
Je n'ai jamais hésité
à tout miser sur des trucs nouveaux.
177
00:11:57,800 --> 00:12:02,880
Ça n'est pas la première fois
que je fonce tête baissée
178
00:12:02,960 --> 00:12:04,680
vers l'inconnu,
179
00:12:04,760 --> 00:12:06,800
mais je voulais être à fond.
180
00:12:10,040 --> 00:12:14,240
J'ai eu l'opportunité d'essayer
181
00:12:14,320 --> 00:12:17,720
le métier d'acteur
avec le rôle de Nicklas.
182
00:12:17,800 --> 00:12:21,800
À l'époque, je n'aimais pas vraiment
ce que je faisais.
183
00:12:21,880 --> 00:12:24,600
Alors, je me suis tiré.
184
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
Et en deux semaines,
185
00:12:26,760 --> 00:12:29,480
j'avais trouvé ce job
et je commençais à tourner.
186
00:12:29,560 --> 00:12:35,760
Donc je n'ai pas mis longtemps
à dire oui et à tenter le coup.
187
00:12:35,840 --> 00:12:37,800
VIDÉO DE CASTING D'ANDREAS
188
00:12:37,880 --> 00:12:38,960
Toutes les meufs,
189
00:12:39,600 --> 00:12:41,240
les jolies filles dans les bars,
190
00:12:42,080 --> 00:12:43,000
elles rêvent
191
00:12:43,760 --> 00:12:46,720
de se faire bouffer par Nicklas.
192
00:12:47,480 --> 00:12:52,120
Avec ce visage incroyable,
ça ne pouvait être que lui.
193
00:12:52,200 --> 00:12:55,680
Il y avait cette quantité énorme
d'émotions refoulées
194
00:12:55,760 --> 00:13:00,160
qu'on pouvait canaliser
et mettre au service de la créativité.
195
00:13:00,240 --> 00:13:03,200
C'est ça, le métier d'acteur.
196
00:13:03,280 --> 00:13:04,720
C'est un processus créatif.
197
00:13:05,440 --> 00:13:07,040
C'est absolument incroyable.
198
00:13:07,120 --> 00:13:11,680
Je me suis régalé
et j'ai pu vivre des moments
199
00:13:11,760 --> 00:13:13,760
qui resteront gravés à vie.
200
00:13:13,840 --> 00:13:16,000
Un plan là,
201
00:13:16,080 --> 00:13:18,200
où elle envoie le coup de pied,
202
00:13:18,280 --> 00:13:20,560
puis le balance par-dessus.
203
00:13:26,000 --> 00:13:27,200
Merci à tous
204
00:13:27,280 --> 00:13:30,160
pour la formidable expérience
et collaboration.
205
00:13:32,720 --> 00:13:35,200
On a fait des réunions d'écriture
206
00:13:35,280 --> 00:13:40,680
avec certains des acteurs
qui avaient vécu ce genre de choses,
207
00:13:40,760 --> 00:13:45,320
qui pouvaient aussi corriger
certaines scènes ou dialogues
208
00:13:45,400 --> 00:13:47,080
qu'ils formuleraient autrement.
209
00:13:47,160 --> 00:13:50,640
Bang ! Et tu te retournes.
210
00:13:50,720 --> 00:13:52,480
De là tu peux…
211
00:13:54,480 --> 00:13:56,400
J'ai aucune expérience.
212
00:13:56,640 --> 00:13:59,560
Au deuxième casting,
elle m'a dit de me lâcher.
213
00:13:59,640 --> 00:14:01,280
J'ai dit : "Vraiment ?"
214
00:14:01,360 --> 00:14:03,400
"Oui, donne-moi tout ce que t'as."
215
00:14:05,280 --> 00:14:06,240
J'ai dit : "OK."
216
00:14:06,320 --> 00:14:09,480
Et elle a commencé…
Elle m'a demandé quelque chose.
217
00:14:09,560 --> 00:14:10,600
Moi : "Ouais !"
218
00:14:12,280 --> 00:14:14,600
En hurlant à pleins poumons.
219
00:14:15,200 --> 00:14:18,400
Et je l'ai regardée,
elle était très calme et m'a dit :
220
00:14:18,480 --> 00:14:19,720
"Bravo."
221
00:14:28,800 --> 00:14:32,800
En lisant le script,
je me suis reconnue en Mère Hulda.
222
00:14:32,880 --> 00:14:34,640
Je l'ai senti comme ça.
223
00:14:34,720 --> 00:14:39,520
J'ai dû m'entraîner
parce que je n'étais pas actrice.
224
00:14:39,600 --> 00:14:44,440
Je n'ai aucune formation dans ce domaine.
225
00:14:44,520 --> 00:14:47,440
J'ai aussi un fils que j'élève seule.
226
00:14:47,520 --> 00:14:52,560
Donc, je me suis dit :
"Si on enlevait mon fils,
227
00:14:52,640 --> 00:14:54,200
"comment je réagirais ?"
228
00:14:54,280 --> 00:15:00,040
Les larmes sont montées,
j'ai su que je pouvais l'interpréter.
229
00:15:00,120 --> 00:15:01,600
Je la comprends, je crois.
230
00:15:07,000 --> 00:15:11,920
J'ai rencontré Nicolas
pour la première fois à l'été 1995.
231
00:15:12,000 --> 00:15:14,880
Sur le casting de Pusher.
232
00:15:14,960 --> 00:15:17,720
On a commencé à parler librement,
233
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
de trucs comme la rue,
234
00:15:20,840 --> 00:15:26,360
la drogue et les immigrés, le milieu.
235
00:15:26,440 --> 00:15:30,320
La rencontre avec Nicolas,
236
00:15:30,400 --> 00:15:34,120
c'est un tournant dans ma vie.
237
00:15:34,200 --> 00:15:37,120
Zlatko le sait.
Il a beaucoup d'expérience.
238
00:15:37,720 --> 00:15:39,840
On a du vécu, Zlatko et moi.
239
00:15:39,920 --> 00:15:40,840
Bien.
240
00:15:40,920 --> 00:15:42,800
Mais tu es un porte-bonheur.
241
00:15:45,520 --> 00:15:48,280
Je ne dirais pas
que j'aime miser sur les gens,
242
00:15:48,360 --> 00:15:53,480
mais je sais que si l'on arrive à obtenir
243
00:15:53,560 --> 00:15:58,600
des acteurs peu expérimentés
244
00:15:58,680 --> 00:16:02,520
qu'ils baissent la garde
et soient eux-mêmes à 100 %,
245
00:16:02,600 --> 00:16:04,400
on touche au divin.
246
00:16:08,760 --> 00:16:10,200
Mon père est chelou.
247
00:16:10,280 --> 00:16:12,360
Il pense en cinéma.
248
00:16:12,440 --> 00:16:14,200
Il a son travail et sa famille.
249
00:16:14,280 --> 00:16:15,200
PRODUCTRICE DÉLÉGUÉE
250
00:16:15,280 --> 00:16:16,920
On est une équipe.
251
00:16:17,000 --> 00:16:20,680
Il dépendait beaucoup de moi,
sinon il ne pouvait pas partir
252
00:16:20,760 --> 00:16:23,520
travailler pendant dix mois sur Drive ou…
253
00:16:24,600 --> 00:16:27,280
Donc c'est une sorte de collaboration.
254
00:16:27,360 --> 00:16:28,920
On s'organise.
255
00:16:29,000 --> 00:16:30,840
Comme sur Only God Forgives,
256
00:16:30,920 --> 00:16:35,600
on a déménagé à Bangkok six mois
et Lola était scolarisée là-bas.
257
00:16:35,680 --> 00:16:37,840
Il est très famille.
258
00:16:37,920 --> 00:16:40,560
Mais Liv lisait juste les scénarios
259
00:16:40,640 --> 00:16:44,160
et ma sœur et moi,
on ne s'occupait pas trop
260
00:16:44,240 --> 00:16:46,560
de ce qui se passait dans son travail.
261
00:16:46,640 --> 00:16:48,920
Il avait l'habitude de chercher ailleurs,
262
00:16:49,000 --> 00:16:51,320
des gens qui n'étaient pas de sa famille.
263
00:16:51,400 --> 00:16:54,400
Alors que cette fois,
il s'est tourné vers nous
264
00:16:54,480 --> 00:16:56,560
pour voir ce qu'on pouvait faire.
265
00:16:57,080 --> 00:16:59,080
Même ma sœur participe à la série.
266
00:16:59,160 --> 00:17:02,000
C'est un peu comme un voyage en famille.
267
00:17:02,080 --> 00:17:05,640
J'ai toujours l'impression
de faire partie de son travail,
268
00:17:05,720 --> 00:17:07,360
même si je ne suis pas toujours
269
00:17:08,280 --> 00:17:09,520
sur le plateau.
270
00:17:09,599 --> 00:17:13,400
Il me parle de l'évolution des scénarios,
271
00:17:13,480 --> 00:17:16,920
ou d'un personnage,
ou je lis peut-être les scripts.
272
00:17:17,000 --> 00:17:19,760
C'est toujours agréable
de tourner avec un proche
273
00:17:19,839 --> 00:17:22,000
avec qui on s'entend bien.
274
00:17:22,079 --> 00:17:25,160
Mais il m'arrive de lui dire :
"J'ai compris.
275
00:17:25,240 --> 00:17:26,800
"Je peux me débrouiller.
276
00:17:26,880 --> 00:17:29,400
"Pas besoin de me crier dessus."
277
00:17:29,960 --> 00:17:32,119
Mais ça aide à sortir la colère.
278
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Donc c'est gagnant-gagnant.
279
00:17:34,760 --> 00:17:37,200
Encore !
280
00:17:44,520 --> 00:17:49,920
Et… Hurle !
281
00:17:56,360 --> 00:17:58,320
C'était très bien, trésor.
282
00:17:58,400 --> 00:18:01,560
C'était bien.
On la refait en colère une fois.
283
00:18:01,640 --> 00:18:03,520
Je ne pensais pas à elle.
284
00:18:03,600 --> 00:18:06,680
Ça n'était pas vraiment prévu.
285
00:18:08,480 --> 00:18:13,080
Mais l'idée du personnage
m'est venue tardivement,
286
00:18:13,160 --> 00:18:15,160
presque à la fin du tournage,
287
00:18:16,880 --> 00:18:22,200
et on avait utilisé un cercueil
sur le décor du domaine de Nicklas.
288
00:18:22,880 --> 00:18:25,880
Je le trouvais cool,
j'arrêtais pas de le ramener
289
00:18:25,960 --> 00:18:28,560
chaque fois qu'on tournait,
et je me suis dit :
290
00:18:29,480 --> 00:18:31,080
"Mettons quelqu'un dedans.
291
00:18:31,160 --> 00:18:33,960
"Et s'il avait une sœur ?"
292
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
Non, une demi-sœur,
ça laisse la place
293
00:18:37,040 --> 00:18:41,760
à plus d'interprétations,
car elle fait partie du monde de Miu.
294
00:18:42,320 --> 00:18:44,680
C'est parti de là.
295
00:18:44,760 --> 00:18:49,040
Donc, on cherchait quelqu'un,
et je n'étais pas forcément satisfait
296
00:18:49,120 --> 00:18:51,480
de ce que je voyais,
297
00:18:52,400 --> 00:18:55,680
jusqu'à ce que Liv me dise :
"C'est peut-être
298
00:18:55,760 --> 00:18:58,200
"parce que c'est sous tes yeux,
si tu y réfléchis."
299
00:18:59,000 --> 00:19:04,520
Évidemment, caster un membre
de la famille, c'est délicat.
300
00:19:04,600 --> 00:19:05,880
Et si ça échoue ?
301
00:19:07,040 --> 00:19:10,600
Alors je l'ai dupée
en la castant sans qu'elle le sache,
302
00:19:10,680 --> 00:19:12,520
pendant qu'elle faisait ses devoirs,
303
00:19:12,600 --> 00:19:15,360
à l'approche des examens de fin d'année.
304
00:19:15,440 --> 00:19:16,880
Il est venu me voir
305
00:19:16,960 --> 00:19:19,480
et comme ma mère l'aidait déjà,
306
00:19:19,560 --> 00:19:23,080
je me suis dit
qu'il voulait juste un regard extérieur,
307
00:19:23,160 --> 00:19:25,440
de quelqu'un d'étranger à tout ça.
308
00:19:25,520 --> 00:19:26,760
C'était dans la cuisine.
309
00:19:26,840 --> 00:19:28,960
"Tu peux me lire ces répliques ?"
310
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
Elle : "Pourquoi ?"
311
00:19:30,120 --> 00:19:32,440
Moi : "Tu lis ces fichues répliques ?"
312
00:19:32,520 --> 00:19:35,280
Elle : "Pourquoi ?"
Moi : "Lis-les, c'est tout."
313
00:19:35,360 --> 00:19:37,200
Elle m'a répondu : "Très bien."
314
00:19:37,280 --> 00:19:41,160
Donc, j'ai lu des répliques,
celles de Rakel.
315
00:19:41,240 --> 00:19:44,800
Puis il m'a remerciée,
et j'ai dit : "De rien."
316
00:19:44,880 --> 00:19:50,200
Elle les a dites avec une telle conviction
et un tel naturel que je me suis dit
317
00:19:51,280 --> 00:19:55,840
que la Rakel que j'avais créée
était peut-être déjà une version rebelle
318
00:19:55,920 --> 00:19:59,720
de ce que j'avais à la maison,
à savoir une fille de 19 ans.
319
00:19:59,800 --> 00:20:01,000
Le lendemain, il a dit :
320
00:20:01,080 --> 00:20:03,640
"Ce rôle te va très bien.
321
00:20:03,720 --> 00:20:04,920
"Tu le veux ?"
322
00:20:05,000 --> 00:20:08,120
Et j'ai dit : "Oui, pourquoi pas ?
323
00:20:08,680 --> 00:20:09,680
"On verra bien."
324
00:20:18,760 --> 00:20:20,800
J'ai des fétiches.
325
00:20:20,880 --> 00:20:21,880
Ça me plaît.
326
00:20:22,440 --> 00:20:25,240
Les détails. L'attention qu'on leur porte.
327
00:20:26,080 --> 00:20:28,480
Et la mode en fait partie.
328
00:20:28,960 --> 00:20:33,840
La mode est révolutionnaire,
c'est un prolongement.
329
00:20:33,920 --> 00:20:37,520
La mode est un miroir
de ce que nous sommes.
330
00:20:37,600 --> 00:20:43,520
Miu porte un genre de costume,
331
00:20:44,440 --> 00:20:49,000
une armure.
332
00:20:49,680 --> 00:20:50,520
COSTUMIÈRE
333
00:20:50,600 --> 00:20:53,200
Nicolas a toujours voulu un survêtement.
334
00:20:53,280 --> 00:20:55,480
Tout le monde connaît ce vêtement.
335
00:20:55,560 --> 00:20:59,160
C'est une armure, d'une certaine façon.
C'est pratique.
336
00:20:59,240 --> 00:21:05,440
C'est fait pour durer, résistant,
et ça se met par tous les temps.
337
00:21:06,240 --> 00:21:09,960
Mais c'est le côté protecteur
que j'ai trouvé intéressant.
338
00:21:10,040 --> 00:21:13,320
J'ai pris un peu plus de risques,
ou plutôt beaucoup plus,
339
00:21:13,400 --> 00:21:14,320
car c'est varié.
340
00:21:14,400 --> 00:21:17,400
En général, on étudie
des femmes dans l'histoire
341
00:21:17,480 --> 00:21:23,560
qui se sont battues
342
00:21:23,640 --> 00:21:25,360
pour le bien, si vous voulez.
343
00:21:26,200 --> 00:21:29,560
C'est un genre de quête.
344
00:21:29,640 --> 00:21:33,680
Donc étudier Jeanne d'Arc m'a aidée,
345
00:21:33,760 --> 00:21:37,360
sa coupe de cheveux
et l'armure qu'elle portait.
346
00:21:38,280 --> 00:21:42,160
J'ai essayé de la transformer
en tenue de sport,
347
00:21:42,240 --> 00:21:44,760
quelque chose de contemporain
348
00:21:44,840 --> 00:21:48,840
comme un manteau,
une doudoune sans manches
349
00:21:48,920 --> 00:21:50,880
ou un survêtement.
350
00:22:07,480 --> 00:22:11,880
Il n'y avait pas trop de préparation.
On décidait sur le moment.
351
00:22:11,960 --> 00:22:13,120
COIFFURE ET MAQUILLAGE
352
00:22:13,200 --> 00:22:17,160
En fonction de l'évolution du script,
on s'adaptait.
353
00:22:17,240 --> 00:22:19,800
On a dû créer un maquillage de fleurs
354
00:22:20,680 --> 00:22:24,120
pour une séquence onirique avec Miu.
355
00:22:24,200 --> 00:22:26,280
On tournait dans un manoir
356
00:22:26,360 --> 00:22:29,760
et il y avait ces fleurs
qui avaient servi pour le décor.
357
00:22:31,040 --> 00:22:34,480
Le chef décorateur s'en débarrassait,
358
00:22:34,560 --> 00:22:36,120
elles étaient dehors,
359
00:22:36,200 --> 00:22:39,920
je lui ai demandé :
"Est-ce que je peux prendre des fleurs ?
360
00:22:40,000 --> 00:22:42,320
"J'ignore ce que je vais en faire,
361
00:22:42,400 --> 00:22:46,040
"mais je vais les mettre
dans mon livre de William Blake."
362
00:22:46,120 --> 00:22:48,400
Puis, un jour, Nicolas m'a demandé :
363
00:22:49,400 --> 00:22:52,640
"Peux-tu transformer Miu en démon ?
364
00:22:52,720 --> 00:22:55,720
"Elle a une séquence onirique
365
00:22:55,800 --> 00:22:59,240
"où elle est debout
devant un papier peint fleuri.
366
00:22:59,320 --> 00:23:01,120
"Ça pourrait t'inspirer."
367
00:23:19,960 --> 00:23:21,720
Il est obsédé par les films.
368
00:23:21,800 --> 00:23:24,640
C'est pas un secret,
son cerveau s'arrête jamais.
369
00:23:24,720 --> 00:23:27,640
En voiture ou en tournage,
il met de la musique.
370
00:23:28,480 --> 00:23:30,320
Des styles différents pour provoquer
371
00:23:30,400 --> 00:23:32,080
différentes émotions,
372
00:23:32,160 --> 00:23:35,320
et aussi pour se relaxer
et pouvoir réfléchir.
373
00:23:35,400 --> 00:23:39,920
Vous savez, la musique guérit et inspire.
374
00:23:40,000 --> 00:23:44,800
Choisir un morceau
pour une journée ou une scène,
375
00:23:44,880 --> 00:23:48,200
ça aide les acteurs
mais aussi l'équipe de tournage.
376
00:23:48,280 --> 00:23:50,240
Ça aide le caméraman,
377
00:23:50,320 --> 00:23:52,600
les décorateurs,
378
00:23:52,680 --> 00:23:54,120
le maquillage.
379
00:23:54,200 --> 00:23:55,600
Ça aide tout le monde.
380
00:23:57,400 --> 00:24:01,720
Je sentais aussi
que si je perdais l'intention,
381
00:24:01,800 --> 00:24:05,280
Jang savait qu'il suffisait
de passer un morceau
382
00:24:06,800 --> 00:24:10,080
pour que ça me revienne.
383
00:24:10,920 --> 00:24:14,200
Il a vite réalisé
que j'étais fan de musique classique.
384
00:24:14,280 --> 00:24:17,800
On a donc écouté
beaucoup de classique pour me préparer.
385
00:24:18,360 --> 00:24:20,960
Je suis très sensible à la musique.
386
00:24:21,040 --> 00:24:26,240
Ça m'a beaucoup aidé
à installer ce côté très sombre.
387
00:24:27,960 --> 00:24:29,840
Comme c'était mon premier rôle,
388
00:24:29,920 --> 00:24:32,720
tout était nouveau,
mais ça m'a beaucoup plu.
389
00:24:32,800 --> 00:24:34,400
Je peux plus m'en passer.
390
00:24:35,000 --> 00:24:37,240
Ça dépend du rôle,
391
00:24:37,320 --> 00:24:40,800
mais ça fait ressortir
différentes émotions.
392
00:24:41,360 --> 00:24:44,800
On passait beaucoup de musique,
que ce soit
393
00:24:44,880 --> 00:24:49,640
de la musique sur le thème de l'horreur,
ou si la scène était triste,
394
00:24:49,720 --> 00:24:52,400
ou autre, pour nous aider
395
00:24:52,480 --> 00:24:56,320
à nous mettre dans l'ambiance
et sortir nos émotions.
396
00:24:58,520 --> 00:25:00,520
Tu as été un vilain garçon.
397
00:25:08,080 --> 00:25:11,800
Nicolas est doué pour dresser
un portrait avant la composition.
398
00:25:11,880 --> 00:25:12,720
COMPOSITEUR
399
00:25:12,800 --> 00:25:16,920
Parfois, il mélange des éléments
qui ne vont pas ensemble,
400
00:25:17,000 --> 00:25:18,400
et c'est passionnant,
401
00:25:18,480 --> 00:25:20,400
c'est là qu'il se passe des choses.
402
00:25:20,480 --> 00:25:23,920
Il parle d'un groupe et puis d'un film
403
00:25:24,000 --> 00:25:27,360
qui n'ont rien à voir l'un avec l'autre.
404
00:25:27,440 --> 00:25:30,680
On obtient quelque chose
de complètement innovant.
405
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
La musique n'est pas basée
sur les personnages,
406
00:25:34,280 --> 00:25:36,600
mais sur les formes et les couleurs.
407
00:25:36,680 --> 00:25:39,320
On illustre les ténèbres et la lumière.
408
00:25:39,400 --> 00:25:42,600
Et parfois,
une petite lumière dans les ténèbres.
409
00:25:58,800 --> 00:26:03,040
Une fois qu'un projet est fini,
je le chasse de mon existence.
410
00:26:04,560 --> 00:26:09,000
Il n'existe plus vraiment.
411
00:26:10,000 --> 00:26:14,280
Je laisse les milliards
d'individus sur Internet
412
00:26:16,120 --> 00:26:17,120
s'en emparer.
32090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.