All language subtitles for A.Biltmore.Christmas.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX.pt-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,214 [audio logo] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 4 00:00:09,134 --> 00:00:12,262 Da Balaban Films vem o riso e o amor 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,389 tumulto da temporada de férias-- 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,393 William West é sua alegre esposa! 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,272 Claude Lancaster como James, um homem apaixonado e necessitado 8 00:00:22,313 --> 00:00:25,567 de um pouco de magia de Natal. 9 00:00:25,608 --> 00:00:30,613 Ava Hayward como Rebecca, a mulher que ele ama. 10 00:00:30,655 --> 00:00:34,200 E apresentando Jack Huston como Charlie, 11 00:00:34,242 --> 00:00:37,579 um anjo da guarda encarregado de reunir os dois. 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,207 Um anjo? 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,584 Bem, isso depende de você, meu amigo. 14 00:00:42,625 --> 00:00:43,793 Eu estou aqui para ajudar. 15 00:00:43,835 --> 00:00:45,587 Agora me diga. 16 00:00:45,628 --> 00:00:46,713 O que é isso sobre uma garota? 17 00:00:46,755 --> 00:00:47,589 [risos] 18 00:00:48,798 --> 00:00:50,800 Estávamos destinados a nos casar. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 Eu estraguei tudo. 20 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 Eu precisaria de um milagre para consertar as coisas novamente. 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Bem, para sua sorte, é época de Natal, 22 00:00:55,472 --> 00:00:57,599 e há um milagre em cada esquina, amigo. 23 00:00:57,640 --> 00:00:58,558 [risos] 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,894 Agora, onde está essa garota? 25 00:01:00,935 --> 00:01:02,479 Lá está ela. 26 00:01:02,520 --> 00:01:05,315 [música leve] 27 00:01:08,985 --> 00:01:10,320 Rebeca. 28 00:01:10,362 --> 00:01:13,698 Diga, que tipo de jogo você está jogando? 29 00:01:13,740 --> 00:01:15,575 Você já ajudou almas perdidas antes, Charlie. 30 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 E você sabe muito bem porque desta vez é diferente. 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,954 Ela é minha esposa. 32 00:01:19,996 --> 00:01:22,332 Talvez em outra vida. 33 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 Mas esta noite, ela é sua missão. 34 00:01:24,626 --> 00:01:25,502 [zomba] 35 00:01:28,963 --> 00:01:31,216 Uma imagem para sempre. 36 00:01:31,257 --> 00:01:34,594 Nosso presente para você, nosso alegre espectador. 37 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 [música alegre] 38 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 Sra. 39 00:01:46,898 --> 00:01:48,274 Sr. Balaban, vejo você agora. 40 00:01:58,410 --> 00:02:00,495 [telefone toca ao fundo] 41 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 [risos] 42 00:02:09,337 --> 00:02:12,007 Você mudou o final. 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,259 Charlie deveria deixar passar suas asas 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,136 e ajude James a pegar a garota. 45 00:02:16,177 --> 00:02:19,347 Mas em vez disso, você tem ele, o quê, observe Rebecca 46 00:02:19,389 --> 00:02:21,891 enquanto ela sai pelos altos portões de ferro 47 00:02:21,933 --> 00:02:23,435 e para um futuro incerto? 48 00:02:23,476 --> 00:02:24,102 Sim. 49 00:02:24,144 --> 00:02:25,770 É a vida real. 50 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 Não não não não não não. 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,983 Deixe a vida real para reality shows. 52 00:02:30,025 --> 00:02:31,651 Este é um filme de Natal. 53 00:02:31,693 --> 00:02:35,030 Sim, é, mas penso que temos agora uma oportunidade de trazer 54 00:02:35,071 --> 00:02:37,490 Sua Feliz Esposa! para o século 21 55 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 e dar ao público algo moderno e real. 56 00:02:40,744 --> 00:02:45,165 Lucy, o título tem um ponto de exclamação. 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Você gostaria de uma hortelã-pimenta? 58 00:02:46,332 --> 00:02:47,917 Não, obrigado. 59 00:02:47,959 --> 00:02:51,671 Você sabe, todos os outros estúdios abandonaram His Merry Wife! 60 00:02:51,713 --> 00:02:55,091 Mas o meu avô, Harold Balaban, viu o potencial, 61 00:02:55,133 --> 00:02:58,428 sabia que tinha todos os ingredientes para um clássico. 62 00:02:58,470 --> 00:03:00,597 Certo, e eu adoro um clássico. 63 00:03:00,638 --> 00:03:02,057 Sou totalmente a favor de honrar a versão original. 64 00:03:02,098 --> 00:03:03,850 Bom. 65 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 Acontece que estamos vivendo em um período diferente agora, 66 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 e acho que esta geração iria querer ter a sua própria voz. 67 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 Na verdade, meu avô me levou com ele para Biltmore quando 68 00:03:15,236 --> 00:03:17,030 ele decidiu visitar o set. 69 00:03:17,072 --> 00:03:19,699 Eu tinha que ter, não sei, cerca de sete anos na época. 70 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 Eu vou te dizer, há algo realmente 71 00:03:22,077 --> 00:03:24,329 especial sobre aquele lugar. 72 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 Então talvez o que você precise é ver por si mesmo. 73 00:03:27,415 --> 00:03:29,125 Vamos mandá-lo para Asheville. 74 00:03:29,167 --> 00:03:31,378 Oh. 75 00:03:31,419 --> 00:03:32,045 OK. 76 00:03:32,087 --> 00:03:32,962 Bom. 77 00:03:33,004 --> 00:03:34,297 Você vai amanhã. 78 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 Oh, bem, o Natal é daqui a alguns dias. 79 00:03:35,965 --> 00:03:37,217 Então... Isso é ainda melhor. 80 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Você consegue ver o lugar todo iluminado. 81 00:03:39,511 --> 00:03:40,679 OK. 82 00:03:40,720 --> 00:03:41,471 Sr. Balaban... 83 00:03:41,513 --> 00:03:42,097 No. 84 00:03:42,138 --> 00:03:42,972 Miguel, por favor. 85 00:03:43,014 --> 00:03:43,848 Michael. 86 00:03:43,890 --> 00:03:45,392 Michael. 87 00:03:45,433 --> 00:03:48,186 Eu só... não tenho certeza de como escrever 88 00:03:48,228 --> 00:03:50,271 algo em que não acredito. 89 00:03:50,313 --> 00:03:54,984 [risos] Lucy, eu gosto de você e acho 90 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 você tem muitas promessas. 91 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 Mas também preciso de um escritor que esteja na mesma página. 92 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 OK? 93 00:04:01,282 --> 00:04:03,076 Agora, Sandy vai te dar todas as notas, 94 00:04:03,118 --> 00:04:04,369 cuide de seus planos de viagem. 95 00:04:04,411 --> 00:04:06,579 Vá para Biltmore e divirta-se. 96 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Obrigado. 97 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 Bom. 98 00:04:08,790 --> 00:04:09,666 Ah, e, Lucy, Lucy. 99 00:04:09,708 --> 00:04:10,417 Sim. 100 00:04:10,458 --> 00:04:12,419 Eu quero um final feliz. 101 00:04:12,460 --> 00:04:13,253 OK? 102 00:04:13,294 --> 00:04:16,798 [música leve e divertida] 103 00:04:16,840 --> 00:04:19,759 [música suave] 104 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 Eu gostaria que fosse diferente. 105 00:04:24,556 --> 00:04:26,433 Por um momento, você me deixou muito feliz. 106 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 O que você está fazendo, Tiago? 107 00:04:38,653 --> 00:04:39,988 Vá atrás dela. 108 00:04:40,030 --> 00:04:43,116 Não mudaria nada, Charlie. 109 00:04:43,158 --> 00:04:45,994 Ela está apaixonada por uma memória. 110 00:04:46,036 --> 00:04:46,911 Nunca tive chance. 111 00:04:54,336 --> 00:04:58,548 Obrigado por toda sua ajuda. 112 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 Ajuda? 113 00:05:04,179 --> 00:05:06,431 Foi isso que você deu a ele? 114 00:05:06,473 --> 00:05:09,059 Eu sinto muito. 115 00:05:09,100 --> 00:05:11,186 Eu fui egoísta. 116 00:05:11,227 --> 00:05:16,816 Apenas me dê outra chance de tentar consertar isso. 117 00:05:16,858 --> 00:05:19,110 Receio que não haja tempo para segundas oportunidades agora. 118 00:05:25,367 --> 00:05:27,494 Você conhece as regras, Charlie. 119 00:05:27,535 --> 00:05:29,954 O Natal está quase acabando. 120 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 Eu não ligo. 121 00:05:31,998 --> 00:05:36,336 Se você for embora, pode esquecer essas asas. 122 00:05:36,378 --> 00:05:37,879 (AMBOS) Nunca gostei de voar. 123 00:05:41,216 --> 00:05:43,259 O que, estou investido. 124 00:05:43,301 --> 00:05:45,845 O cara passa o filme inteiro tentando separar os dois 125 00:05:45,887 --> 00:05:47,514 e de repente muda de ideia 126 00:05:47,555 --> 00:05:48,932 nos últimos 10 minutos. 127 00:05:48,973 --> 00:05:50,475 Sim, é romântico. 128 00:05:50,517 --> 00:05:51,893 É conveniente. 129 00:05:51,935 --> 00:05:53,478 Oh. 130 00:05:53,520 --> 00:05:55,689 Você adorava esse filme quando éramos pequenos. 131 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Você poderia praticamente recitá-lo de memória. 132 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 É sentimental. 133 00:06:00,110 --> 00:06:03,238 Ele a ama e sabe que isso a fará feliz. 134 00:06:03,279 --> 00:06:04,948 E sabemos que quando chega a hora, 135 00:06:04,989 --> 00:06:06,866 as pessoas sempre escolherão sua própria felicidade. 136 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 OK, bem, esse é apenas o escritor cínico e torturado 137 00:06:11,121 --> 00:06:12,622 lado de você. 138 00:06:12,664 --> 00:06:15,542 Algumas pessoas realmente conseguem um final feliz. 139 00:06:18,837 --> 00:06:21,172 Então, o que você vai fazer com seu roteiro? 140 00:06:21,214 --> 00:06:22,841 Eu não sei, cara. 141 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Minha carreira esteve em aparelhos de suporte vital nos últimos três anos. 142 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Não sei se uma oportunidade como esta 143 00:06:26,594 --> 00:06:27,804 vai voltar novamente. 144 00:06:27,846 --> 00:06:29,514 Acho que só preciso descobrir. 145 00:06:29,556 --> 00:06:31,558 Você acha que estará de volta no Ano Novo? 146 00:06:31,599 --> 00:06:34,060 Há apenas alguém que eu quero que você conheça. 147 00:06:34,102 --> 00:06:35,020 Não, Beca. 148 00:06:35,061 --> 00:06:36,980 Ele é perfeito para você. 149 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 Você diz isso toda vez. 150 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 Porque é verdade quase sempre. 151 00:06:40,984 --> 00:06:43,611 E você nunca, jamais dê uma chance a esses caras. 152 00:06:43,653 --> 00:06:45,572 Jack Huston poderia passar por esta porta, 153 00:06:45,613 --> 00:06:47,407 e você encontraria algo errado com ele. 154 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 [risos] Isso não é verdade. 155 00:06:50,118 --> 00:06:53,455 Vamos lá, você só precisa se expor. 156 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 Só vou me poupar da dor de cabeça. 157 00:06:56,416 --> 00:06:59,627 Ei, você merece um cara realmente legal que 158 00:06:59,669 --> 00:07:02,297 vai tirar você do chão. 159 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Gosto dos meus pés exatamente onde estão. 160 00:07:04,090 --> 00:07:06,926 Além disso, tenho a felicidade de outra pessoa com que me preocupar. 161 00:07:06,968 --> 00:07:07,761 [suspira] 162 00:07:07,802 --> 00:07:09,304 [música leve] 163 00:07:09,346 --> 00:07:10,889 Sentiremos sua falta este ano, 164 00:07:10,930 --> 00:07:14,059 e, você sabe, papai prometeu que iria cantar. 165 00:07:14,100 --> 00:07:15,060 Ah, sim. 166 00:07:15,101 --> 00:07:15,935 Preciso de um vídeo disso. 167 00:07:15,977 --> 00:07:17,687 OK. 168 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 E, por favor, tente adquirir um pouco do espírito natalino antes de 169 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 visitado por três fantasmas agressivos. 170 00:07:21,191 --> 00:07:22,275 Aff, nunca. 171 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 [risos] OK, Feliz Natal. 172 00:07:23,818 --> 00:07:25,445 Sinto sua falta. Me ligue quando você voltar. 173 00:07:25,487 --> 00:07:26,196 OK. OK. 174 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 [beijos] 175 00:07:27,572 --> 00:07:30,617 [música suave] 176 00:07:32,035 --> 00:07:33,578 [suspira] 177 00:07:35,997 --> 00:07:38,208 Bah, farsa. 178 00:07:38,249 --> 00:07:41,169 [música alegre] 179 00:07:53,056 --> 00:07:55,975 [conversa] 180 00:07:57,185 --> 00:07:57,936 Sra. 181 00:07:57,977 --> 00:07:59,354 Oi. 182 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Bem-vindo à pousada Biltmore Estate. 183 00:08:00,855 --> 00:08:01,523 Lúcia. 184 00:08:01,564 --> 00:08:03,191 Ah, Winston. 185 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 Estamos muito felizes por ter você aqui. 186 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 Se você andar por aqui, eu lhe mostrarei seu quarto. 187 00:08:06,444 --> 00:08:08,321 OK. 188 00:08:08,363 --> 00:08:10,740 Você sabe, William West visitou Biltmore quando estava escrevendo 189 00:08:10,782 --> 00:08:12,701 o original Sua Feliz Esposa! 190 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 Esperamos que possamos ser uma inspiração semelhante para você. 191 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 Aqui está, seu quarto, 359. 192 00:08:17,956 --> 00:08:19,040 Muito obrigado. 193 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 Depois que você tiver a chance de se instalar, 194 00:08:20,583 --> 00:08:22,252 Eu adoraria se você pudesse se juntar a mim esta noite 195 00:08:22,293 --> 00:08:23,253 passeio pela Casa Biltmore. 196 00:08:23,294 --> 00:08:25,005 Ah, obrigado. 197 00:08:25,046 --> 00:08:26,881 Acho que provavelmente vou apenas dormir depois do jet lag. 198 00:08:26,923 --> 00:08:29,467 Acho que valerá a pena. 199 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Começa em uma hora. 200 00:08:31,386 --> 00:08:34,556 [música suave e leve] 201 00:09:12,594 --> 00:09:16,097 [grilos cantando] 202 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 O Natal em Biltmore é uma tradição que 203 00:09:18,475 --> 00:09:21,895 remonta a 1895. 204 00:09:21,936 --> 00:09:23,772 E não medimos esforços para tentar recriar 205 00:09:23,813 --> 00:09:25,482 essa mesma magia todos os anos. 206 00:09:25,523 --> 00:09:27,567 Nossos convidados nos dizem que às vezes 207 00:09:27,609 --> 00:09:32,322 sinto como se tivessem sido transportados para outra época. 208 00:09:32,364 --> 00:09:33,656 A seguir fica a sala de bilhar. 209 00:09:33,698 --> 00:09:34,991 Vem por aqui. 210 00:09:35,033 --> 00:09:37,911 [música leve] 211 00:09:37,952 --> 00:09:41,039 Posso dizer pelas expressões em seu rosto que alguns de vocês 212 00:09:41,081 --> 00:09:42,749 reconheça esta sala. 213 00:09:42,791 --> 00:09:46,002 Que clássico de férias foi filmado em Biltmore? 214 00:09:46,044 --> 00:09:47,587 Sua Feliz Esposa! 215 00:09:47,629 --> 00:09:50,340 Você está certo. 216 00:09:50,382 --> 00:09:51,758 Por aqui. 217 00:09:51,800 --> 00:09:55,428 A fotografia principal começou em dezembro de 1947 218 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 aqui mesmo em Biltmore. 219 00:09:56,805 --> 00:09:58,598 E muitas peças da nossa coleção 220 00:09:58,640 --> 00:10:01,476 foram incorporados ao filme. 221 00:10:01,518 --> 00:10:04,938 Esta mesa de banquete você deve se lembrar do famoso jantar 222 00:10:04,979 --> 00:10:06,231 cenário de festa. 223 00:10:06,272 --> 00:10:07,649 [cliques do obturador] 224 00:10:08,650 --> 00:10:10,276 Nada de fotografia com flash, por favor. 225 00:10:10,318 --> 00:10:13,154 [música leve] 226 00:10:18,410 --> 00:10:20,995 Por aqui. 227 00:10:21,037 --> 00:10:25,250 Aqui temos o vestido usado por Ava Hayward no filme 228 00:10:25,291 --> 00:10:26,835 conclusão emocional. 229 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 Você sabe, Hayward não era do estúdio 230 00:10:28,503 --> 00:10:30,171 primeira escolha para interpretar Rebecca. 231 00:10:30,213 --> 00:10:32,632 Na verdade, neste momento, ela era considerada uma espécie de caixa 232 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 veneno de escritório. 233 00:10:34,134 --> 00:10:38,513 No entanto, o roteirista e diretor Williams West a escalou, 234 00:10:38,555 --> 00:10:40,724 isso reviveu sua carreira, e ela foi 235 00:10:40,765 --> 00:10:44,477 para ganhar dois Oscars. 236 00:10:44,519 --> 00:10:47,313 E aqui temos o Sr. Claude Lancaster, 237 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 O cara legal de Hollywood. 238 00:10:48,982 --> 00:10:51,818 Ele trouxe o poder das estrelas para este projeto. 239 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 As pessoas dizem que ele era tão legal pessoalmente. 240 00:10:54,779 --> 00:10:58,825 Jack Huston era relativamente novo, com apenas alguns 241 00:10:58,867 --> 00:11:00,535 de créditos em seu nome. 242 00:11:00,577 --> 00:11:03,997 História engraçada - ele participou de um musical chamado Meet Me 243 00:11:04,039 --> 00:11:06,708 em Poughkeepsie para que ele pudesse ir ao estacionamento e conhecer 244 00:11:06,750 --> 00:11:09,669 o chefe do estúdio, Harold Balaban, que ele convenceu 245 00:11:09,711 --> 00:11:11,504 para conseguir um teste para-- 246 00:11:11,546 --> 00:11:12,630 Sua Feliz Esposa! 247 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 Sua Feliz Esposa! 248 00:11:13,840 --> 00:11:15,759 Infelizmente, Jack faleceu e não foi 249 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 desfrutar do tremendo sucesso do filme. 250 00:11:18,553 --> 00:11:20,764 Ele morreu no Natal seguinte. 251 00:11:20,805 --> 00:11:22,932 De qualquer forma, muito obrigado por ter vindo. 252 00:11:22,974 --> 00:11:24,809 Aproveite o conservatório. 253 00:11:24,851 --> 00:11:27,937 [música suave, conversa] 254 00:11:35,945 --> 00:11:37,530 Lúcia. 255 00:11:37,572 --> 00:11:40,367 Se você tiver tempo, há mais um quarto que eu gostaria que você visse. 256 00:11:40,408 --> 00:11:41,451 Oh. 257 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Claro. 258 00:11:42,369 --> 00:11:45,497 [música escondida] 259 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 Olá, Lester. 260 00:11:47,499 --> 00:11:49,042 Com licença. 261 00:11:49,084 --> 00:11:49,709 Obrigado. 262 00:11:49,751 --> 00:11:50,543 Isso é-- 263 00:11:50,585 --> 00:11:52,504 [suspiros] 264 00:11:52,545 --> 00:11:53,713 --nossa grande biblioteca. 265 00:11:53,755 --> 00:11:55,340 Parece exatamente o mesmo. 266 00:11:55,382 --> 00:11:56,716 Eu sei. 267 00:11:56,758 --> 00:11:58,593 Você mantém o adereço em exibição o ano todo? 268 00:11:58,635 --> 00:12:01,012 Na verdade, a ampulheta não é um adereço. 269 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Vem da coleção particular de Biltmore. 270 00:12:03,098 --> 00:12:04,265 Oh. 271 00:12:04,307 --> 00:12:06,267 William West ficou tão impressionado com isso que 272 00:12:06,309 --> 00:12:07,227 escreveu no roteiro. 273 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Hum. 274 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 Está rachado. 275 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Então isso aconteceu durante as filmagens. 276 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 Felizmente, eles conseguiram consertá-lo. 277 00:12:13,650 --> 00:12:16,236 Tudo o que resta é aquela pequena infração agora. 278 00:12:16,277 --> 00:12:17,987 Geralmente está em um cofre seguro, mas eu tinha 279 00:12:18,029 --> 00:12:19,698 trazido especialmente para você. 280 00:12:19,739 --> 00:12:22,242 Achei que você gostaria de vê-lo pessoalmente antes de partir. 281 00:12:22,283 --> 00:12:23,535 Folhas? 282 00:12:23,576 --> 00:12:24,994 Está sendo emprestado ao Smithsonian 283 00:12:25,036 --> 00:12:26,496 como parte de sua exposição Golden Age of Hollywood. 284 00:12:26,538 --> 00:12:27,330 [telefone vibra] 285 00:12:27,372 --> 00:12:28,748 Ah, isso é emocionante. 286 00:12:28,790 --> 00:12:30,583 Falando em Hollywood, é o estúdio. 287 00:12:30,625 --> 00:12:31,292 Vou te dar um minuto. Perdoe-me. 288 00:12:31,334 --> 00:12:33,670 Obrigado. 289 00:12:33,712 --> 00:12:34,963 Olá, Sr. 290 00:12:35,005 --> 00:12:35,880 Lúcia. 291 00:12:35,922 --> 00:12:37,382 Como estão indo essas reescritas? 292 00:12:37,424 --> 00:12:39,009 Ótimo. 293 00:12:39,050 --> 00:12:40,635 Fico feliz em ouvir isso porque esperávamos ver 294 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 essas novas páginas pela primeira. 295 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 O primeiro de? 296 00:12:44,556 --> 00:12:45,348 Janeiro. 297 00:12:45,390 --> 00:12:47,058 [música tensa] 298 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 [barulho] 299 00:12:48,309 --> 00:12:49,436 Lúcia? Olá? 300 00:12:49,477 --> 00:12:50,270 Uh. 301 00:12:50,311 --> 00:12:53,064 Lúcia. 302 00:12:53,106 --> 00:12:53,732 Sim. 303 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 Ainda estou aqui. 304 00:12:55,233 --> 00:12:57,152 Estamos alterando o cronograma de lançamento, 305 00:12:57,193 --> 00:12:59,112 e estamos de olho em uma data anterior. 306 00:12:59,154 --> 00:13:01,531 Agora, eu sei que é uma reviravolta rápida, 307 00:13:01,573 --> 00:13:03,616 mas eu tenho fé em você. 308 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Obrigado, Sr. 309 00:13:05,702 --> 00:13:07,746 Farei o meu melhor para conseguir o que você precisa. 310 00:13:07,787 --> 00:13:11,875 É um prazo muito curto. 311 00:13:11,916 --> 00:13:15,503 Mas eu vou levar para você. 312 00:13:15,545 --> 00:13:16,421 Sr. Balaban? 313 00:13:16,463 --> 00:13:17,213 Olá? 314 00:13:20,050 --> 00:13:21,968 [suspira] 315 00:13:22,010 --> 00:13:24,346 [MÚSICA DE PRESENTIMENTO, PASSAGEM DE AREIA] 316 00:13:26,806 --> 00:13:27,766 Oh. 317 00:13:27,807 --> 00:13:30,226 [conversa] 318 00:13:31,061 --> 00:13:31,936 Desculpe. 319 00:13:36,733 --> 00:13:38,860 [geme] 320 00:13:40,695 --> 00:13:43,573 [música escondida] 321 00:13:48,203 --> 00:13:50,663 Com licença, posso conseguir algum serviço por aqui? 322 00:13:50,705 --> 00:13:52,582 Bem, o Crafty está na frente do prédio. 323 00:13:52,624 --> 00:13:53,917 Eles servem uma xícara de café média. 324 00:13:53,958 --> 00:13:57,796 [risos] Cara engraçado. 325 00:13:57,837 --> 00:13:58,963 O que está acontecendo? 326 00:13:59,005 --> 00:14:00,090 Por que todo mundo está fantasiado? 327 00:14:00,131 --> 00:14:02,008 [risos] Você é uma garota engraçada. 328 00:14:02,050 --> 00:14:05,720 Estamos fazendo um grande filme... 329 00:14:05,762 --> 00:14:07,263 Sua Feliz Esposa! 330 00:14:09,891 --> 00:14:10,809 O que é aquilo? 331 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 Você se parece com ele. 332 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 Quem? 333 00:14:13,478 --> 00:14:14,270 Jack Houston. 334 00:14:14,312 --> 00:14:16,272 Bem, eu espero que sim. 335 00:14:16,314 --> 00:14:17,482 Eu sou ele. 336 00:14:17,524 --> 00:14:18,858 Quem você deveria ser nesse traje? 337 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Sr. Sim? 338 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 Eles precisam de você no set. 339 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Que cena estamos filmando? 340 00:14:22,529 --> 00:14:23,697 22. Bem, espere. 341 00:14:23,738 --> 00:14:24,614 Dê-me um segundo, Gus. 342 00:14:24,656 --> 00:14:29,369 Estou falando comigo mesmo. 343 00:14:29,411 --> 00:14:30,286 [risos] 344 00:14:31,663 --> 00:14:33,289 Vamos fazer um filme. 345 00:14:33,331 --> 00:14:36,626 [música tensa] 346 00:14:49,597 --> 00:14:53,059 [Respiração pesada] 347 00:14:53,101 --> 00:14:57,105 [suspira] OK, Lucille Hardgrove, não é isso que parece. 348 00:14:57,147 --> 00:15:00,734 Há uma explicação perfeitamente racional para tudo 349 00:15:00,775 --> 00:15:02,318 parecendo a década de 1940. 350 00:15:02,360 --> 00:15:03,653 O que está acontecendo? 351 00:15:07,032 --> 00:15:07,907 Você está com jet lag. 352 00:15:07,949 --> 00:15:09,743 Você está sonhando acordado. 353 00:15:09,784 --> 00:15:10,577 Respire fundo. 354 00:15:10,618 --> 00:15:12,120 Aqui vamos nós. 355 00:15:12,162 --> 00:15:16,583 3, 2, 1. 356 00:15:16,624 --> 00:15:18,793 [suspira, ri] 357 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Lúcia. 358 00:15:19,961 --> 00:15:21,921 Sra. 359 00:15:21,963 --> 00:15:24,007 Você viu isso? 360 00:15:24,049 --> 00:15:28,428 Eles ainda estão lá? 361 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 [música dramática] 362 00:15:33,850 --> 00:15:34,684 O que? 363 00:15:40,273 --> 00:15:41,524 Desculpe. 364 00:15:41,566 --> 00:15:46,780 Onde estão as luzes e as pessoas fantasiadas? 365 00:15:46,821 --> 00:15:49,491 Não tenho certeza do que você quer dizer. 366 00:15:49,532 --> 00:15:50,367 Você está bem? 367 00:15:55,997 --> 00:15:57,832 [música leve e festiva] 368 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 Olá senhor. Balaban. 369 00:15:59,417 --> 00:16:00,043 É Lúcia. 370 00:16:00,085 --> 00:16:01,920 Eu realmente sinto muito. 371 00:16:01,961 --> 00:16:03,713 Nossa ligação caiu. 372 00:16:03,755 --> 00:16:05,965 Não tenho muita certeza do que aconteceu. 373 00:16:06,007 --> 00:16:07,926 De qualquer forma, me avise quando tiver uma chance. 374 00:16:07,967 --> 00:16:08,718 Obrigado. 375 00:16:14,182 --> 00:16:16,393 Oh, eu gostaria de saber que as pessoas iriam se vestir bem. 376 00:16:16,434 --> 00:16:18,311 Eu teria trazido meu fascinador. 377 00:16:18,353 --> 00:16:20,313 É igual ao que Eva Hayward usa. 378 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 O que você quer dizer com vestir-se, como reconstituições históricas 379 00:16:22,524 --> 00:16:24,359 ou gosta de cosplay de personagens do filme? 380 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 Sim, então você pode tirar fotos com todas as decorações. 381 00:16:26,903 --> 00:16:29,489 Está no folheto. 382 00:16:29,531 --> 00:16:30,615 Está no folheto. 383 00:16:30,657 --> 00:16:31,866 Uh-huh. 384 00:16:31,908 --> 00:16:32,951 Eu sou Margarida. 385 00:16:32,992 --> 00:16:34,661 Eu sou Lúcia. 386 00:16:34,703 --> 00:16:37,372 Bem, Lucy, é melhor dobrarmos o tempo se formos 387 00:16:37,414 --> 00:16:38,873 para chegar lá antes de começar. 388 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 É o quê? 389 00:16:39,958 --> 00:16:41,167 A iluminação da árvore. 390 00:16:41,209 --> 00:16:41,835 Oh. 391 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 Vamos. 392 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 [música festiva de violino] 393 00:16:45,714 --> 00:16:48,091 Então você está aqui com a família? 394 00:16:48,133 --> 00:16:49,759 Não, eu sou um-- 395 00:16:49,801 --> 00:16:50,552 Eu sou um escritor. 396 00:16:50,593 --> 00:16:51,845 Estou aqui a trabalho. 397 00:16:51,886 --> 00:16:52,971 Ah, o que você escreve? 398 00:16:53,013 --> 00:16:54,347 Filmes. 399 00:16:54,389 --> 00:16:55,015 Que glamouroso. 400 00:16:55,056 --> 00:16:56,182 Sim, é divertido. 401 00:16:56,224 --> 00:16:58,018 Você já conheceu Sandra Bullock. 402 00:16:58,059 --> 00:16:59,561 Infelizmente não. 403 00:16:59,602 --> 00:17:02,022 Oh, bem, isso é uma pena porque eu li em algum lugar 404 00:17:02,063 --> 00:17:04,399 que ela é muito legal. 405 00:17:04,441 --> 00:17:08,361 Ei, você deveria escrever um filme para ela. 406 00:17:08,403 --> 00:17:09,821 [suspiros] 407 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 [batendo palmas] 408 00:17:14,159 --> 00:17:17,162 Essa viagem foi meu presente de Natal para mim mesma. 409 00:17:17,203 --> 00:17:20,707 [risos] Eu queria visitar desde que me lembro. 410 00:17:20,749 --> 00:17:22,042 Por causa de sua alegre esposa! 411 00:17:22,083 --> 00:17:22,876 Como você sabia? 412 00:17:22,917 --> 00:17:23,793 Você parece um fã. 413 00:17:23,835 --> 00:17:25,837 [risos] Sim. 414 00:17:25,879 --> 00:17:29,049 Minha mãe e eu assistíamos todos os anos no Natal. 415 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 Era a nossa pequena tradição. 416 00:17:30,842 --> 00:17:33,928 Ela faria uma tigela grande de pipoca, 417 00:17:33,970 --> 00:17:37,057 e então abriríamos a caixa de lenços de papel. 418 00:17:37,098 --> 00:17:40,560 É meu filme favorito absoluto. 419 00:17:40,602 --> 00:17:44,481 Estar aqui é um pouco como se eu estivesse nisso. 420 00:17:44,522 --> 00:17:48,193 Tipo, oh, olhe, ali é onde Rebecca se encontra pela primeira vez 421 00:17:48,234 --> 00:17:51,905 Os pais desaprovadores de James. 422 00:17:51,946 --> 00:17:55,784 Ah, e é aí que Charlie vê Rebecca pela primeira vez 423 00:17:55,825 --> 00:17:59,913 e percebe que sua última missão para conseguir suas asas é a mulher 424 00:17:59,954 --> 00:18:01,539 Ele adora. 425 00:18:01,581 --> 00:18:04,376 Ah, e quando ele corre pelo jardim italiano 426 00:18:04,417 --> 00:18:06,086 para impedi-la de sair. 427 00:18:06,127 --> 00:18:10,298 Quero dizer, eles simplesmente não fazem mais homens assim. 428 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 Há tantos locais dos quais quero tirar fotos. 429 00:18:13,635 --> 00:18:18,723 Quero dizer, este foi um grande filme. 430 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 [música leve e cintilante] 431 00:18:23,269 --> 00:18:24,813 Eu volto já. 432 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 OK. 433 00:18:27,357 --> 00:18:30,402 [música escondida, conversa] 434 00:19:01,850 --> 00:19:05,311 [música orquestral dramática] 435 00:19:12,736 --> 00:19:14,320 [expira] 436 00:19:15,822 --> 00:19:18,700 [música suave de cordas] 437 00:19:22,746 --> 00:19:25,665 [música escondida] 438 00:19:28,710 --> 00:19:31,671 [areia escorrendo] 439 00:19:36,718 --> 00:19:40,221 [música dramática] 440 00:19:46,186 --> 00:19:48,355 [areia escorrendo] 441 00:19:54,194 --> 00:19:57,113 [música dramática] 442 00:19:59,699 --> 00:20:00,700 [risos] 443 00:20:00,742 --> 00:20:04,287 [conversa] 444 00:20:04,329 --> 00:20:07,665 Oh, isso não pode... isso não pode estar acontecendo. 445 00:20:07,707 --> 00:20:10,043 Ei, você não deveria estar de volta aqui. 446 00:20:10,085 --> 00:20:11,044 Oh. 447 00:20:11,086 --> 00:20:12,170 Este é um conjunto fechado. 448 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Ordens do Sr. West. 449 00:20:13,672 --> 00:20:14,881 Sr. Oeste? 450 00:20:14,923 --> 00:20:16,049 Vamos precisar que você venha comigo. 451 00:20:16,091 --> 00:20:17,217 Aí está você. Você está atrasado. 452 00:20:17,258 --> 00:20:18,551 Os meninos do casting central contaram 453 00:20:18,593 --> 00:20:19,928 mim, você estaria aqui há uma hora. 454 00:20:19,969 --> 00:20:21,221 Sandra, certo? 455 00:20:21,262 --> 00:20:22,097 Garota do bastão de doces? 456 00:20:26,059 --> 00:20:27,185 Sim. 457 00:20:27,227 --> 00:20:28,186 Temos que levar você ao guarda-roupa. 458 00:20:28,228 --> 00:20:29,938 Me siga. 459 00:20:29,979 --> 00:20:31,981 Aqui está um conselho para você. 460 00:20:32,023 --> 00:20:33,692 Tempo é dinheiro neste negócio. 461 00:20:33,733 --> 00:20:38,113 E se você não chegar 5 minutos adiantado, estará 10 minutos atrasado. 462 00:20:38,154 --> 00:20:40,490 O que diabos você está vestindo? 463 00:20:40,532 --> 00:20:42,867 [suspira] Parece que erraram nas suas medidas 464 00:20:42,909 --> 00:20:44,953 na agência. 465 00:20:44,994 --> 00:20:48,039 Nada que possamos fazer agora. 466 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 [música suave e tensa] 467 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Tudo bem, tudo bem. 468 00:20:54,170 --> 00:21:00,260 Tudo isso vai acabar, assim como da última vez. 469 00:21:00,301 --> 00:21:04,472 1, 2, 3. 470 00:21:04,514 --> 00:21:05,807 [porta se abre] 471 00:21:05,849 --> 00:21:08,601 Você deveria estar no set há 15 minutos. 472 00:21:08,643 --> 00:21:10,478 [suspira] 473 00:21:13,690 --> 00:21:17,027 Coloque isso e prepare-se. 474 00:21:17,068 --> 00:21:19,821 [música tensa] 475 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 Tudo bem, é a noite do grande Natal para fazer. 476 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 Você acabou de contar aos seus pais que planeja se casar, 477 00:21:26,327 --> 00:21:28,079 e eles ameaçam excluí-lo do testamento. 478 00:21:28,121 --> 00:21:29,414 Mas você a ama. 479 00:21:29,456 --> 00:21:31,082 Mas você precisa da ajuda dele. 480 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Agora, lembre-se, ninguém pode ver você, exceto o grande lug 481 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 aqui. 482 00:21:33,835 --> 00:21:34,586 Sim senhor. 483 00:21:34,627 --> 00:21:35,962 Pronto para o ensaio? 484 00:21:36,004 --> 00:21:36,838 Acho que conseguimos. 485 00:21:36,880 --> 00:21:38,423 Vamos novamente. 486 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 Lugares, todos, lugares. 487 00:21:40,675 --> 00:21:41,843 Velocidade. 488 00:21:41,885 --> 00:21:42,510 Música. 489 00:21:42,552 --> 00:21:45,263 [música leve] 490 00:21:45,305 --> 00:21:46,097 Ação. 491 00:21:49,726 --> 00:21:52,103 Não olhe agora, mas acho que temos público. 492 00:21:52,145 --> 00:21:53,104 [zomba] 493 00:21:54,647 --> 00:21:57,067 [suspira] Seus pais algum dia me aprovarão? 494 00:21:57,108 --> 00:21:58,526 Ah, silêncio agora. 495 00:21:58,568 --> 00:21:59,986 Eles vão mudar de ideia, garoto. 496 00:22:00,028 --> 00:22:01,446 E se não o fizerem? 497 00:22:01,488 --> 00:22:03,948 Diga a ela que você a levará embora. 498 00:22:03,990 --> 00:22:05,784 Vou levar você para longe de mim. Batedor? 499 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 E direi a ela que você comprará uma casa para ela. 500 00:22:07,702 --> 00:22:09,204 Compre-nos uma casa própria. 501 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 Uma casa? 502 00:22:10,622 --> 00:22:12,624 Diga a ela que você vai enchê-lo de rosas. 503 00:22:12,665 --> 00:22:14,668 E preencha com rosas. 504 00:22:14,709 --> 00:22:16,002 Rosas? 505 00:22:16,044 --> 00:22:18,213 Um para cada dia desde que você entrou na minha vida. 506 00:22:18,254 --> 00:22:20,048 Oh, isso é um belo toque, garoto. 507 00:22:20,090 --> 00:22:23,134 Bem, isso seria ótimo se eu não fosse alérgico a eles. 508 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Hum. 509 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 Desculpe por isso, meu velho. 510 00:22:25,845 --> 00:22:27,514 Achei que estava certo. 511 00:22:29,849 --> 00:22:31,851 E corte. 512 00:22:31,893 --> 00:22:33,978 Oh, pare de pisar na minha linha, querido. 513 00:22:34,020 --> 00:22:35,188 Me desculpe. 514 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 Da próxima vez, vou mirar nos seus pés. 515 00:22:36,147 --> 00:22:37,107 [geme] 516 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 Hum. 517 00:22:40,402 --> 00:22:42,237 [música divertida] 518 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 Obrigado, Peggy. 519 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 Olá. 520 00:22:47,951 --> 00:22:48,576 Oi. 521 00:22:48,618 --> 00:22:49,869 Eu sou Jack Huston. 522 00:22:53,123 --> 00:22:55,834 Você tem um nome? 523 00:22:55,875 --> 00:22:56,835 Ah, Sandra. 524 00:22:56,876 --> 00:22:57,711 Sandra. 525 00:22:57,752 --> 00:22:59,254 Sandra? 526 00:22:59,295 --> 00:23:00,797 Boi. 527 00:23:00,839 --> 00:23:03,925 Bem, Sra. Bullock, é um prazer conhecê-la novamente. 528 00:23:03,967 --> 00:23:05,719 Sim. Agora, olhe para isso. 529 00:23:05,760 --> 00:23:07,512 Já se passaram 10 segundos e você ainda não correu para a porta. 530 00:23:07,554 --> 00:23:09,347 Então, eu diria que já começamos melhor. 531 00:23:09,389 --> 00:23:10,807 Ah, estou aqui há muito tempo. 532 00:23:10,849 --> 00:23:12,517 Você tem algum lugar onde precisa estar? 533 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Você poderia dizer isso. 534 00:23:13,727 --> 00:23:15,061 Bem, eu disse isso. 535 00:23:15,103 --> 00:23:17,022 Você viu onde aquele segurança foi? 536 00:23:17,063 --> 00:23:18,023 Sim, ele foi por ali. 537 00:23:18,064 --> 00:23:18,857 Ótimo. 538 00:23:18,898 --> 00:23:21,651 Oh. 539 00:23:21,693 --> 00:23:23,403 Ei, segure isso para mim, Gus. 540 00:23:23,445 --> 00:23:26,322 [música escondida] 541 00:23:28,700 --> 00:23:32,120 [música tensa] 542 00:23:32,162 --> 00:23:34,914 Sra. Bullock, o que houve com o desaparecimento anterior? 543 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Eles não precisam de você para a próxima cena? 544 00:23:36,374 --> 00:23:37,876 Agora. 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,127 Eles estão filmando a cena final do filme. 546 00:23:39,169 --> 00:23:40,253 Bem, da última vez que verifiquei, você estava nisso. 547 00:23:40,295 --> 00:23:41,212 [risos] Isso é novidade para mim. 548 00:23:41,254 --> 00:23:42,172 O que você quer dizer? 549 00:23:42,213 --> 00:23:43,214 Uau, cuidado com a cabeça. 550 00:23:43,256 --> 00:23:44,549 O que você quer dizer? 551 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Não, Charlie desiste de uma chance de ganhar suas asas, 552 00:23:46,468 --> 00:23:48,053 ele persegue Rebecca até o jardim, 553 00:23:48,094 --> 00:23:49,804 eles se despedem pela última vez e ela se reúne com James. 554 00:23:49,846 --> 00:23:51,097 Esse é o fim do filme. 555 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Não, esse não é o roteiro que li. 556 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 Não é? Não. 557 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 Mas o que fez você dizer isso? 558 00:23:56,102 --> 00:23:58,521 Porque estive pensando em algo nesse sentido, 559 00:23:58,563 --> 00:23:59,939 e ninguém vai aceitar isso. 560 00:23:59,981 --> 00:24:01,316 Eu sou Sandra. 561 00:24:01,358 --> 00:24:04,194 [música tensa] 562 00:24:08,615 --> 00:24:10,658 Estou começando a pensar que sou eu. 563 00:24:10,700 --> 00:24:13,745 [música leve e animada] 564 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Ela disse que era atriz. 565 00:24:25,799 --> 00:24:27,592 Bem, para onde ela foi? 566 00:24:27,634 --> 00:24:30,637 [música tensa] 567 00:24:36,267 --> 00:24:37,310 [suspiros] 568 00:24:43,566 --> 00:24:47,237 Você... como... de onde você veio? 569 00:24:47,278 --> 00:24:50,323 Eu posso explicar. 570 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 Não, não posso. 571 00:24:51,616 --> 00:24:54,869 Você não estava lá. 572 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 E então você estava lá. 573 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 O que você está vestindo? 574 00:24:58,331 --> 00:25:00,500 [gagueja] Por que você está aqui? 575 00:25:00,542 --> 00:25:01,626 Bem, você estava tão chateado. 576 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 Eu estava preocupado. 577 00:25:03,003 --> 00:25:05,296 Você disse que voltaria logo, e você 578 00:25:05,338 --> 00:25:06,464 foram embora por quase uma hora. 579 00:25:06,506 --> 00:25:07,257 Uma hora. 580 00:25:07,298 --> 00:25:08,341 Uma hora! 581 00:25:08,383 --> 00:25:09,634 OK. 582 00:25:09,676 --> 00:25:11,177 Ei, esse é o do filme? 583 00:25:11,219 --> 00:25:12,971 Sim, não toque nisso. 584 00:25:13,013 --> 00:25:14,472 Por que não? 585 00:25:14,514 --> 00:25:16,975 Senhoras, desculpem, estamos prestes a fechar esta noite. 586 00:25:17,017 --> 00:25:17,600 Oh. 587 00:25:17,642 --> 00:25:19,102 Desculpe. 588 00:25:19,144 --> 00:25:22,397 Eu só estava aqui para tirar fotos da ampulheta 589 00:25:22,439 --> 00:25:23,815 para minha pesquisa. 590 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 E tenho certeza que poderemos acomodá-lo 591 00:25:25,316 --> 00:25:27,152 nos horários apropriados. 592 00:25:27,193 --> 00:25:28,194 Claro, claro. Sim. 593 00:25:28,236 --> 00:25:29,029 Desculpe. 594 00:25:30,989 --> 00:25:33,033 Aliás, adoro essa fantasia. 595 00:25:33,074 --> 00:25:33,867 Oh. 596 00:25:33,908 --> 00:25:34,784 Direto do filme. 597 00:25:34,826 --> 00:25:37,120 [risos] Sim. 598 00:25:37,162 --> 00:25:38,580 É engraçado. 599 00:25:38,621 --> 00:25:40,623 Ei, você está comandando o His Merry Wife! percorrer 600 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 já há algum tempo, certo? 601 00:25:41,666 --> 00:25:43,126 Eu tenho. 602 00:25:43,168 --> 00:25:45,003 Então você deve saber um pouco sobre as curiosidades obscuras 603 00:25:45,045 --> 00:25:46,838 que envolve a produção. 604 00:25:46,880 --> 00:25:48,048 Sim. 605 00:25:48,089 --> 00:25:49,841 Você está pensando em algo específico? 606 00:25:49,883 --> 00:25:52,719 Você já ouviu alguma coisa sobre um final alternativo? 607 00:25:52,761 --> 00:25:54,304 Houve rumores. 608 00:25:54,346 --> 00:25:55,513 Nada fundamentado. 609 00:25:55,555 --> 00:25:57,057 Que tipo de boatos? 610 00:25:57,098 --> 00:26:02,479 Bem, isso era mais sombrio, algo agridoce. 611 00:26:02,520 --> 00:26:04,564 O que aconteceu com aquilo? Por que William West mudou isso? 612 00:26:04,606 --> 00:26:05,565 O estúdio interveio? 613 00:26:05,607 --> 00:26:06,691 Ninguém sabe. 614 00:26:06,733 --> 00:26:08,318 Acho que nunca saberemos. 615 00:26:08,360 --> 00:26:10,945 Todos os envolvidos com essa produção faleceram. 616 00:26:10,987 --> 00:26:13,782 Acho que esse final está perdido na história. 617 00:26:13,823 --> 00:26:16,910 [Música calma] 618 00:26:19,746 --> 00:26:20,663 [soluçando] 619 00:26:20,705 --> 00:26:22,123 Por favor. 620 00:26:22,165 --> 00:26:23,792 Rebeca, é tudo culpa minha. Você tem que parar. 621 00:26:30,507 --> 00:26:32,509 Charlie. 622 00:26:32,550 --> 00:26:35,053 Como? 623 00:26:35,095 --> 00:26:36,721 Você pode me ver? 624 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Só por agora, Charlie. 625 00:26:38,098 --> 00:26:40,141 [Música calma] 626 00:26:40,183 --> 00:26:42,936 Bem, então não temos muito tempo. 627 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 E eu quero que você saiba que eu te amo, 628 00:26:44,604 --> 00:26:46,231 e eu sempre amei você. 629 00:26:46,272 --> 00:26:49,359 E eu não quero ser a coisa que está prendendo você. 630 00:26:49,401 --> 00:26:52,445 O maior presente que você pode me dar é viver sua vida 631 00:26:52,487 --> 00:26:54,280 e encontrar um pouco de felicidade. 632 00:26:57,867 --> 00:27:04,624 Agora ele está um pouco rígido. 633 00:27:04,666 --> 00:27:05,542 Mas você poderia fazer pior. 634 00:27:10,630 --> 00:27:14,175 Feliz Natal, Charlie. 635 00:27:14,217 --> 00:27:15,260 Feliz Natal. 636 00:27:15,301 --> 00:27:18,179 [música leve] 637 00:27:49,961 --> 00:27:53,465 [música curiosa] 638 00:28:09,731 --> 00:28:11,691 Lucy, espero que você possa se juntar a nós esta noite 639 00:28:11,733 --> 00:28:12,942 para o evento de entrega de presentes. 640 00:28:12,984 --> 00:28:15,111 É uma tradição aqui desde 1895. 641 00:28:15,153 --> 00:28:17,822 Você sabia que no primeiro Natal o Biltmore abriu 642 00:28:17,864 --> 00:28:19,824 suas portas, era para os familiares dos funcionários 643 00:28:19,866 --> 00:28:22,535 no espírito de generosidade, gratidão? 644 00:28:22,577 --> 00:28:26,498 E havia um presente escolhido a dedo debaixo da árvore para cada criança 645 00:28:26,539 --> 00:28:27,624 e membro da equipe. 646 00:28:27,665 --> 00:28:28,792 Essa é uma tradição adorável. 647 00:28:28,833 --> 00:28:30,126 É sim. 648 00:28:30,168 --> 00:28:31,628 Você também sabia que a ampulheta 649 00:28:31,670 --> 00:28:33,755 foi presenteado com a coleção Biltmore naquele mesmo 650 00:28:33,797 --> 00:28:34,547 Natal? 651 00:28:34,589 --> 00:28:35,882 Sim. 652 00:28:35,924 --> 00:28:38,343 Falando naquela ampulheta, você mencionou 653 00:28:38,385 --> 00:28:40,136 que você tinha outros adereços e fantasias 654 00:28:40,178 --> 00:28:41,513 do filme armazenado. 655 00:28:41,554 --> 00:28:43,264 Não há espaço suficiente para colocar todos eles para fora. 656 00:28:43,306 --> 00:28:44,557 Certo. 657 00:28:44,599 --> 00:28:45,892 Será que eu poderia dar uma olhada em alguns deles? 658 00:28:45,934 --> 00:28:48,186 Não tenho certeza se vale a pena. 659 00:28:48,228 --> 00:28:50,063 São principalmente fantasias de figurantes, e eles 660 00:28:50,105 --> 00:28:51,314 está na naftalina há anos. 661 00:28:51,356 --> 00:28:52,023 Por favor. 662 00:28:52,065 --> 00:28:53,274 Claro. Vamos. 663 00:28:53,316 --> 00:28:53,942 OK. 664 00:28:53,983 --> 00:28:56,194 [música escondida] 665 00:28:56,236 --> 00:28:59,698 [música leve de cordas] 666 00:29:02,367 --> 00:29:05,704 [música divertida] 667 00:29:07,497 --> 00:29:08,289 OK. 668 00:29:14,879 --> 00:29:16,673 Ah. 669 00:29:16,715 --> 00:29:18,008 Eu pagarei você de volta. 670 00:29:18,049 --> 00:29:19,259 Honra do escoteiro. 671 00:29:22,303 --> 00:29:25,348 Você sabe, eu conhecia aquela roupa que você estava usando ontem à noite 672 00:29:25,390 --> 00:29:26,558 parecia familiar. 673 00:29:26,599 --> 00:29:29,936 E então me lembrei de onde o vi. 674 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 Foi na turnê. 675 00:29:31,896 --> 00:29:33,314 Mas aqui está a parte engraçada. 676 00:29:33,356 --> 00:29:36,317 Ainda estava lá esta manhã em exibição. 677 00:29:36,359 --> 00:29:40,238 Você apareceu do nada vestindo 678 00:29:40,280 --> 00:29:42,407 roupas de outra época. 679 00:29:42,449 --> 00:29:44,909 Só pode haver uma explicação. 680 00:29:44,951 --> 00:29:47,454 [música tensa] 681 00:29:47,495 --> 00:29:48,872 Você é um fantasma. 682 00:29:48,913 --> 00:29:50,206 Eu não sou um fantasma. 683 00:29:50,248 --> 00:29:51,875 E você está preso aqui no Natal 684 00:29:51,916 --> 00:29:53,335 com negócios inacabados. 685 00:29:53,376 --> 00:29:56,379 Estou literalmente segurando algo na minha mão. 686 00:29:56,421 --> 00:29:57,589 Eu posso ajudar. 687 00:29:57,630 --> 00:30:00,258 Se você precisa enviar uma mensagem grave para um ente querido 688 00:30:00,300 --> 00:30:03,303 um ou corrigir algum erro - 689 00:30:03,345 --> 00:30:06,473 Voltei no tempo para 1947. 690 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 O que? 691 00:30:07,724 --> 00:30:09,434 Eles estavam filmando His Merry Wife! aqui, 692 00:30:09,476 --> 00:30:11,144 e então o cliente pensou que eu 693 00:30:11,186 --> 00:30:12,312 era a atriz interpretando a garota do bastão de doces, 694 00:30:12,354 --> 00:30:13,730 então eles me colocaram naquela roupa. 695 00:30:13,772 --> 00:30:15,690 Mas então eu voltei. 696 00:30:15,732 --> 00:30:17,817 E foi muito estranho. 697 00:30:17,859 --> 00:30:18,902 Oh. Eu sei. 698 00:30:18,943 --> 00:30:19,861 Eu sei. Aguentar. 699 00:30:19,903 --> 00:30:21,237 Aqui. Você está bem? 700 00:30:24,240 --> 00:30:25,617 Quanto tempo você esteve lá? 701 00:30:28,370 --> 00:30:29,704 Na primeira vez, acho que... 702 00:30:29,746 --> 00:30:30,830 A primeira vez? 703 00:30:30,872 --> 00:30:32,374 Você voltou mais de uma vez? 704 00:30:32,415 --> 00:30:33,583 Sim. 705 00:30:33,625 --> 00:30:35,251 Bem, eu tinha que ter certeza de que não estava louco. 706 00:30:35,293 --> 00:30:37,671 [risos] Ainda não cheguei a uma resposta, honestamente. 707 00:30:37,712 --> 00:30:40,340 É por isso que você está vasculhando os guarda-roupas antigos? 708 00:30:40,382 --> 00:30:42,092 Você está planejando voltar? 709 00:30:42,133 --> 00:30:44,344 Sim, tenho algo que preciso fazer. 710 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Isso é inacreditável, certo? 711 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Como isso aconteceu? 712 00:30:47,514 --> 00:30:49,599 A ampulheta estava ali, eu a virei, 713 00:30:49,641 --> 00:30:50,725 e isso me trouxe aqui. 714 00:30:50,767 --> 00:30:52,060 Quero dizer, lá, mas aqui. 715 00:30:52,102 --> 00:30:53,853 Antes que eu percebesse, eu estava parado 716 00:30:53,895 --> 00:30:57,148 lá conversando com Jack Huston. 717 00:30:57,190 --> 00:31:00,443 [suspira] Ele é tão charmoso na vida real? 718 00:31:00,485 --> 00:31:03,279 [risos] Ele é meio agressivo, na verdade. 719 00:31:03,321 --> 00:31:04,489 Oh. 720 00:31:04,531 --> 00:31:05,198 Oh. 721 00:31:05,240 --> 00:31:06,199 Ah, Eu entendi. 722 00:31:06,241 --> 00:31:08,785 Você vai voltar por ele. 723 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Ah, não, não, não, não. 724 00:31:10,286 --> 00:31:12,205 Oh, isso é o mais romântico 725 00:31:12,247 --> 00:31:13,581 coisa que eu já ouvi. 726 00:31:13,623 --> 00:31:16,459 Não, prometo que não vou voltar por causa de ninguém. 727 00:31:16,501 --> 00:31:20,380 Então, se você não vai voltar por Jack Huston, 728 00:31:20,422 --> 00:31:22,966 então por que você vai voltar? 729 00:31:23,008 --> 00:31:25,385 [Música calma] 730 00:31:25,427 --> 00:31:27,303 Eu não posso acreditar que você não me contou 731 00:31:27,345 --> 00:31:30,849 você estava escrevendo o remake de His Merry Wife! 732 00:31:30,890 --> 00:31:32,434 Quem vai interpretar Charlie? 733 00:31:32,475 --> 00:31:34,477 Oh, você deveria perguntar a isso Ryan Reynolds. 734 00:31:34,519 --> 00:31:36,312 Quero dizer, ele seria perfeito. 735 00:31:36,354 --> 00:31:38,189 Ele tem a quantidade certa de carisma. 736 00:31:40,775 --> 00:31:42,861 O que, o que isso tem a ver 737 00:31:42,902 --> 00:31:44,696 com você voltando no tempo? 738 00:31:44,738 --> 00:31:47,032 Bem, eu tenho que descobrir o que havia naquele final original 739 00:31:47,073 --> 00:31:48,533 e por que eles mudaram isso. 740 00:31:51,536 --> 00:31:52,454 ["OUÇA! 741 00:31:52,495 --> 00:31:54,789 OS ANJOS ARAUTOS CANTAM" TOCANDO] 742 00:31:59,669 --> 00:32:03,715 (CANTANDO) Ouça, os anjos do Arauto cantam, 743 00:32:03,757 --> 00:32:07,469 glória ao rei recém-nascido. 744 00:32:07,510 --> 00:32:14,768 Paz na Terra e misericórdia suave, Deus e os pecadores reconciliados. 745 00:32:14,809 --> 00:32:18,396 Alegres, todas as nações se levantam. 746 00:32:18,438 --> 00:32:21,649 Junte-se ao triunfo dos céus. 747 00:32:21,691 --> 00:32:28,865 Ouça, cantam os anjos arautos, glória ao rei recém-nascido. 748 00:32:34,371 --> 00:32:36,706 Você parece bem. 749 00:32:36,748 --> 00:32:38,041 O que você está fazendo aqui? 750 00:32:38,083 --> 00:32:39,709 Eu sou seu backup. 751 00:32:39,751 --> 00:32:41,086 Meu backup? 752 00:32:41,127 --> 00:32:42,754 Bem, eu apenas pensei que caso algo 753 00:32:42,796 --> 00:32:45,757 der errado nesse sentido, você pode precisar de alguém. 754 00:32:45,799 --> 00:32:47,092 Ah, não, tudo bem. 755 00:32:47,133 --> 00:32:48,426 São suas férias de Natal. 756 00:32:48,468 --> 00:32:50,095 Você deveria ir se divertir. 757 00:32:50,136 --> 00:32:51,888 Você está brincando? 758 00:32:51,930 --> 00:32:54,057 Esta é a coisa mais emocionante que já aconteceu comigo. 759 00:32:54,099 --> 00:32:54,933 OK. 760 00:32:54,974 --> 00:32:56,393 Então, como isso funciona? 761 00:32:56,434 --> 00:32:59,688 Então, quando virei a ampulheta pela primeira vez, 762 00:32:59,729 --> 00:33:02,315 restavam apenas alguns minutos de areia, e é por isso que acho 763 00:33:02,357 --> 00:33:03,608 minha primeira viagem foi tão curta. 764 00:33:03,650 --> 00:33:07,070 Mas na segunda vez, consegui a hora inteira. 765 00:33:07,112 --> 00:33:09,656 Então você só vai ficar fora por uma hora. 766 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Salvo quaisquer circunstâncias imprevistas. 767 00:33:12,117 --> 00:33:14,327 Tem certeza de que é uma boa ideia? 768 00:33:14,369 --> 00:33:16,538 Quero dizer, e se você mudar alguma coisa no passado? 769 00:33:16,579 --> 00:33:18,081 Isso não afetará o futuro? 770 00:33:18,123 --> 00:33:19,499 Vai ficar tudo bem. 771 00:33:19,541 --> 00:33:21,501 E se alguém suspeitar de você? 772 00:33:21,543 --> 00:33:23,670 Bem, eu vi His Girl Friday uma dúzia de vezes. 773 00:33:23,712 --> 00:33:26,089 Acho que se eu colocar um imbecil aqui e um cara ali, 774 00:33:26,131 --> 00:33:26,965 Vou me misturar perfeitamente. 775 00:33:27,007 --> 00:33:27,841 OK. 776 00:33:27,882 --> 00:33:29,592 OK. 777 00:33:29,634 --> 00:33:32,095 Lúcia? 778 00:33:32,137 --> 00:33:34,931 Boa sorte. 779 00:33:34,973 --> 00:33:36,433 E diga oi para Jack por mim. 780 00:33:39,936 --> 00:33:42,272 [música suave de pressentimento] 781 00:33:42,313 --> 00:33:45,400 [areia escorrendo] 782 00:33:49,863 --> 00:33:52,782 [música suave e cintilante] 783 00:33:54,826 --> 00:33:57,704 [música alegre e festiva] 784 00:34:08,965 --> 00:34:11,426 [gritando animado] 785 00:34:11,468 --> 00:34:12,260 Hoje não, senhoras. 786 00:34:12,302 --> 00:34:13,428 Hoje nao. 787 00:34:13,470 --> 00:34:15,138 Não antes do café. 788 00:34:15,180 --> 00:34:16,639 Bem, olá, meninas. 789 00:34:16,681 --> 00:34:17,974 Eu assino se você quiser. 790 00:34:18,016 --> 00:34:19,225 Eu também estou na foto. 791 00:34:19,267 --> 00:34:20,977 O nome é Jack Houston. 792 00:34:21,019 --> 00:34:21,936 Aqui. 793 00:34:21,978 --> 00:34:23,063 Aí está você. 794 00:34:23,104 --> 00:34:24,314 Ah. 795 00:34:24,356 --> 00:34:26,024 Sr. West, tenho uma idéia para você, senhor. 796 00:34:28,693 --> 00:34:32,530 E então veja só, ele desiste de suas asas porque a ama. 797 00:34:32,572 --> 00:34:33,907 O que você acha? 798 00:34:33,948 --> 00:34:35,075 Eu acho que ele deveria continuar dizendo as falas 799 00:34:35,116 --> 00:34:36,493 e não escrevê-los. 800 00:34:36,534 --> 00:34:39,037 [ri sem humor] Mas você vai considerar isso? 801 00:34:39,079 --> 00:34:41,039 [assobio] 802 00:34:41,081 --> 00:34:44,000 [música leve] 803 00:34:48,421 --> 00:34:51,925 [música suave e forte] 804 00:35:05,355 --> 00:35:06,981 Sra. Bullock? 805 00:35:07,023 --> 00:35:08,358 Sra. 806 00:35:08,400 --> 00:35:09,401 Oh. 807 00:35:09,442 --> 00:35:10,652 Agora, você ouve aqui. 808 00:35:10,694 --> 00:35:11,778 Você não pode simplesmente marchar contra uma dama 809 00:35:11,820 --> 00:35:15,699 e dê a ela o porquê, imbecil. 810 00:35:15,740 --> 00:35:18,076 Ei. 811 00:35:18,118 --> 00:35:19,035 Com licença. 812 00:35:19,077 --> 00:35:19,869 Solte-me. 813 00:35:19,911 --> 00:35:21,621 Eu não sou uma bagagem. 814 00:35:21,663 --> 00:35:23,373 Não, você está absolutamente certo. A bagagem vem com uma etiqueta. 815 00:35:23,415 --> 00:35:24,457 Ele permite que você saiba de onde veio. 816 00:35:24,499 --> 00:35:26,042 Quem é você? De onde você é? 817 00:35:26,084 --> 00:35:28,253 Ligamos para a central de elenco e ninguém sabe quem você é. 818 00:35:28,294 --> 00:35:30,130 Você é mesmo Sandra Bullock? 819 00:35:30,171 --> 00:35:31,715 Meu nome é Lucy Hardgrove. 820 00:35:31,756 --> 00:35:38,888 E você pode não acreditar, mas eu sou do estúdio. 821 00:35:38,930 --> 00:35:39,681 Estúdio? 822 00:35:39,723 --> 00:35:40,473 Você não diz. 823 00:35:40,515 --> 00:35:42,225 Sim. 824 00:35:42,267 --> 00:35:46,604 Bem, Sr. Balaban, ele ouviu falar de toda a discórdia no set. 825 00:35:46,646 --> 00:35:48,106 Ele me enviou para ficar de olho nas coisas. 826 00:35:48,148 --> 00:35:49,190 Realmente? Sim. 827 00:35:49,232 --> 00:35:50,567 Ele é um homem muito ocupado. 828 00:35:50,608 --> 00:35:52,694 Prove. 829 00:35:52,736 --> 00:35:54,821 Oh, você participou um pouco do Meet Me in Poughkeepsie 830 00:35:54,863 --> 00:35:57,157 para que você pudesse fazer um teste para esse papel e entrar no lote. 831 00:35:57,198 --> 00:36:00,160 [risos] Você sabia que eu acampei na frente daquela vaga de estacionamento 832 00:36:00,201 --> 00:36:01,745 por três dias? 833 00:36:01,786 --> 00:36:03,621 Como você sabia disso? 834 00:36:03,663 --> 00:36:05,832 Bem, eu te disse, o Sr. Balaban me enviou. 835 00:36:05,874 --> 00:36:08,376 Tudo bem, obviamente, isso é um mal-entendido. 836 00:36:08,418 --> 00:36:10,712 Peço desculpas, Sra. Hardgrove, e espero 837 00:36:10,754 --> 00:36:12,088 não há ressentimentos. 838 00:36:12,130 --> 00:36:13,256 [risos] 839 00:36:13,298 --> 00:36:15,675 [risos] Claro que não. 840 00:36:15,717 --> 00:36:18,762 [música suave e divertida] 841 00:36:23,641 --> 00:36:26,478 [música suave de pressentimento] 842 00:36:26,519 --> 00:36:30,023 [música leve] 843 00:36:33,026 --> 00:36:36,363 Ele realmente não abre mão de suas asas. 844 00:36:36,404 --> 00:36:37,739 Sra. 845 00:36:37,781 --> 00:36:41,326 [risos] Só quero me apresentar. 846 00:36:41,368 --> 00:36:42,494 Cláudio Lancaster. Eu sei. 847 00:36:42,535 --> 00:36:44,079 Eu sou um grande fã. 848 00:36:44,120 --> 00:36:45,789 Eu simplesmente amei você em Mr. Grayson Takes a Vacation. 849 00:36:45,830 --> 00:36:47,582 Oh, bem, devo dizer que não ouvi nada 850 00:36:47,624 --> 00:36:51,419 mas coisas maravilhosas sobre você. 851 00:36:51,461 --> 00:36:52,587 De quem? 852 00:36:52,629 --> 00:36:54,130 Bem, Harold Balaban. 853 00:36:54,172 --> 00:36:57,467 Estou muito satisfeito que ele tenha respondido às minhas preocupações. 854 00:36:57,509 --> 00:37:00,178 Ainda dá tempo de substituí-la. 855 00:37:00,220 --> 00:37:01,513 Substituí-la? 856 00:37:01,554 --> 00:37:02,972 Sim, dói-me até sugerir isso, 857 00:37:03,014 --> 00:37:06,184 mas os últimos três filmes de Hayward foram um fracasso. 858 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 Ela vai nos afundar. 859 00:37:07,852 --> 00:37:09,646 Mas não preocupe sua linda cabecinha. 860 00:37:09,688 --> 00:37:11,481 Tenho algumas ideias sobre quem podemos conseguir. 861 00:37:11,523 --> 00:37:12,857 [ri sem humor] 862 00:37:12,899 --> 00:37:16,486 Tomei a liberdade de anotar os nomes. 863 00:37:16,528 --> 00:37:21,366 E o Sr. Balaban concorda com isso? 864 00:37:21,408 --> 00:37:24,077 Achei que era por isso que você estava aqui. 865 00:37:24,119 --> 00:37:25,078 Apenas testando você. 866 00:37:25,120 --> 00:37:26,496 [rindo] 867 00:37:26,538 --> 00:37:29,374 [música suave e leve] 868 00:37:34,045 --> 00:37:34,879 Ava. 869 00:37:38,216 --> 00:37:42,303 Você não acha que eles iriam nos fechar, não é? 870 00:37:42,345 --> 00:37:43,722 Não haveria razão. 871 00:37:43,763 --> 00:37:45,306 Além do fato de estarmos atrasados 872 00:37:45,348 --> 00:37:46,641 e acima do orçamento? 873 00:37:46,683 --> 00:37:48,435 [ri suavemente] Sim, além disso. 874 00:37:48,476 --> 00:37:49,352 Então não. 875 00:37:49,394 --> 00:37:50,228 Nenhum mesmo. 876 00:37:50,270 --> 00:37:53,231 [música dramática] 877 00:37:59,279 --> 00:38:02,741 [música de cordas tensa] 878 00:38:06,953 --> 00:38:07,746 Atirar. 879 00:38:10,623 --> 00:38:12,042 Olá. Aí está você. 880 00:38:12,083 --> 00:38:13,043 [vidro quebra] 881 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Oh. 882 00:38:14,252 --> 00:38:15,211 No. 883 00:38:15,253 --> 00:38:16,338 Não, não, não, não. 884 00:38:16,379 --> 00:38:17,589 [suspiros] 885 00:38:17,630 --> 00:38:18,673 Tudo bem. 886 00:38:18,715 --> 00:38:19,716 Eu assumo a culpa. 887 00:38:19,758 --> 00:38:22,385 Direi que a culpa é minha. Tudo bem. 888 00:38:22,427 --> 00:38:24,179 Limpe isso. 889 00:38:24,220 --> 00:38:27,766 [música pesada] 890 00:38:30,185 --> 00:38:33,480 [música agourenta] 891 00:38:55,835 --> 00:38:59,923 O que no mundo? 892 00:38:59,964 --> 00:39:01,341 Ah. 893 00:39:01,383 --> 00:39:04,260 [vibra os lábios] Mãe. 894 00:39:04,302 --> 00:39:05,220 [limpa a garganta] 895 00:39:05,261 --> 00:39:06,596 Dê o fora, McGee. 896 00:39:06,638 --> 00:39:08,515 Eu sei o que você está fazendo. 897 00:39:08,556 --> 00:39:09,891 Lendo as páginas engraçadas? 898 00:39:09,933 --> 00:39:11,309 Você está enviando uma mensagem para o Sr. Balaban 899 00:39:11,351 --> 00:39:14,104 que há problemas no set, tentando me tirar do sério. 900 00:39:14,145 --> 00:39:17,273 Bem, isso é um bilhete só de ida para a lista de travessuras. 901 00:39:17,315 --> 00:39:19,401 A paranóia é uma aparência feia para você, Ava. 902 00:39:19,442 --> 00:39:20,944 Sim? 903 00:39:20,985 --> 00:39:23,446 Bem, esse fato não te está a fazer nenhum favor. 904 00:39:23,488 --> 00:39:24,989 Isso é uma rachadura. 905 00:39:25,031 --> 00:39:26,324 Sim, mas você pode consertar isso? 906 00:39:26,366 --> 00:39:27,784 Não tenho certeza. 907 00:39:27,826 --> 00:39:29,619 Eu preciso daquela ampulheta. 908 00:39:29,661 --> 00:39:31,287 Para o filme... foto. 909 00:39:31,329 --> 00:39:32,080 Farei o que puder. 910 00:39:32,122 --> 00:39:33,289 Não posso fazer promessas. 911 00:39:39,963 --> 00:39:41,548 Lá está ela. 912 00:39:41,589 --> 00:39:43,008 Bem, isso foi algum derramamento que você cometeu. 913 00:39:43,049 --> 00:39:44,509 Dê a ela algum espaço. 914 00:39:44,551 --> 00:39:47,262 Espero que alguém tenha conseguido a placa daquele ônibus. 915 00:39:47,303 --> 00:39:48,221 Ela está com uma concussão. 916 00:39:48,263 --> 00:39:49,305 Estou bem. 917 00:39:49,347 --> 00:39:50,015 Obrigado. 918 00:39:50,056 --> 00:39:52,434 Lúcia, em que ano estamos? 919 00:39:52,475 --> 00:39:53,643 1947. 920 00:39:53,685 --> 00:39:54,644 Ah. 921 00:39:54,686 --> 00:39:56,271 E quem é o presidente? 922 00:39:56,312 --> 00:39:57,647 Oh. 923 00:39:57,689 --> 00:39:58,648 Hum, sim, deveríamos levá-la a um médico. 924 00:39:58,690 --> 00:40:00,108 Não, não, eu sei disso. 925 00:40:03,194 --> 00:40:03,820 Truman? 926 00:40:03,862 --> 00:40:05,530 Isso é uma garota. 927 00:40:05,572 --> 00:40:06,823 Ah, para onde ele foi? Quem? 928 00:40:06,865 --> 00:40:08,533 Ah, o homem da ampulheta. Gus? 929 00:40:08,575 --> 00:40:09,492 Onde ele foi? 930 00:40:09,534 --> 00:40:12,328 Acho que ele foi por aí. 931 00:40:12,370 --> 00:40:14,497 Quem é sua amiga e qual é a pressa dela? 932 00:40:14,539 --> 00:40:15,832 Bem, é a garota de Balaban. 933 00:40:15,874 --> 00:40:17,375 Acabei de chegar de Los Angeles. 934 00:40:17,417 --> 00:40:18,209 Pato estranho. 935 00:40:20,879 --> 00:40:22,422 Sim, ela é. 936 00:40:22,464 --> 00:40:25,925 [música leve de cordas] 937 00:40:27,302 --> 00:40:28,428 Um anjo? 938 00:40:28,470 --> 00:40:30,263 Bem, agora isso depende de você, meu amigo. 939 00:40:30,305 --> 00:40:31,473 Eu estou aqui para ajudar. 940 00:40:31,514 --> 00:40:34,976 Agora, o que é isso sobre uma garota? 941 00:40:35,018 --> 00:40:36,853 Estávamos destinados a nos casar. 942 00:40:36,895 --> 00:40:38,313 Eu estraguei tudo. 943 00:40:38,355 --> 00:40:40,231 Eu precisaria de um milagre para consertar as coisas novamente. 944 00:40:40,273 --> 00:40:42,484 Bem, para sua sorte, é época de Natal, 945 00:40:42,525 --> 00:40:44,611 e há um milagre em cada esquina, amigo. 946 00:40:44,652 --> 00:40:45,403 [risos] 947 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Agora, onde está essa garota? 948 00:40:47,781 --> 00:40:48,573 Lá está ela. 949 00:40:55,330 --> 00:40:57,540 Rebeca. 950 00:40:57,582 --> 00:40:58,833 E corte. 951 00:40:58,875 --> 00:41:00,210 Estamos bem? 952 00:41:00,251 --> 00:41:01,544 É a Carolina do Norte, não o Pólo Norte. 953 00:41:03,880 --> 00:41:05,090 Gus? Sim. 954 00:41:05,131 --> 00:41:05,757 Ele saiu. 955 00:41:05,799 --> 00:41:06,716 Ele saiu? 956 00:41:06,758 --> 00:41:07,717 Ele vai voltar hoje? 957 00:41:07,759 --> 00:41:09,386 No. 958 00:41:09,427 --> 00:41:10,970 Disse que precisava tirar a ampulheta do local depois de você 959 00:41:11,012 --> 00:41:12,347 quebrou aquela coisa como um ovo. 960 00:41:12,389 --> 00:41:15,058 [suspira] OK. 961 00:41:15,100 --> 00:41:16,893 Quando é o horário da ligação amanhã? 962 00:41:16,935 --> 00:41:17,727 É véspera de Natal. 963 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 Estavam fora. 964 00:41:19,729 --> 00:41:22,941 Mas ele deve voltar para a festa amanhã à noite. 965 00:41:26,403 --> 00:41:29,739 Ava, como estou? 966 00:41:29,781 --> 00:41:30,740 Até alguma coisa. 967 00:41:30,782 --> 00:41:32,075 Ah, não, não, não. 968 00:41:32,117 --> 00:41:33,576 Ela é uma estranha em um lugar totalmente novo. 969 00:41:33,618 --> 00:41:35,245 Só pensei que ela poderia gostar de companhia para o jantar. 970 00:41:35,286 --> 00:41:36,663 Isso é tudo. 971 00:41:36,705 --> 00:41:38,039 Então você pode convencê-la a fazer um acordo de três filmes 972 00:41:38,081 --> 00:41:39,124 com martínis? 973 00:41:39,165 --> 00:41:41,543 [risos] Sou um cavalheiro, Ava. 974 00:41:41,584 --> 00:41:42,669 Vou esperar pela sobremesa. 975 00:41:42,711 --> 00:41:44,462 Pare com isso, Jack. 976 00:41:57,392 --> 00:41:59,644 Este assento está ocupado? 977 00:41:59,686 --> 00:42:00,979 Estou esperando alguém. 978 00:42:01,021 --> 00:42:01,855 Ah. 979 00:42:09,487 --> 00:42:10,447 [suspira] 980 00:42:12,323 --> 00:42:15,243 O que parece bom? 981 00:42:15,285 --> 00:42:17,037 Ha, pudim de figo. 982 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 Você já comeu pudim de figo? 983 00:42:20,040 --> 00:42:21,708 Uma vez, quando eu era criança. 984 00:42:21,750 --> 00:42:23,668 O que há nele, eu me pergunto? 985 00:42:23,710 --> 00:42:25,295 Figos. 986 00:42:25,337 --> 00:42:26,796 Diga, você não acha que foi daí que eles tiraram o nome, 987 00:42:26,838 --> 00:42:27,672 você? 988 00:42:30,091 --> 00:42:31,343 Você gostaria de se juntar a mim? 989 00:42:31,384 --> 00:42:32,552 Bem, se você insiste. 990 00:42:32,594 --> 00:42:34,137 Agora, você tem certeza que ele não vai se importar? Quem? 991 00:42:34,179 --> 00:42:35,513 O cavalheiro que você está esperando. 992 00:42:35,555 --> 00:42:37,307 Não estou esperando por ninguém. 993 00:42:37,349 --> 00:42:38,475 Puxa, você não diz. 994 00:42:44,439 --> 00:42:50,862 Agora, espero que o Sr. Balaban saiba o quão grato 995 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 Eu estarei nesta foto. 996 00:42:53,198 --> 00:42:54,699 E eu quero garantir a ele... 997 00:42:54,741 --> 00:42:56,201 obrigado. 998 00:42:56,242 --> 00:42:58,161 E quero assegurar-lhe que uma aposta em Jack Huston 999 00:42:58,203 --> 00:42:59,788 é um vencedor infalível. 1000 00:42:59,829 --> 00:43:01,706 E você gostaria que eu falasse bem de você. 1001 00:43:01,748 --> 00:43:03,875 Não, quero dizer, apenas se você realmente quiser dizer isso. 1002 00:43:03,917 --> 00:43:05,251 Eu não acho que preciso. 1003 00:43:05,293 --> 00:43:10,048 Acho que seu trabalho realmente fala por si. 1004 00:43:10,090 --> 00:43:13,802 Quero dizer, um refrigerante custa um centavo aqui. 1005 00:43:13,843 --> 00:43:14,886 Não é de onde você é? 1006 00:43:14,928 --> 00:43:15,970 No. 1007 00:43:16,012 --> 00:43:17,972 E onde fica isso exatamente? 1008 00:43:18,014 --> 00:43:18,890 Santa Monica. 1009 00:43:18,932 --> 00:43:19,849 Oh, Santa Monica. 1010 00:43:19,891 --> 00:43:20,934 Por meio de Ohio. 1011 00:43:20,975 --> 00:43:22,310 Oh. 1012 00:43:22,352 --> 00:43:24,229 Deve ser difícil estar tão longe 1013 00:43:24,270 --> 00:43:26,398 de casa na época do Natal. 1014 00:43:26,439 --> 00:43:32,237 Sim, definitivamente não é o que eu esperava. 1015 00:43:32,278 --> 00:43:35,281 E o que você estaria fazendo se não estivesse aqui? 1016 00:43:35,323 --> 00:43:37,784 Minha irmã e eu cantamos todo Natal. 1017 00:43:37,826 --> 00:43:39,119 É uma espécie de tradição. 1018 00:43:39,160 --> 00:43:40,370 Batemos em todas as casas do bairro 1019 00:43:40,412 --> 00:43:43,081 até que nossas vozes fiquem roucas. 1020 00:43:43,123 --> 00:43:45,792 Depois bebemos chocolate quente. 1021 00:43:45,834 --> 00:43:48,503 Isso é algo em que posso ajudar. 1022 00:43:48,545 --> 00:43:50,505 Você conhece um bom chocolate quente por aqui? 1023 00:43:50,547 --> 00:43:52,757 Conheço um ótimo restaurante de chocolate quente. 1024 00:43:52,799 --> 00:43:53,466 Tudo bem. 1025 00:43:53,508 --> 00:43:54,551 Não estou com fome, de qualquer maneira. 1026 00:43:54,592 --> 00:43:55,260 Vamos. 1027 00:43:55,301 --> 00:43:58,430 [música leve e festiva] 1028 00:44:09,274 --> 00:44:11,109 Bem e quanto a você? 1029 00:44:11,151 --> 00:44:13,403 Alguma tradição de Natal? 1030 00:44:13,445 --> 00:44:16,781 Bem, não tínhamos muito quando eu era criança. 1031 00:44:16,823 --> 00:44:19,075 Mas meu pai, que trabalhava numa fábrica, 1032 00:44:19,117 --> 00:44:21,870 certificou-se de que ele sempre economizasse dinheiro suficiente para levar minha mãe 1033 00:44:21,911 --> 00:44:24,789 e eu ao Nickelodeon no dia de Natal todos os anos. 1034 00:44:24,831 --> 00:44:26,499 E minha mãe sempre insistia 1035 00:44:26,541 --> 00:44:28,960 que eu escolho o filme, e sempre escolhi uma comédia 1036 00:44:29,002 --> 00:44:31,338 porque eles eram seus favoritos. 1037 00:44:31,379 --> 00:44:35,342 E eu sentaria naquele teatro escuro, 1038 00:44:35,383 --> 00:44:39,429 luz dançando em seus olhos, observando-a rir. 1039 00:44:39,471 --> 00:44:41,806 E esse foi o melhor presente de Natal. 1040 00:44:41,848 --> 00:44:43,725 Foi por isso que você quis se tornar ator? 1041 00:44:43,767 --> 00:44:45,393 Com certeza é, sim. 1042 00:44:45,435 --> 00:44:47,604 Comecei como dublê. 1043 00:44:47,645 --> 00:44:52,067 Eu trabalhei num filme de cowboy chamado Wagons West. 1044 00:44:52,108 --> 00:44:55,153 E o ator foi derrubado do pônei e eu coloquei as calças. 1045 00:44:55,195 --> 00:44:56,446 Ganhei uma promoção. 1046 00:44:56,488 --> 00:45:00,867 Eu tenho duas falas, das quais ainda me lembro. 1047 00:45:00,909 --> 00:45:03,203 “Ele não está mentindo, xerife. 1048 00:45:03,244 --> 00:45:05,497 O cavalo pertence a Billy the Kid." 1049 00:45:05,538 --> 00:45:09,000 [risos] Foi você? 1050 00:45:09,042 --> 00:45:09,876 Então você viu? 1051 00:45:09,918 --> 00:45:11,461 Sim, eu já vi isso. 1052 00:45:11,503 --> 00:45:12,962 Eu assisto muitos filmes clássicos da Turner e o critério 1053 00:45:13,004 --> 00:45:14,506 Coleta e-- 1054 00:45:14,547 --> 00:45:15,757 Você me perdeu, olhos brilhantes. 1055 00:45:15,799 --> 00:45:19,636 Vou precisar de um mapa para encontrar o caminho de volta. 1056 00:45:19,678 --> 00:45:23,014 Esse sempre foi meu sonho, estar naquela tela prateada, 1057 00:45:23,056 --> 00:45:24,265 ver meu nome em luzes. 1058 00:45:24,307 --> 00:45:25,600 Milímetros. 1059 00:45:25,642 --> 00:45:28,019 Sim, realmente deixe sua marca no mundo. 1060 00:45:28,061 --> 00:45:29,771 Sim. 1061 00:45:29,813 --> 00:45:32,315 Então, espero que seu chefe consiga encontrar em seu coração a capacidade de manter 1062 00:45:32,357 --> 00:45:33,858 este filme em funcionamento. 1063 00:45:33,900 --> 00:45:35,694 Tenho um pressentimento muito bom sobre esta pequena foto. 1064 00:45:35,735 --> 00:45:38,780 Eu acho que vai ser esse. 1065 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 Milímetros. 1066 00:45:40,156 --> 00:45:46,204 Agora, quem é você realmente? 1067 00:45:46,246 --> 00:45:47,872 O que você quer dizer? 1068 00:45:47,914 --> 00:45:49,499 Bem, ninguém percorre todo o caminho de Ohio a Hollywood 1069 00:45:49,541 --> 00:45:50,542 sentar atrás de uma mesa. 1070 00:45:53,169 --> 00:45:55,130 Não, não, deixe-me adivinhar. 1071 00:45:55,171 --> 00:45:56,047 Você não é atriz. 1072 00:45:56,089 --> 00:45:57,007 [risos] Não. 1073 00:45:57,048 --> 00:45:59,217 Cantor? 1074 00:45:59,259 --> 00:46:00,468 Ah. 1075 00:46:00,510 --> 00:46:03,221 Você é um escritor. 1076 00:46:03,263 --> 00:46:04,222 Como você sabia disso? 1077 00:46:04,264 --> 00:46:05,098 Sim, palpite de sorte. 1078 00:46:05,140 --> 00:46:05,974 Como você sabia disso? 1079 00:46:06,016 --> 00:46:07,017 É um palpite de sorte, Lucy. 1080 00:46:07,058 --> 00:46:08,309 Agora me conte sua história. 1081 00:46:08,351 --> 00:46:09,144 Uh. 1082 00:46:11,980 --> 00:46:15,108 Bem, não tenho certeza se há muito que posso dizer sobre mim. 1083 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Bem, espere agora, isso não é justo. 1084 00:46:16,609 --> 00:46:17,736 Acabei de contar minha triste história. 1085 00:46:17,777 --> 00:46:19,487 Você tem que me dizer uma coisa. 1086 00:46:19,529 --> 00:46:20,697 Comece do início. 1087 00:46:20,739 --> 00:46:22,157 Qual é a sua cor favorita? Verde. 1088 00:46:22,198 --> 00:46:23,825 Verde. Qual é o seu número favorito? 1089 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 17 e 1/2. 1090 00:46:24,909 --> 00:46:26,119 Qual é a sua foto? 1091 00:46:26,161 --> 00:46:26,911 Vagões Oeste. 1092 00:46:26,953 --> 00:46:29,289 [risos] 1093 00:46:29,330 --> 00:46:32,751 [música suave] 1094 00:46:32,792 --> 00:46:36,796 Tínhamos uma poinsétia em nossa mesa todo Natal. 1095 00:46:36,838 --> 00:46:38,923 Minha mãe era costureira da esposa do prefeito, 1096 00:46:38,965 --> 00:46:40,925 e ela nos presenteava com um a cada temporada porque ela 1097 00:46:40,967 --> 00:46:43,136 disse que não era realmente Natal até 1098 00:46:43,178 --> 00:46:45,180 você teve sua "poin-settia". 1099 00:46:45,221 --> 00:46:47,015 Você ainda é próximo de seus pais? 1100 00:46:47,057 --> 00:46:48,308 No. 1101 00:46:48,350 --> 00:46:49,934 Sou órfão há muito tempo. 1102 00:46:49,976 --> 00:46:51,644 Ambos passaram. 1103 00:46:51,686 --> 00:46:52,937 Desculpe. 1104 00:46:52,979 --> 00:46:55,482 Na verdade, minha mãe foi embora quando eu era pequeno. 1105 00:46:55,523 --> 00:47:01,321 Então tem sido apenas meu pai, minha irmã e eu. 1106 00:47:01,363 --> 00:47:02,489 Eu sinto muito. 1107 00:47:02,530 --> 00:47:03,365 Ah, está tudo bem. 1108 00:47:03,406 --> 00:47:04,449 Obrigado. 1109 00:47:04,491 --> 00:47:06,826 Mas aprendi uma lição valiosa. 1110 00:47:06,868 --> 00:47:09,120 Se você depositar sua fé nas pessoas, eventualmente elas se tornarão 1111 00:47:09,162 --> 00:47:10,288 vai quebrar seu coração. 1112 00:47:10,330 --> 00:47:12,374 Então você tem que se proteger. 1113 00:47:12,415 --> 00:47:14,793 Você sabe? 1114 00:47:14,834 --> 00:47:16,586 Eu tenho pensado muito 1115 00:47:16,628 --> 00:47:20,548 à sua ideia de Charlie desistir de suas asas por amor. 1116 00:47:20,590 --> 00:47:21,841 E eu acho que ele faria isso. 1117 00:47:24,886 --> 00:47:26,221 Você iria? 1118 00:47:26,262 --> 00:47:27,722 O que? 1119 00:47:27,764 --> 00:47:30,266 Você realmente desistiria do que queria 1120 00:47:30,308 --> 00:47:32,686 mais do que qualquer outra coisa no mundo 1121 00:47:32,727 --> 00:47:34,229 para a felicidade de outra pessoa? 1122 00:47:37,148 --> 00:47:39,025 Não sei. 1123 00:47:39,067 --> 00:47:46,491 Mas espero que um dia eu ame alguém o suficiente para descobrir. 1124 00:47:46,533 --> 00:47:49,536 [música suave] 1125 00:47:51,329 --> 00:47:53,331 Fotos de detetive. 1126 00:47:53,373 --> 00:47:54,624 O que? 1127 00:47:54,666 --> 00:47:56,167 O que você escreve, você escreve detetive 1128 00:47:56,209 --> 00:47:57,377 fotos como Dorothy Parker. 1129 00:47:57,419 --> 00:47:58,753 [risos] O que faz você dizer isso? 1130 00:47:58,795 --> 00:48:00,296 Bem, quero dizer, você não me bate 1131 00:48:00,338 --> 00:48:02,382 como o tipo espada e sandálias, e você é 1132 00:48:02,424 --> 00:48:04,134 um pouco para baixo no romance. 1133 00:48:04,175 --> 00:48:05,468 Eu sou o que-- 1134 00:48:05,510 --> 00:48:07,929 Não estou desanimado com o romance. 1135 00:48:07,971 --> 00:48:11,975 Eu só quero escrever algo que seja real e significativo. 1136 00:48:12,017 --> 00:48:13,852 Milímetros. 1137 00:48:13,893 --> 00:48:17,022 Não há nada mais significativo do que dois corações solitários 1138 00:48:17,063 --> 00:48:20,775 encontrando um pedacinho de felicidade neste mundo louco. 1139 00:48:20,817 --> 00:48:23,236 Dê um pouco de esperança para nós, pobres idiotas. 1140 00:48:23,278 --> 00:48:27,991 Como meu amigo Jimmy gosta de dizer: "Os melhores filmes, 1141 00:48:28,033 --> 00:48:29,951 eles nos inspiram. 1142 00:48:29,993 --> 00:48:34,080 Eles nos mostram o que poderíamos ser, apelam aos nossos melhores anjos." 1143 00:48:34,122 --> 00:48:36,499 [risos] Isso é muito bom. 1144 00:48:36,541 --> 00:48:37,250 Obrigado. 1145 00:48:37,292 --> 00:48:38,543 Sim. 1146 00:48:38,585 --> 00:48:39,419 Eu não escrevo fotos de detetive. 1147 00:48:39,461 --> 00:48:40,712 Ah, ah. 1148 00:48:40,754 --> 00:48:43,298 Normalmente, sou muito bom nisso. 1149 00:48:43,340 --> 00:48:44,507 Aguentar. 1150 00:48:44,549 --> 00:48:46,593 Deixe-me ver. 1151 00:48:46,634 --> 00:48:48,595 [assobios] 1152 00:48:49,346 --> 00:48:50,597 Você é um madrugador. 1153 00:48:50,638 --> 00:48:51,389 Coruja noturna. 1154 00:48:51,431 --> 00:48:54,225 Hum. 1155 00:48:54,267 --> 00:48:55,685 Ah. 1156 00:48:55,727 --> 00:48:56,603 Você prefere cachorros a gatos 1157 00:48:56,644 --> 00:48:57,979 Miau, miau. 1158 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Você gosta do seu café com creme e açúcar. 1159 00:48:59,356 --> 00:49:00,106 Preto. 1160 00:49:00,148 --> 00:49:01,775 Hum. 1161 00:49:01,816 --> 00:49:03,651 Você chega tarde nas festas e sai mais cedo. 1162 00:49:03,693 --> 00:49:04,903 Agora que eu faço. 1163 00:49:04,944 --> 00:49:06,029 Eu também. 1164 00:49:06,071 --> 00:49:08,656 Ver? 1165 00:49:08,698 --> 00:49:09,532 Me dê sua mão. 1166 00:49:09,574 --> 00:49:10,533 Ah, meu Deus. 1167 00:49:10,575 --> 00:49:11,409 Eu esqueci. 1168 00:49:11,451 --> 00:49:12,869 OK. 1169 00:49:12,911 --> 00:49:14,412 Toca aqui. 1170 00:49:14,454 --> 00:49:15,997 É como um bom trabalho. 1171 00:49:16,039 --> 00:49:16,623 Vamos, tente. 1172 00:49:16,664 --> 00:49:19,084 Toca aqui. 1173 00:49:19,125 --> 00:49:21,336 Sim, é algo que fazemos de onde eu venho. 1174 00:49:21,378 --> 00:49:23,088 Santa Monica. 1175 00:49:23,129 --> 00:49:24,130 Por meio de Ohio. 1176 00:49:24,172 --> 00:49:25,131 Huh. 1177 00:49:25,173 --> 00:49:28,093 [música suave] 1178 00:49:35,100 --> 00:49:37,352 [música curiosa] 1179 00:49:37,394 --> 00:49:39,521 Ah, Sra. Majors. 1180 00:49:39,562 --> 00:49:40,605 Sim? 1181 00:49:40,647 --> 00:49:41,564 Você já viu esse Hardgrove? 1182 00:49:41,606 --> 00:49:42,440 O que? 1183 00:49:42,482 --> 00:49:43,775 Não por que? 1184 00:49:43,817 --> 00:49:45,193 Bem, ela mencionou que queria levar 1185 00:49:45,235 --> 00:49:47,195 algumas fotos de referência adicionais da ampulheta. 1186 00:49:47,237 --> 00:49:49,239 Pensei em dar-lhe uma oportunidade antes que acabe. 1187 00:49:49,280 --> 00:49:50,365 Perdido? 1188 00:49:50,407 --> 00:49:52,158 Onde? 1189 00:49:52,200 --> 00:49:53,618 Vai ser escolhido pelo curador do Smithsonian certo 1190 00:49:53,660 --> 00:49:54,619 depois da festa de feriado. 1191 00:49:54,661 --> 00:49:55,954 Amanhã à noite? 1192 00:49:55,995 --> 00:49:57,455 Sim. 1193 00:49:57,497 --> 00:49:59,290 Então, se você a vir, você contará a ela? 1194 00:50:12,929 --> 00:50:15,640 Bem, obrigado pelo chocolate quente e pela companhia. 1195 00:50:15,682 --> 00:50:17,308 Ver? 1196 00:50:17,350 --> 00:50:20,478 Não sou tão ruim se você não sair correndo no meio da conversa. 1197 00:50:20,520 --> 00:50:24,482 Bem boa noite. 1198 00:50:24,524 --> 00:50:26,443 Bem, não, vou acompanhá-lo até o seu quarto. 1199 00:50:26,484 --> 00:50:27,944 Ah, ah. 1200 00:50:27,986 --> 00:50:29,362 Não, isso não será necessário. 1201 00:50:29,404 --> 00:50:30,488 Eu insisto. 1202 00:50:30,530 --> 00:50:33,491 [música suave e leve] 1203 00:50:33,533 --> 00:50:34,367 Uh. 1204 00:50:43,043 --> 00:50:45,503 Oh, bem, este sou... este sou eu. 1205 00:50:45,545 --> 00:50:47,380 Huh. 1206 00:50:47,422 --> 00:50:49,049 Tem certeza? 1207 00:50:49,090 --> 00:50:49,966 Claro. 1208 00:50:50,008 --> 00:50:51,384 E você tem certeza que tem certeza? 1209 00:50:51,426 --> 00:50:52,802 Tenho certeza, tenho certeza. 1210 00:50:52,844 --> 00:50:56,723 Isso é engraçado porque 359 é meu. 1211 00:50:56,765 --> 00:50:57,682 Ah, três. 1212 00:50:57,724 --> 00:50:58,683 Oh, isso diz três? 1213 00:50:58,725 --> 00:51:02,020 Hum, estou um andar acima. 1214 00:51:02,062 --> 00:51:05,357 Então acho que estou acompanhando você até a sua porta. 1215 00:51:05,398 --> 00:51:10,111 [risos] Você é um pouco maluco, não é? 1216 00:51:10,153 --> 00:51:12,822 Querida, você não tem ideia. 1217 00:51:12,864 --> 00:51:13,823 Boa noite, Lúcia. 1218 00:51:13,865 --> 00:51:16,868 Boa noite. 1219 00:51:16,910 --> 00:51:18,036 Desculpe. 1220 00:51:24,584 --> 00:51:25,919 Com licença. Sim. 1221 00:51:25,960 --> 00:51:27,420 Acho que Judy Garland está presa no seu elevador. 1222 00:51:27,462 --> 00:51:28,672 Eu posso ouvi-la gritando. 1223 00:51:28,713 --> 00:51:30,757 Em mi bemol. 1224 00:51:30,799 --> 00:51:33,677 [música suave e furtiva] 1225 00:51:36,763 --> 00:51:38,223 [assobia suavemente] 1226 00:51:38,264 --> 00:51:41,184 [música suave] 1227 00:51:48,942 --> 00:51:52,028 [conversa] 1228 00:52:01,913 --> 00:52:04,749 Eu ouvi a garota do seu Balaban. 1229 00:52:04,791 --> 00:52:05,667 [ri suavemente] 1230 00:52:07,585 --> 00:52:11,047 Você não está realmente pensando em reformular Rebecca, está? 1231 00:52:11,089 --> 00:52:12,298 Onde arranjaste essa ideia? 1232 00:52:19,389 --> 00:52:20,306 Lancastre. 1233 00:52:24,811 --> 00:52:26,187 Reescreve? 1234 00:52:26,229 --> 00:52:28,148 Bem, um filme está sempre evoluindo. 1235 00:52:28,189 --> 00:52:29,441 É um bom final. 1236 00:52:29,482 --> 00:52:32,610 Lamento que eles estejam fazendo você mudar isso. 1237 00:52:32,652 --> 00:52:35,321 Ninguém me pediu para mudar isso. 1238 00:52:35,363 --> 00:52:36,239 Eles não fizeram? 1239 00:52:36,281 --> 00:52:37,657 Não, a menos que você seja o mensageiro. 1240 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 Não, eu gosto disso. 1241 00:52:38,908 --> 00:52:39,701 Huh. 1242 00:52:42,412 --> 00:52:45,415 Admito que Harold tinha suas reservas, 1243 00:52:45,457 --> 00:52:48,501 mas é o único final que pude ver. 1244 00:52:48,543 --> 00:52:49,919 Sim, é honesto. 1245 00:52:49,961 --> 00:52:51,588 Quero dizer, a vida raramente nos dá finais felizes. 1246 00:52:54,382 --> 00:52:55,383 Isso é verdade. 1247 00:52:55,425 --> 00:52:58,261 [música de Natal] 1248 00:53:02,140 --> 00:53:05,310 Meu pai sempre diz que o Natal serve para duas coisas, 1249 00:53:05,352 --> 00:53:09,647 e uma delas é nos reconectarmos com pessoas que amamos. 1250 00:53:09,689 --> 00:53:10,857 Qual é o outro? 1251 00:53:10,899 --> 00:53:12,192 [risos] Gemada. 1252 00:53:12,233 --> 00:53:14,819 [risos] Você a ouviu. 1253 00:53:14,861 --> 00:53:15,987 Dois por favor. 1254 00:53:16,029 --> 00:53:18,782 [risos] Obrigado. 1255 00:53:18,823 --> 00:53:20,825 Ei, felicidades. 1256 00:53:20,867 --> 00:53:22,952 Ficamos juntos por 15 anos. 1257 00:53:22,994 --> 00:53:24,537 Hum. 1258 00:53:24,579 --> 00:53:26,414 Todo Natal, eu sempre pedia a mesma coisa... 1259 00:53:26,456 --> 00:53:27,207 uma nova gravata. 1260 00:53:27,248 --> 00:53:28,416 [risos] 1261 00:53:28,458 --> 00:53:30,335 Ela sempre insistiu em amarrar para mim 1262 00:53:30,377 --> 00:53:32,003 para ter certeza de que estava certo. 1263 00:53:32,045 --> 00:53:34,255 Foi a única vez que deixei que ela se preocupasse comigo. 1264 00:53:37,467 --> 00:53:42,013 E então, um dia, ela me disse que estava cansada de compartilhar 1265 00:53:42,055 --> 00:53:43,056 eu com meu trabalho. 1266 00:53:45,725 --> 00:53:46,726 Eu não posso culpá-la. 1267 00:53:46,768 --> 00:53:48,353 É uma vida solitária. 1268 00:53:48,395 --> 00:53:51,606 Você já pensou em dizer a ela que sente falta dela? 1269 00:53:51,648 --> 00:53:53,900 Uma garota assim não espera por um velho idiota 1270 00:53:53,942 --> 00:53:56,361 gostaria que eu caísse em si. 1271 00:53:56,403 --> 00:53:59,406 Obrigado, mas prefiro me poupar da dor de cabeça. 1272 00:54:04,327 --> 00:54:06,454 Não parece que você foi poupado muito. 1273 00:54:11,543 --> 00:54:14,838 [música suave de piano] 1274 00:54:44,409 --> 00:54:46,870 [conversa] 1275 00:54:59,215 --> 00:55:02,302 [música leve] 1276 00:55:06,389 --> 00:55:08,266 O que você vai fazer no Natal, Lucy? 1277 00:55:08,308 --> 00:55:13,021 Eu sei, vamos viajar no tempo até 1947 e ficar presos lá. 1278 00:55:13,063 --> 00:55:16,107 [suspira] Por que a ampulheta não poderia ser um DeLorean? 1279 00:55:16,149 --> 00:55:19,486 [música de piano animada] 1280 00:55:29,621 --> 00:55:30,663 Oi. 1281 00:55:30,705 --> 00:55:31,373 Não pare por minha causa. 1282 00:55:31,414 --> 00:55:32,624 Eu estava gostando do show. 1283 00:55:32,665 --> 00:55:35,585 Na verdade, você chegou a tempo para o dueto. 1284 00:55:35,627 --> 00:55:37,712 Oh. 1285 00:55:37,754 --> 00:55:39,214 Oh irmão. 1286 00:55:39,255 --> 00:55:40,131 Quero dizer, você disse por si mesmo, você vai cantar 1287 00:55:40,173 --> 00:55:41,132 toda véspera de Natal, certo? 1288 00:55:41,174 --> 00:55:42,342 Isso é verdade. 1289 00:55:42,384 --> 00:55:46,012 Bem, você conhece "Jingle Bells"? 1290 00:55:46,054 --> 00:55:49,391 Eu conheço "Jingle Bells"? 1291 00:55:49,432 --> 00:55:50,892 Diga, eu conheço "Jingle "Bells"? 1292 00:55:50,934 --> 00:55:51,685 [risos] 1293 00:55:53,687 --> 00:55:57,190 ["jingle bells" tocando] 1294 00:56:00,652 --> 00:56:01,695 Oh, com licença. 1295 00:56:04,531 --> 00:56:06,408 (CANTANDO) Correndo pela neve-- 1296 00:56:06,449 --> 00:56:07,575 Oh. 1297 00:56:07,617 --> 00:56:11,204 (CANTANDO) --em um trenó aberto de um cavalo. 1298 00:56:11,246 --> 00:56:16,334 Pelos campos vamos, rindo o tempo todo. 1299 00:56:16,376 --> 00:56:18,003 (CANTANDO) Sinos no bobtail tocam. 1300 00:56:18,044 --> 00:56:19,045 Aí está. 1301 00:56:19,087 --> 00:56:20,505 (CANTANDO) Tornando os espíritos brilhantes. 1302 00:56:20,547 --> 00:56:21,715 Legal. 1303 00:56:21,756 --> 00:56:23,717 (CANTANDO) Que divertido é rir e cantar 1304 00:56:23,758 --> 00:56:26,261 uma música de trenó esta noite. 1305 00:56:26,302 --> 00:56:30,140 (Ambos cantando) Oh, jingle bells, jingle bells, 1306 00:56:30,181 --> 00:56:32,517 tinir o tempo todo. 1307 00:56:32,559 --> 00:56:36,312 Oh, como é divertido andar em um trenó aberto de um só cavalo. 1308 00:56:36,354 --> 00:56:38,523 Tocam sinos, tocam sinos. 1309 00:56:38,565 --> 00:56:39,858 (CANTANDO) Jingle o tempo todo. 1310 00:56:39,899 --> 00:56:41,526 Lindo. 1311 00:56:41,568 --> 00:56:44,195 (Ambos cantando) Oh, que divertido é andar em um cavalo só 1312 00:56:44,237 --> 00:56:48,950 trenó aberto. 1313 00:56:48,992 --> 00:56:49,784 [risos] 1314 00:56:49,826 --> 00:56:50,618 Aqui vamos nós. 1315 00:56:50,660 --> 00:56:51,453 Isso é-- 1316 00:56:54,539 --> 00:56:58,209 Eles nunca deveriam ter cortado você para Meet Me in Poughkeepsie. 1317 00:56:58,251 --> 00:57:01,129 Melhor salvar o encore. 1318 00:57:01,171 --> 00:57:02,714 Você ouviu as notícias? 1319 00:57:02,756 --> 00:57:03,715 Que novidades? 1320 00:57:03,757 --> 00:57:05,050 Hayward está fora. 1321 00:57:05,091 --> 00:57:06,092 Ela está demitida? 1322 00:57:06,134 --> 00:57:07,093 Ela desistiu. 1323 00:57:07,135 --> 00:57:09,262 [música dramática] 1324 00:57:12,724 --> 00:57:14,601 O que você quer dizer com ela se foi? 1325 00:57:14,642 --> 00:57:17,771 Peggy disse que pegou todas as suas coisas e saiu correndo. 1326 00:57:17,812 --> 00:57:20,315 Os caras do som carregaram a bagagem dela. 1327 00:57:20,357 --> 00:57:22,108 Talvez seja hora de substituí-la. Não. 1328 00:57:22,150 --> 00:57:23,443 Você não pode. 1329 00:57:23,485 --> 00:57:24,569 E tudo que você já filmou? 1330 00:57:24,611 --> 00:57:27,655 [suspira] Vamos reduzir nossas perdas. 1331 00:57:27,697 --> 00:57:29,366 Não há nada que possamos fazer. 1332 00:57:29,407 --> 00:57:32,077 O estúdio aproveitará a chance de lançar um nome maior. 1333 00:57:32,118 --> 00:57:34,621 Foi a luta da minha vida fazê-los concordar 1334 00:57:34,662 --> 00:57:36,039 para Ava em primeiro lugar. 1335 00:57:36,081 --> 00:57:37,457 Apenas me dê hoje. 1336 00:57:37,499 --> 00:57:39,042 Eu vou encontrá-la. 1337 00:57:39,084 --> 00:57:40,960 Por favor, é véspera de Natal. 1338 00:57:41,002 --> 00:57:42,295 Um dia. 1339 00:57:42,337 --> 00:57:44,339 Ei, espere, onde você está indo? 1340 00:57:44,381 --> 00:57:45,465 Aguentar. 1341 00:57:45,507 --> 00:57:47,133 Lúcia, o que você vai fazer? 1342 00:57:47,175 --> 00:57:48,635 Vou procurar em todos os hotéis, aeroportos e rodoviárias 1343 00:57:48,677 --> 00:57:50,345 até eu encontrá-la. Ela não pode ter ido longe. 1344 00:57:50,387 --> 00:57:52,305 Por que você está arriscando o pescoço? 1345 00:57:52,347 --> 00:57:54,057 Você ouviu o que West disse. 1346 00:57:54,099 --> 00:57:55,475 Seu chefe nunca a quis. 1347 00:57:55,517 --> 00:57:57,143 Ele provavelmente estará nas nuvens. 1348 00:57:57,185 --> 00:57:59,813 Qualquer intromissão pelas costas dele vai colocá-lo em maus lençóis. 1349 00:57:59,854 --> 00:58:00,563 [risos] 1350 00:58:00,605 --> 00:58:02,357 Agora, eu gosto de Ava. 1351 00:58:02,399 --> 00:58:03,775 Mas você não deve nada a ela. 1352 00:58:03,817 --> 00:58:05,026 Sim eu faço. 1353 00:58:05,068 --> 00:58:06,945 Tudo isso aconteceu porque eu entrei. 1354 00:58:06,986 --> 00:58:08,405 Eu vou fazer isso agora. Existe um telefone por aqui? 1355 00:58:08,446 --> 00:58:11,074 Lucy, você pode concordar em contrariar o Sr. Balaban, 1356 00:58:11,116 --> 00:58:14,994 mas tenho um contrato de três filmes em jogo. 1357 00:58:15,036 --> 00:58:15,829 Eu entendo. 1358 00:58:15,870 --> 00:58:16,955 Eu sim, na verdade. 1359 00:58:16,996 --> 00:58:18,957 Acho que há um telefone na pousada. 1360 00:58:18,998 --> 00:58:21,876 [Música calma] 1361 00:58:22,711 --> 00:58:25,755 [música leve e festiva] 1362 00:58:28,133 --> 00:58:29,050 [buzina] 1363 00:58:31,052 --> 00:58:31,886 Entre, garoto. 1364 00:58:34,973 --> 00:58:36,766 Recebi uma dica do atendente do estacionamento. 1365 00:58:36,808 --> 00:58:39,853 Ouvi dizer que ela estava indo para a estação de trem. 1366 00:58:39,894 --> 00:58:40,603 Vamos. 1367 00:58:40,645 --> 00:58:44,065 [música jazzística animada] 1368 00:58:49,320 --> 00:58:50,864 Desculpe. 1369 00:58:50,905 --> 00:58:52,032 Com licença. 1370 00:58:52,073 --> 00:58:53,450 Que horas são? 1371 00:58:53,491 --> 00:58:55,118 Oh, será um milagre se a encontrarmos. 1372 00:58:55,160 --> 00:58:57,829 Bem, para sua sorte, é época de Natal, 1373 00:58:57,871 --> 00:58:59,789 e há um milagre em cada esquina. 1374 00:58:59,831 --> 00:59:01,082 Essa é uma frase do filme. 1375 00:59:01,124 --> 00:59:02,042 É uma boa frase. 1376 00:59:02,083 --> 00:59:03,043 Ah, viu? 1377 00:59:03,084 --> 00:59:04,669 Lá está ela. 1378 00:59:04,711 --> 00:59:07,213 [limpa a garganta] Ava. 1379 00:59:07,255 --> 00:59:09,382 Economize seu fôlego, Huston. 1380 00:59:09,424 --> 00:59:10,300 Eu me decidi. 1381 00:59:10,342 --> 00:59:11,217 Vamos. 1382 00:59:11,259 --> 00:59:12,135 Volte para o set. 1383 00:59:12,177 --> 00:59:13,720 Nós precisamos de você. 1384 00:59:13,762 --> 00:59:15,722 Você e eu sabemos que não fui a escolha do estúdio, 1385 00:59:15,764 --> 00:59:17,223 primeiro, segundo ou terceiro. 1386 00:59:17,265 --> 00:59:19,809 O Sr. Balaban tem meu substituto alinhado há semanas, 1387 00:59:19,851 --> 00:59:21,770 com o apoio entusiástico do Sr. 1388 00:59:21,811 --> 00:59:23,229 Claude Lancaster, sem dúvida. 1389 00:59:23,271 --> 00:59:24,731 Quem se importa com o que eles pensam? 1390 00:59:24,773 --> 00:59:26,399 Você nasceu para desempenhar esse papel. 1391 00:59:26,441 --> 00:59:27,734 Ela está certa. 1392 00:59:27,776 --> 00:59:28,777 A pior coisa que você pode fazer neste negócio 1393 00:59:28,818 --> 00:59:30,195 é ultrapassar as suas boas-vindas. 1394 00:59:30,236 --> 00:59:32,572 O público desistiu de mim há muito tempo. 1395 00:59:32,614 --> 00:59:33,782 Talvez seja hora de entender a dica. 1396 00:59:33,823 --> 00:59:35,283 O que você vai fazer? 1397 00:59:35,325 --> 00:59:36,951 Ainda não decidi. 1398 00:59:36,993 --> 00:59:40,080 Talvez eu compre uma fazenda com algumas galinhas e uma cabra velha. 1399 00:59:40,121 --> 00:59:41,414 Uma cabra? 1400 00:59:41,456 --> 00:59:42,916 Sim, aproveite uma fatia dessa vida simples. 1401 00:59:42,957 --> 00:59:44,292 Ouvir. 1402 00:59:44,334 --> 00:59:45,752 Eu sei que as coisas parecem ruins agora. 1403 00:59:45,794 --> 00:59:49,923 Mas você está destinado a grandes coisas, 1404 00:59:49,964 --> 00:59:52,634 e tudo começa com esta parte. 1405 00:59:52,676 --> 00:59:54,302 Seu amigo fala como um biscoito da sorte. 1406 00:59:54,344 --> 00:59:56,304 Eu sei, isso faz parte do charme dela. 1407 00:59:56,346 --> 00:59:58,848 Chegando agora, 6h20 em Nova York. 1408 00:59:58,890 --> 01:00:01,101 Bem, agradeço a conversa estimulante, mas esse é o meu trem. 1409 01:00:01,142 --> 01:00:01,768 Você não pode ir. 1410 01:00:01,810 --> 01:00:02,644 Ei, quer saber? 1411 01:00:02,686 --> 01:00:03,687 Lucy, deixe-a ir. 1412 01:00:03,728 --> 01:00:04,813 Ela não pode hackear de qualquer maneira. 1413 01:00:04,854 --> 01:00:06,481 O que? 1414 01:00:06,523 --> 01:00:08,775 Você já recebeu uma resposta de Hepburn? 1415 01:00:08,817 --> 01:00:11,611 Uh, bem, na verdade, vamos com Veronica Lake. 1416 01:00:11,653 --> 01:00:13,196 Acho que Claude é um grande fã. 1417 01:00:13,238 --> 01:00:14,322 Ah, aposto que ele é. 1418 01:00:14,364 --> 01:00:15,949 Ah, Ava, sinto muito. 1419 01:00:15,990 --> 01:00:17,784 Isso é conversa sobre filme de negócios. Isso não lhe diz respeito. 1420 01:00:17,826 --> 01:00:19,452 Sayanora, adeus, tudo isso. 1421 01:00:19,494 --> 01:00:20,537 Envie-nos um cartão postal quando chegar lá. 1422 01:00:20,578 --> 01:00:22,330 Milímetros. 1423 01:00:22,372 --> 01:00:24,040 Ele diz que vai dar a ela [limpa a garganta] o melhor faturamento. 1424 01:00:24,082 --> 01:00:25,333 Oh, é assim? 1425 01:00:25,375 --> 01:00:26,459 E o camarim maior. 1426 01:00:26,501 --> 01:00:27,627 Você não diz. 1427 01:00:27,669 --> 01:00:29,462 Você sabe, Claude é um cara legal. 1428 01:00:29,504 --> 01:00:31,214 Inchaço, meu pé. 1429 01:00:31,256 --> 01:00:33,466 Claude Lancaster não conheceria boas intenções se 1430 01:00:33,508 --> 01:00:35,135 bateu-lhe na cabeça. 1431 01:00:35,176 --> 01:00:37,804 E se ele pensar por um segundo que vai me substituir 1432 01:00:37,846 --> 01:00:39,472 com uma daquelas atrizes bobas 1433 01:00:39,514 --> 01:00:44,019 de sua lista de Natal, bem, ele tem outra coisa chegando. 1434 01:00:44,060 --> 01:00:48,148 E para que conste, eu vi através desta pequena canção 1435 01:00:48,189 --> 01:00:49,733 e dance. 1436 01:00:49,774 --> 01:00:51,359 Mas isso significa que você vai voltar conosco de qualquer maneira? 1437 01:00:56,239 --> 01:00:58,783 Acabei de me lembrar. 1438 01:00:58,825 --> 01:01:01,619 Sou alérgico a cabras. 1439 01:01:01,661 --> 01:01:04,122 Ah, meninos? 1440 01:01:04,164 --> 01:01:08,543 [risos] Bem, nós apenas passamos despercebidos. 1441 01:01:08,585 --> 01:01:12,255 [risos] Ei. 1442 01:01:12,297 --> 01:01:14,174 [trem grita] 1443 01:01:19,471 --> 01:01:20,388 Obrigado, pessoal. 1444 01:01:20,430 --> 01:01:23,224 [música leve e jazzística] 1445 01:01:31,524 --> 01:01:35,028 Bem, agora você é um pato estranho, mas acho que consegui seu número. 1446 01:01:35,070 --> 01:01:36,654 Oh? 1447 01:01:36,696 --> 01:01:38,281 Você diz que é um artista solo, mas você 1448 01:01:38,323 --> 01:01:40,867 parecem se importar muito com a felicidade das outras pessoas. 1449 01:01:40,909 --> 01:01:42,702 Bem, acho que você já me entendeu. 1450 01:01:42,744 --> 01:01:44,037 Quase tudo resolvido. 1451 01:01:44,079 --> 01:01:45,288 Há uma coisa que eu gostaria de saber. 1452 01:01:45,330 --> 01:01:46,873 O que é isso? 1453 01:01:46,915 --> 01:01:48,708 Você gostaria de ser meu acompanhante na festa de Natal? 1454 01:01:48,750 --> 01:01:50,001 Oh irmão. 1455 01:01:50,043 --> 01:01:51,294 É tarde demais para escolher as galinhas? 1456 01:01:51,336 --> 01:01:53,296 (AMBOS) Sim. 1457 01:01:53,338 --> 01:01:56,216 [música jazzística animada] 1458 01:01:57,258 --> 01:02:00,136 [conversa] 1459 01:02:20,865 --> 01:02:23,034 Você está lindo. 1460 01:02:23,076 --> 01:02:23,743 Obrigado. 1461 01:02:23,785 --> 01:02:25,370 Ava emprestou seu vestido. 1462 01:02:25,412 --> 01:02:28,331 De nada. 1463 01:02:28,373 --> 01:02:31,251 [música leve e jazzística] 1464 01:02:40,635 --> 01:02:41,761 Obrigado. 1465 01:02:41,803 --> 01:02:42,512 De nada. 1466 01:02:42,554 --> 01:02:43,430 Saúde. 1467 01:02:51,354 --> 01:02:54,482 Agora, a família iniciou essa tradição 1468 01:02:54,524 --> 01:02:59,612 de distribuir presentes na véspera de Natal em 1895. 1469 01:02:59,654 --> 01:03:00,739 Você pode acreditar nisso? 1470 01:03:00,780 --> 01:03:04,451 Já se passaram quase 52 anos. 1471 01:03:04,492 --> 01:03:05,618 É aquele-- 1472 01:03:05,660 --> 01:03:09,205 Hum-hmm, essa é a esposa do Bill. 1473 01:03:09,247 --> 01:03:10,290 [suspira] 1474 01:03:10,331 --> 01:03:13,585 [música leve e alegre] 1475 01:03:19,174 --> 01:03:20,133 Feliz Natal. 1476 01:03:20,175 --> 01:03:21,343 Feliz Natal. 1477 01:03:21,384 --> 01:03:22,135 Obrigado. 1478 01:03:22,177 --> 01:03:23,178 De nada. 1479 01:03:23,219 --> 01:03:23,970 Oi. 1480 01:03:24,012 --> 01:03:25,388 Oi. 1481 01:03:25,430 --> 01:03:29,559 Bem, vejo que você conseguiu encurralar nossa estrela rebelde. 1482 01:03:29,601 --> 01:03:31,978 Sim, com um pouco de ajuda. 1483 01:03:32,020 --> 01:03:33,188 Eu queria te agradecer. 1484 01:03:33,229 --> 01:03:34,856 Oh. 1485 01:03:34,898 --> 01:03:37,359 Segui seu conselho e liguei para minha esposa e pedi desculpas, 1486 01:03:37,400 --> 01:03:38,651 disse a ela que sentia falta dela. 1487 01:03:38,693 --> 01:03:39,861 O que ela disse? 1488 01:03:39,903 --> 01:03:41,988 Ela me perguntou por que demorei tanto. 1489 01:03:42,030 --> 01:03:45,116 [risos] Sabe, acho que meu final feliz sempre esteve lá. 1490 01:03:45,158 --> 01:03:47,327 Eu só precisava abrir os olhos e ver. 1491 01:03:47,369 --> 01:03:50,830 E talvez esses personagens também mereçam um final feliz. 1492 01:03:50,872 --> 01:03:52,749 Ele não está mentindo, xerife. 1493 01:03:52,791 --> 01:03:55,835 O cavalo pertence a Billy the Kid. 1494 01:03:55,877 --> 01:04:00,090 [imita tiros] Oh, você me pegou. 1495 01:04:00,131 --> 01:04:03,677 Bem, se eu não te ver antes de amanhã, Feliz Natal. 1496 01:04:03,718 --> 01:04:04,969 Feliz Natal. 1497 01:04:05,011 --> 01:04:08,056 [música suave e leve] 1498 01:04:16,439 --> 01:04:19,275 [música lenta e festiva] 1499 01:04:28,702 --> 01:04:30,203 Oh. 1500 01:04:30,245 --> 01:04:30,870 Olá. 1501 01:04:30,912 --> 01:04:33,039 Eu conheço o seu segredo. 1502 01:04:33,081 --> 01:04:34,249 Oh? 1503 01:04:34,290 --> 01:04:38,169 Mm, você convenceu Ava de volta à cena. 1504 01:04:38,211 --> 01:04:40,714 Sim, bem, você não tem nada com que se preocupar. 1505 01:04:40,755 --> 01:04:41,965 Ela vai ficar ótima. 1506 01:04:42,007 --> 01:04:44,384 Ah, nós tínhamos um plano. 1507 01:04:44,426 --> 01:04:45,385 Você tinha um plano. 1508 01:04:45,427 --> 01:04:47,053 Não houve nós. 1509 01:04:47,095 --> 01:04:51,391 Ah, veja, é aí que você está errada, Sra. Hardgrove. 1510 01:04:51,433 --> 01:04:52,225 Posso interromper? 1511 01:04:52,267 --> 01:04:52,851 No. 1512 01:04:52,892 --> 01:04:53,727 Sim. 1513 01:04:53,768 --> 01:04:54,561 Oi. 1514 01:04:54,602 --> 01:04:56,187 Oi. 1515 01:04:56,229 --> 01:04:57,772 Eu deveria saber que sua dança 1516 01:04:57,814 --> 01:04:59,190 cartão teria preenchido no minuto 1517 01:04:59,232 --> 01:05:00,567 você pisou na pista de dança. 1518 01:05:00,608 --> 01:05:03,028 É aqui que admito que tenho dois pés esquerdos. 1519 01:05:03,069 --> 01:05:06,948 Ah, bem, então siga meu exemplo. 1520 01:05:10,785 --> 01:05:13,705 [Música calma] 1521 01:05:40,148 --> 01:05:45,111 Você sabe, o pensamento acabou de me ocorrer 1522 01:05:45,153 --> 01:05:48,239 que é véspera de Natal, e eu não 1523 01:05:48,281 --> 01:05:50,992 te dar um presente de Natal. 1524 01:05:51,034 --> 01:05:52,118 Eu não preciso de um presente. 1525 01:05:52,160 --> 01:05:54,120 Sim, mas eu quero que você tenha um, 1526 01:05:54,162 --> 01:05:57,123 e acho que sei exatamente a coisa. 1527 01:05:57,165 --> 01:05:59,459 [risos] Não posso pegar seu relógio. 1528 01:05:59,501 --> 01:06:03,838 Sim, você pode porque acho que você usa mais do que eu. 1529 01:06:03,880 --> 01:06:06,925 E da próxima vez que você se atrasar, 1530 01:06:06,966 --> 01:06:10,720 bem, você pode pensar em mim. 1531 01:06:10,762 --> 01:06:11,513 Eu vou. 1532 01:06:11,554 --> 01:06:14,224 Obrigado. 1533 01:06:14,265 --> 01:06:16,768 O que você vai fazer na véspera de Ano Novo? 1534 01:06:16,810 --> 01:06:20,146 Se você não precisa voltar para Los Angeles imediatamente, 1535 01:06:20,188 --> 01:06:23,692 há uma pequena festa na aldeia. 1536 01:06:23,733 --> 01:06:24,734 Um. 1537 01:06:24,776 --> 01:06:25,527 O que? 1538 01:06:28,697 --> 01:06:31,324 Demais e antes da hora? 1539 01:06:31,366 --> 01:06:41,251 Eu só... sinto que sempre quis conhecer você. 1540 01:06:41,292 --> 01:06:42,752 E agora que te conheci, não posso 1541 01:06:42,794 --> 01:06:44,295 ver um futuro sem você nele. 1542 01:06:46,923 --> 01:06:47,716 Ah, meu Deus. 1543 01:06:50,385 --> 01:06:53,430 Desculpe. 1544 01:06:53,471 --> 01:06:54,097 O que eu estou fazendo? 1545 01:06:54,139 --> 01:06:55,015 Isso não é real. 1546 01:06:55,056 --> 01:06:56,516 Nada disso é real. 1547 01:06:56,558 --> 01:06:57,308 Lúcia. 1548 01:06:57,350 --> 01:06:59,019 No. 1549 01:06:59,060 --> 01:07:00,186 Eu sinto muito. 1550 01:07:04,065 --> 01:07:05,734 Eu não estava esperando você. 1551 01:07:09,070 --> 01:07:12,198 [música sombria] 1552 01:07:20,957 --> 01:07:22,834 Oh, Sra. Hardgrove, estive procurando por você. 1553 01:07:22,876 --> 01:07:24,002 Oh. 1554 01:07:24,044 --> 01:07:25,295 Está tudo bem? Sim. 1555 01:07:25,337 --> 01:07:26,629 Obrigado. 1556 01:07:26,671 --> 01:07:28,298 Bem, conseguimos consertar a ampulheta. 1557 01:07:28,340 --> 01:07:29,924 O que? A ampulheta. 1558 01:07:29,966 --> 01:07:30,884 Eu cuidei disso. 1559 01:07:30,925 --> 01:07:32,052 Como novo, obrigado. 1560 01:07:32,093 --> 01:07:33,762 Cadê? 1561 01:07:33,803 --> 01:07:36,014 Está na caminhonete do mestre de cena, estacionada bem na frente. 1562 01:07:36,056 --> 01:07:37,807 Tudo bem. 1563 01:07:37,849 --> 01:07:38,600 Feliz Natal. 1564 01:07:38,641 --> 01:07:39,684 Feliz Natal. 1565 01:07:44,439 --> 01:07:47,442 [música suave] 1566 01:07:48,860 --> 01:07:52,655 Aqui, querido. 1567 01:07:52,697 --> 01:07:53,490 Hortelã-pimenta. 1568 01:07:53,531 --> 01:07:54,866 Michael. 1569 01:07:54,908 --> 01:07:57,786 Michael, eu disse para você ficar onde eu pudesse te ver. 1570 01:07:57,827 --> 01:07:59,412 Seu avô estará de volta em breve 1571 01:07:59,454 --> 01:08:00,955 enquanto ele conversava com o Sr. West. 1572 01:08:00,997 --> 01:08:04,334 Michael Balaban? 1573 01:08:04,376 --> 01:08:05,460 [expira] 1574 01:08:06,670 --> 01:08:08,046 Bem, isso significa que seu avô é... 1575 01:08:08,088 --> 01:08:08,922 Haroldo. 1576 01:08:08,963 --> 01:08:09,839 Ele acabou de entrar. 1577 01:08:09,881 --> 01:08:10,715 Venha agora. 1578 01:08:13,760 --> 01:08:17,055 [música dramática] 1579 01:08:20,684 --> 01:08:22,394 Onde está o oeste? 1580 01:08:22,435 --> 01:08:23,603 Não tenho certeza, senhor. 1581 01:08:23,645 --> 01:08:25,647 Acho que a esposa dele acabou de chegar. 1582 01:08:25,689 --> 01:08:28,483 Você sabe quanto dinheiro eu investi nessa foto? 1583 01:08:28,525 --> 01:08:30,652 Demais para ele ter uma segunda lua de mel. 1584 01:08:30,694 --> 01:08:31,903 Absolutamente. 1585 01:08:31,945 --> 01:08:34,030 Eu só queria falar com você sobre a Sra. Hardgrove. 1586 01:08:34,072 --> 01:08:34,948 Quem? 1587 01:08:34,989 --> 01:08:36,449 Sra. 1588 01:08:36,491 --> 01:08:38,743 O contato do estúdio que você enviou. 1589 01:08:38,785 --> 01:08:41,663 Filho, se eu mandasse alguém em meu lugar, 1590 01:08:41,705 --> 01:08:43,623 por que eu estaria aqui? 1591 01:08:43,665 --> 01:08:46,710 Mas ela está no set há dias. 1592 01:08:46,751 --> 01:08:49,337 Provavelmente trabalha para um desses tablóides. 1593 01:08:49,379 --> 01:08:51,339 Você vem aqui. 1594 01:08:51,381 --> 01:08:54,426 Quero que você encontre essa senhora Hardgrove agora. 1595 01:08:54,467 --> 01:08:57,429 [música agourenta] 1596 01:08:59,848 --> 01:09:01,266 [música leve] 1597 01:09:01,307 --> 01:09:03,351 Oh, eu simplesmente não posso agradecer o suficiente por aceitar 1598 01:09:03,393 --> 01:09:04,686 me pela casa novamente. 1599 01:09:04,728 --> 01:09:05,562 Duas vezes. 1600 01:09:05,603 --> 01:09:07,689 É tanta coisa para ver. 1601 01:09:07,731 --> 01:09:10,233 E só temos mais algumas dezenas de itens para conseguir. 1602 01:09:10,275 --> 01:09:11,943 Teremos que chegar a isso amanhã 1603 01:09:11,985 --> 01:09:13,028 porque eu tenho-- 1604 01:09:13,069 --> 01:09:14,195 Mas não estarei aqui amanhã. 1605 01:09:14,237 --> 01:09:15,030 Vou chamar a Paige. 1606 01:09:15,071 --> 01:09:15,864 Eu vou-- 1607 01:09:15,905 --> 01:09:16,865 [grita] 1608 01:09:16,906 --> 01:09:19,075 O que aconteceu? 1609 01:09:19,117 --> 01:09:20,118 É meu joelho truque. 1610 01:09:20,160 --> 01:09:21,786 Sempre funciona no frio. 1611 01:09:21,828 --> 01:09:23,204 [geme] 1612 01:09:23,246 --> 01:09:26,041 [gemendo] 1613 01:09:28,752 --> 01:09:31,921 [música pesada] 1614 01:09:31,963 --> 01:09:33,089 Lúcia. 1615 01:09:33,131 --> 01:09:34,215 Podemos falar? 1616 01:09:34,257 --> 01:09:35,175 Eu tenho que ir. 1617 01:09:35,216 --> 01:09:35,967 Ir aonde? 1618 01:09:36,009 --> 01:09:37,093 Por que? 1619 01:09:37,135 --> 01:09:38,053 Não posso explicar agora. 1620 01:09:38,094 --> 01:09:39,304 Lúcia. 1621 01:09:39,346 --> 01:09:40,889 Jack, não sou quem você pensa que sou. 1622 01:09:40,930 --> 01:09:42,390 O que isso significa? 1623 01:09:42,432 --> 01:09:43,725 Quem é você? 1624 01:09:43,767 --> 01:09:46,269 Lá está ela. 1625 01:09:46,311 --> 01:09:47,145 Oh não. 1626 01:09:47,187 --> 01:09:50,023 [música tensa] 1627 01:09:52,984 --> 01:09:53,943 Sra. Majors, pare. 1628 01:09:59,282 --> 01:10:00,116 Lúcia. 1629 01:10:02,952 --> 01:10:04,746 Por que voce esta correndo? 1630 01:10:04,788 --> 01:10:07,624 [música tensa] 1631 01:10:09,417 --> 01:10:11,086 O que está acontecendo? 1632 01:10:11,127 --> 01:10:12,420 Você pode confiar em mim. 1633 01:10:12,462 --> 01:10:14,130 Fale comigo. 1634 01:10:14,172 --> 01:10:16,508 OK. 1635 01:10:16,549 --> 01:10:18,343 Eu não sou do estúdio. 1636 01:10:18,385 --> 01:10:20,637 De onde você é? 1637 01:10:20,679 --> 01:10:21,846 Eu sou do futuro. 1638 01:10:21,888 --> 01:10:22,681 Huh? 1639 01:10:25,809 --> 01:10:27,018 Qual é a piada? 1640 01:10:27,060 --> 01:10:28,728 Estou há 80 anos no futuro, Jack. 1641 01:10:28,770 --> 01:10:30,563 Virei uma ampulheta, aquela que quebrei, 1642 01:10:30,605 --> 01:10:34,901 e isso me trouxe aqui, e agora estou preso. 1643 01:10:34,943 --> 01:10:35,985 Você é sério. 1644 01:10:36,027 --> 01:10:37,445 Se eles me encontrarem, eles vão me levar embora, 1645 01:10:37,487 --> 01:10:38,863 e nunca poderei voltar para casa. 1646 01:10:38,905 --> 01:10:40,323 [batendo] 1647 01:10:40,365 --> 01:10:43,159 Deixe-me entrar, Jack. 1648 01:10:43,201 --> 01:10:44,327 Dê-me a chave desta porta. 1649 01:10:44,369 --> 01:10:45,495 [batendo] 1650 01:10:47,247 --> 01:10:48,331 Eu sei que parece uma loucura. 1651 01:10:48,373 --> 01:10:49,207 Eu faço. 1652 01:10:51,418 --> 01:10:53,294 Me deixar entrar! 1653 01:10:53,336 --> 01:10:55,046 [batendo] 1654 01:10:55,088 --> 01:10:57,549 Você tem cinco segundos para abrir esta porta, Huston, 1655 01:10:57,590 --> 01:10:59,134 ou você pode dar adeus à sua carreira. 1656 01:10:59,175 --> 01:11:01,177 [música tensa] 1657 01:11:01,219 --> 01:11:02,595 Eu só preciso chegar à ampulheta 1658 01:11:02,637 --> 01:11:03,763 no caminhão do prop master. 1659 01:11:06,266 --> 01:11:07,767 [batendo] 1660 01:11:11,021 --> 01:11:14,149 Há uma porta nos fundos, subindo aquelas escadas. 1661 01:11:14,190 --> 01:11:15,108 Ir. 1662 01:11:15,150 --> 01:11:16,109 Vou ganhar algum tempo para você. 1663 01:11:16,151 --> 01:11:19,112 Obrigado. 1664 01:11:19,154 --> 01:11:20,071 Jack. 1665 01:11:20,113 --> 01:11:23,033 [Música calma] 1666 01:11:27,370 --> 01:11:28,246 Ir. Obrigado. 1667 01:11:28,288 --> 01:11:29,039 Obrigado. 1668 01:11:31,958 --> 01:11:32,751 Lúcia. 1669 01:11:35,712 --> 01:11:38,757 Estou feliz que você entrou na minha vida, 1670 01:11:38,798 --> 01:11:40,550 mesmo que fosse por pouco tempo. 1671 01:11:45,221 --> 01:11:48,516 Oh, Jack, há algo que você precisa saber sobre sua vida. 1672 01:11:48,558 --> 01:11:49,851 Na véspera de Natal de 1948-- 1673 01:11:49,893 --> 01:11:50,769 [bloqueio de cliques] 1674 01:11:54,481 --> 01:11:57,275 Onde está a garota? 1675 01:11:57,317 --> 01:11:59,069 Olá, pessoal. 1676 01:11:59,110 --> 01:12:01,154 Onde está a garota? 1677 01:12:01,196 --> 01:12:02,530 Não seja esperto comigo, Huston. 1678 01:12:02,572 --> 01:12:04,532 Eu a vi entrar na sala. 1679 01:12:04,574 --> 01:12:07,118 Agora, para onde ela foi? 1680 01:12:07,160 --> 01:12:08,953 Ela foi para casa, Balaban. 1681 01:12:08,995 --> 01:12:09,788 Lar. 1682 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 [música tensa] 1683 01:12:18,421 --> 01:12:19,756 Onde você pensa que está indo? 1684 01:12:19,798 --> 01:12:21,758 Ah, oi, eu estava procurando por você. 1685 01:12:21,800 --> 01:12:22,926 Salve isso. 1686 01:12:22,967 --> 01:12:25,387 Eu sei que você não é do estúdio. 1687 01:12:25,428 --> 01:12:26,596 Tudo bem, você me pegou. 1688 01:12:26,638 --> 01:12:27,389 Eu vou sair. 1689 01:12:27,430 --> 01:12:28,264 Ah, ah, ah. 1690 01:12:28,306 --> 01:12:29,557 Não tão rápido. 1691 01:12:29,599 --> 01:12:32,060 O Sr. Balaban gostaria de falar primeiro. 1692 01:12:32,102 --> 01:12:32,977 [grunhidos] 1693 01:12:35,021 --> 01:12:37,524 Ela é uma fraude! 1694 01:12:37,565 --> 01:12:39,192 Eu cuidarei disso. 1695 01:12:39,234 --> 01:12:41,194 [grunhidos] 1696 01:12:41,236 --> 01:12:44,197 Obrigado. 1697 01:12:44,239 --> 01:12:45,240 [geme] 1698 01:12:45,281 --> 01:12:46,700 E outra coisa. 1699 01:12:46,741 --> 01:12:48,827 Eu aceitarei o faturamento superior e o maior 1700 01:12:48,868 --> 01:12:52,539 camarim, imbecil. 1701 01:12:52,580 --> 01:12:55,542 [música tensa] 1702 01:12:55,583 --> 01:12:56,918 Mas é véspera de Natal. 1703 01:12:56,960 --> 01:12:58,461 Não pode esperar até amanhã? Desculpe. 1704 01:12:58,503 --> 01:12:59,587 O curador está esperando. 1705 01:12:59,629 --> 01:13:02,799 [música tensa] 1706 01:13:07,971 --> 01:13:08,763 Lúcia! 1707 01:13:13,852 --> 01:13:14,644 Espere. 1708 01:13:20,692 --> 01:13:23,820 [Música calma] 1709 01:13:33,329 --> 01:13:36,791 [música suave e sombria] 1710 01:13:40,253 --> 01:13:43,173 [areia escorrendo] 1711 01:14:00,690 --> 01:14:02,650 Por favor, por favor, só mais um dia. 1712 01:14:02,692 --> 01:14:03,860 Aí está você. 1713 01:14:03,902 --> 01:14:04,652 Finalmente. 1714 01:14:04,694 --> 01:14:06,613 Ah, graças a Deus. 1715 01:14:06,654 --> 01:14:08,198 Seu amigo estava muito determinado que você 1716 01:14:08,239 --> 01:14:09,866 tenha uma última chance de ver a ampulheta 1717 01:14:09,908 --> 01:14:10,950 antes de levá-lo embora. 1718 01:14:15,205 --> 01:14:17,248 Obrigado. 1719 01:14:17,290 --> 01:14:18,041 Tudo pronto. 1720 01:14:24,255 --> 01:14:25,632 Onde você esteve? 1721 01:14:25,674 --> 01:14:27,258 É uma longa história. 1722 01:14:27,300 --> 01:14:31,304 Bem, você encontrou o que estava procurando? 1723 01:14:31,346 --> 01:14:32,764 [suspira] 1724 01:14:32,806 --> 01:14:35,850 [acorde musical tenso] 1725 01:14:37,769 --> 01:14:40,855 [música suave e gentil] 1726 01:14:50,198 --> 01:14:50,990 No. 1727 01:14:51,032 --> 01:14:51,825 No. 1728 01:14:56,955 --> 01:14:58,123 Tentei avisá-lo. 1729 01:15:00,917 --> 01:15:04,087 Acho que algumas coisas sempre foram feitas para acontecer. 1730 01:15:08,008 --> 01:15:12,345 Eles estão mostrando Sua Feliz Esposa! no teatro em breve. 1731 01:15:12,387 --> 01:15:15,056 Eu poderia reservar um lugar para você. 1732 01:15:15,098 --> 01:15:16,099 Não, obrigado. 1733 01:15:16,141 --> 01:15:20,270 Acho que vou encerrar a noite. 1734 01:15:28,945 --> 01:15:32,365 [MÚSICA JAZZY, CLICANDO NO PROJETOR] 1735 01:15:42,292 --> 01:15:44,294 Não olhe agora, mas acho que temos público. 1736 01:15:48,256 --> 01:15:49,841 Seus pais algum dia me aprovarão? 1737 01:15:49,883 --> 01:15:50,633 [risada abafada] 1738 01:15:50,675 --> 01:15:52,093 Ah, silêncio agora. 1739 01:15:52,135 --> 01:15:53,678 Eles vão mudar de ideia, garoto. 1740 01:15:53,720 --> 01:15:55,430 E se não o fizerem? 1741 01:15:55,472 --> 01:15:57,474 Diga a ela que você a levará embora. 1742 01:15:57,515 --> 01:15:58,892 Oh. 1743 01:15:58,933 --> 01:16:02,437 [música suave, conversa] 1744 01:16:05,899 --> 01:16:06,691 Ei, garoto. 1745 01:16:09,819 --> 01:16:11,363 Bem, estou feliz que você esteja de volta. 1746 01:16:11,404 --> 01:16:13,031 Não poderia deixar você ficar com todos os holofotes. 1747 01:16:13,073 --> 01:16:17,994 [risos] Bem, acho que você vai precisar 1748 01:16:18,036 --> 01:16:21,790 isso, as reescritas do Ocidente. 1749 01:16:21,831 --> 01:16:24,209 Vá em frente, leia a última página. 1750 01:16:24,250 --> 01:16:28,421 (CANTANDO) Divirta-se um pouco-- 1751 01:16:28,463 --> 01:16:30,465 O velho mudou de ideia. 1752 01:16:30,507 --> 01:16:32,592 Parece que você teve seu final feliz. 1753 01:16:32,634 --> 01:16:34,678 Sim. 1754 01:16:34,719 --> 01:16:35,512 Saúde. 1755 01:16:35,553 --> 01:16:36,554 Milímetros. 1756 01:16:36,596 --> 01:16:38,264 Saúde. 1757 01:16:38,306 --> 01:16:43,353 (CANTANDO) No próximo ano, todos os nossos problemas estarão fora de vista. 1758 01:16:50,360 --> 01:17:01,538 Algum dia, em breve, estaremos todos juntos se o destino permitir. 1759 01:17:01,579 --> 01:17:03,707 [assobio] 1760 01:17:05,291 --> 01:17:11,631 Até então, teremos que nos atrapalhar de alguma forma. 1761 01:17:18,054 --> 01:17:31,401 Então tenha um feliz Natal agora. 1762 01:17:43,163 --> 01:17:46,249 Estou tão feliz que você entrou na minha vida. 1763 01:17:46,291 --> 01:17:51,087 Não me arrependo nem um pouco, mesmo que por pouco tempo. 1764 01:17:51,129 --> 01:17:52,672 Eu gostaria que você não tivesse que ir embora. 1765 01:17:55,342 --> 01:17:58,178 Estarei sempre com você. 1766 01:17:58,219 --> 01:17:59,846 E quando você olha para as estrelas à noite... 1767 01:17:59,888 --> 01:18:01,306 [rindo] 1768 01:18:03,391 --> 01:18:06,102 --Eu estarei lá. 1769 01:18:06,144 --> 01:18:07,395 Feliz Natal, Charlie. 1770 01:18:12,525 --> 01:18:14,069 Feliz Natal. 1771 01:18:14,110 --> 01:18:14,944 Corte. 1772 01:18:14,986 --> 01:18:17,280 Bom trabalho. 1773 01:18:17,322 --> 01:18:20,200 É uma cena adorável, Lucy. 1774 01:18:20,241 --> 01:18:22,035 Estou tão feliz que você manteve o final feliz. 1775 01:18:22,077 --> 01:18:22,869 Eu também. 1776 01:18:22,911 --> 01:18:23,870 Oh. 1777 01:18:23,912 --> 01:18:27,040 Você acertou em cheio. 1778 01:18:27,082 --> 01:18:29,584 Ótimo trabalho, garoto. 1779 01:18:29,626 --> 01:18:31,670 Não haverá mais um olho seco em casa. 1780 01:18:31,711 --> 01:18:33,088 Obrigado. 1781 01:18:33,129 --> 01:18:36,841 Posso dizer honestamente que meu tempo aqui valeu a pena. 1782 01:18:36,883 --> 01:18:40,011 Posso dizer que realmente foi. 1783 01:18:40,053 --> 01:18:43,390 Hortelã-pimenta? 1784 01:18:43,431 --> 01:18:46,393 Tive uma estranha sensação de déjà vu. 1785 01:18:46,434 --> 01:18:47,602 Sorriso! 1786 01:18:47,644 --> 01:18:49,020 [risos] 1787 01:18:49,062 --> 01:18:51,606 Isso é tão emocionante. 1788 01:18:51,648 --> 01:18:53,274 Você poderia me dar licença por um momento? 1789 01:18:53,316 --> 01:18:54,401 Vejo você na festa de encerramento. 1790 01:18:54,442 --> 01:18:56,361 Quero conversar sobre os próximos passos. 1791 01:18:56,403 --> 01:18:58,613 Vejo grandes coisas em seu futuro. 1792 01:18:58,655 --> 01:19:00,573 Bom. 1793 01:19:00,615 --> 01:19:01,741 Oi. 1794 01:19:01,783 --> 01:19:02,575 Oh. 1795 01:19:07,747 --> 01:19:08,623 Dê-me um segundo. 1796 01:19:14,671 --> 01:19:16,297 O que você achou? 1797 01:19:16,339 --> 01:19:17,549 Isso vai ser melhor do que fazer check-in no Natal. 1798 01:19:17,590 --> 01:19:18,216 Uau. 1799 01:19:18,258 --> 01:19:21,761 [música suave] 1800 01:19:23,304 --> 01:19:26,725 Fresco de sua estreia no Smithsonian. 1801 01:19:26,766 --> 01:19:28,476 Ainda tenho tempo para colocá-lo em seu filme. 1802 01:19:28,518 --> 01:19:29,936 Ah. 1803 01:19:29,978 --> 01:19:33,231 Nós o substituímos por um suporte diferente e menos quebrável. 1804 01:19:33,273 --> 01:19:35,358 Eu apenas pensei que você gostaria de ver isso uma última vez 1805 01:19:35,400 --> 01:19:36,901 antes de voltar para o cofre, 1806 01:19:36,943 --> 01:19:40,905 considerando sua história. 1807 01:19:40,947 --> 01:19:44,451 [Música calma] 1808 01:20:09,142 --> 01:20:10,101 Adeus, Jack. 1809 01:20:10,143 --> 01:20:13,063 [música suave] 1810 01:21:06,449 --> 01:21:07,617 Como você está aqui? 1811 01:21:10,745 --> 01:21:13,623 Bem, você é difícil de esquecer, Lucy Hardgrove. 1812 01:21:16,167 --> 01:21:22,215 Agora, eu tentei mil vezes fazer aquela ampulheta trazer 1813 01:21:22,257 --> 01:21:27,470 eu para você, e nunca funcionou. 1814 01:21:27,512 --> 01:21:32,017 E então me lembrei de algo que você me disse... 1815 01:21:32,058 --> 01:21:36,813 24 de dezembro de 1948. 1816 01:21:36,855 --> 01:21:41,192 Acho que só precisava de um pouco de magia de Natal. 1817 01:21:41,234 --> 01:21:43,695 O jornal disse que você morreu. 1818 01:21:43,737 --> 01:21:47,407 É uma história de capa que plantamos apenas 1819 01:21:47,449 --> 01:21:50,910 em caso de desaparecimento inexplicável. 1820 01:21:52,245 --> 01:21:54,164 Isso significa que você-- 1821 01:21:54,205 --> 01:21:56,041 você fica? 1822 01:21:56,082 --> 01:22:00,420 Bem, isso depende de você. 1823 01:22:04,215 --> 01:22:06,343 Você realmente desistiria de tudo 1824 01:22:06,384 --> 01:22:10,096 você já conheceu por mim. 1825 01:22:15,852 --> 01:22:17,937 Por que? 1826 01:22:17,979 --> 01:22:21,149 Porque eu te amo. 1827 01:22:21,191 --> 01:22:24,694 [música leve] 1828 01:22:45,048 --> 01:22:47,967 [assobio] 1829 01:22:52,972 --> 01:22:55,433 Huh. 1830 01:22:55,475 --> 01:22:58,395 Então esse é o futuro, hein? 1831 01:22:58,436 --> 01:22:59,562 Sim. 1832 01:22:59,604 --> 01:23:00,438 Fique comigo, garoto. 1833 01:23:00,480 --> 01:23:01,648 Eu vou te mostrar o lugar. 1834 01:23:01,690 --> 01:23:03,942 Bem, estou planejando isso. 1835 01:23:03,983 --> 01:23:04,734 Feliz Natal, Jack. 1836 01:23:04,776 --> 01:23:06,945 Ah, feliz Natal, Lucy. 1837 01:23:06,986 --> 01:23:08,988 [música leve e alegre] 1838 01:23:33,972 --> 01:23:36,016 [música jazzística animada] 1839 01:23:59,122 --> 01:24:02,125 [audio logo] 124962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.