All language subtitles for 1951 - Ao Sul de Caliente Legendado - Com Roy Rogers, Trigger & Dale Evans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:14,580 Ao Sul de Caliente 2 00:01:39,277 --> 00:01:40,343 HARAS SUNNY RIDGE 3 00:01:55,793 --> 00:01:57,260 Onde posso encontrar a srta. Stewart? 4 00:01:57,295 --> 00:01:58,128 J� encontrou. 5 00:01:58,129 --> 00:01:59,429 Sou Roy Rogers. 6 00:01:59,430 --> 00:02:02,332 Entendo que tem um cavalo para ser levado ao M�xico. 7 00:02:02,366 --> 00:02:03,300 Isso mesmo. 8 00:02:03,301 --> 00:02:05,001 Vamos bater uma corrida at� o est�bulo. 9 00:02:05,036 --> 00:02:06,403 Fica na sua direita. 10 00:02:28,759 --> 00:02:29,793 Vamos l�, srta. Stewart. 11 00:02:39,904 --> 00:02:40,770 Foi um �timo exerc�cio. 12 00:02:46,978 --> 00:02:48,945 � um cavalo e tanto, "mister". 13 00:02:49,981 --> 00:02:51,214 Pode dizer isso de novo? 14 00:02:51,248 --> 00:02:53,583 Empatou com Miss Glory. 15 00:02:53,617 --> 00:02:55,218 -Como se chama? -Trigger. 16 00:02:55,252 --> 00:02:57,287 Ele compete com qualquer um. 17 00:02:57,321 --> 00:02:58,855 Ent�o voc� � a Miss Glory. 18 00:02:58,889 --> 00:03:00,457 Ouvi muito a seu respeito. 19 00:03:01,592 --> 00:03:03,293 Tudo bem, Willie. Fa�a ela esfriar. 20 00:03:06,197 --> 00:03:08,031 � ela que eu quero que voc� leve a Monterey. 21 00:03:08,466 --> 00:03:09,532 Cuidaremos bem dela. 22 00:03:09,967 --> 00:03:11,835 J� levei v�rios cavalos para o M�xico. 23 00:03:11,869 --> 00:03:13,970 A competi��o ser� acirrada l�. 24 00:03:14,005 --> 00:03:16,239 Ela n�o vai ao M�xico para correr. 25 00:03:16,273 --> 00:03:17,307 Eu vendi ela. 26 00:03:17,341 --> 00:03:18,975 Ela � o melhor animal do plantel. 27 00:03:19,010 --> 00:03:20,310 Eu sei. 28 00:03:20,311 --> 00:03:23,313 N�o quero correr com ela esse ano. Poderia ficar manca. 29 00:03:23,314 --> 00:03:24,647 Da� n�o poderia vend�-la. 30 00:03:25,716 --> 00:03:27,617 Tenho de escolher entre ficar com ela ou com este haras. 31 00:03:27,651 --> 00:03:29,052 Lamento ouvir isso. 32 00:03:29,787 --> 00:03:32,522 Meu pai se torceria na sepultura se eu me desfizesse dela. 33 00:03:32,523 --> 00:03:35,158 Por mim eu preferiria me desfazer do haras. 34 00:03:36,060 --> 00:03:38,028 Temos oito familiares morando aqui. 35 00:03:38,996 --> 00:03:40,997 Alguns estavam com meu pai antes mesmo de eu nascer. 36 00:03:41,399 --> 00:03:44,034 Eles necessitam um lar e n�o teriam para onde ir. 37 00:03:44,068 --> 00:03:47,170 Eu sei, teu pai era muito generoso. 38 00:03:47,204 --> 00:03:49,105 Ele at� comprava alguns cavalos de corrida... 39 00:03:49,139 --> 00:03:51,041 idosos para evitar que fossem sacrificados. 40 00:03:51,675 --> 00:03:54,210 Sabe que eu ainda tenho trinta. 41 00:03:59,383 --> 00:04:00,517 L� vem nosso caminh�o. 42 00:04:07,925 --> 00:04:10,193 -Ol�. -Ol�, Pat. Esta � srta. Stewart. 43 00:04:10,227 --> 00:04:11,494 Pat Brady. -Como vai? 44 00:04:11,529 --> 00:04:13,530 -Cad� o Pinky? -Aqui. 45 00:04:13,564 --> 00:04:15,298 Socorro! Me tire daqui, Roy! 46 00:04:15,299 --> 00:04:18,034 Roy! Roy, me tire daqui por favor! 47 00:04:18,069 --> 00:04:19,803 N�o admira que n�o pode sair. 48 00:04:21,338 --> 00:04:23,506 Fiquei encurvado milhas e milhas. 49 00:04:25,876 --> 00:04:27,477 Na que posi��o estou aqui... 50 00:04:29,513 --> 00:04:32,515 V�o me chamar Pinky, o encurvado. 51 00:04:32,550 --> 00:04:33,083 Segura ele. 52 00:04:33,984 --> 00:04:35,351 Muito obrigado. 53 00:04:36,987 --> 00:04:37,854 Oh, n�o de novo! 54 00:04:38,255 --> 00:04:39,589 Deixa de goza��o. 55 00:04:42,159 --> 00:04:43,159 E agora o que �? 56 00:04:43,194 --> 00:04:44,494 Desta vez n�o estou brincando. 57 00:04:44,528 --> 00:04:46,062 Fiquei todo torto mesmo. 58 00:04:46,297 --> 00:04:48,198 D� o fora daqui. Tudo bem. 59 00:04:51,702 --> 00:04:53,303 Roy, este � meu treinador, Dave Norris. 60 00:04:53,337 --> 00:04:54,804 -Como vai, Dave? -Ol�, Roy? 61 00:04:54,839 --> 00:04:57,874 -Se importa se seu pessoal me ajudar? -� vontade. 62 00:04:57,908 --> 00:05:01,010 Ei, pessoal, descarreguem os cavalos e d�em uma volta na pista com eles. 63 00:05:01,045 --> 00:05:02,545 Pinky, voc� leva o Trigger! 64 00:05:03,814 --> 00:05:06,349 O que h� com voc�? Por que est� t�o feliz? 65 00:05:13,324 --> 00:05:14,657 Tudo bem com a carga, Roy. �timo. 66 00:05:19,196 --> 00:05:21,431 -Sr Rogers, eu levo o meu beb�. -Tudo bem. 67 00:05:22,967 --> 00:05:25,401 -Posso ajudar? -Claro, que pode, Dave. 68 00:05:25,436 --> 00:05:27,737 Pegue a "perua." Quero ir at� a fronteira com eles... 69 00:05:28,672 --> 00:05:29,939 at� passarem pela aduana. -Certo. 70 00:05:31,175 --> 00:05:33,676 N�o fica nervosa. Sei que n�o vai. 71 00:07:42,406 --> 00:07:43,939 Buenos dias, srta. Stewart. 72 00:07:44,675 --> 00:07:46,075 -Sr. Rogers. -Ol�, capit�o. 73 00:07:46,110 --> 00:07:49,177 Vamos para Monterey. Creio que est� tudo em ordem. 74 00:07:50,848 --> 00:07:52,582 Fique aqui. 75 00:07:55,185 --> 00:07:57,453 L� est� o caminh�o. � melhor ir depressa. At� depois. 76 00:07:57,488 --> 00:07:59,122 Quando vou receber o dinheiro por te ajudar? 77 00:07:59,156 --> 00:08:02,058 Quando recebermos os cavalos e derem um jeito em Rogers. 78 00:08:02,092 --> 00:08:04,494 Quero ver Dave e me certificar de que tudo est� certo. 79 00:08:10,834 --> 00:08:13,436 Joseph, ouvi o que disse sobre pegar os cavalos. 80 00:08:13,470 --> 00:08:15,638 � perigoso. Pode ser morto. 81 00:08:15,939 --> 00:08:17,774 Mas vai render muito dinheiro para n�s. 82 00:08:17,808 --> 00:08:19,208 N�o pode fazer isso, Joseph. 83 00:08:19,243 --> 00:08:22,278 Nosso povo sempre foi honesto, pac�fico, e feliz. 84 00:08:22,579 --> 00:08:23,579 -Preciso ir. -N�o! 85 00:08:27,685 --> 00:08:29,619 Olha! Morte e desonra. 86 00:08:30,688 --> 00:08:34,524 N�o entende? Tamb�m significa riqueza e roupas finas para voc�. 87 00:08:37,628 --> 00:08:39,062 N�o vou te deixar fazer isso. 88 00:09:02,152 --> 00:09:02,919 Oh, oi. 89 00:09:04,855 --> 00:09:07,290 Voc� � um dos americanos que trabalham para Roy Rogers, n�o �? 90 00:09:07,324 --> 00:09:09,759 Sim. Pode-se disser que sim. 91 00:09:10,527 --> 00:09:12,662 Traga-o at� a mim imediatamente. 92 00:09:13,097 --> 00:09:14,564 Imediatamente, entende? 93 00:09:14,565 --> 00:09:16,065 � quest�o de vida ou morte. 94 00:09:16,533 --> 00:09:18,267 Por favor! Depressa, vai! 95 00:09:20,938 --> 00:09:23,906 -E quem deseja falar com ele? -Rosina. 96 00:09:23,907 --> 00:09:24,807 Sim, senhora. 97 00:09:25,042 --> 00:09:28,311 Ol� Studsy. E aquela tua �gua velha, parecida com Miss Glory? 98 00:09:28,345 --> 00:09:30,279 Glad View? N�o te preocupa. 99 00:09:30,314 --> 00:09:32,482 Eu levei ela para o acampamento cigano conforme o plano. 100 00:09:33,617 --> 00:09:34,751 Tudo pronto? 101 00:09:34,785 --> 00:09:36,252 Temos de pagar o cigano. 102 00:09:36,253 --> 00:09:38,221 OK. Quanto vai custar? 103 00:09:38,255 --> 00:09:40,857 Eu j� esperava. Mas vai valer a pena. 104 00:09:40,891 --> 00:09:43,826 -Te vejo amanh� no acampamento. -Certo. 105 00:09:45,696 --> 00:09:49,599 Roy! Precisa vir. Conheci uma cigana. 106 00:09:49,600 --> 00:09:51,501 � uma cartomante. O nome dela e Rosina. 107 00:09:51,535 --> 00:09:53,970 Ela disse que � quest�o de vida ou morte. 108 00:09:54,004 --> 00:09:55,805 � uma bela cigana. 109 00:09:56,974 --> 00:09:59,275 Ela deve ser mesmo, pelo jeito como a descreve. 110 00:09:59,309 --> 00:10:02,211 N�o estou descrevendo ela. A tenda � a n�mero oito. 111 00:10:04,381 --> 00:10:05,782 Por que n�o vi se�or Rogers? 112 00:10:05,783 --> 00:10:07,316 N�o h� mais nada a fazer aqui. 113 00:10:07,351 --> 00:10:09,552 Al�m disso, vou demorar um pouco para terminar a inspe��o. 114 00:10:09,553 --> 00:10:11,654 Vamos Roy, ela disse que vai ler a tua sorte. 115 00:10:14,357 --> 00:10:16,826 Gostaria de saber a tua sorte? Mal posso esperar. 116 00:10:24,501 --> 00:10:25,902 Entre, Sr Rogers. 117 00:10:26,837 --> 00:10:29,238 Esta � a srta. Stewart. e este e Roy Rogers. 118 00:10:29,273 --> 00:10:30,406 Sentem-se por favor. 119 00:10:30,441 --> 00:10:31,974 Pode sentar aqui. 120 00:10:32,708 --> 00:10:36,045 Sou cartomante e tenho o dom da clarivid�ncia. 121 00:10:36,078 --> 00:10:39,882 Voc� n�o entende mas tenho de lhe dizer... 122 00:10:39,917 --> 00:10:41,951 que senti um mau agouro quando chegou aqui. 123 00:10:41,952 --> 00:10:44,353 E por $0 50 me contar� tudo, h�? 124 00:10:49,059 --> 00:10:51,527 Vejo viol�ncia e perigo. 125 00:10:51,528 --> 00:10:52,962 Este � o cavaleiro negro. 126 00:10:53,697 --> 00:10:55,130 Significa morte. 127 00:10:55,165 --> 00:10:57,233 N�o � engra�ado, Roy. Mande ela parar. 128 00:10:58,769 --> 00:11:00,903 Suplico que n�o fa�a esta viagem. 129 00:11:01,572 --> 00:11:03,539 Volte antes que seja tarde demais. 130 00:11:03,574 --> 00:11:07,810 Se n�o acatar meu aviso, morrer� com certeza. 131 00:11:09,813 --> 00:11:12,181 Bem, � uma sorte e tanto. 132 00:11:13,517 --> 00:11:16,786 -Doris, e voc�? -N�o seja tolo. Vamos sair daqui. 133 00:11:17,421 --> 00:11:19,989 Se�or Rogers, espere! 134 00:11:21,158 --> 00:11:23,659 -Com licen�a. -Senta a�. Vou ler tua sorte. 135 00:11:24,695 --> 00:11:28,331 Mas j� sei que vou ter m� sorte porque estou sempre com Roy. 136 00:11:30,701 --> 00:11:32,969 Vejo viol�ncia e perigo para ti tamb�m. 137 00:11:34,471 --> 00:11:35,571 S�o mas not�cias. 138 00:11:35,905 --> 00:11:39,509 Eu imploro. Fa�a que ele acate o que est� escrito nas cartas. 139 00:11:39,543 --> 00:11:43,412 Deve ir agora. Que viagem sob uma estrela da sorte. 140 00:11:52,990 --> 00:11:56,259 Esta � a primeira vez que nos separamos. 141 00:11:57,461 --> 00:12:01,497 Mesmo que nunca mais te veja, nunca te esquecerei. 142 00:12:03,333 --> 00:12:05,368 Mas estarei lendo a teu respeito nos jornais. 143 00:12:07,271 --> 00:12:09,305 Sempre que correr no p�reo, baby. 144 00:12:10,006 --> 00:12:11,574 Meu cora��o estar� contigo. 145 00:12:12,042 --> 00:12:14,677 -Onde est� Doris? -No ba�, com os cavalos. 146 00:12:18,248 --> 00:12:22,851 Parece que vou ter de levar ela de volta ao haras, ou voc� conosco. 147 00:12:23,120 --> 00:12:25,187 Receio que isso n�o daria certo, Roy. 148 00:12:26,924 --> 00:12:29,091 N�o deixe que nada lhe aconte�a. 149 00:12:29,126 --> 00:12:30,293 Ele � uma carga muito valiosa. 150 00:12:32,261 --> 00:12:34,564 Quando a entregar, lhe dar�o uma nota de cr�dito de 50 mil d�lares. 151 00:12:35,165 --> 00:12:36,766 Me envie-a imediatamente, sim. 152 00:12:36,800 --> 00:12:37,733 Claro. 153 00:12:38,535 --> 00:12:39,201 Willie. 154 00:12:39,236 --> 00:12:42,638 D�-lhe aveia todos os dias, e mantenha-a aquecida. 155 00:12:42,673 --> 00:12:44,206 Sim senhora, sim senhora. 156 00:12:44,207 --> 00:12:45,408 Ela � meu beb�. 157 00:12:57,854 --> 00:12:58,754 Pode trancar, Pat. 158 00:13:02,492 --> 00:13:03,593 Venha, Pinky. 159 00:13:38,629 --> 00:13:40,162 O caminh�o vem vindo. V�o indo! 160 00:14:40,524 --> 00:14:42,024 Pat, volte a Caliente. 161 00:14:42,059 --> 00:14:45,528 Pinky, tente pegar aquele cavalo solto e achar um telefone. 162 00:15:02,078 --> 00:15:04,914 -� o sr. sr Studsy. -O que est� fazendo aqui? 163 00:15:04,948 --> 00:15:07,249 Cuidando de Miss Glory. O que acha? 164 00:15:07,284 --> 00:15:10,119 Sai dai, Willie. Descarregue os cavalos. 165 00:15:10,153 --> 00:15:14,590 N�o mesmo. Prometi a srta. Doris que cuidaria dela. 166 00:15:14,624 --> 00:15:16,125 � o que vou fazer. 167 00:15:25,502 --> 00:15:26,702 Me d�em uma m�o! 168 00:15:57,100 --> 00:15:58,100 Deixe que se v�! 169 00:16:28,965 --> 00:16:31,033 Red! V� l� em cima. Temos de quebrar o caminh�o. 170 00:17:35,265 --> 00:17:37,499 Esta � a coisa mais ultrajante que j� vi na minha vida. 171 00:17:37,500 --> 00:17:40,269 Que tipo de prote��o sua policia...? Acalme-se. 172 00:17:40,303 --> 00:17:42,571 -Srta. Stewart, por favor, sente-se. -N�o, obrigada. 173 00:17:42,606 --> 00:17:44,440 -Vou resolver isso nem que seja... -Tenho certeza que... 174 00:17:44,474 --> 00:17:46,141 recuperaremos seus cavalos. 175 00:17:46,176 --> 00:17:48,310 E vai recuperar Willie tamb�m? 176 00:17:48,345 --> 00:17:50,946 -Lamento o que houve... -Ah, � voc�...! 177 00:17:50,981 --> 00:17:54,650 -Depois de tudo o que prometeu. -N�o adianta ficar irritada. 178 00:17:54,684 --> 00:17:57,152 Sente-se, por favor, srta. Stewart. 179 00:17:57,187 --> 00:17:59,622 H� muito mais envolvido do que seus cavalos roubados. 180 00:17:59,656 --> 00:18:02,157 Por exemplo, por que mataram Willie? 181 00:18:02,192 --> 00:18:04,960 N�o tiveram escolha. Ele deve t�-los reconhecido... 182 00:18:04,995 --> 00:18:06,128 e tiveram de mat�-lo. 183 00:18:07,564 --> 00:18:09,632 � uma explica��o muito razo�vel, Roy. 184 00:18:09,666 --> 00:18:11,867 N�o posso pensar em nenhum motivo para o roubo. 185 00:18:11,902 --> 00:18:15,738 Se eu tivesse inimigos, diria que querem eliminar a concorr�ncia. 186 00:18:15,772 --> 00:18:18,307 Mas o que v�o fazer com um cavalo de corrida roubado? 187 00:18:18,308 --> 00:18:21,810 Nada. N�o podem correr sem pap�is. 188 00:18:21,845 --> 00:18:24,947 E como sabe, o n � de registro e tatuado no l�bio superior. 189 00:18:26,850 --> 00:18:29,118 Ligue-me com o xerife dos EUA e com a Patrulha da Fronteira. 190 00:18:29,519 --> 00:18:30,152 Sim. 191 00:18:32,055 --> 00:18:33,656 N�o sei o que dizer, Doris. 192 00:18:33,690 --> 00:18:36,625 Sei o que a perda de Miss Glory representa para voc�. 193 00:18:36,660 --> 00:18:40,996 E Willie tamb�m. Ele nasceu e se criou no nosso haras. 194 00:18:41,031 --> 00:18:44,333 Era o predileto de papai. E meu tamb�m. 195 00:18:46,836 --> 00:18:48,337 Me culpo por tudo o que aconteceu. 196 00:18:49,472 --> 00:18:50,806 Vou recuperar os cavalos. 197 00:18:50,840 --> 00:18:52,241 Estou numa encrenca. 198 00:18:52,275 --> 00:18:54,643 Quando iniciei meu neg�cio de transporte... 199 00:18:54,644 --> 00:18:58,647 meu lema era conforto, cuidado e seguran�a para os cavalos. 200 00:18:59,715 --> 00:19:01,450 Parece que desapontei a todos. 201 00:19:03,286 --> 00:19:05,721 Acho que dev�amos ter acatado o que a cartomante disse. 202 00:19:06,489 --> 00:19:07,522 A cartomante!! 203 00:19:08,090 --> 00:19:09,058 Capit�o! 204 00:19:09,092 --> 00:19:10,759 Acho que temos nossa primeira pista. 205 00:19:10,794 --> 00:19:13,695 Lembra quando Pinky nos levou para ler a sorte? - Sim. 206 00:19:13,730 --> 00:19:16,031 Ela nos disse tudo o que aconteceu. 207 00:19:16,066 --> 00:19:16,699 Vamos! 208 00:19:21,404 --> 00:19:22,371 Ei Roy, aonde vai? 209 00:19:22,405 --> 00:19:25,341 Vamos tentar saber nosso futuro como Rosina. 210 00:19:29,779 --> 00:19:32,848 Ora veja s�. A tenda dela ficava bem ali. 211 00:19:32,849 --> 00:19:33,949 Mas n�o est� mais. 212 00:19:38,488 --> 00:19:39,989 Parece que � s� isso que restou. 213 00:19:40,023 --> 00:19:43,392 Fosse quem fosse, ela sabia tudo a nosso respeito. 214 00:19:44,794 --> 00:19:48,530 Ciganos. Ela deve fazer parte do bando que acampa no vale. 215 00:19:48,565 --> 00:19:51,100 -Era um bando de ciganos? -N�o posso garantir. 216 00:19:51,134 --> 00:19:53,702 Todos usavam m�scaras. Mas estou certo que alguns eram americanos. 217 00:19:53,703 --> 00:19:56,238 Ela deve ter ouvido algo e quis nos avisar. 218 00:19:56,272 --> 00:19:59,808 Reunirei alguns homens. Iremos ao acampamento tentar encontr�-los. 219 00:19:59,843 --> 00:20:01,643 Mas preciso avis�-los antes de irmos. 220 00:20:01,678 --> 00:20:03,645 Os ciganos s�o um povo muito peculiar. 221 00:20:03,680 --> 00:20:05,514 N�o confiam em ningu�m, exceto ciganos. 222 00:20:05,548 --> 00:20:06,781 �s vezes, nem mesmo neles. 223 00:20:06,816 --> 00:20:09,752 Se descobrir alguma coisa, me diga. Eu farei as perguntas. 224 00:20:31,307 --> 00:20:32,107 Este � o acampamento. 225 00:23:34,324 --> 00:23:36,391 Meus homens revistaram o acampamento todo. 226 00:23:36,426 --> 00:23:38,126 Viram a cartomante? 227 00:23:38,161 --> 00:23:41,663 N�o, nem ningu�m que se pare�a com ela. 228 00:23:41,698 --> 00:23:44,466 Nos honra com sua visita, capit�o. 229 00:23:44,500 --> 00:23:47,836 Ainda ganha a vida pegando cavalos selvagens? 230 00:23:47,869 --> 00:23:49,972 Sim, fazemos isso h� anos. 231 00:23:50,006 --> 00:23:52,874 O sr. Rogers est� dando uma recompensa pela... 232 00:23:52,875 --> 00:23:55,577 recupera�ao de puros-sangue que lhe foram roubados. 233 00:23:55,578 --> 00:23:57,346 Uma grande recompensa. 234 00:23:57,380 --> 00:23:58,880 N�o existem puros-sangue nessas colinas. 235 00:23:58,915 --> 00:24:00,682 Mas ficaremos de olhos abertos. 236 00:24:00,717 --> 00:24:01,583 Deixe-me ir. 237 00:24:01,618 --> 00:24:03,986 Oh, n�o capit�o. N�o � essa. 238 00:24:03,987 --> 00:24:07,189 -N�o fizemos nada errado. -Deixem-na ir. 239 00:24:07,223 --> 00:24:10,158 H� outros acampamentos ciganos nas colinas. Revistaremos todos. 240 00:24:10,760 --> 00:24:11,326 Srta. Stewart. 241 00:24:18,968 --> 00:24:20,535 Andem-se a seus trabalhos. Todos! 242 00:24:25,041 --> 00:24:26,708 N�o gosto desse neg�cio. 243 00:24:26,709 --> 00:24:29,778 Antes �ramos felizes e pac�ficos. E agora, olha! 244 00:24:29,811 --> 00:24:32,914 Rosina n�o gostava tamb�m. Por isso tentou avisar Rogers. 245 00:24:32,915 --> 00:24:35,550 Me atrai��e e sofrer� a mesma coisa. 246 00:24:40,290 --> 00:24:43,392 O capit�o disse que Rogers pagar� muito dinheiro pelos cavalos selvagens. 247 00:25:05,248 --> 00:25:05,579 Roy! 248 00:25:06,249 --> 00:25:06,581 Roy! 249 00:25:09,484 --> 00:25:11,520 Trago not�cias empolgantes.. Esperem at� eu contar. 250 00:25:11,554 --> 00:25:12,754 O que faz nesse disfarce? 251 00:25:12,789 --> 00:25:15,691 O capit�o disse que os ciganos s� falam com ciganos. 252 00:25:15,725 --> 00:25:18,493 Os cavalos est�o acampados na trilha do fim. 253 00:25:18,528 --> 00:25:20,729 Quero dizer, a trilha est� acampada nos cavalos. 254 00:25:20,763 --> 00:25:23,332 Quero dizer os cavalos e o acampamento est�o nos ciganos. 255 00:25:23,366 --> 00:25:25,467 Espera ai, Pinky, o que esta tentando dizer? 256 00:25:25,501 --> 00:25:27,269 Eu os ouvi falar sobre cavalos selvagens. 257 00:25:27,303 --> 00:25:29,704 Cavalos selvagens? As colinas estao repletas deles. 258 00:25:29,739 --> 00:25:32,107 Sim, mas disseram que esses cavalos valem muito dinheiro. 259 00:25:32,141 --> 00:25:34,543 Cavalos selvagens n�o valem muito, Pinky. 260 00:25:35,778 --> 00:25:37,879 Pode ser que quem roubou nossos cavalos soltou-os na... 261 00:25:37,914 --> 00:25:39,848 tropa de cavalos selvagens para escond�-los at� as coisas esfriarem. 262 00:25:40,215 --> 00:25:42,517 A tropa de selvagens est� em Green Valley. 263 00:25:42,552 --> 00:25:44,618 -Podemos chegar l� ao amanhecer. -Ent�o vamos. 264 00:26:02,638 --> 00:26:03,637 L� est�o eles. 265 00:26:08,478 --> 00:26:11,680 Vejam aquele preto grande. � um puro-sangue. 266 00:26:11,714 --> 00:26:13,749 Com certeza. � o Fanon Flyer. 267 00:26:14,450 --> 00:26:17,753 Olhem! � a Thunder Baby. E King Hell. 268 00:26:17,820 --> 00:26:19,887 Vamos l� busc�-los. 269 00:26:30,099 --> 00:26:31,833 Parece que est�o todos aqui. 270 00:26:32,435 --> 00:26:34,669 Espere um instante. Falta um. 271 00:26:34,704 --> 00:26:36,371 Sim, Miss Glory. 272 00:26:36,406 --> 00:26:38,339 Alguns fiquem aqui cuidando desses cavalos. 273 00:26:38,374 --> 00:26:40,675 O resto de voc�s dispersem e vasculhem todo o vale. 274 00:26:53,089 --> 00:26:55,457 Por que ser� que Miss Glory � a �nica que est� faltando? 275 00:26:55,491 --> 00:26:57,626 Ela podia ter fugido com alguns mustangs. 276 00:26:57,660 --> 00:26:59,694 Espero que n�o. Ela n�o est� acostumada. 277 00:27:00,830 --> 00:27:01,963 Algu�m achou ela! 278 00:27:18,648 --> 00:27:20,615 Roy, tem um cavalo l� em baixo e se parece com... 279 00:27:23,619 --> 00:27:25,787 Espera Doris, � melhor ficar aqui. 280 00:27:29,492 --> 00:27:31,560 Isso e horr�vel! 281 00:27:34,263 --> 00:27:36,031 Ela deve ter ca�do e quebrado a perna... 282 00:27:36,032 --> 00:27:37,399 e ent�o os pumas.. 283 00:27:44,239 --> 00:27:45,839 Mal posso acreditar. 284 00:27:47,375 --> 00:27:48,876 Papai a amava tanto. 285 00:27:48,910 --> 00:27:50,845 �s vezes eu at� ficava com ciumes. 286 00:27:50,879 --> 00:27:54,615 Sei como se sente Doris. Mas preciso te perguntar. 287 00:27:54,916 --> 00:27:56,916 Tinha seguro contra acidentes? 288 00:27:56,917 --> 00:27:57,618 Sim. 289 00:28:00,388 --> 00:28:01,088 Miss Glory. 290 00:28:02,257 --> 00:28:03,791 Vou sentir saudades. 291 00:28:04,526 --> 00:28:06,026 E Trigger tamb�m. 292 00:28:07,329 --> 00:28:09,663 Gosto muito de voc�, e sei que voc� gosta de mim 293 00:28:09,664 --> 00:28:10,998 porque at� me beijavas. 294 00:28:11,500 --> 00:28:13,701 N�o vou lembrar de ti assim. 295 00:28:14,703 --> 00:28:16,337 Vou me lembrar de como voc� era. 296 00:28:16,338 --> 00:28:19,373 Bela, lustrosa. 297 00:28:20,342 --> 00:28:22,309 Estar� sempre comigo. 298 00:28:23,345 --> 00:28:24,378 Bem aqui. 299 00:28:25,881 --> 00:28:26,847 Adeus, Miss Glory. 300 00:28:27,482 --> 00:28:28,415 Ei, Pinky. 301 00:28:28,450 --> 00:28:31,285 Que os outros cavalos cheguem a Caliente em seguran�a. 302 00:28:33,255 --> 00:28:35,623 Vou voltar e ter uma conversa com os ciganos. 303 00:28:35,657 --> 00:28:38,358 -Diga ao capit�o onde estarei. -Certo, Roy. 304 00:28:44,065 --> 00:28:45,666 Ainda bem que papai n�o viveu para ver o fim... 305 00:28:45,700 --> 00:28:47,635 de sua �gua mais magn�fica. 306 00:28:59,681 --> 00:29:00,714 O que est�o fazendo? 307 00:29:01,650 --> 00:29:03,751 -Levantando acampamento? -Vamos para as colinas - Por que? 308 00:29:03,752 --> 00:29:07,221 O Capit�o e Rogers est�o desconfiados. 309 00:29:07,255 --> 00:29:09,189 -Do que? -Miss Glory. 310 00:29:09,224 --> 00:29:11,525 N�o se preocupe. Eles n�o a viram. 311 00:29:11,526 --> 00:29:12,826 Ela est� a salvo. 312 00:29:17,499 --> 00:29:18,464 Que garota! 313 00:29:19,768 --> 00:29:21,835 Vai nos render um milh�o de d�lares! 314 00:29:24,506 --> 00:29:27,474 T�o logo eu possa atravessar a fronteira com Miss Glory... 315 00:29:27,509 --> 00:29:29,910 vou dizer a Rogers onde pode encontrar o resto dos cavalos. 316 00:29:30,912 --> 00:29:32,445 Ent�o poder� ganhar a recompensa, Joseph. 317 00:29:33,615 --> 00:29:36,717 Vou junto para ter certeza que ele achar� o cavalo... 318 00:29:36,751 --> 00:29:38,352 que nos jogamos no precip�cio. 319 00:29:39,421 --> 00:29:42,856 Precisamos ter certeza de que todos pensem que Miss Glory est� morta. 320 00:29:43,625 --> 00:29:45,358 Joseph, Rogers voltou. 321 00:29:46,828 --> 00:29:49,163 Segura ele at� tirarmos a �gua daqui. 322 00:29:52,100 --> 00:29:55,569 -O que procura? -O que sabe a respeito daqueles... 323 00:29:55,604 --> 00:29:56,604 cavalos de corrida que estavam... 324 00:29:56,638 --> 00:29:58,105 misturados com os cavalos selvagens no vale? 325 00:30:14,289 --> 00:30:15,689 Todos os carros. Fora de aqui! 326 00:30:15,724 --> 00:30:16,256 Anda-te! 327 00:30:20,528 --> 00:30:22,763 Esse � o n�mero de registro do animal que matamos. 328 00:30:26,001 --> 00:30:26,967 Com jeitinho, n�o vai doer. 329 00:30:52,894 --> 00:30:54,862 Com Miss Glory correndo com o nome de um animal morto... 330 00:30:54,896 --> 00:30:57,931 vamos poder ganhar todas as corridas importantes do pa�s. 331 00:31:32,200 --> 00:31:34,201 Terminamos. Leve-a para fora. 332 00:31:35,303 --> 00:31:36,837 Entraremos em contato mais tarde. 333 00:32:16,678 --> 00:32:18,245 Encontramos Miss Glory. 334 00:32:18,246 --> 00:32:19,713 Est� morta. 335 00:32:19,748 --> 00:32:21,715 Onde a encontrou? 336 00:32:21,716 --> 00:32:23,550 Num lugar chamado Green Valley. 337 00:32:23,551 --> 00:32:25,686 Ela caiu e quebrou uma perna... 338 00:32:25,720 --> 00:32:27,488 e os pumas fizeram o resto. 339 00:32:27,489 --> 00:32:29,723 -E o resto dos cavalos? -Est�o bem. 340 00:32:29,758 --> 00:32:31,225 Rogers vai lev�-los a Monterey. 341 00:32:31,259 --> 00:32:33,727 Essa � grande. Deixa tua �gua morrer. 342 00:32:33,762 --> 00:32:35,295 E depois tenta nos levar � fal�ncia. 343 00:32:35,330 --> 00:32:36,530 Como poderia nos prejudicar? 344 00:32:36,564 --> 00:32:38,732 Eu disse que os cavalos tinham seguro contra acidentes... 345 00:32:38,767 --> 00:32:41,135 e que n�o precisava me preocupar com o dinheiro. 346 00:32:41,169 --> 00:32:42,803 Doris, a respeito da ap�lice. 347 00:32:44,806 --> 00:32:45,572 O que tem ela? 348 00:32:47,809 --> 00:32:50,110 Voc� a renovou na �ltima viagem M�xico, n�o �? 349 00:32:50,145 --> 00:32:51,845 Fiz uma liga��o de longa dist�ncia ao... 350 00:32:51,880 --> 00:32:53,714 corretor, mas ele estava fora da cidade. 351 00:32:54,082 --> 00:32:55,716 Qualquer um no escritorio podia cuidar disso. 352 00:32:55,750 --> 00:32:57,651 Eu sei, mas como era t�o importante eu quis... 353 00:32:57,685 --> 00:32:59,219 ter certeza de que seria bem feito. 354 00:32:59,254 --> 00:33:01,655 Por algum motivo, ele n�o retornou a liga��o... 355 00:33:01,656 --> 00:33:03,690 e eu, bem, eu esqueci completamente. 356 00:33:06,094 --> 00:33:08,862 Vou checar a ap�lice, mas receio que n�o adianta. 357 00:33:09,831 --> 00:33:12,166 Sei que sem altera�ao e um pr�mio extra... 358 00:33:12,200 --> 00:33:15,068 a ap�lice s� vale nos Estados Unidos. 359 00:33:18,740 --> 00:33:22,543 Isso mesmo. N�o te lembra que era preciso mudar a ap�lice... 360 00:33:22,577 --> 00:33:25,746 sempre que mand�vamos cavalos para os p�reos do Canad�? 361 00:33:25,780 --> 00:33:28,081 Esta ap�lice n�o inclui o M�xico. 362 00:33:29,150 --> 00:33:30,651 Sim, eu me lembro. 363 00:33:30,652 --> 00:33:33,287 Como pode esquecer desta vez? 364 00:33:35,623 --> 00:33:36,824 Sinto muit�ssimo. 365 00:33:37,759 --> 00:33:39,026 Estou falida, Dave. 366 00:33:40,361 --> 00:33:42,796 Significa a perda do lar de todas as pessoas que moram aqui. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,967 O fim de todos os cavalos velhos que precisam de cuidados. 368 00:33:47,836 --> 00:33:49,503 Com certeza perderei o haras. 369 00:33:50,939 --> 00:33:51,805 Doris, espere um momento. 370 00:33:53,274 --> 00:33:54,908 N�o permitirei que percas tudo isso. 371 00:33:54,943 --> 00:33:57,978 � tudo culpa minha. N�o sou rico. 372 00:33:58,012 --> 00:34:00,614 Mas posso conseguir o dinheiro para pagar tuas d�vidas. 373 00:34:00,648 --> 00:34:02,850 Por que faria uma coisa dessas, Dave? 374 00:34:02,884 --> 00:34:05,252 Eu poderia perder teu dinheiro tamb�m. 375 00:34:05,286 --> 00:34:07,287 N�o pretendo te abandonar. 376 00:34:07,322 --> 00:34:10,424 Sei que podes tornar este local lucrativo. 377 00:34:13,361 --> 00:34:15,229 Lembra o conceito que teu pai tinha de mim? 378 00:34:15,530 --> 00:34:17,998 Ent�o deves saber o que sinto a teu respeito. 379 00:34:20,068 --> 00:34:24,071 Dave, sempre te considerei como algu�m da fam�lia. 380 00:34:24,874 --> 00:34:25,840 Sinto muito. 381 00:34:26,809 --> 00:34:27,475 Sim, eu sei. 382 00:34:27,509 --> 00:34:30,712 Uma mo�a n�o casa com algu�m da fam�lia. 383 00:34:49,899 --> 00:34:51,466 Rogers foi para Monterey. 384 00:34:51,500 --> 00:34:54,769 Pode trazer Miss Glory para este lado da fronteira amanh�. 385 00:34:55,404 --> 00:34:57,005 Tudo est� indo bem. 386 00:34:59,275 --> 00:35:00,975 Miss Glory ainda n�o est� nos EUA. 387 00:35:01,010 --> 00:35:03,011 Vou traz�-la para c� amanh�. 388 00:35:14,056 --> 00:35:15,356 Acabo de receber o �ltimo relat�rio. 389 00:35:15,391 --> 00:35:16,925 Vasculhamos toda a �rea. 390 00:35:17,293 --> 00:35:20,295 Os ciganos sempre desaparecem quando est�o encrencados. 391 00:35:20,296 --> 00:35:23,264 Vou ficar por aqui. Tenho que resolver algumas coisas. 392 00:35:23,299 --> 00:35:27,334 O assalto e algu�m vai pagar pelo assassinato de Willie. 393 00:35:28,203 --> 00:35:31,039 Tenho um palpite que a garota cigana ainda vai aparecer. 394 00:35:31,073 --> 00:35:32,340 Quero estar aqui quando ela aparecer. 395 00:35:33,175 --> 00:35:36,177 Pat, Pinky e eu vamos ficar aqui. Leve os cavalos. 396 00:35:36,911 --> 00:35:40,381 Vou liberar sua partida o mais depressa poss�vel - Obrigado. 397 00:35:48,290 --> 00:35:50,091 OK. Pode ir. 398 00:35:52,561 --> 00:35:55,596 Roy, sinto muito por aquela b�ia vazia no caminh�o. 399 00:35:56,265 --> 00:35:58,499 Pat vai levar os resto dos cavalos. 400 00:35:58,534 --> 00:36:00,435 -O que fazemos agora, Roy? -Sentar. 401 00:36:00,469 --> 00:36:03,905 Sentar? -Vamos vigiar este port�o 24 horas por dia. 402 00:36:03,939 --> 00:36:07,075 Sentar? 24 horas? 403 00:36:07,509 --> 00:36:09,209 Ent�o vou arranjar uma almofada. 404 00:36:09,945 --> 00:36:10,845 Aduana. 405 00:36:18,020 --> 00:36:19,520 Pensei que Rogers tivesse ido para Monterey. 406 00:36:19,555 --> 00:36:21,189 Eu tamb�m. 407 00:36:22,190 --> 00:36:23,791 Des�a enquanto inspeciono a carro�a. 408 00:36:25,527 --> 00:36:28,229 Essa n�o � a Rosina. Vamos nos sentar de novo. 409 00:36:39,475 --> 00:36:41,342 Ei Pinky! O que �, Roy? 410 00:36:42,111 --> 00:36:44,812 -Este animal parece um puro-sangue. -Um puro-sangue? 411 00:36:44,847 --> 00:36:47,281 Siga-me com os cavalos. 412 00:36:51,387 --> 00:36:52,553 Roy, ela me beijou. 413 00:36:53,922 --> 00:36:54,421 Cuidado! 414 00:37:20,382 --> 00:37:21,916 Quem �, Roy? N�o sei. 415 00:37:21,950 --> 00:37:23,384 N�o deu para ver bem. 416 00:37:59,588 --> 00:38:01,255 Olha, Roy, ele est� saindo da estrada. 417 00:38:14,670 --> 00:38:17,105 N�o d� para ir mais depressa nessa areia solta. 418 00:38:26,415 --> 00:38:27,081 Trigger! 419 00:40:22,831 --> 00:40:24,966 -De quem � esse cavalo, Doris? -N�o sei. 420 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 Parece puro-sangue. Vamos ver. 421 00:40:28,370 --> 00:40:30,371 O n�mero de registro � do Studsy. 422 00:40:31,239 --> 00:40:31,839 Srta. Doris. 423 00:40:35,444 --> 00:40:36,377 Trigger. 424 00:40:41,750 --> 00:40:44,051 Pensei que o sr. Rogers tivesse ido a Monterey. 425 00:40:46,922 --> 00:40:48,622 -Ol�, srta. Doris. -Ol�, Studsy. 426 00:40:50,993 --> 00:40:54,160 Estava domando ela, e ela fugiu de mim. Vem! 427 00:40:58,033 --> 00:40:59,800 N�o, n�o Studsy. Calma rapaz. 428 00:41:03,205 --> 00:41:03,838 N�o, Studsy. 429 00:41:03,839 --> 00:41:04,839 Trigger, quieto. 430 00:41:08,944 --> 00:41:12,046 Tenho vontade de quebrar a espinha desse cavalo. 431 00:41:12,047 --> 00:41:12,713 E tu, vem logo! 432 00:41:45,447 --> 00:41:46,847 Pensei que estivesse em Monterey. 433 00:41:46,882 --> 00:41:49,116 Doris, preciso dois cavalos emprestados. 434 00:41:49,151 --> 00:41:50,384 Claro, mas Trigger est� aqui. 435 00:41:50,419 --> 00:41:52,553 Veio seguindo um dos cavalos de Studsy. 436 00:41:56,325 --> 00:41:58,626 Devia levar umas palmadas por fugir de Roy. 437 00:41:59,161 --> 00:42:00,660 Como era o cavalo que Studsy? 438 00:42:00,661 --> 00:42:02,363 Ela chegou aqui uns minutos atr�s. 439 00:42:02,397 --> 00:42:03,964 E Studsy veio logo atr�s dizendo que era dele. 440 00:42:03,998 --> 00:42:06,867 -Ela estava com os arreios? -Sim. Como sabe? 441 00:42:06,868 --> 00:42:08,869 E ela veio direto para a baia de Miss Glory? 442 00:42:08,870 --> 00:42:10,371 Sim, isso mesmo. 443 00:42:10,372 --> 00:42:13,007 Miss Glory? -N�o Roy, voc� est� enganado. 444 00:42:13,041 --> 00:42:14,975 Aquela �gua tem a cara de uma cor s�. 445 00:42:15,010 --> 00:42:17,144 Vi o n�mero de registro e era do Studsy. 446 00:42:17,179 --> 00:42:19,180 N�o importa o n�mero de registro. 447 00:42:19,214 --> 00:42:21,515 Tudo se encaixa. Primeiro a cigana... 448 00:42:21,550 --> 00:42:23,017 depois a luta no acampamento cigano. 449 00:42:23,051 --> 00:42:25,686 Ent�o ele tenta passar um puro-sangue pela fronteira. 450 00:42:25,721 --> 00:42:29,055 E Trigger seguiu-a. S� h� uma garota na vida de Trigger. 451 00:42:29,091 --> 00:42:32,093 Parece o golpe que papai costumava contar. 452 00:42:32,127 --> 00:42:34,962 Temos de dar uma olhada de perto na �gua de Studsy. 453 00:42:34,963 --> 00:42:35,496 Venha. 454 00:42:35,530 --> 00:42:37,031 Hoje � noite vamos l� dar uma olhada. 455 00:42:51,646 --> 00:42:53,514 -Pinky, cubra-nos. -OK. 456 00:43:03,058 --> 00:43:04,024 Me jogue uma toalha. 457 00:43:32,921 --> 00:43:34,955 Que senso de humor voc� tem. 458 00:43:34,989 --> 00:43:37,458 Alguns caras te dariam isso. 459 00:43:37,459 --> 00:43:39,059 Ou quem sabe isso. 460 00:43:40,128 --> 00:43:41,362 Mas n�o Studsy. 461 00:43:41,396 --> 00:43:42,830 Vou te dar isso. 462 00:43:44,166 --> 00:43:45,266 Veja aquela al�. 463 00:43:54,810 --> 00:43:55,609 Roy! Vem c�. 464 00:43:56,545 --> 00:43:59,246 � esta aqui. Ainda est� com os arreios. 465 00:44:00,681 --> 00:44:02,049 Segure a lanterna. 466 00:44:02,083 --> 00:44:04,017 -Vou checar o numero de registro. -OK. 467 00:44:07,856 --> 00:44:09,323 N�o � o n�mero de Miss Glory... 468 00:44:09,357 --> 00:44:11,025 mas o l�bio tem qualquer coisa. 469 00:44:11,059 --> 00:44:12,760 Eles podem ter tatuado um outro numero por cima. 470 00:44:16,631 --> 00:44:18,399 Miss Glory! Shhh! 471 00:44:25,340 --> 00:44:27,107 Se ela foi tingida, foi muito bem feito. 472 00:44:28,610 --> 00:44:31,245 Se ela puder acompanhar Trigger, o que voc� acharia? 473 00:44:31,279 --> 00:44:32,947 Eu diria que algo est� errado. 474 00:44:32,981 --> 00:44:36,317 Studsy n�o tem nenhum que possa competir com Trigger. 475 00:44:37,018 --> 00:44:38,017 Vamos tir�-la daqui. 476 00:44:47,596 --> 00:44:49,763 Roy, sabe qual � a pena por roubar cavalos? 477 00:44:49,797 --> 00:44:52,166 Sei. Vinte anos de trabalhos for�ados... 478 00:44:53,201 --> 00:44:54,735 E os assistentes tamb�m. 479 00:44:58,940 --> 00:45:00,808 Espere por mim! Volte aqui. 480 00:45:05,146 --> 00:45:07,448 R�dea, pronto, partida. 481 00:45:11,386 --> 00:45:13,420 Ela corre bem, Roy. 482 00:45:16,424 --> 00:45:17,458 Vamos l� marronzinha. 483 00:45:18,360 --> 00:45:19,827 Vamos l� garota Corre! 484 00:45:30,405 --> 00:45:31,839 Vamos l�, pequena dama. 485 00:45:31,840 --> 00:45:33,107 Vamos, garoto. 486 00:45:42,751 --> 00:45:45,553 -Roy, sei que � a Miss Glory. -Tem raz�o. 487 00:45:46,087 --> 00:45:47,755 Agora vamos tentar faz�-la parecer Miss Glory. 488 00:45:48,189 --> 00:45:48,756 Ei, Pinky! 489 00:45:48,790 --> 00:45:50,157 Oh, boy! Oh, boy! 490 00:45:50,190 --> 00:45:53,593 V� at� a cidade buscar removedor de anilina e per�xido. 491 00:46:10,679 --> 00:46:11,612 Miss Glory! 492 00:46:13,415 --> 00:46:15,516 --Pinky, v� telefonar para o xerife. -OK, Roy. 493 00:46:33,001 --> 00:46:36,670 Al�! Telefonista? Me liga com Auxilio � Lista. 494 00:46:36,671 --> 00:46:37,605 Que est� fazendo aqui? 495 00:46:37,639 --> 00:46:38,939 Espere s� at� ouvir essa. 496 00:46:38,974 --> 00:46:40,007 Roy recuperou Miss Glory. 497 00:46:40,041 --> 00:46:41,208 Ele esta com ela na cocheira. 498 00:46:41,242 --> 00:46:43,711 Um criador chamado Studsy fez um assalto e... 499 00:46:43,745 --> 00:46:45,312 matou uma �gua falsa. 500 00:46:45,714 --> 00:46:48,983 Auxilio � Lista? Quero saber o n�mero do Xerife. 501 00:46:49,985 --> 00:46:52,820 Voc� n�o precisar� dessa arma. Eu mesmo cuidarei de Studsy. 502 00:46:52,854 --> 00:46:55,322 Vou part�-lo em pedacinhos, e depois os pedacinhos... 503 00:46:55,323 --> 00:46:56,423 em outros pedacinhos... 504 00:46:56,458 --> 00:46:57,725 e os pedacinhos em outros pedacinhos. 505 00:47:02,130 --> 00:47:03,664 Al�, 165. Obrigado. 506 00:47:13,842 --> 00:47:17,444 Como estou contente de te ver de novo. -Eu tamb�m. 507 00:47:18,313 --> 00:47:20,147 Quando o xerife chegar, vamos pegar o Studsy. 508 00:47:20,181 --> 00:47:22,583 N�o vai ter nenhum xerife, Rogers. Dave! 509 00:47:22,617 --> 00:47:25,519 M�os para cima, Rogers, Voc� tambem, Doris. 510 00:47:25,820 --> 00:47:27,321 Largue as armas. 511 00:47:29,056 --> 00:47:31,158 Voc�s dois, entrem na baia. Depressa! 512 00:47:48,009 --> 00:47:50,678 Al�, Studsy. Olhou o teu galp�o esta manh�? 513 00:47:50,712 --> 00:47:51,779 N�o, por que? 514 00:47:51,813 --> 00:47:54,915 Porque ontem � noite, Rogers roubou a �gua debaixo do teu nariz. 515 00:47:54,949 --> 00:47:56,684 O esquema todo veio a furo. 516 00:47:56,718 --> 00:47:58,084 O que vai fazer agora, Dave? 517 00:47:58,119 --> 00:48:01,388 Recuperei Miss Glory e vou lev�-la ao acampamento cigano. 518 00:48:01,422 --> 00:48:04,425 Me encontre l� se n�o quiser ser enforcado pelo assassinato de Willie. 519 00:48:04,459 --> 00:48:07,394 Vai pelo interior sem passar por Caliente. 520 00:48:34,689 --> 00:48:37,057 J� vou soltar voc�s, Roy. 521 00:48:38,026 --> 00:48:39,093 Dave me deu uma coronhada. 522 00:48:39,094 --> 00:48:40,660 E fugiu com Miss Glory. 523 00:48:40,661 --> 00:48:42,796 Leve o Xerife para o rancho de Studsy. 524 00:48:42,831 --> 00:48:43,964 N�o, n�o! Eles n�o v�o para o rancho de Studsy. 525 00:48:43,998 --> 00:48:46,066 Eles v�o encontrar os ciganos no M�xico. 526 00:48:46,101 --> 00:48:47,568 Ent�o v� a Caliente e chame o capit�o. 527 00:48:47,602 --> 00:48:48,401 Vamos seguir Dave. 528 00:48:48,436 --> 00:48:49,837 -Monte no seu cavalo. -Ok. 529 00:49:32,814 --> 00:49:33,747 Desmonte da Miss Glory. 530 00:49:33,782 --> 00:49:35,582 Ela � tudo o que podemos salvar desse neg�cio. 531 00:49:35,617 --> 00:49:37,384 N�o pode pegar a trilha com ela. 532 00:49:41,322 --> 00:49:43,891 Studsy, precisamos sacrific�-la. 533 00:49:43,925 --> 00:49:46,193 N�o se pode jogar fora um milh�o de d�lares. 534 00:49:46,227 --> 00:49:48,395 Temos que nos livrar das provas. 535 00:49:56,604 --> 00:49:58,405 Escondam-se nas colinas at� a coisa esfriar. 536 00:49:58,439 --> 00:49:59,673 Levem as carro�as. 537 00:49:59,707 --> 00:50:01,775 Para as montanhas com os carros. Pronto. 538 00:50:20,995 --> 00:50:21,762 Fique aqui. 539 00:50:40,748 --> 00:50:42,216 Avante com os carros! 540 00:50:59,000 --> 00:50:59,499 Rogers! Cuidado! 541 00:53:42,063 --> 00:53:43,030 Venha c�, Trigger. 542 00:53:45,065 --> 00:53:45,732 Venha c�, garota. 543 00:53:54,709 --> 00:53:55,375 Prontos? 544 00:53:56,277 --> 00:53:58,278 Aprontem! Podem ir! 545 00:54:01,849 --> 00:54:04,284 Eu devia estar louca quando pensei em vend�-la. 546 00:54:04,318 --> 00:54:07,020 Se Studsy e Dave tivessem inscrito ela nas corridas... 547 00:54:07,055 --> 00:54:09,990 com certeza teriam "lavado a �gua." 548 00:54:22,670 --> 00:54:24,037 Uau! Olha, Roy! 549 00:54:24,072 --> 00:54:27,674 Com um tempo desses, nenhum cavalo � p�reo para ela. 550 00:54:36,050 --> 00:54:38,452 Vou at� o tel�grafo inscrev�-la no grande p�reo. 551 00:54:38,820 --> 00:54:41,188 Ela vencendo, voc� ter� bastante dinheiro para continuar o haras. 552 00:54:41,222 --> 00:54:44,891 N�o se preocupe. Ela vai ganhar. 553 00:54:57,810 --> 00:55:01,447 Gentileza da Legenda e Arquivo: Prof. JVanderlei Extra��o: Albatroz 42511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.