Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:14,580
Ao Sul de Caliente
2
00:01:39,277 --> 00:01:40,343
HARAS SUNNY RIDGE
3
00:01:55,793 --> 00:01:57,260
Onde posso encontrar a
srta. Stewart?
4
00:01:57,295 --> 00:01:58,128
J� encontrou.
5
00:01:58,129 --> 00:01:59,429
Sou Roy Rogers.
6
00:01:59,430 --> 00:02:02,332
Entendo que tem um cavalo
para ser levado ao M�xico.
7
00:02:02,366 --> 00:02:03,300
Isso mesmo.
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,001
Vamos bater uma corrida
at� o est�bulo.
9
00:02:05,036 --> 00:02:06,403
Fica na sua direita.
10
00:02:28,759 --> 00:02:29,793
Vamos l�, srta. Stewart.
11
00:02:39,904 --> 00:02:40,770
Foi um �timo exerc�cio.
12
00:02:46,978 --> 00:02:48,945
� um cavalo e tanto, "mister".
13
00:02:49,981 --> 00:02:51,214
Pode dizer isso de novo?
14
00:02:51,248 --> 00:02:53,583
Empatou com Miss Glory.
15
00:02:53,617 --> 00:02:55,218
-Como se chama?
-Trigger.
16
00:02:55,252 --> 00:02:57,287
Ele compete com qualquer um.
17
00:02:57,321 --> 00:02:58,855
Ent�o voc� � a Miss Glory.
18
00:02:58,889 --> 00:03:00,457
Ouvi muito a seu respeito.
19
00:03:01,592 --> 00:03:03,293
Tudo bem, Willie.
Fa�a ela esfriar.
20
00:03:06,197 --> 00:03:08,031
� ela que eu quero que
voc� leve a Monterey.
21
00:03:08,466 --> 00:03:09,532
Cuidaremos bem dela.
22
00:03:09,967 --> 00:03:11,835
J� levei v�rios cavalos
para o M�xico.
23
00:03:11,869 --> 00:03:13,970
A competi��o ser� acirrada l�.
24
00:03:14,005 --> 00:03:16,239
Ela n�o vai ao M�xico
para correr.
25
00:03:16,273 --> 00:03:17,307
Eu vendi ela.
26
00:03:17,341 --> 00:03:18,975
Ela � o melhor animal
do plantel.
27
00:03:19,010 --> 00:03:20,310
Eu sei.
28
00:03:20,311 --> 00:03:23,313
N�o quero correr com ela esse ano.
Poderia ficar manca.
29
00:03:23,314 --> 00:03:24,647
Da� n�o poderia vend�-la.
30
00:03:25,716 --> 00:03:27,617
Tenho de escolher entre ficar
com ela ou com este haras.
31
00:03:27,651 --> 00:03:29,052
Lamento ouvir isso.
32
00:03:29,787 --> 00:03:32,522
Meu pai se torceria na sepultura
se eu me desfizesse dela.
33
00:03:32,523 --> 00:03:35,158
Por mim eu preferiria me
desfazer do haras.
34
00:03:36,060 --> 00:03:38,028
Temos oito familiares
morando aqui.
35
00:03:38,996 --> 00:03:40,997
Alguns estavam com meu pai
antes mesmo de eu nascer.
36
00:03:41,399 --> 00:03:44,034
Eles necessitam um lar e
n�o teriam para onde ir.
37
00:03:44,068 --> 00:03:47,170
Eu sei, teu pai era
muito generoso.
38
00:03:47,204 --> 00:03:49,105
Ele at� comprava
alguns cavalos de corrida...
39
00:03:49,139 --> 00:03:51,041
idosos para evitar que fossem
sacrificados.
40
00:03:51,675 --> 00:03:54,210
Sabe que eu ainda tenho trinta.
41
00:03:59,383 --> 00:04:00,517
L� vem nosso caminh�o.
42
00:04:07,925 --> 00:04:10,193
-Ol�.
-Ol�, Pat. Esta � srta. Stewart.
43
00:04:10,227 --> 00:04:11,494
Pat Brady.
-Como vai?
44
00:04:11,529 --> 00:04:13,530
-Cad� o Pinky?
-Aqui.
45
00:04:13,564 --> 00:04:15,298
Socorro!
Me tire daqui, Roy!
46
00:04:15,299 --> 00:04:18,034
Roy!
Roy, me tire daqui por favor!
47
00:04:18,069 --> 00:04:19,803
N�o admira que n�o pode sair.
48
00:04:21,338 --> 00:04:23,506
Fiquei encurvado milhas
e milhas.
49
00:04:25,876 --> 00:04:27,477
Na que posi��o estou aqui...
50
00:04:29,513 --> 00:04:32,515
V�o me chamar Pinky,
o encurvado.
51
00:04:32,550 --> 00:04:33,083
Segura ele.
52
00:04:33,984 --> 00:04:35,351
Muito obrigado.
53
00:04:36,987 --> 00:04:37,854
Oh, n�o de novo!
54
00:04:38,255 --> 00:04:39,589
Deixa de goza��o.
55
00:04:42,159 --> 00:04:43,159
E agora o que �?
56
00:04:43,194 --> 00:04:44,494
Desta vez n�o estou brincando.
57
00:04:44,528 --> 00:04:46,062
Fiquei todo torto mesmo.
58
00:04:46,297 --> 00:04:48,198
D� o fora daqui.
Tudo bem.
59
00:04:51,702 --> 00:04:53,303
Roy, este � meu treinador,
Dave Norris.
60
00:04:53,337 --> 00:04:54,804
-Como vai, Dave?
-Ol�, Roy?
61
00:04:54,839 --> 00:04:57,874
-Se importa se seu pessoal me ajudar?
-� vontade.
62
00:04:57,908 --> 00:05:01,010
Ei, pessoal, descarreguem os cavalos
e d�em uma volta na pista com eles.
63
00:05:01,045 --> 00:05:02,545
Pinky, voc� leva o Trigger!
64
00:05:03,814 --> 00:05:06,349
O que h� com voc�?
Por que est� t�o feliz?
65
00:05:13,324 --> 00:05:14,657
Tudo bem com a carga, Roy.
�timo.
66
00:05:19,196 --> 00:05:21,431
-Sr Rogers, eu levo o meu beb�.
-Tudo bem.
67
00:05:22,967 --> 00:05:25,401
-Posso ajudar?
-Claro, que pode, Dave.
68
00:05:25,436 --> 00:05:27,737
Pegue a "perua." Quero ir
at� a fronteira com eles...
69
00:05:28,672 --> 00:05:29,939
at� passarem pela aduana.
-Certo.
70
00:05:31,175 --> 00:05:33,676
N�o fica nervosa.
Sei que n�o vai.
71
00:07:42,406 --> 00:07:43,939
Buenos dias, srta. Stewart.
72
00:07:44,675 --> 00:07:46,075
-Sr. Rogers.
-Ol�, capit�o.
73
00:07:46,110 --> 00:07:49,177
Vamos para Monterey.
Creio que est� tudo em ordem.
74
00:07:50,848 --> 00:07:52,582
Fique aqui.
75
00:07:55,185 --> 00:07:57,453
L� est� o caminh�o.
� melhor ir depressa. At� depois.
76
00:07:57,488 --> 00:07:59,122
Quando vou receber o
dinheiro por te ajudar?
77
00:07:59,156 --> 00:08:02,058
Quando recebermos os cavalos
e derem um jeito em Rogers.
78
00:08:02,092 --> 00:08:04,494
Quero ver Dave e me certificar
de que tudo est� certo.
79
00:08:10,834 --> 00:08:13,436
Joseph, ouvi o que disse
sobre pegar os cavalos.
80
00:08:13,470 --> 00:08:15,638
� perigoso. Pode ser morto.
81
00:08:15,939 --> 00:08:17,774
Mas vai render muito
dinheiro para n�s.
82
00:08:17,808 --> 00:08:19,208
N�o pode fazer isso, Joseph.
83
00:08:19,243 --> 00:08:22,278
Nosso povo sempre foi honesto,
pac�fico, e feliz.
84
00:08:22,579 --> 00:08:23,579
-Preciso ir.
-N�o!
85
00:08:27,685 --> 00:08:29,619
Olha! Morte e desonra.
86
00:08:30,688 --> 00:08:34,524
N�o entende? Tamb�m significa
riqueza e roupas finas para voc�.
87
00:08:37,628 --> 00:08:39,062
N�o vou te deixar fazer isso.
88
00:09:02,152 --> 00:09:02,919
Oh, oi.
89
00:09:04,855 --> 00:09:07,290
Voc� � um dos americanos que
trabalham para Roy Rogers, n�o �?
90
00:09:07,324 --> 00:09:09,759
Sim. Pode-se disser que sim.
91
00:09:10,527 --> 00:09:12,662
Traga-o at� a mim imediatamente.
92
00:09:13,097 --> 00:09:14,564
Imediatamente, entende?
93
00:09:14,565 --> 00:09:16,065
� quest�o de vida ou morte.
94
00:09:16,533 --> 00:09:18,267
Por favor! Depressa, vai!
95
00:09:20,938 --> 00:09:23,906
-E quem deseja falar com ele?
-Rosina.
96
00:09:23,907 --> 00:09:24,807
Sim, senhora.
97
00:09:25,042 --> 00:09:28,311
Ol� Studsy. E aquela tua �gua
velha, parecida com Miss Glory?
98
00:09:28,345 --> 00:09:30,279
Glad View? N�o te preocupa.
99
00:09:30,314 --> 00:09:32,482
Eu levei ela para o acampamento
cigano conforme o plano.
100
00:09:33,617 --> 00:09:34,751
Tudo pronto?
101
00:09:34,785 --> 00:09:36,252
Temos de pagar o cigano.
102
00:09:36,253 --> 00:09:38,221
OK. Quanto vai custar?
103
00:09:38,255 --> 00:09:40,857
Eu j� esperava.
Mas vai valer a pena.
104
00:09:40,891 --> 00:09:43,826
-Te vejo amanh� no acampamento.
-Certo.
105
00:09:45,696 --> 00:09:49,599
Roy! Precisa vir.
Conheci uma cigana.
106
00:09:49,600 --> 00:09:51,501
� uma cartomante.
O nome dela e Rosina.
107
00:09:51,535 --> 00:09:53,970
Ela disse que � quest�o
de vida ou morte.
108
00:09:54,004 --> 00:09:55,805
� uma bela cigana.
109
00:09:56,974 --> 00:09:59,275
Ela deve ser mesmo, pelo
jeito como a descreve.
110
00:09:59,309 --> 00:10:02,211
N�o estou descrevendo ela.
A tenda � a n�mero oito.
111
00:10:04,381 --> 00:10:05,782
Por que n�o vi se�or Rogers?
112
00:10:05,783 --> 00:10:07,316
N�o h� mais nada a fazer aqui.
113
00:10:07,351 --> 00:10:09,552
Al�m disso, vou demorar um
pouco para terminar a inspe��o.
114
00:10:09,553 --> 00:10:11,654
Vamos Roy, ela disse que
vai ler a tua sorte.
115
00:10:14,357 --> 00:10:16,826
Gostaria de saber a tua sorte?
Mal posso esperar.
116
00:10:24,501 --> 00:10:25,902
Entre, Sr Rogers.
117
00:10:26,837 --> 00:10:29,238
Esta � a srta. Stewart.
e este e Roy Rogers.
118
00:10:29,273 --> 00:10:30,406
Sentem-se por favor.
119
00:10:30,441 --> 00:10:31,974
Pode sentar aqui.
120
00:10:32,708 --> 00:10:36,045
Sou cartomante e tenho o
dom da clarivid�ncia.
121
00:10:36,078 --> 00:10:39,882
Voc� n�o entende mas
tenho de lhe dizer...
122
00:10:39,917 --> 00:10:41,951
que senti um mau agouro
quando chegou aqui.
123
00:10:41,952 --> 00:10:44,353
E por $0 50 me contar� tudo, h�?
124
00:10:49,059 --> 00:10:51,527
Vejo viol�ncia e perigo.
125
00:10:51,528 --> 00:10:52,962
Este � o cavaleiro negro.
126
00:10:53,697 --> 00:10:55,130
Significa morte.
127
00:10:55,165 --> 00:10:57,233
N�o � engra�ado, Roy.
Mande ela parar.
128
00:10:58,769 --> 00:11:00,903
Suplico que n�o fa�a
esta viagem.
129
00:11:01,572 --> 00:11:03,539
Volte antes que seja
tarde demais.
130
00:11:03,574 --> 00:11:07,810
Se n�o acatar meu aviso,
morrer� com certeza.
131
00:11:09,813 --> 00:11:12,181
Bem, � uma sorte e tanto.
132
00:11:13,517 --> 00:11:16,786
-Doris, e voc�?
-N�o seja tolo. Vamos sair daqui.
133
00:11:17,421 --> 00:11:19,989
Se�or Rogers, espere!
134
00:11:21,158 --> 00:11:23,659
-Com licen�a.
-Senta a�. Vou ler tua sorte.
135
00:11:24,695 --> 00:11:28,331
Mas j� sei que vou ter m� sorte
porque estou sempre com Roy.
136
00:11:30,701 --> 00:11:32,969
Vejo viol�ncia e perigo para
ti tamb�m.
137
00:11:34,471 --> 00:11:35,571
S�o mas not�cias.
138
00:11:35,905 --> 00:11:39,509
Eu imploro. Fa�a que ele acate
o que est� escrito nas cartas.
139
00:11:39,543 --> 00:11:43,412
Deve ir agora. Que viagem
sob uma estrela da sorte.
140
00:11:52,990 --> 00:11:56,259
Esta � a primeira vez
que nos separamos.
141
00:11:57,461 --> 00:12:01,497
Mesmo que nunca mais te veja,
nunca te esquecerei.
142
00:12:03,333 --> 00:12:05,368
Mas estarei lendo a teu
respeito nos jornais.
143
00:12:07,271 --> 00:12:09,305
Sempre que correr no
p�reo, baby.
144
00:12:10,006 --> 00:12:11,574
Meu cora��o estar� contigo.
145
00:12:12,042 --> 00:12:14,677
-Onde est� Doris?
-No ba�, com os cavalos.
146
00:12:18,248 --> 00:12:22,851
Parece que vou ter de levar ela de
volta ao haras, ou voc� conosco.
147
00:12:23,120 --> 00:12:25,187
Receio que isso n�o
daria certo, Roy.
148
00:12:26,924 --> 00:12:29,091
N�o deixe que nada lhe aconte�a.
149
00:12:29,126 --> 00:12:30,293
Ele � uma carga muito valiosa.
150
00:12:32,261 --> 00:12:34,564
Quando a entregar, lhe dar�o uma
nota de cr�dito de 50 mil d�lares.
151
00:12:35,165 --> 00:12:36,766
Me envie-a imediatamente, sim.
152
00:12:36,800 --> 00:12:37,733
Claro.
153
00:12:38,535 --> 00:12:39,201
Willie.
154
00:12:39,236 --> 00:12:42,638
D�-lhe aveia todos os dias,
e mantenha-a aquecida.
155
00:12:42,673 --> 00:12:44,206
Sim senhora, sim senhora.
156
00:12:44,207 --> 00:12:45,408
Ela � meu beb�.
157
00:12:57,854 --> 00:12:58,754
Pode trancar, Pat.
158
00:13:02,492 --> 00:13:03,593
Venha, Pinky.
159
00:13:38,629 --> 00:13:40,162
O caminh�o vem vindo.
V�o indo!
160
00:14:40,524 --> 00:14:42,024
Pat, volte a Caliente.
161
00:14:42,059 --> 00:14:45,528
Pinky, tente pegar aquele
cavalo solto e achar um telefone.
162
00:15:02,078 --> 00:15:04,914
-� o sr. sr Studsy.
-O que est� fazendo aqui?
163
00:15:04,948 --> 00:15:07,249
Cuidando de Miss Glory.
O que acha?
164
00:15:07,284 --> 00:15:10,119
Sai dai, Willie.
Descarregue os cavalos.
165
00:15:10,153 --> 00:15:14,590
N�o mesmo. Prometi a srta.
Doris que cuidaria dela.
166
00:15:14,624 --> 00:15:16,125
� o que vou fazer.
167
00:15:25,502 --> 00:15:26,702
Me d�em uma m�o!
168
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
Deixe que se v�!
169
00:16:28,965 --> 00:16:31,033
Red! V� l� em cima.
Temos de quebrar o caminh�o.
170
00:17:35,265 --> 00:17:37,499
Esta � a coisa mais ultrajante
que j� vi na minha vida.
171
00:17:37,500 --> 00:17:40,269
Que tipo de prote��o sua policia...?
Acalme-se.
172
00:17:40,303 --> 00:17:42,571
-Srta. Stewart, por favor, sente-se.
-N�o, obrigada.
173
00:17:42,606 --> 00:17:44,440
-Vou resolver isso nem que seja...
-Tenho certeza que...
174
00:17:44,474 --> 00:17:46,141
recuperaremos seus cavalos.
175
00:17:46,176 --> 00:17:48,310
E vai recuperar Willie tamb�m?
176
00:17:48,345 --> 00:17:50,946
-Lamento o que houve...
-Ah, � voc�...!
177
00:17:50,981 --> 00:17:54,650
-Depois de tudo o que prometeu.
-N�o adianta ficar irritada.
178
00:17:54,684 --> 00:17:57,152
Sente-se, por favor,
srta. Stewart.
179
00:17:57,187 --> 00:17:59,622
H� muito mais envolvido do que
seus cavalos roubados.
180
00:17:59,656 --> 00:18:02,157
Por exemplo, por que
mataram Willie?
181
00:18:02,192 --> 00:18:04,960
N�o tiveram escolha.
Ele deve t�-los reconhecido...
182
00:18:04,995 --> 00:18:06,128
e tiveram de mat�-lo.
183
00:18:07,564 --> 00:18:09,632
� uma explica��o muito
razo�vel, Roy.
184
00:18:09,666 --> 00:18:11,867
N�o posso pensar em nenhum
motivo para o roubo.
185
00:18:11,902 --> 00:18:15,738
Se eu tivesse inimigos, diria que
querem eliminar a concorr�ncia.
186
00:18:15,772 --> 00:18:18,307
Mas o que v�o fazer com um
cavalo de corrida roubado?
187
00:18:18,308 --> 00:18:21,810
Nada. N�o podem correr
sem pap�is.
188
00:18:21,845 --> 00:18:24,947
E como sabe, o n � de registro
e tatuado no l�bio superior.
189
00:18:26,850 --> 00:18:29,118
Ligue-me com o xerife dos EUA e
com a Patrulha da Fronteira.
190
00:18:29,519 --> 00:18:30,152
Sim.
191
00:18:32,055 --> 00:18:33,656
N�o sei o que dizer, Doris.
192
00:18:33,690 --> 00:18:36,625
Sei o que a perda de Miss Glory
representa para voc�.
193
00:18:36,660 --> 00:18:40,996
E Willie tamb�m. Ele nasceu e
se criou no nosso haras.
194
00:18:41,031 --> 00:18:44,333
Era o predileto de papai.
E meu tamb�m.
195
00:18:46,836 --> 00:18:48,337
Me culpo por tudo o
que aconteceu.
196
00:18:49,472 --> 00:18:50,806
Vou recuperar os cavalos.
197
00:18:50,840 --> 00:18:52,241
Estou numa encrenca.
198
00:18:52,275 --> 00:18:54,643
Quando iniciei meu neg�cio
de transporte...
199
00:18:54,644 --> 00:18:58,647
meu lema era conforto, cuidado
e seguran�a para os cavalos.
200
00:18:59,715 --> 00:19:01,450
Parece que desapontei a todos.
201
00:19:03,286 --> 00:19:05,721
Acho que dev�amos ter acatado
o que a cartomante disse.
202
00:19:06,489 --> 00:19:07,522
A cartomante!!
203
00:19:08,090 --> 00:19:09,058
Capit�o!
204
00:19:09,092 --> 00:19:10,759
Acho que temos nossa
primeira pista.
205
00:19:10,794 --> 00:19:13,695
Lembra quando Pinky nos levou
para ler a sorte? - Sim.
206
00:19:13,730 --> 00:19:16,031
Ela nos disse tudo o que
aconteceu.
207
00:19:16,066 --> 00:19:16,699
Vamos!
208
00:19:21,404 --> 00:19:22,371
Ei Roy, aonde vai?
209
00:19:22,405 --> 00:19:25,341
Vamos tentar saber nosso
futuro como Rosina.
210
00:19:29,779 --> 00:19:32,848
Ora veja s�.
A tenda dela ficava bem ali.
211
00:19:32,849 --> 00:19:33,949
Mas n�o est� mais.
212
00:19:38,488 --> 00:19:39,989
Parece que � s� isso
que restou.
213
00:19:40,023 --> 00:19:43,392
Fosse quem fosse, ela sabia
tudo a nosso respeito.
214
00:19:44,794 --> 00:19:48,530
Ciganos. Ela deve fazer parte do
bando que acampa no vale.
215
00:19:48,565 --> 00:19:51,100
-Era um bando de ciganos?
-N�o posso garantir.
216
00:19:51,134 --> 00:19:53,702
Todos usavam m�scaras. Mas estou
certo que alguns eram americanos.
217
00:19:53,703 --> 00:19:56,238
Ela deve ter ouvido algo
e quis nos avisar.
218
00:19:56,272 --> 00:19:59,808
Reunirei alguns homens. Iremos ao
acampamento tentar encontr�-los.
219
00:19:59,843 --> 00:20:01,643
Mas preciso avis�-los antes
de irmos.
220
00:20:01,678 --> 00:20:03,645
Os ciganos s�o um povo
muito peculiar.
221
00:20:03,680 --> 00:20:05,514
N�o confiam em ningu�m,
exceto ciganos.
222
00:20:05,548 --> 00:20:06,781
�s vezes, nem mesmo neles.
223
00:20:06,816 --> 00:20:09,752
Se descobrir alguma coisa, me diga.
Eu farei as perguntas.
224
00:20:31,307 --> 00:20:32,107
Este � o acampamento.
225
00:23:34,324 --> 00:23:36,391
Meus homens revistaram o
acampamento todo.
226
00:23:36,426 --> 00:23:38,126
Viram a cartomante?
227
00:23:38,161 --> 00:23:41,663
N�o, nem ningu�m que
se pare�a com ela.
228
00:23:41,698 --> 00:23:44,466
Nos honra com sua visita,
capit�o.
229
00:23:44,500 --> 00:23:47,836
Ainda ganha a vida pegando
cavalos selvagens?
230
00:23:47,869 --> 00:23:49,972
Sim, fazemos isso h� anos.
231
00:23:50,006 --> 00:23:52,874
O sr. Rogers est� dando uma
recompensa pela...
232
00:23:52,875 --> 00:23:55,577
recupera�ao de puros-sangue
que lhe foram roubados.
233
00:23:55,578 --> 00:23:57,346
Uma grande recompensa.
234
00:23:57,380 --> 00:23:58,880
N�o existem puros-sangue
nessas colinas.
235
00:23:58,915 --> 00:24:00,682
Mas ficaremos de olhos abertos.
236
00:24:00,717 --> 00:24:01,583
Deixe-me ir.
237
00:24:01,618 --> 00:24:03,986
Oh, n�o capit�o.
N�o � essa.
238
00:24:03,987 --> 00:24:07,189
-N�o fizemos nada errado.
-Deixem-na ir.
239
00:24:07,223 --> 00:24:10,158
H� outros acampamentos ciganos
nas colinas. Revistaremos todos.
240
00:24:10,760 --> 00:24:11,326
Srta. Stewart.
241
00:24:18,968 --> 00:24:20,535
Andem-se a seus trabalhos.
Todos!
242
00:24:25,041 --> 00:24:26,708
N�o gosto desse neg�cio.
243
00:24:26,709 --> 00:24:29,778
Antes �ramos felizes e pac�ficos.
E agora, olha!
244
00:24:29,811 --> 00:24:32,914
Rosina n�o gostava tamb�m.
Por isso tentou avisar Rogers.
245
00:24:32,915 --> 00:24:35,550
Me atrai��e e sofrer� a
mesma coisa.
246
00:24:40,290 --> 00:24:43,392
O capit�o disse que Rogers pagar� muito
dinheiro pelos cavalos selvagens.
247
00:25:05,248 --> 00:25:05,579
Roy!
248
00:25:06,249 --> 00:25:06,581
Roy!
249
00:25:09,484 --> 00:25:11,520
Trago not�cias empolgantes..
Esperem at� eu contar.
250
00:25:11,554 --> 00:25:12,754
O que faz nesse disfarce?
251
00:25:12,789 --> 00:25:15,691
O capit�o disse que os ciganos
s� falam com ciganos.
252
00:25:15,725 --> 00:25:18,493
Os cavalos est�o acampados
na trilha do fim.
253
00:25:18,528 --> 00:25:20,729
Quero dizer, a trilha est�
acampada nos cavalos.
254
00:25:20,763 --> 00:25:23,332
Quero dizer os cavalos e o
acampamento est�o nos ciganos.
255
00:25:23,366 --> 00:25:25,467
Espera ai, Pinky,
o que esta tentando dizer?
256
00:25:25,501 --> 00:25:27,269
Eu os ouvi falar sobre
cavalos selvagens.
257
00:25:27,303 --> 00:25:29,704
Cavalos selvagens? As colinas
estao repletas deles.
258
00:25:29,739 --> 00:25:32,107
Sim, mas disseram que esses
cavalos valem muito dinheiro.
259
00:25:32,141 --> 00:25:34,543
Cavalos selvagens n�o
valem muito, Pinky.
260
00:25:35,778 --> 00:25:37,879
Pode ser que quem roubou
nossos cavalos soltou-os na...
261
00:25:37,914 --> 00:25:39,848
tropa de cavalos selvagens para
escond�-los at� as coisas esfriarem.
262
00:25:40,215 --> 00:25:42,517
A tropa de selvagens est�
em Green Valley.
263
00:25:42,552 --> 00:25:44,618
-Podemos chegar l� ao amanhecer.
-Ent�o vamos.
264
00:26:02,638 --> 00:26:03,637
L� est�o eles.
265
00:26:08,478 --> 00:26:11,680
Vejam aquele preto grande.
� um puro-sangue.
266
00:26:11,714 --> 00:26:13,749
Com certeza.
� o Fanon Flyer.
267
00:26:14,450 --> 00:26:17,753
Olhem! � a Thunder Baby.
E King Hell.
268
00:26:17,820 --> 00:26:19,887
Vamos l� busc�-los.
269
00:26:30,099 --> 00:26:31,833
Parece que est�o todos aqui.
270
00:26:32,435 --> 00:26:34,669
Espere um instante.
Falta um.
271
00:26:34,704 --> 00:26:36,371
Sim, Miss Glory.
272
00:26:36,406 --> 00:26:38,339
Alguns fiquem aqui
cuidando desses cavalos.
273
00:26:38,374 --> 00:26:40,675
O resto de voc�s dispersem e
vasculhem todo o vale.
274
00:26:53,089 --> 00:26:55,457
Por que ser� que Miss Glory �
a �nica que est� faltando?
275
00:26:55,491 --> 00:26:57,626
Ela podia ter fugido com
alguns mustangs.
276
00:26:57,660 --> 00:26:59,694
Espero que n�o.
Ela n�o est� acostumada.
277
00:27:00,830 --> 00:27:01,963
Algu�m achou ela!
278
00:27:18,648 --> 00:27:20,615
Roy, tem um cavalo l� em
baixo e se parece com...
279
00:27:23,619 --> 00:27:25,787
Espera Doris, � melhor
ficar aqui.
280
00:27:29,492 --> 00:27:31,560
Isso e horr�vel!
281
00:27:34,263 --> 00:27:36,031
Ela deve ter ca�do e
quebrado a perna...
282
00:27:36,032 --> 00:27:37,399
e ent�o os pumas..
283
00:27:44,239 --> 00:27:45,839
Mal posso acreditar.
284
00:27:47,375 --> 00:27:48,876
Papai a amava tanto.
285
00:27:48,910 --> 00:27:50,845
�s vezes eu at� ficava
com ciumes.
286
00:27:50,879 --> 00:27:54,615
Sei como se sente Doris.
Mas preciso te perguntar.
287
00:27:54,916 --> 00:27:56,916
Tinha seguro contra
acidentes?
288
00:27:56,917 --> 00:27:57,618
Sim.
289
00:28:00,388 --> 00:28:01,088
Miss Glory.
290
00:28:02,257 --> 00:28:03,791
Vou sentir saudades.
291
00:28:04,526 --> 00:28:06,026
E Trigger tamb�m.
292
00:28:07,329 --> 00:28:09,663
Gosto muito de voc�, e
sei que voc� gosta de mim
293
00:28:09,664 --> 00:28:10,998
porque at� me beijavas.
294
00:28:11,500 --> 00:28:13,701
N�o vou lembrar de
ti assim.
295
00:28:14,703 --> 00:28:16,337
Vou me lembrar de
como voc� era.
296
00:28:16,338 --> 00:28:19,373
Bela, lustrosa.
297
00:28:20,342 --> 00:28:22,309
Estar� sempre comigo.
298
00:28:23,345 --> 00:28:24,378
Bem aqui.
299
00:28:25,881 --> 00:28:26,847
Adeus, Miss Glory.
300
00:28:27,482 --> 00:28:28,415
Ei, Pinky.
301
00:28:28,450 --> 00:28:31,285
Que os outros cavalos cheguem
a Caliente em seguran�a.
302
00:28:33,255 --> 00:28:35,623
Vou voltar e ter uma
conversa com os ciganos.
303
00:28:35,657 --> 00:28:38,358
-Diga ao capit�o onde estarei.
-Certo, Roy.
304
00:28:44,065 --> 00:28:45,666
Ainda bem que papai n�o
viveu para ver o fim...
305
00:28:45,700 --> 00:28:47,635
de sua �gua mais magn�fica.
306
00:28:59,681 --> 00:29:00,714
O que est�o fazendo?
307
00:29:01,650 --> 00:29:03,751
-Levantando acampamento?
-Vamos para as colinas - Por que?
308
00:29:03,752 --> 00:29:07,221
O Capit�o e Rogers est�o
desconfiados.
309
00:29:07,255 --> 00:29:09,189
-Do que?
-Miss Glory.
310
00:29:09,224 --> 00:29:11,525
N�o se preocupe.
Eles n�o a viram.
311
00:29:11,526 --> 00:29:12,826
Ela est� a salvo.
312
00:29:17,499 --> 00:29:18,464
Que garota!
313
00:29:19,768 --> 00:29:21,835
Vai nos render um milh�o
de d�lares!
314
00:29:24,506 --> 00:29:27,474
T�o logo eu possa atravessar
a fronteira com Miss Glory...
315
00:29:27,509 --> 00:29:29,910
vou dizer a Rogers onde pode
encontrar o resto dos cavalos.
316
00:29:30,912 --> 00:29:32,445
Ent�o poder� ganhar a
recompensa, Joseph.
317
00:29:33,615 --> 00:29:36,717
Vou junto para ter certeza
que ele achar� o cavalo...
318
00:29:36,751 --> 00:29:38,352
que nos jogamos no precip�cio.
319
00:29:39,421 --> 00:29:42,856
Precisamos ter certeza de que todos
pensem que Miss Glory est� morta.
320
00:29:43,625 --> 00:29:45,358
Joseph, Rogers voltou.
321
00:29:46,828 --> 00:29:49,163
Segura ele at� tirarmos
a �gua daqui.
322
00:29:52,100 --> 00:29:55,569
-O que procura?
-O que sabe a respeito daqueles...
323
00:29:55,604 --> 00:29:56,604
cavalos de corrida que estavam...
324
00:29:56,638 --> 00:29:58,105
misturados com os cavalos
selvagens no vale?
325
00:30:14,289 --> 00:30:15,689
Todos os carros.
Fora de aqui!
326
00:30:15,724 --> 00:30:16,256
Anda-te!
327
00:30:20,528 --> 00:30:22,763
Esse � o n�mero de registro
do animal que matamos.
328
00:30:26,001 --> 00:30:26,967
Com jeitinho, n�o vai doer.
329
00:30:52,894 --> 00:30:54,862
Com Miss Glory correndo com
o nome de um animal morto...
330
00:30:54,896 --> 00:30:57,931
vamos poder ganhar todas as
corridas importantes do pa�s.
331
00:31:32,200 --> 00:31:34,201
Terminamos.
Leve-a para fora.
332
00:31:35,303 --> 00:31:36,837
Entraremos em contato
mais tarde.
333
00:32:16,678 --> 00:32:18,245
Encontramos Miss Glory.
334
00:32:18,246 --> 00:32:19,713
Est� morta.
335
00:32:19,748 --> 00:32:21,715
Onde a encontrou?
336
00:32:21,716 --> 00:32:23,550
Num lugar chamado Green Valley.
337
00:32:23,551 --> 00:32:25,686
Ela caiu e quebrou uma perna...
338
00:32:25,720 --> 00:32:27,488
e os pumas fizeram o resto.
339
00:32:27,489 --> 00:32:29,723
-E o resto dos cavalos?
-Est�o bem.
340
00:32:29,758 --> 00:32:31,225
Rogers vai lev�-los
a Monterey.
341
00:32:31,259 --> 00:32:33,727
Essa � grande.
Deixa tua �gua morrer.
342
00:32:33,762 --> 00:32:35,295
E depois tenta nos levar
� fal�ncia.
343
00:32:35,330 --> 00:32:36,530
Como poderia nos prejudicar?
344
00:32:36,564 --> 00:32:38,732
Eu disse que os cavalos tinham
seguro contra acidentes...
345
00:32:38,767 --> 00:32:41,135
e que n�o precisava me
preocupar com o dinheiro.
346
00:32:41,169 --> 00:32:42,803
Doris, a respeito da ap�lice.
347
00:32:44,806 --> 00:32:45,572
O que tem ela?
348
00:32:47,809 --> 00:32:50,110
Voc� a renovou na �ltima viagem
M�xico, n�o �?
349
00:32:50,145 --> 00:32:51,845
Fiz uma liga��o de longa
dist�ncia ao...
350
00:32:51,880 --> 00:32:53,714
corretor, mas ele estava
fora da cidade.
351
00:32:54,082 --> 00:32:55,716
Qualquer um no escritorio
podia cuidar disso.
352
00:32:55,750 --> 00:32:57,651
Eu sei, mas como era t�o
importante eu quis...
353
00:32:57,685 --> 00:32:59,219
ter certeza de que seria
bem feito.
354
00:32:59,254 --> 00:33:01,655
Por algum motivo,
ele n�o retornou a liga��o...
355
00:33:01,656 --> 00:33:03,690
e eu, bem, eu esqueci
completamente.
356
00:33:06,094 --> 00:33:08,862
Vou checar a ap�lice,
mas receio que n�o adianta.
357
00:33:09,831 --> 00:33:12,166
Sei que sem altera�ao e um
pr�mio extra...
358
00:33:12,200 --> 00:33:15,068
a ap�lice s� vale nos
Estados Unidos.
359
00:33:18,740 --> 00:33:22,543
Isso mesmo. N�o te lembra que
era preciso mudar a ap�lice...
360
00:33:22,577 --> 00:33:25,746
sempre que mand�vamos cavalos
para os p�reos do Canad�?
361
00:33:25,780 --> 00:33:28,081
Esta ap�lice n�o inclui
o M�xico.
362
00:33:29,150 --> 00:33:30,651
Sim, eu me lembro.
363
00:33:30,652 --> 00:33:33,287
Como pode esquecer desta vez?
364
00:33:35,623 --> 00:33:36,824
Sinto muit�ssimo.
365
00:33:37,759 --> 00:33:39,026
Estou falida, Dave.
366
00:33:40,361 --> 00:33:42,796
Significa a perda do lar de todas
as pessoas que moram aqui.
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,967
O fim de todos os cavalos velhos
que precisam de cuidados.
368
00:33:47,836 --> 00:33:49,503
Com certeza perderei o haras.
369
00:33:50,939 --> 00:33:51,805
Doris, espere um momento.
370
00:33:53,274 --> 00:33:54,908
N�o permitirei que percas
tudo isso.
371
00:33:54,943 --> 00:33:57,978
� tudo culpa minha.
N�o sou rico.
372
00:33:58,012 --> 00:34:00,614
Mas posso conseguir o dinheiro
para pagar tuas d�vidas.
373
00:34:00,648 --> 00:34:02,850
Por que faria uma coisa
dessas, Dave?
374
00:34:02,884 --> 00:34:05,252
Eu poderia perder teu
dinheiro tamb�m.
375
00:34:05,286 --> 00:34:07,287
N�o pretendo te abandonar.
376
00:34:07,322 --> 00:34:10,424
Sei que podes tornar
este local lucrativo.
377
00:34:13,361 --> 00:34:15,229
Lembra o conceito que
teu pai tinha de mim?
378
00:34:15,530 --> 00:34:17,998
Ent�o deves saber o que
sinto a teu respeito.
379
00:34:20,068 --> 00:34:24,071
Dave, sempre te considerei
como algu�m da fam�lia.
380
00:34:24,874 --> 00:34:25,840
Sinto muito.
381
00:34:26,809 --> 00:34:27,475
Sim, eu sei.
382
00:34:27,509 --> 00:34:30,712
Uma mo�a n�o casa
com algu�m da fam�lia.
383
00:34:49,899 --> 00:34:51,466
Rogers foi para Monterey.
384
00:34:51,500 --> 00:34:54,769
Pode trazer Miss Glory para
este lado da fronteira amanh�.
385
00:34:55,404 --> 00:34:57,005
Tudo est� indo bem.
386
00:34:59,275 --> 00:35:00,975
Miss Glory ainda n�o
est� nos EUA.
387
00:35:01,010 --> 00:35:03,011
Vou traz�-la para c� amanh�.
388
00:35:14,056 --> 00:35:15,356
Acabo de receber o �ltimo
relat�rio.
389
00:35:15,391 --> 00:35:16,925
Vasculhamos toda a �rea.
390
00:35:17,293 --> 00:35:20,295
Os ciganos sempre desaparecem
quando est�o encrencados.
391
00:35:20,296 --> 00:35:23,264
Vou ficar por aqui. Tenho
que resolver algumas coisas.
392
00:35:23,299 --> 00:35:27,334
O assalto e algu�m vai pagar
pelo assassinato de Willie.
393
00:35:28,203 --> 00:35:31,039
Tenho um palpite que a garota
cigana ainda vai aparecer.
394
00:35:31,073 --> 00:35:32,340
Quero estar aqui quando
ela aparecer.
395
00:35:33,175 --> 00:35:36,177
Pat, Pinky e eu vamos ficar aqui.
Leve os cavalos.
396
00:35:36,911 --> 00:35:40,381
Vou liberar sua partida o mais
depressa poss�vel - Obrigado.
397
00:35:48,290 --> 00:35:50,091
OK. Pode ir.
398
00:35:52,561 --> 00:35:55,596
Roy, sinto muito por aquela
b�ia vazia no caminh�o.
399
00:35:56,265 --> 00:35:58,499
Pat vai levar os resto
dos cavalos.
400
00:35:58,534 --> 00:36:00,435
-O que fazemos agora, Roy?
-Sentar.
401
00:36:00,469 --> 00:36:03,905
Sentar? -Vamos vigiar este
port�o 24 horas por dia.
402
00:36:03,939 --> 00:36:07,075
Sentar?
24 horas?
403
00:36:07,509 --> 00:36:09,209
Ent�o vou arranjar uma almofada.
404
00:36:09,945 --> 00:36:10,845
Aduana.
405
00:36:18,020 --> 00:36:19,520
Pensei que Rogers tivesse
ido para Monterey.
406
00:36:19,555 --> 00:36:21,189
Eu tamb�m.
407
00:36:22,190 --> 00:36:23,791
Des�a enquanto inspeciono
a carro�a.
408
00:36:25,527 --> 00:36:28,229
Essa n�o � a Rosina.
Vamos nos sentar de novo.
409
00:36:39,475 --> 00:36:41,342
Ei Pinky!
O que �, Roy?
410
00:36:42,111 --> 00:36:44,812
-Este animal parece um puro-sangue.
-Um puro-sangue?
411
00:36:44,847 --> 00:36:47,281
Siga-me com os cavalos.
412
00:36:51,387 --> 00:36:52,553
Roy, ela me beijou.
413
00:36:53,922 --> 00:36:54,421
Cuidado!
414
00:37:20,382 --> 00:37:21,916
Quem �, Roy?
N�o sei.
415
00:37:21,950 --> 00:37:23,384
N�o deu para ver bem.
416
00:37:59,588 --> 00:38:01,255
Olha, Roy, ele est� saindo
da estrada.
417
00:38:14,670 --> 00:38:17,105
N�o d� para ir mais depressa
nessa areia solta.
418
00:38:26,415 --> 00:38:27,081
Trigger!
419
00:40:22,831 --> 00:40:24,966
-De quem � esse cavalo, Doris?
-N�o sei.
420
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
Parece puro-sangue.
Vamos ver.
421
00:40:28,370 --> 00:40:30,371
O n�mero de registro �
do Studsy.
422
00:40:31,239 --> 00:40:31,839
Srta. Doris.
423
00:40:35,444 --> 00:40:36,377
Trigger.
424
00:40:41,750 --> 00:40:44,051
Pensei que o sr. Rogers
tivesse ido a Monterey.
425
00:40:46,922 --> 00:40:48,622
-Ol�, srta. Doris.
-Ol�, Studsy.
426
00:40:50,993 --> 00:40:54,160
Estava domando ela, e
ela fugiu de mim. Vem!
427
00:40:58,033 --> 00:40:59,800
N�o, n�o Studsy.
Calma rapaz.
428
00:41:03,205 --> 00:41:03,838
N�o, Studsy.
429
00:41:03,839 --> 00:41:04,839
Trigger, quieto.
430
00:41:08,944 --> 00:41:12,046
Tenho vontade de quebrar
a espinha desse cavalo.
431
00:41:12,047 --> 00:41:12,713
E tu, vem logo!
432
00:41:45,447 --> 00:41:46,847
Pensei que estivesse
em Monterey.
433
00:41:46,882 --> 00:41:49,116
Doris, preciso dois cavalos
emprestados.
434
00:41:49,151 --> 00:41:50,384
Claro, mas Trigger est� aqui.
435
00:41:50,419 --> 00:41:52,553
Veio seguindo um dos
cavalos de Studsy.
436
00:41:56,325 --> 00:41:58,626
Devia levar umas palmadas
por fugir de Roy.
437
00:41:59,161 --> 00:42:00,660
Como era o cavalo que Studsy?
438
00:42:00,661 --> 00:42:02,363
Ela chegou aqui uns
minutos atr�s.
439
00:42:02,397 --> 00:42:03,964
E Studsy veio logo atr�s
dizendo que era dele.
440
00:42:03,998 --> 00:42:06,867
-Ela estava com os arreios?
-Sim. Como sabe?
441
00:42:06,868 --> 00:42:08,869
E ela veio direto para
a baia de Miss Glory?
442
00:42:08,870 --> 00:42:10,371
Sim, isso mesmo.
443
00:42:10,372 --> 00:42:13,007
Miss Glory?
-N�o Roy, voc� est� enganado.
444
00:42:13,041 --> 00:42:14,975
Aquela �gua tem a cara
de uma cor s�.
445
00:42:15,010 --> 00:42:17,144
Vi o n�mero de registro
e era do Studsy.
446
00:42:17,179 --> 00:42:19,180
N�o importa o n�mero
de registro.
447
00:42:19,214 --> 00:42:21,515
Tudo se encaixa.
Primeiro a cigana...
448
00:42:21,550 --> 00:42:23,017
depois a luta no acampamento
cigano.
449
00:42:23,051 --> 00:42:25,686
Ent�o ele tenta passar um
puro-sangue pela fronteira.
450
00:42:25,721 --> 00:42:29,055
E Trigger seguiu-a. S� h� uma
garota na vida de Trigger.
451
00:42:29,091 --> 00:42:32,093
Parece o golpe que papai
costumava contar.
452
00:42:32,127 --> 00:42:34,962
Temos de dar uma olhada de
perto na �gua de Studsy.
453
00:42:34,963 --> 00:42:35,496
Venha.
454
00:42:35,530 --> 00:42:37,031
Hoje � noite vamos
l� dar uma olhada.
455
00:42:51,646 --> 00:42:53,514
-Pinky, cubra-nos.
-OK.
456
00:43:03,058 --> 00:43:04,024
Me jogue uma toalha.
457
00:43:32,921 --> 00:43:34,955
Que senso de humor voc� tem.
458
00:43:34,989 --> 00:43:37,458
Alguns caras te dariam isso.
459
00:43:37,459 --> 00:43:39,059
Ou quem sabe isso.
460
00:43:40,128 --> 00:43:41,362
Mas n�o Studsy.
461
00:43:41,396 --> 00:43:42,830
Vou te dar isso.
462
00:43:44,166 --> 00:43:45,266
Veja aquela al�.
463
00:43:54,810 --> 00:43:55,609
Roy! Vem c�.
464
00:43:56,545 --> 00:43:59,246
� esta aqui.
Ainda est� com os arreios.
465
00:44:00,681 --> 00:44:02,049
Segure a lanterna.
466
00:44:02,083 --> 00:44:04,017
-Vou checar o numero de registro.
-OK.
467
00:44:07,856 --> 00:44:09,323
N�o � o n�mero de Miss Glory...
468
00:44:09,357 --> 00:44:11,025
mas o l�bio tem qualquer coisa.
469
00:44:11,059 --> 00:44:12,760
Eles podem ter tatuado um
outro numero por cima.
470
00:44:16,631 --> 00:44:18,399
Miss Glory!
Shhh!
471
00:44:25,340 --> 00:44:27,107
Se ela foi tingida,
foi muito bem feito.
472
00:44:28,610 --> 00:44:31,245
Se ela puder acompanhar Trigger,
o que voc� acharia?
473
00:44:31,279 --> 00:44:32,947
Eu diria que algo est� errado.
474
00:44:32,981 --> 00:44:36,317
Studsy n�o tem nenhum que possa
competir com Trigger.
475
00:44:37,018 --> 00:44:38,017
Vamos tir�-la daqui.
476
00:44:47,596 --> 00:44:49,763
Roy, sabe qual � a pena
por roubar cavalos?
477
00:44:49,797 --> 00:44:52,166
Sei. Vinte anos de trabalhos
for�ados...
478
00:44:53,201 --> 00:44:54,735
E os assistentes tamb�m.
479
00:44:58,940 --> 00:45:00,808
Espere por mim!
Volte aqui.
480
00:45:05,146 --> 00:45:07,448
R�dea, pronto, partida.
481
00:45:11,386 --> 00:45:13,420
Ela corre bem, Roy.
482
00:45:16,424 --> 00:45:17,458
Vamos l� marronzinha.
483
00:45:18,360 --> 00:45:19,827
Vamos l� garota Corre!
484
00:45:30,405 --> 00:45:31,839
Vamos l�, pequena dama.
485
00:45:31,840 --> 00:45:33,107
Vamos, garoto.
486
00:45:42,751 --> 00:45:45,553
-Roy, sei que � a Miss Glory.
-Tem raz�o.
487
00:45:46,087 --> 00:45:47,755
Agora vamos tentar faz�-la
parecer Miss Glory.
488
00:45:48,189 --> 00:45:48,756
Ei, Pinky!
489
00:45:48,790 --> 00:45:50,157
Oh, boy! Oh, boy!
490
00:45:50,190 --> 00:45:53,593
V� at� a cidade buscar removedor
de anilina e per�xido.
491
00:46:10,679 --> 00:46:11,612
Miss Glory!
492
00:46:13,415 --> 00:46:15,516
--Pinky, v� telefonar para o xerife.
-OK, Roy.
493
00:46:33,001 --> 00:46:36,670
Al�! Telefonista? Me liga com
Auxilio � Lista.
494
00:46:36,671 --> 00:46:37,605
Que est� fazendo aqui?
495
00:46:37,639 --> 00:46:38,939
Espere s� at� ouvir essa.
496
00:46:38,974 --> 00:46:40,007
Roy recuperou Miss Glory.
497
00:46:40,041 --> 00:46:41,208
Ele esta com ela na cocheira.
498
00:46:41,242 --> 00:46:43,711
Um criador chamado Studsy
fez um assalto e...
499
00:46:43,745 --> 00:46:45,312
matou uma �gua falsa.
500
00:46:45,714 --> 00:46:48,983
Auxilio � Lista? Quero
saber o n�mero do Xerife.
501
00:46:49,985 --> 00:46:52,820
Voc� n�o precisar� dessa arma.
Eu mesmo cuidarei de Studsy.
502
00:46:52,854 --> 00:46:55,322
Vou part�-lo em pedacinhos,
e depois os pedacinhos...
503
00:46:55,323 --> 00:46:56,423
em outros pedacinhos...
504
00:46:56,458 --> 00:46:57,725
e os pedacinhos em
outros pedacinhos.
505
00:47:02,130 --> 00:47:03,664
Al�, 165. Obrigado.
506
00:47:13,842 --> 00:47:17,444
Como estou contente de te ver de novo.
-Eu tamb�m.
507
00:47:18,313 --> 00:47:20,147
Quando o xerife chegar,
vamos pegar o Studsy.
508
00:47:20,181 --> 00:47:22,583
N�o vai ter nenhum xerife, Rogers.
Dave!
509
00:47:22,617 --> 00:47:25,519
M�os para cima, Rogers,
Voc� tambem, Doris.
510
00:47:25,820 --> 00:47:27,321
Largue as armas.
511
00:47:29,056 --> 00:47:31,158
Voc�s dois, entrem na baia.
Depressa!
512
00:47:48,009 --> 00:47:50,678
Al�, Studsy. Olhou o teu
galp�o esta manh�?
513
00:47:50,712 --> 00:47:51,779
N�o, por que?
514
00:47:51,813 --> 00:47:54,915
Porque ontem � noite, Rogers roubou
a �gua debaixo do teu nariz.
515
00:47:54,949 --> 00:47:56,684
O esquema todo veio a furo.
516
00:47:56,718 --> 00:47:58,084
O que vai fazer agora, Dave?
517
00:47:58,119 --> 00:48:01,388
Recuperei Miss Glory e vou lev�-la
ao acampamento cigano.
518
00:48:01,422 --> 00:48:04,425
Me encontre l� se n�o quiser ser
enforcado pelo assassinato de Willie.
519
00:48:04,459 --> 00:48:07,394
Vai pelo interior sem
passar por Caliente.
520
00:48:34,689 --> 00:48:37,057
J� vou soltar voc�s, Roy.
521
00:48:38,026 --> 00:48:39,093
Dave me deu uma coronhada.
522
00:48:39,094 --> 00:48:40,660
E fugiu com Miss Glory.
523
00:48:40,661 --> 00:48:42,796
Leve o Xerife para o
rancho de Studsy.
524
00:48:42,831 --> 00:48:43,964
N�o, n�o! Eles n�o v�o para
o rancho de Studsy.
525
00:48:43,998 --> 00:48:46,066
Eles v�o encontrar os
ciganos no M�xico.
526
00:48:46,101 --> 00:48:47,568
Ent�o v� a Caliente e
chame o capit�o.
527
00:48:47,602 --> 00:48:48,401
Vamos seguir Dave.
528
00:48:48,436 --> 00:48:49,837
-Monte no seu cavalo.
-Ok.
529
00:49:32,814 --> 00:49:33,747
Desmonte da Miss Glory.
530
00:49:33,782 --> 00:49:35,582
Ela � tudo o que podemos
salvar desse neg�cio.
531
00:49:35,617 --> 00:49:37,384
N�o pode pegar a trilha
com ela.
532
00:49:41,322 --> 00:49:43,891
Studsy, precisamos sacrific�-la.
533
00:49:43,925 --> 00:49:46,193
N�o se pode jogar fora
um milh�o de d�lares.
534
00:49:46,227 --> 00:49:48,395
Temos que nos livrar
das provas.
535
00:49:56,604 --> 00:49:58,405
Escondam-se nas colinas
at� a coisa esfriar.
536
00:49:58,439 --> 00:49:59,673
Levem as carro�as.
537
00:49:59,707 --> 00:50:01,775
Para as montanhas com os carros.
Pronto.
538
00:50:20,995 --> 00:50:21,762
Fique aqui.
539
00:50:40,748 --> 00:50:42,216
Avante com os carros!
540
00:50:59,000 --> 00:50:59,499
Rogers!
Cuidado!
541
00:53:42,063 --> 00:53:43,030
Venha c�, Trigger.
542
00:53:45,065 --> 00:53:45,732
Venha c�, garota.
543
00:53:54,709 --> 00:53:55,375
Prontos?
544
00:53:56,277 --> 00:53:58,278
Aprontem!
Podem ir!
545
00:54:01,849 --> 00:54:04,284
Eu devia estar louca quando
pensei em vend�-la.
546
00:54:04,318 --> 00:54:07,020
Se Studsy e Dave tivessem
inscrito ela nas corridas...
547
00:54:07,055 --> 00:54:09,990
com certeza teriam "lavado a �gua."
548
00:54:22,670 --> 00:54:24,037
Uau! Olha, Roy!
549
00:54:24,072 --> 00:54:27,674
Com um tempo desses, nenhum
cavalo � p�reo para ela.
550
00:54:36,050 --> 00:54:38,452
Vou at� o tel�grafo inscrev�-la
no grande p�reo.
551
00:54:38,820 --> 00:54:41,188
Ela vencendo, voc� ter� bastante
dinheiro para continuar o haras.
552
00:54:41,222 --> 00:54:44,891
N�o se preocupe.
Ela vai ganhar.
553
00:54:57,810 --> 00:55:01,447
Gentileza da Legenda e Arquivo: Prof. JVanderlei
Extra��o: Albatroz
42511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.