Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,280 --> 00:00:41,520
Опаздываете, проходите на сцену.
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,520
- Мы начинаем.
- Вера... Подожди.
3
00:00:54,480 --> 00:00:57,280
Прости, я не знал.
4
00:00:58,880 --> 00:01:01,160
- Я не знал.
- Приведи себя в порядок.
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,440
Это важная репетиция.
6
00:02:06,520 --> 00:02:08,200
Ольга!
7
00:02:30,360 --> 00:02:32,840
Руки мягче!
8
00:02:35,760 --> 00:02:38,160
Поднимай её выше! Выше!
9
00:03:02,920 --> 00:03:04,920
Лавинья, непринуждённее!
10
00:03:26,880 --> 00:03:29,040
- Флавио!
- Помогите!
11
00:03:32,000 --> 00:03:33,960
Помогите нам, пожалуйста.
12
00:03:34,920 --> 00:03:36,760
Помогите!
13
00:03:38,360 --> 00:03:41,800
Флавио, смотри на меня... Флавио! Флавио!
14
00:03:42,320 --> 00:03:44,840
Флавио! Флавио!
15
00:03:44,920 --> 00:03:47,480
Нет!
16
00:04:33,211 --> 00:04:38,640
НЕ УБЕЙ
17
00:05:26,720 --> 00:05:30,280
Флавио Тревизани, 25 лет.
Это премьер балетной труппы.
18
00:05:30,360 --> 00:05:33,000
На репетиции ему стало плохо,
он потерял сознание.
19
00:05:33,080 --> 00:05:34,880
Когда приехала «скорая»,
он уже был мёртв.
20
00:05:34,960 --> 00:05:37,840
А через полчаса стало плохо
и прима-балерине.
21
00:05:37,920 --> 00:05:40,240
Её увезли в неотложку.
22
00:05:43,622 --> 00:05:44,565
Это кто?
23
00:05:45,800 --> 00:05:49,600
Это Вера Каттани. Уже 20 лет
работает директором.
24
00:05:50,320 --> 00:05:51,800
Ладно.
25
00:05:59,520 --> 00:06:01,640
Я инспектор Ферро из угрозыска Турина.
26
00:06:01,720 --> 00:06:04,760
- Очень приятно.
- Расскажите, что произошло.
27
00:06:06,440 --> 00:06:08,880
Мы репетировали па-де-де, когда...
28
00:06:08,960 --> 00:06:11,600
Внезапно Флавио стало плохо.
29
00:06:11,680 --> 00:06:14,800
Он упал на пол, и его стало рвать.
30
00:06:15,720 --> 00:06:19,520
Он говорил, что не очень хорошо
чувствует себя, но я настояла.
31
00:06:19,600 --> 00:06:22,000
Через две недели у нас
важная премьера.
32
00:06:22,080 --> 00:06:24,040
А он наш премьер.
33
00:06:24,920 --> 00:06:27,080
Я хотела, чтобы всё было идеально.
34
00:06:30,880 --> 00:06:32,880
Это моя вина, инспектор.
35
00:06:32,960 --> 00:06:36,920
- Вы не могли этого знать, синьора.
- Я должна была.
36
00:06:37,000 --> 00:06:38,840
Это мои артисты.
37
00:06:38,920 --> 00:06:42,960
Мой долг знать о состоянии
их здоровья лучше их самих.
38
00:07:05,280 --> 00:07:07,040
Мама!
39
00:07:08,640 --> 00:07:10,440
Мама!
40
00:07:22,160 --> 00:07:24,600
Ты закончил свои вариации?
41
00:07:24,680 --> 00:07:28,240
Да, но у меня сильные судороги.
Зайди!
42
00:07:42,760 --> 00:07:45,280
Юрий, ты не можешь отступить сейчас.
43
00:07:46,080 --> 00:07:48,560
Это большой шанс для тебя.
44
00:07:50,040 --> 00:07:53,960
Что бы ни случилось, тебе нужно
дойти до конца.
45
00:07:54,560 --> 00:07:56,480
Хватит, хватит!
46
00:08:15,200 --> 00:08:17,880
Непроизвольное сокращение -
47
00:08:19,160 --> 00:08:22,560
обычное явление при отравлении.
48
00:08:24,120 --> 00:08:26,240
Выходит, это было отравление.
49
00:08:27,480 --> 00:08:28,840
Да.
50
00:08:28,920 --> 00:08:31,080
В крови и в глубоких тканях
51
00:08:31,160 --> 00:08:34,880
мы обнаружили высокое
содержание варфарина.
52
00:08:35,520 --> 00:08:38,680
Это антикоагулянт,
используемый в больницах,
53
00:08:38,760 --> 00:08:42,400
- а также в качестве яда для мышей.
- Как он его принял?
54
00:08:43,200 --> 00:08:47,160
Судя по количеству, через рот.
55
00:08:52,240 --> 00:08:54,080
Можно?
56
00:08:54,600 --> 00:08:57,360
Я инспектор Валерия Ферро
из угрозыска Турина.
57
00:08:59,160 --> 00:09:00,960
Как Вы себя чувствуете?
58
00:09:02,760 --> 00:09:05,160
Я бы предпочла быть на сцене.
59
00:09:08,440 --> 00:09:12,280
В последнее время Вы с Флавио
получали какие-нибудь угрозы?
60
00:09:12,360 --> 00:09:14,000
Почему Вы об этом спрашиваете?
61
00:09:15,480 --> 00:09:18,520
Потому что вы стали
жертвами отравления.
62
00:09:20,640 --> 00:09:24,440
Попытайтесь вспомнить, ели ли вы
что-нибудь вместе с Флавио.
63
00:09:24,520 --> 00:09:26,880
Необходимо понять,
чем именно вы были отравлены.
64
00:09:30,040 --> 00:09:32,240
У меня в гримёрной были шоколадки.
65
00:09:32,320 --> 00:09:34,120
Они всегда там.
66
00:09:35,240 --> 00:09:38,040
Флавио съел одну перед репетицией.
67
00:09:38,120 --> 00:09:41,440
- А Вы тоже ели?
- Откусила пару раз,
68
00:09:41,520 --> 00:09:43,760
меня почти сразу стошнило.
69
00:09:48,280 --> 00:09:52,120
Этот яд предназначался мне.
Это я должна была умереть.
70
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Почему Вы в этом уверены?
71
00:09:56,320 --> 00:09:58,200
Это началось месяц назад.
72
00:09:59,720 --> 00:10:03,120
Сначала были записки. Стихи.
73
00:10:03,200 --> 00:10:05,480
Строчки из песен.
74
00:10:07,800 --> 00:10:10,120
Я никогда не отвечала на них.
75
00:10:10,200 --> 00:10:12,200
Подписи не было,
вообще ничего не было.
76
00:10:13,560 --> 00:10:18,120
Потом стали приходить странные вещи:
сначала чёрные розы.
77
00:10:18,200 --> 00:10:21,560
Потом боди, изорванное
и испачканное красной краской.
78
00:10:25,480 --> 00:10:28,240
Месяц назад театр объявил
о начале сезона.
79
00:10:28,320 --> 00:10:30,680
Я должна была выступать в "Жизели".
80
00:10:30,760 --> 00:10:33,840
Через два дня пришёл ещё один пакет.
81
00:10:37,920 --> 00:10:39,840
Полный крови.
82
00:10:42,560 --> 00:10:44,480
В нём было настоящее сердце.
83
00:10:45,800 --> 00:10:47,600
И записка.
84
00:10:47,680 --> 00:10:50,760
- C надписью: "Следующим будет твоё".
- Почему сердце?
85
00:10:50,840 --> 00:10:52,480
Из-за Жизели.
86
00:10:53,440 --> 00:10:56,680
Она танцевала, несмотря
на больное сердце.
87
00:10:59,920 --> 00:11:02,720
В конце первого акта
она умирает от боли.
88
00:11:05,360 --> 00:11:09,960
- У Вас что-нибудь сохранилось?
- У меня осталось несколько записок.
89
00:11:10,040 --> 00:11:11,560
Отлично.
90
00:11:11,640 --> 00:11:13,920
Пришлю офицера за ними.
91
00:11:19,640 --> 00:11:21,480
Нам нужно поговорить.
92
00:11:21,560 --> 00:11:23,080
Привет, Ольга.
93
00:11:23,640 --> 00:11:25,240
Располагайся.
94
00:11:29,240 --> 00:11:31,680
Всего день, как умер Флавио,
95
00:11:31,760 --> 00:11:33,960
а ты уже готова нагреть на этом руки.
96
00:11:35,400 --> 00:11:37,640
Твой сын не может
танцевать эту партию.
97
00:11:37,720 --> 00:11:41,000
Не мог два месяца назад
и, безусловно, не может сейчас.
98
00:11:41,080 --> 00:11:43,800
Это не правда.
Я подготовила его, он идеален.
99
00:11:50,120 --> 00:11:52,160
Юрий - второй солист.
100
00:11:52,240 --> 00:11:54,120
Самое большее - первый.
101
00:11:55,520 --> 00:11:58,480
Но он никогда не станет премьером.
102
00:11:59,640 --> 00:12:01,120
Почему?
103
00:12:03,240 --> 00:12:06,651
Эти марионетки...
Как ты их отбираешь?
104
00:12:07,360 --> 00:12:10,640
Просто тащишь их в постель
или смотришь, как они танцуют?
105
00:12:11,720 --> 00:12:13,200
Убирайся.
106
00:12:16,840 --> 00:12:18,600
Убирайся.
107
00:12:20,120 --> 00:12:26,160
Знаешь, в чём единственное
отличие между нами?
108
00:12:28,600 --> 00:12:34,120
Ты хотя бы раз была молодой.
109
00:12:37,400 --> 00:12:39,040
А я нет.
110
00:12:48,280 --> 00:12:51,280
Не обязательно было приходить.
Меня выписывают.
111
00:12:51,360 --> 00:12:52,960
Я говорил с врачом.
112
00:12:53,040 --> 00:12:56,480
Они хотят понаблюдать
тебя пару дней.
113
00:12:56,560 --> 00:12:59,640
- А ты уже подписала выписку.
- Что мне здесь делать?
114
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
- Эта палата меня тревожит.
- Хочешь туда вернуться?
115
00:13:04,760 --> 00:13:06,360
Там моя работа.
116
00:13:11,680 --> 00:13:14,280
Лавинья, тебе нехорошо.
117
00:13:14,360 --> 00:13:18,880
Тебе уже несколько месяцев плохо,
так не может продолжаться.
118
00:13:18,960 --> 00:13:21,520
Твоё тело намекает тебе на это.
119
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
Моё тело в полном порядке.
120
00:13:23,680 --> 00:13:26,600
Если бы его не пытались отравить,
121
00:13:26,680 --> 00:13:28,440
было бы ещё лучше.
122
00:13:31,000 --> 00:13:33,320
Поезжай домой, Дарио, прошу тебя.
123
00:13:34,880 --> 00:13:36,920
Вечером увидимся.
124
00:13:40,400 --> 00:13:43,040
На последней записке
были кровавые следы.
125
00:13:43,120 --> 00:13:45,480
Криминалисты подтвердили,
что это кровь животного.
126
00:13:45,560 --> 00:13:48,360
Мы проверили все скотобойни Турина.
127
00:13:48,440 --> 00:13:51,120
Мясник из Крочетты
продал свиное сердце
128
00:13:51,200 --> 00:13:54,920
одному мужчине за два дня до даты,
указанной на записке.
129
00:13:55,000 --> 00:13:58,920
- Так что круг расширяется.
- Флористы, магазины канцтоваров,
130
00:13:59,000 --> 00:14:03,780
нижнего белья... всё, что было
отправлено Мацце,
131
00:14:03,880 --> 00:14:05,920
было куплено в районе Крочетты.
132
00:14:06,020 --> 00:14:08,640
- Не очень-то осторожно для шантажиста.
- Это не всё.
133
00:14:08,720 --> 00:14:11,120
Там живут Лавинья Мацца с мужем.
134
00:14:11,200 --> 00:14:14,200
Его зовут Дарио Бальди,
был футболистом Второго дивизиона.
135
00:14:14,280 --> 00:14:17,440
После ухода стал
спортивным обозревателем,
136
00:14:17,520 --> 00:14:19,720
но безуспешно.
137
00:14:19,800 --> 00:14:22,000
Сейчас они живут на зарплату жены.
138
00:14:22,080 --> 00:14:24,360
Похоже, в семье есть проблемы.
139
00:14:27,200 --> 00:14:29,000
Вызовем его.
140
00:14:43,942 --> 00:14:46,045
РЕЗУЛЬТЫ ТОЧНЫЕ?
НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОШИБКИ?
141
00:14:46,045 --> 00:14:48,040
- НЕТ.
- ЧТО БУДЕМ ДЕЛАТЬ?
142
00:14:48,040 --> 00:14:50,040
НИЧЕГО. НИКТО НЕ ДОЛЖЕН
ОБ ЭТОМ ЗНАТЬ.
143
00:15:13,680 --> 00:15:16,360
Алло. Это Вера. Алло?
144
00:15:17,960 --> 00:15:19,560
Мама!
145
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Мама!
146
00:15:34,760 --> 00:15:37,600
- Ты готов?
- Да, готов.
147
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Ты ещё не готов.
148
00:16:19,560 --> 00:16:21,400
Мама!
149
00:16:25,280 --> 00:16:26,800
Мама...
150
00:17:11,640 --> 00:17:13,480
Продолжить?
151
00:17:14,640 --> 00:17:17,320
На каждой записке
по два вида отпечатков,
152
00:17:17,400 --> 00:17:21,560
помимо отпечатков Вашей жены.
Нужно быть внимательней.
153
00:17:23,360 --> 00:17:25,920
- Где Вы раздобыли яд?
- Какой ещё яд?
154
00:17:26,000 --> 00:17:28,040
Лучше говорите правду.
155
00:17:29,200 --> 00:17:31,840
Вы считаете, что я хотел
убить свою жену?
156
00:17:31,920 --> 00:17:33,680
Я тут совершенно не при чём.
157
00:17:33,760 --> 00:17:36,160
Меньше, чем за два месяца
Вы отправили ей 20 записок.
158
00:17:36,240 --> 00:17:39,040
Вы отправили ей свиное сердце.
159
00:17:39,120 --> 00:17:41,400
С чего мне верить, что это
не Вы её отравили?
160
00:17:41,480 --> 00:17:43,800
Я посылал ей эти письма,
161
00:17:43,880 --> 00:17:46,080
но я не имею никакого отношения
к истории с танцовщиком.
162
00:17:48,040 --> 00:17:50,680
Я даже не знаю, где взять яд.
163
00:17:50,760 --> 00:17:53,120
Флавио Тревизани умер случайно,
164
00:17:53,200 --> 00:17:56,320
съев одну из тех шоколадок,
что Вы приготовили для жены.
165
00:17:56,400 --> 00:17:59,480
- Не понимаю, о чём речь.
- Зачем Вы ей угрожали?
166
00:18:01,200 --> 00:18:02,680
Потому Лавинья больна.
167
00:18:03,560 --> 00:18:06,640
Шесть месяцев назад
у неё был выкидыш.
168
00:18:06,720 --> 00:18:09,720
Врач сказал, что её тело
отторгло ребёнка.
169
00:18:09,800 --> 00:18:12,200
Танцы её убивают.
170
00:18:12,280 --> 00:18:14,600
Моя жена была великой балериной,
171
00:18:14,680 --> 00:18:18,960
но сейчас ей 35,
её тело уже не справляется.
172
00:18:19,040 --> 00:18:23,000
Она больше не может выдерживать
подобную нагрузку.
173
00:18:23,080 --> 00:18:26,160
У Лавиньи ранняя форма артроза,
174
00:18:26,240 --> 00:18:29,560
почечная недостаточность
и слабое сердце.
175
00:18:30,680 --> 00:18:32,760
Зачем Вы всё это ей отправляли?
176
00:18:32,840 --> 00:18:37,440
Я пытался убедить её,
но не получилось.
177
00:18:37,520 --> 00:18:41,320
Тогда я подумал, что,
если она испугается,
178
00:18:41,400 --> 00:18:44,440
то, может, перестанет танцевать.
179
00:19:02,240 --> 00:19:04,040
Добрый день.
180
00:19:05,280 --> 00:19:07,200
Когда я смогу вновь занять её?
181
00:19:08,000 --> 00:19:10,960
- Агент Ринальди, уголовный розыск.
- Лавинья.
182
00:19:11,680 --> 00:19:13,120
Прошу.
183
00:19:14,080 --> 00:19:16,880
Простите, но комната будет
опечатана
184
00:19:16,960 --> 00:19:19,240
до окончания расследования.
185
00:19:25,800 --> 00:19:27,680
Вы же найдёте его?
186
00:19:28,360 --> 00:19:30,160
Сделаем всё возможное.
187
00:19:30,800 --> 00:19:32,840
Мы нашли шоколадки.
188
00:19:34,920 --> 00:19:36,920
Вы уверены, что больше не было?
189
00:19:40,760 --> 00:19:42,200
Да.
190
00:19:43,400 --> 00:19:45,080
Ладно.
191
00:19:45,160 --> 00:19:47,440
Если что - звоните.
192
00:19:50,120 --> 00:19:51,880
- Спасибо.
- До свидания.
193
00:20:41,480 --> 00:20:44,760
Нет! Это не ветчина,
это балерина!
194
00:20:44,840 --> 00:20:46,440
Следующий, сначала.
195
00:20:47,880 --> 00:20:50,120
Стоп! Мы не в цирке.
196
00:20:50,880 --> 00:20:52,440
Следующий.
197
00:20:58,640 --> 00:21:00,040
Стоп.
198
00:21:23,720 --> 00:21:25,920
Я готова, можем начать.
199
00:21:28,160 --> 00:21:32,640
Лавинья, дорогая, мы не ожидали
так скоро тебя увидеть.
200
00:21:34,480 --> 00:21:36,760
Я здесь, чтобы танцевать,
а не играть.
201
00:21:39,040 --> 00:21:41,520
Продолжим, у нас много работы.
202
00:21:41,600 --> 00:21:43,720
Лавинья, в середину зала. Сначала.
203
00:21:58,680 --> 00:22:01,480
Лавинья, не так.
204
00:22:01,560 --> 00:22:05,280
Будь точнее,
это волнительный момент.
205
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
- Я так не могу...
- Снова, сначала.
206
00:22:08,200 --> 00:22:10,160
Я так не могу.
207
00:22:10,240 --> 00:22:13,680
Я могу танцевать
с кем-нибудь умелым?
208
00:22:15,200 --> 00:22:17,200
Лука, давай ты.
209
00:22:59,320 --> 00:23:01,560
Превосходно.
210
00:23:01,640 --> 00:23:05,880
Проблема только в партнёре.
На сегодня всё.
211
00:23:29,800 --> 00:23:31,680
Добрый день, инспектор.
212
00:23:32,520 --> 00:23:34,400
Что-нибудь выяснили?
213
00:23:36,240 --> 00:23:38,800
То, что Вы совершили -
серьёзный проступок.
214
00:23:44,200 --> 00:23:47,040
Я могу обвинить Вас
в препятствии расследованию.
215
00:23:48,960 --> 00:23:51,160
Не понимаю, о чём Вы.
216
00:23:51,240 --> 00:23:54,120
В этой шоколадке нет яда,
и Вы отлично это знаете.
217
00:23:56,640 --> 00:24:00,240
- А шантажиста Вы нашли?
- Это Ваш муж.
218
00:24:02,120 --> 00:24:03,920
Он признался.
219
00:24:04,440 --> 00:24:07,600
Он отправлял Вам эти вещи в надежде,
что Вы перестанете танцевать.
220
00:24:07,680 --> 00:24:10,520
- Как это мой муж?
- Где Вы раздобыли яд?
221
00:24:11,360 --> 00:24:13,720
Что Вы ели вместе с Флавио?
222
00:24:17,040 --> 00:24:19,920
Я выпила одну из его
пищевых добавок.
223
00:24:22,960 --> 00:24:24,360
Где бутылка?
224
00:24:24,440 --> 00:24:27,440
Выкинула, как только
приехала в театр.
225
00:24:29,600 --> 00:24:31,400
Почему Вы солгали?
226
00:24:31,480 --> 00:24:34,960
Вчера вечером позвонила Вера,
чтобы сказать,
227
00:24:35,040 --> 00:24:37,880
что мою партию отдали другой.
228
00:24:39,360 --> 00:24:41,920
Я подумала, что немного
вни ко мне
229
00:24:42,000 --> 00:24:46,240
поможет вернуть её обратно.
230
00:24:46,320 --> 00:24:50,240
Есть что-то ещё, что Вы
решили не говорить мне?
231
00:24:55,560 --> 00:24:58,800
Когда я уходила,
в гримёрной был один человек.
232
00:24:59,800 --> 00:25:02,360
Это была мать танцовщика,
покинувшего труппу
233
00:25:02,440 --> 00:25:03,960
больше месяца назад.
234
00:25:05,640 --> 00:25:07,560
Её зовут Ольга Комарова.
235
00:25:37,400 --> 00:25:39,880
Это ты заразила Флавио?
236
00:25:41,240 --> 00:25:43,120
Не понимаю, о чём ты.
237
00:25:45,440 --> 00:25:47,400
Прекрасно знаешь.
238
00:25:48,320 --> 00:25:53,240
- Ольга, что тебе нужно?
- Прими Юрия обратно в труппу.
239
00:25:53,320 --> 00:25:55,720
Я уже нашла танцовщика.
240
00:25:56,440 --> 00:25:59,600
Никто не может подготовить
партию за две недели.
241
00:26:02,440 --> 00:26:06,920
Не вынуждай меня отнести это
в какую-нибудь газету.
242
00:26:09,720 --> 00:26:12,560
Пусть вечером придёт в театр.
243
00:26:27,360 --> 00:26:29,080
Да?
244
00:26:34,360 --> 00:26:38,280
Синьора, вчера вечером
Вас видели в театре.
245
00:26:40,280 --> 00:26:43,280
Ваш сын больше не состоит в труппе.
246
00:26:45,320 --> 00:26:47,320
Что Вы там делали?
247
00:26:48,960 --> 00:26:52,720
- Пошла посмотреть репетицию.
- В гримёрке?
248
00:26:53,600 --> 00:26:57,400
Я зашла через служебный вход,
вахтёр меня знает.
249
00:26:58,800 --> 00:27:00,880
Чем Вы занимаетесь, синьора Комарова?
250
00:27:01,680 --> 00:27:03,280
Я медсестра.
251
00:27:03,360 --> 00:27:07,680
Ухаживаю за пожилыми
на дому и в больнице.
252
00:27:08,200 --> 00:27:10,360
Знаете, что такое варфарин?
253
00:27:10,440 --> 00:27:15,480
- Лекарство для крови.
- А ещё крысиный яд.
254
00:27:17,320 --> 00:27:19,600
И им Вы отравили Флавио?
255
00:27:20,640 --> 00:27:23,240
Я никого не убивала.
256
00:27:24,840 --> 00:27:28,680
Я пошла к Вере просить её
дать моему сыну партию.
257
00:27:28,760 --> 00:27:30,600
И теперь она его.
258
00:27:31,960 --> 00:27:36,520
- Большая удача, а?
- Я никого не убивала.
259
00:27:37,920 --> 00:27:41,560
Я пошла в гримёрку, только
чтобы поговорить с Верой.
260
00:27:43,760 --> 00:27:46,160
Мы 30 лет знакомы.
261
00:27:46,240 --> 00:27:50,360
Мы были детьми,
когда начали танцевать.
262
00:27:50,440 --> 00:27:53,840
Я хотела попросить её
принять Юрия обратно в труппу.
263
00:27:59,400 --> 00:28:01,160
Можно тебя на минутку?
264
00:28:12,520 --> 00:28:14,600
Мы приостановили уборку мусора
265
00:28:14,680 --> 00:28:16,720
в радиусе трёх километров от театра.
266
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
Джерардо и Лука там с криминалистами.
267
00:28:19,680 --> 00:28:22,240
- А в гримёрной?
- Всё на месте, кроме телефона.
268
00:28:22,320 --> 00:28:25,360
Мы проверили вышки, он выключен.
269
00:28:25,440 --> 00:28:28,034
Его засекли на секунду
в районе Баррьера после убийства.
270
00:28:28,034 --> 00:28:29,080
И снова выключили.
271
00:28:29,080 --> 00:28:31,760
Там живёт Комарова.
Позови Маттеи и Ринальди.
272
00:28:46,600 --> 00:28:48,160
Милая!
273
00:28:49,440 --> 00:28:51,280
Милая, что ты делаешь?
274
00:28:53,400 --> 00:28:56,320
Я всё знаю, я разговаривала с полицией.
275
00:28:58,800 --> 00:29:02,280
- Как ты посмел?
- Танцы тебя убивают.
276
00:29:02,360 --> 00:29:04,280
Отпусти! Не трогай меня!
277
00:29:04,360 --> 00:29:08,920
Танцы - это моя жизнь,
ты это понимаешь?
278
00:29:09,000 --> 00:29:12,800
Я ничего не умею,
без танцев я ничто!
279
00:29:14,440 --> 00:29:16,200
Куда ты?
280
00:29:17,440 --> 00:29:19,160
Ты скажешь, куда идёшь?
281
00:29:21,160 --> 00:29:24,320
Даю тебе два дня.
Собирай вещи и убирайся.
282
00:29:34,840 --> 00:29:37,120
Ты сильно напряжена, Лавинья.
283
00:29:38,320 --> 00:29:40,320
Это непростое время.
284
00:29:43,760 --> 00:29:47,400
Порой я думаю о том,
что у нас внутри.
285
00:29:48,760 --> 00:29:52,000
Сколько кусочков работает в тишине,
286
00:29:52,080 --> 00:29:54,720
а мы этого не замечаем.
287
00:29:56,960 --> 00:30:01,000
А потом достаточно одного,
лишь одного...
288
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Если тебе не везёт - трах!
289
00:30:05,651 --> 00:30:07,640
Бум! Всё рушится.
290
00:30:21,320 --> 00:30:23,080
Что такое?
291
00:30:23,960 --> 00:30:27,960
У тебя опухшие железы.
Нужно их проверить.
292
00:30:28,040 --> 00:30:32,760
- Моё тело в полном порядке.
- Найдётся часик для моей спины?
293
00:30:33,720 --> 00:30:37,800
- А что, мы не начинаем?
- Ты что, ничего не знаешь?
294
00:30:38,760 --> 00:30:40,800
Репетиция перенесена на два часа.
295
00:30:56,800 --> 00:30:58,560
Ты опоздал.
296
00:30:59,400 --> 00:31:02,760
- Простите, возникла проблема.
- Начинаем.
297
00:31:03,760 --> 00:31:05,914
Партию ты знаешь,
посмотрим на технику.
298
00:31:06,011 --> 00:31:08,600
- Томбе, ассамбле, пируэт.
- Хорошо.
299
00:31:08,600 --> 00:31:10,640
Четыре, пять, шесть,
семь, восемь!
300
00:31:14,480 --> 00:31:16,880
- Пятая позиция!
- Да, простите.
301
00:31:21,440 --> 00:31:23,080
Пятая позиция!
302
00:31:24,000 --> 00:31:26,520
Глиссад, кабриоль,
пируэт, четвёртая позиция!
303
00:31:32,920 --> 00:31:35,880
Нечисто, неточно... Медленно!
304
00:31:40,320 --> 00:31:41,880
Нет!
305
00:31:42,320 --> 00:31:45,960
Нет, не так. Посмотрим на пируэт
во второй позиции.
306
00:32:06,760 --> 00:32:08,280
Позвольте попробовать снова.
307
00:32:09,200 --> 00:32:12,880
Зачем? Мне нужен премьер.
308
00:32:29,200 --> 00:32:31,000
Да, слушаю.
309
00:32:32,800 --> 00:32:35,480
Не понимаю, при чём тут моя мать!
310
00:32:35,560 --> 00:32:38,360
Ваша мать подозревается в убийстве.
311
00:32:39,840 --> 00:32:42,920
У нас ордер на обыск вашей квартиры.
312
00:32:44,120 --> 00:32:46,400
Это мой репетиционный зал.
313
00:32:47,200 --> 00:32:50,760
Мы оборудовали его несколько лет
назад вместе с мамой.
314
00:32:58,920 --> 00:33:02,480
- Похоже, мы его нашли.
- Это Ваше?
315
00:33:03,411 --> 00:33:04,794
Если честно, нет.
316
00:33:04,790 --> 00:33:07,160
Вы когда-нибудь видели,
как им пользуется Ваша мать?
317
00:33:07,468 --> 00:33:08,720
Нет, думаю, нет.
318
00:33:11,200 --> 00:33:12,960
Мы закончили.
319
00:33:32,360 --> 00:33:34,520
Это было в Вашем доме.
320
00:33:37,080 --> 00:33:40,920
А это бутылка, с помощью которой
отравили Флавио Тревизани.
321
00:33:41,800 --> 00:33:44,480
Под этикеткой есть
небольшое отверстие.
322
00:33:45,880 --> 00:33:48,920
Внутри криминалисты обнаружили яд.
323
00:33:51,600 --> 00:33:53,640
Расскажете мне, как всё было?
324
00:33:56,360 --> 00:33:59,640
Я была в театре, но не для того,
чтобы убить его.
325
00:34:00,400 --> 00:34:02,640
Тогда зачем Вы туда пошли?
326
00:34:05,640 --> 00:34:07,560
Чтобы шантажировать его.
327
00:34:08,960 --> 00:34:11,600
Флавио незаслуженно
получил своё место.
328
00:34:12,800 --> 00:34:15,600
У него были отношения с директором.
329
00:34:16,320 --> 00:34:18,120
Все об этом знали.
330
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Если все об этом знали, чем Вы
собирались его шантажировать?
331
00:34:25,520 --> 00:34:27,760
У Флавио был ВИЧ.
332
00:34:29,880 --> 00:34:32,440
Я часто видела его в больнице.
333
00:34:32,520 --> 00:34:35,480
Мне показалось это подозрительным,
я проследила за ним
334
00:34:35,560 --> 00:34:39,560
и узнала, что он сдавал анализы
на инфекционные заболевания.
335
00:34:40,640 --> 00:34:42,640
Вот зачем я пошла в гримёрную.
336
00:34:42,720 --> 00:34:43,960
Я взяла его телефон
337
00:34:44,040 --> 00:34:47,640
в надежде, что там есть что-нибудь,
чтобы шантажировать его.
338
00:34:49,760 --> 00:34:52,800
Почему Вы уверены,
что у него был ВИЧ?
339
00:34:52,880 --> 00:34:54,600
Тут всё написано.
340
00:34:54,680 --> 00:34:57,600
Тут вся его переписка с Верой.
341
00:34:59,280 --> 00:35:01,280
У неё тоже ВИЧ.
342
00:35:03,240 --> 00:35:06,160
Не знаю, кто кого заразил.
343
00:35:07,440 --> 00:35:09,920
Спросите у неё.
344
00:35:14,920 --> 00:35:18,280
Мы всё ещё напуганы и скорбим
345
00:35:18,360 --> 00:35:21,360
из-за обрушившейся на нас трагедии.
346
00:35:21,440 --> 00:35:24,480
Но кто лучше нас
347
00:35:24,560 --> 00:35:27,880
сможет мужественно
взглянуть в глаза смерти.
348
00:35:27,960 --> 00:35:29,640
Мы танцовщики!
349
00:35:30,520 --> 00:35:34,160
А кто лучше танцовщика знает,
что, кроме души
350
00:35:34,240 --> 00:35:37,560
и искусства, то, что у нас есть
по-настоящему общего,
351
00:35:37,640 --> 00:35:39,480
это плоть и кровь.
352
00:35:39,560 --> 00:35:44,000
Через две недели
мы ставим спектакль,
353
00:35:44,080 --> 00:35:46,480
и ещё многое предстоит сделать.
354
00:35:46,560 --> 00:35:50,800
С сегодняшнего дня мы продолжим
репетировать с новыми партиями.
355
00:35:50,880 --> 00:35:52,680
Адель будет танцевать Жизель.
356
00:35:54,840 --> 00:35:56,800
Что это значит?
357
00:35:59,000 --> 00:36:01,040
Лавинья, дорогая,
358
00:36:01,120 --> 00:36:03,600
в твоём состоянии,
359
00:36:03,680 --> 00:36:08,120
думаю, лучше всего тебе
будет сделать перерыв.
360
00:36:11,240 --> 00:36:14,280
Жизель моя! По праву!
361
00:36:14,360 --> 00:36:19,120
Я могла остаться в больнице,
но я здесь и репетирую.
362
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
Несмотря на то, что меня
пытались отравить.
363
00:36:22,200 --> 00:36:24,280
Отравить тебя?
364
00:36:25,560 --> 00:36:29,880
Подло использовать
смерть своего товарища.
365
00:36:29,960 --> 00:36:32,840
Это недостойно прима-балерины.
366
00:36:32,920 --> 00:36:37,640
Тот, кто убил Флавио,
хотел убить его и точка.
367
00:36:38,760 --> 00:36:43,320
Лучше не говорить о том,
как ты оказалась в гуще событий.
368
00:36:52,120 --> 00:36:53,840
Начинаем репетицию.
369
00:37:29,520 --> 00:37:31,520
Что ты здесь делаешь?
370
00:37:44,080 --> 00:37:46,480
Думаешь, можешь так всё исправить?
371
00:37:48,240 --> 00:37:52,520
Танцы - это труд и боль,
нет лёгкого пути.
372
00:37:52,600 --> 00:37:54,440
Одевайся.
373
00:37:55,000 --> 00:37:57,320
Увидимся завтра в семь на репетиции.
374
00:38:30,160 --> 00:38:32,160
Возьми меня.
375
00:39:02,520 --> 00:39:05,320
Когда закончишь,
собери свои вещи.
376
00:39:07,240 --> 00:39:10,440
Этой труппе ты не нужен.
377
00:39:14,480 --> 00:39:16,040
Алло.
378
00:39:18,440 --> 00:39:20,360
Да, это я.
379
00:39:24,880 --> 00:39:26,640
1998.
380
00:39:28,080 --> 00:39:29,720
Вы знаете это уже 19 лет,
381
00:39:29,800 --> 00:39:32,560
и никогда не говорили об этом
никому из своих партнёров.
382
00:39:32,640 --> 00:39:36,560
Вы заразили его,
и он узнал об этом.
383
00:39:39,080 --> 00:39:42,960
И Вы избавились от него,
чтобы он не заявил на Вас.
384
00:39:44,800 --> 00:39:46,880
Флавио ничего не знал.
385
00:39:46,960 --> 00:39:50,400
В день своей смерти
он попросил прощения,
386
00:39:50,480 --> 00:39:52,880
потому что считал,
что это он заразил меня.
387
00:39:54,320 --> 00:39:56,960
Почему Вы не рассказали
ему о болезни?
388
00:39:58,920 --> 00:40:02,360
- Потому что он такой же, как и все.
- Что это значит?
389
00:40:06,040 --> 00:40:07,880
Он не любил меня.
390
00:40:13,200 --> 00:40:16,840
Вы когда-нибудь встречали того,
кто Вас действительно любит?
391
00:40:19,160 --> 00:40:23,600
- Если встречали, то Вам повезло.
- Зачем Вы его заразили?
392
00:40:25,640 --> 00:40:28,920
Потому что я любила его,
а он меня нет.
393
00:40:30,040 --> 00:40:33,680
Для него я была лишь средством,
чтобы попасть на вершину труппы.
394
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Я Вам не верю.
395
00:40:39,880 --> 00:40:42,200
Зачем Вы его заразили?
396
00:40:46,280 --> 00:40:48,120
Ну что ж...
397
00:40:51,680 --> 00:40:54,160
В жизни я любила лишь одного мужчину.
398
00:40:55,600 --> 00:40:57,840
Он был моим партнёром 30 лет назад.
399
00:40:59,640 --> 00:41:03,400
Тогда я была звездой.
400
00:41:05,760 --> 00:41:07,480
А он...
401
00:41:08,400 --> 00:41:10,440
Заурядным танцовщиком.
402
00:41:13,400 --> 00:41:16,920
Но рядом со мной,
в моём сиянии,
403
00:41:18,040 --> 00:41:19,680
он казался богом.
404
00:41:22,040 --> 00:41:23,920
Это он заразил меня.
405
00:41:26,200 --> 00:41:30,040
Он был со мной,
но встречался с мужчиной.
406
00:41:30,120 --> 00:41:33,720
Женщины его не интересовали вовсе.
407
00:41:35,920 --> 00:41:38,000
А я этого не поняла.
408
00:41:39,000 --> 00:41:40,400
Я...
409
00:41:41,440 --> 00:41:44,760
Лишь танцевала и танцевала!
410
00:41:44,840 --> 00:41:48,040
Я ничего не знала!
411
00:41:48,120 --> 00:41:50,600
Я была глупа.
412
00:42:02,240 --> 00:42:04,240
Он забрал моё сияние.
413
00:42:19,320 --> 00:42:22,040
Я бы не стала убивать Флавио,
414
00:42:23,120 --> 00:42:25,560
потому что это было бы ошибкой.
415
00:42:25,640 --> 00:42:29,040
Я наказала его, как следовало.
416
00:42:30,000 --> 00:42:33,680
Потому что он не любил меня,
а использовал.
417
00:42:40,600 --> 00:42:42,960
Скольких людей Вы заразили?
418
00:42:44,400 --> 00:42:46,920
Всех тех, кто использовал меня
419
00:42:48,080 --> 00:42:49,680
и не любил.
420
00:42:54,080 --> 00:42:58,480
Даже того идиота -
сына Ольги Комаровой.
421
00:42:59,520 --> 00:43:04,000
А она думала, что сможет
шантажировать меня.
422
00:43:27,080 --> 00:43:29,840
Это последние,
вечером всё заберу.
423
00:43:30,840 --> 00:43:32,880
Я не за этим.
424
00:43:36,920 --> 00:43:39,320
Что-то случилось?
425
00:43:49,080 --> 00:43:52,720
У меня были отношения
с коллегой по труппе.
426
00:43:54,320 --> 00:43:57,000
Выяснилось, что он был болен.
427
00:44:00,480 --> 00:44:02,880
Я сделала тест на ВИЧ.
428
00:44:07,520 --> 00:44:09,840
Тебе тоже нужно его сделать.
429
00:44:19,920 --> 00:44:21,800
Как ты себя чувствуешь?
430
00:44:25,920 --> 00:44:28,160
Меня выгнали из труппы.
431
00:44:31,840 --> 00:44:33,920
У меня больше ничего не осталось.
432
00:45:01,497 --> 00:45:05,994
Я В ТЕАТРЕ. РЕПЕТИЦИЯ ДО 19.00.
МАМА, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ. ЮРИЙ
433
00:45:18,800 --> 00:45:25,000
Потому что он хороший парень!
434
00:45:25,540 --> 00:45:29,400
Потому что он хороший парень!
435
00:45:29,480 --> 00:45:32,600
- За счёт заведения!
- Как это за счёт заведения?!
436
00:45:32,680 --> 00:45:35,320
- Это я должен угостить.
- Вот именно!
437
00:45:35,400 --> 00:45:38,640
Это мой день рождения, и я заплачу.
438
00:45:40,720 --> 00:45:43,840
Тебе нужно угощать каждую декаду.
439
00:45:43,920 --> 00:45:46,320
- 70? 80?
- 154.
440
00:45:55,520 --> 00:45:57,800
- Будешь?
- Нет, спасибо.
441
00:46:08,960 --> 00:46:11,040
Как дела у твоей сестры?
442
00:46:16,280 --> 00:46:19,040
Ты говорила, что хочешь
быть рядом с ней.
443
00:46:22,840 --> 00:46:24,680
Не знаю.
444
00:46:34,000 --> 00:46:38,520
- Почему бы тебе не поговорить с ней?
- И что сказать?
445
00:46:41,560 --> 00:46:43,560
Просто понять.
446
00:46:46,480 --> 00:46:49,120
Я просто хочу, чтобы ты
была счастлива.
447
00:46:51,800 --> 00:46:53,440
Иди сюда.
448
00:46:55,800 --> 00:46:57,560
Спасибо.
449
00:47:04,120 --> 00:47:06,800
- Войдите.
- Ты хотел меня видеть?
450
00:47:12,200 --> 00:47:14,000
Как праздник?
451
00:47:20,120 --> 00:47:23,200
Ты хотел быть в курсе.
Держи.
452
00:47:29,960 --> 00:47:33,240
"Пьяно и Дземелло" - одна из самых крупных
юридических фирм в Турине.
453
00:47:33,320 --> 00:47:36,200
Они всем занимаются: гражданскими делами,
уголовными, налоговыми...
454
00:47:36,280 --> 00:47:40,120
Они представляли интересы Мендуни
восемь раз за последние десять лет.
455
00:47:40,200 --> 00:47:43,160
А на единственном процессе,
где решалась его судьба,
456
00:47:43,240 --> 00:47:45,400
кто его защищал?
457
00:47:47,080 --> 00:47:48,760
Бодрино.
458
00:47:48,840 --> 00:47:52,400
Какой-то неизвестный и без репутации.
Почему так?
459
00:47:54,400 --> 00:47:56,120
Он хотел, чтобы его осудили?
460
00:47:56,920 --> 00:48:01,640
Бодрино ранее не судим, никакой прокурор
не даст разрешение на расследование.
461
00:48:02,400 --> 00:48:05,360
Это значит никаких обысков,
никакой прослушки,
462
00:48:05,440 --> 00:48:08,320
ни данных сотовых вышек, ни распечаток
звонков, совсем ничего.
463
00:48:13,280 --> 00:48:15,280
Сможешь открыть замок?
464
00:49:41,331 --> 00:49:43,314
ТЫ ГДЕ?
465
00:49:45,970 --> 00:49:49,262
ЕЩЁ НА РАБОТЕ. БУДУ ПОЗДНО.
466
00:50:21,565 --> 00:50:24,554
ДОЛГО НЕ ЗАДЕРЖИВАЙСЯ,
ИНАЧЕ БУДЕШЬ СПАТЬ НА ДИВАНЕ
467
00:51:28,080 --> 00:51:30,200
Что случилось, милый?
468
00:51:35,200 --> 00:51:36,720
Эй...
469
00:51:47,080 --> 00:51:51,160
Я не смог. Я не так уж хорош.
470
00:51:51,240 --> 00:51:53,360
И никогда таким не стану.
471
00:51:54,360 --> 00:51:56,508
Нет.
472
00:52:51,600 --> 00:52:53,800
Зачем ты его убил?
473
00:52:57,040 --> 00:52:59,520
Мой сын тут не при чём.
474
00:52:59,600 --> 00:53:03,200
Это я подсыпала яд
в бутылку в гримёрной.
475
00:53:03,280 --> 00:53:05,280
За этим я туда и пошла.
476
00:53:06,080 --> 00:53:10,280
У нас есть накладная, посылка
отправлена из Вашего дома.
477
00:53:10,360 --> 00:53:13,360
Когда она пришла в гримёрную,
яд уже был там.
478
00:53:14,280 --> 00:53:17,840
У Вас не было никакого повода возвращаться
в гримёрную, синьора Комарова.
479
00:53:17,920 --> 00:53:21,840
Разве что убрать следы,
которые могли вывести на сына.
480
00:53:22,560 --> 00:53:24,440
Это были не Вы.
481
00:53:27,600 --> 00:53:31,320
- Почему ты убил его, Юрий?
- Оставьте его в покое, умоляю!
482
00:53:31,400 --> 00:53:34,720
- Оставьте его в покое!
- Синьора Комарова, подождите снаружи.
483
00:53:34,800 --> 00:53:37,000
Мне нужно поговорить
с Вашим сыном наедине.
484
00:53:39,800 --> 00:53:41,400
Выйдите!
485
00:53:53,120 --> 00:53:56,320
Для меня ты всегда самый лучший.
486
00:54:13,520 --> 00:54:15,600
Ты сделал это ради своей матери?
487
00:54:22,880 --> 00:54:24,920
Я был одержим этим.
488
00:54:28,440 --> 00:54:31,120
Я два года готовил эту партию.
489
00:54:32,680 --> 00:54:36,480
Днём и ночью, всё ради неё.
490
00:54:41,240 --> 00:54:44,080
Когда я узнал, что взяли Флавио,
491
00:54:47,240 --> 00:54:50,040
у меня земля ушла из-под ног.
492
00:54:53,280 --> 00:54:56,200
Тогда ты решил избавиться
от противника.
493
00:55:06,280 --> 00:55:08,560
Я подумал, что если потворствую ей...
494
00:55:10,400 --> 00:55:15,000
То, может, она оставит меня в покое.
495
00:55:23,400 --> 00:55:24,880
Идём.
496
00:55:33,840 --> 00:55:36,600
Вы ведь не оставите меня с ней?
497
00:55:52,320 --> 00:55:54,240
Привет.
498
00:56:00,120 --> 00:56:03,040
Прости за вчерашнее.
499
00:56:04,800 --> 00:56:08,360
- Что с твоей ногой?
- Неудачный захват.
500
00:56:10,920 --> 00:56:12,680
Идём.
501
00:56:26,720 --> 00:56:31,080
Какое у тебя красивое тело,
ты станешь великой балериной.
502
00:56:32,200 --> 00:56:34,200
Повернись.
503
00:56:41,000 --> 00:56:44,080
- Когда это случилось с тобой?
- Что именно?
504
00:56:47,000 --> 00:56:49,680
Когда ты поняла,
что будешь балериной?
505
00:56:50,760 --> 00:56:53,760
Когда впервые увидела,
как ты танцуешь.
506
00:56:57,040 --> 00:56:59,400
Мне было десять лет,
507
00:56:59,480 --> 00:57:04,280
моя мать повела меня
на "Жизель" в этот театр.
508
00:57:05,320 --> 00:57:07,200
Я этого никогда не забуду.
509
00:57:10,920 --> 00:57:15,920
- Ай! Чёрт, что ты наделала?
- Пошевели.
510
00:57:26,640 --> 00:57:28,440
Больше не больно!
511
00:57:29,760 --> 00:57:32,440
Я оставляю Жизель
в надёжных руках.
512
00:58:00,040 --> 00:58:03,040
Прости, думала, ты уже ушёл.
513
00:58:03,120 --> 00:58:08,240
Я отнёс вещи в машину.
Принёс тебе ключи.
514
00:58:09,520 --> 00:58:11,240
Где остановишься?
515
00:58:12,120 --> 00:58:13,920
У друга.
516
00:58:14,000 --> 00:58:16,800
Пока, потом посмотрим.
517
00:58:18,440 --> 00:58:20,120
Пока.
518
00:58:21,520 --> 00:58:24,320
Может, мы как-нибудь увидимся.
519
00:58:26,480 --> 00:58:28,440
Я бы очень хотела.
520
00:58:57,760 --> 00:59:00,400
- Привет, Виола.
- Опять?
521
00:59:00,480 --> 00:59:04,680
- Я могу присесть?
- Инспектор, я рассказала, что знаю.
522
00:59:04,760 --> 00:59:06,800
Оставьте меня в покое.
523
00:59:07,920 --> 00:59:10,160
Я хочу побыть одна.
524
00:59:12,600 --> 00:59:14,600
Валерия.
525
00:59:16,880 --> 00:59:19,560
Зови меня Валерия.
И можно на «ты».
526
00:59:19,640 --> 00:59:21,480
Зачем это?
527
00:59:25,160 --> 00:59:28,280
Я пришла не для того,
чтобы задавать вопросы.
528
00:59:29,640 --> 00:59:32,040
Я много думала об этом.
529
00:59:35,960 --> 00:59:38,440
Ты тоже должна знать правду.
530
00:59:45,080 --> 00:59:49,160
30 лет назад в Калабрии
531
00:59:52,040 --> 00:59:54,840
у твоего отца были отношения
с моей матерью.
532
00:59:58,560 --> 01:00:00,520
Я твоя сестра, Виола.
533
01:00:00,544 --> 01:00:09,169
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject
534
01:00:09,270 --> 01:00:12,271
Перевод: Д.Крюкова
группа МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО
htts://vk.com/kino_italii
535
01:00:12,360 --> 01:00:14,411
НЕ УБЕЙ51694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.