All language subtitles for Napoleon (2002) S01E01.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,555 --> 00:02:36,932 - Ouvrez-nous! 2 00:02:36,990 --> 00:02:38,970 Ici le gouverneur, Hudson Lowe. 3 00:02:44,964 --> 00:02:46,307 [Toc! Toc! Toc! ] 4 00:02:48,468 --> 00:02:50,573 [Toc! Toc! Toc! ] - Ouvrez! 5 00:02:52,705 --> 00:02:53,979 [Toc! Toc! Toc! ] 6 00:02:56,109 --> 00:02:59,147 Je vous somme d'ouvrir la porte, général Bonaparte. 7 00:02:59,379 --> 00:03:02,155 - Il n'ouvrira pas si vous l'appelez général, monsieur. 8 00:03:02,248 --> 00:03:04,091 Il exige que nous lui donnions son titre. 9 00:03:04,150 --> 00:03:05,185 - Quel titre? 10 00:03:05,251 --> 00:03:06,821 Empereur? 11 00:03:06,886 --> 00:03:08,490 Majesté? 12 00:03:08,555 --> 00:03:09,795 Balivernes! 13 00:03:09,856 --> 00:03:11,301 C'est pas autre chose qu'un ogre! 14 00:03:11,357 --> 00:03:12,461 Il le sera toujours pour nous. 15 00:03:12,525 --> 00:03:14,596 Frappe encore. - Oui, monsieur. 16 00:03:14,827 --> 00:03:16,170 [Toc! Toc! Toc! ] 17 00:03:16,896 --> 00:03:18,603 - Sire, j'ouvre? 18 00:03:20,567 --> 00:03:22,171 -[Voix à l'extérieur]: Si vous ne sortez pas, je révoquerai 19 00:03:22,235 --> 00:03:23,646 tous vos privilèges, 20 00:03:23,703 --> 00:03:26,445 j'arrêterai vos provisions de vin. 21 00:03:26,506 --> 00:03:27,814 Saints grands dieux, Napoléon! 22 00:03:27,874 --> 00:03:29,353 Ouvrez tout de suite, c'est un ordre! 23 00:03:29,475 --> 00:03:31,648 [ Rires ] 24 00:03:33,379 --> 00:03:35,723 Mais qu'est-ce que c'est que ces volets? 25 00:03:35,782 --> 00:03:37,591 Vous n'avez absolument pas le droit! 26 00:03:37,650 --> 00:03:39,323 Vous devez rester sous notre surveillance! 27 00:03:39,419 --> 00:03:42,559 Après tout, si ça vous plaît de vous enfermer dans cette maison 28 00:03:42,622 --> 00:03:44,295 comme dans une prison, libre à vous. 29 00:03:44,357 --> 00:03:46,598 Mes hommes en ont assez de vous courir après sur cette île. 30 00:03:46,659 --> 00:03:48,263 Je vais faire établir autour de Longwood 31 00:03:48,328 --> 00:03:49,807 un périmètre de sécurité 32 00:03:49,862 --> 00:03:52,001 qu'il vous sera interdit de franchir. 33 00:03:58,905 --> 00:04:00,907 - Mes respects, M. le gouverneur. 34 00:04:03,543 --> 00:04:05,887 - Vous n'avez pas à traîner ici, mademoiselle Balcombe. 35 00:04:05,979 --> 00:04:07,754 - Vous pouvez me laisser passer? 36 00:04:13,086 --> 00:04:15,965 Merci. - Vous perdez votre temps. 37 00:04:16,022 --> 00:04:19,333 Sa Majesté impériale est... très irritée. 38 00:04:19,392 --> 00:04:21,372 - Avec vous? Toujours. 39 00:04:22,295 --> 00:04:24,275 Avec moi, jamais. 40 00:05:05,672 --> 00:05:08,050 [Rires féminins] 41 00:05:17,550 --> 00:05:18,790 [Toc! Toc! 1 42 00:05:22,355 --> 00:05:23,493 - Général Bonaparte. 43 00:05:23,556 --> 00:05:25,593 - Ah, revenez plus tard, Mme Tallien est occupée. 44 00:05:25,658 --> 00:05:26,830 C'est le jour où elle tient salon. 45 00:05:29,495 --> 00:05:31,441 - C'est comme la mode. 46 00:05:31,497 --> 00:05:34,535 Aujourd'hui, elle change aussi vite que les hommes politiques. 47 00:05:35,768 --> 00:05:38,271 À peine me suis-je ruinée pour une perruque dorée 48 00:05:38,338 --> 00:05:40,978 qu'on me dit que ce n'est déjà plus au goût du jour 49 00:05:41,040 --> 00:05:43,486 et que je vais devoir sacrifier à nouveau 25 louis 50 00:05:43,543 --> 00:05:45,489 pour en acheter une violette? 51 00:05:45,545 --> 00:05:47,115 - Changer de tête, ce n'est pas la perdre. 52 00:05:47,180 --> 00:05:48,250 Je sais de quoi je parle. 53 00:05:48,314 --> 00:05:50,521 [ Rires ] 54 00:05:50,583 --> 00:05:54,360 - Un certain général Bonnepâte ou Bas-de-la-patte, 55 00:05:54,420 --> 00:05:55,763 quelque chose comme ça, 56 00:05:55,822 --> 00:05:57,301 demande à être reçu par madame. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,200 - Bonaparte. Mais oui, faites entrer. 58 00:06:00,493 --> 00:06:02,837 - Un général? Quel général? 59 00:06:02,895 --> 00:06:05,398 - Un général sans affectation réduit à la demi-solde. 60 00:06:05,465 --> 00:06:07,240 Autant dire qu'il meurt de faim. 61 00:06:07,300 --> 00:06:10,076 Enfin, ce n'est pas son estomac qui le préoccupe. 62 00:06:10,136 --> 00:06:11,308 C'est son cul. 63 00:06:11,537 --> 00:06:14,518 Eh bien, oui, figurez-vous que sa culotte est pleine de trous. 64 00:06:14,574 --> 00:06:16,520 Et comme le drap nécessaire à la confection 65 00:06:16,576 --> 00:06:19,318 d'une culotte d'uniforme 66 00:06:19,379 --> 00:06:21,791 est réservé aux seuls officiers en service... 67 00:06:24,016 --> 00:06:26,326 Ah, mais venez, général. 68 00:06:26,386 --> 00:06:27,990 Venez que je vous présente. 69 00:06:28,054 --> 00:06:29,590 Mme Récamier... - Madame... 70 00:06:29,655 --> 00:06:31,532 - Drôle d'oiseau. 71 00:06:31,591 --> 00:06:32,968 - Avec un regard d'aigle. 72 00:06:33,025 --> 00:06:34,197 - Mme de Staehl... 73 00:06:36,596 --> 00:06:39,133 Mme de Beauharnais... 74 00:06:39,265 --> 00:06:40,767 Et Mme de Coigny. 75 00:06:40,833 --> 00:06:42,744 - C'est moi qui suis la jeune captive, général. 76 00:06:43,970 --> 00:06:46,075 Le fameux poème... 77 00:06:46,139 --> 00:06:47,516 La jeune captive, 78 00:06:47,607 --> 00:06:49,109 de Chénier. 79 00:06:51,677 --> 00:06:53,384 - Le général a sans doute eu trop à faire 80 00:06:53,446 --> 00:06:56,052 pendant la Révolution pour s'intéresser à la poésie. 81 00:06:56,115 --> 00:06:57,992 Je sais ce que c'est, la vie d'un militaire. 82 00:06:58,050 --> 00:06:59,757 Je suis veuve d'un officier. 83 00:06:59,852 --> 00:07:02,162 - Oh... Alexandre de Beauharnais, n'est-ce pas? 84 00:07:02,221 --> 00:07:04,394 Général de l'armée du Rhin, 85 00:07:04,457 --> 00:07:06,664 accusé de la reddition de la ville de Maïence et guillotiné. 86 00:07:06,726 --> 00:07:08,433 - Oui. 87 00:07:08,494 --> 00:07:10,667 J'ai été à deux doigts de le suivre sur l'échafaud. 88 00:07:10,730 --> 00:07:13,108 -[Femme]: Mais Dieu merci, vous êtes de nouveau parmi nous. 89 00:07:13,166 --> 00:07:14,907 - Est-il vrai, ma chère Rose, 90 00:07:14,967 --> 00:07:17,072 que vous avez coupé vous-même vos jolies boucles? 91 00:07:17,136 --> 00:07:18,581 De peur que le bourreau ne les massacre? 92 00:07:18,638 --> 00:07:20,208 - Ne me faites pas passer pour une femme futile 93 00:07:20,273 --> 00:07:21,581 aux yeux du général. 94 00:07:21,641 --> 00:07:22,847 - Vouloir être belle pour affronter la mort 95 00:07:22,909 --> 00:07:24,582 n'est pas futile, madame. 96 00:07:24,644 --> 00:07:26,920 - Ni pour affronter la vie, surtout quand on reste seule 97 00:07:26,979 --> 00:07:28,617 avec deux enfants. 98 00:07:29,916 --> 00:07:31,418 - Général... 99 00:07:31,484 --> 00:07:33,122 J'ai pour vous de bonnes nouvelles. 100 00:07:33,186 --> 00:07:35,063 J'ai pu me procurer une pièce de drap. 101 00:07:35,121 --> 00:07:36,498 Il y aura de quoi vous faire faire 102 00:07:36,556 --> 00:07:39,162 non pas une, mais deux culottes. 103 00:07:39,258 --> 00:07:41,431 - Deux fois merci. 104 00:07:41,494 --> 00:07:43,531 Ainsi qu'à toutes ces dames. 105 00:07:43,596 --> 00:07:45,633 - Général... une tasse de chocolat...? 106 00:07:48,835 --> 00:07:50,143 ...chaud. 107 00:07:52,104 --> 00:07:53,708 C'est un pur délice. 108 00:07:53,773 --> 00:07:55,912 Nous en buvions des quantités, aux Antilles. 109 00:07:55,975 --> 00:07:58,080 - Aux Antilles? - Oui, c'est là où je suis née. 110 00:07:58,144 --> 00:08:00,385 Mon père possédait une plantation de canne à sucre 111 00:08:00,446 --> 00:08:03,120 avec 200 esclaves. 112 00:08:03,182 --> 00:08:06,061 Un royaume dédié au sucre et au soleil. 113 00:08:06,118 --> 00:08:07,563 Imaginez-vous: 114 00:08:07,620 --> 00:08:09,793 ma baignoire était une rivière 115 00:08:09,856 --> 00:08:12,735 au milieu des hibiscus et des orchidées. 116 00:08:14,894 --> 00:08:16,703 J'adorais m'y baigner toute nue. 117 00:08:22,735 --> 00:08:25,409 - Moi aussi, madame, je viens d'une île. 118 00:08:25,471 --> 00:08:27,348 Mais où les femmes ne se baignaient pas. 119 00:08:28,741 --> 00:08:30,880 Où alors, toutes habillées de robes noires. 120 00:08:33,179 --> 00:08:34,453 Merci encore. 121 00:08:38,017 --> 00:08:39,428 - Général? 122 00:08:41,420 --> 00:08:42,455 Général? 123 00:08:42,555 --> 00:08:45,035 [ Rires ] 124 00:08:45,091 --> 00:08:46,968 Général, je vous ai choqué. 125 00:08:47,026 --> 00:08:48,528 J'aurais... j'aurais... 126 00:08:48,594 --> 00:08:50,767 - Non, ce ne sont pas vos propos qui étaient choquants. 127 00:08:50,830 --> 00:08:52,503 C'est ce qu'ils ont fait surgir en moi. 128 00:08:52,565 --> 00:08:54,238 - Mais l'image d'une petite fille batifolant 129 00:08:54,300 --> 00:08:57,281 au soleil des Caraïbes... - Petite fille? Pas vraiment... 130 00:08:57,336 --> 00:08:58,679 J'ai cru voir une femme... 131 00:09:00,339 --> 00:09:03,650 Elle était belle, et... elle était nue, elle était vous. 132 00:09:04,977 --> 00:09:06,718 - Maintenant, c'est moi qui suis choquée. 133 00:09:06,779 --> 00:09:09,020 - Vous n'auriez pas dû prendre le risque de me raccompagner. 134 00:09:09,081 --> 00:09:10,424 - J'ai pris un risque? 135 00:09:10,483 --> 00:09:11,518 - Vous trouver seule avec moi. 136 00:09:11,584 --> 00:09:14,360 - Vous n'oserez quand même pas... 137 00:09:14,420 --> 00:09:15,524 - Non, pas ici, pas maintenant. 138 00:09:15,588 --> 00:09:17,067 Mais demain, quand je vous reverrai... 139 00:09:17,189 --> 00:09:19,567 - Parce que vous comptez me revoir? 140 00:09:19,625 --> 00:09:21,229 - Pas vous? 141 00:09:23,663 --> 00:09:25,734 - Si. À quelle heure? 142 00:09:36,175 --> 00:09:37,711 - Par là, vite! 143 00:09:40,880 --> 00:09:42,860 - Ce qui m'inquiète le plus, c'est ce secteur. 144 00:09:42,915 --> 00:09:45,327 La rue St-Honoré et le Palais Égalité. 145 00:09:45,384 --> 00:09:47,227 Parce que si les insurgés dévalent sur nous 146 00:09:47,286 --> 00:09:48,629 en descendant depuis St-Rock... 147 00:09:48,688 --> 00:09:49,962 - Raison de plus pour agir. 148 00:09:50,022 --> 00:09:51,797 Crois-moi, Barras. 149 00:09:51,857 --> 00:09:53,461 Pour l'instant, ce n'est qu'une simple émeute. 150 00:09:53,526 --> 00:09:54,937 - Une simple émeute? 151 00:09:54,994 --> 00:09:56,735 Vingt-cinq mille Royalistes enragés 152 00:09:56,796 --> 00:09:58,332 qui marchent sur la convention avec l'intention 153 00:09:58,397 --> 00:10:00,399 de s'emparer des députés et d'assassiner la République, 154 00:10:00,466 --> 00:10:02,070 tu appelles ça une simple émeute?! 155 00:10:02,134 --> 00:10:03,204 - Quelles sont vos forces? 156 00:10:05,471 --> 00:10:06,916 - Rappelle-moi ton nom, citoyen. 157 00:10:06,973 --> 00:10:08,748 - Général Bonaparte, actuellement sans commandement. 158 00:10:08,808 --> 00:10:10,913 - Ah oui, Bonaparte... 159 00:10:10,977 --> 00:10:13,218 Artilleur, c'est ça? 160 00:10:13,279 --> 00:10:17,227 Eh bien, nos forces, ce sont 4000 hommes au camp des Sablons. 161 00:10:17,283 --> 00:10:20,196 Sous les ordres du général Menou. 162 00:10:20,252 --> 00:10:21,731 4000 contre 25000. - Pas de canons? 163 00:10:21,787 --> 00:10:23,095 - Non. Menou les a laissés aux Sablons 164 00:10:23,155 --> 00:10:24,725 sous prétexte qu'ils ralentissaient sa marche. 165 00:10:24,790 --> 00:10:26,827 - Il nous faut cette artillerie. 166 00:10:26,892 --> 00:10:28,235 Demandez au chef d'escadron Murat 167 00:10:28,294 --> 00:10:29,739 d'aller nous chercher ces canons. Je le connais. 168 00:10:29,795 --> 00:10:31,968 Ce n'est pas un homme, c'est un torrent. Rien ne peut l'arrêter. 169 00:10:32,031 --> 00:10:34,102 Sitôt que nous avons l'artillerie, faut la disposer comme suit: 170 00:10:34,166 --> 00:10:36,442 une batterie là, une autre ici, 171 00:10:36,502 --> 00:10:39,108 une autre là, une autre en enfilade sur ce pont, 172 00:10:39,171 --> 00:10:40,741 et une dernière à cet endroit. 173 00:10:46,078 --> 00:10:48,115 - Si les canons arrivent, tu en prendras le commandement. 174 00:10:48,180 --> 00:10:50,319 - Je te préviens, citoyen: 175 00:10:50,383 --> 00:10:52,260 J'ai pour principe d'aller jusqu'au bout 176 00:10:52,318 --> 00:10:53,991 de ce que j'entreprends, alors ne me demande de comptes 177 00:10:54,053 --> 00:10:55,828 sur le sang qui va couler. 178 00:10:56,288 --> 00:10:57,767 Si je sors mon épée, je ne la remettrai au fourreau 179 00:10:57,823 --> 00:11:00,030 que lorsque l'ordre républicain sera rétabli. 180 00:11:02,061 --> 00:11:03,563 - Quel jour sommes-nous? 181 00:11:06,098 --> 00:11:08,806 - Il est minuit. Nous sommes donc le 13 Vendémiaire. 182 00:11:10,903 --> 00:11:12,405 - Ta nomination comme chef d'état-major. 183 00:11:13,939 --> 00:11:15,714 À toi d'agir, maintenant. 184 00:11:29,355 --> 00:11:33,531 [Rumeur de la foule] 185 00:11:49,208 --> 00:11:50,380 [Coup de feu] 186 00:11:58,017 --> 00:12:00,190 - À toi de jouer, Murat. Prends ta position. 187 00:12:01,353 --> 00:12:03,458 - Soldats, suivez-moi. En avant! 188 00:12:08,594 --> 00:12:09,766 - Genou terre! 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,170 [Coup de feu] - Ah... 190 00:12:15,234 --> 00:12:16,611 - En position! 191 00:12:20,406 --> 00:12:21,578 Feu! 192 00:12:36,756 --> 00:12:37,700 À l'avant, par la gauche! 193 00:12:40,392 --> 00:12:42,633 -[La foule]: Des canons! Ils ont des canons! 194 00:12:42,695 --> 00:12:44,003 - À mitraille, feu! 195 00:12:48,734 --> 00:12:50,680 [cris 1 196 00:12:56,542 --> 00:12:57,486 Grenadiers! 197 00:12:59,345 --> 00:13:00,289 Feu à volonté! 198 00:13:11,323 --> 00:13:12,358 . Feu! 199 00:13:19,799 --> 00:13:20,834 Feu! 200 00:13:27,907 --> 00:13:29,614 Deuxième rang... 201 00:13:29,675 --> 00:13:30,813 Feu! 202 00:13:39,752 --> 00:13:40,924 Levez-vous. 203 00:13:41,353 --> 00:13:42,388 En avant! 204 00:14:24,530 --> 00:14:26,203 Quel horrible carnage... - Je sais, Murat, 205 00:14:26,265 --> 00:14:27,938 mais les canons sont faits pour ça, pour la guerre. 206 00:14:28,000 --> 00:14:29,479 - La guerre? 207 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Dans les rues de Paris? Contre le peuple français? 208 00:14:32,104 --> 00:14:34,106 - Des Royalistes acoquinés aux ennemis de la nation. 209 00:14:34,173 --> 00:14:36,175 Il y a 40 vaisseaux anglais devant Brest, 210 00:14:36,242 --> 00:14:38,688 40000 Autrichiens aux portes de Strasbourg, 211 00:14:38,744 --> 00:14:40,519 qui attendent que la République soit renversée 212 00:14:40,579 --> 00:14:42,024 pour déferler sur la France. 213 00:14:42,081 --> 00:14:44,322 Et moi, je suis un général de la République. 214 00:14:44,383 --> 00:14:45,828 Et je ne le permettrai pas. 215 00:16:14,673 --> 00:16:16,277 Général Bonaparte, pour Mme de Beauharnais. 216 00:16:16,342 --> 00:16:17,844 - Bien, mon général. 217 00:16:22,982 --> 00:16:23,960 - Bonjour. 218 00:16:28,020 --> 00:16:29,431 - Bonjour. - Bonjour. 219 00:16:54,713 --> 00:16:56,090 - Bonjour, général. 220 00:16:56,148 --> 00:16:58,788 Je vois que vous avez fait connaissance avec mes enfants. 221 00:16:58,851 --> 00:17:00,387 - Je ne suis plus un enfant, maman. 222 00:17:00,452 --> 00:17:02,193 - Ah, c'est vrai, excuse-moi. 223 00:17:02,254 --> 00:17:04,427 J'ai placé Eugène auprès du général Hosch. 224 00:17:04,490 --> 00:17:06,299 Comme officier d'ordonnance. 225 00:17:06,358 --> 00:17:07,803 - Ah, je dirais que Hosch a sans doute là 226 00:17:07,860 --> 00:17:09,100 une de ses meilleures recrues. 227 00:17:10,396 --> 00:17:11,875 - Quel bel uniforme, général! 228 00:17:11,930 --> 00:17:13,102 Je peux toucher? 229 00:17:14,633 --> 00:17:17,477 Ah! Drap de laine. Excellente qualité. 230 00:17:17,536 --> 00:17:19,516 Seriez-vous coquet? 231 00:17:19,571 --> 00:17:20,845 - Le nouveau général de l'armée d'ltalie 232 00:17:20,906 --> 00:17:22,317 ne peut pas aller comme un pouilleux. 233 00:17:22,374 --> 00:17:23,853 - L'armée d'ltalie? 234 00:17:23,909 --> 00:17:26,287 Serait-ce votre récompense pour avoir sauvé la République? 235 00:17:26,345 --> 00:17:28,621 - Oui. Cadeau de Barras. 236 00:17:28,680 --> 00:17:29,886 - Venez. 237 00:17:34,887 --> 00:17:36,195 - Eugène a le sens de la discipline, 238 00:17:36,255 --> 00:17:38,235 ça se voit tout de suite. 239 00:17:38,290 --> 00:17:40,634 Si je l'avais sous mes ordres, j'en ferais un grand soldat. 240 00:17:42,294 --> 00:17:45,241 Quant à Hortense, il est clair qu'elle a besoin d'un père, 241 00:17:45,297 --> 00:17:46,799 et elle n'a que 14 ans. 242 00:17:46,865 --> 00:17:48,173 - Elle fait plus âgée. 243 00:17:48,233 --> 00:17:50,042 - Oui, mais elle a 14 ans, je me suis renseigné. 244 00:17:50,102 --> 00:17:51,843 - Vous vous êtes renseigné sur ma fille? 245 00:17:51,904 --> 00:17:53,577 - Non, sur vous, sur tout ce qui vous entoure, 246 00:17:53,639 --> 00:17:55,744 tout ce qui vous touche, tout ce qui vous concerne. 247 00:17:55,808 --> 00:17:57,685 Je sais presque tout de vous, Joséphine. 248 00:17:59,011 --> 00:18:00,547 - Mon nom est Rose. 249 00:18:00,612 --> 00:18:02,455 - Vos amants vous appelaient Rose. 250 00:18:02,514 --> 00:18:04,755 Votre mari a décidé de vous appeler Joséphine. 251 00:18:04,817 --> 00:18:06,558 - Ah, mais mon mari est mort. 252 00:18:06,618 --> 00:18:08,461 - Mort, oui, je sais, oui. 253 00:18:08,520 --> 00:18:10,193 Non, je voulais parler de votre nouveau mari. 254 00:18:10,255 --> 00:18:12,667 - Mais quel nouveau mari? - Il n'y a rien d'extraordinaire 255 00:18:12,724 --> 00:18:14,135 à ce qu'une veuve se remarie. 256 00:18:14,193 --> 00:18:15,968 - Non, pas du tout, mais... 257 00:18:16,028 --> 00:18:18,065 C'est que personne ne m'a demandé ma main. 258 00:18:18,130 --> 00:18:19,541 Je n'ai aucun parti en vue. 259 00:18:19,598 --> 00:18:20,804 - Si... 260 00:18:20,866 --> 00:18:23,107 Moi. 261 00:18:26,939 --> 00:18:28,919 [ Tonnerre ] 262 00:18:30,309 --> 00:18:31,982 Excellent travail de fonderie. 263 00:18:32,744 --> 00:18:34,655 Ces bêtes-là doivent porter largement au-delà des 2000 m, 264 00:18:34,713 --> 00:18:36,056 vous n'êtes pas de cet avis, Muiron? 265 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 - Si, mon général, sauf que ces canons 266 00:18:37,549 --> 00:18:39,859 ne sont pas prévus pour nous, mais pour l'armée du Rhin. 267 00:18:39,918 --> 00:18:41,795 - Pour l'armée d'ltalie, qu'est-ce qu'il y a de prévu? 268 00:18:41,854 --> 00:18:43,458 - Rien. - Comment ça, rien? 269 00:18:43,522 --> 00:18:44,865 Comment croient-ils que je puisse repousser 270 00:18:44,923 --> 00:18:46,095 les Autrichiens avec rien? 271 00:18:46,158 --> 00:18:47,466 - C'est-à-dire que la plupart de vos hommes 272 00:18:47,526 --> 00:18:49,972 n'ont même plus de souliers, alors... des canons... 273 00:18:50,028 --> 00:18:51,166 - Pas de souliers, pas de canons... 274 00:18:51,230 --> 00:18:52,538 Nous aurons de la cavalerie, au moins? 275 00:18:52,598 --> 00:18:54,043 - Tout un régiment, général. - Ah, tout de même. 276 00:18:54,099 --> 00:18:55,442 - Mais il y a un problème: 277 00:18:55,501 --> 00:18:56,980 c'est que les cavaliers n'ont plus de chevaux. 278 00:18:57,035 --> 00:18:59,242 Ils les ont mangés. - Pardon? 279 00:18:59,338 --> 00:19:02,785 - Oui, c'était ça ou mourir de faim. 280 00:19:23,862 --> 00:19:26,206 - Voilà plus d'une heure qu'il devrait être là. 281 00:19:27,933 --> 00:19:30,345 Mais voyons, Barras, qu'est-ce qu'il peut bien faire? 282 00:19:31,703 --> 00:19:33,876 Après tout, ce mariage, c'est lui qui l'a voulu. 283 00:19:35,507 --> 00:19:36,884 - Tu ne l'aimes pas? 284 00:19:40,112 --> 00:19:41,750 - J'aime l'amour qu'il a pour moi. 285 00:19:43,081 --> 00:19:47,223 Personne, pas même toi, ne m'a jamais aimée comme ça. 286 00:19:49,087 --> 00:19:51,158 Tu sais ce que c'est, la passion? 287 00:19:51,223 --> 00:19:53,169 - Ah, bien sûr! 288 00:19:53,225 --> 00:19:54,465 C'est... 289 00:19:55,928 --> 00:19:57,236 C'est... 290 00:19:57,296 --> 00:19:58,604 - Ne cherche pas. 291 00:19:58,664 --> 00:19:59,972 C'est lui! 292 00:20:03,202 --> 00:20:05,239 - Mi dolce amore. Pardon, pardon d'être en retard, 293 00:20:05,304 --> 00:20:06,749 mais j'ai tellement à faire. 294 00:20:06,805 --> 00:20:08,375 Il ne me reste que quelques jours 295 00:20:08,440 --> 00:20:10,044 avant de rejoindre mon armée. 296 00:20:12,477 --> 00:20:13,421 Holà! 297 00:20:13,545 --> 00:20:15,149 Quelqu'un pour nous marier? 298 00:20:17,216 --> 00:20:18,991 Heureuse? Moi, oui. 299 00:20:27,492 --> 00:20:29,768 - Général, attendez. J'ai quelque chose à vous dire. 300 00:20:29,828 --> 00:20:31,637 - Oui, quoi? - Vous n'êtes pas marié. 301 00:20:31,697 --> 00:20:33,108 - Comment ça, pas marié? 302 00:20:33,165 --> 00:20:34,803 - Je ne suis qu'officier public remplaçant... 303 00:20:34,866 --> 00:20:36,937 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne sais pas. 304 00:20:37,002 --> 00:20:38,845 - Je vous ai marié, mais je suis pas sûr que ce soit valide. 305 00:20:38,904 --> 00:20:40,406 - Et pourquoi as-tu officié, alors? 306 00:20:40,472 --> 00:20:42,782 - Vous aviez tellement l'air d'y tenir, général, que... 307 00:20:42,841 --> 00:20:44,377 Vous avez une telle autorité... 308 00:20:44,443 --> 00:20:46,320 - Débrouille-toi pour arranger ça. 309 00:20:46,378 --> 00:20:48,289 Ce soir, j'ai une femme à aimer et demain, 310 00:20:48,347 --> 00:20:50,293 l'ltalie à reprendre aux Autrichiens. 311 00:20:58,757 --> 00:21:00,327 Pourquoi tu viens pas avec moi? 312 00:21:00,392 --> 00:21:02,338 - En Italie? - Hum, hum. 313 00:21:02,394 --> 00:21:04,772 - Tu me vois, moi, suivre une armée en campagne? 314 00:21:06,131 --> 00:21:08,634 Massacrer mes souliers dans la boue, 315 00:21:08,700 --> 00:21:11,647 brûler mes robes aux feux des bivouacs, 316 00:21:11,703 --> 00:21:13,478 dormir dans la paille... 317 00:21:13,538 --> 00:21:17,384 - Dormir, dormir... on peut faire autre chose que dormir. 318 00:21:19,411 --> 00:21:21,152 Qu'y a-t-il de si drôle? 319 00:21:21,213 --> 00:21:22,886 - C'est toi qui es drôle. 320 00:21:23,282 --> 00:21:25,523 - Pourquoi? Parce que je suis fou de toi? 321 00:21:25,584 --> 00:21:28,121 - Non, parce que t'es fou tout court. J'adore ça. 322 00:21:50,642 --> 00:21:51,552 [ Cou-plaie! feu ] 323 00:22:13,865 --> 00:22:15,640 [ Forte détonation ] 324 00:22:24,776 --> 00:22:27,154 - Mais comment l'ennemi fait-il pour nous voir? 325 00:22:27,212 --> 00:22:29,158 - Il nous repère au bruit. 326 00:22:29,214 --> 00:22:30,921 Toute une armée en marche, ça fait du raffut. 327 00:22:31,583 --> 00:22:33,085 Eux, ils sont bien tapis, bien immobiles, 328 00:22:33,151 --> 00:22:35,097 bien embusqués dans cette saleté de brume. 329 00:22:40,959 --> 00:22:42,233 Restez derrière! 330 00:23:02,314 --> 00:23:03,418 Il faut s'emparer de ce pont. 331 00:23:04,916 --> 00:23:06,759 Il est impossible à contourner. 332 00:23:06,818 --> 00:23:08,764 - Mais les canons, il est sous leurs feux. 333 00:23:08,820 --> 00:23:10,424 On va se faire massacrer. 334 00:23:17,195 --> 00:23:19,106 - Sauf si on passe au pas de charge. 335 00:23:19,164 --> 00:23:21,110 Non seulement on sera moins longtemps dans leur ligne de mire, 336 00:23:21,166 --> 00:23:22,770 mais ça peut les impressionner, les faire douter. 337 00:23:22,834 --> 00:23:24,472 - Excusez-moi, mon général, mais là, c'est moi qui doute. 338 00:23:24,536 --> 00:23:25,844 - Pas moi. 339 00:23:41,153 --> 00:23:43,656 La charge. Bats la charge. - La charge, général? 340 00:23:43,722 --> 00:23:46,601 - Vas-y, garçon, et mets-y tout ton cœur. 341 00:23:50,529 --> 00:23:51,633 - Allez! 342 00:24:03,308 --> 00:24:04,412 [En allemand] 343 00:24:07,746 --> 00:24:09,248 . Chargez! 344 00:24:20,926 --> 00:24:22,098 - À vos positions! 345 00:24:22,227 --> 00:24:24,264 [En allemand] 346 00:25:15,947 --> 00:25:17,119 - Peur, Muiron? 347 00:25:17,182 --> 00:25:18,684 - Oui, général. 348 00:25:18,750 --> 00:25:20,161 - Alors, tu es un brave. 349 00:25:24,256 --> 00:25:25,758 En avant!!! 350 00:25:57,923 --> 00:26:00,870 Ne vous arrêtez pas, en avant, chargez! Chargez! 351 00:26:03,228 --> 00:26:04,673 Chargez! 352 00:26:51,643 --> 00:26:54,283 [Napoléon]: Général! Par ici, vite! 353 00:26:57,382 --> 00:26:59,692 Amène tes soldats! - Ah! 354 00:27:03,054 --> 00:27:04,362 - Retirez-vous! 355 00:27:17,435 --> 00:27:18,914 - Nettoyez les canons. 356 00:27:23,041 --> 00:27:24,281 - Oh... 357 00:27:26,244 --> 00:27:27,245 - Mauvaise blessure? 358 00:27:29,147 --> 00:27:30,592 - Non, non, ça va. 359 00:27:31,916 --> 00:27:32,986 Ça n'est jamais que la 17e fois. 360 00:27:36,488 --> 00:27:39,799 Ce qui me blesse surtout, c'est que le pont d'Arcole 361 00:27:39,858 --> 00:27:40,996 soit toujours autrichien. 362 00:27:41,059 --> 00:27:42,504 - Oui... 363 00:27:42,560 --> 00:27:44,562 Qu'ils le gardent, leur pont. 364 00:27:44,629 --> 00:27:46,336 Qu'on rassemble des barques. 365 00:27:46,398 --> 00:27:47,775 Des poutres, des planches de bois, 366 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 tout ce qu'on pourra trouver pour jeter un autre pont 367 00:27:49,401 --> 00:27:50,641 un peu plus loin. 368 00:27:50,902 --> 00:27:53,007 Sitôt qu'il sera achevé, 369 00:27:53,071 --> 00:27:55,017 Pojerot passera sur l'autre rive. 370 00:27:55,073 --> 00:27:57,349 Il prendra l'ennemi à revers et le poussera sur Masséna, 371 00:27:57,409 --> 00:27:59,855 qui va nous tailler tout ça en pièces. 372 00:27:59,911 --> 00:28:02,084 Je vais leur faire payer cher, la mort de Muiron. 373 00:28:03,314 --> 00:28:04,850 Allez, messieurs, exécution! 374 00:28:12,190 --> 00:28:13,498 - Épuisé? 375 00:28:15,927 --> 00:28:17,634 Inquiet du sort de la bataille? 376 00:28:17,696 --> 00:28:20,336 - Non, c'est à propos de Joséphine. 377 00:28:20,398 --> 00:28:22,378 Elle m'a pas écrit de lettre depuis 15 jours. 378 00:28:22,434 --> 00:28:24,345 J'aurai sûrement une lettre demain ou après-demain. 379 00:28:24,402 --> 00:28:27,042 - Mille pardons, général. Désolé. 380 00:28:28,406 --> 00:28:29,783 Elle est arrivée ce matin. 381 00:28:30,542 --> 00:28:31,919 - Elle est ouverte? 382 00:28:31,976 --> 00:28:34,855 - Mais non, c'est seulement qu'elle a fait la bataille. 383 00:28:37,015 --> 00:28:38,323 -[Joséphine]:Je ne t'écris pas aussi souvent 384 00:28:38,383 --> 00:28:42,661 que je le désirerais, mon cher Bonaparte... 385 00:28:42,721 --> 00:28:45,201 j'ai bien peu de moments à ma disposition... 386 00:28:45,256 --> 00:28:47,668 [La voix de Joséphine résonne en écho. ] 387 00:29:07,045 --> 00:29:09,218 [Voix entremêlées ] 388 00:29:11,816 --> 00:29:13,090 'Ah! 389 00:29:19,791 --> 00:29:22,237 - Les hommes disent que tu t'es battu comme un petit caporal. 390 00:29:22,660 --> 00:29:24,833 -[Les hommes]: Vive Bonaparte! [ Cris ] 391 00:29:24,896 --> 00:29:26,000 Vive Bonaparte! 392 00:29:31,636 --> 00:29:32,842 Vive Bonaparte! 393 00:29:37,976 --> 00:29:41,719 [Acclamations ] 394 00:29:41,780 --> 00:29:43,623 - Vive Bonaparte! 395 00:29:48,486 --> 00:29:50,056 - Vive B... 396 00:29:57,262 --> 00:29:59,139 - Vive Bonaparte! 397 00:30:11,743 --> 00:30:13,051 - Posez ça là. 398 00:30:18,650 --> 00:30:20,254 - Napoléon! 399 00:30:20,385 --> 00:30:22,956 Oh, comme tu es beau en grand général! 400 00:30:23,021 --> 00:30:24,432 - Grand général et grand vainqueur. 401 00:30:24,489 --> 00:30:25,593 'Oh! 402 00:30:27,792 --> 00:30:29,567 - Regarde ce que je t'ai ramené d'ltalie. 403 00:30:29,627 --> 00:30:31,300 S'il y en a trop, tu en donneras aux pauvres. 404 00:30:31,362 --> 00:30:32,864 - Il n'y en aura pas trop. 405 00:30:32,931 --> 00:30:35,810 Nourrir tes 7 frères et sœurs, ça n'est pas toujours facile. 406 00:30:35,867 --> 00:30:38,211 En Corse, les gens nous connaissaient, 407 00:30:38,269 --> 00:30:40,180 mais ici, on est comme des étrangers. 408 00:30:42,240 --> 00:30:44,345 Quelle tristesse d'avoir quitté Ajaccio. 409 00:30:44,442 --> 00:30:46,388 - Il n'y avait pas moyen de faire autrement, maman. 410 00:30:46,444 --> 00:30:48,253 Après avoir incendié notre maison, 411 00:30:48,313 --> 00:30:49,951 les ennemis de la Révolution n'auraient pas hésité 412 00:30:50,014 --> 00:30:51,152 à s'en prendre à nos vies. 413 00:30:51,216 --> 00:30:52,559 Tu n'as plus de soucis à te faire. 414 00:30:52,617 --> 00:30:53,721 Désormais, je veille sur vous tous 415 00:30:53,785 --> 00:30:55,890 et vous ne manquerez plus jamais de rien. 416 00:31:04,262 --> 00:31:06,003 Tu dois te préparer à quitter Marseille. 417 00:31:06,064 --> 00:31:08,203 Je veux enfin te présenter ma femme. 418 00:31:08,266 --> 00:31:09,711 Quand tu la connaîtras... 419 00:31:09,767 --> 00:31:11,678 - Je n'ai pas à la rencontrer pour savoir qui elle est. 420 00:31:11,736 --> 00:31:14,114 T'as pas fait un bon mariage, Napoléon. 421 00:31:14,172 --> 00:31:15,549 Tu méritais mieux. 422 00:31:19,310 --> 00:31:21,449 - Tu aurais au moins pu lui écrire pour la féliciter. 423 00:31:21,512 --> 00:31:24,015 - Moi? Je saurais pas le faire. 424 00:31:25,350 --> 00:31:26,886 - Je t'ai préparé une lettre pour Joséphine. 425 00:31:28,253 --> 00:31:29,732 Il te suffira de la recopier et de la signer. 426 00:31:30,889 --> 00:31:31,833 Tu le feras, n'est-ce pas? 427 00:31:35,894 --> 00:31:37,703 - Je tâcherai de le faire. 428 00:31:37,795 --> 00:31:39,968 Mais je ne veux pas cette femme entre nous. 429 00:31:40,031 --> 00:31:41,567 T'aurais pas dû m'en parler. 430 00:31:52,110 --> 00:31:53,919 - Je dois m'en aller, maintenant. 431 00:31:56,214 --> 00:31:57,352 Porte-toi bien. 432 00:31:58,683 --> 00:31:59,787 Adieu. 433 00:32:00,151 --> 00:32:01,129 - Adieu. 434 00:32:03,655 --> 00:32:05,032 Napoléon? 435 00:32:06,424 --> 00:32:08,028 Tu l'aimes? 436 00:32:11,529 --> 00:32:12,735 - Oui. 437 00:32:14,232 --> 00:32:16,007 Elle ne te prend rien. 438 00:32:16,067 --> 00:32:17,444 Elle ne t'enlève rien. 439 00:32:18,870 --> 00:32:20,247 Le jour où tu disparaîtras, 440 00:32:20,305 --> 00:32:22,012 je n'aurai plus que des inférieurs dans ce monde. 441 00:33:20,164 --> 00:33:21,507 - Oh, holà, holà! 442 00:33:33,077 --> 00:33:34,488 - Wrâââ! Wrâââ! 443 00:33:44,856 --> 00:33:45,800 - Bonaparte! 444 00:33:50,094 --> 00:33:52,768 - Mais... tu l'a reçu dans cette tenue? 445 00:33:52,830 --> 00:33:54,241 - Reçu qui? 446 00:33:54,298 --> 00:33:55,936 - L'homme qui sort d'ici. 447 00:33:56,067 --> 00:33:57,512 - Un homme sort d'ici? 448 00:33:57,568 --> 00:33:59,172 - Oui, un officier. 449 00:33:59,237 --> 00:34:00,910 Si j'en crois son uniforme, il sert dans un... 450 00:34:00,972 --> 00:34:02,315 - Ah, oui, je vois qui tu veux dire. 451 00:34:02,373 --> 00:34:04,011 Le capitaine Hippolyte Chardes. 452 00:34:04,075 --> 00:34:05,645 Il me sert de chaperon. 453 00:34:05,710 --> 00:34:08,088 Il venait m'apporter des places de théâtre. 454 00:34:09,247 --> 00:34:10,624 - Ah, parce que tu vas aux spectacles? 455 00:34:10,681 --> 00:34:12,524 - Eh bien oui, où est le mal? 456 00:34:12,583 --> 00:34:14,085 Tu es parti si longtemps, 457 00:34:14,152 --> 00:34:15,893 tu veux pas que je reste cloîtrée ici, non? 458 00:34:17,221 --> 00:34:19,633 - Et tu l'as reçu dans ce déshabillé indécent, à moitié nue! 459 00:34:19,724 --> 00:34:22,728 - Oh! Ha! Ha! Mais voyons, Bonaparte! 460 00:34:22,794 --> 00:34:25,434 Le pauvre garçon n'a fait qu'entrer et sortir. 461 00:34:25,496 --> 00:34:27,169 - Ils sont où, ces fameux billets? 462 00:34:29,133 --> 00:34:30,544 - Je ne sais pas, il... 463 00:34:30,601 --> 00:34:32,672 Peut-être qu'il les a remis à Constant, mon valet. 464 00:34:32,737 --> 00:34:34,648 Demande-lui. 465 00:34:34,705 --> 00:34:36,309 Tu es jaloux? 466 00:34:36,374 --> 00:34:37,944 - Pourquoi ne m'as-tu presque pas écrit, 467 00:34:38,009 --> 00:34:39,989 sinon ces pauvres lettres froides 468 00:34:40,044 --> 00:34:42,217 qu'on s'envoie par politesse après 15 ans de mariage? 469 00:34:42,280 --> 00:34:44,658 - Moi, je ne sais pas caresser avec les mots. 470 00:34:46,384 --> 00:34:48,159 Moi, il faut que je touche. 471 00:34:49,420 --> 00:34:50,728 Peau contre peau. 472 00:34:52,523 --> 00:34:54,025 Tu m'as tellement manqué... 473 00:34:54,559 --> 00:34:56,061 Tu es parti si longtemps. 474 00:34:57,495 --> 00:34:59,406 Maintenant, je suis contente que tu sois là. 475 00:35:00,898 --> 00:35:02,969 - J'ai pensé à cet instant tous les jours. 476 00:35:03,034 --> 00:35:05,173 - Je l'ai bien compris dans tes lettres. 477 00:35:05,236 --> 00:35:06,681 Elles étaient brûlantes. 478 00:35:06,737 --> 00:35:08,978 J'ai même craint que tu allais te précipiter 479 00:35:09,040 --> 00:35:10,917 sur la première Italienne venue. 480 00:35:23,955 --> 00:35:26,128 - Comment dois-je vous appeler? 481 00:35:26,190 --> 00:35:29,637 Monseigneur, parce que vous avez été évêque d'Hautain... 482 00:35:29,694 --> 00:35:32,231 Excellence, parce que Danton vous avait son ambassadeur 483 00:35:32,296 --> 00:35:34,435 en Angleterre... ou M. le ministre, 484 00:35:34,499 --> 00:35:37,207 puisque vous dirigez les relations extérieures de la France? 485 00:35:37,268 --> 00:35:39,646 - La plupart des gens m'appellent Talleyrand. 486 00:35:39,704 --> 00:35:41,274 Juste Talleyrand. 487 00:35:42,807 --> 00:35:45,185 - Simplement comme on dit Dieu. 488 00:35:45,243 --> 00:35:46,950 - Oui, ou Satan. 489 00:35:47,111 --> 00:35:49,887 On a souvent tendance à me diaboliser. 490 00:35:49,947 --> 00:35:52,188 Je suppose que ce n'est pas pour vous effaroucher, 491 00:35:52,250 --> 00:35:56,323 car d'après ce qu'on dit, vous n'avez peur de rien. 492 00:35:56,587 --> 00:35:59,067 - Si, de... de la stupidité. 493 00:35:59,123 --> 00:36:01,228 - Alors, vous devez trembler de peur chaque jour. 494 00:36:01,325 --> 00:36:03,635 J'ai entendu dire que vous aviez un projet 495 00:36:03,694 --> 00:36:05,002 de nouvelle Constitution. 496 00:36:06,330 --> 00:36:08,241 Je m'attendais de votre part à quelque chose de plus... 497 00:36:08,299 --> 00:36:09,903 révolutionnaire, à vrai dire. 498 00:36:10,001 --> 00:36:11,776 - J'aime l'ordre, je suis Républicain, 499 00:36:11,836 --> 00:36:13,281 pas révolutionnaire. 500 00:36:13,337 --> 00:36:15,248 - Certes, il y a là une nuance. 501 00:36:15,306 --> 00:36:16,910 - C'est plus qu'une nuance, c'est une conviction. 502 00:36:16,974 --> 00:36:18,749 Les révolutions basculent toujours 503 00:36:18,809 --> 00:36:20,686 dans l'anarchie, dans le saccage, la sauvagerie. 504 00:36:20,745 --> 00:36:22,156 Rappelez-vous des Tuileries. 505 00:36:22,213 --> 00:36:24,420 Quand les femmes mutilaient les cadavres des gardes suisses... 506 00:36:24,482 --> 00:36:26,086 Alors qu'au contraire, la République, 507 00:36:26,150 --> 00:36:27,788 c'est l'harmonie entre les hommes. 508 00:36:27,852 --> 00:36:30,526 - Je vois que vous avez le goût de l'ordre. 509 00:36:30,588 --> 00:36:33,194 Mais quand vous suggérez un gouvernement concentré, 510 00:36:33,257 --> 00:36:36,204 est-ce que par hasard, ça sous-entendrait, pour vous, 511 00:36:36,260 --> 00:36:39,503 concentré entre les mains d'un seul individu? 512 00:36:41,065 --> 00:36:43,306 - C'est reposant, un homme qui fait les questions et les réponses. 513 00:36:43,401 --> 00:36:46,541 - Oui, mais c'est tout de même assez rare 514 00:36:46,604 --> 00:36:49,710 de trouver un être humain qui, ayant autant de pouvoir, 515 00:36:49,774 --> 00:36:52,186 ne se transforme pas en dictateur. 516 00:36:55,313 --> 00:36:56,553 Qu'en pensez-vous? 517 00:36:57,949 --> 00:37:00,589 Êtes-vous intéressé par le pouvoir politique? 518 00:37:01,752 --> 00:37:03,231 - Moi? Non. 519 00:37:03,287 --> 00:37:05,699 La gloire que j'ai acquise en Italie suffit à me combler. 520 00:37:07,191 --> 00:37:08,693 - Oui, mais il n'y a pas que la gloire en jeu. 521 00:37:08,759 --> 00:37:10,761 Je pense à l'aspect financier, aussi 522 00:37:10,828 --> 00:37:13,934 - Sur ce plan, je me suis assez correctement payé sur l'ennemi. 523 00:37:13,998 --> 00:37:15,534 Non, en ce qui me concerne, j’ai d'autres projets. 524 00:37:15,600 --> 00:37:17,580 - Hum. Vous voulez m'en parler? 525 00:37:17,635 --> 00:37:20,639 Je peux être silencieux comme une tombe. 526 00:37:20,705 --> 00:37:21,809 - Les mathématiques. 527 00:37:23,541 --> 00:37:26,454 C'est grâce aux mathématiques que je suis devenu artilleur. 528 00:37:26,510 --> 00:37:27,887 Et que d'artilleur, je suis passé général. 529 00:37:27,979 --> 00:37:30,858 Et je ne rêve que de revenir à mes premières amours. 530 00:37:30,915 --> 00:37:32,258 - Aux mathématiques? 531 00:37:32,316 --> 00:37:35,422 - Oui, j'espère être élu membre de L'Institut. 532 00:37:35,486 --> 00:37:38,126 Section des sciences physiques et des mathématiques. 533 00:37:46,731 --> 00:37:47,709 - Et c'est tout? 534 00:37:47,765 --> 00:37:49,039 - Pour le moment. 535 00:37:53,838 --> 00:37:54,976 - Oui... 536 00:37:55,039 --> 00:37:57,417 À vos modestes ambitions. 537 00:37:58,376 --> 00:37:59,946 Santé. 538 00:38:14,592 --> 00:38:15,900 - Et ça s'appelle? 539 00:38:15,960 --> 00:38:17,701 - La Malmaison, mon général, la mauvaise maison. 540 00:38:17,762 --> 00:38:19,366 En souvenir des barbares normands 541 00:38:19,430 --> 00:38:21,034 qui débarquèrent ici autrefois 542 00:38:21,098 --> 00:38:23,635 et y commirent d'horribles méfaits. 543 00:38:23,701 --> 00:38:25,237 Je vais ouvrir la maison. 544 00:38:25,336 --> 00:38:28,044 - Eh bien, moi, j'en ferais la maison du bonheur. 545 00:38:28,105 --> 00:38:30,415 C'est vrai que comme ça, elle n'a pas fière allure. 546 00:38:31,676 --> 00:38:33,747 Mais si tu me laisses m'occuper de tout... 547 00:38:33,811 --> 00:38:35,813 - Où avez-vous appris à tenir une maison? 548 00:38:35,880 --> 00:38:39,828 Serait-ce aux Antilles? Comme une petite sauvage? 549 00:38:39,884 --> 00:38:43,058 - Une petite sauvage qui a toujours su ce qui était beau. 550 00:38:43,120 --> 00:38:45,327 - Et qui a toujours su ce qui était cher aussi. 551 00:38:45,389 --> 00:38:48,802 Plus de 300000 francs pour une simple maison de campagne. 552 00:38:48,859 --> 00:38:50,338 - C'est pas toi qui paies. 553 00:38:50,394 --> 00:38:52,067 - Ça, c'est certain, oui. 554 00:38:52,129 --> 00:38:54,006 Mais c'est autant de moins pour ta famille. 555 00:38:54,065 --> 00:38:55,544 - Oh, je t'en prie, Joseph. 556 00:38:55,599 --> 00:38:57,579 Tu ne peux pas m'accuser de négliger ma famille. 557 00:38:57,635 --> 00:39:00,013 J'ai toujours fait passer votre bien-être avant le mien. 558 00:39:01,639 --> 00:39:04,176 - Et puis, mon cher beau-frère, la famille Bonaparte, 559 00:39:04,241 --> 00:39:05,845 c'est aussi moi. 560 00:39:10,147 --> 00:39:11,922 - Je préfère vous attendre dehors. 561 00:39:11,982 --> 00:39:14,588 Ça pue sûrement le renfermé, là-dedans. 562 00:39:17,688 --> 00:39:19,099 - Je vous attends dehors. 563 00:39:25,396 --> 00:39:27,342 (Il renifle.) 564 00:39:27,398 --> 00:39:29,537 C'est vrai que ça sent un peu le renfermé, ici. 565 00:39:29,600 --> 00:39:30,806 - Ah... 566 00:39:33,871 --> 00:39:36,784 Bientôt, ça sentira bon. 567 00:39:38,075 --> 00:39:40,112 La joie, la vie, l'amour... 568 00:39:44,548 --> 00:39:47,927 Tu sais que quand j'étais encore toute jeune, 569 00:39:47,985 --> 00:39:49,692 une voyante m'a prédit qu'un jour, 570 00:39:49,754 --> 00:39:51,290 je serais plus qu'une reine. 571 00:39:53,023 --> 00:39:55,435 Aujourd'hui, je sens qu'elle a vu juste. 572 00:39:55,493 --> 00:39:56,836 Voilà mon palais... 573 00:39:58,129 --> 00:39:59,631 ...dont tu seras le roi. 574 00:39:59,830 --> 00:40:01,605 - Être ton mari me suffit. 575 00:40:01,665 --> 00:40:03,008 Je n'aime pas les rois. 576 00:40:09,473 --> 00:40:11,419 -[Joséphine]: Tu penses qu'on ferait une folie de l'acheter? 577 00:40:11,475 --> 00:40:13,250 - Je pense que 300000 francs, c'est une somme énorme 578 00:40:13,310 --> 00:40:14,948 pour un général qui n'a que sa solde. 579 00:40:15,012 --> 00:40:16,582 - Tu vaux beaucoup plus, car si tu voulais... 580 00:40:16,647 --> 00:40:18,627 - Je sais, c'est aussi l'avis de Talleyrand. 581 00:40:18,682 --> 00:40:20,753 Le fait est que les Français sont excédés d'être gouvernés 582 00:40:20,818 --> 00:40:23,128 par des hommes pourris et corrompus. 583 00:40:23,187 --> 00:40:25,189 Mais pas au point de se soulever. 584 00:40:25,256 --> 00:40:26,633 - Peut-être que ton intérêt, pour le moment, 585 00:40:26,690 --> 00:40:28,192 c'est de te tenir à l'écart. 586 00:40:28,259 --> 00:40:29,761 - L'idéal étant même d'aller chercher au loin 587 00:40:29,827 --> 00:40:31,636 de nouveaux triomphes militaires. 588 00:40:31,695 --> 00:40:33,732 - Si tu dis ça, c'est que tu as déjà ta petite idée. 589 00:40:33,798 --> 00:40:36,506 - Petite idée, oui... Une idée grandiose, Joséphine. 590 00:40:36,567 --> 00:40:37,841 L'Égypte. 591 00:40:37,902 --> 00:40:39,210 - L'Égypte? Pourquoi L’Égypte? 592 00:40:39,270 --> 00:40:41,216 - Parce que tenir L'Égypte, 593 00:40:41,272 --> 00:40:42,945 c'est couper la route des Indes aux Anglais, 594 00:40:43,007 --> 00:40:44,281 leur rappeler que nous ne les laisserons jamais 595 00:40:44,341 --> 00:40:46,014 se prendre pour les maîtres du monde. 596 00:40:46,076 --> 00:40:48,352 De plus, notre consul au Caire nous dit que l'Égypte 597 00:40:48,412 --> 00:40:50,551 est un pays de richesses prodigieuses. 598 00:40:50,614 --> 00:40:53,185 À mon retour, j'aurai largement de quoi te payer la Malmaison. 599 00:40:54,552 --> 00:40:56,225 - Voilà pourquoi tu rentreras dans l'histoire: 600 00:40:56,287 --> 00:40:59,131 Bonaparte, premier général à avoir fait une guerre 601 00:40:59,190 --> 00:41:01,136 pour offrir une maison à sa femme. 602 00:41:01,192 --> 00:41:02,694 . Hum! 603 00:42:24,008 --> 00:42:25,851 Messieurs, les pyramides. 604 00:42:27,244 --> 00:42:29,656 Quarante siècles d'histoire nous contemplent. 605 00:43:10,120 --> 00:43:11,656 Eh bien, Roustam, le thé? 606 00:43:13,023 --> 00:43:15,435 Admirez le travail de mes cartographes, St-Hilaire. 607 00:43:15,492 --> 00:43:17,438 Voici L'Égypte telle qu'elle était au temps des pharaons. 608 00:43:17,494 --> 00:43:19,167 Tout y est, même le canal. 609 00:43:19,229 --> 00:43:21,334 - Le canal, général? 610 00:43:21,398 --> 00:43:23,776 - Ah, vous ne saviez pas? Les pharaons avaient construit 611 00:43:23,834 --> 00:43:26,314 un canal reliant le Nil à la mer Rouge. 612 00:43:26,370 --> 00:43:27,815 - Non. - Commencé sous le roi Nechao 613 00:43:27,871 --> 00:43:29,509 et achevé sous les Ptolémées, c'est un ouvrage prodigieux 614 00:43:29,573 --> 00:43:31,348 qui a résisté pendant près de 1000 ans au temps, 615 00:43:31,408 --> 00:43:33,547 jusqu'à ce qu'il disparaisse, englouti par les sables. 616 00:43:33,611 --> 00:43:36,091 - Croyez-vous qu'on puisse en retrouver les vestiges? 617 00:43:36,146 --> 00:43:37,352 - Oui, sans aucun doute. 618 00:43:38,716 --> 00:43:40,593 Si on entreprenait des fouilles dans cette zone-ci, 619 00:43:40,651 --> 00:43:42,221 nous mettrions certainement à jour des merveilles 620 00:43:42,286 --> 00:43:43,697 qui révéleraient au monde 621 00:43:43,754 --> 00:43:46,064 la splendeur extraordinaire de la civilisation égyptienne. 622 00:43:47,057 --> 00:43:48,832 Une meilleure idée serait de... 623 00:43:48,892 --> 00:43:51,873 ...de creuser un autre canal qui relierait la mer Rouge 624 00:43:51,929 --> 00:43:54,307 à la Méditerranée. 625 00:43:54,365 --> 00:43:55,935 En partant de Suez, par exemple. Qu'en pensez-vous? 626 00:43:56,000 --> 00:43:58,310 - C'est-à-dire que moi, je m'occupe de zoologie, 627 00:43:58,369 --> 00:44:00,679 et alors ces histoires de canaux... 628 00:44:00,738 --> 00:44:03,048 - Mon cher St-Hilaire, un savant doit être curieux de tout. 629 00:44:03,107 --> 00:44:05,178 Je me suis bien fait traduire le Coran, moi. 630 00:44:05,242 --> 00:44:07,916 - Et ça, ça vient d'être traduit de l'anglais. 631 00:44:08,312 --> 00:44:10,053 - Je me fais pas d'illusions. 632 00:44:10,114 --> 00:44:12,060 À Paris, on dira que L'Égypte est un échec politique 633 00:44:12,116 --> 00:44:13,186 et un gouffre financier. 634 00:44:13,250 --> 00:44:14,558 Je compte sur vous 635 00:44:14,618 --> 00:44:16,655 et vos collègues pour faire taire mes détracteurs. 636 00:44:16,720 --> 00:44:17,824 À vous de faire savoir partout 637 00:44:17,888 --> 00:44:19,663 que notre épopée aura des effets incalculables 638 00:44:19,723 --> 00:44:20,895 sur la civilisation. 639 00:44:20,958 --> 00:44:22,835 - Ce sera notre façon de vous remercier 640 00:44:22,893 --> 00:44:24,873 pour ce beau voyage, général. 641 00:44:28,399 --> 00:44:30,401 "Soldats de l'armée française, la perfidie des vos chefs 642 00:44:30,467 --> 00:44:31,969 "vous impose une guerre qui n'est pas la vôtre. 643 00:44:32,036 --> 00:44:33,481 Retournez dans vos foyers." 644 00:44:33,537 --> 00:44:36,108 En somme, les Anglais appellent mes hommes à déserter 645 00:44:36,173 --> 00:44:37,982 en inondant nos lignes de ces petits torchons. 646 00:44:39,343 --> 00:44:40,981 Ça n'aura aucun effet sur eux. 647 00:44:41,045 --> 00:44:42,490 - Je n'en suis pas si sûr. 648 00:44:42,546 --> 00:44:44,583 Les hommes ont les nerfs à vif. 649 00:44:44,648 --> 00:44:46,821 La plupart du temps, 650 00:44:46,884 --> 00:44:48,795 il faut les forcer à obéir. 651 00:44:48,886 --> 00:44:50,490 - Que nos officiers les reprennent en main, 652 00:44:50,554 --> 00:44:51,498 ils sont là pour ça. 653 00:44:52,856 --> 00:44:54,233 - Les officiers... 654 00:44:54,291 --> 00:44:57,033 Ils disent que tu es le bourreau de tes soldats. 655 00:44:57,094 --> 00:45:00,132 Que jamais tu ne seras en mesure de conquérir l'Égypte. 656 00:45:00,264 --> 00:45:01,709 - Mais c'est déjà fait, Murat. 657 00:45:01,765 --> 00:45:03,574 L'Égypte, c'est à nous, enfin, presque. 658 00:45:03,634 --> 00:45:04,908 Le Caire est une ville française, 659 00:45:04,968 --> 00:45:06,106 le delta du Nil a été pacifié. 660 00:45:06,170 --> 00:45:08,207 Il ne reste plus que quelques régiments turcs 661 00:45:08,272 --> 00:45:09,876 et une poignée de tribus arabes à soumettre. 662 00:45:09,940 --> 00:45:11,180 - Les Turcs et les Arabes... 663 00:45:11,241 --> 00:45:14,085 ...sont protégés par les Anglais. 664 00:45:14,144 --> 00:45:15,851 Mais sois lucide, Bonaparte. 665 00:45:17,281 --> 00:45:18,885 Tu dois t'arrêter. 666 00:45:18,949 --> 00:45:21,520 Tu oublies que nous, on a la peste à nos trousses. 667 00:45:23,754 --> 00:45:26,257 - Les docteurs m'assurent que l'épidémie pourra être contenue. 668 00:45:26,323 --> 00:45:27,495 - Les docteurs... 669 00:45:27,558 --> 00:45:29,595 Ils ne peuvent rien contre la peur. 670 00:45:33,897 --> 00:45:35,342 - Mais moi, si. 671 00:46:35,592 --> 00:46:37,162 Laisse-moi faire, j'ai besoin de toi. 672 00:46:37,227 --> 00:46:40,231 - Mais général... je ne peux plus rien pour vous. 673 00:46:40,297 --> 00:46:41,742 Je meurs. 674 00:46:41,799 --> 00:46:43,369 - Justement. 675 00:46:52,810 --> 00:46:55,347 Le premier qui tourne les talons sera considéré comme déserteur. 676 00:46:56,847 --> 00:46:57,985 Et sera passé par les armes. 677 00:46:58,048 --> 00:46:59,391 L'un d'entre vous connaît cet homme? 678 00:46:59,449 --> 00:47:02,521 - Je crois que c'est Caroubert, général. 679 00:47:05,289 --> 00:47:06,529 - Un de tes camarades? 680 00:47:06,657 --> 00:47:10,298 - C'est-à-dire... on est du même village. 681 00:47:10,360 --> 00:47:11,668 Dans le Jura, général. 682 00:47:11,728 --> 00:47:14,971 - Parle-lui du Jura... qu'il meure un peu content. 683 00:47:42,292 --> 00:47:44,898 - Viens, maman, il faut rentrer, l'air devient frais. 684 00:47:46,163 --> 00:47:47,904 - Tant qu'il y a la lumière, j'aime mieux rester. 685 00:47:48,765 --> 00:47:52,076 - Mais tu vas t'user les yeux et tu risques d'attraper froid. 686 00:47:52,135 --> 00:47:54,411 Et ce n'est pas ça qui le fera revenir plus tôt. 687 00:47:55,272 --> 00:47:57,343 - Et s'il ne revenait pas du tout? 688 00:47:57,407 --> 00:47:59,387 - Mais si, il va revenir, bien sûr. 689 00:48:00,744 --> 00:48:02,155 - Comment? 690 00:48:02,212 --> 00:48:05,625 On dit que les Anglais ont coulé les bateaux français. 691 00:48:05,682 --> 00:48:07,593 Comment peut-il rentrer? 692 00:48:15,292 --> 00:48:16,532 - Allez-y! 693 00:48:16,593 --> 00:48:18,072 - Allez! 694 00:48:18,128 --> 00:48:19,505 - Tire! Tire! 695 00:48:19,563 --> 00:48:20,871 - En avant! 696 00:48:27,037 --> 00:48:28,448 - Allez, allez! 697 00:48:30,274 --> 00:48:32,345 - On lâche pas! Tirez! 698 00:48:37,948 --> 00:48:39,655 - Allez, plus d'efforts! 699 00:48:39,716 --> 00:48:41,059 - En avant! 700 00:48:43,120 --> 00:48:45,327 - Allez, avancez, avancez! 701 00:49:12,449 --> 00:49:15,953 [Musique classique] 702 00:49:24,428 --> 00:49:25,839 - C'est vous qui avez acheté ça? 703 00:49:25,896 --> 00:49:27,500 - Non, c'est mon mari. 704 00:49:29,166 --> 00:49:31,043 Il m'envahit de ses souvenirs d’Égypte. 705 00:49:31,101 --> 00:49:33,081 Il doit trembler que je l'oublie. 706 00:49:33,136 --> 00:49:34,513 - Laissez-moi vous y aider. 707 00:49:34,571 --> 00:49:37,745 - Ho! Ho! Ho! Ne vous prenez pas pour Bonaparte, Hippolyte. 708 00:49:40,277 --> 00:49:43,121 - Mon cher Barras, tu es malvenu de critiquer Bonaparte. 709 00:49:43,180 --> 00:49:44,488 C'est toi qui l'as remis en selle. 710 00:49:44,548 --> 00:49:46,585 - Pour réprimer une émeute, 711 00:49:46,650 --> 00:49:48,391 pas conquérir un pays. 712 00:49:49,453 --> 00:49:51,694 Elle nous coûte cher, son expédition d'Égypte. 713 00:49:51,755 --> 00:49:54,634 - Un conquérant? Il ne sait même pas garder ses bateaux. 714 00:49:54,691 --> 00:49:57,297 L'amiral Nelson les a coulés comme des jouets. 715 00:49:57,361 --> 00:49:59,068 - Le problème le plus grave, 716 00:49:59,129 --> 00:50:02,508 c'est que son armée est décimée par une épidémie de peste. 717 00:50:02,566 --> 00:50:04,910 - C'est fort embarrassant, tous ces désastres. 718 00:50:04,968 --> 00:50:07,710 Ça va finir par lui donner envie de rentrer. 719 00:50:07,771 --> 00:50:09,307 - Son retour sera éclipsé par un autre. 720 00:50:09,373 --> 00:50:11,319 - Tu veux dire: le retour du roi? 721 00:50:12,976 --> 00:50:15,047 - Ne comprenez-vous que le gouvernement du Directoire 722 00:50:15,112 --> 00:50:16,420 est condamné? 723 00:50:16,480 --> 00:50:18,756 Que la montée de Louis XVIII sur le trône est inévitable? 724 00:50:18,815 --> 00:50:21,694 - Mais ta voix vibre, comme si tu n'attendais que ça. 725 00:50:21,752 --> 00:50:23,425 Pourtant, tu es membre du Directoire. 726 00:50:23,487 --> 00:50:25,489 Et s'ils t'ont-- - En cas de restauration 727 00:50:25,555 --> 00:50:28,001 de la monarchie, je suis assuré du titre de duc. 728 00:50:29,359 --> 00:50:31,361 Et du gouvernement de l'île Bourbon. 729 00:50:32,062 --> 00:50:33,769 - Bien joué, Barras. - Je vous engage tous 730 00:50:33,830 --> 00:50:35,070 à faire de même. 731 00:50:35,132 --> 00:50:37,134 Garantissez votre avenir. 732 00:50:37,200 --> 00:50:39,373 Prenez vos précautions, mes amis. 733 00:50:39,436 --> 00:50:41,438 Louis XVIII est prêt à promettre n'importe quoi 734 00:50:41,505 --> 00:50:43,382 à qui l'aidera à coiffer la couronne. 735 00:50:43,473 --> 00:50:44,611 - Madame. 736 00:50:53,050 --> 00:50:54,256 - Mauvaise nouvelle? 737 00:51:03,260 --> 00:51:04,466 Il est de retour. 738 00:51:04,561 --> 00:51:05,505 - Quoi? 739 00:51:06,196 --> 00:51:07,197 - Il est de retour. 740 00:51:08,732 --> 00:51:10,473 - Qui? - Bonaparte! 741 00:51:13,637 --> 00:51:15,378 Bonaparte est en France. 742 00:51:32,923 --> 00:51:36,063 [Acclamations ] 743 00:51:51,741 --> 00:51:53,448 - Vive Napoléon Bonaparte! 744 00:51:55,011 --> 00:51:56,615 - Vive la France! 745 00:52:02,853 --> 00:52:03,957 - Bonaparte! 746 00:52:07,424 --> 00:52:09,961 [Foule en liesse] 747 00:52:10,026 --> 00:52:11,300 - Joseph! 748 00:52:11,795 --> 00:52:14,105 - Tu les entends? Tu entends ça, un peu? 749 00:52:14,164 --> 00:52:16,610 Tu n'as qu'un seul mot à dire et tu auras 25 millions de Français 750 00:52:16,666 --> 00:52:18,475 qui seront disposés à te suivre. 751 00:52:18,602 --> 00:52:19,979 - Pour l'instant, j'ai faim. 752 00:52:20,036 --> 00:52:21,674 [ Rires ] 753 00:52:22,939 --> 00:52:24,384 - Vive Bonaparte! 754 00:52:28,178 --> 00:52:30,385 - Ce qu'il y a de meilleur, ici, à Lyon, ce sont les tripes. 755 00:52:30,447 --> 00:52:32,449 C'est leur spécialité. Deux, je vous prie. 756 00:52:32,516 --> 00:52:34,154 -[Aubergiste]: Oui, monsieur. 757 00:52:42,492 --> 00:52:44,301 - Mais qu'est-ce qu'il fait? 758 00:52:44,361 --> 00:52:46,773 - Il veille sur ma sécurité. 759 00:52:46,830 --> 00:52:49,003 La nuit, il se couche en travers de ma porte. 760 00:52:49,065 --> 00:52:50,601 Je n'ai jamais vu pareille dévotion. 761 00:52:50,667 --> 00:52:51,907 Le sultan qui m'en a fait présent 762 00:52:51,968 --> 00:52:53,174 croyait m'offrir un esclave, 763 00:52:53,236 --> 00:52:54,772 il m'a donné un ange gardien. 764 00:52:54,838 --> 00:52:58,217 Ça va bien, Roustam, tu peux nous laisser. 765 00:52:58,275 --> 00:53:00,118 - Tg entends ça? Écoute-les. 766 00:53:00,177 --> 00:53:02,657 Tu commences à comprendre? - Comprendre quoi? 767 00:53:04,214 --> 00:53:07,218 - Cette ovation qu'ils t'ont faite, elle n'est rien 768 00:53:07,284 --> 00:53:09,730 en comparaison de l'accueil qu'ils te réservent à Paris. 769 00:53:09,786 --> 00:53:11,788 Le pouvoir est un fruit mûr. 770 00:53:11,855 --> 00:53:13,698 Tu n'as qu'à tendre la main pour le cueillir. 771 00:53:13,757 --> 00:53:15,862 - Je suis pas rentré pour prendre, mais pour donner. 772 00:53:15,926 --> 00:53:17,166 Je rapporte d'Égypte des merveilles 773 00:53:17,227 --> 00:53:18,604 dont personne ici n'a idée. 774 00:53:18,728 --> 00:53:20,708 - Je t'en prie, Napoléon. 775 00:53:20,764 --> 00:53:23,438 Je suis ton frère, pas ton public. 776 00:53:24,201 --> 00:53:27,045 Arrête de te mentir à toi-même: l'Égypte a été un désastre. 777 00:53:27,103 --> 00:53:28,673 - Ne dis pas ça. 778 00:53:28,738 --> 00:53:30,513 Ce que nous avons découvert et appris là-bas 779 00:53:30,574 --> 00:53:32,815 suffit à justifier tout ce qu'a coûté cette expédition. 780 00:53:32,876 --> 00:53:34,287 - Oui... - Merci. 781 00:53:34,344 --> 00:53:35,618 - Oui, sans doute... 782 00:53:35,679 --> 00:53:37,556 Mais il y a plus urgent que de remplir les musées. 783 00:53:37,614 --> 00:53:39,491 - Pour moi, le plus urgent, c'est... divorcer. 784 00:53:41,084 --> 00:53:42,222 Joséphine me trompe. 785 00:53:43,520 --> 00:53:46,160 Ose dire que ça n'est pas vrai! 786 00:53:46,223 --> 00:53:48,863 - Oui... oui, c'est la vérité. 787 00:53:48,925 --> 00:53:51,132 - Hum... - Mais comment l'as-tu appris? 788 00:53:52,562 --> 00:53:53,802 - Une lettre de Caroline. 789 00:53:53,863 --> 00:53:55,069 Heureusement que j'avais ma sœur 790 00:53:55,131 --> 00:53:56,667 pour m'informer de ce qui se passait chez moi. 791 00:53:56,766 --> 00:53:58,302 Joséphine... 792 00:53:58,368 --> 00:54:00,211 ...elle m'a presque pas écrit, sinon pour me dire 793 00:54:00,270 --> 00:54:02,477 qu'elle achetait Malmaison. Avec mon argent, bien sûr. 794 00:54:02,539 --> 00:54:04,280 Enfin, avec l'argent qu'elle espère que je vais trouver. 795 00:54:04,341 --> 00:54:05,684 - Elle a fait venir son amant 796 00:54:05,742 --> 00:54:07,119 très peu de temps après son installation. 797 00:54:07,210 --> 00:54:09,212 - Capitaine Hippolyte Charles. 798 00:54:10,580 --> 00:54:13,060 Et je le briserai. - Et ce n'est pas tout. 799 00:54:13,116 --> 00:54:14,459 Il y en a d'autres. 800 00:54:15,952 --> 00:54:18,057 Ta femme entretient des relations amoureuses avec Barras. 801 00:54:18,121 --> 00:54:19,600 Et fréquemment, elle s'affiche avec Goyer, 802 00:54:19,689 --> 00:54:21,691 le président du Directoire. 803 00:54:21,758 --> 00:54:22,896 Notre pauvre mère... 804 00:54:22,959 --> 00:54:25,132 - Je devine ce qu'elle ressent. 805 00:54:25,195 --> 00:54:27,232 Mais vous allez pouvoir à nouveau marcher la tête haute, 806 00:54:27,297 --> 00:54:29,277 j'ai décidé d'en finir avec cette, cette... 807 00:54:29,332 --> 00:54:30,777 - Le seul fait de prononcer son nom 808 00:54:30,834 --> 00:54:33,474 a l'air de te troubler. - Pourquoi serais-je troublé? 809 00:54:33,536 --> 00:54:36,244 Je n'éprouve que du dégoût, de la répulsion. 810 00:54:36,306 --> 00:54:38,513 Je déteste tout ce qui est Joséphine! 811 00:54:38,575 --> 00:54:41,920 Son nom, le son de sa voix, son parfum... 812 00:54:41,978 --> 00:54:42,922 Tout! 813 00:54:44,214 --> 00:54:47,161 - Je ne sais pas si tu sais ce qui t'attend, mon cher frère... 814 00:54:48,952 --> 00:54:50,954 mais elle est de trop, dans tout ça. 815 00:54:51,021 --> 00:54:53,558 Occupe-toi de la France... 816 00:54:53,623 --> 00:54:55,899 ...et je me chargerai de ton divorce. 817 00:55:10,807 --> 00:55:12,787 - Doucement, mes belles... 818 00:55:43,139 --> 00:55:44,948 - Bonsoir, Constant. - Bonsoir, madame. 819 00:55:45,008 --> 00:55:46,351 Euh, madame, ne peut pas entrer. 820 00:55:46,409 --> 00:55:48,252 Ordre du général. 821 00:55:49,846 --> 00:55:51,257 Ce sont vos malles, madame. 822 00:55:51,314 --> 00:55:52,520 J'ai tout bien emballé. 823 00:55:52,649 --> 00:55:54,287 J'espère que je n'ai rien oublié. 824 00:55:56,219 --> 00:55:59,291 - Tu ne peux pas me laisser dehors, Constant. Il pleut. 825 00:56:00,924 --> 00:56:02,597 - Oui. - Mes enfants? 826 00:56:02,659 --> 00:56:03,899 Où sont mes enfants? 827 00:56:03,960 --> 00:56:05,837 - Mlle Hortense est dans sa chambre, madame. 828 00:56:05,895 --> 00:56:07,397 M. Eugène aussi. 829 00:56:07,464 --> 00:56:09,273 Le général leur a permis de rester. 830 00:56:09,332 --> 00:56:10,606 - Le général n'a rien à leur permettre 831 00:56:10,667 --> 00:56:11,941 ni rien à leur interdire. 832 00:56:12,001 --> 00:56:13,378 Il n'a aucun droit sur eux. 833 00:56:13,503 --> 00:56:15,141 Quel homme mesquin! 834 00:56:15,205 --> 00:56:18,812 Se servir des enfants pour punir la mère, et me punir de quoi? 835 00:56:18,875 --> 00:56:21,014 De n'avoir pas été là pour l'accueillir à son arrivée? 836 00:56:21,077 --> 00:56:23,853 - À la vérité, madame, le général avait l'air 837 00:56:23,913 --> 00:56:25,756 plutôt satisfait que vous ne soyez pas là, 838 00:56:25,815 --> 00:56:27,817 euh, ajoutant que votre absence lui évitait 839 00:56:27,884 --> 00:56:30,558 le désagrément d'avoir à vous flanquer à la porte. 840 00:56:30,620 --> 00:56:34,193 - Oh! - Non, madame, ne pleurez pas. 841 00:56:34,257 --> 00:56:36,100 - Ce n'est que de la pluie, Constant. 842 00:56:36,159 --> 00:56:38,196 Je suis trop révoltée pour pleurer. 843 00:56:38,261 --> 00:56:39,672 Même quand j'ai été traduite 844 00:56:39,729 --> 00:56:41,140 devant le tribunal révolutionnaire, 845 00:56:41,197 --> 00:56:43,541 et Dieu sait si ces gens-là étaient sans pitié, 846 00:56:43,600 --> 00:56:45,705 on m'a permis de m'expliquer. 847 00:56:45,769 --> 00:56:48,511 Mais lui, mon propre mari, 848 00:56:48,571 --> 00:56:50,517 me condamne sans m'entendre! 849 00:56:50,573 --> 00:56:51,779 Tu trouves ça juste, toi? 850 00:56:51,841 --> 00:56:53,582 - Eh bien, non, non. 851 00:56:53,643 --> 00:56:55,122 - Alors, laisse-moi entrer. 852 00:56:55,178 --> 00:56:57,818 - "II est clair que le général Bonaparte n'a quitté l'Égypte 853 00:56:57,881 --> 00:56:59,485 si précipitamment et si secrètement 854 00:56:59,549 --> 00:57:02,325 que pour échapper à une sédition générale de son armée." 855 00:57:03,787 --> 00:57:04,993 [Toc! Toc! Toc! ] 856 00:57:06,423 --> 00:57:07,902 Roustam, va voir. 857 00:57:10,360 --> 00:57:13,204 Tout est bon pour me discréditer, même les mensonges. 858 00:57:15,865 --> 00:57:17,344 - C'était femme pour général. 859 00:57:17,400 --> 00:57:19,004 Elle voulait entrer, j'ai dit non. 860 00:57:20,603 --> 00:57:21,877 - Ma chemise, vite. 861 00:57:23,072 --> 00:57:25,211 -[Joséphine]: Bonaparte? [Toc! Toc! Toc! ] 862 00:57:25,275 --> 00:57:27,255 Bonaparte? 863 00:57:29,112 --> 00:57:31,092 Bonaparte, c'est moi! Ouvre la porte. 864 00:57:31,514 --> 00:57:33,118 [Toc! Toc! Toc! ] 865 00:57:33,183 --> 00:57:35,026 [Joséphine]: Bonaparte... 866 00:57:37,887 --> 00:57:39,628 Bonaparte, je sais que tu es là. 867 00:57:40,924 --> 00:57:42,232 Sois raisonnable, ouvre la porte! 868 00:57:42,292 --> 00:57:43,965 Je veux te parler. 869 00:57:44,093 --> 00:57:46,596 Qu'est-ce qu'on t'a raconté sur moi? 870 00:57:46,663 --> 00:57:49,109 Tu sais que ce sont des mensonges, des calomnies! 871 00:57:49,165 --> 00:57:50,405 Tu sais comment sont les gens 872 00:57:50,467 --> 00:57:51,810 quand ils veulent salir quelqu'un. 873 00:57:51,868 --> 00:57:53,939 - C'est toi qui as tout sali, Joséphine. 874 00:57:54,003 --> 00:57:55,744 Va-t'en, je ne veux plus jamais te voir. 875 00:57:55,805 --> 00:57:58,342 - Non... mais qu'est-ce que je t'ai fait? 876 00:57:58,408 --> 00:58:00,115 Qu'est-ce que tu me reproches? 877 00:58:00,176 --> 00:58:01,917 Je sais que je peux tout expliquer. 878 00:58:01,978 --> 00:58:03,514 - Expliquer quoi? 879 00:58:03,580 --> 00:58:05,457 Tes roucoulades avec le capitaine Charles? 880 00:58:07,150 --> 00:58:09,027 Ta conduite est écœurante. 881 00:58:09,085 --> 00:58:10,689 C'est fini, toi et moi, à jamais. 882 00:58:10,753 --> 00:58:11,697 . Non! 883 00:58:11,754 --> 00:58:13,734 Non, je t'en prie! 884 00:58:13,790 --> 00:58:15,792 Laisse-moi entrer... 885 00:58:15,859 --> 00:58:17,998 Je t'en prie, tu sais que je t'aime. 886 00:58:18,061 --> 00:58:20,507 Laisse-moi entrer, je t'en supplie... 887 00:58:20,563 --> 00:58:22,133 Oh, Bonaparte... 888 00:58:23,733 --> 00:58:26,179 Si tu veux que je parte, je pars. 889 00:58:36,179 --> 00:58:38,181 [ Sanglots ] 890 00:59:02,605 --> 00:59:04,448 - Elle s'était parfumée... 891 00:59:30,934 --> 00:59:32,572 -[Joséphine]: De quoi m'accuses-tu? 892 00:59:32,635 --> 00:59:34,239 D'être sortie dans le monde? 893 00:59:34,304 --> 00:59:35,977 D'avoir donné des fêtes à la Malmaison? 894 00:59:36,039 --> 00:59:37,541 Eh oui, je l'ai fait, 895 00:59:37,607 --> 00:59:39,609 je l'ai fait pour toi, parce que tu veux le pouvoir. 896 00:59:39,676 --> 00:59:41,246 Et pour ça, t'auras besoin d'alliés. 897 00:59:41,311 --> 00:59:42,915 Voilà pourquoi je rencontre ces hommes. 898 00:59:48,785 --> 00:59:50,355 Ah... 899 00:59:50,420 --> 00:59:52,024 Je crois en toi, Napoléon. 900 00:59:58,361 --> 01:00:00,705 - Lucien et moi avons des choses à te dire. 901 01:00:00,830 --> 01:00:03,709 Notre mère est d'accord pour nous recevoir chez elle. 902 01:00:03,766 --> 01:00:05,768 En revanche, il serait souhaitable... 903 01:00:05,835 --> 01:00:07,439 - Vous êtes là, bonjour! 904 01:00:16,479 --> 01:00:17,583 - Mais... 905 01:00:17,647 --> 01:00:19,092 Mais... et ton divorce? 906 01:00:19,148 --> 01:00:21,719 - Je me suis arrangé. Viens, parlons politique... 907 01:00:29,993 --> 01:00:31,666 Est-il vraiment indispensable de fermer les fenêtres 908 01:00:31,728 --> 01:00:34,231 comme si nous étions une réunion de conspirateurs? 909 01:00:34,297 --> 01:00:36,777 - Je suis sûr que la maison de notre mère est surveillée. 910 01:00:36,833 --> 01:00:40,110 Un gouvernement aux abois est capable de tout. 911 01:00:40,169 --> 01:00:44,345 - Bon Dieu, Joseph, c'est simplement un repas de famille. 912 01:00:44,407 --> 01:00:46,546 - Tu es chez toi, maman, tu peux rester si tu veux. 913 01:00:46,609 --> 01:00:49,647 Mais j'aimerais que mes sœurs ne soient pas mêlées à tout ça. 914 01:00:49,712 --> 01:00:51,692 Au cas où ça tournerait mal, elles pourront jurer 915 01:00:51,748 --> 01:00:52,886 d'être au courant de rien. 916 01:00:56,519 --> 01:00:58,726 - Oui... allez, les filles. 917 01:00:58,855 --> 01:01:00,232 Laissons-les parler. 918 01:01:02,992 --> 01:01:05,836 - Il me semble que notre mère t'a priée de sortir, Caroline. 919 01:01:05,895 --> 01:01:08,398 - Je sais ce que Lucien et Joseph veulent te proposer. 920 01:01:08,464 --> 01:01:10,000 Il te faut des appuis. 921 01:01:10,066 --> 01:01:11,841 Je peux t'apporter celui de Murat. 922 01:01:11,901 --> 01:01:13,710 - Murat? Qu'est-ce qui t'autorise à parler en son nom? 923 01:01:13,770 --> 01:01:15,044 - Nous nous aimons, tous les deux. 924 01:01:20,176 --> 01:01:22,850 - Murat a plus de 30 ans, tu en as à peine 20. 925 01:01:22,912 --> 01:01:24,448 Je doute que notre mère approuve. 926 01:01:24,514 --> 01:01:26,084 - Tu donneras tes objections quand Murat 927 01:01:26,149 --> 01:01:28,356 viendra faire sa demande en mariage. 928 01:01:28,418 --> 01:01:30,227 En attendant, je te conjure d'accepter son aide. 929 01:01:30,286 --> 01:01:32,061 - Caroline a raison. 930 01:01:32,121 --> 01:01:33,657 Nous ne pouvons négliger aucun appui. 931 01:01:35,458 --> 01:01:36,869 - Allez... 932 01:01:40,997 --> 01:01:43,978 - La partie qu'on te propose est audacieuse, Napoléon, 933 01:01:44,033 --> 01:01:45,842 mais elle est jouable. 934 01:01:45,902 --> 01:01:47,575 Nous nous basons sur deux choses: 935 01:01:47,637 --> 01:01:50,083 la première, c'est le dégoût qu'éprouve le peuple 936 01:01:50,139 --> 01:01:52,119 pour le gouvernement actuel. 937 01:01:52,175 --> 01:01:53,586 La deuxième, 938 01:01:53,643 --> 01:01:56,419 c'est que pour ce même peuple, tu fais figure de héros. 939 01:01:56,512 --> 01:01:58,355 - Tu veux renverser le Directoire? 940 01:01:58,414 --> 01:01:59,654 - Une chiquenaude suffira. 941 01:01:59,716 --> 01:02:02,219 - Et à sa place, Napoléon Bonaparte? 942 01:02:02,285 --> 01:02:05,027 - Tu as toujours maintenu tes distances avec la politique. 943 01:02:05,088 --> 01:02:08,467 Tu es un homme loyal, tu n'as jamais cherché à intriguer. 944 01:02:08,524 --> 01:02:10,470 Tu es l'homme que toute la France attend depuis longtemps. 945 01:02:10,526 --> 01:02:11,903 - La France est dans un tel état 946 01:02:11,961 --> 01:02:13,634 de faiblesse qu'elle ne supportera pas 947 01:02:13,696 --> 01:02:16,108 une nouvelle révolution. Les Royalistes en profiteraient. 948 01:02:16,165 --> 01:02:17,940 - Mais qui parle d'une révolution? 949 01:02:18,000 --> 01:02:21,675 Les choses se feront dans la plus stricte légalité. 950 01:02:21,738 --> 01:02:23,843 Il suffira de demander aux députés 951 01:02:23,906 --> 01:02:25,510 qu'ils suppriment le Directoire 952 01:02:25,575 --> 01:02:27,919 et nomment à la place un nouveau gouvernement 953 01:02:27,977 --> 01:02:29,581 composé de trois hommes irréprochables: 954 01:02:29,645 --> 01:02:30,988 Sieyes, Roger Ducos et toi. 955 01:02:33,850 --> 01:02:35,090 - Ça peut marcher. 956 01:02:36,686 --> 01:02:39,428 C'est possible, si on réunit les députés des deux chambres 957 01:02:39,489 --> 01:02:41,400 dans un lieu écarté où l'armée pourra faire pression sur eux 958 01:02:41,457 --> 01:02:44,028 sans pour autant déclencher une émeute dans la capitale. 959 01:02:44,093 --> 01:02:45,595 - Voilà l'idée qu'il nous manquait. 960 01:02:45,661 --> 01:02:47,504 Et avec Murat à la tête des troupes, 961 01:02:47,563 --> 01:02:49,167 la situation ne peut pas nous échapper. 962 01:02:49,232 --> 01:02:51,143 - Que dirais-tu du château de Saint-Cloud? 963 01:02:51,200 --> 01:02:53,476 Ce n'est pas trop près de Paris, et c'est très contrôlable. 964 01:02:53,536 --> 01:02:55,015 - Saint-Cloud me convient parfaitement. 965 01:02:55,071 --> 01:02:56,812 - Doit-on conclure que tu approuves cette petite affaire 966 01:02:56,873 --> 01:02:58,250 dont nous venons de parler? 967 01:02:58,307 --> 01:03:01,481 - Ce que tu appelles pudiquement une petite affaire, Joseph, 968 01:03:01,544 --> 01:03:03,751 n'est rien d'autre qu'un coup d'État. 969 01:03:03,813 --> 01:03:07,056 S'il échoue, au mieux, nous nous retrouverons en prison, 970 01:03:07,116 --> 01:03:08,595 au pire sur l'échafaud. Tu es toujours sûre 971 01:03:08,651 --> 01:03:10,289 que Murat voudra nous suivre? 972 01:03:10,353 --> 01:03:12,697 - Je réponds de Murat comme de moi-même. 973 01:03:12,755 --> 01:03:14,701 Il voudra simplement savoir au nom de quoi 974 01:03:14,757 --> 01:03:16,930 il engage sa liberté et sa vie. 975 01:03:16,993 --> 01:03:18,836 - Au nom de quoi? 976 01:03:18,895 --> 01:03:20,340 Si l'on ne tente rien, 977 01:03:20,396 --> 01:03:22,774 Louis XVIII fera bientôt son entrée dans Paris. 978 01:03:22,832 --> 01:03:24,505 La République sera perdue, et avec elle, 979 01:03:24,567 --> 01:03:26,774 tous les acquis de la Révolution. 980 01:03:26,836 --> 01:03:28,645 Pour moi, en tout cas, c'est une raison suffisante 981 01:03:28,704 --> 01:03:30,615 pour prendre tous les risques. 982 01:03:50,626 --> 01:03:53,232 - Vous avez beaucoup de pouvoir, M. Fouché, vous pouvez m'aider. 983 01:03:53,296 --> 01:03:55,936 Il faut que vous contrôliez les portes de Paris le 18 brumaire. 984 01:03:55,998 --> 01:03:59,445 Aucun envoyé du gouvernement ne doit pouvoir entrer ni sortir. 985 01:03:59,502 --> 01:04:00,981 Je veux aussi que votre censure surveille 986 01:04:01,037 --> 01:04:03,574 tout ce qui sera annoncé par la presse. 987 01:04:03,639 --> 01:04:05,346 Les gazettes ne seront autorisées à publier 988 01:04:05,408 --> 01:04:08,355 que ce qui sera décidé par mes amis et moi-même. 989 01:04:09,946 --> 01:04:12,984 - En somme, vous me demandez de favoriser un complot? 990 01:04:13,082 --> 01:04:15,323 - Je n'appelle pas complot le fait de débarrasser le pays 991 01:04:15,384 --> 01:04:18,297 d'un... gouvernement de pourris et de corrompus. 992 01:04:18,354 --> 01:04:20,231 - Même si je n'approuve pas toujours sa politique, 993 01:04:20,289 --> 01:04:22,530 je fais partie de ce gouvernement. 994 01:04:22,592 --> 01:04:25,129 - Vous ferez partie du prochain. 995 01:04:25,194 --> 01:04:26,434 Si je réussis, j'aurai besoin de vous. 996 01:04:26,495 --> 01:04:27,906 Vous serez mon ministre de la Police. 997 01:04:27,964 --> 01:04:29,272 - C'est très généreux de votre part, 998 01:04:29,332 --> 01:04:31,278 mais je suis déjà ministre de la Police. 999 01:04:31,334 --> 01:04:33,371 Alors, si vous n'avez pas d'autres arguments... 1000 01:04:33,970 --> 01:04:35,916 - Si, j'en ai un. 1001 01:04:35,972 --> 01:04:37,178 Pendant la terreur, 1002 01:04:37,240 --> 01:04:38,981 vous avez massacré des centaines de Royalistes. 1003 01:04:39,041 --> 01:04:40,918 J'ai même entendu dire que vous les avez mitraillés 1004 01:04:40,977 --> 01:04:44,390 à bout portant en les forçant à creuser leurs propres tombes. 1005 01:04:44,447 --> 01:04:47,519 Je suis sûr qu'ils n'auront pas oublié. 1006 01:04:49,352 --> 01:04:51,161 - Qui est avec vous? - Tous. 1007 01:04:51,220 --> 01:04:53,029 Des généraux comme Murat et Lefèvre, 1008 01:04:53,089 --> 01:04:56,332 des politiciens comme Sieyes, Roger Ducos, Talleyrand... 1009 01:04:56,392 --> 01:04:58,303 - Talleyrand? Vous l'avez mis dans la confidence? 1010 01:04:58,361 --> 01:05:00,671 C'est terriblement imprudent. 1011 01:05:00,730 --> 01:05:03,574 Il a toujours trahi tout le monde, Talleyrand. 1012 01:05:03,633 --> 01:05:05,203 - Il se trahira pas lui-même. 1013 01:05:05,268 --> 01:05:06,713 Il sait parfaitement où réside son intérêt. 1014 01:05:06,769 --> 01:05:09,750 Il attend beaucoup de moi et il a raison. 1015 01:05:09,805 --> 01:05:11,284 S'il ne me manque pas, je ne lui manquerai pas. 1016 01:05:12,842 --> 01:05:14,753 Et cette proposition vaut pour vous. 1017 01:05:17,613 --> 01:05:18,853 - Bien. C'est entendu. 1018 01:05:20,316 --> 01:05:22,853 Je vais y réfléchir. - Non, tout de suite, Fouché. 1019 01:05:24,353 --> 01:05:26,560 Avec moi... ou contre moi. 1020 01:05:30,726 --> 01:05:32,103 - D'accord, avec vous. 1021 01:05:33,729 --> 01:05:35,470 Mais si votre plan échoue... - Au lieu d'être exécuté 1022 01:05:35,531 --> 01:05:36,839 pour crime de barbarie, 1023 01:05:36,899 --> 01:05:39,311 vous le serez par le Directoire pour conspiration. 1024 01:05:42,571 --> 01:05:44,573 Votre seule chance d'y échapper... 1025 01:05:45,908 --> 01:05:47,285 c'est moi. 1026 01:05:59,155 --> 01:06:01,260 - Quel fichu métier que celui de député! 1027 01:06:01,324 --> 01:06:03,804 S'enfermer pendant des heures pour causer. 1028 01:06:03,859 --> 01:06:05,634 - Ça fait combien de temps qu'ils sont là-dedans? 1029 01:06:05,728 --> 01:06:07,765 - Vingt heures! Ça fait 20 heures qu'ils palabrent. 1030 01:06:09,198 --> 01:06:10,905 Tu crois que c'est mauvais signe, toi, Seiyes? 1031 01:06:10,967 --> 01:06:12,708 - Mon cher, la politique, ce n'est pas la guerre. 1032 01:06:12,768 --> 01:06:14,907 Il faut infiniment plus de temps pour dire une bêtise 1033 01:06:14,971 --> 01:06:16,882 que pour tirer un coup de feu. 1034 01:06:24,847 --> 01:06:27,726 [Chahut et agitation ] 1035 01:06:33,923 --> 01:06:35,698 - Messieurs, veuillez retourner à vos bancs, 1036 01:06:35,758 --> 01:06:38,204 je ne tolèrerai pas plus longtemps les insolences 1037 01:06:38,260 --> 01:06:39,603 de certains orateurs. 1038 01:06:48,738 --> 01:06:50,775 Messieurs, allez vous asseoir! 1039 01:06:54,710 --> 01:06:57,247 - Nous sommes enfermés là sans rien pouvoir voir ni entendre. 1040 01:06:57,313 --> 01:06:58,656 - Du sang-froid, général. 1041 01:06:58,714 --> 01:07:00,284 - Du sang-froid? 1042 01:07:00,349 --> 01:07:01,657 Pendant que se joue le sort de la France? 1043 01:07:03,019 --> 01:07:04,657 Et le mien? - Le nôtre. 1044 01:07:04,720 --> 01:07:07,223 Roger Ducos et moi avons autant à perdre que toi. 1045 01:07:07,289 --> 01:07:11,328 Et si tu es victorieux, tu... gagneras plus que nous. 1046 01:07:11,394 --> 01:07:12,805 - Non, pas du tout. 1047 01:07:12,862 --> 01:07:15,069 Une fois élus, nous assurerons le pouvoir tous les trois. 1048 01:07:15,131 --> 01:07:16,974 C'est entendu comme ça, je n'ai qu'une parole. 1049 01:07:17,033 --> 01:07:18,307 - Tu n'as qu'une seule parole? - Oui. 1050 01:07:20,436 --> 01:07:21,938 Oui, Murat? 1051 01:07:22,004 --> 01:07:23,813 Quoi? Quoi? Mais parle donc, 1052 01:07:23,873 --> 01:07:25,409 bon sang, au lieu de jouer au sémaphore! Ça y est? 1053 01:07:25,474 --> 01:07:26,646 - Non. - Ils ont voté? 1054 01:07:26,709 --> 01:07:28,552 - Talleyrand vient juste d'arriver. 1055 01:07:28,611 --> 01:07:30,318 Il voudrait te voir. 1056 01:07:35,751 --> 01:07:37,753 - Général, j'arrive à l'instant du pavillon de L'Orangerie. 1057 01:07:37,820 --> 01:07:39,128 Les choses ne semblent pas se passer 1058 01:07:39,188 --> 01:07:40,826 de la façon dont vous l'espériez. 1059 01:07:40,890 --> 01:07:42,733 - Si mon frère n'est pas capable de se faire obéir, 1060 01:07:42,792 --> 01:07:44,499 à quoi ça me sert qu'il soit leur président?! 1061 01:07:44,560 --> 01:07:45,903 - Leur président, 1062 01:07:45,961 --> 01:07:47,804 pas leur général. Les députés, ça ne se manœuvre pas 1063 01:07:47,863 --> 01:07:49,433 avec autant de facilité qu'un régiment. 1064 01:07:49,498 --> 01:07:52,138 - C'est ce que nous allons voir. Soldats! Avec moi! 1065 01:08:03,345 --> 01:08:04,619 - Silence! Silence! 1066 01:08:06,148 --> 01:08:07,821 Messieurs, allez vous asseoir! 1067 01:08:07,883 --> 01:08:09,829 Je vous somme de retourner à vos bancs! 1068 01:08:09,885 --> 01:08:12,092 - Si TU fais décréter que le général Bonaparte... 1069 01:08:14,457 --> 01:08:15,561 - C'est un coup d'État! 1070 01:08:21,297 --> 01:08:22,401 - Hors-la-loi! 1071 01:08:25,434 --> 01:08:26,777 - Écoutez-moi, messieurs! 1072 01:08:26,836 --> 01:08:27,906 Laissez-moi parler! 1073 01:08:29,338 --> 01:08:31,318 Je suis ici pour servir la République. 1074 01:08:53,762 --> 01:08:55,070 Gardes! 1075 01:08:59,435 --> 01:09:00,743 Lâchez-moi! 1076 01:09:14,950 --> 01:09:16,588 Ils ont essayé de me poignarder. 1077 01:09:16,652 --> 01:09:18,393 - Mais non, ils ont essayé de t'intimider. 1078 01:09:18,454 --> 01:09:21,298 - Non, Sieyes, non. Ils ont vraiment cherché à me tuer. 1079 01:09:21,357 --> 01:09:23,428 - Nous avons échoué. Nous sommes perdus. 1080 01:09:23,492 --> 01:09:24,994 Il faut partir d'ici. 1081 01:09:25,060 --> 01:09:27,597 - Quelqu'un peut essayer de nous faire sortir d'ici? 1082 01:09:29,165 --> 01:09:30,735 - Ils viennent de te déclarer hors-la-loi. 1083 01:09:30,799 --> 01:09:33,370 - Et nous? - S'ils se rappelaient de vous! 1084 01:09:33,435 --> 01:09:35,506 Il y a que mon frère qui compte à leurs yeux. 1085 01:09:35,571 --> 01:09:37,312 Tu vas bien? Tu n'es pas blessé? 1086 01:09:37,373 --> 01:09:39,250 - Et toi? Toi, ils ne t'ont rien fait? 1087 01:09:39,308 --> 01:09:40,616 - Non, ils n'ont pas osé. 1088 01:09:40,676 --> 01:09:42,656 J'ai tout de même quelques partisans. 1089 01:09:42,711 --> 01:09:45,248 Je ne sais pas comment tout ça a pu dégénérer. 1090 01:09:45,314 --> 01:09:48,022 - La chose la plus importante est de sortir sains et saufs. 1091 01:09:48,083 --> 01:09:50,222 - Vous n'avez rien à craindre, Murat est là, dehors, 1092 01:09:50,286 --> 01:09:51,390 avec toutes ses troupes. 1093 01:09:51,453 --> 01:09:53,296 - Murat, bon Dieu, Murat! 1094 01:09:53,355 --> 01:09:55,392 J'avais presque oublié Murat! 1095 01:09:55,457 --> 01:09:56,902 - Bonaparte, qu'est-ce que tu vas faire? 1096 01:09:56,959 --> 01:09:58,461 - J'y retourne parce que j'ai une armée dehors! 1097 01:09:58,527 --> 01:09:59,801 Et moi avec une armée... 1098 01:09:59,862 --> 01:10:02,035 - Il en a pas le droit, voyons. 1099 01:10:02,097 --> 01:10:03,838 Ils l'ont mis hors-la-loi. 1100 01:10:03,899 --> 01:10:06,004 - Eh bien, il va les mettre hors-la-salle. 1101 01:10:12,808 --> 01:10:14,981 -[Louis]: Officiers, soldats de la République, approchez! 1102 01:10:15,077 --> 01:10:16,385 Approchez! 1103 01:10:18,981 --> 01:10:21,291 L'assemblée que je préside est sous la menace 1104 01:10:21,350 --> 01:10:24,263 d'une faction de furieux armés de poignards. 1105 01:10:24,320 --> 01:10:26,857 Il est contraire à tous les principes de la République 1106 01:10:26,922 --> 01:10:29,562 qu'une minorité fasse peser la terreur sur une assemblée 1107 01:10:29,625 --> 01:10:31,104 élue par le peuple. 1108 01:10:31,193 --> 01:10:33,173 - Soldats, en selle! - Oser accuser Bonaparte 1109 01:10:33,229 --> 01:10:36,233 de fomenter un coup d'État est une odieuse calomnie. 1110 01:10:37,666 --> 01:10:38,667 Vous voyez cette lame? 1111 01:10:40,236 --> 01:10:42,807 Je n'hésiterais pas à la plonger dans le cœur de mon frère 1112 01:10:42,871 --> 01:10:45,078 si je le soupçonnais d'attenter aux libertés. 1113 01:10:48,577 --> 01:10:51,456 -[Napoléon]: Soldats! Par les droits que m'en donne 1114 01:10:51,513 --> 01:10:53,493 le décret promulgué, hier, le 18 brumaire, 1115 01:10:53,549 --> 01:10:55,051 je vous déclare que les représentants de la nation 1116 01:10:55,117 --> 01:10:56,391 sont en danger. 1117 01:10:56,452 --> 01:10:57,829 En conséquence, je vous ordonne... 1118 01:10:57,886 --> 01:10:59,263 - On connaît notre devoir. En avant! 1119 01:11:15,037 --> 01:11:18,211 - Doyens représentants, je vous informe que votre sécurité 1120 01:11:18,274 --> 01:11:20,618 n'est plus garantie à l'intérieur de cette enceinte. 1121 01:11:22,811 --> 01:11:24,757 Et je vous ordonne de quitter ce lieu 1122 01:11:24,813 --> 01:11:26,451 sous la protection de l'armée. 1123 01:11:26,515 --> 01:11:27,493 - Sortez! 1124 01:11:28,617 --> 01:11:30,221 - Grenadiers... en avant. 1125 01:11:31,887 --> 01:11:33,798 Tout le monde dehors! 1126 01:11:58,714 --> 01:12:00,284 - Crois-tu que ton frère 1127 01:12:00,349 --> 01:12:01,692 pourra réunir suffisamment de députés 1128 01:12:01,750 --> 01:12:03,093 pour faire procéder à un vote? 1129 01:12:03,152 --> 01:12:04,825 - Oui, il a encore suffisamment de partisans. 1130 01:12:04,887 --> 01:12:06,366 Quel que soit le résultat, 1131 01:12:06,422 --> 01:12:07,992 il sera parfaitement légal. 1132 01:12:12,961 --> 01:12:15,942 - Les députés ont dissout le Directoire. 1133 01:12:17,399 --> 01:12:19,811 Ils créent à sa place une commission 1134 01:12:19,868 --> 01:12:22,906 consulaire exécutive composée du général Bonaparte 1135 01:12:22,971 --> 01:12:24,951 et des citoyens Sieyes et Roger Ducos. 1136 01:12:25,007 --> 01:12:26,509 Tous trois porteront le titre 1137 01:12:26,575 --> 01:12:29,055 de consuls de la République française. 1138 01:12:29,144 --> 01:12:31,818 Le décret prend effet immédiatement. 1139 01:12:31,880 --> 01:12:34,360 Officier! Faites présenter les armes 1140 01:12:34,416 --> 01:12:35,861 aux consuls de la République. 1141 01:12:35,951 --> 01:12:37,294 -[Officier]: Présentez... 1142 01:12:37,353 --> 01:12:38,559 ...vos armes! 1143 01:12:39,588 --> 01:12:40,658 - Vive... 1144 01:12:40,723 --> 01:12:41,827 ...Bonaparte! 1145 01:12:41,924 --> 01:12:45,736 -[Tous]: Bonaparte! Bonaparte! 1146 01:12:46,962 --> 01:12:48,635 - Bonaparte! 1147 01:12:55,170 --> 01:12:56,410 - Quelle heure est-il? 1148 01:12:56,472 --> 01:12:57,644 - À peu près 4 h. 1149 01:12:57,706 --> 01:12:59,310 - Ça aura pris plus de temps que prévu. 1150 01:12:59,375 --> 01:13:01,582 - Oui, plus long. Je pensais que ça n'arriverait jamais. 1151 01:13:05,714 --> 01:13:07,694 - Vive Bonaparte! 1152 01:13:28,170 --> 01:13:31,208 - Magnifique. Admirable. 1153 01:13:31,273 --> 01:13:32,479 Éblouissant. 1154 01:13:32,541 --> 01:13:33,713 Incomparable! 1155 01:13:33,776 --> 01:13:35,255 - Solide et résistant, j'espère? 1156 01:13:35,310 --> 01:13:37,654 - C'est un costume qui vous fera toute votre vie. 1157 01:13:37,713 --> 01:13:39,556 - J'ai été nommé premier consul pour 10 ans seulement. 1158 01:13:39,615 --> 01:13:41,424 - Mais quel malheur qu'il n'y ait pas un miroir plus grand 1159 01:13:41,483 --> 01:13:43,793 afin que vous puissiez voir combien il vous va bien. 1160 01:13:43,852 --> 01:13:45,126 - Le voici, mon miroir. 1161 01:13:47,156 --> 01:13:48,430 Bien, comment me trouves-tu? 1162 01:13:50,192 --> 01:13:52,695 - Mais tu es... oh... 1163 01:13:55,097 --> 01:13:56,872 - Je dois être rudement bien mis 1164 01:13:56,932 --> 01:13:58,741 pour que mon joli miroir se trouble à ce point. 1165 01:13:59,935 --> 01:14:01,676 "Qui tu sais" est toujours là? 1166 01:14:01,737 --> 01:14:03,683 - "Qui je sais" t'attend dans la pièce à côté 1167 01:14:03,739 --> 01:14:05,810 en se chauffant au coin du feu. 1168 01:14:05,874 --> 01:14:07,581 Il a dû être un chat dans une autre vie. 1169 01:14:07,643 --> 01:14:09,350 - Un chat? Je dirais plutôt un scorpion. 1170 01:14:09,411 --> 01:14:11,015 - Chut! Bonaparte! 1171 01:14:11,079 --> 01:14:12,786 Il t'a appuyé sans hésiter. 1172 01:14:12,848 --> 01:14:14,259 - Tu veux dire qu'il s'appuie sur moi. 1173 01:14:14,316 --> 01:14:15,920 Normal, pour un boiteux. 1174 01:14:22,624 --> 01:14:24,535 Non, ne dites rien, Talleyrand, on m'a déjà abreuvé 1175 01:14:24,593 --> 01:14:26,504 de tous les compliments possibles et imaginables. 1176 01:14:26,662 --> 01:14:28,664 Mais je ne me fais pas d'illusions, 1177 01:14:28,730 --> 01:14:31,040 cet habit brodé ne suffira pas à rassurer les chancelleries 1178 01:14:31,099 --> 01:14:34,546 que la France en a fini avec les désordres de la Révolution. 1179 01:14:34,603 --> 01:14:36,605 - C'est un fait que les cours européennes 1180 01:14:36,672 --> 01:14:38,413 ont moins peur de la force de nos armes 1181 01:14:38,474 --> 01:14:40,283 que celles de nos idées. 1182 01:14:40,342 --> 01:14:41,821 - Il convient donc de les rassurer en leur montrant 1183 01:14:41,877 --> 01:14:43,823 que nous sommes redevenus des gens fréquentables. 1184 01:14:43,879 --> 01:14:45,449 J'ai pensé qu'un aristocrate, un vrai, 1185 01:14:45,514 --> 01:14:48,017 sachant manier l'insolence 1186 01:14:48,083 --> 01:14:51,553 avec l'élégance d'un prince, pourrait redorer notre blason. 1187 01:14:51,620 --> 01:14:53,258 Vous étiez le ministre des Relations extérieures 1188 01:14:53,322 --> 01:14:54,665 du Directoire; le premier consul 1189 01:14:54,723 --> 01:14:57,067 vous reconduit dans vos fonctions. 1190 01:14:57,125 --> 01:14:58,866 - Je suppose que je devrais me sentir flatté 1191 01:14:58,927 --> 01:15:01,737 quand vous faites allusion à mon élégance de prince, 1192 01:15:01,797 --> 01:15:04,801 mais j'eusse nettement préféré que vous eussiez fait allusion 1193 01:15:04,867 --> 01:15:06,608 à mes talents de négociateur. 1194 01:15:06,668 --> 01:15:08,170 - Négocier quoi? 1195 01:15:08,237 --> 01:15:09,716 L'Autriche a reprit et occupé l'ltalie 1196 01:15:09,771 --> 01:15:11,944 pendant que j'étais en Égypte; rien de négociable là-dedans. 1197 01:15:12,040 --> 01:15:15,044 - Bien... ou nous acceptons la perte de l'ltalie, ou... 1198 01:15:15,110 --> 01:15:16,589 - Ou nous faisons la guerre à L'Autriche, 1199 01:15:16,645 --> 01:15:18,750 c'est ce que vous voulez dire? 1200 01:15:18,814 --> 01:15:21,795 - Je suis persuadé qu'on peut éviter le pire. 1201 01:15:24,019 --> 01:15:25,521 - Le pire n'est pas la guerre, Talleyrand. 1202 01:15:25,587 --> 01:15:27,089 Le pire serait de laisser traiter la France 1203 01:15:27,155 --> 01:15:28,429 comme l'idiote du village européen. 1204 01:15:28,490 --> 01:15:30,026 Celle qui prend des gifles et qui dit merci. 1205 01:15:30,092 --> 01:15:32,299 - Hum. 1206 01:15:32,361 --> 01:15:33,704 - Qu'est-ce que vous connaissez à la guerre? 1207 01:15:33,762 --> 01:15:35,241 Vous n'avez jamais été à la guerre. 1208 01:15:35,297 --> 01:15:36,537 - Hélas. 1209 01:15:36,598 --> 01:15:39,340 Un soldat qui est dans l'incapacité d'attaquer 1210 01:15:39,401 --> 01:15:41,210 ou dans l'incapacité de battre en retraite, 1211 01:15:41,270 --> 01:15:43,750 devient très vite un handicap. 1212 01:15:43,805 --> 01:15:45,409 Autrement, j'aurais peut-être fait comme vous 1213 01:15:45,474 --> 01:15:46,509 une carrière militaire. 1214 01:15:46,575 --> 01:15:48,077 - Vous? 1215 01:15:48,143 --> 01:15:49,781 Général? Général Talleyrand? 1216 01:15:51,914 --> 01:15:53,951 Ça vous a pas suffi d'être évêque? 1217 01:15:55,384 --> 01:15:56,863 Serait-ce ma gloire que vous enviez? 1218 01:15:56,919 --> 01:15:58,990 Mais vous la partagerez si vous m'êtes loyal. 1219 01:16:00,556 --> 01:16:02,797 - Monsieur, je ne veux servir que vous seul. 1220 01:16:04,726 --> 01:16:06,728 - Vous dites ça en inclinant la tête de sorte 1221 01:16:06,795 --> 01:16:10,299 qu'on ne voit pas si votre regard épouse vos paroles. 1222 01:16:10,399 --> 01:16:12,345 - La parole a été donnée à l'homme 1223 01:16:12,401 --> 01:16:14,244 afin de déguiser ce qu'il ressent. 1224 01:16:14,536 --> 01:16:16,743 Et le regard afin de déguiser ce qu'il dit. 1225 01:16:16,805 --> 01:16:20,309 Ne vous fiez à rien. Et surtout à personne. 1226 01:16:47,402 --> 01:16:50,246 -[Officier]: Présentez... vos armes! 1227 01:16:51,840 --> 01:16:53,945 - M. Pierre-Louis Roederer, que j'ai nommé conseiller d'État 1228 01:16:54,009 --> 01:16:56,489 parce qu'il m'a bien servi, et qu'il continuera. 1229 01:16:56,545 --> 01:16:58,786 - M. le conseiller, je suis charmée. 1230 01:16:58,847 --> 01:17:01,327 - Soyez la bienvenue aux Tuileries, madame. 1231 01:17:06,421 --> 01:17:08,594 J'espère que vous vous plairez, ici. 1232 01:17:11,026 --> 01:17:12,369 - Est-ce que tu viens? 1233 01:17:22,537 --> 01:17:24,039 - Par ici, s'il vous plaît. 1234 01:17:25,474 --> 01:17:27,317 Ici, le salon des nobles... 1235 01:17:29,311 --> 01:17:30,881 S'il vous plaît, par ici. 1236 01:17:34,683 --> 01:17:37,289 Et ici, nous entrons dans les anciens appartements 1237 01:17:37,352 --> 01:17:38,956 de la reine Marie-Antoinette. 1238 01:17:50,532 --> 01:17:52,944 On ne peut pas dire que ce soit vraiment très gai. 1239 01:17:53,001 --> 01:17:54,810 - C'est le pouvoir qui est comme ça. 1240 01:17:54,870 --> 01:17:56,611 - J'espère au moins qu'on a mis des draps neufs. 1241 01:17:56,672 --> 01:17:57,912 - Oh, es-tu bête... 1242 01:17:57,973 --> 01:17:59,884 - Qu'est-ce que j'en sais? 1243 01:17:59,941 --> 01:18:01,750 Si tu veux absolument loger aux Tuileries, 1244 01:18:01,810 --> 01:18:03,687 installons-nous dans un autre appartement. 1245 01:18:03,745 --> 01:18:05,588 Celui-là sent le malheur. 1246 01:18:05,647 --> 01:18:08,287 - Superstition. Quand ce sera meublé 1247 01:18:08,383 --> 01:18:10,226 et tapissé selon tes goûts, tu t'y plairas beaucoup. 1248 01:18:10,285 --> 01:18:11,525 Et quand l'atmosphère des Tuileries 1249 01:18:11,586 --> 01:18:12,929 te paraîtra trop pesante, 1250 01:18:12,988 --> 01:18:14,490 nous irons nous réfugier à la Malmaison. 1251 01:18:14,556 --> 01:18:16,536 - Je te prends au mot. Allons-y tout de suite. 1252 01:18:16,591 --> 01:18:18,366 - Non, allons, ne fais pas l'enfant. 1253 01:18:18,427 --> 01:18:19,462 Demain, peut-être. 1254 01:18:19,828 --> 01:18:21,705 - Demain peut-être? 1255 01:18:21,763 --> 01:18:23,174 Quand nous nous sommes mariés, 1256 01:18:23,231 --> 01:18:24,710 je pouvais te demander n'importe quoi, 1257 01:18:24,766 --> 01:18:26,336 tu répondais oui tout de suite. 1258 01:18:26,401 --> 01:18:28,574 Maintenant, c'est toujours: "Demain, peut-être." 1259 01:18:30,205 --> 01:18:31,582 Tu m'aimes moins, Bonaparte. 1260 01:18:40,415 --> 01:18:42,725 - Je suis désolé, nous aurions dû penser à refaire les chambres. 1261 01:18:42,784 --> 01:18:44,593 - Elle s'y habituera. 1262 01:18:44,653 --> 01:18:47,293 Elle est la seule en France à contester mon autorité. 1263 01:18:47,355 --> 01:18:48,595 [ Rires ] 1264 01:18:48,657 --> 01:18:50,603 Montrez-moi ce qui sera mon cabinet de travail. 1265 01:18:50,659 --> 01:18:51,831 - S'il vous plaît. 1266 01:18:52,360 --> 01:18:55,239 - Le nombre des agents de change sera limité à 80. 1267 01:18:55,297 --> 01:18:56,901 Faites publier un article dans les journaux 1268 01:18:56,965 --> 01:18:58,410 rappelant que je suis opposé 1269 01:18:58,467 --> 01:19:00,344 au retour de la perruque poudrée pour les hommes. 1270 01:19:00,402 --> 01:19:01,813 C'est d'un ridicule... 1271 01:19:04,740 --> 01:19:06,242 A-t-on fait le compte exact de ce qui reste 1272 01:19:06,308 --> 01:19:07,548 dans les caisses de L'État? 1273 01:19:07,609 --> 01:19:09,111 - 167000 francs. 1274 01:19:12,347 --> 01:19:14,020 - Scandaleux. 1275 01:19:14,082 --> 01:19:15,527 Je suis sûr qu'il y a 10 fois plus 1276 01:19:15,584 --> 01:19:18,087 dans la poche de chacun des anciens membres du Directoire. 1277 01:19:18,153 --> 01:19:20,394 Ça veut dire que la France est en faillite. 1278 01:19:20,455 --> 01:19:22,935 Convoquez-moi le ministre des Finances. 1279 01:19:22,991 --> 01:19:25,198 Faudra faire entrer quelques centaines de millions de francs 1280 01:19:25,260 --> 01:19:26,603 dès cette année. 1281 01:19:26,661 --> 01:19:29,835 - M. le ministre de la Police, général. 1282 01:19:31,399 --> 01:19:33,106 - Ah, Fouché! 1283 01:19:33,168 --> 01:19:34,340 Approchez. 1284 01:19:35,871 --> 01:19:37,441 Maintenant que vous n'êtes plus seulement ministre 1285 01:19:37,506 --> 01:19:38,985 mais mon ministre, 1286 01:19:39,040 --> 01:19:41,384 j'exige de vous une efficacité sans failles. 1287 01:19:41,443 --> 01:19:44,424 Et... on me dit que vous n'aimez pas sévir. 1288 01:19:45,614 --> 01:19:48,220 - Tout dépend de ce que vous entendez par sévir. 1289 01:19:48,283 --> 01:19:50,194 - Arrêter, emprisonner. - Emprisonner? 1290 01:19:50,252 --> 01:19:52,630 Souvent, quand on emprisonne un individu, 1291 01:19:52,687 --> 01:19:54,394 c'est parce qu'il a commis un délit. 1292 01:19:54,456 --> 01:19:56,868 Autrement dit, il est trop tard. 1293 01:19:56,925 --> 01:20:00,338 Moi, je préfère empêcher cet individu de commettre son délit. 1294 01:20:00,395 --> 01:20:03,274 - Mais pour empêcher, il faut savoir. 1295 01:20:03,331 --> 01:20:06,574 - Oui, tout. Tout savoir sur tout le monde. 1296 01:20:06,635 --> 01:20:09,309 - Oh! Vous prétendez donc surveiller la France entière? 1297 01:20:10,172 --> 01:20:12,174 - J'ai des informateurs dans tous les milieux. 1298 01:20:12,240 --> 01:20:14,618 J'ajoute que ce système vous a déjà 1299 01:20:14,676 --> 01:20:16,053 sauvé la vie. 1300 01:20:16,111 --> 01:20:18,113 J'ai déjoué plusieurs attentats visant à vous éliminer. 1301 01:20:18,180 --> 01:20:19,557 - Et vous ne m'en avez pas parle? 1302 01:20:19,614 --> 01:20:22,094 - Puisque les bombes ont toutes été désamorcées à temps. 1303 01:20:22,150 --> 01:20:23,629 - Les bombes? 1304 01:20:25,320 --> 01:20:26,993 Et qui voulait faire sauter ces bombes? 1305 01:20:27,055 --> 01:20:28,432 - La signature est toujours la même. 1306 01:20:28,490 --> 01:20:30,265 Les milieux royalistes aidés par L'Angleterre 1307 01:20:30,325 --> 01:20:33,101 qui leur sert de banquier. Une bombe... 1308 01:20:33,161 --> 01:20:35,300 c'est plus cher qu'une fiole de poison... 1309 01:20:35,363 --> 01:20:37,206 ou un poignard. 1310 01:20:39,201 --> 01:20:40,839 - C'est donc ça, la politique. 1311 01:20:42,103 --> 01:20:43,173 - Non. 1312 01:20:44,072 --> 01:20:46,678 Ça, c'est la haine, M. le premier consul. 1313 01:20:48,476 --> 01:20:49,682 C'est la haine. 1314 01:21:00,088 --> 01:21:01,726 - Comment? Vous n'êtes pas habillée? 1315 01:21:01,790 --> 01:21:03,201 Mais enfin, les voitures sont déjà attelées 1316 01:21:03,258 --> 01:21:04,635 et rangées dans la cour! 1317 01:21:04,693 --> 01:21:06,104 Avez-vous oublié que nous allions à l'opéra? 1318 01:21:06,161 --> 01:21:07,640 - Non, mais Bonaparte travaille, 1319 01:21:07,696 --> 01:21:09,175 et quand il s'enferme dans son bureau, 1320 01:21:09,231 --> 01:21:10,938 Dieu sait quand il en sortira. 1321 01:21:10,999 --> 01:21:12,910 Mais vas-y, toi, vas-y, à l'opéra. 1322 01:21:12,968 --> 01:21:15,915 Pars avec Murat et Caroline, ils te serviront de chaperons. 1323 01:21:15,971 --> 01:21:18,383 - Merci, mais je n'ai pas besoin qu'on me chaperonne. 1324 01:21:18,440 --> 01:21:20,716 - Mais tu n'as que 17 ans, Hortense. 1325 01:21:20,775 --> 01:21:22,083 Une jeune fille, à ton âge, 1326 01:21:22,143 --> 01:21:23,554 se laisse facilement tourner la tête. 1327 01:21:23,612 --> 01:21:24,818 Et tu sais, les hommes... 1328 01:21:24,880 --> 01:21:28,692 - Et quand bien même la tête me tournerait... 1329 01:21:28,750 --> 01:21:31,822 - Bonaparte a d'autres projets pour toi. 1330 01:21:31,887 --> 01:21:36,029 Il n'y a rien de fait, bien sûr, mais j'ai cru comprendre 1331 01:21:36,091 --> 01:21:40,267 qu'il songeait à te faire épouser son frère Louis. 1332 01:21:40,328 --> 01:21:42,501 - Louis? Moi? 1333 01:21:42,564 --> 01:21:43,804 Alors ça, jamais. 1334 01:21:45,200 --> 01:21:47,180 Enfin, quoi, vous ne l'avez donc jamais regardé? 1335 01:21:47,235 --> 01:21:49,215 Il n'a aucune allure, 1336 01:21:49,271 --> 01:21:51,649 il a l'air malade. Et si mélancolique... 1337 01:21:51,773 --> 01:21:55,744 - Mais mon enfant, si le premier consul le veut... 1338 01:21:55,810 --> 01:21:58,120 - Le premier consul devrait s'occuper des affaires de l'État 1339 01:21:58,179 --> 01:21:59,283 et non des miennes. 1340 01:21:59,347 --> 01:22:01,293 Et d'abord, qu'il s'occupe de vous. 1341 01:22:01,349 --> 01:22:02,851 - De moi? 1342 01:22:02,918 --> 01:22:04,329 Mais il m'aime comme au premier jour! 1343 01:22:05,921 --> 01:22:07,400 - Alors, espérons que ce que tout le monde attend 1344 01:22:07,455 --> 01:22:08,525 finisse par arriver. 1345 01:22:08,757 --> 01:22:11,670 - Qu'est-ce que tu veux dire? - Vous le savez très bien. 1346 01:22:11,726 --> 01:22:14,297 On s'étonne que vous ne lui donniez pas d'enfant. 1347 01:22:15,630 --> 01:22:18,474 - Ah... bientôt, peut-être. Qui sait? 1348 01:22:18,533 --> 01:22:20,774 Peut-être je suis enceinte. 1349 01:22:20,835 --> 01:22:22,974 Ce matin, j'ai eu comme 1350 01:22:23,038 --> 01:22:24,642 un commencement d'étourdissement... 1351 01:22:24,706 --> 01:22:26,310 - Racontez pas d'histoires, vous n'êtes pas enceinte. 1352 01:22:26,374 --> 01:22:28,411 Et il n'est pas certain que vous le soyez un jour. 1353 01:22:28,510 --> 01:22:30,786 - Mais qu'est-ce que tu racontes? 1354 01:22:30,845 --> 01:22:34,122 Mais qu'est-ce que vous avez tous à me croire stérile? 1355 01:22:34,182 --> 01:22:37,686 Toi et ton frère Eugène, ne vous ai-je pas mis au monde? 1356 01:22:39,721 --> 01:22:42,725 - Pardon, maman, mais c'était il y a longtemps déjà. 1357 01:22:52,167 --> 01:22:53,976 - Six mille Français sont tombés à Marengo, 1358 01:22:54,035 --> 01:22:55,639 transformant ce que tout le monde pensait être une défaite 1359 01:22:55,704 --> 01:22:57,479 en une éclatante victoire. 1360 01:22:57,539 --> 01:22:59,018 C'est grâce à Marengo que j'ai repris et libéré 1361 01:22:59,074 --> 01:23:00,485 une partie de l'ltalie. 1362 01:23:00,542 --> 01:23:02,385 Il faut qu'un monument commémore à jamais 1363 01:23:02,444 --> 01:23:03,821 le souvenir de cette bataille. 1364 01:23:03,878 --> 01:23:06,085 - Un arc de triomphe, c'est ce qui s'impose. 1365 01:23:06,147 --> 01:23:07,785 - Non, messieurs, une fontaine. 1366 01:23:07,849 --> 01:23:09,886 - Mais une fontaine, c'est très banal. 1367 01:23:09,951 --> 01:23:12,124 Ça n'a rien de grandiose, une fontaine. 1368 01:23:12,187 --> 01:23:14,098 - Paris manque d'eau, Paris est sale, 1369 01:23:14,155 --> 01:23:16,294 Paris meurt de soif. Alors, quand les Parisiens iront puiser 1370 01:23:16,358 --> 01:23:18,531 de l'eau à cette fontaine, ils auront un sentiment 1371 01:23:18,593 --> 01:23:20,869 de gratitude pour ceux qui sont tombés à Marengo. 1372 01:23:20,929 --> 01:23:22,772 Vous en ferez le dessin. 1373 01:23:22,831 --> 01:23:24,970 Et Fortin, vous réaliserez la sculpture. 1374 01:23:28,436 --> 01:23:30,643 Je suis en conférence, ma chère. 1375 01:23:30,705 --> 01:23:32,378 - Messieurs, le premier consul vous reverra demain. 1376 01:23:32,440 --> 01:23:34,613 Cette nuit, c'est la nuit de Noël, la nuit la plus sainte. 1377 01:23:34,676 --> 01:23:37,213 On ne traite pas d'affaires profanes, la nuit de Noël. 1378 01:23:43,818 --> 01:23:45,525 - Mais pour qui te prends-tu? 1379 01:23:45,587 --> 01:23:47,157 - Pour ta femme. 1380 01:23:47,222 --> 01:23:49,224 Nous avions prévu d'aller à l'opéra, et nous irons. 1381 01:23:49,290 --> 01:23:50,997 Viens! - Certainement pas. 1382 01:23:51,059 --> 01:23:52,561 Vas-y, toi; moi, j'ai du travail. 1383 01:23:52,627 --> 01:23:54,163 - Je tiens à ce qu'on nous voie ensemble. 1384 01:23:54,229 --> 01:23:56,800 Il court dans Paris des rumeurs qui me font beaucoup de peine 1385 01:23:56,865 --> 01:23:58,503 et auxquelles ta présence à mes côtés 1386 01:23:58,566 --> 01:24:00,512 apportera le plus cinglant démenti. 1387 01:24:00,568 --> 01:24:02,070 - Quelles rumeurs? 1388 01:24:02,137 --> 01:24:05,175 - On dit que tu me reproches de ne pas t'avoir fait d'enfant 1389 01:24:05,240 --> 01:24:07,584 et que tu envisagerais de féconder une autre femme 1390 01:24:07,642 --> 01:24:11,180 qu'on paierait pour abandonner le bébé à la naissance. 1391 01:24:12,380 --> 01:24:14,656 - Qui a pu inventer un si mauvais roman? 1392 01:24:15,750 --> 01:24:16,990 - Viens. 1393 01:24:17,052 --> 01:24:18,998 J'ai envie de musique. - Pas de musique ce soir. 1394 01:24:19,054 --> 01:24:21,193 - Tu ne seras pas forcé de l'écouter. 1395 01:24:21,256 --> 01:24:24,260 Je me pencherai à ton oreille pour te murmurer des choses 1396 01:24:24,325 --> 01:24:25,497 très douces... 1397 01:24:25,593 --> 01:24:27,095 et très excitantes. 1398 01:24:27,162 --> 01:24:28,800 - Tu es le diable. 1399 01:24:30,565 --> 01:24:32,875 - Oui, mais chut! Ne le dis à personne. 1400 01:24:32,934 --> 01:24:34,504 C'est la nuit de Noël. 1401 01:24:54,556 --> 01:24:57,002 [ Il chante. ] 1402 01:25:00,128 --> 01:25:02,665 - Allez, viens, avance! 1403 01:25:04,399 --> 01:25:07,209 Viens! Viens, allez! 1404 01:25:08,636 --> 01:25:09,944 Allez... 1405 01:25:10,171 --> 01:25:11,309 Avance! 1406 01:25:12,240 --> 01:25:14,083 - Qu'est-ce que tu essaies de faire, petite? 1407 01:25:15,710 --> 01:25:17,087 - On m'a dit d'écarter ma charrette. 1408 01:25:17,145 --> 01:25:18,385 Un cortège doit passer. 1409 01:25:18,480 --> 01:25:19,584 - Il ne passera pas. 1410 01:25:19,647 --> 01:25:21,354 Il a pris un autre itinéraire. 1411 01:25:22,851 --> 01:25:24,330 Belle bête. 1412 01:25:28,723 --> 01:25:30,100 - Tiens... 1413 01:25:30,158 --> 01:25:31,728 On prend la rue St-Nicaise? 1414 01:25:31,793 --> 01:25:33,500 - Par sécurité, on emprunte chaque fois 1415 01:25:33,561 --> 01:25:35,165 un itinéraire différent. 1416 01:25:35,230 --> 01:25:36,641 - Même la nuit de Noël? 1417 01:25:36,698 --> 01:25:38,177 C'est une nuit sacrée...! 1418 01:25:38,233 --> 01:25:40,770 D'ailleurs, des ennemis, tu en as de moins en moins. 1419 01:25:40,835 --> 01:25:43,509 Même la presse est unanime à chanter tes louanges. 1420 01:25:43,571 --> 01:25:45,312 - Il a fallu pour ça que je fasse interdire 1421 01:25:45,373 --> 01:25:46,852 une soixantaine de gazettes. 1422 01:25:46,908 --> 01:25:47,978 - Hmm... 1423 01:25:53,948 --> 01:25:55,552 - Vive le premier consul! 1424 01:25:55,617 --> 01:25:57,028 - Vive Bonaparte! 1425 01:25:58,887 --> 01:26:00,264 - Joyeux Noël! 1426 01:26:10,165 --> 01:26:12,236 - Joyeux Noël, Bonaparte! 1427 01:26:13,501 --> 01:26:14,673 - Joyeux Noël! 1428 01:26:18,239 --> 01:26:19,775 - Eh bien, que se passe-t-il? 1429 01:26:19,841 --> 01:26:22,287 - Il y a une charrette, premier consul. 1430 01:26:22,343 --> 01:26:25,085 - C'est pas ma faute, on m'a dit de m'en aller 1431 01:26:25,146 --> 01:26:26,648 et après, c'était plus la peine. 1432 01:26:26,748 --> 01:26:28,250 Faudrait savoir, aussi. 1433 01:26:28,316 --> 01:26:30,227 - C'est pas grave, mes soldats vont t'aider. 1434 01:26:30,285 --> 01:26:32,390 - Enfin, que se passe-t-il? 1435 01:26:32,453 --> 01:26:33,625 - Je n'en sais rien. 1436 01:26:33,688 --> 01:26:35,895 - Hé, vous! Poussez cette charrette! 1437 01:26:35,990 --> 01:26:37,367 - Plus vite, poussez! 1438 01:26:40,428 --> 01:26:42,066 Reculez, reculez! 1439 01:26:43,898 --> 01:26:45,070 - Plus vite! 1440 01:26:56,444 --> 01:26:57,752 - Comment t'appelles-tu? 1441 01:26:57,812 --> 01:26:59,655 - Isabelle. - Dans les contes de Noël, 1442 01:26:59,714 --> 01:27:01,751 les princesses s'appellent souvent Isabelle. 1443 01:27:01,883 --> 01:27:04,124 - Je suis pas une princesse. - Cette nuit, non, 1444 01:27:04,185 --> 01:27:07,257 mais demain? Tu dois croire en l'avenir. 1445 01:27:13,928 --> 01:27:16,772 Joyeux Noël, petite. - Joyeux Noël, monsieur. 1446 01:27:16,831 --> 01:27:17,866 - Allez, en avant! 1447 01:27:20,668 --> 01:27:22,306 - Pauvre gamine! 1448 01:27:22,370 --> 01:27:24,281 Pourquoi lui mettre des rêves plein la tête? 1449 01:27:24,339 --> 01:27:26,842 - Joyeux Noël! 1450 01:27:33,348 --> 01:27:35,851 - Tu sais bien qu'elle ne sera jamais qu'une pauvre mendiante. 1451 01:27:35,917 --> 01:27:37,260 - C'est toi qui le dis. 1452 01:27:37,318 --> 01:27:39,559 Moi, je veux une France où rien ne sera impossible. 1453 01:27:47,996 --> 01:27:49,475 [Chant et rires] 1454 01:27:54,035 --> 01:27:55,207 - Aah! 1455 01:28:01,843 --> 01:28:04,221 - Dieu merci, la Providence veillait sur vous. 1456 01:28:04,279 --> 01:28:05,986 - Et pourquoi les Royalistes voudraient-ils ma mort? 1457 01:28:06,047 --> 01:28:07,390 - Ne deviens pas un assassin. 1458 01:28:08,650 --> 01:28:09,993 . Feu! 1459 01:28:11,085 --> 01:28:12,462 - Messieurs, la grande armée passe à l'attaque. 1460 01:28:14,389 --> 01:28:15,868 C'est toujours si beau quand ça commence. 1461 01:28:15,923 --> 01:28:18,028 - La France a fait la Révolution pour en arriver à ça? 1462 01:28:18,793 --> 01:28:20,204 Ce petit bonhomme tout bouffi de prétention. 1463 01:28:21,863 --> 01:28:23,570 - J'ai donné mon fils à L'État. 1464 01:28:23,631 --> 01:28:26,111 On peut me donner un petit quelque chose en retour, non? 1465 01:28:26,167 --> 01:28:27,942 - Vous en avez jamais assez, une famille de vampires! 1466 01:28:30,638 --> 01:28:32,049 - La seule chose que je craigne, 1467 01:28:32,106 --> 01:28:33,847 c'est que tu m'aimes de moins en moins. 1468 01:28:33,908 --> 01:28:35,285 Jusqu'au jour où tu ne m'aimeras plus du tout. 1469 01:28:35,410 --> 01:28:37,014 - Ça n'arrivera jamais. 1470 01:28:39,180 --> 01:28:41,251 - Lorsqu'on a le pape pour témoin, sire, 1471 01:28:41,316 --> 01:28:43,125 personne d'autre n'est nécessaire. 1472 01:28:43,251 --> 01:28:44,696 - Empereur des Français. 1473 01:28:44,752 --> 01:28:46,891 L'idée n'est pas si mauvaise. 1474 01:28:48,356 --> 01:28:50,165 - Je rejoins la troupe: départ demain à 4 h. 1475 01:28:51,926 --> 01:28:53,667 - Soyez le bienvenu, sire. 1476 01:28:53,728 --> 01:28:55,298 Mille fois le bienvenu. 1477 01:28:56,264 --> 01:28:58,039 - Au fait, ils sont où, exactement, les Russes? 1478 01:28:58,099 --> 01:28:59,373 - À côté d'une ville qui s'appelle Eylau. 1479 01:29:01,903 --> 01:29:03,883 - Est-ce que ça va suffire? 1480 01:29:04,806 --> 01:29:05,978 - Non. 1481 01:29:06,040 --> 01:29:07,917 Mais il n'empêche que c'est magnifique. 1482 01:29:10,511 --> 01:29:12,855 Sous-titrage DVD: CNST, Montréal 113478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.