Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,555 --> 00:02:36,932
- Ouvrez-nous!
2
00:02:36,990 --> 00:02:38,970
Ici le gouverneur, Hudson Lowe.
3
00:02:44,964 --> 00:02:46,307
[Toc! Toc! Toc! ]
4
00:02:48,468 --> 00:02:50,573
[Toc! Toc! Toc! ]
- Ouvrez!
5
00:02:52,705 --> 00:02:53,979
[Toc! Toc! Toc! ]
6
00:02:56,109 --> 00:02:59,147
Je vous somme d'ouvrir la porte,
général Bonaparte.
7
00:02:59,379 --> 00:03:02,155
- Il n'ouvrira pas si vous
l'appelez général, monsieur.
8
00:03:02,248 --> 00:03:04,091
Il exige que nous
lui donnions son titre.
9
00:03:04,150 --> 00:03:05,185
- Quel titre?
10
00:03:05,251 --> 00:03:06,821
Empereur?
11
00:03:06,886 --> 00:03:08,490
Majesté?
12
00:03:08,555 --> 00:03:09,795
Balivernes!
13
00:03:09,856 --> 00:03:11,301
C'est pas autre chose
qu'un ogre!
14
00:03:11,357 --> 00:03:12,461
Il le sera toujours
pour nous.
15
00:03:12,525 --> 00:03:14,596
Frappe encore.
- Oui, monsieur.
16
00:03:14,827 --> 00:03:16,170
[Toc! Toc! Toc! ]
17
00:03:16,896 --> 00:03:18,603
- Sire, j'ouvre?
18
00:03:20,567 --> 00:03:22,171
-[Voix à l'extérieur]: Si vous
ne sortez pas, je révoquerai
19
00:03:22,235 --> 00:03:23,646
tous vos privilèges,
20
00:03:23,703 --> 00:03:26,445
j'arrêterai vos provisions
de vin.
21
00:03:26,506 --> 00:03:27,814
Saints grands dieux, Napoléon!
22
00:03:27,874 --> 00:03:29,353
Ouvrez tout de suite,
c'est un ordre!
23
00:03:29,475 --> 00:03:31,648
[ Rires ]
24
00:03:33,379 --> 00:03:35,723
Mais qu'est-ce que c'est
que ces volets?
25
00:03:35,782 --> 00:03:37,591
Vous n'avez absolument pas
le droit!
26
00:03:37,650 --> 00:03:39,323
Vous devez rester
sous notre surveillance!
27
00:03:39,419 --> 00:03:42,559
Après tout, si ça vous plaît de
vous enfermer dans cette maison
28
00:03:42,622 --> 00:03:44,295
comme dans une prison,
libre à vous.
29
00:03:44,357 --> 00:03:46,598
Mes hommes en ont assez de vous
courir après sur cette île.
30
00:03:46,659 --> 00:03:48,263
Je vais faire établir
autour de Longwood
31
00:03:48,328 --> 00:03:49,807
un périmètre de sécurité
32
00:03:49,862 --> 00:03:52,001
qu'il vous sera interdit
de franchir.
33
00:03:58,905 --> 00:04:00,907
- Mes respects,
M. le gouverneur.
34
00:04:03,543 --> 00:04:05,887
- Vous n'avez pas à traîner ici,
mademoiselle Balcombe.
35
00:04:05,979 --> 00:04:07,754
- Vous pouvez me laisser
passer?
36
00:04:13,086 --> 00:04:15,965
Merci.
- Vous perdez votre temps.
37
00:04:16,022 --> 00:04:19,333
Sa Majesté impériale est...
très irritée.
38
00:04:19,392 --> 00:04:21,372
- Avec vous? Toujours.
39
00:04:22,295 --> 00:04:24,275
Avec moi, jamais.
40
00:05:05,672 --> 00:05:08,050
[Rires féminins]
41
00:05:17,550 --> 00:05:18,790
[Toc! Toc! 1
42
00:05:22,355 --> 00:05:23,493
- Général Bonaparte.
43
00:05:23,556 --> 00:05:25,593
- Ah, revenez plus tard,
Mme Tallien est occupée.
44
00:05:25,658 --> 00:05:26,830
C'est le jour
où elle tient salon.
45
00:05:29,495 --> 00:05:31,441
- C'est comme la mode.
46
00:05:31,497 --> 00:05:34,535
Aujourd'hui, elle change aussi
vite que les hommes politiques.
47
00:05:35,768 --> 00:05:38,271
À peine me suis-je ruinée
pour une perruque dorée
48
00:05:38,338 --> 00:05:40,978
qu'on me dit que ce n'est déjà
plus au goût du jour
49
00:05:41,040 --> 00:05:43,486
et que je vais devoir sacrifier
à nouveau 25 louis
50
00:05:43,543 --> 00:05:45,489
pour en acheter une violette?
51
00:05:45,545 --> 00:05:47,115
- Changer de tête,
ce n'est pas la perdre.
52
00:05:47,180 --> 00:05:48,250
Je sais de quoi je parle.
53
00:05:48,314 --> 00:05:50,521
[ Rires ]
54
00:05:50,583 --> 00:05:54,360
- Un certain général
Bonnepâte ou Bas-de-la-patte,
55
00:05:54,420 --> 00:05:55,763
quelque chose comme ça,
56
00:05:55,822 --> 00:05:57,301
demande à être reçu par madame.
57
00:05:57,357 --> 00:05:59,200
- Bonaparte.
Mais oui, faites entrer.
58
00:06:00,493 --> 00:06:02,837
- Un général?
Quel général?
59
00:06:02,895 --> 00:06:05,398
- Un général sans affectation
réduit à la demi-solde.
60
00:06:05,465 --> 00:06:07,240
Autant dire
qu'il meurt de faim.
61
00:06:07,300 --> 00:06:10,076
Enfin, ce n'est pas son estomac
qui le préoccupe.
62
00:06:10,136 --> 00:06:11,308
C'est son cul.
63
00:06:11,537 --> 00:06:14,518
Eh bien, oui, figurez-vous que
sa culotte est pleine de trous.
64
00:06:14,574 --> 00:06:16,520
Et comme le drap nécessaire
à la confection
65
00:06:16,576 --> 00:06:19,318
d'une culotte d'uniforme
66
00:06:19,379 --> 00:06:21,791
est réservé aux seuls officiers
en service...
67
00:06:24,016 --> 00:06:26,326
Ah, mais venez, général.
68
00:06:26,386 --> 00:06:27,990
Venez que je vous présente.
69
00:06:28,054 --> 00:06:29,590
Mme Récamier...
- Madame...
70
00:06:29,655 --> 00:06:31,532
- Drôle d'oiseau.
71
00:06:31,591 --> 00:06:32,968
- Avec un regard d'aigle.
72
00:06:33,025 --> 00:06:34,197
- Mme de Staehl...
73
00:06:36,596 --> 00:06:39,133
Mme de Beauharnais...
74
00:06:39,265 --> 00:06:40,767
Et Mme de Coigny.
75
00:06:40,833 --> 00:06:42,744
- C'est moi qui suis la jeune
captive, général.
76
00:06:43,970 --> 00:06:46,075
Le fameux poème...
77
00:06:46,139 --> 00:06:47,516
La jeune captive,
78
00:06:47,607 --> 00:06:49,109
de Chénier.
79
00:06:51,677 --> 00:06:53,384
- Le général a sans doute
eu trop à faire
80
00:06:53,446 --> 00:06:56,052
pendant la Révolution pour
s'intéresser à la poésie.
81
00:06:56,115 --> 00:06:57,992
Je sais ce que c'est,
la vie d'un militaire.
82
00:06:58,050 --> 00:06:59,757
Je suis veuve d'un officier.
83
00:06:59,852 --> 00:07:02,162
- Oh... Alexandre de
Beauharnais, n'est-ce pas?
84
00:07:02,221 --> 00:07:04,394
Général de l'armée du Rhin,
85
00:07:04,457 --> 00:07:06,664
accusé de la reddition de la
ville de Maïence et guillotiné.
86
00:07:06,726 --> 00:07:08,433
- Oui.
87
00:07:08,494 --> 00:07:10,667
J'ai été à deux doigts
de le suivre sur l'échafaud.
88
00:07:10,730 --> 00:07:13,108
-[Femme]: Mais Dieu merci,
vous êtes de nouveau parmi nous.
89
00:07:13,166 --> 00:07:14,907
- Est-il vrai, ma chère Rose,
90
00:07:14,967 --> 00:07:17,072
que vous avez coupé vous-même
vos jolies boucles?
91
00:07:17,136 --> 00:07:18,581
De peur que le bourreau
ne les massacre?
92
00:07:18,638 --> 00:07:20,208
- Ne me faites pas passer
pour une femme futile
93
00:07:20,273 --> 00:07:21,581
aux yeux du général.
94
00:07:21,641 --> 00:07:22,847
- Vouloir être belle pour
affronter la mort
95
00:07:22,909 --> 00:07:24,582
n'est pas futile, madame.
96
00:07:24,644 --> 00:07:26,920
- Ni pour affronter la vie,
surtout quand on reste seule
97
00:07:26,979 --> 00:07:28,617
avec deux enfants.
98
00:07:29,916 --> 00:07:31,418
- Général...
99
00:07:31,484 --> 00:07:33,122
J'ai pour vous
de bonnes nouvelles.
100
00:07:33,186 --> 00:07:35,063
J'ai pu me procurer
une pièce de drap.
101
00:07:35,121 --> 00:07:36,498
Il y aura de quoi
vous faire faire
102
00:07:36,556 --> 00:07:39,162
non pas une,
mais deux culottes.
103
00:07:39,258 --> 00:07:41,431
- Deux fois merci.
104
00:07:41,494 --> 00:07:43,531
Ainsi qu'à toutes ces dames.
105
00:07:43,596 --> 00:07:45,633
- Général...
une tasse de chocolat...?
106
00:07:48,835 --> 00:07:50,143
...chaud.
107
00:07:52,104 --> 00:07:53,708
C'est un pur délice.
108
00:07:53,773 --> 00:07:55,912
Nous en buvions des
quantités, aux Antilles.
109
00:07:55,975 --> 00:07:58,080
- Aux Antilles?
- Oui, c'est là où je suis née.
110
00:07:58,144 --> 00:08:00,385
Mon père possédait une
plantation de canne à sucre
111
00:08:00,446 --> 00:08:03,120
avec 200 esclaves.
112
00:08:03,182 --> 00:08:06,061
Un royaume dédié au sucre
et au soleil.
113
00:08:06,118 --> 00:08:07,563
Imaginez-vous:
114
00:08:07,620 --> 00:08:09,793
ma baignoire était une rivière
115
00:08:09,856 --> 00:08:12,735
au milieu des hibiscus
et des orchidées.
116
00:08:14,894 --> 00:08:16,703
J'adorais m'y baigner toute nue.
117
00:08:22,735 --> 00:08:25,409
- Moi aussi, madame,
je viens d'une île.
118
00:08:25,471 --> 00:08:27,348
Mais où les femmes
ne se baignaient pas.
119
00:08:28,741 --> 00:08:30,880
Où alors, toutes habillées
de robes noires.
120
00:08:33,179 --> 00:08:34,453
Merci encore.
121
00:08:38,017 --> 00:08:39,428
- Général?
122
00:08:41,420 --> 00:08:42,455
Général?
123
00:08:42,555 --> 00:08:45,035
[ Rires ]
124
00:08:45,091 --> 00:08:46,968
Général, je vous ai choqué.
125
00:08:47,026 --> 00:08:48,528
J'aurais... j'aurais...
126
00:08:48,594 --> 00:08:50,767
- Non, ce ne sont pas vos propos
qui étaient choquants.
127
00:08:50,830 --> 00:08:52,503
C'est ce qu'ils ont fait
surgir en moi.
128
00:08:52,565 --> 00:08:54,238
- Mais l'image d'une
petite fille batifolant
129
00:08:54,300 --> 00:08:57,281
au soleil des Caraïbes...
- Petite fille? Pas vraiment...
130
00:08:57,336 --> 00:08:58,679
J'ai cru voir une femme...
131
00:09:00,339 --> 00:09:03,650
Elle était belle, et... elle
était nue, elle était vous.
132
00:09:04,977 --> 00:09:06,718
- Maintenant, c'est moi
qui suis choquée.
133
00:09:06,779 --> 00:09:09,020
- Vous n'auriez pas dû prendre
le risque de me raccompagner.
134
00:09:09,081 --> 00:09:10,424
- J'ai pris un risque?
135
00:09:10,483 --> 00:09:11,518
- Vous trouver seule avec moi.
136
00:09:11,584 --> 00:09:14,360
- Vous n'oserez
quand même pas...
137
00:09:14,420 --> 00:09:15,524
- Non, pas ici, pas maintenant.
138
00:09:15,588 --> 00:09:17,067
Mais demain, quand
je vous reverrai...
139
00:09:17,189 --> 00:09:19,567
- Parce que vous comptez
me revoir?
140
00:09:19,625 --> 00:09:21,229
- Pas vous?
141
00:09:23,663 --> 00:09:25,734
- Si. À quelle heure?
142
00:09:36,175 --> 00:09:37,711
- Par là, vite!
143
00:09:40,880 --> 00:09:42,860
- Ce qui m'inquiète le plus,
c'est ce secteur.
144
00:09:42,915 --> 00:09:45,327
La rue St-Honoré
et le Palais Égalité.
145
00:09:45,384 --> 00:09:47,227
Parce que si les insurgés
dévalent sur nous
146
00:09:47,286 --> 00:09:48,629
en descendant depuis St-Rock...
147
00:09:48,688 --> 00:09:49,962
- Raison de plus pour agir.
148
00:09:50,022 --> 00:09:51,797
Crois-moi, Barras.
149
00:09:51,857 --> 00:09:53,461
Pour l'instant, ce n'est
qu'une simple émeute.
150
00:09:53,526 --> 00:09:54,937
- Une simple émeute?
151
00:09:54,994 --> 00:09:56,735
Vingt-cinq mille
Royalistes enragés
152
00:09:56,796 --> 00:09:58,332
qui marchent sur la convention
avec l'intention
153
00:09:58,397 --> 00:10:00,399
de s'emparer des députés
et d'assassiner la République,
154
00:10:00,466 --> 00:10:02,070
tu appelles ça
une simple émeute?!
155
00:10:02,134 --> 00:10:03,204
- Quelles sont vos forces?
156
00:10:05,471 --> 00:10:06,916
- Rappelle-moi ton nom, citoyen.
157
00:10:06,973 --> 00:10:08,748
- Général Bonaparte,
actuellement sans commandement.
158
00:10:08,808 --> 00:10:10,913
- Ah oui, Bonaparte...
159
00:10:10,977 --> 00:10:13,218
Artilleur, c'est ça?
160
00:10:13,279 --> 00:10:17,227
Eh bien, nos forces, ce sont
4000 hommes au camp des Sablons.
161
00:10:17,283 --> 00:10:20,196
Sous les ordres
du général Menou.
162
00:10:20,252 --> 00:10:21,731
4000 contre 25000.
- Pas de canons?
163
00:10:21,787 --> 00:10:23,095
- Non. Menou les a laissés
aux Sablons
164
00:10:23,155 --> 00:10:24,725
sous prétexte qu'ils
ralentissaient sa marche.
165
00:10:24,790 --> 00:10:26,827
- Il nous faut cette artillerie.
166
00:10:26,892 --> 00:10:28,235
Demandez
au chef d'escadron Murat
167
00:10:28,294 --> 00:10:29,739
d'aller nous chercher ces
canons. Je le connais.
168
00:10:29,795 --> 00:10:31,968
Ce n'est pas un homme, c'est un
torrent. Rien ne peut l'arrêter.
169
00:10:32,031 --> 00:10:34,102
Sitôt que nous avons l'artillerie,
faut la disposer comme suit:
170
00:10:34,166 --> 00:10:36,442
une batterie là, une autre ici,
171
00:10:36,502 --> 00:10:39,108
une autre là, une autre
en enfilade sur ce pont,
172
00:10:39,171 --> 00:10:40,741
et une dernière à cet endroit.
173
00:10:46,078 --> 00:10:48,115
- Si les canons arrivent, tu
en prendras le commandement.
174
00:10:48,180 --> 00:10:50,319
- Je te préviens, citoyen:
175
00:10:50,383 --> 00:10:52,260
J'ai pour principe d'aller
jusqu'au bout
176
00:10:52,318 --> 00:10:53,991
de ce que j'entreprends, alors
ne me demande de comptes
177
00:10:54,053 --> 00:10:55,828
sur le sang qui va couler.
178
00:10:56,288 --> 00:10:57,767
Si je sors mon épée, je ne
la remettrai au fourreau
179
00:10:57,823 --> 00:11:00,030
que lorsque l'ordre républicain
sera rétabli.
180
00:11:02,061 --> 00:11:03,563
- Quel jour sommes-nous?
181
00:11:06,098 --> 00:11:08,806
- Il est minuit. Nous sommes
donc le 13 Vendémiaire.
182
00:11:10,903 --> 00:11:12,405
- Ta nomination comme
chef d'état-major.
183
00:11:13,939 --> 00:11:15,714
À toi d'agir, maintenant.
184
00:11:29,355 --> 00:11:33,531
[Rumeur de la foule]
185
00:11:49,208 --> 00:11:50,380
[Coup de feu]
186
00:11:58,017 --> 00:12:00,190
- À toi de jouer, Murat.
Prends ta position.
187
00:12:01,353 --> 00:12:03,458
- Soldats, suivez-moi. En avant!
188
00:12:08,594 --> 00:12:09,766
- Genou terre!
189
00:12:13,566 --> 00:12:15,170
[Coup de feu]
- Ah...
190
00:12:15,234 --> 00:12:16,611
- En position!
191
00:12:20,406 --> 00:12:21,578
Feu!
192
00:12:36,756 --> 00:12:37,700
À l'avant, par la gauche!
193
00:12:40,392 --> 00:12:42,633
-[La foule]: Des canons!
Ils ont des canons!
194
00:12:42,695 --> 00:12:44,003
- À mitraille, feu!
195
00:12:48,734 --> 00:12:50,680
[cris 1
196
00:12:56,542 --> 00:12:57,486
Grenadiers!
197
00:12:59,345 --> 00:13:00,289
Feu à volonté!
198
00:13:11,323 --> 00:13:12,358
. Feu!
199
00:13:19,799 --> 00:13:20,834
Feu!
200
00:13:27,907 --> 00:13:29,614
Deuxième rang...
201
00:13:29,675 --> 00:13:30,813
Feu!
202
00:13:39,752 --> 00:13:40,924
Levez-vous.
203
00:13:41,353 --> 00:13:42,388
En avant!
204
00:14:24,530 --> 00:14:26,203
Quel horrible carnage...
- Je sais, Murat,
205
00:14:26,265 --> 00:14:27,938
mais les canons sont faits
pour ça, pour la guerre.
206
00:14:28,000 --> 00:14:29,479
- La guerre?
207
00:14:29,535 --> 00:14:32,038
Dans les rues de Paris?
Contre le peuple français?
208
00:14:32,104 --> 00:14:34,106
- Des Royalistes acoquinés
aux ennemis de la nation.
209
00:14:34,173 --> 00:14:36,175
Il y a 40 vaisseaux
anglais devant Brest,
210
00:14:36,242 --> 00:14:38,688
40000 Autrichiens
aux portes de Strasbourg,
211
00:14:38,744 --> 00:14:40,519
qui attendent que la
République soit renversée
212
00:14:40,579 --> 00:14:42,024
pour déferler sur la France.
213
00:14:42,081 --> 00:14:44,322
Et moi, je suis un général
de la République.
214
00:14:44,383 --> 00:14:45,828
Et je ne le permettrai pas.
215
00:16:14,673 --> 00:16:16,277
Général Bonaparte,
pour Mme de Beauharnais.
216
00:16:16,342 --> 00:16:17,844
- Bien, mon général.
217
00:16:22,982 --> 00:16:23,960
- Bonjour.
218
00:16:28,020 --> 00:16:29,431
- Bonjour.
- Bonjour.
219
00:16:54,713 --> 00:16:56,090
- Bonjour, général.
220
00:16:56,148 --> 00:16:58,788
Je vois que vous avez fait
connaissance avec mes enfants.
221
00:16:58,851 --> 00:17:00,387
- Je ne suis plus un enfant,
maman.
222
00:17:00,452 --> 00:17:02,193
- Ah, c'est vrai, excuse-moi.
223
00:17:02,254 --> 00:17:04,427
J'ai placé Eugène auprès
du général Hosch.
224
00:17:04,490 --> 00:17:06,299
Comme officier d'ordonnance.
225
00:17:06,358 --> 00:17:07,803
- Ah, je dirais que Hosch
a sans doute là
226
00:17:07,860 --> 00:17:09,100
une de ses meilleures recrues.
227
00:17:10,396 --> 00:17:11,875
- Quel bel uniforme, général!
228
00:17:11,930 --> 00:17:13,102
Je peux toucher?
229
00:17:14,633 --> 00:17:17,477
Ah! Drap de laine.
Excellente qualité.
230
00:17:17,536 --> 00:17:19,516
Seriez-vous coquet?
231
00:17:19,571 --> 00:17:20,845
- Le nouveau général
de l'armée d'ltalie
232
00:17:20,906 --> 00:17:22,317
ne peut pas aller
comme un pouilleux.
233
00:17:22,374 --> 00:17:23,853
- L'armée d'ltalie?
234
00:17:23,909 --> 00:17:26,287
Serait-ce votre récompense
pour avoir sauvé la République?
235
00:17:26,345 --> 00:17:28,621
- Oui. Cadeau de Barras.
236
00:17:28,680 --> 00:17:29,886
- Venez.
237
00:17:34,887 --> 00:17:36,195
- Eugène a le sens
de la discipline,
238
00:17:36,255 --> 00:17:38,235
ça se voit tout de suite.
239
00:17:38,290 --> 00:17:40,634
Si je l'avais sous mes ordres,
j'en ferais un grand soldat.
240
00:17:42,294 --> 00:17:45,241
Quant à Hortense, il est clair
qu'elle a besoin d'un père,
241
00:17:45,297 --> 00:17:46,799
et elle n'a que 14 ans.
242
00:17:46,865 --> 00:17:48,173
- Elle fait plus âgée.
243
00:17:48,233 --> 00:17:50,042
- Oui, mais elle a 14 ans,
je me suis renseigné.
244
00:17:50,102 --> 00:17:51,843
- Vous vous êtes renseigné
sur ma fille?
245
00:17:51,904 --> 00:17:53,577
- Non, sur vous,
sur tout ce qui vous entoure,
246
00:17:53,639 --> 00:17:55,744
tout ce qui vous touche,
tout ce qui vous concerne.
247
00:17:55,808 --> 00:17:57,685
Je sais presque tout
de vous, Joséphine.
248
00:17:59,011 --> 00:18:00,547
- Mon nom est Rose.
249
00:18:00,612 --> 00:18:02,455
- Vos amants
vous appelaient Rose.
250
00:18:02,514 --> 00:18:04,755
Votre mari a décidé
de vous appeler Joséphine.
251
00:18:04,817 --> 00:18:06,558
- Ah, mais mon mari est mort.
252
00:18:06,618 --> 00:18:08,461
- Mort, oui, je sais, oui.
253
00:18:08,520 --> 00:18:10,193
Non, je voulais parler
de votre nouveau mari.
254
00:18:10,255 --> 00:18:12,667
- Mais quel nouveau mari?
- Il n'y a rien d'extraordinaire
255
00:18:12,724 --> 00:18:14,135
à ce qu'une veuve se remarie.
256
00:18:14,193 --> 00:18:15,968
- Non, pas du tout, mais...
257
00:18:16,028 --> 00:18:18,065
C'est que personne
ne m'a demandé ma main.
258
00:18:18,130 --> 00:18:19,541
Je n'ai aucun parti en vue.
259
00:18:19,598 --> 00:18:20,804
- Si...
260
00:18:20,866 --> 00:18:23,107
Moi.
261
00:18:26,939 --> 00:18:28,919
[ Tonnerre ]
262
00:18:30,309 --> 00:18:31,982
Excellent travail de fonderie.
263
00:18:32,744 --> 00:18:34,655
Ces bêtes-là doivent porter
largement au-delà des 2000 m,
264
00:18:34,713 --> 00:18:36,056
vous n'êtes pas de cet avis,
Muiron?
265
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
- Si, mon général,
sauf que ces canons
266
00:18:37,549 --> 00:18:39,859
ne sont pas prévus pour nous,
mais pour l'armée du Rhin.
267
00:18:39,918 --> 00:18:41,795
- Pour l'armée d'ltalie,
qu'est-ce qu'il y a de prévu?
268
00:18:41,854 --> 00:18:43,458
- Rien.
- Comment ça, rien?
269
00:18:43,522 --> 00:18:44,865
Comment croient-ils
que je puisse repousser
270
00:18:44,923 --> 00:18:46,095
les Autrichiens avec rien?
271
00:18:46,158 --> 00:18:47,466
- C'est-à-dire que
la plupart de vos hommes
272
00:18:47,526 --> 00:18:49,972
n'ont même plus de souliers,
alors... des canons...
273
00:18:50,028 --> 00:18:51,166
- Pas de souliers,
pas de canons...
274
00:18:51,230 --> 00:18:52,538
Nous aurons de la cavalerie,
au moins?
275
00:18:52,598 --> 00:18:54,043
- Tout un régiment, général.
- Ah, tout de même.
276
00:18:54,099 --> 00:18:55,442
- Mais il y a un problème:
277
00:18:55,501 --> 00:18:56,980
c'est que les cavaliers
n'ont plus de chevaux.
278
00:18:57,035 --> 00:18:59,242
Ils les ont mangés.
- Pardon?
279
00:18:59,338 --> 00:19:02,785
- Oui, c'était ça
ou mourir de faim.
280
00:19:23,862 --> 00:19:26,206
- Voilà plus d'une heure
qu'il devrait être là.
281
00:19:27,933 --> 00:19:30,345
Mais voyons, Barras,
qu'est-ce qu'il peut bien faire?
282
00:19:31,703 --> 00:19:33,876
Après tout, ce mariage,
c'est lui qui l'a voulu.
283
00:19:35,507 --> 00:19:36,884
- Tu ne l'aimes pas?
284
00:19:40,112 --> 00:19:41,750
- J'aime l'amour
qu'il a pour moi.
285
00:19:43,081 --> 00:19:47,223
Personne, pas même toi,
ne m'a jamais aimée comme ça.
286
00:19:49,087 --> 00:19:51,158
Tu sais ce que c'est,
la passion?
287
00:19:51,223 --> 00:19:53,169
- Ah, bien sûr!
288
00:19:53,225 --> 00:19:54,465
C'est...
289
00:19:55,928 --> 00:19:57,236
C'est...
290
00:19:57,296 --> 00:19:58,604
- Ne cherche pas.
291
00:19:58,664 --> 00:19:59,972
C'est lui!
292
00:20:03,202 --> 00:20:05,239
- Mi dolce amore.
Pardon, pardon d'être en retard,
293
00:20:05,304 --> 00:20:06,749
mais j'ai tellement à faire.
294
00:20:06,805 --> 00:20:08,375
Il ne me reste
que quelques jours
295
00:20:08,440 --> 00:20:10,044
avant de rejoindre mon armée.
296
00:20:12,477 --> 00:20:13,421
Holà!
297
00:20:13,545 --> 00:20:15,149
Quelqu'un pour nous marier?
298
00:20:17,216 --> 00:20:18,991
Heureuse? Moi, oui.
299
00:20:27,492 --> 00:20:29,768
- Général, attendez.
J'ai quelque chose à vous dire.
300
00:20:29,828 --> 00:20:31,637
- Oui, quoi?
- Vous n'êtes pas marié.
301
00:20:31,697 --> 00:20:33,108
- Comment ça, pas marié?
302
00:20:33,165 --> 00:20:34,803
- Je ne suis qu'officier
public remplaçant...
303
00:20:34,866 --> 00:20:36,937
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je ne sais pas.
304
00:20:37,002 --> 00:20:38,845
- Je vous ai marié, mais je
suis pas sûr que ce soit valide.
305
00:20:38,904 --> 00:20:40,406
- Et pourquoi as-tu
officié, alors?
306
00:20:40,472 --> 00:20:42,782
- Vous aviez tellement l'air
d'y tenir, général, que...
307
00:20:42,841 --> 00:20:44,377
Vous avez une
telle autorité...
308
00:20:44,443 --> 00:20:46,320
- Débrouille-toi
pour arranger ça.
309
00:20:46,378 --> 00:20:48,289
Ce soir, j'ai une femme
à aimer et demain,
310
00:20:48,347 --> 00:20:50,293
l'ltalie à reprendre
aux Autrichiens.
311
00:20:58,757 --> 00:21:00,327
Pourquoi tu viens pas avec moi?
312
00:21:00,392 --> 00:21:02,338
- En Italie?
- Hum, hum.
313
00:21:02,394 --> 00:21:04,772
- Tu me vois, moi,
suivre une armée en campagne?
314
00:21:06,131 --> 00:21:08,634
Massacrer mes souliers
dans la boue,
315
00:21:08,700 --> 00:21:11,647
brûler mes robes
aux feux des bivouacs,
316
00:21:11,703 --> 00:21:13,478
dormir dans la paille...
317
00:21:13,538 --> 00:21:17,384
- Dormir, dormir... on peut
faire autre chose que dormir.
318
00:21:19,411 --> 00:21:21,152
Qu'y a-t-il de si drôle?
319
00:21:21,213 --> 00:21:22,886
- C'est toi qui es drôle.
320
00:21:23,282 --> 00:21:25,523
- Pourquoi? Parce que
je suis fou de toi?
321
00:21:25,584 --> 00:21:28,121
- Non, parce que t'es fou
tout court. J'adore ça.
322
00:21:50,642 --> 00:21:51,552
[ Cou-plaie! feu ]
323
00:22:13,865 --> 00:22:15,640
[ Forte détonation ]
324
00:22:24,776 --> 00:22:27,154
- Mais comment l'ennemi
fait-il pour nous voir?
325
00:22:27,212 --> 00:22:29,158
- Il nous repère au bruit.
326
00:22:29,214 --> 00:22:30,921
Toute une armée en marche,
ça fait du raffut.
327
00:22:31,583 --> 00:22:33,085
Eux, ils sont bien tapis,
bien immobiles,
328
00:22:33,151 --> 00:22:35,097
bien embusqués dans
cette saleté de brume.
329
00:22:40,959 --> 00:22:42,233
Restez derrière!
330
00:23:02,314 --> 00:23:03,418
Il faut s'emparer de ce pont.
331
00:23:04,916 --> 00:23:06,759
Il est impossible à contourner.
332
00:23:06,818 --> 00:23:08,764
- Mais les canons,
il est sous leurs feux.
333
00:23:08,820 --> 00:23:10,424
On va se faire massacrer.
334
00:23:17,195 --> 00:23:19,106
- Sauf si on passe
au pas de charge.
335
00:23:19,164 --> 00:23:21,110
Non seulement on sera moins
longtemps dans leur ligne de mire,
336
00:23:21,166 --> 00:23:22,770
mais ça peut les impressionner,
les faire douter.
337
00:23:22,834 --> 00:23:24,472
- Excusez-moi, mon général,
mais là, c'est moi qui doute.
338
00:23:24,536 --> 00:23:25,844
- Pas moi.
339
00:23:41,153 --> 00:23:43,656
La charge. Bats la charge.
- La charge, général?
340
00:23:43,722 --> 00:23:46,601
- Vas-y, garçon, et
mets-y tout ton cœur.
341
00:23:50,529 --> 00:23:51,633
- Allez!
342
00:24:03,308 --> 00:24:04,412
[En allemand]
343
00:24:07,746 --> 00:24:09,248
. Chargez!
344
00:24:20,926 --> 00:24:22,098
- À vos positions!
345
00:24:22,227 --> 00:24:24,264
[En allemand]
346
00:25:15,947 --> 00:25:17,119
- Peur, Muiron?
347
00:25:17,182 --> 00:25:18,684
- Oui, général.
348
00:25:18,750 --> 00:25:20,161
- Alors, tu es un brave.
349
00:25:24,256 --> 00:25:25,758
En avant!!!
350
00:25:57,923 --> 00:26:00,870
Ne vous arrêtez pas,
en avant, chargez! Chargez!
351
00:26:03,228 --> 00:26:04,673
Chargez!
352
00:26:51,643 --> 00:26:54,283
[Napoléon]: Général!
Par ici, vite!
353
00:26:57,382 --> 00:26:59,692
Amène tes soldats!
- Ah!
354
00:27:03,054 --> 00:27:04,362
- Retirez-vous!
355
00:27:17,435 --> 00:27:18,914
- Nettoyez les canons.
356
00:27:23,041 --> 00:27:24,281
- Oh...
357
00:27:26,244 --> 00:27:27,245
- Mauvaise blessure?
358
00:27:29,147 --> 00:27:30,592
- Non, non, ça va.
359
00:27:31,916 --> 00:27:32,986
Ça n'est jamais que la 17e fois.
360
00:27:36,488 --> 00:27:39,799
Ce qui me blesse surtout,
c'est que le pont d'Arcole
361
00:27:39,858 --> 00:27:40,996
soit toujours autrichien.
362
00:27:41,059 --> 00:27:42,504
- Oui...
363
00:27:42,560 --> 00:27:44,562
Qu'ils le gardent,
leur pont.
364
00:27:44,629 --> 00:27:46,336
Qu'on rassemble des barques.
365
00:27:46,398 --> 00:27:47,775
Des poutres,
des planches de bois,
366
00:27:47,832 --> 00:27:49,334
tout ce qu'on pourra trouver
pour jeter un autre pont
367
00:27:49,401 --> 00:27:50,641
un peu plus loin.
368
00:27:50,902 --> 00:27:53,007
Sitôt qu'il sera achevé,
369
00:27:53,071 --> 00:27:55,017
Pojerot passera
sur l'autre rive.
370
00:27:55,073 --> 00:27:57,349
Il prendra l'ennemi à revers
et le poussera sur Masséna,
371
00:27:57,409 --> 00:27:59,855
qui va nous tailler
tout ça en pièces.
372
00:27:59,911 --> 00:28:02,084
Je vais leur faire payer cher,
la mort de Muiron.
373
00:28:03,314 --> 00:28:04,850
Allez, messieurs, exécution!
374
00:28:12,190 --> 00:28:13,498
- Épuisé?
375
00:28:15,927 --> 00:28:17,634
Inquiet du sort
de la bataille?
376
00:28:17,696 --> 00:28:20,336
- Non, c'est
à propos de Joséphine.
377
00:28:20,398 --> 00:28:22,378
Elle m'a pas écrit de lettre
depuis 15 jours.
378
00:28:22,434 --> 00:28:24,345
J'aurai sûrement une lettre
demain ou après-demain.
379
00:28:24,402 --> 00:28:27,042
- Mille pardons,
général. Désolé.
380
00:28:28,406 --> 00:28:29,783
Elle est arrivée ce matin.
381
00:28:30,542 --> 00:28:31,919
- Elle est ouverte?
382
00:28:31,976 --> 00:28:34,855
- Mais non, c'est seulement
qu'elle a fait la bataille.
383
00:28:37,015 --> 00:28:38,323
-[Joséphine]:Je ne t'écris pas
aussi souvent
384
00:28:38,383 --> 00:28:42,661
que je le désirerais,
mon cher Bonaparte...
385
00:28:42,721 --> 00:28:45,201
j'ai bien peu de moments
à ma disposition...
386
00:28:45,256 --> 00:28:47,668
[La voix de Joséphine
résonne en écho. ]
387
00:29:07,045 --> 00:29:09,218
[Voix entremêlées ]
388
00:29:11,816 --> 00:29:13,090
'Ah!
389
00:29:19,791 --> 00:29:22,237
- Les hommes disent que tu t'es
battu comme un petit caporal.
390
00:29:22,660 --> 00:29:24,833
-[Les hommes]: Vive Bonaparte!
[ Cris ]
391
00:29:24,896 --> 00:29:26,000
Vive Bonaparte!
392
00:29:31,636 --> 00:29:32,842
Vive Bonaparte!
393
00:29:37,976 --> 00:29:41,719
[Acclamations ]
394
00:29:41,780 --> 00:29:43,623
- Vive Bonaparte!
395
00:29:48,486 --> 00:29:50,056
- Vive B...
396
00:29:57,262 --> 00:29:59,139
- Vive Bonaparte!
397
00:30:11,743 --> 00:30:13,051
- Posez ça là.
398
00:30:18,650 --> 00:30:20,254
- Napoléon!
399
00:30:20,385 --> 00:30:22,956
Oh, comme tu es beau
en grand général!
400
00:30:23,021 --> 00:30:24,432
- Grand général
et grand vainqueur.
401
00:30:24,489 --> 00:30:25,593
'Oh!
402
00:30:27,792 --> 00:30:29,567
- Regarde ce que
je t'ai ramené d'ltalie.
403
00:30:29,627 --> 00:30:31,300
S'il y en a trop,
tu en donneras aux pauvres.
404
00:30:31,362 --> 00:30:32,864
- Il n'y en aura pas trop.
405
00:30:32,931 --> 00:30:35,810
Nourrir tes 7 frères et sœurs,
ça n'est pas toujours facile.
406
00:30:35,867 --> 00:30:38,211
En Corse, les gens
nous connaissaient,
407
00:30:38,269 --> 00:30:40,180
mais ici, on est
comme des étrangers.
408
00:30:42,240 --> 00:30:44,345
Quelle tristesse
d'avoir quitté Ajaccio.
409
00:30:44,442 --> 00:30:46,388
- Il n'y avait pas moyen
de faire autrement, maman.
410
00:30:46,444 --> 00:30:48,253
Après avoir incendié
notre maison,
411
00:30:48,313 --> 00:30:49,951
les ennemis de la Révolution
n'auraient pas hésité
412
00:30:50,014 --> 00:30:51,152
à s'en prendre à nos vies.
413
00:30:51,216 --> 00:30:52,559
Tu n'as plus de soucis
à te faire.
414
00:30:52,617 --> 00:30:53,721
Désormais, je veille
sur vous tous
415
00:30:53,785 --> 00:30:55,890
et vous ne manquerez
plus jamais de rien.
416
00:31:04,262 --> 00:31:06,003
Tu dois te préparer
à quitter Marseille.
417
00:31:06,064 --> 00:31:08,203
Je veux enfin
te présenter ma femme.
418
00:31:08,266 --> 00:31:09,711
Quand tu la connaîtras...
419
00:31:09,767 --> 00:31:11,678
- Je n'ai pas à la rencontrer
pour savoir qui elle est.
420
00:31:11,736 --> 00:31:14,114
T'as pas fait un bon mariage,
Napoléon.
421
00:31:14,172 --> 00:31:15,549
Tu méritais mieux.
422
00:31:19,310 --> 00:31:21,449
- Tu aurais au moins pu
lui écrire pour la féliciter.
423
00:31:21,512 --> 00:31:24,015
- Moi? Je saurais pas
le faire.
424
00:31:25,350 --> 00:31:26,886
- Je t'ai préparé une lettre
pour Joséphine.
425
00:31:28,253 --> 00:31:29,732
Il te suffira de la recopier
et de la signer.
426
00:31:30,889 --> 00:31:31,833
Tu le feras, n'est-ce pas?
427
00:31:35,894 --> 00:31:37,703
- Je tâcherai de le faire.
428
00:31:37,795 --> 00:31:39,968
Mais je ne veux pas
cette femme entre nous.
429
00:31:40,031 --> 00:31:41,567
T'aurais pas dû m'en parler.
430
00:31:52,110 --> 00:31:53,919
- Je dois m'en aller,
maintenant.
431
00:31:56,214 --> 00:31:57,352
Porte-toi bien.
432
00:31:58,683 --> 00:31:59,787
Adieu.
433
00:32:00,151 --> 00:32:01,129
- Adieu.
434
00:32:03,655 --> 00:32:05,032
Napoléon?
435
00:32:06,424 --> 00:32:08,028
Tu l'aimes?
436
00:32:11,529 --> 00:32:12,735
- Oui.
437
00:32:14,232 --> 00:32:16,007
Elle ne te prend rien.
438
00:32:16,067 --> 00:32:17,444
Elle ne t'enlève rien.
439
00:32:18,870 --> 00:32:20,247
Le jour où tu disparaîtras,
440
00:32:20,305 --> 00:32:22,012
je n'aurai plus que des
inférieurs dans ce monde.
441
00:33:20,164 --> 00:33:21,507
- Oh, holà, holà!
442
00:33:33,077 --> 00:33:34,488
- Wrâââ! Wrâââ!
443
00:33:44,856 --> 00:33:45,800
- Bonaparte!
444
00:33:50,094 --> 00:33:52,768
- Mais... tu l'a reçu
dans cette tenue?
445
00:33:52,830 --> 00:33:54,241
- Reçu qui?
446
00:33:54,298 --> 00:33:55,936
- L'homme qui sort d'ici.
447
00:33:56,067 --> 00:33:57,512
- Un homme sort d'ici?
448
00:33:57,568 --> 00:33:59,172
- Oui, un officier.
449
00:33:59,237 --> 00:34:00,910
Si j'en crois son uniforme,
il sert dans un...
450
00:34:00,972 --> 00:34:02,315
- Ah, oui, je vois
qui tu veux dire.
451
00:34:02,373 --> 00:34:04,011
Le capitaine Hippolyte Chardes.
452
00:34:04,075 --> 00:34:05,645
Il me sert de chaperon.
453
00:34:05,710 --> 00:34:08,088
Il venait m'apporter
des places de théâtre.
454
00:34:09,247 --> 00:34:10,624
- Ah, parce que
tu vas aux spectacles?
455
00:34:10,681 --> 00:34:12,524
- Eh bien oui,
où est le mal?
456
00:34:12,583 --> 00:34:14,085
Tu es parti si longtemps,
457
00:34:14,152 --> 00:34:15,893
tu veux pas que je reste
cloîtrée ici, non?
458
00:34:17,221 --> 00:34:19,633
- Et tu l'as reçu dans
ce déshabillé indécent, à moitié nue!
459
00:34:19,724 --> 00:34:22,728
- Oh! Ha! Ha!
Mais voyons, Bonaparte!
460
00:34:22,794 --> 00:34:25,434
Le pauvre garçon n'a fait
qu'entrer et sortir.
461
00:34:25,496 --> 00:34:27,169
- Ils sont où,
ces fameux billets?
462
00:34:29,133 --> 00:34:30,544
- Je ne sais pas, il...
463
00:34:30,601 --> 00:34:32,672
Peut-être qu'il les a remis
à Constant, mon valet.
464
00:34:32,737 --> 00:34:34,648
Demande-lui.
465
00:34:34,705 --> 00:34:36,309
Tu es jaloux?
466
00:34:36,374 --> 00:34:37,944
- Pourquoi ne m'as-tu
presque pas écrit,
467
00:34:38,009 --> 00:34:39,989
sinon ces pauvres
lettres froides
468
00:34:40,044 --> 00:34:42,217
qu'on s'envoie par politesse
après 15 ans de mariage?
469
00:34:42,280 --> 00:34:44,658
- Moi, je ne sais pas
caresser avec les mots.
470
00:34:46,384 --> 00:34:48,159
Moi, il faut que je touche.
471
00:34:49,420 --> 00:34:50,728
Peau contre peau.
472
00:34:52,523 --> 00:34:54,025
Tu m'as tellement manqué...
473
00:34:54,559 --> 00:34:56,061
Tu es parti si longtemps.
474
00:34:57,495 --> 00:34:59,406
Maintenant, je suis
contente que tu sois là.
475
00:35:00,898 --> 00:35:02,969
- J'ai pensé à cet instant
tous les jours.
476
00:35:03,034 --> 00:35:05,173
- Je l'ai bien compris
dans tes lettres.
477
00:35:05,236 --> 00:35:06,681
Elles étaient brûlantes.
478
00:35:06,737 --> 00:35:08,978
J'ai même craint que
tu allais te précipiter
479
00:35:09,040 --> 00:35:10,917
sur la première
Italienne venue.
480
00:35:23,955 --> 00:35:26,128
- Comment dois-je vous appeler?
481
00:35:26,190 --> 00:35:29,637
Monseigneur, parce que vous avez
été évêque d'Hautain...
482
00:35:29,694 --> 00:35:32,231
Excellence, parce que Danton
vous avait son ambassadeur
483
00:35:32,296 --> 00:35:34,435
en Angleterre...
ou M. le ministre,
484
00:35:34,499 --> 00:35:37,207
puisque vous dirigez les relations
extérieures de la France?
485
00:35:37,268 --> 00:35:39,646
- La plupart des gens
m'appellent Talleyrand.
486
00:35:39,704 --> 00:35:41,274
Juste Talleyrand.
487
00:35:42,807 --> 00:35:45,185
- Simplement comme
on dit Dieu.
488
00:35:45,243 --> 00:35:46,950
- Oui, ou Satan.
489
00:35:47,111 --> 00:35:49,887
On a souvent tendance
à me diaboliser.
490
00:35:49,947 --> 00:35:52,188
Je suppose que ce n'est pas
pour vous effaroucher,
491
00:35:52,250 --> 00:35:56,323
car d'après ce qu'on dit,
vous n'avez peur de rien.
492
00:35:56,587 --> 00:35:59,067
- Si, de... de la stupidité.
493
00:35:59,123 --> 00:36:01,228
- Alors, vous devez trembler
de peur chaque jour.
494
00:36:01,325 --> 00:36:03,635
J'ai entendu dire que
vous aviez un projet
495
00:36:03,694 --> 00:36:05,002
de nouvelle Constitution.
496
00:36:06,330 --> 00:36:08,241
Je m'attendais de votre part
à quelque chose de plus...
497
00:36:08,299 --> 00:36:09,903
révolutionnaire, à vrai dire.
498
00:36:10,001 --> 00:36:11,776
- J'aime l'ordre,
je suis Républicain,
499
00:36:11,836 --> 00:36:13,281
pas révolutionnaire.
500
00:36:13,337 --> 00:36:15,248
- Certes, il y a là
une nuance.
501
00:36:15,306 --> 00:36:16,910
- C'est plus qu'une nuance,
c'est une conviction.
502
00:36:16,974 --> 00:36:18,749
Les révolutions
basculent toujours
503
00:36:18,809 --> 00:36:20,686
dans l'anarchie, dans
le saccage, la sauvagerie.
504
00:36:20,745 --> 00:36:22,156
Rappelez-vous des Tuileries.
505
00:36:22,213 --> 00:36:24,420
Quand les femmes mutilaient les
cadavres des gardes suisses...
506
00:36:24,482 --> 00:36:26,086
Alors qu'au contraire,
la République,
507
00:36:26,150 --> 00:36:27,788
c'est l'harmonie
entre les hommes.
508
00:36:27,852 --> 00:36:30,526
- Je vois que vous avez
le goût de l'ordre.
509
00:36:30,588 --> 00:36:33,194
Mais quand vous suggérez
un gouvernement concentré,
510
00:36:33,257 --> 00:36:36,204
est-ce que par hasard,
ça sous-entendrait, pour vous,
511
00:36:36,260 --> 00:36:39,503
concentré entre les mains
d'un seul individu?
512
00:36:41,065 --> 00:36:43,306
- C'est reposant, un homme qui fait
les questions et les réponses.
513
00:36:43,401 --> 00:36:46,541
- Oui, mais c'est tout de même
assez rare
514
00:36:46,604 --> 00:36:49,710
de trouver un être humain qui,
ayant autant de pouvoir,
515
00:36:49,774 --> 00:36:52,186
ne se transforme pas
en dictateur.
516
00:36:55,313 --> 00:36:56,553
Qu'en pensez-vous?
517
00:36:57,949 --> 00:37:00,589
Êtes-vous intéressé
par le pouvoir politique?
518
00:37:01,752 --> 00:37:03,231
- Moi? Non.
519
00:37:03,287 --> 00:37:05,699
La gloire que j'ai acquise
en Italie suffit à me combler.
520
00:37:07,191 --> 00:37:08,693
- Oui, mais il n'y a pas
que la gloire en jeu.
521
00:37:08,759 --> 00:37:10,761
Je pense à l'aspect financier,
aussi
522
00:37:10,828 --> 00:37:13,934
- Sur ce plan, je me suis assez
correctement payé sur l'ennemi.
523
00:37:13,998 --> 00:37:15,534
Non, en ce qui me concerne,
j’ai d'autres projets.
524
00:37:15,600 --> 00:37:17,580
- Hum. Vous voulez m'en parler?
525
00:37:17,635 --> 00:37:20,639
Je peux être silencieux
comme une tombe.
526
00:37:20,705 --> 00:37:21,809
- Les mathématiques.
527
00:37:23,541 --> 00:37:26,454
C'est grâce aux mathématiques
que je suis devenu artilleur.
528
00:37:26,510 --> 00:37:27,887
Et que d'artilleur,
je suis passé général.
529
00:37:27,979 --> 00:37:30,858
Et je ne rêve que de revenir
à mes premières amours.
530
00:37:30,915 --> 00:37:32,258
- Aux mathématiques?
531
00:37:32,316 --> 00:37:35,422
- Oui, j'espère être élu
membre de L'Institut.
532
00:37:35,486 --> 00:37:38,126
Section des sciences physiques
et des mathématiques.
533
00:37:46,731 --> 00:37:47,709
- Et c'est tout?
534
00:37:47,765 --> 00:37:49,039
- Pour le moment.
535
00:37:53,838 --> 00:37:54,976
- Oui...
536
00:37:55,039 --> 00:37:57,417
À vos modestes ambitions.
537
00:37:58,376 --> 00:37:59,946
Santé.
538
00:38:14,592 --> 00:38:15,900
- Et ça s'appelle?
539
00:38:15,960 --> 00:38:17,701
- La Malmaison, mon général,
la mauvaise maison.
540
00:38:17,762 --> 00:38:19,366
En souvenir
des barbares normands
541
00:38:19,430 --> 00:38:21,034
qui débarquèrent ici autrefois
542
00:38:21,098 --> 00:38:23,635
et y commirent
d'horribles méfaits.
543
00:38:23,701 --> 00:38:25,237
Je vais ouvrir la maison.
544
00:38:25,336 --> 00:38:28,044
- Eh bien, moi, j'en ferais
la maison du bonheur.
545
00:38:28,105 --> 00:38:30,415
C'est vrai que comme ça,
elle n'a pas fière allure.
546
00:38:31,676 --> 00:38:33,747
Mais si tu me laisses
m'occuper de tout...
547
00:38:33,811 --> 00:38:35,813
- Où avez-vous appris
à tenir une maison?
548
00:38:35,880 --> 00:38:39,828
Serait-ce aux Antilles?
Comme une petite sauvage?
549
00:38:39,884 --> 00:38:43,058
- Une petite sauvage qui a
toujours su ce qui était beau.
550
00:38:43,120 --> 00:38:45,327
- Et qui a toujours su
ce qui était cher aussi.
551
00:38:45,389 --> 00:38:48,802
Plus de 300000 francs pour
une simple maison de campagne.
552
00:38:48,859 --> 00:38:50,338
- C'est pas toi qui paies.
553
00:38:50,394 --> 00:38:52,067
- Ça, c'est certain, oui.
554
00:38:52,129 --> 00:38:54,006
Mais c'est autant de moins
pour ta famille.
555
00:38:54,065 --> 00:38:55,544
- Oh, je t'en prie, Joseph.
556
00:38:55,599 --> 00:38:57,579
Tu ne peux pas m'accuser
de négliger ma famille.
557
00:38:57,635 --> 00:39:00,013
J'ai toujours fait passer
votre bien-être avant le mien.
558
00:39:01,639 --> 00:39:04,176
- Et puis, mon cher beau-frère,
la famille Bonaparte,
559
00:39:04,241 --> 00:39:05,845
c'est aussi moi.
560
00:39:10,147 --> 00:39:11,922
- Je préfère
vous attendre dehors.
561
00:39:11,982 --> 00:39:14,588
Ça pue sûrement le renfermé,
là-dedans.
562
00:39:17,688 --> 00:39:19,099
- Je vous attends dehors.
563
00:39:25,396 --> 00:39:27,342
(Il renifle.)
564
00:39:27,398 --> 00:39:29,537
C'est vrai que ça sent
un peu le renfermé, ici.
565
00:39:29,600 --> 00:39:30,806
- Ah...
566
00:39:33,871 --> 00:39:36,784
Bientôt, ça sentira bon.
567
00:39:38,075 --> 00:39:40,112
La joie, la vie, l'amour...
568
00:39:44,548 --> 00:39:47,927
Tu sais que quand j'étais
encore toute jeune,
569
00:39:47,985 --> 00:39:49,692
une voyante m'a prédit
qu'un jour,
570
00:39:49,754 --> 00:39:51,290
je serais plus qu'une reine.
571
00:39:53,023 --> 00:39:55,435
Aujourd'hui, je sens
qu'elle a vu juste.
572
00:39:55,493 --> 00:39:56,836
Voilà mon palais...
573
00:39:58,129 --> 00:39:59,631
...dont tu seras le roi.
574
00:39:59,830 --> 00:40:01,605
- Être ton mari me suffit.
575
00:40:01,665 --> 00:40:03,008
Je n'aime pas les rois.
576
00:40:09,473 --> 00:40:11,419
-[Joséphine]: Tu penses qu'on
ferait une folie de l'acheter?
577
00:40:11,475 --> 00:40:13,250
- Je pense que 300000 francs,
c'est une somme énorme
578
00:40:13,310 --> 00:40:14,948
pour un général
qui n'a que sa solde.
579
00:40:15,012 --> 00:40:16,582
- Tu vaux beaucoup plus,
car si tu voulais...
580
00:40:16,647 --> 00:40:18,627
- Je sais, c'est aussi
l'avis de Talleyrand.
581
00:40:18,682 --> 00:40:20,753
Le fait est que les Français
sont excédés d'être gouvernés
582
00:40:20,818 --> 00:40:23,128
par des hommes
pourris et corrompus.
583
00:40:23,187 --> 00:40:25,189
Mais pas au point
de se soulever.
584
00:40:25,256 --> 00:40:26,633
- Peut-être que ton intérêt,
pour le moment,
585
00:40:26,690 --> 00:40:28,192
c'est de te tenir à l'écart.
586
00:40:28,259 --> 00:40:29,761
- L'idéal étant même
d'aller chercher au loin
587
00:40:29,827 --> 00:40:31,636
de nouveaux triomphes
militaires.
588
00:40:31,695 --> 00:40:33,732
- Si tu dis ça, c'est que
tu as déjà ta petite idée.
589
00:40:33,798 --> 00:40:36,506
- Petite idée, oui... Une
idée grandiose, Joséphine.
590
00:40:36,567 --> 00:40:37,841
L'Égypte.
591
00:40:37,902 --> 00:40:39,210
- L'Égypte?
Pourquoi L’Égypte?
592
00:40:39,270 --> 00:40:41,216
- Parce que tenir L'Égypte,
593
00:40:41,272 --> 00:40:42,945
c'est couper la route
des Indes aux Anglais,
594
00:40:43,007 --> 00:40:44,281
leur rappeler que nous
ne les laisserons jamais
595
00:40:44,341 --> 00:40:46,014
se prendre pour les
maîtres du monde.
596
00:40:46,076 --> 00:40:48,352
De plus, notre consul au Caire
nous dit que l'Égypte
597
00:40:48,412 --> 00:40:50,551
est un pays de
richesses prodigieuses.
598
00:40:50,614 --> 00:40:53,185
À mon retour, j'aurai largement
de quoi te payer la Malmaison.
599
00:40:54,552 --> 00:40:56,225
- Voilà pourquoi tu rentreras
dans l'histoire:
600
00:40:56,287 --> 00:40:59,131
Bonaparte, premier général
à avoir fait une guerre
601
00:40:59,190 --> 00:41:01,136
pour offrir une maison
à sa femme.
602
00:41:01,192 --> 00:41:02,694
. Hum!
603
00:42:24,008 --> 00:42:25,851
Messieurs, les pyramides.
604
00:42:27,244 --> 00:42:29,656
Quarante siècles d'histoire
nous contemplent.
605
00:43:10,120 --> 00:43:11,656
Eh bien, Roustam, le thé?
606
00:43:13,023 --> 00:43:15,435
Admirez le travail de mes
cartographes, St-Hilaire.
607
00:43:15,492 --> 00:43:17,438
Voici L'Égypte telle qu'elle
était au temps des pharaons.
608
00:43:17,494 --> 00:43:19,167
Tout y est, même le canal.
609
00:43:19,229 --> 00:43:21,334
- Le canal, général?
610
00:43:21,398 --> 00:43:23,776
- Ah, vous ne saviez pas?
Les pharaons avaient construit
611
00:43:23,834 --> 00:43:26,314
un canal reliant le Nil
à la mer Rouge.
612
00:43:26,370 --> 00:43:27,815
- Non.
- Commencé sous le roi Nechao
613
00:43:27,871 --> 00:43:29,509
et achevé sous les Ptolémées,
c'est un ouvrage prodigieux
614
00:43:29,573 --> 00:43:31,348
qui a résisté pendant
près de 1000 ans au temps,
615
00:43:31,408 --> 00:43:33,547
jusqu'à ce qu'il disparaisse,
englouti par les sables.
616
00:43:33,611 --> 00:43:36,091
- Croyez-vous qu'on puisse
en retrouver les vestiges?
617
00:43:36,146 --> 00:43:37,352
- Oui, sans aucun doute.
618
00:43:38,716 --> 00:43:40,593
Si on entreprenait des fouilles
dans cette zone-ci,
619
00:43:40,651 --> 00:43:42,221
nous mettrions certainement
à jour des merveilles
620
00:43:42,286 --> 00:43:43,697
qui révéleraient au monde
621
00:43:43,754 --> 00:43:46,064
la splendeur extraordinaire
de la civilisation égyptienne.
622
00:43:47,057 --> 00:43:48,832
Une meilleure idée serait de...
623
00:43:48,892 --> 00:43:51,873
...de creuser un autre canal
qui relierait la mer Rouge
624
00:43:51,929 --> 00:43:54,307
à la Méditerranée.
625
00:43:54,365 --> 00:43:55,935
En partant de Suez, par exemple.
Qu'en pensez-vous?
626
00:43:56,000 --> 00:43:58,310
- C'est-à-dire que moi,
je m'occupe de zoologie,
627
00:43:58,369 --> 00:44:00,679
et alors ces histoires
de canaux...
628
00:44:00,738 --> 00:44:03,048
- Mon cher St-Hilaire, un savant
doit être curieux de tout.
629
00:44:03,107 --> 00:44:05,178
Je me suis bien fait traduire
le Coran, moi.
630
00:44:05,242 --> 00:44:07,916
- Et ça, ça vient d'être
traduit de l'anglais.
631
00:44:08,312 --> 00:44:10,053
- Je me fais pas d'illusions.
632
00:44:10,114 --> 00:44:12,060
À Paris, on dira que L'Égypte
est un échec politique
633
00:44:12,116 --> 00:44:13,186
et un gouffre financier.
634
00:44:13,250 --> 00:44:14,558
Je compte sur vous
635
00:44:14,618 --> 00:44:16,655
et vos collègues pour faire
taire mes détracteurs.
636
00:44:16,720 --> 00:44:17,824
À vous de faire savoir partout
637
00:44:17,888 --> 00:44:19,663
que notre épopée aura
des effets incalculables
638
00:44:19,723 --> 00:44:20,895
sur la civilisation.
639
00:44:20,958 --> 00:44:22,835
- Ce sera notre façon
de vous remercier
640
00:44:22,893 --> 00:44:24,873
pour ce beau voyage, général.
641
00:44:28,399 --> 00:44:30,401
"Soldats de l'armée française,
la perfidie des vos chefs
642
00:44:30,467 --> 00:44:31,969
"vous impose une guerre
qui n'est pas la vôtre.
643
00:44:32,036 --> 00:44:33,481
Retournez dans vos foyers."
644
00:44:33,537 --> 00:44:36,108
En somme, les Anglais appellent
mes hommes à déserter
645
00:44:36,173 --> 00:44:37,982
en inondant nos lignes
de ces petits torchons.
646
00:44:39,343 --> 00:44:40,981
Ça n'aura aucun effet sur eux.
647
00:44:41,045 --> 00:44:42,490
- Je n'en suis pas si sûr.
648
00:44:42,546 --> 00:44:44,583
Les hommes ont les nerfs à vif.
649
00:44:44,648 --> 00:44:46,821
La plupart du temps,
650
00:44:46,884 --> 00:44:48,795
il faut les forcer à obéir.
651
00:44:48,886 --> 00:44:50,490
- Que nos officiers les
reprennent en main,
652
00:44:50,554 --> 00:44:51,498
ils sont là pour ça.
653
00:44:52,856 --> 00:44:54,233
- Les officiers...
654
00:44:54,291 --> 00:44:57,033
Ils disent que tu es le bourreau
de tes soldats.
655
00:44:57,094 --> 00:45:00,132
Que jamais tu ne seras en mesure
de conquérir l'Égypte.
656
00:45:00,264 --> 00:45:01,709
- Mais c'est déjà fait, Murat.
657
00:45:01,765 --> 00:45:03,574
L'Égypte, c'est à nous,
enfin, presque.
658
00:45:03,634 --> 00:45:04,908
Le Caire est une ville
française,
659
00:45:04,968 --> 00:45:06,106
le delta du Nil a été pacifié.
660
00:45:06,170 --> 00:45:08,207
Il ne reste plus que quelques
régiments turcs
661
00:45:08,272 --> 00:45:09,876
et une poignée de tribus
arabes à soumettre.
662
00:45:09,940 --> 00:45:11,180
- Les Turcs et les Arabes...
663
00:45:11,241 --> 00:45:14,085
...sont protégés
par les Anglais.
664
00:45:14,144 --> 00:45:15,851
Mais sois lucide, Bonaparte.
665
00:45:17,281 --> 00:45:18,885
Tu dois t'arrêter.
666
00:45:18,949 --> 00:45:21,520
Tu oublies que nous, on a
la peste à nos trousses.
667
00:45:23,754 --> 00:45:26,257
- Les docteurs m'assurent que
l'épidémie pourra être contenue.
668
00:45:26,323 --> 00:45:27,495
- Les docteurs...
669
00:45:27,558 --> 00:45:29,595
Ils ne peuvent rien
contre la peur.
670
00:45:33,897 --> 00:45:35,342
- Mais moi, si.
671
00:46:35,592 --> 00:46:37,162
Laisse-moi faire,
j'ai besoin de toi.
672
00:46:37,227 --> 00:46:40,231
- Mais général... je ne
peux plus rien pour vous.
673
00:46:40,297 --> 00:46:41,742
Je meurs.
674
00:46:41,799 --> 00:46:43,369
- Justement.
675
00:46:52,810 --> 00:46:55,347
Le premier qui tourne les talons
sera considéré comme déserteur.
676
00:46:56,847 --> 00:46:57,985
Et sera passé par les armes.
677
00:46:58,048 --> 00:46:59,391
L'un d'entre vous
connaît cet homme?
678
00:46:59,449 --> 00:47:02,521
- Je crois que c'est
Caroubert, général.
679
00:47:05,289 --> 00:47:06,529
- Un de tes camarades?
680
00:47:06,657 --> 00:47:10,298
- C'est-à-dire...
on est du même village.
681
00:47:10,360 --> 00:47:11,668
Dans le Jura, général.
682
00:47:11,728 --> 00:47:14,971
- Parle-lui du Jura...
qu'il meure un peu content.
683
00:47:42,292 --> 00:47:44,898
- Viens, maman, il faut rentrer,
l'air devient frais.
684
00:47:46,163 --> 00:47:47,904
- Tant qu'il y a la lumière,
j'aime mieux rester.
685
00:47:48,765 --> 00:47:52,076
- Mais tu vas t'user les yeux
et tu risques d'attraper froid.
686
00:47:52,135 --> 00:47:54,411
Et ce n'est pas ça
qui le fera revenir plus tôt.
687
00:47:55,272 --> 00:47:57,343
- Et s'il ne revenait
pas du tout?
688
00:47:57,407 --> 00:47:59,387
- Mais si,
il va revenir, bien sûr.
689
00:48:00,744 --> 00:48:02,155
- Comment?
690
00:48:02,212 --> 00:48:05,625
On dit que les Anglais ont coulé
les bateaux français.
691
00:48:05,682 --> 00:48:07,593
Comment peut-il rentrer?
692
00:48:15,292 --> 00:48:16,532
- Allez-y!
693
00:48:16,593 --> 00:48:18,072
- Allez!
694
00:48:18,128 --> 00:48:19,505
- Tire! Tire!
695
00:48:19,563 --> 00:48:20,871
- En avant!
696
00:48:27,037 --> 00:48:28,448
- Allez, allez!
697
00:48:30,274 --> 00:48:32,345
- On lâche pas! Tirez!
698
00:48:37,948 --> 00:48:39,655
- Allez, plus d'efforts!
699
00:48:39,716 --> 00:48:41,059
- En avant!
700
00:48:43,120 --> 00:48:45,327
- Allez, avancez, avancez!
701
00:49:12,449 --> 00:49:15,953
[Musique classique]
702
00:49:24,428 --> 00:49:25,839
- C'est vous qui avez acheté ça?
703
00:49:25,896 --> 00:49:27,500
- Non, c'est mon mari.
704
00:49:29,166 --> 00:49:31,043
Il m'envahit de ses
souvenirs d’Égypte.
705
00:49:31,101 --> 00:49:33,081
Il doit trembler
que je l'oublie.
706
00:49:33,136 --> 00:49:34,513
- Laissez-moi vous y aider.
707
00:49:34,571 --> 00:49:37,745
- Ho! Ho! Ho! Ne vous prenez pas
pour Bonaparte, Hippolyte.
708
00:49:40,277 --> 00:49:43,121
- Mon cher Barras, tu es malvenu
de critiquer Bonaparte.
709
00:49:43,180 --> 00:49:44,488
C'est toi qui l'as
remis en selle.
710
00:49:44,548 --> 00:49:46,585
- Pour réprimer une émeute,
711
00:49:46,650 --> 00:49:48,391
pas conquérir un pays.
712
00:49:49,453 --> 00:49:51,694
Elle nous coûte cher,
son expédition d'Égypte.
713
00:49:51,755 --> 00:49:54,634
- Un conquérant? Il ne sait
même pas garder ses bateaux.
714
00:49:54,691 --> 00:49:57,297
L'amiral Nelson les a coulés
comme des jouets.
715
00:49:57,361 --> 00:49:59,068
- Le problème le plus grave,
716
00:49:59,129 --> 00:50:02,508
c'est que son armée est décimée
par une épidémie de peste.
717
00:50:02,566 --> 00:50:04,910
- C'est fort embarrassant,
tous ces désastres.
718
00:50:04,968 --> 00:50:07,710
Ça va finir par lui donner
envie de rentrer.
719
00:50:07,771 --> 00:50:09,307
- Son retour sera éclipsé
par un autre.
720
00:50:09,373 --> 00:50:11,319
- Tu veux dire:
le retour du roi?
721
00:50:12,976 --> 00:50:15,047
- Ne comprenez-vous que le
gouvernement du Directoire
722
00:50:15,112 --> 00:50:16,420
est condamné?
723
00:50:16,480 --> 00:50:18,756
Que la montée de Louis XVIII
sur le trône est inévitable?
724
00:50:18,815 --> 00:50:21,694
- Mais ta voix vibre, comme
si tu n'attendais que ça.
725
00:50:21,752 --> 00:50:23,425
Pourtant, tu es membre
du Directoire.
726
00:50:23,487 --> 00:50:25,489
Et s'ils t'ont--
- En cas de restauration
727
00:50:25,555 --> 00:50:28,001
de la monarchie, je suis
assuré du titre de duc.
728
00:50:29,359 --> 00:50:31,361
Et du gouvernement
de l'île Bourbon.
729
00:50:32,062 --> 00:50:33,769
- Bien joué, Barras.
- Je vous engage tous
730
00:50:33,830 --> 00:50:35,070
à faire de même.
731
00:50:35,132 --> 00:50:37,134
Garantissez votre avenir.
732
00:50:37,200 --> 00:50:39,373
Prenez vos précautions,
mes amis.
733
00:50:39,436 --> 00:50:41,438
Louis XVIII est prêt à promettre
n'importe quoi
734
00:50:41,505 --> 00:50:43,382
à qui l'aidera à coiffer
la couronne.
735
00:50:43,473 --> 00:50:44,611
- Madame.
736
00:50:53,050 --> 00:50:54,256
- Mauvaise nouvelle?
737
00:51:03,260 --> 00:51:04,466
Il est de retour.
738
00:51:04,561 --> 00:51:05,505
- Quoi?
739
00:51:06,196 --> 00:51:07,197
- Il est de retour.
740
00:51:08,732 --> 00:51:10,473
- Qui?
- Bonaparte!
741
00:51:13,637 --> 00:51:15,378
Bonaparte est en France.
742
00:51:32,923 --> 00:51:36,063
[Acclamations ]
743
00:51:51,741 --> 00:51:53,448
- Vive Napoléon Bonaparte!
744
00:51:55,011 --> 00:51:56,615
- Vive la France!
745
00:52:02,853 --> 00:52:03,957
- Bonaparte!
746
00:52:07,424 --> 00:52:09,961
[Foule en liesse]
747
00:52:10,026 --> 00:52:11,300
- Joseph!
748
00:52:11,795 --> 00:52:14,105
- Tu les entends?
Tu entends ça, un peu?
749
00:52:14,164 --> 00:52:16,610
Tu n'as qu'un seul mot à dire et
tu auras 25 millions de Français
750
00:52:16,666 --> 00:52:18,475
qui seront disposés
à te suivre.
751
00:52:18,602 --> 00:52:19,979
- Pour l'instant, j'ai faim.
752
00:52:20,036 --> 00:52:21,674
[ Rires ]
753
00:52:22,939 --> 00:52:24,384
- Vive Bonaparte!
754
00:52:28,178 --> 00:52:30,385
- Ce qu'il y a de meilleur, ici,
à Lyon, ce sont les tripes.
755
00:52:30,447 --> 00:52:32,449
C'est leur spécialité.
Deux, je vous prie.
756
00:52:32,516 --> 00:52:34,154
-[Aubergiste]: Oui, monsieur.
757
00:52:42,492 --> 00:52:44,301
- Mais qu'est-ce qu'il fait?
758
00:52:44,361 --> 00:52:46,773
- Il veille sur ma sécurité.
759
00:52:46,830 --> 00:52:49,003
La nuit, il se couche
en travers de ma porte.
760
00:52:49,065 --> 00:52:50,601
Je n'ai jamais vu
pareille dévotion.
761
00:52:50,667 --> 00:52:51,907
Le sultan qui
m'en a fait présent
762
00:52:51,968 --> 00:52:53,174
croyait m'offrir un esclave,
763
00:52:53,236 --> 00:52:54,772
il m'a donné un ange gardien.
764
00:52:54,838 --> 00:52:58,217
Ça va bien, Roustam,
tu peux nous laisser.
765
00:52:58,275 --> 00:53:00,118
- Tg entends ça?
Écoute-les.
766
00:53:00,177 --> 00:53:02,657
Tu commences à comprendre?
- Comprendre quoi?
767
00:53:04,214 --> 00:53:07,218
- Cette ovation qu'ils t'ont
faite, elle n'est rien
768
00:53:07,284 --> 00:53:09,730
en comparaison de l'accueil
qu'ils te réservent à Paris.
769
00:53:09,786 --> 00:53:11,788
Le pouvoir est un fruit mûr.
770
00:53:11,855 --> 00:53:13,698
Tu n'as qu'à tendre la main
pour le cueillir.
771
00:53:13,757 --> 00:53:15,862
- Je suis pas rentré pour
prendre, mais pour donner.
772
00:53:15,926 --> 00:53:17,166
Je rapporte d'Égypte
des merveilles
773
00:53:17,227 --> 00:53:18,604
dont personne ici n'a idée.
774
00:53:18,728 --> 00:53:20,708
- Je t'en prie, Napoléon.
775
00:53:20,764 --> 00:53:23,438
Je suis ton frère,
pas ton public.
776
00:53:24,201 --> 00:53:27,045
Arrête de te mentir à toi-même:
l'Égypte a été un désastre.
777
00:53:27,103 --> 00:53:28,673
- Ne dis pas ça.
778
00:53:28,738 --> 00:53:30,513
Ce que nous avons découvert
et appris là-bas
779
00:53:30,574 --> 00:53:32,815
suffit à justifier tout
ce qu'a coûté cette expédition.
780
00:53:32,876 --> 00:53:34,287
- Oui...
- Merci.
781
00:53:34,344 --> 00:53:35,618
- Oui, sans doute...
782
00:53:35,679 --> 00:53:37,556
Mais il y a plus urgent
que de remplir les musées.
783
00:53:37,614 --> 00:53:39,491
- Pour moi, le plus urgent,
c'est... divorcer.
784
00:53:41,084 --> 00:53:42,222
Joséphine me trompe.
785
00:53:43,520 --> 00:53:46,160
Ose dire que ça n'est pas vrai!
786
00:53:46,223 --> 00:53:48,863
- Oui... oui, c'est la vérité.
787
00:53:48,925 --> 00:53:51,132
- Hum...
- Mais comment l'as-tu appris?
788
00:53:52,562 --> 00:53:53,802
- Une lettre de Caroline.
789
00:53:53,863 --> 00:53:55,069
Heureusement que
j'avais ma sœur
790
00:53:55,131 --> 00:53:56,667
pour m'informer de ce
qui se passait chez moi.
791
00:53:56,766 --> 00:53:58,302
Joséphine...
792
00:53:58,368 --> 00:54:00,211
...elle m'a presque pas écrit,
sinon pour me dire
793
00:54:00,270 --> 00:54:02,477
qu'elle achetait Malmaison.
Avec mon argent, bien sûr.
794
00:54:02,539 --> 00:54:04,280
Enfin, avec l'argent qu'elle
espère que je vais trouver.
795
00:54:04,341 --> 00:54:05,684
- Elle a fait venir son amant
796
00:54:05,742 --> 00:54:07,119
très peu de temps
après son installation.
797
00:54:07,210 --> 00:54:09,212
- Capitaine Hippolyte Charles.
798
00:54:10,580 --> 00:54:13,060
Et je le briserai.
- Et ce n'est pas tout.
799
00:54:13,116 --> 00:54:14,459
Il y en a d'autres.
800
00:54:15,952 --> 00:54:18,057
Ta femme entretient des relations
amoureuses avec Barras.
801
00:54:18,121 --> 00:54:19,600
Et fréquemment,
elle s'affiche avec Goyer,
802
00:54:19,689 --> 00:54:21,691
le président du Directoire.
803
00:54:21,758 --> 00:54:22,896
Notre pauvre mère...
804
00:54:22,959 --> 00:54:25,132
- Je devine ce qu'elle ressent.
805
00:54:25,195 --> 00:54:27,232
Mais vous allez pouvoir à nouveau
marcher la tête haute,
806
00:54:27,297 --> 00:54:29,277
j'ai décidé d'en finir
avec cette, cette...
807
00:54:29,332 --> 00:54:30,777
- Le seul fait de
prononcer son nom
808
00:54:30,834 --> 00:54:33,474
a l'air de te troubler.
- Pourquoi serais-je troublé?
809
00:54:33,536 --> 00:54:36,244
Je n'éprouve que
du dégoût, de la répulsion.
810
00:54:36,306 --> 00:54:38,513
Je déteste tout
ce qui est Joséphine!
811
00:54:38,575 --> 00:54:41,920
Son nom, le son
de sa voix, son parfum...
812
00:54:41,978 --> 00:54:42,922
Tout!
813
00:54:44,214 --> 00:54:47,161
- Je ne sais pas si tu sais
ce qui t'attend, mon cher frère...
814
00:54:48,952 --> 00:54:50,954
mais elle est de trop,
dans tout ça.
815
00:54:51,021 --> 00:54:53,558
Occupe-toi de la France...
816
00:54:53,623 --> 00:54:55,899
...et je me chargerai
de ton divorce.
817
00:55:10,807 --> 00:55:12,787
- Doucement, mes belles...
818
00:55:43,139 --> 00:55:44,948
- Bonsoir, Constant.
- Bonsoir, madame.
819
00:55:45,008 --> 00:55:46,351
Euh, madame,
ne peut pas entrer.
820
00:55:46,409 --> 00:55:48,252
Ordre du général.
821
00:55:49,846 --> 00:55:51,257
Ce sont vos malles, madame.
822
00:55:51,314 --> 00:55:52,520
J'ai tout bien emballé.
823
00:55:52,649 --> 00:55:54,287
J'espère que je
n'ai rien oublié.
824
00:55:56,219 --> 00:55:59,291
- Tu ne peux pas me laisser
dehors, Constant. Il pleut.
825
00:56:00,924 --> 00:56:02,597
- Oui.
- Mes enfants?
826
00:56:02,659 --> 00:56:03,899
Où sont mes enfants?
827
00:56:03,960 --> 00:56:05,837
- Mlle Hortense est
dans sa chambre, madame.
828
00:56:05,895 --> 00:56:07,397
M. Eugène aussi.
829
00:56:07,464 --> 00:56:09,273
Le général leur a permis
de rester.
830
00:56:09,332 --> 00:56:10,606
- Le général n'a rien
à leur permettre
831
00:56:10,667 --> 00:56:11,941
ni rien à leur interdire.
832
00:56:12,001 --> 00:56:13,378
Il n'a aucun droit sur eux.
833
00:56:13,503 --> 00:56:15,141
Quel homme mesquin!
834
00:56:15,205 --> 00:56:18,812
Se servir des enfants pour punir
la mère, et me punir de quoi?
835
00:56:18,875 --> 00:56:21,014
De n'avoir pas été là pour
l'accueillir à son arrivée?
836
00:56:21,077 --> 00:56:23,853
- À la vérité, madame,
le général avait l'air
837
00:56:23,913 --> 00:56:25,756
plutôt satisfait que
vous ne soyez pas là,
838
00:56:25,815 --> 00:56:27,817
euh, ajoutant que votre
absence lui évitait
839
00:56:27,884 --> 00:56:30,558
le désagrément d'avoir
à vous flanquer à la porte.
840
00:56:30,620 --> 00:56:34,193
- Oh!
- Non, madame, ne pleurez pas.
841
00:56:34,257 --> 00:56:36,100
- Ce n'est que
de la pluie, Constant.
842
00:56:36,159 --> 00:56:38,196
Je suis trop révoltée
pour pleurer.
843
00:56:38,261 --> 00:56:39,672
Même quand j'ai été traduite
844
00:56:39,729 --> 00:56:41,140
devant le tribunal
révolutionnaire,
845
00:56:41,197 --> 00:56:43,541
et Dieu sait si ces gens-là
étaient sans pitié,
846
00:56:43,600 --> 00:56:45,705
on m'a permis de m'expliquer.
847
00:56:45,769 --> 00:56:48,511
Mais lui, mon propre mari,
848
00:56:48,571 --> 00:56:50,517
me condamne
sans m'entendre!
849
00:56:50,573 --> 00:56:51,779
Tu trouves ça juste, toi?
850
00:56:51,841 --> 00:56:53,582
- Eh bien, non, non.
851
00:56:53,643 --> 00:56:55,122
- Alors, laisse-moi entrer.
852
00:56:55,178 --> 00:56:57,818
- "II est clair que le général
Bonaparte n'a quitté l'Égypte
853
00:56:57,881 --> 00:56:59,485
si précipitamment
et si secrètement
854
00:56:59,549 --> 00:57:02,325
que pour échapper à une sédition
générale de son armée."
855
00:57:03,787 --> 00:57:04,993
[Toc! Toc! Toc! ]
856
00:57:06,423 --> 00:57:07,902
Roustam, va voir.
857
00:57:10,360 --> 00:57:13,204
Tout est bon pour me
discréditer, même les mensonges.
858
00:57:15,865 --> 00:57:17,344
- C'était femme pour général.
859
00:57:17,400 --> 00:57:19,004
Elle voulait entrer,
j'ai dit non.
860
00:57:20,603 --> 00:57:21,877
- Ma chemise, vite.
861
00:57:23,072 --> 00:57:25,211
-[Joséphine]: Bonaparte?
[Toc! Toc! Toc! ]
862
00:57:25,275 --> 00:57:27,255
Bonaparte?
863
00:57:29,112 --> 00:57:31,092
Bonaparte, c'est moi!
Ouvre la porte.
864
00:57:31,514 --> 00:57:33,118
[Toc! Toc! Toc! ]
865
00:57:33,183 --> 00:57:35,026
[Joséphine]: Bonaparte...
866
00:57:37,887 --> 00:57:39,628
Bonaparte, je sais que tu es là.
867
00:57:40,924 --> 00:57:42,232
Sois raisonnable,
ouvre la porte!
868
00:57:42,292 --> 00:57:43,965
Je veux te parler.
869
00:57:44,093 --> 00:57:46,596
Qu'est-ce qu'on
t'a raconté sur moi?
870
00:57:46,663 --> 00:57:49,109
Tu sais que ce sont
des mensonges, des calomnies!
871
00:57:49,165 --> 00:57:50,405
Tu sais comment
sont les gens
872
00:57:50,467 --> 00:57:51,810
quand ils veulent salir
quelqu'un.
873
00:57:51,868 --> 00:57:53,939
- C'est toi qui as tout sali,
Joséphine.
874
00:57:54,003 --> 00:57:55,744
Va-t'en, je ne veux plus
jamais te voir.
875
00:57:55,805 --> 00:57:58,342
- Non... mais qu'est-ce
que je t'ai fait?
876
00:57:58,408 --> 00:58:00,115
Qu'est-ce que tu me reproches?
877
00:58:00,176 --> 00:58:01,917
Je sais que je peux
tout expliquer.
878
00:58:01,978 --> 00:58:03,514
- Expliquer quoi?
879
00:58:03,580 --> 00:58:05,457
Tes roucoulades avec
le capitaine Charles?
880
00:58:07,150 --> 00:58:09,027
Ta conduite
est écœurante.
881
00:58:09,085 --> 00:58:10,689
C'est fini, toi et moi,
à jamais.
882
00:58:10,753 --> 00:58:11,697
. Non!
883
00:58:11,754 --> 00:58:13,734
Non, je t'en prie!
884
00:58:13,790 --> 00:58:15,792
Laisse-moi entrer...
885
00:58:15,859 --> 00:58:17,998
Je t'en prie,
tu sais que je t'aime.
886
00:58:18,061 --> 00:58:20,507
Laisse-moi entrer,
je t'en supplie...
887
00:58:20,563 --> 00:58:22,133
Oh, Bonaparte...
888
00:58:23,733 --> 00:58:26,179
Si tu veux que je parte,
je pars.
889
00:58:36,179 --> 00:58:38,181
[ Sanglots ]
890
00:59:02,605 --> 00:59:04,448
- Elle s'était parfumée...
891
00:59:30,934 --> 00:59:32,572
-[Joséphine]: De quoi
m'accuses-tu?
892
00:59:32,635 --> 00:59:34,239
D'être sortie dans le monde?
893
00:59:34,304 --> 00:59:35,977
D'avoir donné des fêtes
à la Malmaison?
894
00:59:36,039 --> 00:59:37,541
Eh oui, je l'ai fait,
895
00:59:37,607 --> 00:59:39,609
je l'ai fait pour toi,
parce que tu veux le pouvoir.
896
00:59:39,676 --> 00:59:41,246
Et pour ça, t'auras
besoin d'alliés.
897
00:59:41,311 --> 00:59:42,915
Voilà pourquoi je rencontre
ces hommes.
898
00:59:48,785 --> 00:59:50,355
Ah...
899
00:59:50,420 --> 00:59:52,024
Je crois en toi, Napoléon.
900
00:59:58,361 --> 01:00:00,705
- Lucien et moi avons
des choses à te dire.
901
01:00:00,830 --> 01:00:03,709
Notre mère est d'accord
pour nous recevoir chez elle.
902
01:00:03,766 --> 01:00:05,768
En revanche, il serait
souhaitable...
903
01:00:05,835 --> 01:00:07,439
- Vous êtes là, bonjour!
904
01:00:16,479 --> 01:00:17,583
- Mais...
905
01:00:17,647 --> 01:00:19,092
Mais... et ton divorce?
906
01:00:19,148 --> 01:00:21,719
- Je me suis arrangé.
Viens, parlons politique...
907
01:00:29,993 --> 01:00:31,666
Est-il vraiment indispensable
de fermer les fenêtres
908
01:00:31,728 --> 01:00:34,231
comme si nous étions une réunion
de conspirateurs?
909
01:00:34,297 --> 01:00:36,777
- Je suis sûr que la maison
de notre mère est surveillée.
910
01:00:36,833 --> 01:00:40,110
Un gouvernement aux abois
est capable de tout.
911
01:00:40,169 --> 01:00:44,345
- Bon Dieu, Joseph, c'est
simplement un repas de famille.
912
01:00:44,407 --> 01:00:46,546
- Tu es chez toi, maman,
tu peux rester si tu veux.
913
01:00:46,609 --> 01:00:49,647
Mais j'aimerais que mes sœurs
ne soient pas mêlées à tout ça.
914
01:00:49,712 --> 01:00:51,692
Au cas où ça tournerait mal,
elles pourront jurer
915
01:00:51,748 --> 01:00:52,886
d'être au courant de rien.
916
01:00:56,519 --> 01:00:58,726
- Oui... allez, les filles.
917
01:00:58,855 --> 01:01:00,232
Laissons-les parler.
918
01:01:02,992 --> 01:01:05,836
- Il me semble que notre mère
t'a priée de sortir, Caroline.
919
01:01:05,895 --> 01:01:08,398
- Je sais ce que Lucien et
Joseph veulent te proposer.
920
01:01:08,464 --> 01:01:10,000
Il te faut des appuis.
921
01:01:10,066 --> 01:01:11,841
Je peux t'apporter
celui de Murat.
922
01:01:11,901 --> 01:01:13,710
- Murat? Qu'est-ce qui
t'autorise à parler en son nom?
923
01:01:13,770 --> 01:01:15,044
- Nous nous aimons,
tous les deux.
924
01:01:20,176 --> 01:01:22,850
- Murat a plus de 30 ans,
tu en as à peine 20.
925
01:01:22,912 --> 01:01:24,448
Je doute que notre mère
approuve.
926
01:01:24,514 --> 01:01:26,084
- Tu donneras tes objections
quand Murat
927
01:01:26,149 --> 01:01:28,356
viendra faire sa demande
en mariage.
928
01:01:28,418 --> 01:01:30,227
En attendant, je te conjure
d'accepter son aide.
929
01:01:30,286 --> 01:01:32,061
- Caroline a raison.
930
01:01:32,121 --> 01:01:33,657
Nous ne pouvons négliger
aucun appui.
931
01:01:35,458 --> 01:01:36,869
- Allez...
932
01:01:40,997 --> 01:01:43,978
- La partie qu'on te propose
est audacieuse, Napoléon,
933
01:01:44,033 --> 01:01:45,842
mais elle est jouable.
934
01:01:45,902 --> 01:01:47,575
Nous nous basons
sur deux choses:
935
01:01:47,637 --> 01:01:50,083
la première, c'est le dégoût
qu'éprouve le peuple
936
01:01:50,139 --> 01:01:52,119
pour le gouvernement actuel.
937
01:01:52,175 --> 01:01:53,586
La deuxième,
938
01:01:53,643 --> 01:01:56,419
c'est que pour ce même peuple,
tu fais figure de héros.
939
01:01:56,512 --> 01:01:58,355
- Tu veux renverser
le Directoire?
940
01:01:58,414 --> 01:01:59,654
- Une chiquenaude suffira.
941
01:01:59,716 --> 01:02:02,219
- Et à sa place,
Napoléon Bonaparte?
942
01:02:02,285 --> 01:02:05,027
- Tu as toujours maintenu tes
distances avec la politique.
943
01:02:05,088 --> 01:02:08,467
Tu es un homme loyal, tu n'as
jamais cherché à intriguer.
944
01:02:08,524 --> 01:02:10,470
Tu es l'homme que toute la
France attend depuis longtemps.
945
01:02:10,526 --> 01:02:11,903
- La France est
dans un tel état
946
01:02:11,961 --> 01:02:13,634
de faiblesse qu'elle
ne supportera pas
947
01:02:13,696 --> 01:02:16,108
une nouvelle révolution.
Les Royalistes en profiteraient.
948
01:02:16,165 --> 01:02:17,940
- Mais qui parle
d'une révolution?
949
01:02:18,000 --> 01:02:21,675
Les choses se feront dans
la plus stricte légalité.
950
01:02:21,738 --> 01:02:23,843
Il suffira de demander
aux députés
951
01:02:23,906 --> 01:02:25,510
qu'ils suppriment
le Directoire
952
01:02:25,575 --> 01:02:27,919
et nomment à la place
un nouveau gouvernement
953
01:02:27,977 --> 01:02:29,581
composé de trois hommes
irréprochables:
954
01:02:29,645 --> 01:02:30,988
Sieyes, Roger Ducos et toi.
955
01:02:33,850 --> 01:02:35,090
- Ça peut marcher.
956
01:02:36,686 --> 01:02:39,428
C'est possible, si on réunit
les députés des deux chambres
957
01:02:39,489 --> 01:02:41,400
dans un lieu écarté où l'armée
pourra faire pression sur eux
958
01:02:41,457 --> 01:02:44,028
sans pour autant déclencher
une émeute dans la capitale.
959
01:02:44,093 --> 01:02:45,595
- Voilà l'idée
qu'il nous manquait.
960
01:02:45,661 --> 01:02:47,504
Et avec Murat à la tête
des troupes,
961
01:02:47,563 --> 01:02:49,167
la situation ne peut pas
nous échapper.
962
01:02:49,232 --> 01:02:51,143
- Que dirais-tu
du château de Saint-Cloud?
963
01:02:51,200 --> 01:02:53,476
Ce n'est pas trop près de Paris,
et c'est très contrôlable.
964
01:02:53,536 --> 01:02:55,015
- Saint-Cloud me convient
parfaitement.
965
01:02:55,071 --> 01:02:56,812
- Doit-on conclure que tu
approuves cette petite affaire
966
01:02:56,873 --> 01:02:58,250
dont nous venons de parler?
967
01:02:58,307 --> 01:03:01,481
- Ce que tu appelles pudiquement
une petite affaire, Joseph,
968
01:03:01,544 --> 01:03:03,751
n'est rien d'autre
qu'un coup d'État.
969
01:03:03,813 --> 01:03:07,056
S'il échoue, au mieux, nous
nous retrouverons en prison,
970
01:03:07,116 --> 01:03:08,595
au pire sur l'échafaud.
Tu es toujours sûre
971
01:03:08,651 --> 01:03:10,289
que Murat voudra nous suivre?
972
01:03:10,353 --> 01:03:12,697
- Je réponds de Murat
comme de moi-même.
973
01:03:12,755 --> 01:03:14,701
Il voudra simplement savoir
au nom de quoi
974
01:03:14,757 --> 01:03:16,930
il engage sa liberté et sa vie.
975
01:03:16,993 --> 01:03:18,836
- Au nom de quoi?
976
01:03:18,895 --> 01:03:20,340
Si l'on ne tente rien,
977
01:03:20,396 --> 01:03:22,774
Louis XVIII fera bientôt
son entrée dans Paris.
978
01:03:22,832 --> 01:03:24,505
La République sera perdue,
et avec elle,
979
01:03:24,567 --> 01:03:26,774
tous les acquis
de la Révolution.
980
01:03:26,836 --> 01:03:28,645
Pour moi, en tout cas,
c'est une raison suffisante
981
01:03:28,704 --> 01:03:30,615
pour prendre tous les risques.
982
01:03:50,626 --> 01:03:53,232
- Vous avez beaucoup de pouvoir,
M. Fouché, vous pouvez m'aider.
983
01:03:53,296 --> 01:03:55,936
Il faut que vous contrôliez les
portes de Paris le 18 brumaire.
984
01:03:55,998 --> 01:03:59,445
Aucun envoyé du gouvernement ne
doit pouvoir entrer ni sortir.
985
01:03:59,502 --> 01:04:00,981
Je veux aussi que votre
censure surveille
986
01:04:01,037 --> 01:04:03,574
tout ce qui sera annoncé
par la presse.
987
01:04:03,639 --> 01:04:05,346
Les gazettes ne seront
autorisées à publier
988
01:04:05,408 --> 01:04:08,355
que ce qui sera décidé
par mes amis et moi-même.
989
01:04:09,946 --> 01:04:12,984
- En somme, vous me demandez
de favoriser un complot?
990
01:04:13,082 --> 01:04:15,323
- Je n'appelle pas complot le
fait de débarrasser le pays
991
01:04:15,384 --> 01:04:18,297
d'un... gouvernement de pourris
et de corrompus.
992
01:04:18,354 --> 01:04:20,231
- Même si je n'approuve pas
toujours sa politique,
993
01:04:20,289 --> 01:04:22,530
je fais partie
de ce gouvernement.
994
01:04:22,592 --> 01:04:25,129
- Vous ferez partie
du prochain.
995
01:04:25,194 --> 01:04:26,434
Si je réussis,
j'aurai besoin de vous.
996
01:04:26,495 --> 01:04:27,906
Vous serez mon ministre
de la Police.
997
01:04:27,964 --> 01:04:29,272
- C'est très généreux
de votre part,
998
01:04:29,332 --> 01:04:31,278
mais je suis déjà ministre
de la Police.
999
01:04:31,334 --> 01:04:33,371
Alors, si vous n'avez pas
d'autres arguments...
1000
01:04:33,970 --> 01:04:35,916
- Si, j'en ai un.
1001
01:04:35,972 --> 01:04:37,178
Pendant la terreur,
1002
01:04:37,240 --> 01:04:38,981
vous avez massacré des centaines
de Royalistes.
1003
01:04:39,041 --> 01:04:40,918
J'ai même entendu dire que
vous les avez mitraillés
1004
01:04:40,977 --> 01:04:44,390
à bout portant en les forçant
à creuser leurs propres tombes.
1005
01:04:44,447 --> 01:04:47,519
Je suis sûr qu'ils
n'auront pas oublié.
1006
01:04:49,352 --> 01:04:51,161
- Qui est avec vous?
- Tous.
1007
01:04:51,220 --> 01:04:53,029
Des généraux comme
Murat et Lefèvre,
1008
01:04:53,089 --> 01:04:56,332
des politiciens comme Sieyes,
Roger Ducos, Talleyrand...
1009
01:04:56,392 --> 01:04:58,303
- Talleyrand? Vous l'avez mis
dans la confidence?
1010
01:04:58,361 --> 01:05:00,671
C'est terriblement imprudent.
1011
01:05:00,730 --> 01:05:03,574
Il a toujours trahi
tout le monde, Talleyrand.
1012
01:05:03,633 --> 01:05:05,203
- Il se trahira pas lui-même.
1013
01:05:05,268 --> 01:05:06,713
Il sait parfaitement
où réside son intérêt.
1014
01:05:06,769 --> 01:05:09,750
Il attend beaucoup de moi
et il a raison.
1015
01:05:09,805 --> 01:05:11,284
S'il ne me manque pas,
je ne lui manquerai pas.
1016
01:05:12,842 --> 01:05:14,753
Et cette proposition
vaut pour vous.
1017
01:05:17,613 --> 01:05:18,853
- Bien. C'est entendu.
1018
01:05:20,316 --> 01:05:22,853
Je vais y réfléchir.
- Non, tout de suite, Fouché.
1019
01:05:24,353 --> 01:05:26,560
Avec moi... ou contre moi.
1020
01:05:30,726 --> 01:05:32,103
- D'accord, avec vous.
1021
01:05:33,729 --> 01:05:35,470
Mais si votre plan échoue...
- Au lieu d'être exécuté
1022
01:05:35,531 --> 01:05:36,839
pour crime de barbarie,
1023
01:05:36,899 --> 01:05:39,311
vous le serez par le Directoire
pour conspiration.
1024
01:05:42,571 --> 01:05:44,573
Votre seule chance
d'y échapper...
1025
01:05:45,908 --> 01:05:47,285
c'est moi.
1026
01:05:59,155 --> 01:06:01,260
- Quel fichu métier
que celui de député!
1027
01:06:01,324 --> 01:06:03,804
S'enfermer pendant
des heures pour causer.
1028
01:06:03,859 --> 01:06:05,634
- Ça fait combien de temps
qu'ils sont là-dedans?
1029
01:06:05,728 --> 01:06:07,765
- Vingt heures! Ça fait
20 heures qu'ils palabrent.
1030
01:06:09,198 --> 01:06:10,905
Tu crois que c'est mauvais
signe, toi, Seiyes?
1031
01:06:10,967 --> 01:06:12,708
- Mon cher, la politique,
ce n'est pas la guerre.
1032
01:06:12,768 --> 01:06:14,907
Il faut infiniment plus
de temps pour dire une bêtise
1033
01:06:14,971 --> 01:06:16,882
que pour tirer
un coup de feu.
1034
01:06:24,847 --> 01:06:27,726
[Chahut et agitation ]
1035
01:06:33,923 --> 01:06:35,698
- Messieurs, veuillez retourner
à vos bancs,
1036
01:06:35,758 --> 01:06:38,204
je ne tolèrerai pas plus
longtemps les insolences
1037
01:06:38,260 --> 01:06:39,603
de certains orateurs.
1038
01:06:48,738 --> 01:06:50,775
Messieurs, allez vous asseoir!
1039
01:06:54,710 --> 01:06:57,247
- Nous sommes enfermés là sans
rien pouvoir voir ni entendre.
1040
01:06:57,313 --> 01:06:58,656
- Du sang-froid, général.
1041
01:06:58,714 --> 01:07:00,284
- Du sang-froid?
1042
01:07:00,349 --> 01:07:01,657
Pendant que se joue
le sort de la France?
1043
01:07:03,019 --> 01:07:04,657
Et le mien?
- Le nôtre.
1044
01:07:04,720 --> 01:07:07,223
Roger Ducos et moi avons
autant à perdre que toi.
1045
01:07:07,289 --> 01:07:11,328
Et si tu es victorieux,
tu... gagneras plus que nous.
1046
01:07:11,394 --> 01:07:12,805
- Non, pas du tout.
1047
01:07:12,862 --> 01:07:15,069
Une fois élus, nous assurerons
le pouvoir tous les trois.
1048
01:07:15,131 --> 01:07:16,974
C'est entendu comme ça,
je n'ai qu'une parole.
1049
01:07:17,033 --> 01:07:18,307
- Tu n'as qu'une seule parole?
- Oui.
1050
01:07:20,436 --> 01:07:21,938
Oui, Murat?
1051
01:07:22,004 --> 01:07:23,813
Quoi? Quoi?
Mais parle donc,
1052
01:07:23,873 --> 01:07:25,409
bon sang, au lieu de jouer
au sémaphore! Ça y est?
1053
01:07:25,474 --> 01:07:26,646
- Non.
- Ils ont voté?
1054
01:07:26,709 --> 01:07:28,552
- Talleyrand vient juste
d'arriver.
1055
01:07:28,611 --> 01:07:30,318
Il voudrait te voir.
1056
01:07:35,751 --> 01:07:37,753
- Général, j'arrive à l'instant
du pavillon de L'Orangerie.
1057
01:07:37,820 --> 01:07:39,128
Les choses ne semblent
pas se passer
1058
01:07:39,188 --> 01:07:40,826
de la façon dont
vous l'espériez.
1059
01:07:40,890 --> 01:07:42,733
- Si mon frère n'est pas capable
de se faire obéir,
1060
01:07:42,792 --> 01:07:44,499
à quoi ça me sert qu'il soit
leur président?!
1061
01:07:44,560 --> 01:07:45,903
- Leur président,
1062
01:07:45,961 --> 01:07:47,804
pas leur général. Les députés,
ça ne se manœuvre pas
1063
01:07:47,863 --> 01:07:49,433
avec autant de facilité
qu'un régiment.
1064
01:07:49,498 --> 01:07:52,138
- C'est ce que nous allons voir.
Soldats! Avec moi!
1065
01:08:03,345 --> 01:08:04,619
- Silence! Silence!
1066
01:08:06,148 --> 01:08:07,821
Messieurs, allez vous asseoir!
1067
01:08:07,883 --> 01:08:09,829
Je vous somme de retourner
à vos bancs!
1068
01:08:09,885 --> 01:08:12,092
- Si TU fais décréter que
le général Bonaparte...
1069
01:08:14,457 --> 01:08:15,561
- C'est un coup d'État!
1070
01:08:21,297 --> 01:08:22,401
- Hors-la-loi!
1071
01:08:25,434 --> 01:08:26,777
- Écoutez-moi, messieurs!
1072
01:08:26,836 --> 01:08:27,906
Laissez-moi parler!
1073
01:08:29,338 --> 01:08:31,318
Je suis ici pour servir
la République.
1074
01:08:53,762 --> 01:08:55,070
Gardes!
1075
01:08:59,435 --> 01:09:00,743
Lâchez-moi!
1076
01:09:14,950 --> 01:09:16,588
Ils ont essayé de me poignarder.
1077
01:09:16,652 --> 01:09:18,393
- Mais non, ils ont essayé
de t'intimider.
1078
01:09:18,454 --> 01:09:21,298
- Non, Sieyes, non. Ils ont
vraiment cherché à me tuer.
1079
01:09:21,357 --> 01:09:23,428
- Nous avons échoué.
Nous sommes perdus.
1080
01:09:23,492 --> 01:09:24,994
Il faut partir d'ici.
1081
01:09:25,060 --> 01:09:27,597
- Quelqu'un peut essayer
de nous faire sortir d'ici?
1082
01:09:29,165 --> 01:09:30,735
- Ils viennent de te déclarer
hors-la-loi.
1083
01:09:30,799 --> 01:09:33,370
- Et nous?
- S'ils se rappelaient de vous!
1084
01:09:33,435 --> 01:09:35,506
Il y a que mon frère
qui compte à leurs yeux.
1085
01:09:35,571 --> 01:09:37,312
Tu vas bien?
Tu n'es pas blessé?
1086
01:09:37,373 --> 01:09:39,250
- Et toi? Toi,
ils ne t'ont rien fait?
1087
01:09:39,308 --> 01:09:40,616
- Non, ils n'ont pas osé.
1088
01:09:40,676 --> 01:09:42,656
J'ai tout de même
quelques partisans.
1089
01:09:42,711 --> 01:09:45,248
Je ne sais pas comment
tout ça a pu dégénérer.
1090
01:09:45,314 --> 01:09:48,022
- La chose la plus importante
est de sortir sains et saufs.
1091
01:09:48,083 --> 01:09:50,222
- Vous n'avez rien à craindre,
Murat est là, dehors,
1092
01:09:50,286 --> 01:09:51,390
avec toutes ses troupes.
1093
01:09:51,453 --> 01:09:53,296
- Murat, bon Dieu, Murat!
1094
01:09:53,355 --> 01:09:55,392
J'avais presque
oublié Murat!
1095
01:09:55,457 --> 01:09:56,902
- Bonaparte, qu'est-ce
que tu vas faire?
1096
01:09:56,959 --> 01:09:58,461
- J'y retourne parce que j'ai
une armée dehors!
1097
01:09:58,527 --> 01:09:59,801
Et moi avec une armée...
1098
01:09:59,862 --> 01:10:02,035
- Il en a pas
le droit, voyons.
1099
01:10:02,097 --> 01:10:03,838
Ils l'ont mis hors-la-loi.
1100
01:10:03,899 --> 01:10:06,004
- Eh bien, il va les mettre
hors-la-salle.
1101
01:10:12,808 --> 01:10:14,981
-[Louis]: Officiers, soldats
de la République, approchez!
1102
01:10:15,077 --> 01:10:16,385
Approchez!
1103
01:10:18,981 --> 01:10:21,291
L'assemblée que je préside
est sous la menace
1104
01:10:21,350 --> 01:10:24,263
d'une faction de furieux
armés de poignards.
1105
01:10:24,320 --> 01:10:26,857
Il est contraire à tous les
principes de la République
1106
01:10:26,922 --> 01:10:29,562
qu'une minorité fasse peser
la terreur sur une assemblée
1107
01:10:29,625 --> 01:10:31,104
élue par le peuple.
1108
01:10:31,193 --> 01:10:33,173
- Soldats, en selle!
- Oser accuser Bonaparte
1109
01:10:33,229 --> 01:10:36,233
de fomenter un coup d'État
est une odieuse calomnie.
1110
01:10:37,666 --> 01:10:38,667
Vous voyez cette lame?
1111
01:10:40,236 --> 01:10:42,807
Je n'hésiterais pas à la plonger
dans le cœur de mon frère
1112
01:10:42,871 --> 01:10:45,078
si je le soupçonnais
d'attenter aux libertés.
1113
01:10:48,577 --> 01:10:51,456
-[Napoléon]: Soldats!
Par les droits que m'en donne
1114
01:10:51,513 --> 01:10:53,493
le décret promulgué,
hier, le 18 brumaire,
1115
01:10:53,549 --> 01:10:55,051
je vous déclare que les
représentants de la nation
1116
01:10:55,117 --> 01:10:56,391
sont en danger.
1117
01:10:56,452 --> 01:10:57,829
En conséquence,
je vous ordonne...
1118
01:10:57,886 --> 01:10:59,263
- On connaît notre devoir.
En avant!
1119
01:11:15,037 --> 01:11:18,211
- Doyens représentants, je vous
informe que votre sécurité
1120
01:11:18,274 --> 01:11:20,618
n'est plus garantie à
l'intérieur de cette enceinte.
1121
01:11:22,811 --> 01:11:24,757
Et je vous ordonne
de quitter ce lieu
1122
01:11:24,813 --> 01:11:26,451
sous la protection de l'armée.
1123
01:11:26,515 --> 01:11:27,493
- Sortez!
1124
01:11:28,617 --> 01:11:30,221
- Grenadiers... en avant.
1125
01:11:31,887 --> 01:11:33,798
Tout le monde dehors!
1126
01:11:58,714 --> 01:12:00,284
- Crois-tu que ton frère
1127
01:12:00,349 --> 01:12:01,692
pourra réunir
suffisamment de députés
1128
01:12:01,750 --> 01:12:03,093
pour faire procéder à un vote?
1129
01:12:03,152 --> 01:12:04,825
- Oui, il a encore suffisamment
de partisans.
1130
01:12:04,887 --> 01:12:06,366
Quel que soit le résultat,
1131
01:12:06,422 --> 01:12:07,992
il sera parfaitement légal.
1132
01:12:12,961 --> 01:12:15,942
- Les députés ont
dissout le Directoire.
1133
01:12:17,399 --> 01:12:19,811
Ils créent à sa place
une commission
1134
01:12:19,868 --> 01:12:22,906
consulaire exécutive composée
du général Bonaparte
1135
01:12:22,971 --> 01:12:24,951
et des citoyens Sieyes
et Roger Ducos.
1136
01:12:25,007 --> 01:12:26,509
Tous trois porteront le titre
1137
01:12:26,575 --> 01:12:29,055
de consuls de la République
française.
1138
01:12:29,144 --> 01:12:31,818
Le décret prend effet
immédiatement.
1139
01:12:31,880 --> 01:12:34,360
Officier! Faites présenter
les armes
1140
01:12:34,416 --> 01:12:35,861
aux consuls de la République.
1141
01:12:35,951 --> 01:12:37,294
-[Officier]: Présentez...
1142
01:12:37,353 --> 01:12:38,559
...vos armes!
1143
01:12:39,588 --> 01:12:40,658
- Vive...
1144
01:12:40,723 --> 01:12:41,827
...Bonaparte!
1145
01:12:41,924 --> 01:12:45,736
-[Tous]: Bonaparte! Bonaparte!
1146
01:12:46,962 --> 01:12:48,635
- Bonaparte!
1147
01:12:55,170 --> 01:12:56,410
- Quelle heure est-il?
1148
01:12:56,472 --> 01:12:57,644
- À peu près 4 h.
1149
01:12:57,706 --> 01:12:59,310
- Ça aura pris plus
de temps que prévu.
1150
01:12:59,375 --> 01:13:01,582
- Oui, plus long. Je pensais
que ça n'arriverait jamais.
1151
01:13:05,714 --> 01:13:07,694
- Vive Bonaparte!
1152
01:13:28,170 --> 01:13:31,208
- Magnifique. Admirable.
1153
01:13:31,273 --> 01:13:32,479
Éblouissant.
1154
01:13:32,541 --> 01:13:33,713
Incomparable!
1155
01:13:33,776 --> 01:13:35,255
- Solide et résistant, j'espère?
1156
01:13:35,310 --> 01:13:37,654
- C'est un costume qui vous
fera toute votre vie.
1157
01:13:37,713 --> 01:13:39,556
- J'ai été nommé premier consul
pour 10 ans seulement.
1158
01:13:39,615 --> 01:13:41,424
- Mais quel malheur qu'il n'y
ait pas un miroir plus grand
1159
01:13:41,483 --> 01:13:43,793
afin que vous puissiez voir
combien il vous va bien.
1160
01:13:43,852 --> 01:13:45,126
- Le voici, mon miroir.
1161
01:13:47,156 --> 01:13:48,430
Bien, comment
me trouves-tu?
1162
01:13:50,192 --> 01:13:52,695
- Mais tu es... oh...
1163
01:13:55,097 --> 01:13:56,872
- Je dois être rudement bien mis
1164
01:13:56,932 --> 01:13:58,741
pour que mon joli miroir
se trouble à ce point.
1165
01:13:59,935 --> 01:14:01,676
"Qui tu sais"
est toujours là?
1166
01:14:01,737 --> 01:14:03,683
- "Qui je sais" t'attend
dans la pièce à côté
1167
01:14:03,739 --> 01:14:05,810
en se chauffant
au coin du feu.
1168
01:14:05,874 --> 01:14:07,581
Il a dû être un chat
dans une autre vie.
1169
01:14:07,643 --> 01:14:09,350
- Un chat?
Je dirais plutôt un scorpion.
1170
01:14:09,411 --> 01:14:11,015
- Chut! Bonaparte!
1171
01:14:11,079 --> 01:14:12,786
Il t'a appuyé
sans hésiter.
1172
01:14:12,848 --> 01:14:14,259
- Tu veux dire
qu'il s'appuie sur moi.
1173
01:14:14,316 --> 01:14:15,920
Normal, pour un boiteux.
1174
01:14:22,624 --> 01:14:24,535
Non, ne dites rien, Talleyrand,
on m'a déjà abreuvé
1175
01:14:24,593 --> 01:14:26,504
de tous les compliments
possibles et imaginables.
1176
01:14:26,662 --> 01:14:28,664
Mais je ne me fais pas
d'illusions,
1177
01:14:28,730 --> 01:14:31,040
cet habit brodé ne suffira pas
à rassurer les chancelleries
1178
01:14:31,099 --> 01:14:34,546
que la France en a fini avec
les désordres de la Révolution.
1179
01:14:34,603 --> 01:14:36,605
- C'est un fait que
les cours européennes
1180
01:14:36,672 --> 01:14:38,413
ont moins peur
de la force de nos armes
1181
01:14:38,474 --> 01:14:40,283
que celles de nos idées.
1182
01:14:40,342 --> 01:14:41,821
- Il convient donc de les
rassurer en leur montrant
1183
01:14:41,877 --> 01:14:43,823
que nous sommes redevenus
des gens fréquentables.
1184
01:14:43,879 --> 01:14:45,449
J'ai pensé qu'un
aristocrate, un vrai,
1185
01:14:45,514 --> 01:14:48,017
sachant manier l'insolence
1186
01:14:48,083 --> 01:14:51,553
avec l'élégance d'un prince,
pourrait redorer notre blason.
1187
01:14:51,620 --> 01:14:53,258
Vous étiez le ministre
des Relations extérieures
1188
01:14:53,322 --> 01:14:54,665
du Directoire; le premier consul
1189
01:14:54,723 --> 01:14:57,067
vous reconduit
dans vos fonctions.
1190
01:14:57,125 --> 01:14:58,866
- Je suppose que je devrais
me sentir flatté
1191
01:14:58,927 --> 01:15:01,737
quand vous faites allusion
à mon élégance de prince,
1192
01:15:01,797 --> 01:15:04,801
mais j'eusse nettement préféré
que vous eussiez fait allusion
1193
01:15:04,867 --> 01:15:06,608
à mes talents de négociateur.
1194
01:15:06,668 --> 01:15:08,170
- Négocier quoi?
1195
01:15:08,237 --> 01:15:09,716
L'Autriche a reprit
et occupé l'ltalie
1196
01:15:09,771 --> 01:15:11,944
pendant que j'étais en Égypte;
rien de négociable là-dedans.
1197
01:15:12,040 --> 01:15:15,044
- Bien... ou nous acceptons
la perte de l'ltalie, ou...
1198
01:15:15,110 --> 01:15:16,589
- Ou nous faisons
la guerre à L'Autriche,
1199
01:15:16,645 --> 01:15:18,750
c'est ce que vous voulez dire?
1200
01:15:18,814 --> 01:15:21,795
- Je suis persuadé
qu'on peut éviter le pire.
1201
01:15:24,019 --> 01:15:25,521
- Le pire n'est pas
la guerre, Talleyrand.
1202
01:15:25,587 --> 01:15:27,089
Le pire serait de laisser
traiter la France
1203
01:15:27,155 --> 01:15:28,429
comme l'idiote
du village européen.
1204
01:15:28,490 --> 01:15:30,026
Celle qui prend des gifles
et qui dit merci.
1205
01:15:30,092 --> 01:15:32,299
- Hum.
1206
01:15:32,361 --> 01:15:33,704
- Qu'est-ce que vous
connaissez à la guerre?
1207
01:15:33,762 --> 01:15:35,241
Vous n'avez jamais été
à la guerre.
1208
01:15:35,297 --> 01:15:36,537
- Hélas.
1209
01:15:36,598 --> 01:15:39,340
Un soldat qui est dans
l'incapacité d'attaquer
1210
01:15:39,401 --> 01:15:41,210
ou dans l'incapacité de battre
en retraite,
1211
01:15:41,270 --> 01:15:43,750
devient très vite un handicap.
1212
01:15:43,805 --> 01:15:45,409
Autrement, j'aurais peut-être
fait comme vous
1213
01:15:45,474 --> 01:15:46,509
une carrière militaire.
1214
01:15:46,575 --> 01:15:48,077
- Vous?
1215
01:15:48,143 --> 01:15:49,781
Général? Général Talleyrand?
1216
01:15:51,914 --> 01:15:53,951
Ça vous a pas suffi
d'être évêque?
1217
01:15:55,384 --> 01:15:56,863
Serait-ce ma gloire
que vous enviez?
1218
01:15:56,919 --> 01:15:58,990
Mais vous la partagerez
si vous m'êtes loyal.
1219
01:16:00,556 --> 01:16:02,797
- Monsieur, je ne veux servir
que vous seul.
1220
01:16:04,726 --> 01:16:06,728
- Vous dites ça en inclinant
la tête de sorte
1221
01:16:06,795 --> 01:16:10,299
qu'on ne voit pas si votre
regard épouse vos paroles.
1222
01:16:10,399 --> 01:16:12,345
- La parole a été donnée
à l'homme
1223
01:16:12,401 --> 01:16:14,244
afin de déguiser
ce qu'il ressent.
1224
01:16:14,536 --> 01:16:16,743
Et le regard afin
de déguiser ce qu'il dit.
1225
01:16:16,805 --> 01:16:20,309
Ne vous fiez à rien.
Et surtout à personne.
1226
01:16:47,402 --> 01:16:50,246
-[Officier]: Présentez...
vos armes!
1227
01:16:51,840 --> 01:16:53,945
- M. Pierre-Louis Roederer,
que j'ai nommé conseiller d'État
1228
01:16:54,009 --> 01:16:56,489
parce qu'il m'a bien servi,
et qu'il continuera.
1229
01:16:56,545 --> 01:16:58,786
- M. le conseiller,
je suis charmée.
1230
01:16:58,847 --> 01:17:01,327
- Soyez la bienvenue
aux Tuileries, madame.
1231
01:17:06,421 --> 01:17:08,594
J'espère que vous
vous plairez, ici.
1232
01:17:11,026 --> 01:17:12,369
- Est-ce que tu viens?
1233
01:17:22,537 --> 01:17:24,039
- Par ici, s'il vous plaît.
1234
01:17:25,474 --> 01:17:27,317
Ici, le salon des nobles...
1235
01:17:29,311 --> 01:17:30,881
S'il vous plaît, par ici.
1236
01:17:34,683 --> 01:17:37,289
Et ici, nous entrons dans
les anciens appartements
1237
01:17:37,352 --> 01:17:38,956
de la reine Marie-Antoinette.
1238
01:17:50,532 --> 01:17:52,944
On ne peut pas dire
que ce soit vraiment très gai.
1239
01:17:53,001 --> 01:17:54,810
- C'est le pouvoir
qui est comme ça.
1240
01:17:54,870 --> 01:17:56,611
- J'espère au moins
qu'on a mis des draps neufs.
1241
01:17:56,672 --> 01:17:57,912
- Oh, es-tu bête...
1242
01:17:57,973 --> 01:17:59,884
- Qu'est-ce que j'en sais?
1243
01:17:59,941 --> 01:18:01,750
Si tu veux absolument
loger aux Tuileries,
1244
01:18:01,810 --> 01:18:03,687
installons-nous dans
un autre appartement.
1245
01:18:03,745 --> 01:18:05,588
Celui-là sent le malheur.
1246
01:18:05,647 --> 01:18:08,287
- Superstition.
Quand ce sera meublé
1247
01:18:08,383 --> 01:18:10,226
et tapissé selon tes goûts,
tu t'y plairas beaucoup.
1248
01:18:10,285 --> 01:18:11,525
Et quand l'atmosphère
des Tuileries
1249
01:18:11,586 --> 01:18:12,929
te paraîtra trop pesante,
1250
01:18:12,988 --> 01:18:14,490
nous irons nous réfugier
à la Malmaison.
1251
01:18:14,556 --> 01:18:16,536
- Je te prends au mot.
Allons-y tout de suite.
1252
01:18:16,591 --> 01:18:18,366
- Non, allons,
ne fais pas l'enfant.
1253
01:18:18,427 --> 01:18:19,462
Demain, peut-être.
1254
01:18:19,828 --> 01:18:21,705
- Demain peut-être?
1255
01:18:21,763 --> 01:18:23,174
Quand nous nous sommes mariés,
1256
01:18:23,231 --> 01:18:24,710
je pouvais te demander
n'importe quoi,
1257
01:18:24,766 --> 01:18:26,336
tu répondais oui tout de suite.
1258
01:18:26,401 --> 01:18:28,574
Maintenant, c'est toujours:
"Demain, peut-être."
1259
01:18:30,205 --> 01:18:31,582
Tu m'aimes moins, Bonaparte.
1260
01:18:40,415 --> 01:18:42,725
- Je suis désolé, nous aurions
dû penser à refaire les chambres.
1261
01:18:42,784 --> 01:18:44,593
- Elle s'y habituera.
1262
01:18:44,653 --> 01:18:47,293
Elle est la seule en France
à contester mon autorité.
1263
01:18:47,355 --> 01:18:48,595
[ Rires ]
1264
01:18:48,657 --> 01:18:50,603
Montrez-moi ce qui sera
mon cabinet de travail.
1265
01:18:50,659 --> 01:18:51,831
- S'il vous plaît.
1266
01:18:52,360 --> 01:18:55,239
- Le nombre des agents de change
sera limité à 80.
1267
01:18:55,297 --> 01:18:56,901
Faites publier un article
dans les journaux
1268
01:18:56,965 --> 01:18:58,410
rappelant que je suis opposé
1269
01:18:58,467 --> 01:19:00,344
au retour de la perruque poudrée
pour les hommes.
1270
01:19:00,402 --> 01:19:01,813
C'est d'un ridicule...
1271
01:19:04,740 --> 01:19:06,242
A-t-on fait le compte
exact de ce qui reste
1272
01:19:06,308 --> 01:19:07,548
dans les caisses de L'État?
1273
01:19:07,609 --> 01:19:09,111
- 167000 francs.
1274
01:19:12,347 --> 01:19:14,020
- Scandaleux.
1275
01:19:14,082 --> 01:19:15,527
Je suis sûr qu'il y a
10 fois plus
1276
01:19:15,584 --> 01:19:18,087
dans la poche de chacun des
anciens membres du Directoire.
1277
01:19:18,153 --> 01:19:20,394
Ça veut dire que la France
est en faillite.
1278
01:19:20,455 --> 01:19:22,935
Convoquez-moi le ministre
des Finances.
1279
01:19:22,991 --> 01:19:25,198
Faudra faire entrer quelques
centaines de millions de francs
1280
01:19:25,260 --> 01:19:26,603
dès cette année.
1281
01:19:26,661 --> 01:19:29,835
- M. le ministre
de la Police, général.
1282
01:19:31,399 --> 01:19:33,106
- Ah, Fouché!
1283
01:19:33,168 --> 01:19:34,340
Approchez.
1284
01:19:35,871 --> 01:19:37,441
Maintenant que vous n'êtes
plus seulement ministre
1285
01:19:37,506 --> 01:19:38,985
mais mon ministre,
1286
01:19:39,040 --> 01:19:41,384
j'exige de vous une efficacité
sans failles.
1287
01:19:41,443 --> 01:19:44,424
Et... on me dit que
vous n'aimez pas sévir.
1288
01:19:45,614 --> 01:19:48,220
- Tout dépend de ce que
vous entendez par sévir.
1289
01:19:48,283 --> 01:19:50,194
- Arrêter, emprisonner.
- Emprisonner?
1290
01:19:50,252 --> 01:19:52,630
Souvent, quand on emprisonne
un individu,
1291
01:19:52,687 --> 01:19:54,394
c'est parce qu'il a
commis un délit.
1292
01:19:54,456 --> 01:19:56,868
Autrement dit, il est trop tard.
1293
01:19:56,925 --> 01:20:00,338
Moi, je préfère empêcher cet
individu de commettre son délit.
1294
01:20:00,395 --> 01:20:03,274
- Mais pour empêcher,
il faut savoir.
1295
01:20:03,331 --> 01:20:06,574
- Oui, tout. Tout savoir
sur tout le monde.
1296
01:20:06,635 --> 01:20:09,309
- Oh! Vous prétendez donc
surveiller la France entière?
1297
01:20:10,172 --> 01:20:12,174
- J'ai des informateurs
dans tous les milieux.
1298
01:20:12,240 --> 01:20:14,618
J'ajoute que ce système
vous a déjà
1299
01:20:14,676 --> 01:20:16,053
sauvé la vie.
1300
01:20:16,111 --> 01:20:18,113
J'ai déjoué plusieurs attentats
visant à vous éliminer.
1301
01:20:18,180 --> 01:20:19,557
- Et vous ne m'en avez
pas parle?
1302
01:20:19,614 --> 01:20:22,094
- Puisque les bombes ont toutes
été désamorcées à temps.
1303
01:20:22,150 --> 01:20:23,629
- Les bombes?
1304
01:20:25,320 --> 01:20:26,993
Et qui voulait faire sauter
ces bombes?
1305
01:20:27,055 --> 01:20:28,432
- La signature est toujours
la même.
1306
01:20:28,490 --> 01:20:30,265
Les milieux royalistes
aidés par L'Angleterre
1307
01:20:30,325 --> 01:20:33,101
qui leur sert de banquier.
Une bombe...
1308
01:20:33,161 --> 01:20:35,300
c'est plus cher
qu'une fiole de poison...
1309
01:20:35,363 --> 01:20:37,206
ou un poignard.
1310
01:20:39,201 --> 01:20:40,839
- C'est donc ça, la politique.
1311
01:20:42,103 --> 01:20:43,173
- Non.
1312
01:20:44,072 --> 01:20:46,678
Ça, c'est la haine,
M. le premier consul.
1313
01:20:48,476 --> 01:20:49,682
C'est la haine.
1314
01:21:00,088 --> 01:21:01,726
- Comment?
Vous n'êtes pas habillée?
1315
01:21:01,790 --> 01:21:03,201
Mais enfin, les voitures
sont déjà attelées
1316
01:21:03,258 --> 01:21:04,635
et rangées dans la cour!
1317
01:21:04,693 --> 01:21:06,104
Avez-vous oublié
que nous allions à l'opéra?
1318
01:21:06,161 --> 01:21:07,640
- Non, mais Bonaparte travaille,
1319
01:21:07,696 --> 01:21:09,175
et quand il s'enferme
dans son bureau,
1320
01:21:09,231 --> 01:21:10,938
Dieu sait quand il en sortira.
1321
01:21:10,999 --> 01:21:12,910
Mais vas-y, toi,
vas-y, à l'opéra.
1322
01:21:12,968 --> 01:21:15,915
Pars avec Murat et Caroline,
ils te serviront de chaperons.
1323
01:21:15,971 --> 01:21:18,383
- Merci, mais je n'ai pas besoin
qu'on me chaperonne.
1324
01:21:18,440 --> 01:21:20,716
- Mais tu n'as que 17 ans,
Hortense.
1325
01:21:20,775 --> 01:21:22,083
Une jeune fille, à ton âge,
1326
01:21:22,143 --> 01:21:23,554
se laisse facilement
tourner la tête.
1327
01:21:23,612 --> 01:21:24,818
Et tu sais, les hommes...
1328
01:21:24,880 --> 01:21:28,692
- Et quand bien même la tête
me tournerait...
1329
01:21:28,750 --> 01:21:31,822
- Bonaparte a d'autres
projets pour toi.
1330
01:21:31,887 --> 01:21:36,029
Il n'y a rien de fait, bien sûr,
mais j'ai cru comprendre
1331
01:21:36,091 --> 01:21:40,267
qu'il songeait à te faire
épouser son frère Louis.
1332
01:21:40,328 --> 01:21:42,501
- Louis? Moi?
1333
01:21:42,564 --> 01:21:43,804
Alors ça, jamais.
1334
01:21:45,200 --> 01:21:47,180
Enfin, quoi, vous ne l'avez
donc jamais regardé?
1335
01:21:47,235 --> 01:21:49,215
Il n'a aucune allure,
1336
01:21:49,271 --> 01:21:51,649
il a l'air malade.
Et si mélancolique...
1337
01:21:51,773 --> 01:21:55,744
- Mais mon enfant, si
le premier consul le veut...
1338
01:21:55,810 --> 01:21:58,120
- Le premier consul devrait
s'occuper des affaires de l'État
1339
01:21:58,179 --> 01:21:59,283
et non des miennes.
1340
01:21:59,347 --> 01:22:01,293
Et d'abord, qu'il
s'occupe de vous.
1341
01:22:01,349 --> 01:22:02,851
- De moi?
1342
01:22:02,918 --> 01:22:04,329
Mais il m'aime comme
au premier jour!
1343
01:22:05,921 --> 01:22:07,400
- Alors, espérons que
ce que tout le monde attend
1344
01:22:07,455 --> 01:22:08,525
finisse par arriver.
1345
01:22:08,757 --> 01:22:11,670
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Vous le savez très bien.
1346
01:22:11,726 --> 01:22:14,297
On s'étonne que vous
ne lui donniez pas d'enfant.
1347
01:22:15,630 --> 01:22:18,474
- Ah... bientôt, peut-être.
Qui sait?
1348
01:22:18,533 --> 01:22:20,774
Peut-être je suis enceinte.
1349
01:22:20,835 --> 01:22:22,974
Ce matin, j'ai eu comme
1350
01:22:23,038 --> 01:22:24,642
un commencement
d'étourdissement...
1351
01:22:24,706 --> 01:22:26,310
- Racontez pas d'histoires,
vous n'êtes pas enceinte.
1352
01:22:26,374 --> 01:22:28,411
Et il n'est pas certain
que vous le soyez un jour.
1353
01:22:28,510 --> 01:22:30,786
- Mais qu'est-ce que
tu racontes?
1354
01:22:30,845 --> 01:22:34,122
Mais qu'est-ce que vous avez
tous à me croire stérile?
1355
01:22:34,182 --> 01:22:37,686
Toi et ton frère Eugène,
ne vous ai-je pas mis au monde?
1356
01:22:39,721 --> 01:22:42,725
- Pardon, maman, mais c'était
il y a longtemps déjà.
1357
01:22:52,167 --> 01:22:53,976
- Six mille Français
sont tombés à Marengo,
1358
01:22:54,035 --> 01:22:55,639
transformant ce que tout le
monde pensait être une défaite
1359
01:22:55,704 --> 01:22:57,479
en une éclatante victoire.
1360
01:22:57,539 --> 01:22:59,018
C'est grâce à Marengo que
j'ai repris et libéré
1361
01:22:59,074 --> 01:23:00,485
une partie de l'ltalie.
1362
01:23:00,542 --> 01:23:02,385
Il faut qu'un monument
commémore à jamais
1363
01:23:02,444 --> 01:23:03,821
le souvenir de cette bataille.
1364
01:23:03,878 --> 01:23:06,085
- Un arc de triomphe,
c'est ce qui s'impose.
1365
01:23:06,147 --> 01:23:07,785
- Non, messieurs, une fontaine.
1366
01:23:07,849 --> 01:23:09,886
- Mais une fontaine,
c'est très banal.
1367
01:23:09,951 --> 01:23:12,124
Ça n'a rien de grandiose,
une fontaine.
1368
01:23:12,187 --> 01:23:14,098
- Paris manque d'eau,
Paris est sale,
1369
01:23:14,155 --> 01:23:16,294
Paris meurt de soif. Alors,
quand les Parisiens iront puiser
1370
01:23:16,358 --> 01:23:18,531
de l'eau à cette fontaine,
ils auront un sentiment
1371
01:23:18,593 --> 01:23:20,869
de gratitude pour ceux qui
sont tombés à Marengo.
1372
01:23:20,929 --> 01:23:22,772
Vous en ferez le dessin.
1373
01:23:22,831 --> 01:23:24,970
Et Fortin, vous réaliserez
la sculpture.
1374
01:23:28,436 --> 01:23:30,643
Je suis en conférence, ma chère.
1375
01:23:30,705 --> 01:23:32,378
- Messieurs, le premier consul
vous reverra demain.
1376
01:23:32,440 --> 01:23:34,613
Cette nuit, c'est la nuit de
Noël, la nuit la plus sainte.
1377
01:23:34,676 --> 01:23:37,213
On ne traite pas d'affaires
profanes, la nuit de Noël.
1378
01:23:43,818 --> 01:23:45,525
- Mais pour qui
te prends-tu?
1379
01:23:45,587 --> 01:23:47,157
- Pour ta femme.
1380
01:23:47,222 --> 01:23:49,224
Nous avions prévu d'aller
à l'opéra, et nous irons.
1381
01:23:49,290 --> 01:23:50,997
Viens!
- Certainement pas.
1382
01:23:51,059 --> 01:23:52,561
Vas-y, toi;
moi, j'ai du travail.
1383
01:23:52,627 --> 01:23:54,163
- Je tiens à ce
qu'on nous voie ensemble.
1384
01:23:54,229 --> 01:23:56,800
Il court dans Paris des rumeurs
qui me font beaucoup de peine
1385
01:23:56,865 --> 01:23:58,503
et auxquelles ta présence
à mes côtés
1386
01:23:58,566 --> 01:24:00,512
apportera le plus
cinglant démenti.
1387
01:24:00,568 --> 01:24:02,070
- Quelles rumeurs?
1388
01:24:02,137 --> 01:24:05,175
- On dit que tu me reproches de
ne pas t'avoir fait d'enfant
1389
01:24:05,240 --> 01:24:07,584
et que tu envisagerais de
féconder une autre femme
1390
01:24:07,642 --> 01:24:11,180
qu'on paierait pour abandonner
le bébé à la naissance.
1391
01:24:12,380 --> 01:24:14,656
- Qui a pu inventer
un si mauvais roman?
1392
01:24:15,750 --> 01:24:16,990
- Viens.
1393
01:24:17,052 --> 01:24:18,998
J'ai envie de musique.
- Pas de musique ce soir.
1394
01:24:19,054 --> 01:24:21,193
- Tu ne seras pas forcé
de l'écouter.
1395
01:24:21,256 --> 01:24:24,260
Je me pencherai à ton oreille
pour te murmurer des choses
1396
01:24:24,325 --> 01:24:25,497
très douces...
1397
01:24:25,593 --> 01:24:27,095
et très excitantes.
1398
01:24:27,162 --> 01:24:28,800
- Tu es le diable.
1399
01:24:30,565 --> 01:24:32,875
- Oui, mais chut!
Ne le dis à personne.
1400
01:24:32,934 --> 01:24:34,504
C'est la nuit de Noël.
1401
01:24:54,556 --> 01:24:57,002
[ Il chante. ]
1402
01:25:00,128 --> 01:25:02,665
- Allez, viens, avance!
1403
01:25:04,399 --> 01:25:07,209
Viens! Viens, allez!
1404
01:25:08,636 --> 01:25:09,944
Allez...
1405
01:25:10,171 --> 01:25:11,309
Avance!
1406
01:25:12,240 --> 01:25:14,083
- Qu'est-ce que tu essaies
de faire, petite?
1407
01:25:15,710 --> 01:25:17,087
- On m'a dit
d'écarter ma charrette.
1408
01:25:17,145 --> 01:25:18,385
Un cortège doit passer.
1409
01:25:18,480 --> 01:25:19,584
- Il ne passera pas.
1410
01:25:19,647 --> 01:25:21,354
Il a pris un autre itinéraire.
1411
01:25:22,851 --> 01:25:24,330
Belle bête.
1412
01:25:28,723 --> 01:25:30,100
- Tiens...
1413
01:25:30,158 --> 01:25:31,728
On prend la rue St-Nicaise?
1414
01:25:31,793 --> 01:25:33,500
- Par sécurité,
on emprunte chaque fois
1415
01:25:33,561 --> 01:25:35,165
un itinéraire différent.
1416
01:25:35,230 --> 01:25:36,641
- Même la nuit de Noël?
1417
01:25:36,698 --> 01:25:38,177
C'est une nuit sacrée...!
1418
01:25:38,233 --> 01:25:40,770
D'ailleurs, des ennemis,
tu en as de moins en moins.
1419
01:25:40,835 --> 01:25:43,509
Même la presse est unanime
à chanter tes louanges.
1420
01:25:43,571 --> 01:25:45,312
- Il a fallu pour ça que
je fasse interdire
1421
01:25:45,373 --> 01:25:46,852
une soixantaine de gazettes.
1422
01:25:46,908 --> 01:25:47,978
- Hmm...
1423
01:25:53,948 --> 01:25:55,552
- Vive le premier consul!
1424
01:25:55,617 --> 01:25:57,028
- Vive Bonaparte!
1425
01:25:58,887 --> 01:26:00,264
- Joyeux Noël!
1426
01:26:10,165 --> 01:26:12,236
- Joyeux Noël, Bonaparte!
1427
01:26:13,501 --> 01:26:14,673
- Joyeux Noël!
1428
01:26:18,239 --> 01:26:19,775
- Eh bien, que se passe-t-il?
1429
01:26:19,841 --> 01:26:22,287
- Il y a une charrette,
premier consul.
1430
01:26:22,343 --> 01:26:25,085
- C'est pas ma faute,
on m'a dit de m'en aller
1431
01:26:25,146 --> 01:26:26,648
et après,
c'était plus la peine.
1432
01:26:26,748 --> 01:26:28,250
Faudrait savoir, aussi.
1433
01:26:28,316 --> 01:26:30,227
- C'est pas grave,
mes soldats vont t'aider.
1434
01:26:30,285 --> 01:26:32,390
- Enfin, que se passe-t-il?
1435
01:26:32,453 --> 01:26:33,625
- Je n'en sais rien.
1436
01:26:33,688 --> 01:26:35,895
- Hé, vous! Poussez
cette charrette!
1437
01:26:35,990 --> 01:26:37,367
- Plus vite, poussez!
1438
01:26:40,428 --> 01:26:42,066
Reculez, reculez!
1439
01:26:43,898 --> 01:26:45,070
- Plus vite!
1440
01:26:56,444 --> 01:26:57,752
- Comment t'appelles-tu?
1441
01:26:57,812 --> 01:26:59,655
- Isabelle.
- Dans les contes de Noël,
1442
01:26:59,714 --> 01:27:01,751
les princesses
s'appellent souvent Isabelle.
1443
01:27:01,883 --> 01:27:04,124
- Je suis pas une princesse.
- Cette nuit, non,
1444
01:27:04,185 --> 01:27:07,257
mais demain?
Tu dois croire en l'avenir.
1445
01:27:13,928 --> 01:27:16,772
Joyeux Noël, petite.
- Joyeux Noël, monsieur.
1446
01:27:16,831 --> 01:27:17,866
- Allez, en avant!
1447
01:27:20,668 --> 01:27:22,306
- Pauvre gamine!
1448
01:27:22,370 --> 01:27:24,281
Pourquoi lui mettre
des rêves plein la tête?
1449
01:27:24,339 --> 01:27:26,842
- Joyeux Noël!
1450
01:27:33,348 --> 01:27:35,851
- Tu sais bien qu'elle ne sera
jamais qu'une pauvre mendiante.
1451
01:27:35,917 --> 01:27:37,260
- C'est toi qui le dis.
1452
01:27:37,318 --> 01:27:39,559
Moi, je veux une France
où rien ne sera impossible.
1453
01:27:47,996 --> 01:27:49,475
[Chant et rires]
1454
01:27:54,035 --> 01:27:55,207
- Aah!
1455
01:28:01,843 --> 01:28:04,221
- Dieu merci, la Providence
veillait sur vous.
1456
01:28:04,279 --> 01:28:05,986
- Et pourquoi les Royalistes
voudraient-ils ma mort?
1457
01:28:06,047 --> 01:28:07,390
- Ne deviens pas un assassin.
1458
01:28:08,650 --> 01:28:09,993
. Feu!
1459
01:28:11,085 --> 01:28:12,462
- Messieurs, la grande armée
passe à l'attaque.
1460
01:28:14,389 --> 01:28:15,868
C'est toujours si beau
quand ça commence.
1461
01:28:15,923 --> 01:28:18,028
- La France a fait la Révolution
pour en arriver à ça?
1462
01:28:18,793 --> 01:28:20,204
Ce petit bonhomme
tout bouffi de prétention.
1463
01:28:21,863 --> 01:28:23,570
- J'ai donné mon fils à L'État.
1464
01:28:23,631 --> 01:28:26,111
On peut me donner un petit
quelque chose en retour, non?
1465
01:28:26,167 --> 01:28:27,942
- Vous en avez jamais assez,
une famille de vampires!
1466
01:28:30,638 --> 01:28:32,049
- La seule chose que je craigne,
1467
01:28:32,106 --> 01:28:33,847
c'est que tu m'aimes
de moins en moins.
1468
01:28:33,908 --> 01:28:35,285
Jusqu'au jour où tu ne m'aimeras
plus du tout.
1469
01:28:35,410 --> 01:28:37,014
- Ça n'arrivera jamais.
1470
01:28:39,180 --> 01:28:41,251
- Lorsqu'on a le pape
pour témoin, sire,
1471
01:28:41,316 --> 01:28:43,125
personne d'autre
n'est nécessaire.
1472
01:28:43,251 --> 01:28:44,696
- Empereur des Français.
1473
01:28:44,752 --> 01:28:46,891
L'idée n'est pas si mauvaise.
1474
01:28:48,356 --> 01:28:50,165
- Je rejoins la troupe:
départ demain à 4 h.
1475
01:28:51,926 --> 01:28:53,667
- Soyez le bienvenu, sire.
1476
01:28:53,728 --> 01:28:55,298
Mille fois le bienvenu.
1477
01:28:56,264 --> 01:28:58,039
- Au fait, ils sont où,
exactement, les Russes?
1478
01:28:58,099 --> 01:28:59,373
- À côté d'une ville
qui s'appelle Eylau.
1479
01:29:01,903 --> 01:29:03,883
- Est-ce que ça va suffire?
1480
01:29:04,806 --> 01:29:05,978
- Non.
1481
01:29:06,040 --> 01:29:07,917
Mais il n'empêche
que c'est magnifique.
1482
01:29:10,511 --> 01:29:12,855
Sous-titrage DVD: CNST, Montréal
113478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.