All language subtitles for Cheers.S09E18.Sam.Time.Next.Year.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,100 No, I don't remember her name. 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,300 (wind whistling) 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,700 Sammy? 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,000 Yeah. Yeah. It's Mike Dukakis. 6 00:00:12,100 --> 00:00:13,900 SAM: Yeah. It's Michael Dukakis. 7 00:00:13,900 --> 00:00:15,500 Let's go say hello to him. We can't. 8 00:00:15,500 --> 00:00:17,500 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! What'll we call him? 9 00:00:17,500 --> 00:00:18,800 What'll we call him? Uh, Governor. 10 00:00:18,900 --> 00:00:19,800 Ex. Ex-governor. 11 00:00:19,900 --> 00:00:21,300 Ooh, yeah. Your Honor. There you go. 12 00:00:21,300 --> 00:00:23,000 You... Your Ex Honor. No, no, no, no, no. 13 00:00:23,100 --> 00:00:24,000 Yeah. Mike. 14 00:00:24,100 --> 00:00:25,200 Michael. Duke! Duke, Duke, Duke! 15 00:00:25,200 --> 00:00:27,200 Duke! Duke! Duke! 16 00:00:27,200 --> 00:00:28,600 Hi. How're you doing? SAM: Hi. 17 00:00:28,600 --> 00:00:30,100 Hi. 18 00:00:30,100 --> 00:00:31,600 (both laughing) 19 00:00:31,600 --> 00:00:34,900 We said hello to Michael Dukakis! 20 00:00:34,900 --> 00:00:36,300 No, no, we said hi to Mike! 21 00:00:36,400 --> 00:00:37,400 Michael. 22 00:00:37,400 --> 00:00:38,400 No, no. Duke. Duke. 23 00:00:38,400 --> 00:00:40,600 Duke. Duke. We said hello to Duke. 24 00:00:40,600 --> 00:00:43,500 (theme song begins) 25 00:00:45,600 --> 00:00:48,000 � Making your way in the world today � 26 00:00:48,000 --> 00:00:51,200 � Takes everything you've got � 27 00:00:51,200 --> 00:00:53,900 � Taking a break from all your worries � 28 00:00:53,900 --> 00:00:57,300 � Sure would help a lot 29 00:00:57,400 --> 00:01:01,200 � Wouldn't you like to get away? � 30 00:01:02,400 --> 00:01:04,800 � Sometimes you want to go 31 00:01:04,800 --> 00:01:09,200 � Where everybody knows your name � 32 00:01:10,500 --> 00:01:15,200 � And they're always glad you came � 33 00:01:15,200 --> 00:01:17,400 � You wanna be where you can see � 34 00:01:17,500 --> 00:01:20,000 � Our troubles are all the same � 35 00:01:20,000 --> 00:01:24,200 � You wanna be where everybody knows your name � 36 00:01:25,500 --> 00:01:27,500 � You wanna go where people know � 37 00:01:27,500 --> 00:01:30,700 � People are all the same 38 00:01:30,700 --> 00:01:35,300 � You wanna go where everybody knows your name. � 39 00:01:52,500 --> 00:01:53,900 Oh! Uh, uh. Excuse me. 40 00:01:53,900 --> 00:01:55,100 Excuse me, Rebecca. 41 00:01:55,100 --> 00:01:56,500 Uh, 2:15. 42 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 Hey, Sammy, here you go. 43 00:01:58,500 --> 00:01:59,800 Thanks, Carla. 44 00:01:59,800 --> 00:02:01,100 Phew! That was close. 45 00:02:01,200 --> 00:02:02,300 What the hell was that? 46 00:02:02,300 --> 00:02:03,500 Sammy's vitamin E. 47 00:02:03,500 --> 00:02:04,900 It's Valentine's Day. 48 00:02:04,900 --> 00:02:06,500 Duh! 49 00:02:06,500 --> 00:02:07,700 Oh, yeah. 50 00:02:07,700 --> 00:02:10,300 That's that stupid date he goes on once a year 51 00:02:10,300 --> 00:02:12,100 with that-- what is that-- Lauren person. 52 00:02:12,200 --> 00:02:13,500 NORM: Stupid? 53 00:02:13,500 --> 00:02:16,200 This is not some stupid date, Rebecca. 54 00:02:16,200 --> 00:02:17,500 For the last 20 years, 55 00:02:17,500 --> 00:02:19,100 Sammy and Lauren have met 56 00:02:19,100 --> 00:02:20,800 for one night each year. 57 00:02:20,800 --> 00:02:23,200 It's kind of like Sammy's version of commitment. 58 00:02:23,200 --> 00:02:24,900 Actually, 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,400 it's a lot like my version of commitment. 60 00:02:27,400 --> 00:02:29,200 SAM: Hey, Carla, 61 00:02:29,200 --> 00:02:31,500 how long have you had this bottle of vitamin E around, huh? 62 00:02:31,600 --> 00:02:33,200 I don't know. A while. Why? 63 00:02:36,300 --> 00:02:38,500 What is with this date you go on every year? 64 00:02:38,500 --> 00:02:41,200 I mean, you know, to me, it just... it just seems silly. 65 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 (men gasping) Uh-oh! 66 00:02:42,200 --> 00:02:43,400 Come on, guys. 67 00:02:43,400 --> 00:02:44,900 Guys, she just doesn't understand. 68 00:02:45,000 --> 00:02:47,300 You see, sweetheart, first time Lauren and I met, 69 00:02:47,300 --> 00:02:50,100 we went up to this cabin, and we had a night 70 00:02:50,200 --> 00:02:52,700 that was totally romantic and erotic. 71 00:02:52,700 --> 00:02:55,300 I guess you'd call that silly. 72 00:02:56,700 --> 00:02:57,900 If you liked her so much, 73 00:02:57,900 --> 00:02:59,400 how come you only see her once a year? 74 00:02:59,400 --> 00:03:01,200 I don't know. I don't know. It was her idea. 75 00:03:01,200 --> 00:03:02,500 You know, she never told me why. 76 00:03:02,500 --> 00:03:04,500 I keep meaning to ask her, but then I forget. 77 00:03:04,600 --> 00:03:05,500 This year's going to be different, though. 78 00:03:05,600 --> 00:03:07,100 I'm gonna pin her down. 79 00:03:07,100 --> 00:03:08,500 No, I better not do that. 80 00:03:08,500 --> 00:03:11,100 Actually, I'll forget again, won't I? 81 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 Well, I still say it's a stupid way 82 00:03:13,200 --> 00:03:14,900 to spend Valentine's Day. Yeah, but 83 00:03:14,900 --> 00:03:16,200 that's 'cause you don't have a date. 84 00:03:16,200 --> 00:03:18,100 Oh, yeah? I happen to have a date 85 00:03:18,200 --> 00:03:20,200 with two very sweet gentlemen-- 86 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 Ben and Jerry. 87 00:03:23,600 --> 00:03:24,900 Hey, you know, 88 00:03:24,900 --> 00:03:26,700 it's just a made-up holiday anyway. 89 00:03:26,700 --> 00:03:28,800 You know, some big fat greeting card tycoon 90 00:03:28,800 --> 00:03:30,200 trying to get rich 91 00:03:30,300 --> 00:03:32,300 off of dopey cards and candy hearts. 92 00:03:32,400 --> 00:03:33,900 Don't be depressed about that. 93 00:03:33,900 --> 00:03:35,500 Yeah, maybe you're right. 94 00:03:35,600 --> 00:03:37,100 If you're gonna be depressed about anything, 95 00:03:37,200 --> 00:03:38,300 it should be the fact 96 00:03:38,400 --> 00:03:40,300 that you're only making seven bucks an hour, 97 00:03:40,400 --> 00:03:43,800 your skin is starting to flake at the hairline, 98 00:03:43,900 --> 00:03:46,400 and you're a year closer to death. 99 00:03:47,500 --> 00:03:49,300 Thank you, Carla. 100 00:03:49,300 --> 00:03:51,700 But, hey, if it makes you feel any better, 101 00:03:51,700 --> 00:03:53,000 Happy Valentine's Day! 102 00:03:55,600 --> 00:03:57,800 Woody, a couple of pitchers, please. 103 00:03:57,800 --> 00:03:58,900 Sure, Dr. Crane. 104 00:03:59,000 --> 00:04:00,100 Uh, if you're buying beer 105 00:04:00,100 --> 00:04:01,600 for your friends back there, Fras, 106 00:04:01,700 --> 00:04:03,300 you know, I'm, uh... I'm available. 107 00:04:03,300 --> 00:04:04,500 (laughs) Well... 108 00:04:04,600 --> 00:04:05,800 Actually, they're not friends. 109 00:04:05,900 --> 00:04:07,400 It's a therapy group I have 110 00:04:07,400 --> 00:04:09,500 for men who have trouble relating to women. 111 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 (laughing): Well, set 'em up, Wood. 112 00:04:13,900 --> 00:04:15,700 Ah, Frasier. 113 00:04:15,800 --> 00:04:16,600 Here you are. 114 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 And where are the dysfunctional men? 115 00:04:23,700 --> 00:04:26,000 Throw a rock. 116 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 They're in the pool room. 117 00:04:31,500 --> 00:04:33,300 Come along, ladies. 118 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 Why don't you go on ahead into the poolroom and... 119 00:04:35,800 --> 00:04:39,600 make yourselves as comfortable as five women totally hostile 120 00:04:39,600 --> 00:04:40,800 to their own bodies can be. 121 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 After you. 122 00:04:44,300 --> 00:04:46,400 So, uh, what's going on back there? 123 00:04:46,400 --> 00:04:49,400 Well, Frasier and I are both treating same-sex groups 124 00:04:49,400 --> 00:04:51,400 with relationship disorders. 125 00:04:51,400 --> 00:04:54,000 And recent studies suggest that there are benefits 126 00:04:54,100 --> 00:04:56,400 to be gained by bringing these two groups together 127 00:04:56,400 --> 00:04:57,600 for interrelations 128 00:04:57,600 --> 00:04:59,100 under controlled social circumstance. 129 00:04:59,200 --> 00:05:00,600 Say what? 130 00:05:00,600 --> 00:05:02,300 Well, come on. 131 00:05:02,400 --> 00:05:04,200 Surely you've all seen, uh, Love Connection. 132 00:05:04,200 --> 00:05:05,400 Oh! 133 00:05:06,900 --> 00:05:09,600 G... Guys! Guys! 134 00:05:09,700 --> 00:05:10,700 What are you doing out here? 135 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 Dr. Crane, there's... there's... 136 00:05:11,700 --> 00:05:12,800 Yes, I know. 137 00:05:12,900 --> 00:05:14,600 There's girls in there. 138 00:05:14,600 --> 00:05:16,900 But you see, you're missing the point. 139 00:05:16,900 --> 00:05:18,000 This is exactly the type of situation 140 00:05:18,000 --> 00:05:19,500 we've been training for. 141 00:05:19,500 --> 00:05:21,700 This time it's the real thing, not just me in a wig. 142 00:05:32,200 --> 00:05:34,100 Whoa! Man, those stairs are slippery. 143 00:05:34,100 --> 00:05:37,100 Woody, I think we could use a little salt out there. 144 00:05:37,100 --> 00:05:39,200 These pretzels could use a little salt, too. 145 00:05:39,200 --> 00:05:41,500 My blood pressure's actually dipping. 146 00:05:43,900 --> 00:05:47,600 Boy, those patients of mine are really hopeless. 147 00:05:47,600 --> 00:05:49,100 Well, heck, 148 00:05:49,100 --> 00:05:50,000 bring them out here. 149 00:05:50,000 --> 00:05:51,900 This is the hopeless room. 150 00:05:53,700 --> 00:05:56,200 Yeah, I don't know, Dr. Crane. Haven't you ever thought 151 00:05:56,200 --> 00:05:59,000 that it's kind of tough on them, doing all that counseling stuff? 152 00:05:59,000 --> 00:06:02,200 I mean, I was raised to believe that if you have a problem, 153 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 you lock it away in a secret place. 154 00:06:04,100 --> 00:06:06,100 You keep it bottled up good and tight. 155 00:06:06,200 --> 00:06:08,000 And if it gets full in there, 156 00:06:08,000 --> 00:06:09,800 you just keep forcing the pain down 157 00:06:09,800 --> 00:06:12,400 and clamping it in. 158 00:06:12,400 --> 00:06:13,700 Good advice, Woody. 159 00:06:15,000 --> 00:06:17,600 Tick, tick, tick. 160 00:06:22,700 --> 00:06:25,300 Well, guys, I'm all packed and ready to go. 161 00:06:25,400 --> 00:06:26,700 Hey. Hey. Hey. 162 00:06:26,800 --> 00:06:28,500 You sure you got everything, Sam? 163 00:06:28,600 --> 00:06:30,800 Yup. 164 00:06:32,900 --> 00:06:34,200 And then some. 165 00:06:34,200 --> 00:06:36,100 Oh! Oh, you dog! 166 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 Hey! You dog! 167 00:06:37,100 --> 00:06:38,300 Well, hey, I'm out of here. 168 00:06:38,400 --> 00:06:39,700 No, no, no. 169 00:06:39,800 --> 00:06:40,900 No, you don't, Sam Malone! 170 00:06:40,900 --> 00:06:41,900 SAM: What? 171 00:06:41,900 --> 00:06:43,100 You don't just leave here 172 00:06:43,100 --> 00:06:46,100 on your 20th-anniversary date with Lauren just like that. 173 00:06:46,100 --> 00:06:48,600 We got something special cooked up for you. Carla, 174 00:06:48,600 --> 00:06:49,600 hit it. 175 00:06:49,600 --> 00:06:52,600 (fanfare plays) 176 00:07:06,200 --> 00:07:08,900 Ah, look at him go. 177 00:07:09,000 --> 00:07:10,600 So proud, 178 00:07:10,600 --> 00:07:11,800 so majestic, 179 00:07:11,800 --> 00:07:13,200 so regal. 180 00:07:13,200 --> 00:07:15,000 (thudding, Sam grunting) 181 00:07:20,900 --> 00:07:22,100 CARLA: Woody, 182 00:07:22,100 --> 00:07:24,500 you never salted those steps, did you? 183 00:07:24,600 --> 00:07:27,400 Hey, I'll get to it. 184 00:07:35,800 --> 00:07:38,200 Let me see. 185 00:07:38,200 --> 00:07:39,500 I don't believe there's a fracture, 186 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 just a serious sprain right around lumbar three. 187 00:07:41,500 --> 00:07:43,300 Does it hurt when I do this? 188 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 (groaning) 189 00:07:44,500 --> 00:07:45,700 That's good. That's good. 190 00:07:45,800 --> 00:07:48,200 Ooh. Why? Does that mean I'm gonna get better? 191 00:07:48,200 --> 00:07:49,900 No. Because it means I know what I'm talking about. 192 00:07:49,900 --> 00:07:52,400 You see, Lilith, I could so have been a real doctor. 193 00:07:54,100 --> 00:07:56,900 Hey, give me a hand here, will you, Woody? 194 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Oh, geez. 195 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Time's a-wastin', my friend. 196 00:07:59,000 --> 00:08:00,700 Oh, Sam, you're not seriously thinking 197 00:08:00,800 --> 00:08:02,200 of still going on this date, are you? 198 00:08:02,200 --> 00:08:04,400 You bet I am. NORM: All right! 199 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 (men cheering) 200 00:08:05,600 --> 00:08:07,200 Sam, I seriously urge you 201 00:08:07,200 --> 00:08:08,900 to stay off your feet and in bed. 202 00:08:09,000 --> 00:08:11,300 Well, that's part of the plan, there, Fras. 203 00:08:11,400 --> 00:08:13,900 Hey, Woody, can you do me one tiny little favor? 204 00:08:14,000 --> 00:08:15,300 Sure, Sam. What is it? 205 00:08:15,300 --> 00:08:18,700 Can you get me up to my car, then drive me to Vermont, 206 00:08:18,700 --> 00:08:20,300 then get me into the cabin? 207 00:08:20,300 --> 00:08:22,500 What's in it for me? 208 00:08:22,500 --> 00:08:25,200 Well, you could use that new gas card of yours 209 00:08:25,200 --> 00:08:26,800 to fill the tank. 210 00:08:26,800 --> 00:08:28,900 All right! I'll feel so grown up! 211 00:08:34,600 --> 00:08:35,800 All right, Sam. 212 00:08:35,900 --> 00:08:37,700 I'm gonna drive you up there, 213 00:08:37,700 --> 00:08:40,300 and I don't want you to worry about a thing. 214 00:08:40,300 --> 00:08:41,600 I'm a very good driver. 215 00:08:41,700 --> 00:08:42,900 Great. Great. 216 00:08:43,000 --> 00:08:44,900 Just go, please. 217 00:08:46,700 --> 00:08:48,900 � Ding, ding, ding. 218 00:08:49,000 --> 00:08:51,600 What are you doing? 219 00:08:51,700 --> 00:08:53,600 "The captain is requesting 220 00:08:53,600 --> 00:08:56,300 that all passengers please fasten their safety belts." 221 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 Oh. 222 00:08:58,800 --> 00:09:00,000 (groans) 223 00:09:00,100 --> 00:09:02,400 C-Can you get that for me, please? 224 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Sure, Sam. 225 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 Where is that seat belt? (grunts) 226 00:09:06,700 --> 00:09:08,700 Here it is. 227 00:09:08,700 --> 00:09:09,900 Ow! 228 00:09:09,900 --> 00:09:11,400 That hurt! 229 00:09:11,500 --> 00:09:13,600 I'm sorry. 230 00:09:13,700 --> 00:09:14,800 (clicking seat belt) 231 00:09:14,800 --> 00:09:16,900 Nice and snug. 232 00:09:19,900 --> 00:09:21,100 Here we go. 233 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 (car engine starts) 234 00:09:22,400 --> 00:09:24,500 Ignition, lights, 235 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 parking brake, 236 00:09:26,500 --> 00:09:29,400 mirror, signal. 237 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 (turn signal clicking) 238 00:09:30,700 --> 00:09:32,800 Blind spot. 239 00:09:32,800 --> 00:09:34,700 Vermont, 240 00:09:34,700 --> 00:09:36,200 here we come. 241 00:09:38,400 --> 00:09:39,800 (brakes squeal) Lord have mercy! 242 00:09:39,900 --> 00:09:41,500 What? What happened? Aah! 243 00:09:41,500 --> 00:09:42,800 Well, I didn't think 244 00:09:42,800 --> 00:09:44,900 that pigeon was gonna fly away in time. 245 00:09:45,000 --> 00:09:47,300 Why do they always wait till the last minute? 246 00:09:47,400 --> 00:09:49,600 What, do they think that's funny or something? 247 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 Aw, I don't know, Woody... 248 00:09:51,600 --> 00:09:53,500 All right. All right, Sam, hang on. 249 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 We're gonna pull out again. 250 00:09:54,800 --> 00:09:58,200 Mirror, signal, blind spot. 251 00:09:58,300 --> 00:09:59,700 (turn signal clicking) 252 00:09:59,700 --> 00:10:00,900 There. 253 00:10:02,000 --> 00:10:04,300 "Exit 19. 254 00:10:04,400 --> 00:10:07,700 Concord Street." 255 00:10:09,800 --> 00:10:11,700 "Exit 20." 256 00:10:13,200 --> 00:10:15,100 "Route 125." 257 00:10:15,100 --> 00:10:16,800 Woody... 258 00:10:16,800 --> 00:10:18,100 Hang on, Sam. 259 00:10:18,200 --> 00:10:19,400 "93 North." 260 00:10:19,400 --> 00:10:22,400 Oh, no, please, don't read all the road signs. 261 00:10:22,400 --> 00:10:24,700 Oh, fine, Sam. 262 00:10:24,700 --> 00:10:26,900 Would you like me to ignore the speed limit, too? 263 00:10:26,900 --> 00:10:29,100 I wouldn't mind if you approached it. 264 00:10:29,200 --> 00:10:31,700 Meow, Sam. 265 00:10:31,700 --> 00:10:34,300 (rattling) 266 00:10:34,400 --> 00:10:35,600 Sam, I hear some rattling. 267 00:10:35,600 --> 00:10:37,000 Is your door closed all the way? 268 00:10:37,000 --> 00:10:38,200 No, it's not. 269 00:10:38,200 --> 00:10:39,300 Here, I'll get it. 270 00:10:39,300 --> 00:10:40,800 No, no, hang on. I-I'm gonna 271 00:10:40,800 --> 00:10:43,600 pull over as soon as I make this turn. 272 00:10:43,700 --> 00:10:45,400 (sighs) No, don't undo your seat belt! 273 00:10:45,500 --> 00:10:46,800 Give me a break. 274 00:10:46,800 --> 00:10:48,100 Will you lighten up? 275 00:10:48,100 --> 00:10:49,100 Whoa! (thudding) 276 00:10:49,100 --> 00:10:50,200 Now would that have happened 277 00:10:50,200 --> 00:10:52,400 if you'd been wearing your safety belt? 278 00:10:57,000 --> 00:10:59,500 Now boys, girls, 279 00:10:59,500 --> 00:11:02,700 I have an orange under my chin. 280 00:11:02,700 --> 00:11:05,600 I am going to attempt to pass it to this lovely woman, 281 00:11:05,600 --> 00:11:07,800 whom I do not fear. 282 00:11:13,800 --> 00:11:16,100 Now you see, isn't that fun? 283 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 Whoa! 284 00:11:18,200 --> 00:11:20,800 Now, why don't you have a crack at it? 285 00:11:20,900 --> 00:11:22,100 Edward, how about you? 286 00:11:22,100 --> 00:11:23,600 Come on. 287 00:11:23,700 --> 00:11:25,200 Here we are. That's lovely. 288 00:11:25,200 --> 00:11:26,800 Okay. Ready? 289 00:11:26,900 --> 00:11:29,000 Yes. Good, good, good, yes. 290 00:11:31,500 --> 00:11:34,100 I don't think I want to do this, Dr. Crane. 291 00:11:34,100 --> 00:11:36,000 Oh, all right! 292 00:11:36,100 --> 00:11:37,600 And what would you suggest that we do? 293 00:11:37,600 --> 00:11:38,800 Stare at one another? 294 00:11:38,900 --> 00:11:41,400 Lord knows you've all had enough practice at that! 295 00:11:41,400 --> 00:11:42,900 You're pressuring them, Doctor. 296 00:11:43,000 --> 00:11:44,700 Oh, you're right, darling. Uh... 297 00:11:44,700 --> 00:11:46,300 You know, perhaps we should try 298 00:11:46,400 --> 00:11:47,700 a different approach. 299 00:11:47,700 --> 00:11:49,500 You know, there is 300 00:11:49,600 --> 00:11:52,400 a technique pioneered in the early 60's, 301 00:11:52,500 --> 00:11:53,800 which is thought to be without peer 302 00:11:53,900 --> 00:11:56,500 in producing the social effect that we seek. 303 00:11:56,500 --> 00:11:58,100 I'm referring, of course, to... 304 00:11:58,100 --> 00:12:01,100 Twister! 305 00:12:01,100 --> 00:12:03,000 LILITH: Left foot blue. 306 00:12:09,000 --> 00:12:09,900 (door opens) 307 00:12:12,900 --> 00:12:14,100 Oh, yeah. 308 00:12:15,600 --> 00:12:18,100 Ah, this place is going to see some action tonight. 309 00:12:25,000 --> 00:12:27,100 Oh, Sam, you've still got a little gravel 310 00:12:27,100 --> 00:12:28,300 stuck to the back of your neck. 311 00:12:28,300 --> 00:12:31,200 Yeah? Well, I like it like that. 312 00:12:31,300 --> 00:12:32,500 Just get me on the bed there. 313 00:12:32,600 --> 00:12:35,000 You can take off and come pick me up in the morning. 314 00:12:35,100 --> 00:12:36,300 (car approaching) 315 00:12:36,400 --> 00:12:38,300 Oh, hey, that's Lauren's car there. 316 00:12:38,300 --> 00:12:40,100 Oh, great! I'm really looking forward to meeting her. 317 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 No, no, man. You g... you got to get out of here. 318 00:12:42,200 --> 00:12:44,000 If she sees you, she's gonna think something's wrong. 319 00:12:44,000 --> 00:12:45,800 It'll ruin the mood. Just quick-- get out the window. 320 00:12:45,800 --> 00:12:47,700 Go on! Oh, sure. 321 00:12:47,700 --> 00:12:49,700 "Quick, out the window." 322 00:12:49,700 --> 00:12:52,000 Not exactly the undying thanks and gratitude 323 00:12:52,000 --> 00:12:55,400 I might expect after driving 200 miles through the snow. 324 00:12:55,500 --> 00:12:57,100 Would you just shut up and move your butt? 325 00:12:57,100 --> 00:12:58,200 Oh, that's much better, Sam. 326 00:12:58,200 --> 00:12:59,800 That'll keep me warm on the drive home. 327 00:13:08,600 --> 00:13:09,700 Sam, there's a door here. 328 00:13:09,700 --> 00:13:11,700 Why'd I go out the window? 329 00:13:11,800 --> 00:13:13,200 Would you get out of here?! 330 00:13:13,300 --> 00:13:15,200 Go on! 331 00:13:25,900 --> 00:13:28,200 Happy Valentine's Day, Sam. 332 00:13:28,200 --> 00:13:30,300 Happy Valentine's Day, Lauren. 333 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 Aww... wait. 334 00:13:31,400 --> 00:13:33,100 Why? Wh-what are you doing? 335 00:13:33,100 --> 00:13:35,300 I want to get a running start. No-no! 336 00:13:35,400 --> 00:13:36,600 No! No! Lauren! 337 00:13:36,600 --> 00:13:38,400 Nooooo! 338 00:13:44,300 --> 00:13:47,000 Now you have to play by the rules. 339 00:13:47,000 --> 00:13:49,700 The bottle is clearly pointing at Jill. 340 00:13:51,100 --> 00:13:52,900 Now, Jules, you have to kiss her. 341 00:13:53,000 --> 00:13:54,300 I pass. 342 00:13:54,300 --> 00:13:56,500 For the hundredth time, you cannot pass! 343 00:13:56,600 --> 00:13:57,700 Okay, I quit. 344 00:14:01,900 --> 00:14:04,900 Perhaps it's time we admit our failure. 345 00:14:04,900 --> 00:14:07,000 It was a well-intentioned experiment, 346 00:14:07,100 --> 00:14:08,800 but we realize now that you're not ready 347 00:14:08,900 --> 00:14:10,700 for this type of social interaction. 348 00:14:10,700 --> 00:14:13,500 I guess we can only conclude by saying, 349 00:14:13,600 --> 00:14:15,400 "Oh, well." 350 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 FRASIER: No! 351 00:14:17,700 --> 00:14:19,100 I'm not giving up! 352 00:14:19,100 --> 00:14:21,000 How difficult can it be to kiss a woman? 353 00:14:21,000 --> 00:14:22,600 Be a little assertive for once in your life! 354 00:14:24,000 --> 00:14:25,800 Now you see how easy that was? Again. 355 00:14:26,900 --> 00:14:27,900 Again! 356 00:14:38,500 --> 00:14:39,900 Class dismissed. Let's go, hon. 357 00:14:52,100 --> 00:14:54,000 (Lauren moans) 358 00:14:56,100 --> 00:14:57,700 Sam, is something wrong? 359 00:14:57,700 --> 00:14:59,100 Mm-mm, why? 360 00:14:59,100 --> 00:15:00,900 You're biting your lip. Mm. 361 00:15:00,900 --> 00:15:02,600 Usually, you bite my lip. (chuckles) 362 00:15:03,600 --> 00:15:05,400 I'm sorry. 363 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 I have an idea. Ow! 364 00:15:10,900 --> 00:15:12,800 (sultry music plays) 365 00:15:12,900 --> 00:15:15,400 Let's dance the way we used to, Sam. 366 00:15:18,600 --> 00:15:20,200 (chuckles) 367 00:15:20,200 --> 00:15:22,600 You know something, we always dance. 368 00:15:22,700 --> 00:15:24,200 W-Why don't we just, uh... 369 00:15:24,200 --> 00:15:27,700 why don't we just sit very still, huh? 370 00:15:29,500 --> 00:15:32,200 Yeah, i-it could become a new tradition for us. 371 00:15:32,200 --> 00:15:34,900 Come on, Sam, let's slow dance. 372 00:15:35,000 --> 00:15:36,700 (grunts): No! 373 00:15:36,800 --> 00:15:38,900 You like that, huh? 374 00:15:38,900 --> 00:15:40,600 Hey, I've got a great idea here. 375 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 Let's, uh, tell you what. 376 00:15:42,600 --> 00:15:46,000 You want to learn that new dance that's sweeping Boston? 377 00:15:46,000 --> 00:15:47,100 I'm game. What do we do? 378 00:15:47,200 --> 00:15:51,100 The guy kind of stands like this, very still. 379 00:15:51,100 --> 00:15:52,400 And sometimes 380 00:15:52,500 --> 00:15:54,600 he leans up against something. 381 00:15:54,600 --> 00:15:57,500 And pretty soon his legs start to tremble. 382 00:15:57,600 --> 00:15:59,100 Sort of the way yours are now. 383 00:15:59,100 --> 00:16:00,300 Yeah, yeah. 384 00:16:00,300 --> 00:16:01,800 There, you like it? (snapping fingers) 385 00:16:04,900 --> 00:16:06,200 Well, what does the girl do? 386 00:16:06,300 --> 00:16:08,400 Usually she runs for some ice. 387 00:16:10,100 --> 00:16:12,300 You don't want to dance, do you, Sam? 388 00:16:12,300 --> 00:16:14,600 No, you know, the truth is, I really don't. 389 00:16:14,600 --> 00:16:15,900 Sam, what's going on? 390 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 What do you mean? 391 00:16:17,700 --> 00:16:18,600 Never mind. 392 00:16:18,700 --> 00:16:19,700 I think I know. 393 00:16:19,700 --> 00:16:20,700 (music stops) 394 00:16:20,700 --> 00:16:22,600 I mean, it's obvious. 395 00:16:22,600 --> 00:16:25,000 I'm not exactly as young as I used to be and, um... 396 00:16:25,100 --> 00:16:26,200 Oh, sweetheart, wait a minute. 397 00:16:26,300 --> 00:16:27,800 Wait, is that what you think? 398 00:16:27,900 --> 00:16:29,300 Well, it's okay. You can level with me. 399 00:16:29,300 --> 00:16:30,600 I've gotten too old for you. 400 00:16:30,700 --> 00:16:33,800 Oh, no. Listen, age has nothing to do with it. 401 00:16:33,800 --> 00:16:37,000 You-- you are still as young and sexy 402 00:16:37,100 --> 00:16:39,200 as that first day 403 00:16:39,300 --> 00:16:42,000 and night and next morning that we met. 404 00:16:42,000 --> 00:16:43,300 Really, Sam? 405 00:16:43,400 --> 00:16:46,200 Then why are you acting so standoffish? 406 00:16:46,200 --> 00:16:49,200 Yeah... oh, honey, I've got to level with you here. 407 00:16:49,300 --> 00:16:50,700 Sweetie, I fell down the steps today. 408 00:16:50,700 --> 00:16:52,500 I threw my back out. I can barely move. 409 00:16:52,600 --> 00:16:53,900 Oh... 410 00:16:54,000 --> 00:16:56,500 Well, I'm not surprised, a man your age. 411 00:17:07,900 --> 00:17:09,300 Hey, look! 412 00:17:10,500 --> 00:17:13,200 That cute guy, with the hairy knuckles, 413 00:17:13,300 --> 00:17:16,600 he just left me a five buck tip inside this Valentine. 414 00:17:16,700 --> 00:17:17,700 How 'bout that? 415 00:17:24,500 --> 00:17:25,900 So what? 416 00:17:26,000 --> 00:17:27,200 I thought that we... 417 00:17:27,200 --> 00:17:29,500 didn't care... 418 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 about that... 419 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 stupid made-up... 420 00:17:33,400 --> 00:17:36,200 Valentine corporate garbage. 421 00:17:42,900 --> 00:17:44,600 That's just what losers say 422 00:17:44,700 --> 00:17:45,800 when they don't get any. 423 00:17:45,900 --> 00:17:49,100 But I got one, and at 11:40. 424 00:17:49,200 --> 00:17:50,600 Right under the wire. 425 00:17:50,600 --> 00:17:53,800 Whoa, I almost pulled a Rebecca that time. 426 00:17:55,400 --> 00:17:57,500 That's not very nice, Carla. 427 00:17:58,900 --> 00:18:00,100 You're right. 428 00:18:00,100 --> 00:18:01,500 I'm sorry. 429 00:18:01,500 --> 00:18:03,700 I almost forgot. 430 00:18:03,700 --> 00:18:06,000 Guess who called you to wish you a Happy 431 00:18:06,000 --> 00:18:06,900 Valentine's Day? Who? 432 00:18:07,000 --> 00:18:08,900 Nobody! 433 00:18:13,700 --> 00:18:16,900 Well, don't you worry there, Rebecca. 434 00:18:16,900 --> 00:18:18,500 Nobody's a loser on this day. 435 00:18:18,500 --> 00:18:19,700 I'm not going to, uh, 436 00:18:19,700 --> 00:18:22,200 let you leave the bar empty-handed. 437 00:18:22,200 --> 00:18:23,700 What's this? 438 00:18:23,700 --> 00:18:26,300 It's a Valentine's card I got for Ma, 439 00:18:26,300 --> 00:18:29,700 but I, I think it suits you better. 440 00:18:29,700 --> 00:18:31,400 Gee, Cliff, thanks. 441 00:18:31,500 --> 00:18:33,800 Hey! Carla! 442 00:18:33,800 --> 00:18:35,900 I did get one! 443 00:18:35,900 --> 00:18:37,300 So, uh... 444 00:18:37,300 --> 00:18:38,700 what am I gonna get for it? 445 00:18:41,400 --> 00:18:42,800 What do you mean? 446 00:18:42,800 --> 00:18:46,200 Eh, come on, baby, swing a little. 447 00:18:50,400 --> 00:18:52,500 What? 448 00:18:52,500 --> 00:18:54,700 Well, according to Fras, uh, 449 00:18:54,700 --> 00:18:57,100 babes like guys who are assertive. 450 00:18:57,100 --> 00:18:58,800 Aw, come on, 451 00:18:58,900 --> 00:18:59,900 Robin's not here, 452 00:18:59,900 --> 00:19:02,200 Sam's out of the picture. 453 00:19:02,200 --> 00:19:04,700 You've had the rest, now try the best. 454 00:19:16,700 --> 00:19:18,600 Happy Valentine's Day, Cliff. 455 00:19:24,500 --> 00:19:26,400 Thank you. 456 00:19:35,200 --> 00:19:37,700 Cliffie, uh, where-- where is ev... 457 00:19:37,700 --> 00:19:39,900 Cliffie? 458 00:19:40,000 --> 00:19:41,700 (snaps fingers) 459 00:19:41,700 --> 00:19:43,700 Cliffie! 460 00:19:58,600 --> 00:20:00,100 Thank you. 461 00:20:03,600 --> 00:20:06,100 I've had 20-20 vision all my life. 462 00:20:06,200 --> 00:20:07,600 Now when I go to a restaurant, 463 00:20:07,600 --> 00:20:09,100 I have to have someone at the next table 464 00:20:09,100 --> 00:20:10,500 hold the menu so I can read it. 465 00:20:10,500 --> 00:20:12,000 (both chuckle) 466 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 No, you know what the worst thing about old age is? 467 00:20:14,200 --> 00:20:17,100 It's when you get so old that the skin under your arms 468 00:20:17,200 --> 00:20:21,500 starts getting loose and hanging like turkey wattle. 469 00:20:21,600 --> 00:20:23,500 I thought that only happened to women. 470 00:20:23,500 --> 00:20:25,600 Yeah, that's what I meant. 471 00:20:26,900 --> 00:20:30,600 I just, you know, I hate to see it, that's all. 472 00:20:30,600 --> 00:20:33,400 Has your doctor put you on a bran diet? 473 00:20:33,400 --> 00:20:35,400 Oh, yeah, God... 474 00:20:35,500 --> 00:20:38,500 Oh, I tell you-- oh, thank you. Oh! 475 00:20:38,600 --> 00:20:40,700 Last year was the worst. 476 00:20:40,700 --> 00:20:42,600 You know, I went in for this stomach problem. 477 00:20:42,700 --> 00:20:45,200 Turned out I had a stone the size of a golf ball. 478 00:20:45,300 --> 00:20:46,800 Took me a month to pass it. 479 00:20:46,900 --> 00:20:49,100 Sam, has your hair started turning gray? 480 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 Hey, hey. You're getting a little personal there. 481 00:20:50,600 --> 00:20:52,600 Aren't you? 482 00:20:52,600 --> 00:20:54,400 Sam, look, it's getting light out. 483 00:20:54,500 --> 00:20:56,200 We've been talking all night. 484 00:20:56,200 --> 00:20:58,600 Oh, hey, how about that? 485 00:20:58,600 --> 00:21:01,400 Wow! You know, that's... that's a first. 486 00:21:01,500 --> 00:21:02,800 Kind of nice to know that we have 487 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 something in common besides our bodies. 488 00:21:04,800 --> 00:21:06,800 Oh, yeah, we have the deterioration 489 00:21:06,800 --> 00:21:08,000 of our bodies. Yeah. 490 00:21:09,300 --> 00:21:10,900 Well, I've got a long drive ahead. 491 00:21:11,000 --> 00:21:12,200 I better get started. 492 00:21:12,200 --> 00:21:13,500 Oh, no. Wait, wait. 493 00:21:13,500 --> 00:21:14,900 Wait a second here, listen. 494 00:21:14,900 --> 00:21:17,100 Honey, y-you can't go now. 495 00:21:17,100 --> 00:21:19,000 I mean, we barely spent the night together. 496 00:21:19,100 --> 00:21:20,500 W-Why can't you stay? 497 00:21:20,500 --> 00:21:22,900 Oh, Sam, I would love to, but you know how this works. 498 00:21:22,900 --> 00:21:24,300 Just one night a year. 499 00:21:24,400 --> 00:21:26,900 Yeah, but that's a stupid rule, you know that? 500 00:21:27,000 --> 00:21:28,200 I never have understood that. 501 00:21:28,200 --> 00:21:29,500 W-Why can't you stay? 502 00:21:29,500 --> 00:21:31,900 I have to get to Portland by Presidents' Day. 503 00:21:31,900 --> 00:21:34,400 There's a linebacker I always meet there. 504 00:21:37,000 --> 00:21:39,100 You, you do this with other guys? 505 00:21:39,100 --> 00:21:40,600 Well, you have other women, don't you? 506 00:21:40,600 --> 00:21:42,700 Well, yeah, but not once a year. 507 00:21:44,600 --> 00:21:46,900 I mean, I thought I was special to you. 508 00:21:46,900 --> 00:21:48,300 Oh, Sam, you are. 509 00:21:48,300 --> 00:21:50,400 You'll always be my Valentine. 510 00:21:55,300 --> 00:21:56,600 Next year. 511 00:21:56,600 --> 00:21:58,400 Yeah, all right. 512 00:21:58,400 --> 00:21:59,800 Bye-bye. 513 00:22:01,300 --> 00:22:04,800 Listen, I could start seeing you on Arbor Day, too. 514 00:22:04,800 --> 00:22:05,700 Really? Mm-hmm. 515 00:22:05,700 --> 00:22:07,000 Oh, great! 516 00:22:07,100 --> 00:22:09,400 Don't you see another guy on Arbor Day, though? 517 00:22:09,400 --> 00:22:10,500 I did, but he died. 518 00:22:12,400 --> 00:22:13,400 How? 519 00:22:13,400 --> 00:22:14,700 Happy. 520 00:22:14,900 --> 00:22:17,200 Okay, okay. 521 00:22:17,300 --> 00:22:19,900 Yeah, yeah. We'll do it next time. 522 00:22:36,400 --> 00:22:38,300 Thank you... 35656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.