All language subtitles for Cheers.S09E11.Norm.And.Cliffs.Excellent.Adventure.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,900 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,300 CLIFF: Oh-- here's Sam. 3 00:00:07,300 --> 00:00:08,700 CARLA: Oh, come on, Sammy. Hey, Sammy. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,600 Sammy, open up. It's freezing! 5 00:00:10,600 --> 00:00:11,600 SAM: Hey, what are you guys standing around for? 6 00:00:11,700 --> 00:00:12,600 How come somebody didn't let you in? 7 00:00:12,700 --> 00:00:13,800 CARLA: I left my keys home. 8 00:00:13,900 --> 00:00:15,600 SAM: Oh, no, I was counting on yours. 9 00:00:15,700 --> 00:00:16,900 REBECCA: I left mine in the office. 10 00:00:16,900 --> 00:00:18,000 Hurry up! It's cold! 11 00:00:18,100 --> 00:00:20,100 Well, how are we gonna get in here? 12 00:00:20,100 --> 00:00:21,700 NORM: 'Morning, everybody. OTHERS: Norm! 13 00:00:21,700 --> 00:00:24,400 (keys jangling) NORM: Sorry I'm late. 14 00:00:28,400 --> 00:00:30,900 (theme song begins) 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,800 � Making your way in the world today � 16 00:00:35,900 --> 00:00:38,900 � Takes everything you've got � 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,700 � Takin' a break from all your worries � 18 00:00:41,800 --> 00:00:44,600 � Sure would help a lot 19 00:00:44,700 --> 00:00:48,300 � Wouldn't you like to get away? � 20 00:00:50,900 --> 00:00:53,300 � Sometimes you want to go 21 00:00:53,400 --> 00:00:56,600 � Where everybody knows your name � 22 00:00:58,700 --> 00:01:02,500 � And they're always glad you came � 23 00:01:02,600 --> 00:01:05,500 � You wanna be where you can see � 24 00:01:05,600 --> 00:01:08,300 � The troubles are all the same � 25 00:01:08,400 --> 00:01:12,300 � You wanna be where everybody knows your name � 26 00:01:13,800 --> 00:01:15,900 � You wanna go where people know � 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,600 � People are all the same 28 00:01:18,600 --> 00:01:22,600 � You wanna go where everybody knows your name. � 29 00:01:40,700 --> 00:01:43,100 (grunts) 30 00:01:43,100 --> 00:01:44,500 Sorry I took so long getting here this morning. 31 00:01:44,600 --> 00:01:46,400 Sam, you know, this is the fourth time this week 32 00:01:46,600 --> 00:01:47,900 that you've been late. 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,700 As a responsible businessman and the owner of this bar, 34 00:01:50,800 --> 00:01:52,100 you owe it to yourself to stick 35 00:01:52,100 --> 00:01:53,800 to a more responsible schedule, you know. 36 00:01:53,900 --> 00:01:55,100 Absolutely. 37 00:01:55,100 --> 00:01:57,700 If the post office ran its business the way you run yours... 38 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 Never mind. 39 00:02:01,700 --> 00:02:03,200 I have a good excuse this time. 40 00:02:03,300 --> 00:02:05,300 I'm being treated by a dermatologist. 41 00:02:05,500 --> 00:02:06,700 Is it anything serious? 42 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 No, no, no... I just told her 43 00:02:07,900 --> 00:02:09,800 that I had a patch of dry skin, 44 00:02:09,900 --> 00:02:11,600 and we stayed up all night looking for it. 45 00:02:14,400 --> 00:02:16,300 Found it, too-- four times, by golly. 46 00:02:16,300 --> 00:02:19,900 Sammy, uh, can we stick to the topic at hand, please? 47 00:02:20,000 --> 00:02:21,200 Yeah, Sam. I don't mean to make any threats here, 48 00:02:21,300 --> 00:02:22,700 but Gary's Old Towne Tavern already opens 49 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 a half-hour before you do. 50 00:02:24,800 --> 00:02:26,100 And how do we know that, Norm? 51 00:02:26,200 --> 00:02:29,000 Hey, who's on trial here, huh? 52 00:02:29,100 --> 00:02:30,100 Hey, everybody. 53 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 Hey, Woody... 54 00:02:31,300 --> 00:02:32,700 You won't believe this. 55 00:02:32,800 --> 00:02:35,400 I just found out that on cable TV, 56 00:02:35,500 --> 00:02:37,400 they have this channel where they show you stuff 57 00:02:37,400 --> 00:02:42,200 and you can buy it any hour of the day, any day of the week. 58 00:02:43,600 --> 00:02:45,900 How did we live before? 59 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Yeah, yeah. Home Shopping Channel-- 60 00:02:47,100 --> 00:02:48,600 Ma loves it, she's always watching it. 61 00:02:48,700 --> 00:02:50,900 She's always saying, "If I had a rich son, he'd buy me this, 62 00:02:51,000 --> 00:02:52,600 If I had a rich son, he'd buy me that." 63 00:02:52,700 --> 00:02:55,100 Who do you think bought her the TV in the first place? 64 00:02:55,100 --> 00:02:55,800 You, Cliffie? 65 00:02:55,900 --> 00:02:57,400 No, but if I find the guy, 66 00:02:57,500 --> 00:02:59,300 I'm gonna shove that clicker down his throat. 67 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Look at this-- I already got my first package. 68 00:03:03,200 --> 00:03:04,400 Yeah? 69 00:03:04,500 --> 00:03:06,300 Huh? 70 00:03:06,400 --> 00:03:08,500 It's a toy car... 71 00:03:08,600 --> 00:03:13,700 and also rewinds videotapes. 72 00:03:13,800 --> 00:03:16,300 Now, uh, wouldn't a VCR rewind tapes? 73 00:03:16,400 --> 00:03:19,200 Uh, not the one I bought last night. 74 00:03:19,300 --> 00:03:20,600 REBECCA: Excuse me, 75 00:03:20,600 --> 00:03:22,300 Carla. 76 00:03:22,300 --> 00:03:23,900 Did you read my last memo? 77 00:03:23,900 --> 00:03:25,400 No. 78 00:03:25,600 --> 00:03:26,800 Well, if you had read it, you would know 79 00:03:26,800 --> 00:03:29,100 that we are no longer accepting time cards made out in pencil. 80 00:03:29,100 --> 00:03:30,600 From now on, 81 00:03:30,800 --> 00:03:32,200 all paperwork must be done in ink. 82 00:03:32,300 --> 00:03:33,600 Okay. 83 00:03:33,600 --> 00:03:35,300 Did you hear me? 84 00:03:35,400 --> 00:03:37,600 Are you acknowledging my memo? 85 00:03:37,700 --> 00:03:39,900 I heard you! I acknowledge the damn memo! 86 00:03:40,000 --> 00:03:42,500 Now would you get out of my face so I can finish this time card? 87 00:03:42,500 --> 00:03:43,900 I mean, this isn't easy, you know. 88 00:03:44,000 --> 00:03:46,300 My pencil's almost down to the nub. 89 00:03:48,200 --> 00:03:51,100 Well, as long as you're aware of the problem. 90 00:03:52,700 --> 00:03:55,200 Oy... that's something, eh, Norm? 91 00:03:55,300 --> 00:03:56,800 Remember the good old days? 92 00:03:56,800 --> 00:03:59,100 When you used to be able to take an argument like that 93 00:03:59,200 --> 00:04:02,500 between two gals and turn them into the Jets and the Sharks? 94 00:04:03,700 --> 00:04:05,100 Tell you what, Cliffie, 95 00:04:05,200 --> 00:04:09,500 for you, I'm gonna tee it up one more time. 96 00:04:09,600 --> 00:04:11,800 All right. Watch this. 97 00:04:14,300 --> 00:04:15,700 Rebecca, uh, 98 00:04:15,700 --> 00:04:18,500 I noticed your little exchange with Carla over there, 99 00:04:18,600 --> 00:04:21,300 and I have to say, I admire your management technique. 100 00:04:21,400 --> 00:04:22,900 Thank you very much, Norm. 101 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 It takes a lot of courage, you know, to humiliate yourself 102 00:04:25,900 --> 00:04:28,400 just for the well-being of one employee. 103 00:04:28,500 --> 00:04:29,900 If you were a Japanese businessman, 104 00:04:29,900 --> 00:04:32,700 I mean, to lose face like that, you'd probably have to 105 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 commit some sort of ritual suicide, you know? 106 00:04:34,700 --> 00:04:36,000 But here in America... 107 00:04:36,100 --> 00:04:37,300 Carla! 108 00:04:37,500 --> 00:04:38,700 Come in my office, 109 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 bring that time card and a pen. 110 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 I'd better be getting a raise. 111 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 (door closing) 112 00:04:46,200 --> 00:04:48,400 CLIFF: Oh, 113 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 the master returns from his triumphal march 114 00:04:50,500 --> 00:04:53,200 to the valley of evil. 115 00:04:54,100 --> 00:04:55,800 I got a raise. 116 00:04:57,000 --> 00:04:59,700 Frasier, darling, today is 117 00:04:59,800 --> 00:05:01,600 our monthly luncheon with the Psychoanalytic 118 00:05:01,600 --> 00:05:03,600 and Social Therapeutic Practitioners Society. 119 00:05:03,700 --> 00:05:05,000 Have you forgotten? 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 Well, let me finish this double, and I might. 121 00:05:07,300 --> 00:05:09,500 Now, Doctor... 122 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 Yeah, well, Lilith, I really can't stand 123 00:05:11,500 --> 00:05:13,700 another dry, endless luncheon 124 00:05:13,700 --> 00:05:15,600 in some stuffy old restaurant. 125 00:05:15,700 --> 00:05:17,000 Pretty boring, huh, Fras? 126 00:05:17,000 --> 00:05:19,100 Well, let me put it this way, Sam. 127 00:05:19,200 --> 00:05:20,500 Lilith is the Dorothy Parker 128 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 of this particular roundtable. 129 00:05:22,100 --> 00:05:23,500 Come on, Frasier, let's go. 130 00:05:23,600 --> 00:05:26,000 All right, but I won't enjoy it. 131 00:05:26,100 --> 00:05:27,500 Hey, Norm, go ahead, make them fight. 132 00:05:27,600 --> 00:05:28,900 Oh, you do it, come on. 133 00:05:28,900 --> 00:05:30,300 Me? Yeah. 134 00:05:30,400 --> 00:05:32,100 CLIFF: Hey, Fras, you think Carla should be 135 00:05:32,200 --> 00:05:34,400 filling out the time card with a pen or a pencil? 136 00:05:34,400 --> 00:05:36,500 I can see 137 00:05:36,600 --> 00:05:38,800 why you can't tear yourself away from this place. 138 00:05:39,800 --> 00:05:41,700 All right, all right, all right. 139 00:05:41,800 --> 00:05:43,300 So I'm not you. 140 00:05:43,400 --> 00:05:44,500 Cliffie, come on now. 141 00:05:44,600 --> 00:05:45,700 Buck up, buddy. 142 00:05:45,700 --> 00:05:47,000 You're, you're just warming up here. 143 00:05:47,100 --> 00:05:50,000 You got to start out with an easy one first, huh? 144 00:05:50,100 --> 00:05:51,500 Yeah. Look, there's... there's Paul! 145 00:05:51,600 --> 00:05:52,200 There's Paul. Hey, Hey, Paul! 146 00:05:52,200 --> 00:05:54,500 Shut up, fathead! 147 00:06:00,900 --> 00:06:02,300 Hey, guys. 148 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Hey, Wood. 149 00:06:03,800 --> 00:06:07,300 Look what I just got on the shopping channel. 150 00:06:08,800 --> 00:06:11,400 Now, there's only about 2,000 151 00:06:11,400 --> 00:06:14,000 of these little babies left, so... 152 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 a word to the wise. 153 00:06:21,100 --> 00:06:22,600 Well? 154 00:06:22,700 --> 00:06:24,500 Well, that's, uh... 155 00:06:24,500 --> 00:06:26,900 It's beautiful, Woody. 156 00:06:27,000 --> 00:06:28,700 It's a beautiful cow. 157 00:06:28,700 --> 00:06:30,500 Yeah. 158 00:06:30,600 --> 00:06:33,100 I'll say, and that's not the best part of it. 159 00:06:33,200 --> 00:06:34,800 It's also a great clock. 160 00:06:34,900 --> 00:06:36,000 (click) 161 00:06:36,000 --> 00:06:37,200 MALE VOICE: It's... 162 00:06:37,300 --> 00:06:38,900 (imitating cow bellow): ...noon. 163 00:06:43,500 --> 00:06:45,400 What, um... 164 00:06:45,500 --> 00:06:47,400 What happens if it's 7:00 o'clock? 165 00:06:47,500 --> 00:06:49,400 Well, 166 00:06:49,500 --> 00:06:52,300 a cow's power of speech are kind of limited, you know. 167 00:06:52,400 --> 00:06:54,500 Everything kind of sounds like... 168 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 (imitates cow bellowing): ...noon. 169 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 How do you ever know what time it is? 170 00:07:00,000 --> 00:07:01,700 Well, it helps if you wear a watch. 171 00:07:08,800 --> 00:07:10,800 I think it's, um... 172 00:07:10,900 --> 00:07:12,600 I think it's nice, Woody. 173 00:07:12,700 --> 00:07:13,800 Really? 174 00:07:13,900 --> 00:07:16,000 Yeah. 175 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 It's yours. 176 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 Oh, no, Woody. 177 00:07:20,700 --> 00:07:21,900 I-I-I... I real... I couldn't. 178 00:07:22,000 --> 00:07:23,200 Miss Howe, 179 00:07:23,200 --> 00:07:24,600 I've been to your apartment. 180 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 Take the cow. 181 00:07:27,800 --> 00:07:30,400 I know you fellows favor a more formal atmosphere, 182 00:07:30,400 --> 00:07:32,200 but allow me to charm you 183 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 with the quaint hospitality of 184 00:07:34,100 --> 00:07:35,700 my friendly neighborhood tavern. 185 00:07:35,800 --> 00:07:36,700 Excuse me, Frasier. 186 00:07:36,800 --> 00:07:38,000 I have to go check my messages. 187 00:07:38,100 --> 00:07:40,400 You got one from Madame Tussauds. 188 00:07:40,400 --> 00:07:42,400 "Get back to the museum." 189 00:07:45,000 --> 00:07:46,300 Champagne for everyone, Sam. 190 00:07:46,400 --> 00:07:47,700 Oh! 191 00:07:47,700 --> 00:07:49,500 I'm trying to convince my esteemed colleagues 192 00:07:49,600 --> 00:07:52,900 to move their monthly meetings to your fine establishment. 193 00:07:53,000 --> 00:07:54,200 Oh, hey, thanks. That's great. 194 00:07:54,300 --> 00:07:57,200 Uh, my, uh, gold card 195 00:07:57,300 --> 00:07:59,500 should keep the, uh... the bubbly flowing. 196 00:07:59,600 --> 00:08:01,600 (laughs) 197 00:08:01,700 --> 00:08:04,000 NORM: Cliffie, the master has a thought. 198 00:08:04,000 --> 00:08:05,400 CLIFF: Yes? 199 00:08:05,500 --> 00:08:08,100 One might wonder what would happen if, uh, 200 00:08:08,200 --> 00:08:10,200 we called a certain credit card company 201 00:08:10,300 --> 00:08:12,300 and reported that number as stolen. 202 00:08:12,400 --> 00:08:15,600 Then when a certain bartender tried 203 00:08:15,700 --> 00:08:17,500 to put it through for a certain customer, 204 00:08:17,600 --> 00:08:19,500 and it wasn't honored, 205 00:08:19,600 --> 00:08:21,200 what do you suppose would happen? 206 00:08:21,300 --> 00:08:22,300 I don't know. 207 00:08:22,400 --> 00:08:23,600 Major fireworks. 208 00:08:23,700 --> 00:08:24,900 Oh! 209 00:08:24,900 --> 00:08:26,300 You're a genius! 210 00:08:26,300 --> 00:08:28,200 Why do you put up with me? 211 00:08:28,300 --> 00:08:30,200 I don't know. 212 00:08:31,600 --> 00:08:33,900 Frasier, I have to leave. 213 00:08:34,000 --> 00:08:35,700 There's been an emergency. 214 00:08:35,800 --> 00:08:36,900 Is it Frederick? No, no. 215 00:08:37,000 --> 00:08:38,600 Otto, my lab assistant, 216 00:08:38,700 --> 00:08:40,900 has gotten into the synthetic hormones again. 217 00:08:41,000 --> 00:08:42,700 I have to bail him out. 218 00:08:42,700 --> 00:08:46,300 Or her. I won't know until I get there. 219 00:08:46,400 --> 00:08:49,600 Oh, no! 220 00:08:49,700 --> 00:08:52,300 Miss Howe, look what I found in the trash! 221 00:08:52,400 --> 00:08:54,100 It's your cow! 222 00:08:54,200 --> 00:08:56,500 Oh, dear, how could that have gotten in there? 223 00:08:56,600 --> 00:08:58,000 Sam? 224 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 You told me to throw it away.... 225 00:09:01,800 --> 00:09:04,400 So, the paranoid says... 226 00:09:04,400 --> 00:09:05,600 (laughing) 227 00:09:05,700 --> 00:09:06,900 "Help! Help! 228 00:09:07,000 --> 00:09:09,100 They're all out to get me!" 229 00:09:09,200 --> 00:09:12,400 (laughing) 230 00:09:16,400 --> 00:09:18,700 I guess you had to be in the session. 231 00:09:19,700 --> 00:09:22,200 Dr. Crane, can I speak to you for a minute? 232 00:09:22,300 --> 00:09:24,000 Oh, of course, Sam. SAM: Got a little 233 00:09:24,100 --> 00:09:25,600 problem here-- I, uh, called to get approval 234 00:09:25,700 --> 00:09:28,300 on your credit card here, and they told me it was stolen. 235 00:09:28,300 --> 00:09:29,800 Well that's utterly ludicrous, Sam. 236 00:09:29,900 --> 00:09:31,200 Well, yeah, that's what I told them, 237 00:09:31,300 --> 00:09:33,000 but they-they insisted that it is stolen. 238 00:09:33,000 --> 00:09:34,400 Yes, I-I knocked myself over the head 239 00:09:34,500 --> 00:09:35,900 and stole my own credit card. 240 00:09:35,900 --> 00:09:37,800 That's brilliant, Sam. Who would ever suspect me? 241 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 SAM: I'm not kidding here. 242 00:09:39,300 --> 00:09:41,200 You know, they're very serious about their rules. 243 00:09:41,200 --> 00:09:43,700 They told me that I have to cut this up. 244 00:09:43,700 --> 00:09:45,400 You wouldn't, Sam! 245 00:09:45,600 --> 00:09:46,700 I don't want to, no! 246 00:09:46,800 --> 00:09:48,500 Tell you what. Um, 247 00:09:48,500 --> 00:09:50,200 why don't I, uh, run a tab, huh? 248 00:09:50,300 --> 00:09:51,700 Well, I don't need a tab. 249 00:09:51,800 --> 00:09:53,100 It's a perfectly good card! 250 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 Well, why don't I just, uh...? 251 00:09:54,200 --> 00:09:55,500 This is on the house, all right? 252 00:09:55,600 --> 00:09:57,500 Oh, fine! Now you're adding insult to injury! 253 00:09:57,600 --> 00:09:58,900 Well, I don't take charity! 254 00:09:59,000 --> 00:10:00,200 Just give me back my card! 255 00:10:00,300 --> 00:10:02,000 I can't give you back the card, Frasier. 256 00:10:02,100 --> 00:10:04,700 I've got to cut it up and send the pieces back to the company. 257 00:10:04,800 --> 00:10:06,400 (scoffs) You do not have to do that. 258 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 Yes, I do! 259 00:10:07,500 --> 00:10:09,000 They spent a half an hour 260 00:10:09,100 --> 00:10:11,700 on just that fact at the seminar at the Sheraton. 261 00:10:12,900 --> 00:10:16,000 Sam, I am telling you, you do not have to do that! 262 00:10:16,100 --> 00:10:17,100 You weren't at the seminar. 263 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 If I don't do this, they're gonna take 264 00:10:19,100 --> 00:10:20,200 my little card thingy away. 265 00:10:20,300 --> 00:10:21,700 Sam, I am not asking you. 266 00:10:21,700 --> 00:10:23,800 I'm telling you! Give me back my card! 267 00:10:23,800 --> 00:10:25,500 Don't take that tone of voice with me! 268 00:10:25,600 --> 00:10:27,400 Frasier, can I help? I have a card that works. 269 00:10:27,500 --> 00:10:29,900 Oh shut up, you Skinnerian baboon! 270 00:10:29,900 --> 00:10:32,700 Sam, do not touch those scissors to that card! 271 00:10:32,800 --> 00:10:33,900 I got to do it, Frasier. 272 00:10:33,900 --> 00:10:34,600 You do not! Yes, I... 273 00:10:34,700 --> 00:10:36,400 (choking grunt) 274 00:10:40,300 --> 00:10:42,200 I'm sorry. I'm sorry. 275 00:10:42,300 --> 00:10:43,600 I t-tell you what. 276 00:10:43,700 --> 00:10:45,200 Here, take-take my credit cards. 277 00:10:45,300 --> 00:10:46,500 Oh, fine! 278 00:10:46,600 --> 00:10:48,500 With your $90 credit limit, 279 00:10:48,600 --> 00:10:50,500 I can go hog-wild at Monkey Ward's! 280 00:10:52,500 --> 00:10:54,300 You have made me look the fool. 281 00:10:54,400 --> 00:10:57,100 Yeah, I think you've taken care of that all by yourself, Frasier! 282 00:10:57,200 --> 00:10:59,400 Oh. So it's come to this, has it? 283 00:10:59,500 --> 00:11:01,100 After years of friendship, 284 00:11:01,200 --> 00:11:03,800 you proudly pour a tall cup of humiliation. 285 00:11:03,900 --> 00:11:05,500 Well, I've had enough, thank you. 286 00:11:05,500 --> 00:11:06,600 This is good-bye. 287 00:11:06,700 --> 00:11:09,200 You have seen and heard the last of Frasier Crane. 288 00:11:09,300 --> 00:11:10,500 From this moment forward, 289 00:11:10,600 --> 00:11:13,000 I am never stepping foot in this bar again! 290 00:11:13,000 --> 00:11:15,900 I close the iron door upon you! 291 00:11:17,900 --> 00:11:20,400 What do we do now, oh master? 292 00:11:20,500 --> 00:11:23,100 Shut up and stop calling me master. 293 00:11:31,700 --> 00:11:34,300 Anyone hear from Frasier since yesterday? 294 00:11:34,400 --> 00:11:35,900 He'll be back, don't worry about it. 295 00:11:36,000 --> 00:11:38,100 I don't know, he left here pretty angry. 296 00:11:38,200 --> 00:11:39,500 I mean, I keep calling the house, 297 00:11:39,600 --> 00:11:41,700 and the machine keeps picking up. 298 00:11:41,800 --> 00:11:42,900 Oh, Lilith answers? 299 00:11:44,300 --> 00:11:45,200 He's blowing off steam. 300 00:11:45,300 --> 00:11:46,500 He'll be back. 301 00:11:46,600 --> 00:11:47,900 Oh, I hope so. 302 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 Well... (clears throat) 303 00:11:49,500 --> 00:11:52,700 I guess we really messed up, huh? 304 00:11:52,800 --> 00:11:54,100 We learned our lesson, Cliff. 305 00:11:54,200 --> 00:11:56,400 We've got to stop messing with people's minds. 306 00:11:56,500 --> 00:11:57,800 Yeah, I agree. 307 00:11:57,800 --> 00:11:59,700 By the way, your fly's open, buddy. 308 00:11:59,700 --> 00:12:01,200 Yeah, so's yours. 309 00:12:01,200 --> 00:12:04,100 (both laughing) 310 00:12:04,100 --> 00:12:06,800 You can't expect a guy to go cold turkey, you know. 311 00:12:06,900 --> 00:12:08,900 (laughing) 312 00:12:09,000 --> 00:12:10,700 You checked, didn't you, Cliff? 313 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 Oh, yeah, like you weren't looking 314 00:12:12,200 --> 00:12:14,700 through the bottom of that beer mug. 315 00:12:15,900 --> 00:12:17,600 Miss Howe? 316 00:12:18,900 --> 00:12:20,300 Last night the shopping channel 317 00:12:20,400 --> 00:12:23,800 was a consumer bonanza, and I took advantage of it. 318 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 Their loss is your gain. 319 00:12:26,000 --> 00:12:29,900 First, I got you a genuine gold-look bracelet 320 00:12:30,000 --> 00:12:32,500 with 200 real sapphires. 321 00:12:32,500 --> 00:12:33,900 Oh, Woody. 322 00:12:34,000 --> 00:12:35,700 First of all, you have to stop buying me gifts. 323 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 And second of all, 324 00:12:37,100 --> 00:12:39,700 you have to learn that sapphires are blue. 325 00:12:39,800 --> 00:12:43,600 Okay, but you can't say "no" to a new and improved 326 00:12:43,600 --> 00:12:49,400 snackmaster and a portable solar-powered telephone. 327 00:12:49,400 --> 00:12:51,600 Woody, I cannot accept these. 328 00:12:51,600 --> 00:12:53,600 People are going to get the wrong idea. 329 00:12:53,700 --> 00:12:55,700 What, that I have a crush on you? 330 00:12:55,800 --> 00:12:58,400 No, that I like crap. 331 00:13:03,000 --> 00:13:05,900 You're calling this stuff "crap"? 332 00:13:06,000 --> 00:13:07,500 I'm sorry, Woody. 333 00:13:07,600 --> 00:13:09,900 No, no, I was looking for the right word. 334 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Well, if you don't like it either, 335 00:13:12,100 --> 00:13:14,100 why do you keep buying this stuff? 336 00:13:14,200 --> 00:13:16,700 Not "stuff," Miss Howe-- "crap." 337 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 I buy it because it looks good on TV. 338 00:13:20,800 --> 00:13:24,800 The second they flash that 800 number, I'm dialing. 339 00:13:24,900 --> 00:13:26,700 Woody, this-this has got to stop. 340 00:13:26,800 --> 00:13:28,700 Well, it-it has stopped, Miss Howe. 341 00:13:28,800 --> 00:13:32,000 I went over my credit limit with this... crap. 342 00:13:34,000 --> 00:13:35,900 Unless, of course, you'd care to advance me 343 00:13:36,000 --> 00:13:37,300 six months on my paycheck. 344 00:13:37,400 --> 00:13:40,100 Could be another necklace in it for you. 345 00:13:40,200 --> 00:13:42,300 An-And if you decide 346 00:13:42,300 --> 00:13:43,800 not to give me the advance, 347 00:13:43,900 --> 00:13:46,900 just keep the necklace as your free gift. 348 00:13:49,200 --> 00:13:51,000 Woody, you are hooked. 349 00:13:51,200 --> 00:13:52,600 Listen to me, you need help. 350 00:13:52,700 --> 00:13:55,600 I don't need help, I just need more credit. 351 00:13:59,300 --> 00:14:02,200 You're right, Miss Howe, I do need help. 352 00:14:02,300 --> 00:14:04,900 I'm scared. 353 00:14:05,000 --> 00:14:07,800 Help me. 354 00:14:07,800 --> 00:14:09,500 Hurry. 355 00:14:09,500 --> 00:14:11,700 Act now. 356 00:14:18,200 --> 00:14:20,100 Well, I just got in touch with Frasier. 357 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 NORM: Oh, yeah, what'd he say? 358 00:14:21,700 --> 00:14:24,500 Well, he said that he considers these phone calls a harassment. 359 00:14:24,600 --> 00:14:27,000 If I don't cease and desist, he's gonna get a court order 360 00:14:27,100 --> 00:14:31,500 restraining me from coming within 50 feet of him. 361 00:14:31,500 --> 00:14:32,900 Restraining order-- 362 00:14:33,000 --> 00:14:37,600 the last resort of shrinks and housewives in nightgowns. 363 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 Come on, Cliffie. 364 00:14:43,600 --> 00:14:45,800 We've gotta stop this before it gets any further. 365 00:14:45,900 --> 00:14:48,600 We've got to go to Frasier, tell him exactly what happened. 366 00:14:48,600 --> 00:14:50,700 Accept all blame, and the sooner the better. 367 00:14:50,800 --> 00:14:52,200 Yeah, you're right. 368 00:14:52,300 --> 00:14:53,900 Wait a minute, wait a minute. What? 369 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I just thought of something. What's that? 370 00:14:56,000 --> 00:14:58,400 If we wait like a couple of hours, it'll be dinnertime. 371 00:14:58,500 --> 00:15:00,600 Might be able to snag a free meal. 372 00:15:00,700 --> 00:15:04,200 You are the master, oh salam. 373 00:15:10,400 --> 00:15:12,500 Now, this is lovely. 374 00:15:12,500 --> 00:15:14,000 The baby's with my mother, 375 00:15:14,100 --> 00:15:16,900 and there's nothing to disturb our peaceful Eden. 376 00:15:16,900 --> 00:15:19,000 You're right, darling, nothing. 377 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Except for the burned-in image of Sam 378 00:15:21,000 --> 00:15:26,300 cutting my gold card into pieces before my very eyes. 379 00:15:26,300 --> 00:15:27,400 You know, Frasier, 380 00:15:27,500 --> 00:15:29,300 after listening to you complain about that 381 00:15:29,400 --> 00:15:30,700 for the umpteenth time, 382 00:15:30,800 --> 00:15:33,900 it's becoming impossible for me to sympathize. 383 00:15:34,000 --> 00:15:35,800 (quietly): Of course not. 384 00:15:35,900 --> 00:15:38,100 Sympathy is a human emotion. 385 00:15:43,600 --> 00:15:45,200 What? 386 00:15:45,200 --> 00:15:48,700 Oh, I'm sorry, darling, I'm just lashing out. 387 00:15:48,800 --> 00:15:52,100 (quietly): Got off a good one, though. 388 00:15:55,100 --> 00:15:58,400 Frasier, you've got to stop this cycle of negativity. 389 00:15:58,500 --> 00:16:01,800 Come, let's try some positive imagery. 390 00:16:01,900 --> 00:16:04,200 You're back in Maui. 391 00:16:04,300 --> 00:16:08,700 Feel the trade winds caressing your cheeks, 392 00:16:08,700 --> 00:16:12,000 ruffling your hair. 393 00:16:12,100 --> 00:16:13,600 Smell the plumeria. 394 00:16:13,700 --> 00:16:17,200 Taste the mai tai. 395 00:16:17,300 --> 00:16:20,900 Feel the gentle swaying... 396 00:16:21,000 --> 00:16:26,700 swaying of the ancient palms. 397 00:16:26,800 --> 00:16:31,600 The rhythm... the rhythm... 398 00:16:31,700 --> 00:16:34,000 the rhythm... 399 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 Are you there? 400 00:16:37,300 --> 00:16:40,900 Yes, I'm there. 401 00:16:40,900 --> 00:16:43,500 I'm in paradise. 402 00:16:43,600 --> 00:16:45,600 And I'm paying for the whole shebang 403 00:16:45,700 --> 00:16:48,100 with my gold card. 404 00:16:48,200 --> 00:16:52,400 Which was gladly accepted, and returned in one piece, 405 00:16:52,500 --> 00:16:55,700 by a man in a flowered sarong! 406 00:16:55,700 --> 00:16:57,500 Frasier, get a grip. 407 00:16:57,600 --> 00:16:59,400 Oh, you're right, you're right. 408 00:16:59,500 --> 00:17:03,800 You know, Sam's done me a favor actually. 409 00:17:03,900 --> 00:17:06,400 Instead of spending the night there in his sleazy saloon, 410 00:17:06,500 --> 00:17:09,900 I'm... I'm at home here with my love. 411 00:17:10,000 --> 00:17:12,100 I'm going to serenade you. 412 00:17:12,200 --> 00:17:16,500 Why, Frasier, you haven't done that since... 413 00:17:17,300 --> 00:17:20,300 Have you ever done that? 414 00:17:20,400 --> 00:17:22,000 Well, I'm doing it now. 415 00:17:22,800 --> 00:17:24,300 Remember this one, darling? 416 00:17:24,300 --> 00:17:26,100 (plays gentle melody) 417 00:17:26,200 --> 00:17:28,800 How could I forget? 418 00:17:28,800 --> 00:17:31,200 � Autumn in New York... � Moonlight in Vermont... 419 00:17:31,300 --> 00:17:33,200 You sing it. 420 00:17:33,200 --> 00:17:34,600 All right. 421 00:17:35,600 --> 00:17:38,100 � Autumn in New York 422 00:17:38,100 --> 00:17:43,500 � What makes it seem so exciting? � 423 00:17:43,500 --> 00:17:46,000 � Autumn in New York 424 00:17:46,100 --> 00:17:49,600 � It spells the thrill of first nighting... � 425 00:17:49,700 --> 00:17:51,700 (music stops) 426 00:17:53,800 --> 00:17:57,700 It was a lovely honeymoon, wasn't it? 427 00:17:57,800 --> 00:18:01,600 (voice breaks): I bought this piano with my gold card. 428 00:18:01,700 --> 00:18:03,700 I mean, yes, dear. 429 00:18:03,800 --> 00:18:06,000 (doorbell rings) 430 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 I'll get it. 431 00:18:13,300 --> 00:18:14,300 Hi, Lilith. 432 00:18:14,400 --> 00:18:15,600 Cliff, Norm. 433 00:18:15,600 --> 00:18:17,200 Frasier, it's Cliff and Norm. 434 00:18:18,600 --> 00:18:19,900 Well, good night, gentlemen. 435 00:18:20,000 --> 00:18:21,800 I've suddenly developed a splitting migraine. 436 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 Norm. Cliff. 437 00:18:28,300 --> 00:18:29,400 What a pleasure to see my boon companions 438 00:18:29,500 --> 00:18:31,300 here in my home. Come in. Come in. 439 00:18:31,400 --> 00:18:33,400 Yeah, well, Fras, look, we don't want to interrupt 440 00:18:33,500 --> 00:18:34,800 your dinner or anything like that. 441 00:18:34,900 --> 00:18:37,000 Oh, no, we finished hours ago. 442 00:18:37,100 --> 00:18:38,300 Yeah, nice shortcut, Cliff. 443 00:18:40,800 --> 00:18:42,500 I see that you left the butcher 444 00:18:42,600 --> 00:18:44,200 of all things plastic back in the bar 445 00:18:44,200 --> 00:18:45,700 to come visit old Frasier. 446 00:18:45,700 --> 00:18:47,000 Yeah, yeah. 447 00:18:47,100 --> 00:18:48,300 Fras, uh... 448 00:18:48,300 --> 00:18:50,800 just out of curiosity, what did you have for dinner? 449 00:18:50,900 --> 00:18:52,200 Uh, uh, let me guess. 450 00:18:52,300 --> 00:18:55,100 Wait. (inhales sharply) 451 00:18:55,100 --> 00:18:56,400 Ah, porterhouse steaks, 452 00:18:56,400 --> 00:18:59,300 smothered with mushrooms, green beans with sliced almonds, 453 00:18:59,400 --> 00:19:02,300 some, uh, apple brown Betty, and, uh.... 454 00:19:02,300 --> 00:19:04,300 decaf cappuccino. 455 00:19:04,300 --> 00:19:06,100 (laughs) Ain't he something? 456 00:19:06,100 --> 00:19:08,200 Actually, we had Chinese brought in. 457 00:19:10,600 --> 00:19:13,100 Guess it must be in my coat. 458 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Here, come... come and sit down. 459 00:19:16,200 --> 00:19:17,700 You know, I can't tell you how special this is. 460 00:19:17,700 --> 00:19:20,100 We never seem to get together outside of that infernal bar. 461 00:19:20,100 --> 00:19:21,700 Never get together just as pals. 462 00:19:21,800 --> 00:19:23,200 Yeah, whatever. 463 00:19:23,200 --> 00:19:24,800 Fras, you don't have any Chinese left, do you? 464 00:19:24,900 --> 00:19:26,900 No, sorry. Norm, Norm... 465 00:19:27,000 --> 00:19:28,600 we come here to talk about a topic 466 00:19:28,700 --> 00:19:30,200 a lot more important than food. 467 00:19:30,300 --> 00:19:32,900 Found an almond cookie. 468 00:19:34,300 --> 00:19:35,900 If you're here to try to patch up my relationship 469 00:19:36,000 --> 00:19:38,100 with Mr. Malone, just forget it. 470 00:19:38,100 --> 00:19:39,000 Give me half, will you, Cliff? 471 00:19:39,100 --> 00:19:39,900 I tell you, I have seen 472 00:19:40,000 --> 00:19:42,200 the last of that ex-jock in a pompadour. 473 00:19:42,300 --> 00:19:45,500 Frasier, you've got to let us explain what happened here. 474 00:19:45,500 --> 00:19:50,200 Fras, uh, you see, sometimes guys... 475 00:19:50,300 --> 00:19:53,000 do things, you know, which they... 476 00:19:53,000 --> 00:19:55,600 they think seem like... 477 00:19:55,700 --> 00:19:57,800 a good idea at the time. 478 00:19:57,800 --> 00:20:00,500 But they're really not such a good idea. 479 00:20:00,500 --> 00:20:03,100 I guess what I'm trying to say is... 480 00:20:03,200 --> 00:20:06,200 That... that Sam wants me to come back to Cheers 481 00:20:06,300 --> 00:20:08,800 so that he can get down on his knees and apologize to me 482 00:20:08,900 --> 00:20:10,300 in public and in person. 483 00:20:10,400 --> 00:20:12,500 Yeah, that's even better. 484 00:20:13,900 --> 00:20:15,600 Great, come on, let's go. 485 00:20:21,000 --> 00:20:22,200 Sammy, 486 00:20:22,300 --> 00:20:24,000 don't drop down on your knees to beg for forgiveness 487 00:20:24,000 --> 00:20:26,200 till he's all the way through the door... 488 00:20:26,300 --> 00:20:28,500 but look who's here. 489 00:20:28,600 --> 00:20:30,200 Hey! You brought Frasier back. 490 00:20:30,300 --> 00:20:32,300 See, now, if we can just get them to erase 491 00:20:32,400 --> 00:20:34,000 everything from their memories from the last 36 hours, 492 00:20:34,100 --> 00:20:35,400 we're home free. 493 00:20:37,100 --> 00:20:39,200 I'm waiting, Sam. 494 00:20:39,900 --> 00:20:42,300 Waiting for what? 495 00:20:42,400 --> 00:20:44,000 Sammy, don't torture your friend. 496 00:20:44,000 --> 00:20:46,700 Frasier just swallowed his pride to come back in here, 497 00:20:46,800 --> 00:20:49,300 so get down on your knees and beg him to forgive you 498 00:20:49,400 --> 00:20:50,700 and then we can start celebrating. 499 00:20:50,800 --> 00:20:52,200 I'm sorry. 500 00:20:52,200 --> 00:20:53,400 Thanks, Sam. 501 00:20:53,500 --> 00:20:54,600 NORM: That's what we like to see. 502 00:20:54,700 --> 00:20:57,200 Yeah, I bet you nobody even remembers 503 00:20:57,300 --> 00:21:00,100 what started the silly argument in the first place. 504 00:21:00,100 --> 00:21:03,000 I do-- Sam cut up his gold card. 505 00:21:05,800 --> 00:21:08,100 That was funny. 506 00:21:08,200 --> 00:21:10,800 Woody, come on, we're, uh... 507 00:21:10,800 --> 00:21:12,200 you know, I apologized for that. 508 00:21:12,300 --> 00:21:13,600 We're beyond that right now. 509 00:21:13,700 --> 00:21:15,300 Is that it? 510 00:21:15,300 --> 00:21:17,800 That is the sum total of your contrition? 511 00:21:19,200 --> 00:21:20,700 I mean, I know you're not Walt Whitman, Sam, 512 00:21:20,800 --> 00:21:23,500 but I mean, really a couple more "uhs" and "you knows" 513 00:21:23,600 --> 00:21:25,400 would at least lend it a little creditability. 514 00:21:25,500 --> 00:21:27,000 Well, you didn't let me finish, Frasier. 515 00:21:27,100 --> 00:21:28,400 I was going to say that I'm sorry 516 00:21:28,500 --> 00:21:30,700 that you were such a big jerk yesterday 517 00:21:30,700 --> 00:21:33,200 and that you're such a big baby today. 518 00:21:33,200 --> 00:21:34,500 Well, that tears it. 519 00:21:34,600 --> 00:21:36,600 When I walk out this time, believe me when I tell you 520 00:21:36,600 --> 00:21:38,300 that I will never brighten this door again. 521 00:21:38,300 --> 00:21:40,100 Wait, wait, wait, wait, wait. 522 00:21:40,300 --> 00:21:41,600 Frasier, Frasier, wait a minute. 523 00:21:41,700 --> 00:21:43,300 Before this thing gets any further, 524 00:21:43,400 --> 00:21:45,400 come on now, sit down, relax. 525 00:21:45,500 --> 00:21:48,300 I think it's time that both you guys 526 00:21:48,400 --> 00:21:51,500 understand the truth. 527 00:21:51,600 --> 00:21:53,200 Cliffie? 528 00:21:56,900 --> 00:22:00,100 Well, Fras, see, yesterday, uh, 529 00:22:00,200 --> 00:22:02,500 Normie and I, we were feeling a little frisky 530 00:22:02,600 --> 00:22:05,300 and as sort of a gag, we, uh, made a phone call 531 00:22:05,400 --> 00:22:08,600 and reported your credit card stolen. 532 00:22:08,700 --> 00:22:11,800 My God, Cliff, that is fraud! 533 00:22:11,900 --> 00:22:15,600 You think you know a guy, Sam. 534 00:22:15,700 --> 00:22:17,400 Damn it, Norm. Come on. 535 00:22:17,400 --> 00:22:19,200 All right, all right, all right. 536 00:22:19,300 --> 00:22:21,400 I may have, uh, 537 00:22:21,500 --> 00:22:25,300 been in the vicinity during that phone call. 538 00:22:25,300 --> 00:22:28,300 I might have actually dialed the number. 539 00:22:28,400 --> 00:22:32,200 So it's your fault? 540 00:22:32,300 --> 00:22:33,500 Sam, I owe you an apology. 541 00:22:33,600 --> 00:22:35,100 No, no. I had no idea. 542 00:22:35,100 --> 00:22:37,000 Boy. 543 00:22:37,100 --> 00:22:39,700 You guys are really stirring it up, aren't you? 544 00:22:42,300 --> 00:22:43,500 Okay, fellas, 545 00:22:43,600 --> 00:22:45,200 give me your credit cards right now. 546 00:22:45,200 --> 00:22:47,300 What? Aw... 547 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Give me your credit cards. 548 00:22:48,500 --> 00:22:50,700 You-you can't cut them up. 549 00:22:50,700 --> 00:22:52,500 I'm not gonna cut them up. 550 00:22:52,600 --> 00:22:54,200 NORM: Don't cut them up, Sam. 551 00:22:54,300 --> 00:22:55,800 Woody, you're back in business. 552 00:22:55,900 --> 00:22:57,200 Shop away. 553 00:22:57,300 --> 00:22:58,800 NORM: Oh, no. All right. 554 00:22:58,800 --> 00:23:00,700 Get the scissors and cut them right now. 39588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.