All language subtitles for Cheers.S09E05.Ma.Always.Liked.You.Best.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,900 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,700 Oh, Knight of the Pentacles. 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,300 I wouldn't want to be in your shoes, Mr. Petersen. 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,000 Woody, are those Tarot cards? 5 00:00:15,100 --> 00:00:15,600 Yeah. 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,000 What are you doing? 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,900 You have to be careful with those things. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,900 Ah, yes, the awesome power and dreaded prophecy of the Tarot. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,200 So ancient and mysterious 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,900 that no one knows its history, not even me. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Well, that's a relief. 12 00:00:29,100 --> 00:00:31,200 Woody, you idiot. 13 00:00:31,300 --> 00:00:33,400 Don't mess with the supernatural. 14 00:00:33,500 --> 00:00:35,900 Have I taught you nothing about bad juju? 15 00:00:35,900 --> 00:00:38,200 Relax, Carla. I've done this before. 16 00:00:38,300 --> 00:00:40,300 Now, where were we, Mr. Petersen? 17 00:00:40,300 --> 00:00:42,000 Have you got any Grim Reapers? 18 00:00:44,100 --> 00:00:46,200 Nope. Go fish. 19 00:00:46,400 --> 00:00:50,000 (theme song begins) 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,200 � Making your way in the world today � 21 00:00:54,300 --> 00:00:57,300 � Takes everything you've got � 22 00:00:57,400 --> 00:01:00,100 � Takin' a break from all your worries � 23 00:01:00,200 --> 00:01:03,000 � Sure would help a lot 24 00:01:03,100 --> 00:01:06,700 � Wouldn't you like to get away? � 25 00:01:08,800 --> 00:01:11,600 � Sometimes you want to go 26 00:01:11,600 --> 00:01:14,800 � Where everybody knows your name � 27 00:01:16,900 --> 00:01:21,500 � And they're always glad you came � 28 00:01:21,600 --> 00:01:23,800 � You wanna be where you can see � 29 00:01:23,800 --> 00:01:26,500 � The troubles are all the same � 30 00:01:26,600 --> 00:01:30,500 � You wanna be where everybody knows your name � 31 00:01:32,000 --> 00:01:34,200 � You wanna go where people know � 32 00:01:34,200 --> 00:01:36,800 � People are all the same 33 00:01:36,800 --> 00:01:40,800 � You wanna go where everybody knows your name. � 34 00:01:59,000 --> 00:02:03,200 (loud jackhammering) 35 00:02:03,200 --> 00:02:05,900 (shouting): Carla, can I have a beer, please? 36 00:02:05,900 --> 00:02:07,300 (shouting): What? 37 00:02:07,400 --> 00:02:08,900 (shouting louder): Can I have a beer, please?1 38 00:02:08,900 --> 00:02:09,700 (shouting louder): What?! 39 00:02:09,800 --> 00:02:10,700 (noise stops) Ca... 40 00:02:10,800 --> 00:02:12,100 (normal voice): Can I have a beer, please? 41 00:02:12,100 --> 00:02:13,300 (shouting): What?! 42 00:02:13,400 --> 00:02:15,100 They stopped the hammering, okay? 43 00:02:15,200 --> 00:02:17,600 (shouting): I know, I'm just torturing you! 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,700 Finally stopped, huh? It must be noon. 45 00:02:22,800 --> 00:02:25,100 Actually, I've only got ten till. 46 00:02:25,100 --> 00:02:27,300 Oh, yeah, union guys. 47 00:02:27,300 --> 00:02:28,600 Yep. 48 00:02:28,700 --> 00:02:30,400 When are those guys gonna be finished? 49 00:02:30,400 --> 00:02:32,000 They're killing our business. 50 00:02:32,000 --> 00:02:33,500 Nobody can come through the front door. 51 00:02:33,600 --> 00:02:35,000 That's okay. 52 00:02:35,000 --> 00:02:37,100 The foreman promised me it's just a one-day job, hon. 53 00:02:37,100 --> 00:02:38,400 I hope so. 54 00:02:38,400 --> 00:02:39,900 What are they doing up there anyway? 55 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Why doesn't someone go see? 56 00:02:42,000 --> 00:02:44,200 Well, it's all the way upstairs, you know. 57 00:02:44,300 --> 00:02:46,600 Maybe we could call somebody. 58 00:02:46,700 --> 00:02:49,300 Yeah, the phone's way over there. 59 00:02:49,400 --> 00:02:50,900 We could turn on the TV. 60 00:02:51,000 --> 00:02:52,600 It might be on the news or something. 61 00:02:52,600 --> 00:02:54,100 Clicker's in the poolroom. 62 00:02:55,600 --> 00:02:57,400 Well, I guess we'll never know. 63 00:02:59,000 --> 00:03:03,300 If you people aren't the laziest beer sponges I have ever seen. 64 00:03:03,300 --> 00:03:04,600 I mean, if you want 65 00:03:04,600 --> 00:03:06,900 to know what's going on out there, 66 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 why doesn't somebody go and look? 67 00:03:08,500 --> 00:03:10,200 Why doesn't somebody just get up 68 00:03:10,200 --> 00:03:11,700 off their rusty-dusty and go look? 69 00:03:13,400 --> 00:03:16,200 Oh, hey, maybe I should have asked him to return this. 70 00:03:16,200 --> 00:03:17,900 (Frasier yelling) (loud crash) 71 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Oh, too late. 72 00:03:20,100 --> 00:03:22,500 Maybe we should go see if he's all right. 73 00:03:22,500 --> 00:03:24,600 Aw, it's all the way upstairs, you know. 74 00:03:29,100 --> 00:03:30,900 So, Fras, 75 00:03:31,000 --> 00:03:32,300 what are they doing up there? 76 00:03:32,400 --> 00:03:33,800 Well, as near as I can tell, 77 00:03:33,900 --> 00:03:35,800 they're replacing the top step with a six-foot hole. 78 00:03:35,800 --> 00:03:38,200 (laughing) 79 00:03:40,600 --> 00:03:43,800 You know, you people wouldn't be laughing if you knew that I have a severe dust allergy. 80 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 (laughing harder) 81 00:03:45,400 --> 00:03:46,600 I'm serious. 82 00:03:46,700 --> 00:03:48,600 I could have fallen and broken my neck. 83 00:03:48,600 --> 00:03:50,100 Stop, Dr. Crane. 84 00:03:50,200 --> 00:03:51,800 Let me catch my breath. 85 00:03:53,700 --> 00:03:55,800 Hey, there's the guy who took the header 86 00:03:55,900 --> 00:03:57,700 into our ditch. 87 00:03:57,700 --> 00:03:59,400 Hey, why'd you do that, man? 88 00:03:59,400 --> 00:04:00,600 You almost broke your neck. 89 00:04:00,700 --> 00:04:02,000 Hey, don't get him started. 90 00:04:02,000 --> 00:04:03,400 He's got this whole routine. 91 00:04:05,200 --> 00:04:06,300 Can I help you guys? 92 00:04:06,400 --> 00:04:08,400 Yeah, you can help us out with a couple of beers. 93 00:04:08,500 --> 00:04:09,700 That'll be five dollars. 94 00:04:09,800 --> 00:04:11,600 Oh, no, no, no, no, no. 95 00:04:11,600 --> 00:04:14,200 We can't have our boys in the trenches paying for this. 96 00:04:14,200 --> 00:04:16,500 No-no, much better they spend their valuable time 97 00:04:16,600 --> 00:04:18,700 finishing their work upstairs 98 00:04:18,700 --> 00:04:21,500 than digging around in their wallets for the exact change. 99 00:04:21,600 --> 00:04:24,800 Now, here's a man who understands the construction business. 100 00:04:24,900 --> 00:04:25,900 What are you doing? 101 00:04:26,000 --> 00:04:27,300 What am I doing? 102 00:04:27,300 --> 00:04:29,000 I'm greasing the construction workers. 103 00:04:29,000 --> 00:04:32,900 Ooh, that'd make a great title for my autobiography. 104 00:04:35,100 --> 00:04:36,300 This is disgusting. 105 00:04:36,400 --> 00:04:37,600 What? 106 00:04:37,600 --> 00:04:39,100 Bribing those men to do their job? 107 00:04:39,100 --> 00:04:41,800 What happened to an honest day's work for an honest day's pay? 108 00:04:41,900 --> 00:04:42,700 (Frasier laughing) 109 00:04:42,900 --> 00:04:46,000 Now, that is funny. (laughing) 110 00:04:46,000 --> 00:04:48,600 Nothing will top the one about you breaking your neck. 111 00:04:48,700 --> 00:04:52,100 It's all in the delivery. 112 00:04:52,200 --> 00:04:54,600 Excuse me, uh, that was a very nice gesture of Sam, 113 00:04:54,700 --> 00:04:56,300 but I'm the manager here, 114 00:04:56,400 --> 00:04:58,100 and I am responsible for receiving payment 115 00:04:58,200 --> 00:04:59,600 for services rendered. 116 00:04:59,600 --> 00:05:01,100 Honey, honey, don't... 117 00:05:01,100 --> 00:05:03,000 No, no, no, the lady's got the right idea-- 118 00:05:03,100 --> 00:05:04,800 pride in workmanship. 119 00:05:04,800 --> 00:05:08,100 You have inspired us to go out and do our job as well as we can, 120 00:05:08,100 --> 00:05:09,800 no matter how long it takes. 121 00:05:09,900 --> 00:05:12,300 After all, we're craftsmen. 122 00:05:14,600 --> 00:05:16,200 You see? 123 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Well, that was Ma. 124 00:05:20,900 --> 00:05:22,300 Her flight got in a little bit early, 125 00:05:22,400 --> 00:05:24,600 and, uh, she'll be by as soon as she grabs a cab. 126 00:05:24,700 --> 00:05:26,000 Your mom's in town? Yeah. 127 00:05:26,100 --> 00:05:27,600 Why don't you go pick her up? 128 00:05:27,700 --> 00:05:29,700 Oh, Normie, that would set exactly the wrong tone 129 00:05:29,800 --> 00:05:30,900 for this visit. 130 00:05:30,900 --> 00:05:32,200 You know why she's here. 131 00:05:32,200 --> 00:05:34,000 She wants to move back in with me. 132 00:05:34,100 --> 00:05:37,000 Well, she can just forget it, I tell you. 133 00:05:37,100 --> 00:05:39,200 She's not gonna be running my life like she did 134 00:05:39,300 --> 00:05:42,400 when I was in my mid-30s, no, sirree, sir. 135 00:05:42,400 --> 00:05:45,400 No-no. I'm a new Cliff Clavin, new man. 136 00:05:45,400 --> 00:05:47,200 Oh, hey, yeah, I'd be happy to see her. 137 00:05:47,300 --> 00:05:49,200 I'd take her out to dinner, give her a perm, 138 00:05:49,300 --> 00:05:52,000 but that's about it. 139 00:05:52,100 --> 00:05:53,600 I don't get it, Mr. Clavin. 140 00:05:53,600 --> 00:05:55,400 I thought you liked your mom... a lot. 141 00:05:55,500 --> 00:05:56,300 A whole lot. 142 00:05:56,500 --> 00:05:59,300 Too much to be healthy, really. 143 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 Why don't I hear any jackhammering? 144 00:06:02,200 --> 00:06:03,600 I don't know. 145 00:06:03,700 --> 00:06:05,700 Why don't you, uh, go on up there and find out 146 00:06:05,700 --> 00:06:07,800 what they're doing and come back and let us know? 147 00:06:07,900 --> 00:06:09,000 Right, Carla. 148 00:06:09,100 --> 00:06:11,400 And then I would probably fall in a hole or something. 149 00:06:11,500 --> 00:06:12,900 What do you think I am, an idiot? 150 00:06:12,900 --> 00:06:17,100 We prefer the term, hapless victim. 151 00:06:17,200 --> 00:06:19,500 I'll tell you why you don't hear any jackhammering. 152 00:06:19,500 --> 00:06:21,600 They're pulling a slowdown up there. 153 00:06:21,600 --> 00:06:24,700 WORKER: Good heavens. I laced my boot incorrectly. 154 00:06:24,800 --> 00:06:27,200 I'll have to start all over again. 155 00:06:27,300 --> 00:06:29,800 Oh, man, this is making me crazy. 156 00:06:29,900 --> 00:06:31,200 They're gonna be here for a month. 157 00:06:31,200 --> 00:06:32,900 Look, I'm sorry, Rebecca. 158 00:06:33,000 --> 00:06:36,300 You gotta go up and give that guy this $50 he dropped. 159 00:06:36,300 --> 00:06:40,100 As a matter of fact, I think they both dropped $50. There. 160 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 No, Sam, I'm not gonna do this. 161 00:06:41,700 --> 00:06:42,900 You cannot bribe those men. 162 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 It's a matter of principle. 163 00:06:45,100 --> 00:06:46,300 Rebecca, it's like 164 00:06:46,300 --> 00:06:48,300 the cardinal rule of the free enterprise system. 165 00:06:48,300 --> 00:06:50,400 You pay somebody more money, they work faster. 166 00:06:50,500 --> 00:06:51,600 Hey, look at this. 167 00:06:51,700 --> 00:06:53,300 We're getting a raise at the post office. 168 00:06:53,400 --> 00:06:55,700 The exception that proves the rule. 169 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 No, you see... 170 00:06:57,600 --> 00:06:59,300 Sam, no, no, you made me the manager. 171 00:06:59,400 --> 00:07:01,400 You gave me the authority to handle these problems. 172 00:07:01,500 --> 00:07:03,600 So let me just do it my own way. 173 00:07:03,600 --> 00:07:06,800 Okay, Manager, what are you gonna do? 174 00:07:06,900 --> 00:07:09,700 Well, I think we'll just make an entrance through the alley. 175 00:07:09,800 --> 00:07:10,900 Oh, you've got to be kidding. 176 00:07:11,000 --> 00:07:12,800 What are you gonna do, bust a hole in my wall? 177 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 NORM: Well, actually, Sam, 178 00:07:14,500 --> 00:07:16,800 you know that window, the leaded stained glass window 179 00:07:16,800 --> 00:07:19,000 is in a single wooden frame, so I think you could pop it out 180 00:07:19,100 --> 00:07:21,500 fairly easily with a crowbar. 181 00:07:21,500 --> 00:07:22,900 I think the opening's like four by eight, 182 00:07:23,000 --> 00:07:25,200 which is perfectly good for a standard entrance. 183 00:07:25,300 --> 00:07:26,500 You build a little staircase 184 00:07:26,600 --> 00:07:28,300 and you've got yourself a nice little doorway. 185 00:07:28,300 --> 00:07:31,500 Well, you've put a lot of thought into this. 186 00:07:31,600 --> 00:07:33,200 It's always been a dream of mine 187 00:07:33,300 --> 00:07:36,800 to someday retire and build a little apartment back there. 188 00:07:43,100 --> 00:07:44,500 Hello, Clifford. 189 00:07:44,600 --> 00:07:46,200 Hey, Ma! Hey, look. 190 00:07:47,900 --> 00:07:50,600 Come on here. Ah... 191 00:07:50,700 --> 00:07:52,200 (chuckling) 192 00:07:52,300 --> 00:07:56,000 My, everybody has filled out nicely. 193 00:07:57,700 --> 00:08:01,000 Well, say, Mrs. Clavin, if you don't mind my asking, 194 00:08:01,100 --> 00:08:03,400 uh, how did you, happen to negotiate that hole 195 00:08:03,500 --> 00:08:05,300 up at the top of the stairs? 196 00:08:05,400 --> 00:08:08,000 Oh, I just hiked up my skirt and hopped across. 197 00:08:08,000 --> 00:08:09,100 No big deal. 198 00:08:09,200 --> 00:08:11,300 Although those construction boys told me 199 00:08:11,400 --> 00:08:12,700 some jackass actually fell in. 200 00:08:12,800 --> 00:08:14,100 Can you believe that? 201 00:08:14,200 --> 00:08:15,500 (laughs) 202 00:08:15,600 --> 00:08:18,600 I'm a boob. I'm a big, fat boob. 203 00:08:21,000 --> 00:08:22,700 CLIFF: So, uh, Ma, 204 00:08:22,800 --> 00:08:26,500 what made you decide to blow into town all of a sudden? 205 00:08:26,600 --> 00:08:29,300 Well you know how much I enjoy 206 00:08:29,400 --> 00:08:32,500 the historically rich sport of dog racing. 207 00:08:32,500 --> 00:08:34,100 Who doesn't? 208 00:08:34,200 --> 00:08:37,900 It turned out I enjoyed it a bit too much last Friday, 209 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 and, uh, let's just say I owe some people some money. 210 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 Whoops. 211 00:08:43,300 --> 00:08:47,700 Well, the dog I put all my money on, apparently had a parasitic condition. 212 00:08:47,700 --> 00:08:50,100 He scooted the last 75 yards. 213 00:08:50,100 --> 00:08:51,900 He got the most laughs, 214 00:08:52,000 --> 00:08:54,800 but they don't pay on laughs. 215 00:08:54,900 --> 00:08:56,200 Anyway, it gives me 216 00:08:56,200 --> 00:08:59,600 a chance to catch up with my little boy. 217 00:08:59,700 --> 00:09:01,700 I'm looking forward to seeing what you're doing 218 00:09:01,700 --> 00:09:04,900 with your life and how we can go about fixing it. 219 00:09:05,000 --> 00:09:07,400 I, uh, appreciate the thought, Ma, 220 00:09:07,500 --> 00:09:09,400 but, I don't have anything that needs fixing. 221 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 See, I, uh, I've got a new lifestyle. 222 00:09:11,500 --> 00:09:12,700 I, uh, I like it. 223 00:09:12,800 --> 00:09:15,200 Clifford, is it really a new lifestyle, 224 00:09:15,300 --> 00:09:16,700 or is it just an excuse 225 00:09:16,800 --> 00:09:19,500 to walk around your apartment half naked? 226 00:09:19,500 --> 00:09:24,100 It's, uh, not an either-or situation, Ma. 227 00:09:27,400 --> 00:09:31,200 I suppose there's no room in this playboy pad of yours 228 00:09:31,300 --> 00:09:33,000 for somebody's mother? 229 00:09:33,100 --> 00:09:35,700 Thank you for, uh, being so understanding, Ma. 230 00:09:35,800 --> 00:09:37,300 Oh. 231 00:09:37,400 --> 00:09:40,800 Well, I certainly don't want to be a burden to you, Clifford. 232 00:09:40,900 --> 00:09:42,500 Lord knows you weren't a burden to me 233 00:09:42,600 --> 00:09:45,600 when I was in labor with you for 72 hours. 234 00:09:45,700 --> 00:09:47,900 Whoa. 72 hours? 235 00:09:47,900 --> 00:09:50,000 He had those wide hips. 236 00:09:52,400 --> 00:09:54,600 I got you a great hotel here. 237 00:09:54,700 --> 00:09:57,800 Look, it's got HBO... You shouldn't go to that expense. 238 00:09:57,800 --> 00:10:00,200 All I need is a large appliance carton, 239 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 and I can sleep on the street... 240 00:10:02,800 --> 00:10:04,700 with all the other forgotten mothers. 241 00:10:06,100 --> 00:10:07,900 You can stay with me. 242 00:10:08,000 --> 00:10:11,300 Are you sure you don't have a lifestyle I'd be intruding on? 243 00:10:11,400 --> 00:10:13,900 Not that I know of. 244 00:10:13,900 --> 00:10:16,900 Well, then I'd be glad to. 245 00:10:17,000 --> 00:10:18,200 What's your name? 246 00:10:18,200 --> 00:10:21,400 Woody. Woody. 247 00:10:21,400 --> 00:10:24,300 Oh, that's the name of a boy whose mother raised him right. 248 00:10:24,300 --> 00:10:26,100 Really? 249 00:10:26,200 --> 00:10:29,900 'Cause I looked it up and all I could find was "treelike." 250 00:10:33,700 --> 00:10:35,300 Well, let's get you settled in, huh, Mrs. Cla... 251 00:10:35,400 --> 00:10:36,500 No, no, hey, hey, Woody, 252 00:10:36,500 --> 00:10:38,300 my mother doesn't want to impose on anybody. 253 00:10:38,400 --> 00:10:41,700 Oh, suddenly he's an expert on my desires. 254 00:10:41,800 --> 00:10:43,500 I certainly do want to stay with Woody. 255 00:10:43,600 --> 00:10:45,000 I like him. 256 00:10:45,000 --> 00:10:49,700 He's sweet and thoughtful, and look at those nice, narrow hips. 257 00:10:49,800 --> 00:10:52,600 I'll bet you shot out like a bullet. 258 00:11:00,500 --> 00:11:02,300 Well, Norm's got the window out. 259 00:11:02,300 --> 00:11:04,800 Now he's starting on the iron bars. 260 00:11:04,900 --> 00:11:06,600 When he's finished, anybody who wants to 261 00:11:06,700 --> 00:11:08,200 can come into this bar 262 00:11:08,200 --> 00:11:09,700 right through that alley. 263 00:11:09,800 --> 00:11:11,600 (barking) 264 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 What was that? 265 00:11:18,300 --> 00:11:21,000 Two big dogs chasing a Chihuahua. 266 00:11:21,100 --> 00:11:23,100 At least I think it was a Chihuahua. 267 00:11:23,200 --> 00:11:25,800 If the health department asks, it was a Chihuahua. 268 00:11:28,800 --> 00:11:30,600 Thanks for giving me a lift, Ma Clavin. 269 00:11:30,700 --> 00:11:32,400 My pleasure, Woody. 270 00:11:32,400 --> 00:11:33,500 Here's your lunch. 271 00:11:33,600 --> 00:11:35,100 I cut the grapes in half, 272 00:11:35,100 --> 00:11:37,500 but should one lodge in your esophagus, 273 00:11:37,600 --> 00:11:41,000 remember the international sign for choking is this. 274 00:11:45,100 --> 00:11:48,400 Uh, how come you never taught me that, Ma? 275 00:11:48,500 --> 00:11:49,700 Oh, Clifford. 276 00:11:49,700 --> 00:11:51,200 With that windpipe of yours, 277 00:11:51,200 --> 00:11:54,200 it would take a knockwurst to cut off your air. 278 00:11:55,800 --> 00:11:56,300 I'll be home at 7:00. 279 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 Don't be late. 280 00:11:58,100 --> 00:11:59,900 I'm stopping at the video store 281 00:12:00,000 --> 00:12:02,600 to pick up the rest of the Police Academy cycle. 282 00:12:02,700 --> 00:12:04,200 Ah... Oh, 283 00:12:04,300 --> 00:12:07,800 I love that handsome, young African American 284 00:12:07,900 --> 00:12:10,100 who makes those funny noises with his mouth. 285 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 Yeah, he's a hoot, isn't he? 286 00:12:12,300 --> 00:12:13,600 Yes, he is. 287 00:12:13,700 --> 00:12:15,200 And you can tell by watching him 288 00:12:15,300 --> 00:12:18,900 he's very respectful to his mother. 289 00:12:19,000 --> 00:12:22,700 Ma, are you mad at me? 290 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 I'd have to care to be mad. 291 00:12:25,700 --> 00:12:27,100 Look, Ma, I didn't say 292 00:12:27,200 --> 00:12:30,500 I never wanted to see you again, for crying out loud. 293 00:12:30,500 --> 00:12:32,400 Listen, why don't you come over 294 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 and we watch uh, Jeopardy tonight, huh? 295 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 Just come on over to the apartment. 296 00:12:36,500 --> 00:12:40,100 Oh, praise God, I've been invited to Xanadu. 297 00:12:41,600 --> 00:12:46,200 Actually, Clifford, I happen to have a previous engagement. 298 00:12:48,600 --> 00:12:55,100 (inaudible whispering) No... no... no... no. 299 00:12:55,200 --> 00:12:57,600 Oh, all right. 300 00:12:57,700 --> 00:12:59,400 Clifford, we'd be delighted 301 00:12:59,500 --> 00:13:03,200 to have you join us for Police Academy tonight. 302 00:13:03,300 --> 00:13:04,600 Oh, no, that's okay, Ma. 303 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 I'm just gonna have a lot of fun right here. 304 00:13:06,700 --> 00:13:08,400 I'm as happy as a lark. 305 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 Well, actually, Mr. Clavin, 306 00:13:09,700 --> 00:13:11,700 the lark is a very depressed bird. 307 00:13:11,700 --> 00:13:13,000 It has one of the highest 308 00:13:13,000 --> 00:13:17,200 suicide rates in the entire ornithological kingdom. 309 00:13:17,200 --> 00:13:18,800 Interestingly enough, its song... 310 00:13:18,900 --> 00:13:20,300 ...is more of a dirge. Is more of a dirge. 311 00:13:20,400 --> 00:13:22,800 You've been teaching him bird trivia, haven't you, Ma? 312 00:13:25,500 --> 00:13:30,000 Woody is the best student I've had, bar none. 313 00:13:30,000 --> 00:13:32,800 Huh. I know what you're trying to do, Ma, and it's not going to work. 314 00:13:32,900 --> 00:13:34,600 You're trying to make me jealous. 315 00:13:34,700 --> 00:13:37,400 Huh. Well, I'm not going to be asking you to move back in with me. 316 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Don't you worry. 317 00:13:38,600 --> 00:13:40,200 I know your wily ways. 318 00:13:40,200 --> 00:13:42,200 You see, you're forgetting, I am a graduate student 319 00:13:42,300 --> 00:13:47,300 of the Esther Clavin School of Emotional Blackmail. 320 00:13:47,300 --> 00:13:50,100 Well, that, and a nickel will get you a civil service job. 321 00:13:51,400 --> 00:13:54,700 Back off, Ma. 322 00:13:54,800 --> 00:13:57,900 Clifford, I'm not trying to get you jealous. 323 00:13:58,000 --> 00:13:59,200 I don't have to. 324 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 I found a wonderful 325 00:14:00,300 --> 00:14:02,600 companion in Woody. 326 00:14:02,600 --> 00:14:05,200 He's like the son I never had. 327 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 Well, what about me? 328 00:14:08,500 --> 00:14:11,300 You are the son I did have. 329 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Yeah, I'm telling you, Norm, I really let Ma have it. 330 00:14:24,000 --> 00:14:25,700 I cut clean. 331 00:14:25,700 --> 00:14:27,900 Well, I'll have to take your word for it, Cliff. 332 00:14:27,900 --> 00:14:31,700 Yeah, it really feels good to get that monkey off my back. 333 00:14:31,800 --> 00:14:33,500 Whatever you say. 334 00:14:33,500 --> 00:14:37,200 Yeah, she's out of there, gone, good-bye, finito. 335 00:14:37,200 --> 00:14:40,000 Cliff, what do I have to say to make you stop talking? 336 00:14:40,000 --> 00:14:42,700 Yes, sir, today I am a man, Norm. 337 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 How about, "I've got a crowbar?" 338 00:14:44,400 --> 00:14:45,600 (chuckles) 339 00:14:45,700 --> 00:14:47,800 Oh, hey, Rebecca, come on, 340 00:14:47,800 --> 00:14:50,300 you be Ma again and I'll be me, all right? 341 00:14:50,300 --> 00:14:53,100 Oh, Cliff, you know, Sam does a lot better Ma than I do. 342 00:14:53,100 --> 00:14:54,600 Oh, yeah, right, right. 343 00:14:54,700 --> 00:14:57,900 All right, Ma, get off my back! 344 00:14:58,000 --> 00:14:59,700 SAM: I'm busy, Cliff. 345 00:14:59,800 --> 00:15:01,100 Oh, no, no, Sam. 346 00:15:01,200 --> 00:15:03,000 There's too much love in your voice. 347 00:15:03,000 --> 00:15:05,700 I think that ought to do it. 348 00:15:05,700 --> 00:15:07,900 What do you mean "that ought to do it?" 349 00:15:08,000 --> 00:15:09,500 You need to cut another bar out of there. 350 00:15:09,600 --> 00:15:11,200 People have to squeeze through there. 351 00:15:11,300 --> 00:15:12,300 Rebecca, trust me. 352 00:15:12,400 --> 00:15:14,200 I've spent a lifetime learning how to do 353 00:15:14,300 --> 00:15:16,400 the least amount of work for any given task. 354 00:15:16,400 --> 00:15:17,500 This'll fit the bill. 355 00:15:17,600 --> 00:15:19,000 I-I just don't think 356 00:15:19,100 --> 00:15:21,300 anybody's really gonna be able to fit through there. 357 00:15:21,400 --> 00:15:22,400 Even I could fit through there. 358 00:15:22,500 --> 00:15:23,400 Watch this. Look. 359 00:15:23,400 --> 00:15:25,500 You just... you just sort of... 360 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 (grunting): ...up and through... 361 00:15:29,600 --> 00:15:31,200 Well, that's it. 362 00:15:31,300 --> 00:15:32,100 That's it what? 363 00:15:32,300 --> 00:15:33,500 You're not halfway through. 364 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 No, that's it, I'm stuck. 365 00:15:37,400 --> 00:15:40,800 I'll be in Cheers the rest of my life. 366 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 Guess you have to be careful what you wish for. 367 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Let me see if I can get you unstuck. 368 00:15:45,300 --> 00:15:47,500 (grunting) 369 00:15:47,500 --> 00:15:48,700 Oh, gosh. 370 00:15:48,800 --> 00:15:50,100 That's it, you are stuck. 371 00:15:50,200 --> 00:15:53,100 Sam! Carla! 372 00:15:53,100 --> 00:15:54,700 You'd better hurry, Rebecca, 373 00:15:54,700 --> 00:15:58,100 'cause I think I see that damned Chihuahua again. 374 00:15:58,200 --> 00:16:01,800 Hey, there's a whole pack of Chihuahuas. 375 00:16:01,900 --> 00:16:04,100 I hope they're Chihuahuas! 376 00:16:04,100 --> 00:16:06,000 Oh, my God! 377 00:16:15,000 --> 00:16:15,900 You okay out there? 378 00:16:15,900 --> 00:16:17,200 Yeah. 379 00:16:17,300 --> 00:16:19,800 I think they're as afraid of me as I am of them. 380 00:16:19,800 --> 00:16:21,600 Yeah, except you don't carry rabies 381 00:16:21,700 --> 00:16:23,200 and have razor-sharp teeth. 382 00:16:23,300 --> 00:16:25,700 Yeah, but they don't know that. 383 00:16:25,800 --> 00:16:29,100 Boy, you really are wedged in there. 384 00:16:29,200 --> 00:16:31,100 Is that Norm? 385 00:16:31,100 --> 00:16:33,100 Geez, you know, I didn't recognize you 386 00:16:33,100 --> 00:16:34,700 without the bar stool attached. 387 00:16:34,800 --> 00:16:36,300 (laughing) 388 00:16:40,300 --> 00:16:42,100 Hey, you know who he looks like? 389 00:16:42,200 --> 00:16:43,100 Winnie the Pooh. 390 00:16:43,200 --> 00:16:44,400 Oh, Carla's right. Yeah. 391 00:16:44,500 --> 00:16:45,700 Yeah, in that story where 392 00:16:45,700 --> 00:16:48,200 he eats too much honey and gets stuck in Rabbit's hole. 393 00:16:48,200 --> 00:16:50,500 Yeah, well, how did they get him out? 394 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Oh, it's hilarious. 395 00:16:51,700 --> 00:16:53,200 They starved him for a couple of weeks, 396 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 then yanked him out. 397 00:16:54,300 --> 00:16:55,600 Yeah. Now, when he got out, 398 00:16:55,600 --> 00:16:58,400 did Winnie the Pooh sue the damned Rabbit, huh? 399 00:16:58,500 --> 00:17:01,600 Come on, man, lighten up, will you? 400 00:17:01,600 --> 00:17:02,800 Oh, sorry, Sammie. 401 00:17:02,800 --> 00:17:04,500 I'm just upset, okay? 402 00:17:04,600 --> 00:17:06,800 No, I mean, you're like dead weight here. 403 00:17:06,800 --> 00:17:08,100 Push, pull, do something. 404 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 Yeah, so I told her, "Pack your bags. 405 00:17:13,500 --> 00:17:15,700 Go on, hit the skids. I don't need you anymore." 406 00:17:15,700 --> 00:17:18,200 What's the matter with him? Girl trouble? 407 00:17:18,200 --> 00:17:19,400 Well, sort of. 408 00:17:19,500 --> 00:17:22,700 Now I'll just have to raise myself. 409 00:17:25,000 --> 00:17:27,700 Well, the hard work's already done though. 410 00:17:29,400 --> 00:17:31,500 Where is the child that's stuck in the fence? 411 00:17:31,600 --> 00:17:32,800 Oh, good, you're here. 412 00:17:32,900 --> 00:17:34,400 Uh, back this way, in the poolroom. 413 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 "Child stuck in the fence?" 414 00:17:36,300 --> 00:17:37,700 Well, every time I said, 415 00:17:37,800 --> 00:17:40,200 "Accountant stuck in a window," they just laughed and hung up. 416 00:17:40,300 --> 00:17:42,700 REBECCA: It's back here. 417 00:17:42,700 --> 00:17:46,000 Oh, Woody, that was fun. 418 00:17:46,100 --> 00:17:48,700 It's so nice to go shopping for shelf paper 419 00:17:48,700 --> 00:17:52,600 with somebody who doesn't nitpick over every design. 420 00:17:52,700 --> 00:17:55,600 Ma, when are you gonna stop taking those potshots at me? 421 00:17:55,600 --> 00:17:58,600 When it stops being fun. 422 00:17:58,600 --> 00:18:00,300 Excuse me, Woody. 423 00:18:00,400 --> 00:18:02,600 I'm gonna go powder my nose. 424 00:18:02,600 --> 00:18:04,400 Your nose looks fine, Mother Clavin. 425 00:18:04,500 --> 00:18:07,100 That's just an expression, son. 426 00:18:07,200 --> 00:18:07,900 Ah. 427 00:18:09,500 --> 00:18:11,300 Son? 428 00:18:11,400 --> 00:18:14,000 She's, uh, calling you "son" now? 429 00:18:14,000 --> 00:18:16,100 Well, that's just an expression. 430 00:18:16,200 --> 00:18:17,800 You know, like "powder my nose." 431 00:18:17,800 --> 00:18:19,300 I understand, Woody. 432 00:18:19,400 --> 00:18:22,400 I want to thank you, really, for all you've done for my ma, 433 00:18:22,500 --> 00:18:24,600 you know, giving her a place to live and everything. 434 00:18:24,700 --> 00:18:27,000 There's one thing my sense of pride 435 00:18:27,100 --> 00:18:28,500 won't allow me to say to her, 436 00:18:28,500 --> 00:18:31,200 but I know I can talk to you about it man-to-man. 437 00:18:31,200 --> 00:18:33,300 (crying): I want my mommy back. 438 00:18:35,300 --> 00:18:37,600 You can't have her back. You gave her up. 439 00:18:37,700 --> 00:18:40,000 Wood, I miss her! 440 00:18:40,100 --> 00:18:42,100 Well, if I give her to you, then I'll miss her, too. 441 00:18:42,200 --> 00:18:43,300 Can't we share? 442 00:18:43,300 --> 00:18:45,400 I don't want to share! 443 00:18:45,400 --> 00:18:47,800 Oh, for God's sake! 444 00:18:47,800 --> 00:18:50,000 You're acting like children. 445 00:18:50,100 --> 00:18:51,500 Now, listen, Woody, 446 00:18:51,600 --> 00:18:55,600 Esther Clavin is Cliff's natural mother. 447 00:18:55,700 --> 00:18:57,900 Therefore, logic would dictate that, uh, 448 00:18:58,000 --> 00:18:59,700 well, Cliff gets first dibs. 449 00:19:03,700 --> 00:19:06,000 Well, Woody, are we ready to line some shelves 450 00:19:06,100 --> 00:19:07,900 with flags of the world? 451 00:19:07,900 --> 00:19:11,600 Woody? 452 00:19:11,700 --> 00:19:15,300 Woody, if you stick that lower lip out any further, 453 00:19:15,400 --> 00:19:17,100 a pigeon's gonna land on it. 454 00:19:18,500 --> 00:19:19,900 You know that they like 455 00:19:19,900 --> 00:19:23,600 shiny, ledge-like surfaces. 456 00:19:23,600 --> 00:19:25,800 (crying): Don't bring up bird trivia now, Mother Clavin. 457 00:19:25,900 --> 00:19:27,600 It hurts too much. 458 00:19:27,700 --> 00:19:30,100 Why, Woody, whatever are you talking about? 459 00:19:30,200 --> 00:19:34,300 (crying and mumbling) 460 00:19:34,300 --> 00:19:37,700 All right, all right, all right. 461 00:19:37,700 --> 00:19:39,900 Is this true, Clifford? 462 00:19:40,000 --> 00:19:41,400 Yeah, Ma, it is. 463 00:19:41,400 --> 00:19:43,700 I want you back. 464 00:19:43,700 --> 00:19:48,900 Well, is there room for me in that singles' paradise of yours? 465 00:19:49,000 --> 00:19:51,200 I'll, I'll make room. 466 00:19:51,200 --> 00:19:54,000 Well, I made room for you, Mother Clavin. 467 00:19:54,000 --> 00:19:55,400 I'll make room in your face! 468 00:19:55,500 --> 00:19:58,100 No, no, no, no. Now, now, boys, 469 00:19:58,100 --> 00:20:02,800 let's not get into a Cain and Abel situation here. 470 00:20:03,000 --> 00:20:05,900 I can love you both for different reasons. 471 00:20:05,900 --> 00:20:07,400 Woody, I can love you 472 00:20:07,400 --> 00:20:10,900 because you're generous and kind and strong. 473 00:20:11,000 --> 00:20:13,200 And Clifford, I can love you 474 00:20:13,200 --> 00:20:15,500 because I'm your biological mother, 475 00:20:15,500 --> 00:20:18,200 and nature dictates there be a bond. 476 00:20:19,900 --> 00:20:21,600 Now, boys, 477 00:20:21,700 --> 00:20:23,900 I've got plenty of love for both, 478 00:20:24,000 --> 00:20:27,700 and Lord knows I've got plenty of shelf paper. 479 00:20:27,700 --> 00:20:30,000 I'll tell you what, let's get cracking. 480 00:20:30,000 --> 00:20:32,300 We can do both of your apartments before dark. 481 00:20:32,300 --> 00:20:33,400 Got to do mine first. 482 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 Not if I get to the car first. 483 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 Yeah, well, you're not going to do that until you beat me. 484 00:20:36,700 --> 00:20:38,900 I can. No, you can't! 485 00:20:39,000 --> 00:20:40,600 Boys, watch out for the hole! 486 00:20:40,700 --> 00:20:42,600 (Woody and Cliff yelling) (loud crash) 487 00:20:43,900 --> 00:20:45,900 Yes, they are my children all right. 488 00:20:45,900 --> 00:20:47,500 Both dumb as dishwater. 489 00:20:49,700 --> 00:20:51,100 Well, we can get him out, 490 00:20:51,100 --> 00:20:53,300 but we're gonna have to bring in the Jaws of Life. 491 00:20:53,300 --> 00:20:55,000 He's really stuck in there. 492 00:20:55,100 --> 00:20:57,700 Yeah, it remind me of that Winnie the Pooh story. 493 00:20:59,600 --> 00:21:01,400 Say, how'd he get stuck in there, anyway? 494 00:21:01,500 --> 00:21:03,900 Well, he ate up all of Rabbit's honey... 495 00:21:04,000 --> 00:21:07,500 No, I mean this guy. 496 00:21:07,600 --> 00:21:11,300 Uh, we were, uh, building a new entrance. 497 00:21:11,300 --> 00:21:13,000 Do you have a permit for that? 498 00:21:13,100 --> 00:21:15,700 Oh. He wants a permit. 499 00:21:15,800 --> 00:21:17,500 This time we'll handle it your way. 500 00:21:17,600 --> 00:21:19,300 No. Yes. Yes, I'll do it. 501 00:21:19,300 --> 00:21:24,600 Let me just reach into my magic-permit pocket. 502 00:21:24,600 --> 00:21:28,000 No, no. Yes, yes. 503 00:21:28,000 --> 00:21:32,400 And, oh, here's a nice little permit 504 00:21:32,400 --> 00:21:35,500 with a picture of General Grant on it. 505 00:21:35,600 --> 00:21:38,200 What are you doing? (chuckles) 506 00:21:38,300 --> 00:21:42,400 What, like you have never been bribed before? 507 00:21:42,600 --> 00:21:46,800 Are you trying to give us this 50 bucks? 508 00:21:46,900 --> 00:21:49,200 What, 50 isn't enough? 509 00:21:49,200 --> 00:21:50,700 How about 100? 510 00:21:50,800 --> 00:21:53,000 All right, you're under arrest. Come on. 511 00:21:53,100 --> 00:21:56,000 Sam, would you get my checkbook? 512 00:21:57,300 --> 00:21:59,600 So you guys ought to have me out of here 513 00:21:59,600 --> 00:22:01,700 in just a few minutes, huh? 514 00:22:01,700 --> 00:22:03,800 Right, guys? 515 00:22:03,900 --> 00:22:07,000 Guys! 516 00:22:07,100 --> 00:22:08,800 Vera? 37836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.