All language subtitles for Bahu Begum - S01E08.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,480 --> 00:01:25,520 Where are you headed? 2 00:01:26,000 --> 00:01:27,120 Aunt, we were.. 3 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 Noori! We wanted to meet Noor. 4 00:01:30,880 --> 00:01:32,960 I thought of speaking to her. 5 00:01:33,360 --> 00:01:34,640 What about you, Faiz? 6 00:01:35,040 --> 00:01:36,000 I.. 7 00:01:36,400 --> 00:01:38,000 I was here to meet Shayra. 8 00:01:39,280 --> 00:01:42,480 I well know who wishes to meet whom. 9 00:01:42,960 --> 00:01:44,640 And yet let me tell you. 10 00:01:44,720 --> 00:01:48,960 This celebration and henna ceremony, is strictly for women. 11 00:01:49,040 --> 00:01:51,440 No place for men in here. So leave. 12 00:01:51,520 --> 00:01:53,120 Aunt, listen to me. 13 00:01:54,720 --> 00:01:55,840 Aunt. 14 00:01:58,720 --> 00:02:01,760 I have to meet Shayra once. Just for once. 15 00:02:01,840 --> 00:02:02,880 Please, Aunt. - Why is that? 16 00:02:03,520 --> 00:02:06,720 You told me yesterday that you loved me 17 00:02:06,880 --> 00:02:09,360 and now, you're praising Shayra right in front of me. 18 00:02:09,440 --> 00:02:10,720 Enough now. Leave. 19 00:02:10,800 --> 00:02:13,040 Aunt, but.. - You may meet her later. 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,160 Come on now. Leave! 21 00:02:14,240 --> 00:02:16,000 Men are not allowed in here. Look over there! 22 00:02:16,080 --> 00:02:17,840 Aunt! - Leave! 23 00:02:17,920 --> 00:02:19,360 Aunt! Listen to me. - Leave! 24 00:02:19,440 --> 00:02:21,040 Aunt! - Leave! 25 00:02:34,480 --> 00:02:35,600 Dear God! 26 00:02:35,680 --> 00:02:38,240 Just put this name in the fates of these girls 27 00:02:38,400 --> 00:02:40,160 and not just on their hands. 28 00:02:41,840 --> 00:02:44,080 So that it can never be erased. 29 00:04:00,400 --> 00:04:04,229 'You must get him away from here!' 30 00:05:35,520 --> 00:05:39,600 Were these for me or for your mom? 31 00:05:39,680 --> 00:05:41,840 Aunt, these were for you. 32 00:05:43,200 --> 00:05:44,800 You! Come now! - Aunt! 33 00:05:44,880 --> 00:05:45,920 Aunt! - Stop it! Come! 34 00:05:46,080 --> 00:05:48,640 Enough, you never listen to me! 35 00:05:48,720 --> 00:05:50,720 Aunt! 36 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 Let us just.. - Azaan, you.. 37 00:05:56,960 --> 00:05:58,080 Noor! 38 00:05:58,880 --> 00:06:00,880 You must not say anything. - Mom! 39 00:06:00,960 --> 00:06:04,880 Enough! Close all the windows and doors. 40 00:06:04,960 --> 00:06:07,310 We cannot trust these guys. 41 00:06:08,720 --> 00:06:10,800 Faiz, I never expected this from you. 42 00:06:10,880 --> 00:06:11,840 No.. - Come on now. 43 00:06:11,920 --> 00:06:14,080 You.. - Enough.. - I told you.. 44 00:06:35,840 --> 00:06:39,600 What would you like? Some tea? Coffee? 45 00:06:40,400 --> 00:06:42,080 Maybe, a soft drink? 46 00:06:43,120 --> 00:06:44,880 What would you prefer to leave this place? 47 00:06:45,360 --> 00:06:46,320 Aunt.. 48 00:06:46,640 --> 00:06:51,120 Well.. 49 00:06:54,080 --> 00:06:56,960 That? - Aunt, listen to me. 50 00:06:57,120 --> 00:06:59,840 Just for once, let me close.. 51 00:07:01,600 --> 00:07:02,480 Just once.. 52 00:07:02,560 --> 00:07:05,040 Let me see my name written in Shayra's hand. 53 00:07:05,120 --> 00:07:07,120 Just for once. - It's a ritual, Azaan. 54 00:07:07,680 --> 00:07:11,520 A groom can see the name only on his wedding night 55 00:07:11,600 --> 00:07:13,120 and you want to see the name right now. 56 00:07:13,200 --> 00:07:16,240 Then, let me see Noor's henna. 57 00:07:16,640 --> 00:07:17,680 Where is she? 58 00:07:17,920 --> 00:07:18,800 Noor. 59 00:07:21,920 --> 00:07:22,960 Noor. 60 00:07:23,200 --> 00:07:24,160 Show me your henna. 61 00:07:24,240 --> 00:07:27,680 No. If you even try to see it 62 00:07:28,240 --> 00:07:30,240 I will put it all on your face. 63 00:07:30,720 --> 00:07:33,219 You can then look yourself in the mirror, with henna on your face. 64 00:07:33,680 --> 00:07:36,080 Only my would be husband will see my henna. 65 00:07:38,720 --> 00:07:40,640 And no one else will see it. 66 00:07:41,760 --> 00:07:42,720 Listen to me. 67 00:07:43,600 --> 00:07:46,800 Have you hidden the name well? - Yes. 68 00:07:46,880 --> 00:07:47,840 Very good. 69 00:07:49,040 --> 00:07:50,000 Hold on. 70 00:07:51,040 --> 00:07:52,880 Can it be that you have hidden it too well? 71 00:07:53,280 --> 00:07:54,640 That he takes all night just to find it. 72 00:07:54,960 --> 00:07:57,760 If my wedding night is spoiled 73 00:07:57,840 --> 00:07:59,680 you both shall have it from me. 74 00:07:59,760 --> 00:08:02,480 Noor! - I am dead! 75 00:08:02,560 --> 00:08:04,800 Noor, you are a fool. 76 00:08:13,280 --> 00:08:14,160 Wow! 77 00:08:14,240 --> 00:08:16,000 Your henna is so beautiful. 78 00:08:18,640 --> 00:08:22,240 Shayra. This is such a beautiful bracelet. 79 00:08:22,560 --> 00:08:24,320 Let me give it a try. 80 00:08:24,640 --> 00:08:25,760 Give it to me. 81 00:08:26,720 --> 00:08:27,760 What happened? 82 00:08:28,800 --> 00:08:29,920 I am sorry, Noor. 83 00:08:30,000 --> 00:08:32,640 I cannot give this bracelet to you. 84 00:08:32,880 --> 00:08:33,920 Why is that? 85 00:08:34,160 --> 00:08:35,440 You are so generous 86 00:08:35,520 --> 00:08:38,160 that if one asks for a kidney, you would give them two. 87 00:08:38,560 --> 00:08:41,120 Then, what's troubling you in giving me the bracelet? 88 00:08:41,680 --> 00:08:44,080 Noor, try to understand. 89 00:08:44,800 --> 00:08:49,200 This is a gift from Azaan. - Is that so? 90 00:08:49,680 --> 00:08:53,600 I have given you Azaan himself 91 00:08:54,000 --> 00:08:56,400 and you cannot give me a bracelet. 92 00:08:56,800 --> 00:08:58,640 Then so be it! - Noor! 93 00:09:01,600 --> 00:09:03,120 Listen to me. 94 00:09:05,920 --> 00:09:06,880 Noor. 95 00:09:09,360 --> 00:09:11,760 You can ask anything else from me. 96 00:09:12,640 --> 00:09:16,400 But I never share what Azaan gave me. 97 00:09:18,320 --> 00:09:21,280 I hope you understand and I am sorry. 98 00:09:24,720 --> 00:09:25,840 Imagine. 99 00:09:26,720 --> 00:09:31,280 What if Azaan brings you a family pizza? 100 00:09:31,440 --> 00:09:33,280 Will you not share it then? 101 00:09:33,760 --> 00:09:35,200 Would you eat it all by yourself? 102 00:09:35,920 --> 00:09:38,800 Noor, that is a different thing. 103 00:09:39,320 --> 00:09:41,000 Why is it different? Tell me. 104 00:09:41,920 --> 00:09:42,880 Tell me. 105 00:09:49,240 --> 00:09:50,920 Relax, Shayra. Relax. 106 00:09:51,160 --> 00:09:52,440 Look at your face. 107 00:09:52,880 --> 00:09:56,320 Keep Azaan's gift with yourself. I don't want it. 108 00:09:56,480 --> 00:10:00,440 Besides, I don't want any of that monkey's belongings. 109 00:10:01,400 --> 00:10:03,440 He is your monkey. Keep him with you. 110 00:10:06,720 --> 00:10:08,960 Azaan! 111 00:10:09,040 --> 00:10:11,040 Whom did you call a monkey? - Sorry, Azaan. 112 00:10:11,120 --> 00:10:12,320 What did you say? I couldn't hear it. 113 00:10:12,400 --> 00:10:15,200 Sorry! - Very good. It's okay. 114 00:10:15,720 --> 00:10:16,640 Azaan. - Noor. 115 00:10:16,720 --> 00:10:17,640 You.. - What are you doing? 116 00:10:17,720 --> 00:10:19,040 You were teasing me a lot, right? 117 00:10:19,120 --> 00:10:20,120 Azaan. - Noor, what are you doing? 118 00:10:20,240 --> 00:10:21,320 Stop. 119 00:10:23,360 --> 00:10:25,880 Noor.. 120 00:10:27,960 --> 00:10:28,960 What happened? 121 00:10:29,640 --> 00:10:31,520 I will miss these fights a lot. 122 00:10:34,080 --> 00:10:35,080 Monkey! 123 00:10:35,960 --> 00:10:37,080 Me too. 124 00:10:38,680 --> 00:10:39,880 Come here. 125 00:10:45,560 --> 00:10:46,720 Crazy girl. 126 00:10:48,200 --> 00:10:51,400 Noor, we won't be very far. 127 00:10:51,880 --> 00:10:53,120 You will be close to me. 128 00:10:55,440 --> 00:10:57,040 But you won't be with me. 129 00:10:58,720 --> 00:11:00,720 Take this. Have sweets. 130 00:11:02,040 --> 00:11:02,800 Queen bride, let me witness 131 00:11:02,840 --> 00:11:04,644 my daughter's farewell ceremony at least. 132 00:11:04,840 --> 00:11:07,880 Or do you want to feed me sweets and want me dead? 133 00:11:09,880 --> 00:11:11,840 You can't even go to your dad's house for a day 134 00:11:11,920 --> 00:11:14,240 without me. 135 00:11:14,800 --> 00:11:16,960 How will you go to Allah's house? 136 00:11:17,320 --> 00:11:18,480 Come on, have this. 137 00:11:19,040 --> 00:11:20,400 It is sugar-free. 138 00:11:21,280 --> 00:11:23,160 And I have seen your palms. 139 00:11:23,960 --> 00:11:26,240 It's written on your palms that you'll witness the weddings 140 00:11:26,320 --> 00:11:27,480 of your grandchildren too. 141 00:11:27,923 --> 00:11:28,849 Here you go. 142 00:11:29,680 --> 00:11:31,160 Check my palm and tell me. 143 00:11:32,680 --> 00:11:34,644 Will I get a chance to meet Shahrukh Khan? 144 00:11:36,840 --> 00:11:40,221 It's not your age to meet Shahrukh Khan, Ms. Yasmin. 145 00:11:40,400 --> 00:11:42,605 Queen bride. - Yes. - Wait. 146 00:11:48,360 --> 00:11:51,138 Look at this. The dupatta is ready. 147 00:11:51,920 --> 00:11:53,120 It was ready yesterday itself. 148 00:11:53,200 --> 00:11:54,960 I just had to give the finishing touch. 149 00:11:55,400 --> 00:11:56,640 Beautiful! 150 00:11:57,800 --> 00:11:59,400 It is very beautiful. 151 00:12:01,760 --> 00:12:03,480 Tomorrow is Noor's wedding. 152 00:12:04,920 --> 00:12:06,960 Will everything be all right, Queen bride? 153 00:12:10,840 --> 00:12:12,240 I am sure 154 00:12:14,440 --> 00:12:17,840 that our Noor will win the hearts of her in-laws. 155 00:12:17,920 --> 00:12:19,240 She will win their hearts. 156 00:12:19,400 --> 00:12:20,920 I know that she is slightly moody. 157 00:12:21,040 --> 00:12:22,520 She is downmarket too. 158 00:12:22,840 --> 00:12:25,200 She is slightly loud. She is stupid. But.. 159 00:12:27,720 --> 00:12:29,320 But she will make a place in their hearts. 160 00:12:30,920 --> 00:12:32,640 You are saying sweet things now. 161 00:12:32,800 --> 00:12:33,920 I know. 162 00:12:34,040 --> 00:12:36,400 You will forget me the moment I leave. 163 00:12:43,840 --> 00:12:44,880 Noor. 164 00:12:46,360 --> 00:12:47,720 I make a promise today. 165 00:12:48,720 --> 00:12:51,600 No matter how much the lives of the three of us change 166 00:12:52,280 --> 00:12:54,240 we will never leave each other. 167 00:12:59,720 --> 00:13:02,600 Everything will be all right at Noor's wedding. 168 00:13:05,640 --> 00:13:07,040 This is my promise to you. 169 00:13:13,400 --> 00:13:15,440 This unity will never break. 170 00:13:15,680 --> 00:13:16,840 Never! 171 00:13:41,200 --> 00:13:42,440 Wonderful! 172 00:13:43,120 --> 00:13:45,480 I hope I don't end up casting an evil eye on you. 173 00:13:56,120 --> 00:13:58,200 How will you cast an evil eye on her, Queen bride? 174 00:13:58,720 --> 00:14:02,716 We are here to cast an evil eye. 175 00:14:04,520 --> 00:14:06,843 Curse me if I lie. 176 00:14:08,640 --> 00:14:11,120 Everyone is busy with the wedding preparations 177 00:14:12,680 --> 00:14:15,080 that nobody even thought about Khalid. 178 00:14:16,840 --> 00:14:17,960 You are right. 179 00:14:18,800 --> 00:14:21,160 Queen bride asked us just for formality 180 00:14:22,640 --> 00:14:23,800 about where Khalid is. 181 00:14:24,800 --> 00:14:27,280 I told her that he has gone out for some work. 182 00:14:27,720 --> 00:14:28,978 Look at this. 183 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Our son is not here. 184 00:14:30,720 --> 00:14:33,040 Nobody is concerned about that. 185 00:14:37,280 --> 00:14:39,080 Greetings, Queen Bride. - Greetings. 186 00:14:39,440 --> 00:14:42,303 Queen bride, the kohl ritual has to be performed. 187 00:14:42,720 --> 00:14:44,446 Where is the bride's mom? 188 00:14:59,680 --> 00:15:01,078 Sister-in-law Suraiya. 189 00:15:09,520 --> 00:15:10,720 Yes. 190 00:15:11,560 --> 00:15:15,378 Suraiya, even you are Shayra's mother-in-law. 191 00:15:16,480 --> 00:15:18,717 And a mother-in-law is a mother. 192 00:15:19,600 --> 00:15:21,720 Come, apply kohl on your would be daughter 193 00:15:21,800 --> 00:15:23,438 with your hands today. 194 00:15:24,720 --> 00:15:26,900 And you will also give her the mother's gift. 195 00:15:27,120 --> 00:15:28,960 Curse me if I lie. 196 00:15:30,120 --> 00:15:32,103 I have so much of jewellery with me. 197 00:15:32,800 --> 00:15:35,680 I have been thinking from a long time to give it to any orphan. 198 00:15:35,720 --> 00:15:39,450 Thank God, I didn't had to visit an orphanage. 199 00:15:45,920 --> 00:15:48,760 The orphan herself has come to our palace. 200 00:15:48,840 --> 00:15:50,080 Suraiya! 201 00:15:55,640 --> 00:15:57,320 I considered you my dear one 202 00:15:57,400 --> 00:15:59,680 and invited you to be a part of this ritual. 203 00:16:01,520 --> 00:16:04,160 But if you have come to taunt her as an outsider 204 00:16:05,560 --> 00:16:06,720 please go from here. 205 00:16:06,800 --> 00:16:10,240 You felt bad. I was joking. 206 00:16:10,680 --> 00:16:11,632 Just wait and watch. 207 00:16:11,920 --> 00:16:14,800 I will give the most expensive set to Shayra. 208 00:16:16,240 --> 00:16:17,720 Entire Bhopal will say 209 00:16:18,560 --> 00:16:20,880 that, Suraiya gave such an expensive gift 210 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 to an orphan daughter-in-law. 211 00:16:24,640 --> 00:16:25,834 Just think about it. 212 00:16:26,160 --> 00:16:27,800 What more would I do if we would get 213 00:16:27,880 --> 00:16:29,520 a daughter-in-law from a good family? 214 00:16:32,320 --> 00:16:34,320 Oh, I was joking. 215 00:16:35,600 --> 00:16:37,480 Kohl. Give me the kohl. 216 00:16:39,960 --> 00:16:41,080 Wait a moment. 217 00:16:58,640 --> 00:16:59,840 Sorry, Ms. Raziya. 218 00:17:01,360 --> 00:17:03,120 But is it necessary to perform this ritual? 219 00:17:05,880 --> 00:17:10,080 I think the joke hurt the would be daughter-in-law. 220 00:17:12,720 --> 00:17:14,600 Jokes don't hurt, Ms. Suraiya. 221 00:17:14,920 --> 00:17:16,116 Taunts hurt. 222 00:17:17,560 --> 00:17:19,800 I know the difference between jokes and taunts. 223 00:17:25,720 --> 00:17:29,720 A ritual should be performed when it is done wholeheartedly. 224 00:17:34,800 --> 00:17:36,440 A mother's love reflects 225 00:17:36,640 --> 00:17:40,440 in the gift she gives. Am I right? 226 00:17:42,280 --> 00:17:44,200 Ms. Raziya, don't be angry with Ms. Suraiya. 227 00:17:45,960 --> 00:17:47,560 She didn't say anything wrong. 228 00:17:49,680 --> 00:17:50,960 I am an orphan. 229 00:17:51,080 --> 00:17:52,320 You are not an orphan. 230 00:17:55,360 --> 00:17:58,040 My Allah knows that when I saw her for the first time 231 00:17:58,120 --> 00:17:59,840 I accepted her as my daughter wholeheartedly. 232 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 Oh, my God! Did you form a relationship in such a short span? 233 00:18:05,600 --> 00:18:07,920 Relationships don't depend on time, Ms. Suraiya. 234 00:18:09,680 --> 00:18:10,920 But you'll never understand 235 00:18:12,080 --> 00:18:15,080 because do you not understand the importance of relationships 236 00:18:15,960 --> 00:18:17,120 or time. 237 00:18:20,120 --> 00:18:22,880 I will give the gifts of the bride's mother. 238 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 And I will perform all the rituals too. 239 00:18:35,560 --> 00:18:37,400 Curse me if I lie. 240 00:18:37,800 --> 00:18:41,720 Ms. Yasmin, what do you have to gift her? 241 00:18:45,120 --> 00:18:48,000 Everything you have belongs to the Queen bride. 242 00:18:48,040 --> 00:18:50,320 Suraiya, you're forgetting your limits. 243 00:18:53,960 --> 00:18:56,160 What's wrong with what I said, Queen bride? 244 00:18:56,520 --> 00:18:59,960 How is it my fault if the truth is bitter? 245 00:19:00,480 --> 00:19:03,160 You tell me, everything she has been provided 246 00:19:03,200 --> 00:19:04,680 to her by you. 247 00:19:11,080 --> 00:19:15,240 Ms. Yasmin, you don't have a single penny that's yours 248 00:19:15,360 --> 00:19:17,080 and you're trying to act like a mother 249 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 to the would-be Queen bride? 250 00:19:20,760 --> 00:19:23,800 Spongers like you certainly know how to make 251 00:19:24,680 --> 00:19:25,720 bonds for their benefit. 252 00:19:25,760 --> 00:19:26,720 Suraiya.. 253 00:19:31,840 --> 00:19:35,520 Noor, go and get things prepared for your wedding. 254 00:19:40,040 --> 00:19:42,600 You're right, Suraiya. 255 00:19:43,840 --> 00:19:47,360 Everything I have is provided by the Queen bride. 256 00:19:48,600 --> 00:19:52,520 But there are two things someone else gave me. 257 00:19:53,000 --> 00:19:56,320 Talent by God and love by my mother. 258 00:19:56,760 --> 00:19:57,800 Mom.. 259 00:20:00,360 --> 00:20:02,760 I made this dupatta with the talent the God has given me. 260 00:20:04,240 --> 00:20:09,160 And my mother's love are these anklets, 261 00:20:09,520 --> 00:20:10,640 which I've preserved. 262 00:20:12,160 --> 00:20:17,000 I've had many tough times in my life but I never gave up 263 00:20:17,040 --> 00:20:18,160 the love my mother gave me. 264 00:20:19,240 --> 00:20:22,360 Love can't be sold. 265 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 It's given as a gift. 266 00:20:29,600 --> 00:20:33,520 And now I'm splitting it between my two daughters. 267 00:21:15,560 --> 00:21:19,520 I swear to God, ma'am. I too have a tongue to me. 268 00:21:19,880 --> 00:21:23,524 And everyone in Bhopal knows mine is harsher than yours 269 00:21:23,564 --> 00:21:25,400 but I didn't even need to say anything today. 270 00:21:25,760 --> 00:21:27,822 Mom did all the talking. 271 00:21:29,080 --> 00:21:30,440 Watch closely. 272 00:21:32,080 --> 00:21:34,560 This is how generous people appear. 273 00:21:46,320 --> 00:21:49,200 Come, Shayra. It's time for your wedding. 274 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 Since when do you get shy? - You.. 275 00:23:04,360 --> 00:23:08,000 Queen bride, what's the amount of 'Mahr'? 276 00:23:09,400 --> 00:23:11,560 I've given my would-be daughter-in-law the right 277 00:23:12,880 --> 00:23:14,680 to decide the amount of ''Mahr''. 278 00:23:18,320 --> 00:23:21,520 Dear, what's the amount of 'Mahr'? 279 00:23:23,120 --> 00:23:26,080 A Ferrari! - A new house! A chopper! 280 00:23:32,680 --> 00:23:36,840 Priest, I've got everything in life.. 281 00:23:38,600 --> 00:23:43,440 Love.. Sisters.. 282 00:23:47,480 --> 00:23:48,600 A mother.. 283 00:23:53,400 --> 00:23:55,840 I give up on ''Mahr''. 284 00:23:58,680 --> 00:24:00,760 Londoners are complete idiots! 285 00:24:01,840 --> 00:24:03,760 At least something.. 286 00:24:16,480 --> 00:24:18,440 The bride has given up on ''Mahr''. 287 00:24:19,560 --> 00:24:21,720 I'm the would-be nawab of Bhopal, Priest. 288 00:24:22,480 --> 00:24:24,200 I won't take favours from anyone. 289 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 Tell her I owe her the ''Mahr''. 290 00:24:32,080 --> 00:24:34,440 She can ask for anything whenever she wants. 291 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 I won't refuse to it. 292 00:24:45,160 --> 00:24:49,200 Azaan Akhtar Mirza, son of Begum Raziya Akhtar Mirza 293 00:24:49,400 --> 00:24:52,880 do you accept to wed Shayra Syed? 294 00:24:55,760 --> 00:24:56,840 I accept. 295 00:25:04,720 --> 00:25:06,920 Do you accept? - I accept. 296 00:25:11,040 --> 00:25:12,120 I accept. 297 00:25:19,360 --> 00:25:20,280 Hello? 298 00:25:20,360 --> 00:25:24,120 Angelic Noor, there are two reasons I called you. 299 00:25:25,000 --> 00:25:25,920 What is it? 300 00:25:25,960 --> 00:25:28,760 First, I wanted to hear your voice. 301 00:25:29,440 --> 00:25:30,360 The second reason? 302 00:25:30,400 --> 00:25:32,800 I wanted to ask if you still wanted to marry me 303 00:25:33,120 --> 00:25:34,200 or if I should return the sherwani. 304 00:25:34,640 --> 00:25:39,040 It's a yes from me but if you're having any second thoughts 305 00:25:39,480 --> 00:25:40,400 tell me now. 306 00:25:40,440 --> 00:25:42,520 Well, I've got some conditions. 307 00:25:44,680 --> 00:25:46,520 Go on. - You're not to fight me. 308 00:25:47,200 --> 00:25:50,240 If you fight me, you'll solve it before the evening. 309 00:25:52,000 --> 00:25:55,240 Shayra Syed, daughter of Late Wasim Syed 310 00:25:55,760 --> 00:25:57,040 and Masuma Syed. 311 00:25:57,200 --> 00:26:01,120 Do you agree to wed to Azaan Akhtar Mirza? 312 00:26:05,280 --> 00:26:06,280 I accept. 313 00:26:06,520 --> 00:26:07,760 Do you accept? 314 00:26:08,680 --> 00:26:10,040 I accept. 315 00:26:20,680 --> 00:26:23,760 You'll stay as stupid as you are now. 316 00:26:24,640 --> 00:26:25,640 That you will not change. 317 00:26:25,840 --> 00:26:27,080 Do you accept? 318 00:26:28,160 --> 00:26:29,560 I accept. 319 00:26:31,080 --> 00:26:32,200 I accept. 320 00:26:42,280 --> 00:26:44,000 You'll always have to smile for me 321 00:26:45,680 --> 00:26:46,960 and never make me upset. 322 00:26:47,360 --> 00:26:50,880 Do you accept? - I accept. 323 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 I accept. 324 00:27:05,280 --> 00:27:07,840 We don't make bonds. 325 00:27:09,880 --> 00:27:11,400 The bonds are made by Him. 326 00:27:12,920 --> 00:27:15,400 We only get to maintain them. 327 00:27:15,640 --> 00:27:18,280 Oh, God.. 328 00:27:19,840 --> 00:27:22,120 What have you written for Bhopal's fate? 329 00:27:33,840 --> 00:27:36,200 I missed the wedding because of you! 330 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 I'll talk to you later. 331 00:27:37,320 --> 00:27:38,480 I'll meet you in the evening. Bye! 332 00:27:39,800 --> 00:27:42,760 Congratulations, new Begum of Bhopal. 333 00:27:49,680 --> 00:27:51,080 Stop, Nawab. 334 00:27:52,200 --> 00:27:54,720 The ceremony of 'Arsi Mushaf' has to be performed first. 335 00:27:59,800 --> 00:28:00,960 Close your eyes. 336 00:28:09,920 --> 00:28:12,200 You can open your eyes now, Azaan. 23411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.