Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.MX
3
00:05:15,489 --> 00:05:17,578
عمال شركة فيليبس للنفط،
هنا.
4
00:05:17,752 --> 00:05:19,754
زيت كراسيون
طاقم خط الأنابيب، هنا.
5
00:05:19,928 --> 00:05:21,321
حقل بوربانك للنفط، هنا.
6
00:05:21,495 --> 00:05:22,974
زيت مارلاند!
7
00:05:23,148 --> 00:05:24,715
كلاب الصيد الصخرية
لشركة فيليبس أويل، هذه الشاحنة.
8
00:05:24,889 --> 00:05:26,630
اجعلها غنية.
يمكنك جعلها غنية.
9
00:05:26,804 --> 00:05:30,330
اجعلها غنية.
يمكنك جعلها غنية.
اجعلها غنية. هنا.
10
00:05:47,869 --> 00:05:49,305
عمال شركة فيليبس للنفط!
11
00:06:10,413 --> 00:06:11,501
إرنست!
12
00:06:12,328 --> 00:06:13,329
نعم.
13
00:06:13,503 --> 00:06:14,896
إرنست بوركهارت؟
- هنري.
- نعم.
14
00:06:15,070 --> 00:06:16,463
هنري روان.
15
00:06:16,637 --> 00:06:17,942
أنا آخذك
- لعمك هيل.
- حسنًا.
16
00:06:18,116 --> 00:06:19,596
تعال. دعنا نذهب.
هذا نحن، هنا.
17
00:06:19,770 --> 00:06:20,945
هيا، توقف!
18
00:06:55,023 --> 00:06:56,503
لمن هذه الأرض يا هنري؟
19
00:06:57,678 --> 00:06:58,853
أرضي.
20
00:07:00,115 --> 00:07:01,246
أرضي.
21
00:07:29,057 --> 00:07:33,017
حسنا حسنا حسنا.
لقد وصل بطل حربنا.
22
00:07:34,628 --> 00:07:36,760
مرحبًا بك في بيتك يا إرنست.
مرحبا بك في البيت.
23
00:07:36,934 --> 00:07:38,588
من الجيد رؤيتك مرة أخرى.
24
00:07:38,762 --> 00:07:40,460
أنا سعيد للغاية لأنك فعلت ذلك.
25
00:07:40,634 --> 00:07:42,374
أخ.
26
00:07:42,549 --> 00:07:44,725
- شكرا على الكتابة، هاه؟
- من الجيد عودتك يا أخي.
27
00:07:44,899 --> 00:07:47,815
إرنست، الآن
ها هي عمتك ميرتل
وابن عمك الصغير ويلي.
28
00:07:47,989 --> 00:07:49,556
مرحبًا.[ويلي] إنه جيد جدًا
لرؤيتك.
29
00:07:49,730 --> 00:07:51,688
انظروا كم كبرت.
أليس هذا شيئا؟
30
00:07:59,479 --> 00:08:02,482
الآن، هذه مزرعة ماشية.
لا يوجد نفط هنا.
31
00:08:02,656 --> 00:08:08,139
لا يوجد زيت؟ نعم. لا نفط ولا خوف
لذلك أنا مستقر دون خوف.
32
00:08:08,313 --> 00:08:11,665
سوف ينفد الوقت.
سوف تجف هذه الثروة
33
00:08:11,839 --> 00:08:15,886
اشد جفافا من السبع سنين
من المجاعة التي ابتليت بها
الفراعنة قديما.
34
00:08:16,060 --> 00:08:17,932
إنهم شعب مريض.
35
00:08:18,106 --> 00:08:21,152
إنهم أناس طيبون،
الناس ذوي القلوب الكبيرة،
لكنهم مرضى.
36
00:08:23,111 --> 00:08:25,722
ماذا عنك؟
هل ترى سفك الدماء؟
37
00:08:26,593 --> 00:08:28,638
- بعض.
- مم هم.
38
00:08:28,812 --> 00:08:32,686
حسناً، لقد كنت--
لقد كنت طباخًا في--
في المشاة.
39
00:08:32,860 --> 00:08:34,078
مم-هممم.
40
00:08:34,252 --> 00:08:35,689
هل ترى كيلسي موريسون؟
لقد كان هناك.
41
00:08:35,863 --> 00:08:37,647
- فعلتُ.
- نعم.
42
00:08:37,821 --> 00:08:40,128
أوتيس غريغز والآخرين
لو...
...اذا تذكرت.
43
00:08:40,302 --> 00:08:44,567
يجب على الجنود أن يأكلوا.
لقد أطعمت الجنود
التي فازت بالحرب.
44
00:08:44,741 --> 00:08:48,397
- حسنا، رأيت المزيد يموت
من الانفلونزا ولكن...
- ط ط ط.
45
00:08:48,571 --> 00:08:50,007
اذا ماذا حصل
إلى معدتك؟
46
00:08:50,181 --> 00:08:53,576
لقد انفجرت أمعائي.
47
00:08:53,750 --> 00:08:56,144
ط ط ط ط ط.
لقد فقدت حياتك تقريبًا.
48
00:08:56,318 --> 00:09:00,714
أعطوني حزامًا وأخبروني
عدم القيام بأي رفع ثقيل.
49
00:09:02,019 --> 00:09:04,326
حسنا، لقد قمت باختيار جيد
أعود إلى هنا، لأن هنا--
50
00:09:04,500 --> 00:09:05,414
أنا أعرف.
51
00:09:05,588 --> 00:09:07,590
الأموال تتدفق بحرية هنا، الآن.
52
00:09:07,764 --> 00:09:10,854
حسنا سافعل--
أنا أحب هذا المال يا سيدي.
53
00:09:12,247 --> 00:09:13,204
لا تدعوني "سيدي".
54
00:09:13,378 --> 00:09:14,815
أنت تناديني بـ "عمي"
55
00:09:14,989 --> 00:09:17,557
أو ناديني بـ "الملك"
كما اعتدت عليه.
يتذكر؟
56
00:09:17,731 --> 00:09:19,341
- أدعوك "الملك"؟
- نعم.
57
00:09:21,517 --> 00:09:23,040
ملِك.
58
00:09:23,214 --> 00:09:26,435
الآن، أنت لم تلتقط
أي مرض هناك، أليس كذلك؟
59
00:09:26,609 --> 00:09:28,219
- لا لا.
- بالتأكيد؟
60
00:09:28,393 --> 00:09:29,873
أنا متأكد يا سيدي. أنا متأكد.
61
00:09:30,047 --> 00:09:32,528
ليس هذا ما أعلمه عن.
62
00:09:33,616 --> 00:09:35,139
يمكنك الاحتفاظ بهذا الشيء
ملفوفة هناك؟
63
00:09:35,313 --> 00:09:37,098
- فعلتُ. فعلتُ.
- ط ط ط.
64
00:09:37,272 --> 00:09:39,317
- بأفضل ما تستطيع.
- بأفضل ما أستطيع.
65
00:09:41,406 --> 00:09:42,451
نعم.
66
00:09:43,931 --> 00:09:45,497
تحب النساء؟
67
00:09:45,672 --> 00:09:50,328
آه، أنت تعرف أنني أحب النساء.
هذا هو ضعفي.
68
00:09:50,502 --> 00:09:52,069
ما هي الأنواع التي خرجوا بها هناك؟
69
00:09:52,243 --> 00:09:54,942
أبيض فقط.
- الأبيض فقط، الذي رأيته.
- همم.
70
00:09:55,116 --> 00:09:56,465
مم-هممم.
71
00:09:56,639 --> 00:09:57,684
تحب اللون الأحمر؟
72
00:09:57,858 --> 00:09:58,946
أحمر؟
73
00:10:00,121 --> 00:10:01,862
أنت تعني
- هذا النوع من اللون الأحمر؟
- مم هم.
74
00:10:03,037 --> 00:10:05,605
أنا أحب اللون الأحمر. أنا أحب الأبيض.
أنا أحب اللون الأزرق.
75
00:10:05,779 --> 00:10:07,476
أنا أحب كل منهم.
76
00:10:07,650 --> 00:10:10,914
- لا يهم بالنسبة لي.
أنا طماع.
- ط ط ط.
77
00:10:11,088 --> 00:10:16,050
أنا--أنا أحب الثقيلة.
أحب الثقيلة منها،
جميلة، ناعمة،
78
00:10:16,877 --> 00:10:19,009
تلك التي لها رائحة طيبة، كما تعلمون.
79
00:10:19,183 --> 00:10:23,057
حسنا، يجب علينا
إبقاء العين عليك.
أنت في كل مكان.
80
00:10:24,406 --> 00:10:25,755
اه بالحديث عن ذلك ...
81
00:10:27,061 --> 00:10:28,105
مهلا ، بايرون.
82
00:10:31,326 --> 00:10:32,370
نعم.
83
00:10:33,023 --> 00:10:34,459
أوه.
84
00:10:34,634 --> 00:10:36,853
أوه، نعم، هذا جيد.
هذا-- هذا جيد حقًا.
85
00:10:37,027 --> 00:10:40,074
لا تلعب في العلن
مع الكحول، هل تسمع؟
86
00:10:41,379 --> 00:10:43,164
لأنه إذن
سوف تسبب المتاعب.
87
00:10:44,034 --> 00:10:45,949
- صحيح، بايرون؟
- هذا صحيح، الملك.
88
00:10:46,123 --> 00:10:49,213
- ط ط ط.
- لا سيدي. أنا ث--
أنا لن. أنا لن.
89
00:10:49,387 --> 00:10:51,694
الآن، معظم الرفاق هنا
ملتوية.
90
00:10:51,868 --> 00:10:55,916
البعض يفعل الأشياء بشكل صحيح،
معظمهم يفعلون السوء،
لذلك لا تكن بسيطا.
91
00:10:56,090 --> 00:10:59,006
- لا سيدي. أنا لن.
- لا تثير مشاكل صغيرة
عن لا شيء.
92
00:10:59,180 --> 00:11:01,312
ستثير المشاكل،
اجعلها كبيرة.
93
00:11:01,486 --> 00:11:03,837
احصل على أجر كبير لذلك،
تسمع؟
94
00:11:04,011 --> 00:11:05,665
نعم سيدي.
95
00:11:05,839 --> 00:11:09,059
كما ترى، أنا رسميًا
نائب شريف احتياطي
في فيرفاكس.
96
00:11:11,758 --> 00:11:13,455
لا أريد أن أحضر
عيون غير مرغوب فيها.
97
00:11:13,629 --> 00:11:15,500
- لن أجد هذه المشكلة.
- نعم.
98
00:11:15,675 --> 00:11:17,415
لن أفعل أشياء غبية.
99
00:11:17,589 --> 00:11:19,461
وحصلت
رأسك على التوالي
بعد أن كنت هناك؟
100
00:11:19,635 --> 00:11:24,596
بالطبع أفعل. أنالست--
أنا لست سميكة، يا سيدي.
أنا--أنا--أنا قوي.
101
00:11:24,771 --> 00:11:27,512
حسناً، لدي مكان
سأضعك.
102
00:11:27,687 --> 00:11:29,253
- وهذا سوف يكون القيادة.
- ط ط ط.
103
00:11:29,427 --> 00:11:31,778
لأنك لا تستطيع أن تفعل الكثير غير ذلك
بسبب أمعائك.
104
00:11:32,648 --> 00:11:34,215
أنت لا تقرأ كثيراً، أليس كذلك؟
105
00:11:34,781 --> 00:11:35,825
يقرأ؟
106
00:11:35,999 --> 00:11:37,609
هل تقرأ، نعم. اقرأ كثيرا؟
107
00:11:38,654 --> 00:11:39,699
حسنا، أستطيع أن أقرأ.
108
00:11:39,873 --> 00:11:41,526
إيه. حسنًا،
أنت تذكي نفسك.
109
00:11:41,701 --> 00:11:44,312
أحضر له ذلك الكتاب
على أوسيدج، بايرون.
110
00:11:44,486 --> 00:11:45,922
- هذا؟
- نعم، هذا واحد.
111
00:11:47,097 --> 00:11:49,752
- أنت تذكي نفسك.
- أنا-- أستطيع القراءة، يا سيدي.
112
00:11:49,926 --> 00:11:55,845
الأوساج.
يملكون
أسوأ أرض ممكنة..
113
00:11:56,019 --> 00:11:59,893
...ولكن ربي كريم
لقد تفوق على الجميع.
114
00:12:00,067 --> 00:12:03,200
وكان على الأرض النفط.
الذهب الأسود.
115
00:12:04,288 --> 00:12:06,508
لكنهم أناس حكماء.
116
00:12:06,682 --> 00:12:12,470
لقد فعلوا ذلك كما فعلوا
قل من يحصل على النفط ،
من يحصل على حقوق الرأس.
117
00:12:13,384 --> 00:12:14,777
الأوساج حاد.
118
00:12:16,997 --> 00:12:19,521
لا يتحدثون كثيرًا،
لذلك قد يجعلك تشعر
119
00:12:19,695 --> 00:12:21,653
كما كنت قد حصلت
لتشغيل فمك
لملء الفراغ،
120
00:12:21,828 --> 00:12:23,525
خاصة أنك كنت تشرب.
121
00:12:23,699 --> 00:12:27,094
من الأفضل أن تكون هادئاً
إذا لم يكن لديك
لا يوجد شيء ذكي ليقوله.
122
00:12:27,268 --> 00:12:28,791
لا ننشغل بذلك.
123
00:12:28,965 --> 00:12:31,663
هذا ما يسمونه،
"حديث الشحرور."
124
00:12:38,105 --> 00:12:39,193
حديث الشحرور.
125
00:12:44,328 --> 00:12:45,982
فقط لأنهم لا يتحدثون،
126
00:12:46,156 --> 00:12:49,072
لا يعني أنهم لا يعرفون
كل شيء عن كل شيء.
127
00:12:49,246 --> 00:12:53,555
نعم، أوساج هم الأفضل
وأجمل الناس
على أرض الله.
128
00:13:13,401 --> 00:13:17,187
جون وايتهير، 23 عامًا.
129
00:13:20,800 --> 00:13:22,192
لا يوجد تحقيق.
130
00:13:24,455 --> 00:13:27,676
بيل ستيبسون، 29 عامًا.
131
00:13:30,374 --> 00:13:32,115
لا يوجد تحقيق.
132
00:13:36,598 --> 00:13:39,514
آنا سانفورد، 41 عامًا.
133
00:13:43,518 --> 00:13:44,998
لا يوجد تحقيق.
134
00:13:47,739 --> 00:13:48,828
روز لويس...
135
00:13:51,961 --> 00:13:53,528
العمر 25 عامًا.
136
00:13:57,532 --> 00:13:59,055
لا يوجد تحقيق.
137
00:14:05,192 --> 00:14:06,410
هناك نذهب.
138
00:14:21,556 --> 00:14:25,168
وسارة بتلر، 21 عامًا.
139
00:14:26,561 --> 00:14:27,736
الانتحار.
140
00:14:30,173 --> 00:14:31,479
أذكر اسمك.
141
00:14:32,262 --> 00:14:35,831
أنا مولي كايل. غير كفء.
142
00:14:36,658 --> 00:14:38,268
ما هو رقم المخصص الخاص بك؟
143
00:14:38,442 --> 00:14:39,617
مائتان وخمسة وثمانون.
144
00:14:40,705 --> 00:14:45,101
لقد طلبت
أموال إضافية قدرها 752 دولارًا
145
00:14:45,275 --> 00:14:48,148
لدفع فاتورة طبية
للحصول على خراج.
146
00:14:49,062 --> 00:14:50,454
نعم سيدي.
147
00:14:50,628 --> 00:14:52,804
هل كانت العملية ناجحة؟
148
00:14:53,849 --> 00:14:54,894
نعم سيدي.
149
00:14:55,068 --> 00:14:57,287
والسكري؟
150
00:14:57,461 --> 00:15:02,075
لدي وصفة طبية
في أدوية فيرفاكس. سوف ارسل
مساعدتي لملء مرتين شهريا.
151
00:15:02,249 --> 00:15:04,642
عليك أن تنتبه لذلك،
أنت تعرف.
152
00:15:07,384 --> 00:15:10,213
الآن، مولي، إنها والدتك.
153
00:15:10,387 --> 00:15:15,479
أنت تعلم أنها مقيدة أيضًا،
لذلك علينا أن نحاسب
لكل قرش.
154
00:15:17,177 --> 00:15:23,139
تقول هنا قضت
319 دولارًا و 05 سنتًا للحوم
155
00:15:24,445 --> 00:15:25,837
في البقالة.
156
00:15:27,274 --> 00:15:30,973
لا تظن
هذه كمية هائلة من اللحوم
لماذا تحتاج؟
157
00:15:32,627 --> 00:15:34,063
نعم سيد بيتي.
158
00:15:34,237 --> 00:15:37,806
حسنًا، ستعتني بذلك،
أليس كذلك؟
159
00:15:40,330 --> 00:15:41,331
نعم.
160
00:15:45,553 --> 00:15:49,165
حسنًا أيها الناس.
دعونا نشكل خطا هنا
لدفع المخصصات.
161
00:15:49,339 --> 00:15:51,341
غير مقيد فقط.
162
00:15:51,515 --> 00:15:55,737
مقيد، خذ ولي أمرك.
يجب أن يكون معك
للتوقيع على الشيكات الخاصة بك.
163
00:15:55,911 --> 00:15:58,870
عليك أن تجد الوصي الخاص بك.
لا جديد هذه المرة يا جماعة
164
00:15:59,045 --> 00:16:00,916
صورة بثلاثين دولاراً
للأجيال القادمة.
165
00:16:01,090 --> 00:16:03,353
ألا تريد الحفاظ
تاريخ عائلتك؟ تعال.
166
00:16:03,527 --> 00:16:05,355
ماذا عنك يا سيدي؟ أنت الآن،
لا تلاحقه.
167
00:16:05,529 --> 00:16:07,923
انه لا يعرف شيئا.
إنه أحد الهواة.
168
00:16:08,097 --> 00:16:11,274
أنت بحاجة إلى صورة مناسبة
بالنسبة لك ولعائلتك.
169
00:16:11,448 --> 00:16:14,712
بالنسبة لك يا سيدي؟ 40 دولارًا.
بالنسبة لك يا سيدي؟ 40 دولارًا.
170
00:16:14,886 --> 00:16:16,236
كم ثمن؟ 40 دولارًا؟ 40 دولارًا.
171
00:16:16,410 --> 00:16:18,412
حسنًا.
لقد حصلت على 35 دولارًا نقدًا لك
الآن.
172
00:16:18,586 --> 00:16:20,283
- خذها أو اتركها.
- خمسة وثلاثون صفقة.
173
00:16:20,457 --> 00:16:21,719
دعونا نحصل عليه، قم بإنجازه.
174
00:16:21,893 --> 00:16:23,417
ستفعلون ذلك
صورة جميلة.
175
00:16:23,591 --> 00:16:25,114
جميعاً، تعالوا من هذا الطريق،
هنا.
176
00:16:37,735 --> 00:16:41,609
زوجتي كانت تشعر بالسوء.
يقول الطبيب
إنه دستورها.
177
00:16:41,783 --> 00:16:43,393
الصبي مصاب بالربو.
178
00:16:43,567 --> 00:16:46,005
الربو يعيقه.
هو فقط يحتاج إلى فرصة.
179
00:16:46,179 --> 00:16:49,008
لقد حصلت على الشيكات الخاصة بك.
أنت غير مقيد. لو سمحت.
180
00:16:54,404 --> 00:16:56,363
سوف نأخذ واحدة. بهذا اللون.
181
00:16:56,537 --> 00:16:59,757
- شكرًا لك.
شكرًا لك!
182
00:16:59,931 --> 00:17:02,456
سأخبرك ماذا،
لقد نفد الغاز منك،
تحصل على إطار مثقوب،
183
00:17:02,630 --> 00:17:04,284
أتيت مباشرة على الظهر
وشراء آخر.
184
00:17:25,218 --> 00:17:27,742
سيدتي، هل تحتاجين إلى توصيلة؟
هذا هو الدلو الخاص بي، هناك.
185
00:17:27,916 --> 00:17:29,135
شكرًا لك.
186
00:17:31,311 --> 00:17:34,270
يجب أن نكون حذرين.
الكثير من الشخصيات
هنا اليوم.
187
00:17:42,409 --> 00:17:43,975
مهلا، إرنست!
188
00:17:44,150 --> 00:17:46,543
مهلا، كيلسي موريسون!
189
00:17:46,717 --> 00:17:48,850
كنا في المقدمة
- معًا في فرنسا.
- يا!
190
00:17:49,024 --> 00:17:51,983
كيف حالك؟
- رائع أن أراك!
- أنت أيضاً. أنت أيضاً.
191
00:17:52,158 --> 00:17:53,420
زوجتي كاثرين كول.
192
00:17:53,594 --> 00:17:55,726
أوه، سعيد بلقائك.
ممتن لمقابلتك.
193
00:17:55,900 --> 00:17:56,988
ممتلئ بالدماء.
194
00:17:58,251 --> 00:18:00,209
شعب السماء، أليس كذلك؟ أهل السماء؟
195
00:18:00,383 --> 00:18:03,125
- مياه وسط. المياه الوسطى.
- أوه.
196
00:18:03,299 --> 00:18:05,258
- الكثير من المال على هذا.
197
00:18:28,759 --> 00:18:30,196
ووو!
198
00:18:31,762 --> 00:18:33,590
هل حصلت على المال في هذا السباق؟
199
00:18:33,764 --> 00:18:34,809
لا لا.
200
00:18:34,983 --> 00:18:36,245
لنذهب إذا.
201
00:18:37,594 --> 00:18:38,682
نعم.
202
00:18:58,702 --> 00:19:01,052
<ط> أنا آسف لسماع ذلك
إنها ليست بخير.
203
00:19:01,227 --> 00:19:03,142
أنت تعلم يا أبى
عنيدة كما كانت دائمًا.
204
00:19:03,316 --> 00:19:05,579
أخبر والدتك أنني أصلي
لها، حسنا؟
205
00:19:05,753 --> 00:19:07,450
- يعتني. نعم.
- شكرا لك يا أبي.
206
00:19:15,719 --> 00:19:18,418
<ط> أنت تعرف من أقصد
عندما أقول مولي كايل؟
207
00:19:18,592 --> 00:19:20,028
<ط> أنت تعرف واحد،
مع الأخوات.
208
00:19:21,116 --> 00:19:23,510
أنا أعرف أي واحد.
- مولي.
- نعم. مولي.
209
00:19:23,684 --> 00:19:25,164
تعيش مع والدتها ليزي.
210
00:19:26,339 --> 00:19:28,819
أنا أعلم يا عم، أي واحد.
أنا أعرفها.
211
00:19:28,993 --> 00:19:30,908
لقد النحلة--
لقد كنت أقودها.
212
00:19:31,866 --> 00:19:32,954
- يقودها؟
- نعم.
213
00:19:34,782 --> 00:19:36,653
استخدم مات ويليامز
للذهاب معها لبعض الوقت.
214
00:19:36,827 --> 00:19:38,612
إنهم ليسوا معًا
بطريقة ما الآن،
215
00:19:39,178 --> 00:19:40,875
إذن هذا يعنى
216
00:19:41,049 --> 00:19:44,400
يمكن أن يكون لديك
اقتراح مع ذلك
إذا ضربك ذلك.
217
00:19:45,358 --> 00:19:47,229
أوه.
218
00:19:47,403 --> 00:19:52,016
تريد--تريدني
لترى بعدها.
219
00:19:52,191 --> 00:19:55,063
- إنها منتظمة
عميل لي.
- نعم.
220
00:19:55,237 --> 00:19:57,065
أظن أنها--
إنها لطيفة معي أيضًا.
221
00:19:59,110 --> 00:20:02,026
تلك مولي،
- من السهل أن تحبها. نعم.
- نعم.
222
00:20:02,201 --> 00:20:03,898
ملكية الدم الكاملة، في ذلك أيضًا.
223
00:20:05,465 --> 00:20:08,032
-كامل--حالة الدم الكاملة.
-كامل--حالة الدم الكاملة.
224
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
الآن، هذا شيء
يمكن للرجل أن يعمل مع، هم؟
225
00:20:17,955 --> 00:20:19,653
لديك وجه جيد،
هل تعلم أن؟
226
00:20:22,351 --> 00:20:24,092
أعتقد أنك يمكن أن تكون
نوع الزواج ؟
227
00:20:25,180 --> 00:20:27,008
- نوع الزواج؟
- مم هم.
228
00:20:27,617 --> 00:20:28,923
اه كيف يعني؟
229
00:20:29,097 --> 00:20:31,360
حسنا، نحن نخلط
هذه العائلات معًا،
230
00:20:31,534 --> 00:20:34,842
وأن الأموال العقارية تتدفق
الاتجاه الصحيح،
سوف يأتي إلينا.
231
00:20:37,801 --> 00:20:42,632
هذه ملكية دم كاملة.
وهي تحصل على هذا المال
من الأم ليزي.
232
00:20:42,806 --> 00:20:46,723
الآن، هذا عمل جيد هناك.
وقانونية وليست ضد القانون.
233
00:20:46,897 --> 00:20:48,986
هذا استثمار ذكي.
234
00:21:01,216 --> 00:21:05,046
قالوا لي أنك...
كنت ذاهبا مع مات ويليامز
لبعض الوقت.
235
00:21:08,223 --> 00:21:09,746
أنت تتكلم كثيرا.
236
00:21:10,791 --> 00:21:13,924
ناه. ناه، أنا لا أتحدث كثيرا.
237
00:21:14,098 --> 00:21:17,928
مجرد التفكير في من يجب أن أهزم
في سباق الخيل هذا، هذا كل شيء.
238
00:21:19,843 --> 00:21:21,802
لم أكن أدرك
كان هذا سباقًا.
239
00:21:24,239 --> 00:21:26,459
لا أهتم
لمشاهدة الخيول.
240
00:21:26,633 --> 00:21:29,679
حسنا، أنا مختلف
نوع من الحصان.
241
00:21:34,945 --> 00:21:37,818
[باللغة الإنجليزية] ماذا؟
242
00:21:37,992 --> 00:21:39,515
ماذا كان هذا؟
243
00:21:41,648 --> 00:21:43,780
هذا هو حالك.
244
00:21:43,954 --> 00:21:47,349
لا أعرف ما قلته،
ولكن لا بد أنه كان هنديًا
من أجل "الشيطان الوسيم".
245
00:22:00,623 --> 00:22:01,624
حسنًا.
246
00:22:17,336 --> 00:22:21,514
"أنا أوسيدج شجاع.
247
00:22:22,602 --> 00:22:24,125
منذ زمن طويل
248
00:22:24,299 --> 00:22:30,000
أخذنا نحن أوسيدج اسمنا
من نهري ميسوري وأوساج."
249
00:22:30,174 --> 00:22:34,831
"ني-يو-كون-سكا،
أطفال المياه الوسطى.
250
00:22:35,832 --> 00:22:39,575
"تحرك،" قال
الأب الأبيض العظيم،
251
00:22:39,749 --> 00:22:44,275
من ميسوري، من أركنساس،
من كانساس.
252
00:22:45,102 --> 00:22:48,236
أخيرًا، أرض غريبة أخرى
253
00:22:49,280 --> 00:22:52,806
<ط> أوكلاهوما،
حيث سارت المجاعة نهارا
254
00:22:52,980 --> 00:22:55,765
والذئاب الجائعة ليلًا.
255
00:22:57,288 --> 00:23:01,467
<ط> هل يمكنك العثور على الذئاب
في هذه الصورة؟"
256
00:23:03,643 --> 00:23:05,122
حسنًا، لنذهب. تعال.
257
00:23:06,559 --> 00:23:11,564
"لم يكن أوسيدج جزءًا من أي وقت مضى
من القبائل الخمس المتحضرة."
258
00:23:11,738 --> 00:23:14,393
- هل تتذكر بلاكي طومسون؟
- مرحبًا يا أولاد!
259
00:23:14,567 --> 00:23:20,399
"من القبائل الخمس المتحضرة،
الشيروكي، تشيكاسو،
260
00:23:20,573 --> 00:23:25,055
تشوكتاو، وكريك، وسيمينول."
261
00:23:26,970 --> 00:23:28,058
لا تتحرك!
262
00:23:31,105 --> 00:23:34,325
أوه، تلك الصخرة
لا يزال يضيء في الظلام يا أولاد.
أعطني هذا.
263
00:23:34,500 --> 00:23:37,285
فقط خذ السيارة.
لا تأخذ خاتمي.
أعطاني والدي ذلك.
264
00:23:37,459 --> 00:23:40,027
لا تريد السيارة.
أريد الجواهر فقط
265
00:23:40,201 --> 00:23:42,116
لم تفعلوا شيئًا
لكسب هذا على أي حال.
266
00:23:42,290 --> 00:23:43,509
هل تحب هذه؟
267
00:23:43,683 --> 00:23:45,554
امسكو بنا
بعض الهنود الأغنياء يا أولاد!
268
00:23:46,599 --> 00:23:48,035
تعال!
269
00:23:49,079 --> 00:23:50,211
تعال! تعال!
270
00:23:50,385 --> 00:23:51,430
سأدخل في كل شيء يا أولاد.
271
00:23:51,604 --> 00:23:53,083
في ماذا تفكر يا إرنست؟
272
00:23:59,089 --> 00:24:00,656
لا، هذا جنون يا إرنست!
273
00:24:00,830 --> 00:24:03,964
انا احب المال. انا احب المال!
اقلب تلك البطاقة! فقاعة!
274
00:24:04,138 --> 00:24:05,748
- تعال!
- نعم! افعلها! إي نعم!
275
00:24:05,922 --> 00:24:07,010
خذ فرصة!
276
00:24:10,449 --> 00:24:12,146
حصان فيرفاكس
هناك يا فتى. [بايرون] اللعنة!
277
00:24:12,320 --> 00:24:14,583
الملكة تحصل على الجواهر.
- إله! القرف!
278
00:24:17,107 --> 00:24:20,850
"كان الفجر دائمًا
وقت مقدس للصلاة."
279
00:24:28,902 --> 00:24:32,035
"يسمون الشمس
"الجد".
280
00:24:32,993 --> 00:24:35,474
القمر، "الأم".
281
00:24:36,475 --> 00:24:39,260
نار، "أبي".
282
00:24:40,391 --> 00:24:42,611
يسمونه "زهرة القمر"
283
00:24:42,785 --> 00:24:48,008
عندما تنتشر الزهور الصغيرة
فوق تلال العوامة
والبراري.
284
00:24:48,182 --> 00:24:49,792
هناك الكثير.
285
00:24:49,966 --> 00:24:55,319
الكثير، كما لو كان واه-كون-تاه
نظرت إلى الأرض،
286
00:24:55,494 --> 00:24:56,973
ابتسم
287
00:24:57,147 --> 00:25:00,020
ورشها
مع حلوى السكر."
288
00:25:03,763 --> 00:25:06,505
"Wah-kon-tah تعني "الله".
289
00:25:08,028 --> 00:25:10,117
لقد أعطيت اسم أوسيدج الخاص بك."
290
00:25:13,207 --> 00:25:16,950
"هذه هي الطريقة التي سيتم مناداتك بها
إلى العالم التالي.
291
00:25:18,212 --> 00:25:21,128
لا يمكن أن يكون اسم الأوساج الخاص بك أبدًا
يؤخذ منك."
292
00:25:45,108 --> 00:25:46,849
هنا. البس هذا.
293
00:25:56,903 --> 00:25:58,208
همم.
294
00:25:59,601 --> 00:26:00,994
تريد العشاء؟
295
00:26:03,823 --> 00:26:04,824
نعم.
296
00:26:39,336 --> 00:26:40,816
ألا تريد قضمة من هذا؟
297
00:26:41,643 --> 00:26:43,602
لقد حصلت على الكثير من السكر.
298
00:26:46,561 --> 00:26:50,130
لا يمكن أبدا أن تكون حلوة جدا، الآن،
هل تستطيع؟
299
00:26:51,871 --> 00:26:53,350
يجعلني مريضا.
300
00:27:05,319 --> 00:27:07,887
أنت تعيش في هذا المنزل
فقط-- فقط مع والدتك؟
301
00:27:09,192 --> 00:27:11,238
أنا أعتني بها.
302
00:27:12,543 --> 00:27:13,936
وأنت تعيش مع عمك؟
303
00:27:14,110 --> 00:27:16,199
- نعم. نعم. هل تعرفه؟
- ط ط ط.
304
00:27:17,026 --> 00:27:18,898
- منذ أن أتذكر.
- همم.
305
00:27:19,072 --> 00:27:20,551
إنه رجل لطيف.
306
00:27:28,690 --> 00:27:30,344
لماذا أتيت هنا؟
307
00:27:30,997 --> 00:27:31,998
لماذا؟
308
00:27:33,347 --> 00:27:34,435
للعيش هنا.
309
00:27:34,609 --> 00:27:36,524
نعم. أم، أنا-- أنا أعيش هنا.
310
00:27:39,222 --> 00:27:41,442
- لماذا؟
- أوه.
311
00:27:42,486 --> 00:27:45,576
اه من اجل عمي
- أنا أعمل معه.
- ط ط ط.
312
00:27:50,016 --> 00:27:53,628
وشقيقك هو براين؟
313
00:27:53,802 --> 00:27:55,935
- بايرون، هذا صحيح.
- بايرون.
314
00:27:58,764 --> 00:27:59,765
هل أنت خائف منه؟
315
00:28:01,157 --> 00:28:03,377
أخي؟ من؟
316
00:28:03,551 --> 00:28:04,639
عمك.
317
00:28:08,034 --> 00:28:09,731
حسننا، لا.
318
00:28:11,037 --> 00:28:16,085
لا، إنه... إنه الملك
من تلال أوسيدج.
319
00:28:16,259 --> 00:28:18,131
إنه ألطف رجل
فى العالم.
320
00:28:18,305 --> 00:28:21,438
أعرف إذا عبرته
- ماذا يستطيع أن يفعل.
- ط ط ط.
321
00:28:21,612 --> 00:28:25,007
لا، انا--
أنا رجلي الخاص.
أنا أقوم بعملي الخاص.
322
00:28:26,226 --> 00:28:27,836
أنا رجل أعمال.
323
00:28:28,924 --> 00:28:29,969
نعم شكرا.
324
00:28:31,884 --> 00:28:33,015
ها أنت ذا.
325
00:28:42,242 --> 00:28:43,939
ما دينك؟
326
00:28:45,332 --> 00:28:47,464
- كاثوليكي.
- ط ط ط.
327
00:28:49,031 --> 00:28:51,120
أنت لا تأتي إلى الكنيسة.
328
00:28:51,294 --> 00:28:54,602
- أوه، نعم، أم، لقد كنت بعيدا.
- همم.
329
00:29:01,304 --> 00:29:03,176
كيف لا يكون لديك
زوج؟
330
00:29:06,353 --> 00:29:10,270
أنا رجل، وأريد أن أعرف
لماذا امرأة مثلك
ليس لديها زوج.
331
00:29:18,495 --> 00:29:20,889
كما تعلمون، لقد حصلت على--
لديك بشرة جميلة اللون.
332
00:29:23,631 --> 00:29:25,459
ماذا--ما هو اللون
هل ستقول هذا؟
333
00:29:28,810 --> 00:29:29,898
لوني.
334
00:29:32,292 --> 00:29:37,514
حسنًا، أعتقد أنه--
أعتقد أنها جميلة حقا.
335
00:29:37,688 --> 00:29:42,128
لديك بشرة جميلة اللون.
أنت-لقد حصلت--
لديك منزل جميل.
336
00:29:44,217 --> 00:29:46,567
أعتقد أنك مجرد التظاهر
أن تكون شديدة جدا.
337
00:29:46,741 --> 00:29:49,831
أراهن أنك--
أراهن أن لديك بطنًا ناعمًا
في الداخل هناك.
338
00:29:53,052 --> 00:29:55,881
أوه، لقد اتصلت بي للتو
ذئب، أليس كذلك؟
339
00:29:58,579 --> 00:29:59,754
ذئب امريكى - كايوتى.
340
00:30:00,755 --> 00:30:04,672
ذئب يريد المال.
341
00:30:04,846 --> 00:30:06,935
حسنا، تلك الأموال
- لطيف حقيقي.
- ط ط ط.
342
00:30:07,109 --> 00:30:10,460
إنه لطيف حقًا، خاصة
إذا كنت كسول مثلي.
343
00:30:12,027 --> 00:30:15,422
أعني، أريد أن أنام طوال اليوم،
وأريد أن أقيم حفلة
عندما يحل الظلام.
344
00:30:20,035 --> 00:30:22,864
ما هو المضحك جدا، هم؟
345
00:30:23,038 --> 00:30:24,344
هل تحب peh-tseh nee؟
346
00:30:25,388 --> 00:30:26,912
- ويسكي.
- ط ط ط.
347
00:30:28,304 --> 00:30:30,524
أنا لا أحب الويسكي،
أنا أحب الويسكي.
348
00:30:32,352 --> 00:30:35,790
لدي ويسكي جيد
ليس ويسكي سيئا.
349
00:30:37,531 --> 00:30:39,794
أعتقد أننا يجب أن نحاول بعض
و اكتشف.
350
00:30:54,722 --> 00:30:56,942
لا لا. رقم لا، لا تغلقه.
351
00:30:58,813 --> 00:31:00,641
- ماذا؟
- اه نحن--
352
00:31:01,685 --> 00:31:03,296
نحن بحاجة إلى أن نكون هادئين لفترة من الوقت.
353
00:31:23,446 --> 00:31:25,057
العاصفة، إنها...
354
00:31:28,538 --> 00:31:30,932
حسنًا، إنها قوية.
355
00:31:31,933 --> 00:31:33,761
لذلك علينا أن نكون هادئين
لفترة وجيزة.
356
00:31:41,334 --> 00:31:44,859
إنه جيد للمحاصيل،
- بالتأكيد.
- فقط كن ساكنا.
357
00:32:15,890 --> 00:32:17,500
بيل سميث.
358
00:32:19,024 --> 00:32:20,460
بيل سميث.
359
00:32:20,634 --> 00:32:22,984
- إرنست. إرنست بوركهارت.
- سعدت بلقائك يا إرنست.
360
00:32:23,158 --> 00:32:24,943
أنا زوج ميني.
361
00:33:08,812 --> 00:33:11,424
قد يجعلك تشعر
أفضل قليلا
إذا كنت تأكل شيئا.
362
00:33:19,649 --> 00:33:20,824
لا ليس مرة اخرى. عذرًا!
363
00:34:00,864 --> 00:34:02,083
أوه!
364
00:34:46,823 --> 00:34:48,086
ابطئ.
365
00:34:53,917 --> 00:34:57,138
تبدو يدك
على بشرتي...
366
00:35:11,196 --> 00:35:13,328
سوف تتزوجينني، مولي.
367
00:35:16,026 --> 00:35:17,419
أريدك أن تكوني زوجتي.
368
00:35:20,379 --> 00:35:21,380
هل ستفعل ذلك؟
369
00:35:33,348 --> 00:35:35,307
هل يمكنك الوقوف نوعها؟
370
00:35:39,398 --> 00:35:42,096
انا احب هذه الفتاة. مولي.
371
00:35:42,270 --> 00:35:45,230
عمي انا...
أنا حقا أعتقد أنها سيدة.
372
00:35:47,884 --> 00:35:50,017
حسنا، ثم وجدت زوجة.
373
00:36:01,681 --> 00:36:02,986
مولي.
374
00:36:04,292 --> 00:36:05,424
إرنست.
375
00:36:40,546 --> 00:36:42,461
لقد عرفت
مولي وأخواتها
376
00:36:42,635 --> 00:36:45,638
منذ أن كانوا
الفتيات الصغيرات يركضن،
صنع الكثير من المتاعب.
377
00:36:48,771 --> 00:36:51,861
مولي
عزيزي الأب الراحل،
ناه كاه إي سي يي،
378
00:36:52,035 --> 00:36:55,343
لقد كان صديقاً عزيزاً وعزيزاً لي،
صديق القلب الحبيب .
379
00:36:55,517 --> 00:36:57,867
كان يستخدم دائمًا
ليقول للرجال البيض
فقط لأدعوه جيمي،
380
00:36:58,041 --> 00:37:01,958
لكنني اتصلت به دائمًا
باسمه الصحيح،
ناه-كاه-إي-سي-ي.
381
00:37:02,132 --> 00:37:04,134
كان لدينا احترام كبير
لبعضهم البعض.
382
00:37:51,921 --> 00:37:54,489
أنت وأنا.
383
00:37:54,663 --> 00:37:56,056
ووو!
384
00:37:59,059 --> 00:38:01,104
استمر في السير بشكل صحيح.
أنا ذاهب إلى اليمين.
385
00:38:21,081 --> 00:38:22,169
ميني.
386
00:38:27,827 --> 00:38:30,090
ماذا تحتاجين يا ميني؟
387
00:38:30,264 --> 00:38:31,265
لا سيدي.
388
00:38:32,135 --> 00:38:33,833
هل تم الاعتناء بها جيدًا؟
389
00:38:36,314 --> 00:38:37,706
نعم.
390
00:38:41,231 --> 00:38:42,668
هل لديك الأدوية المناسبة؟
391
00:38:44,147 --> 00:38:48,064
لأنني أريدك أن تعرف
لديك أفضل رعاية
اذا احتجت.
392
00:38:48,238 --> 00:38:49,892
أنا لا أريدك أن تكون خائفا.
393
00:38:54,810 --> 00:38:58,379
الكثير من المشاكل
الذي جلبناه عليك
كلكم.
394
00:38:58,945 --> 00:39:00,250
أنا آسف جدا.
395
00:39:01,164 --> 00:39:03,776
أنا آسف جدا.
396
00:39:43,206 --> 00:39:46,384
<ط> ميني. أختي.
397
00:39:48,690 --> 00:39:50,039
مرض الهزال.
398
00:40:13,280 --> 00:40:14,324
آنا.
399
00:40:28,513 --> 00:40:29,557
إرنست.
400
00:40:29,731 --> 00:40:31,211
نعم؟
401
00:40:31,385 --> 00:40:34,301
إرنست، قد يكون من الأفضل
بالنسبة لك للجلوس في الخارج.
402
00:40:34,954 --> 00:40:37,826
ماذا--حسنا، لماذا هذا؟
403
00:40:39,132 --> 00:40:40,829
إنها مجرد الطريقة التي تسير بها الأمور.
404
00:40:42,265 --> 00:40:43,528
إن لم يكن لديك مانع.
405
00:40:48,315 --> 00:40:52,145
"الطريقة التي يسير بها هذا"؟
أنت--أنت تقول
تريدني بالخارج؟
406
00:40:52,319 --> 00:40:53,712
نعم يا سيدي، إذا كنت تريد.
407
00:40:57,542 --> 00:40:58,543
حسنًا.
408
00:41:04,418 --> 00:41:05,811
- بيل سميث.
- ط ط ط.
409
00:41:08,030 --> 00:41:09,075
نعم.
410
00:41:10,772 --> 00:41:12,818
يظهر نفسه لك
411
00:41:12,992 --> 00:41:16,256
أن بيل سميث لم يفعل ذلك
خذ الرعاية المناسبة لميني
بالطريقة التي يمكن أن يكون لها.
412
00:41:16,430 --> 00:41:19,955
لتمرضها وتموت
خذ رأسها
وأرضها؟
413
00:41:22,044 --> 00:41:24,438
هذا النفط الذي ينبغي أن يذهب
إلى أخواتها، زوجتك،
414
00:41:24,612 --> 00:41:27,354
حسنا، انه يأخذ المال
وذلك بالحقوق،
يجب أن تذهب إلى مولي.
415
00:41:30,836 --> 00:41:32,141
الأم، ليزي.
416
00:41:38,321 --> 00:41:40,149
إنها ليست في حالة جيدة.
417
00:41:40,628 --> 00:41:41,934
لن تدوم.
418
00:41:43,718 --> 00:41:45,981
معظم الأوساج لا يعيشون بعد الخمسين.
419
00:41:47,200 --> 00:41:48,462
مع موت هؤلاء النساء،
420
00:41:48,636 --> 00:41:50,551
مع كيفية معاناة أوسيدج
من المرض،
421
00:41:50,725 --> 00:41:53,162
عليك أن تفعل ذلك
حقوق الرأس تأتي إليك.
422
00:41:54,816 --> 00:41:56,078
هل ترى؟
423
00:41:58,428 --> 00:41:59,429
نعم.
424
00:41:59,604 --> 00:42:01,127
لقد رحلت ميني الآن،
425
00:42:01,301 --> 00:42:03,521
وبعدها يغادر...
426
00:42:03,695 --> 00:42:05,740
ريتا...مممم.
427
00:42:05,914 --> 00:42:07,220
...آنا،
428
00:42:08,090 --> 00:42:10,353
ومن ثم، بالطبع،
هناك مولي.
429
00:42:12,486 --> 00:42:13,661
نعم.
430
00:42:15,358 --> 00:42:17,143
كيف تشعر مولي؟
431
00:42:17,317 --> 00:42:19,101
إنها--إنها بخير.
432
00:42:20,668 --> 00:42:22,322
يعتني بالصغير.
433
00:42:24,454 --> 00:42:28,458
- لقد حصلت على، اه--
مرض السكري أيضا.
- نعم.
434
00:42:28,633 --> 00:42:34,029
أنا قلق عليها في بعض الأحيان.
إنها--إنها مريضة معظم الأيام يا كينج.
435
00:42:34,203 --> 00:42:38,164
بالطبع هي.
كيف يمكن لانها لا تكون؟ هذا
مرض السكري هو تجربة يجب تحملها.
436
00:42:40,383 --> 00:42:42,298
كما جاء في سفر أيوب
437
00:42:42,472 --> 00:42:45,432
أيام الضيق
لقد سيطروا عليها.
438
00:42:48,478 --> 00:42:52,831
حسناً، مولي،
إنها لا تزال قوية أيها الملك.
إنها قوية.
439
00:42:53,005 --> 00:42:56,574
نعم، في الوقت الراهن.
نتمنى ذلك إلى الأبد، ولكن...
440
00:42:59,968 --> 00:43:03,842
ماذا عن آنا؟
أنت تعلم أن آنا تحمل مسدسًا
في حقيبتها؟
441
00:43:04,016 --> 00:43:06,235
- مهلا، ماذا بحق الجحيم؟
442
00:43:06,409 --> 00:43:08,934
أعلم أنك تتجول--
443
00:43:09,108 --> 00:43:11,719
القرف!
444
00:43:11,893 --> 00:43:14,766
بحق الجحيم؟
سخيف مجنون squaw!
445
00:43:15,810 --> 00:43:17,725
الآن، أنا أحب آنا،
446
00:43:17,899 --> 00:43:20,946
لكنها ستفعل
اختر قتالًا يومًا ما
مع الشخص الخطأ.
447
00:43:21,686 --> 00:43:22,643
ثم ماذا؟
448
00:44:54,735 --> 00:44:57,042
يا. توقفي عن ذلك. [مارثا] ضعي كل شيء
على الطاولة.
449
00:45:00,741 --> 00:45:06,007
- توقف عن ذلك. أخلاق.
- لا أحد حصل
أي أخلاق هنا.
450
00:45:59,017 --> 00:46:01,062
دعونا الحصول على كل منهم.
451
00:46:01,236 --> 00:46:04,109
هذا أكثر بياضا من هذا.
452
00:46:04,283 --> 00:46:06,894
لن تعرف أبدًا
هذا نصف سلالة،
هل بامكانك؟
453
00:46:07,068 --> 00:46:11,812
كلاهما زوجين
المتوحشين الصغار نصف الحمقى،
بالنسبة إلي.
454
00:46:11,986 --> 00:46:15,468
بارك قلوبهم الصغيرة الآن،
لا يمكنهم مساعدته.
455
00:46:16,599 --> 00:46:21,604
واحدة مظلمة وواحدة خفيفة.
وهو كالخسوف.
456
00:46:21,779 --> 00:46:27,480
وضع الرب يده
فوق الأرض
وجعلها تهتز من أجل لا شيء.
457
00:46:28,873 --> 00:46:30,657
يا إلهي.
458
00:46:30,831 --> 00:46:32,441
- اعتني بنفسك، آنا.
- أوه، شكرا لك يا سيدي.
459
00:46:59,817 --> 00:47:02,515
أهلا أنا.
أنت ثابت؟
460
00:47:02,689 --> 00:47:05,474
أوه، أنا مخلل.
461
00:47:05,648 --> 00:47:06,649
هل لديك أي ويسكي؟
462
00:47:06,824 --> 00:47:08,521
حسناً، لقد شربته الليلة الماضية.
463
00:47:08,695 --> 00:47:10,828
رجلي فقط يستطيع أن يشرب
الويسكي الخاص بي.
464
00:47:11,002 --> 00:47:12,481
أنا لست رجلك.
465
00:47:12,655 --> 00:47:14,832
حسنا، ربما لم يكن لديك
خيار.
466
00:47:18,139 --> 00:47:19,314
مهلا مهلا.
467
00:47:19,488 --> 00:47:21,664
حافظ على استقرارك
هنا، آنا.
468
00:47:22,970 --> 00:47:24,102
سوف تفعل الحق.
469
00:47:25,103 --> 00:47:27,366
أنت تقومين بالتهديدات يا آنا.
لا تفعل ذلك.
470
00:47:28,193 --> 00:47:29,803
أنا أقول لك سرا.
471
00:47:29,977 --> 00:47:31,936
تعتقد أنني أفتح ساقي
لأي رجل؟
472
00:47:32,110 --> 00:47:34,286
حسنا، أشعر بهذا الشعور.
473
00:47:34,460 --> 00:47:35,765
يا! يا!
تعال الآن.
474
00:47:35,940 --> 00:47:37,637
أدخلها إلى الغرفة الأخرى الآن
475
00:47:37,811 --> 00:47:39,247
أنت لست مختلفًا،
إرنست. اسمعني؟
476
00:47:39,421 --> 00:47:41,075
- أنت لست مختلفا.
- ادخل إلى الغرفة الأخرى!
477
00:47:44,165 --> 00:47:45,558
نعم، أنا بخير.
478
00:47:59,789 --> 00:48:01,313
انت جميل جدا.
479
00:48:04,490 --> 00:48:05,839
أنت تعرفني؟
480
00:48:06,840 --> 00:48:07,885
نعم.
481
00:48:08,624 --> 00:48:09,712
ماذا تعرف؟
482
00:48:11,105 --> 00:48:13,368
اللعنة على نفسك، بايرون بوركهارت.
483
00:48:13,542 --> 00:48:15,588
آنا! آنا!
يا! هيا الآن! [مولي] آنا!
484
00:48:15,762 --> 00:48:18,721
سوف أقطعك،
أتحدث إلى رجلي! سوف اقتلك
تلك المرأة، ثم سأقتلك!
485
00:48:18,896 --> 00:48:21,246
- ينسحب - يتراجع.
- أنا لست رجلك.
سأفعل كما يحلو لي.
486
00:48:21,420 --> 00:48:23,335
[إرنست] أخرجها من هنا!
487
00:48:23,509 --> 00:48:24,989
أعطني ذلك. [الأخوة] لديها مسدس!
488
00:48:25,163 --> 00:48:26,207
أعطني هذا. تعال!
489
00:48:26,381 --> 00:48:27,556
ابق بعيدا
من هؤلاء النساء البيض!
490
00:48:27,730 --> 00:48:28,862
ابتعد عن هؤلاء
واهك أوه نوهن-هوهن!
491
00:48:29,036 --> 00:48:30,037
يتحرك!
492
00:48:30,995 --> 00:48:32,126
اخرج!
493
00:48:36,087 --> 00:48:37,044
متوحش!
494
00:48:46,314 --> 00:48:48,403
هيا يا تشارلي. الحق هنا.
495
00:49:00,241 --> 00:49:03,114
هذا جندي فرنسي
لقد جاء، حاول الاستيلاء
تلك المقلاة.
496
00:49:03,288 --> 00:49:06,247
رأيت ساقه ممزقة نظيفة.
497
00:49:06,421 --> 00:49:10,208
وقد عاد الكثير منهم
مثله. اهتزاز.
498
00:49:12,253 --> 00:49:13,211
يا.
499
00:49:13,385 --> 00:49:14,777
ط ط ط.
500
00:49:14,952 --> 00:49:18,172
هل سمعت أنهم وجدوا
تشارلي وايتهورن ميت؟
501
00:49:18,346 --> 00:49:21,610
نعم. نعم. من فعل ذلك؟
502
00:49:22,742 --> 00:49:23,961
لا أعرف.
503
00:49:25,832 --> 00:49:27,181
هل كانت زوجته؟
504
00:49:27,355 --> 00:49:29,183
مم-هممم. على الأرجح.
505
00:49:36,582 --> 00:49:37,713
الان يا آنا...
506
00:49:43,545 --> 00:49:45,634
لقد حان الوقت بالنسبة لي
لأخذها إلى المنزل الآن
507
00:50:08,005 --> 00:50:10,964
آنا.
آنا، mahn-theen eh-txahn.
508
00:50:11,138 --> 00:50:12,661
بايرون ينتظر. تعال.
509
00:50:13,401 --> 00:50:14,881
- ط ط ط.
- تعال الآن.
510
00:50:15,969 --> 00:50:17,014
ط ط ط.
511
00:50:38,426 --> 00:50:40,646
آنا، هيا، الآن.
- توقف عن الضرب.
512
00:50:53,746 --> 00:50:56,662
الوقت بالنسبة لي للذهاب،
إرنست؟
513
00:50:58,664 --> 00:50:59,708
نعم.
514
00:51:00,840 --> 00:51:03,625
أنت لا تريدني هنا، أليس كذلك؟
515
00:51:03,799 --> 00:51:07,020
أنت تحاول التخلص مني،
أليس كذلك أيها الثعبان؟ عذرًا.
516
00:51:08,065 --> 00:51:11,198
أنت خائف من أنني سأقول الكثير.
517
00:51:13,505 --> 00:51:15,724
نعم، أرى أنك خائف.
518
00:51:21,774 --> 00:51:22,949
تبدو افضل.
519
00:51:23,123 --> 00:51:24,907
لماذا، شكرا لك، أخت.
520
00:51:28,128 --> 00:51:30,652
أنت ثروتي، هل تعلم ذلك؟
521
00:51:35,440 --> 00:51:37,311
أنت قلق
أكثر من اللازم، أوه-ذا-زو.
522
00:51:37,485 --> 00:51:39,357
تعال. دعنا نذهب.
523
00:51:39,531 --> 00:51:40,749
تمام.
524
00:51:40,923 --> 00:51:44,057
يا إلهي، دعنا نذهب لنجد
شراب آخر.
525
00:51:44,231 --> 00:51:45,841
لا، أنا سأخذك إلى المنزل، آنا.
526
00:51:46,015 --> 00:51:48,105
لا، أنت تأخذني
إلى ويزبانج.
527
00:51:50,542 --> 00:51:52,457
بايرون سيأخذها إلى منزلها الآن
528
00:51:53,022 --> 00:51:54,023
أنا في حالة سكر جدا.
529
00:51:54,198 --> 00:51:55,199
لا تقل ذلك.
530
00:51:55,373 --> 00:51:56,939
إنه يأخذها إلى المنزل.
531
00:52:14,174 --> 00:52:17,351
مولي,
إنها أختك، آنا.
532
00:52:59,306 --> 00:53:01,700
تعال الآن.
هيا الآن يا حبيبتي.
533
00:53:01,874 --> 00:53:03,005
تعال الآن.
534
00:53:04,398 --> 00:53:07,793
- تعال.
535
00:53:14,278 --> 00:53:17,063
هل هذه أختك، آنا براون؟
536
00:53:19,196 --> 00:53:23,852
اعذرني.
هل هذه أختك، آنا براون؟
537
00:53:25,419 --> 00:53:26,420
نعم.
538
00:53:37,257 --> 00:53:39,172
اثنان من قبيلتنا،
539
00:53:39,346 --> 00:53:42,567
<ط> آنا براون
وتشارلز وايتهورن...
540
00:53:42,741 --> 00:53:44,960
- ...تم قتلهما.
541
00:53:45,134 --> 00:53:47,485
هذه آهن-شداه-هيه
يقتلوننا.
542
00:53:49,356 --> 00:53:50,792
وفي حالة آنا براون،
543
00:53:50,966 --> 00:53:53,317
عائلتها هنا على الجانب الغربي
لقد جمعت الأموال
544
00:53:53,491 --> 00:53:56,494
من المبلغ حوالي
2000 دولار إلى 5000 دولار
545
00:53:56,668 --> 00:54:00,019
للاعتقال والإدانة
من القاتل.
546
00:54:02,456 --> 00:54:05,067
تم تعيين مولي بوركهارت
محقق خاص.
547
00:54:08,854 --> 00:54:10,856
عندما بدأت هذه الأموال تأتي،
548
00:54:11,030 --> 00:54:13,032
كان ينبغي لنا أن نعرف
لقد جاء بشيء آخر.
549
00:54:13,206 --> 00:54:15,643
- لأنه كذلك
أموال الرجل الأبيض.
550
00:54:15,817 --> 00:54:21,170
ليس هذا ما تعلمناه،
الخروج من ولاية ميسوري،
أركنساس وكانساس.
551
00:54:21,345 --> 00:54:25,174
ما الذي وصل إلى حجزنا
التي لا تنتمي هنا؟
552
00:54:25,349 --> 00:54:29,962
وهم هم.
إنهم مثل الصقور
تدور حول شعبنا.
553
00:54:30,136 --> 00:54:31,616
- نعم.
- نعم.
554
00:54:31,790 --> 00:54:34,967
يريدون أن يختارونا جسدًا نظيفًا،
لا تترك شيئا.
555
00:54:36,011 --> 00:54:37,361
عندما غادرنا ميسوري،
556
00:54:37,535 --> 00:54:39,972
لم نغادر حتى
أطفالنا الموتى.
557
00:54:40,146 --> 00:54:43,236
لقد وضعناهم وركبنا
محاربينا عليهم
558
00:54:43,410 --> 00:54:48,154
لنقول للجميع أننا سوف
لا تترك هذا المكان مرة أخرى.
559
00:54:48,328 --> 00:54:50,809
وإلا سنموت هنا
إلى آخر واحد.
560
00:54:50,983 --> 00:54:52,419
- نعم. نعم.
561
00:55:08,740 --> 00:55:09,741
يُحوّل.
562
00:55:20,708 --> 00:55:24,625
مهلا، مولي. مولي,
الكلمات لا تستطيع التعبير عن حزني
563
00:55:24,799 --> 00:55:27,106
لكنها الآن مع الرب.
564
00:55:27,280 --> 00:55:28,760
إنها مع الرب.
565
00:55:34,243 --> 00:55:37,246
وحتى أنهم يأتون إلى هنا الآن
للزواج من فتياتنا.
566
00:55:38,987 --> 00:55:40,772
أقوم بتوظيف البعض منهم.
567
00:55:40,946 --> 00:55:44,210
يقولون أنهم أصدقائي،
ولكن لا أعتقد
أنها حقا.
568
00:55:44,384 --> 00:55:46,299
<ط> بعض منهم
ولا تتظاهر حتى بالعمل.
569
00:55:46,473 --> 00:55:48,475
إنهم يتجولون،
يتصرفون مثل
إنهم يملكون المكان.
570
00:55:48,649 --> 00:55:50,825
- حسنًا أيها السادة.
انتظر من فضلك.
- حصلنا عليه!
571
00:55:50,999 --> 00:55:55,090
أعني أن هؤلاء الناس متشردون،
ني-شداه-هيه، المضايقات الشائعة.
572
00:55:56,135 --> 00:55:59,704
لا يمكننا اللجوء إلى المقاطعة
لمساعدتنا.
573
00:56:00,922 --> 00:56:04,535
لا يمكننا الذهاب
إلى ولاية أوكلاهوما
لمساعدتنا.
574
00:56:05,623 --> 00:56:07,886
لماذا فكرنا من أي وقت مضى
سيفعلون؟
575
00:56:08,887 --> 00:56:10,845
لقد كنا هنا قبلهم.
576
00:56:11,019 --> 00:56:12,717
هذا هو وطننا الذي جئنا إليه.
577
00:56:12,891 --> 00:56:14,762
نعم. نعم.
578
00:56:14,936 --> 00:56:18,157
لماذا نضع أطفالنا هنا؟
وذلك لأن الأرض الأم
سمح لنا هنا.
579
00:56:18,331 --> 00:56:19,898
- نعم.
580
00:56:20,072 --> 00:56:23,815
لا أحد يخرجنا من هذه الأرض
حتى يدعونا الله جميعا إلى الوطن.
581
00:56:23,989 --> 00:56:24,990
نعم.
582
00:56:25,164 --> 00:56:26,818
وعلينا أن ندرك ذلك،
583
00:56:26,992 --> 00:56:29,168
ولكن علينا أيضًا أن ندرك
هذا الشر الذي جاء هنا.
584
00:56:29,342 --> 00:56:31,170
لديك شيء تريده.
585
00:56:31,344 --> 00:56:34,478
- نعم.
- لم يكن يريدك عندما كنا
القادمة من خلال الإبادة الجماعية،
586
00:56:34,652 --> 00:56:36,567
منزلنا القادم.
587
00:56:36,741 --> 00:56:40,701
ولكن الآن نضع
25 عائلة أصلية
معًا في هذه الغرفة.
588
00:56:40,875 --> 00:56:41,789
- نعم.
589
00:56:41,963 --> 00:56:43,835
ونحن هنا لنذهب معك.
590
00:56:44,009 --> 00:56:48,535
يقول المثل القديم أن--
أن أوسيدج يحتضر
من قبل العدو.
591
00:56:48,709 --> 00:56:52,887
لا تدعهم يموتون وحدهم.
تذهب للانضمام إليهم.
592
00:56:53,061 --> 00:56:56,804
حتى نتمكن من الذهاب إلى الجنة
مع العلم أننا لا نزال محاربين.
593
00:56:56,978 --> 00:57:02,506
علينا أن نتغير،
ولكن قبل أن نفعل ذلك، علينا أن نكون كذلك
كالنار على هذه الأرض
594
00:57:02,680 --> 00:57:06,248
والتخلص من كل ما يتوقف
أو يقف أمامنا.
595
00:57:06,423 --> 00:57:09,600
مجلسي أسألك
لدعمكم.
596
00:57:09,774 --> 00:57:14,822
كلكم رجال.
ونسائنا، هؤلاء الأمهات،
هذه ee-nahn هنا.
597
00:57:14,996 --> 00:57:18,130
كل شيوخنا
لقد حان من خلال
هذا المشهد،
598
00:57:18,304 --> 00:57:22,090
ونحن-- الشيء الوحيد الذي نعرفه
هو أن لدينا بعضنا البعض.
599
00:57:23,004 --> 00:57:26,181
لدينا رب
لقد كان ذلك جيدًا بالنسبة لنا.
600
00:57:26,355 --> 00:57:29,837
وهذا - وهذا الآخر -
لم نصلي قط
للحياة العظيمة.
601
00:57:30,011 --> 00:57:32,144
لقد صلينا من أجل الحياة فقط.
602
00:57:32,318 --> 00:57:34,581
وهذا ما
سأقوم بالصلاة الآن،
603
00:57:34,755 --> 00:57:37,715
هو أننا حصلنا على تلك الحياة
لهؤلاء الأطفال القادمة.
604
00:57:37,889 --> 00:57:39,847
وانظر، أيامنا قد انتهت.
605
00:57:40,892 --> 00:57:43,460
نحن بالكاد
العيش عند غروب الشمس،
606
00:57:43,634 --> 00:57:46,071
لكن أيامهم بدأت.
607
00:57:46,245 --> 00:57:50,031
وأريدهم أن يكونوا أوساج،
تماما مثل الهدية
التي أعطتني جدتي،
608
00:57:50,205 --> 00:57:52,643
تماما مثل الهدية
التي أعطتها لك الجدة.
609
00:57:54,601 --> 00:57:56,342
شكرا لك يا رئيس.
610
00:57:56,516 --> 00:57:59,998
وأود أن أضيف
ألف دولار
إلى تلك المكافأة المالية..
611
00:58:01,826 --> 00:58:05,873
...للحصول على أي معلومات
حول جرائم القتل هذه.
612
00:58:06,047 --> 00:58:10,269
يعني إذا كان أي شخص
يعرف شيئا عن ذلك،
يجب أن تأتي إلي.
613
00:58:11,531 --> 00:58:15,230
تعلمون جميعا أين أنا.
من السهل العثور علي.
614
00:58:15,404 --> 00:58:16,841
شكرا لك سيد هيل.
615
00:58:17,015 --> 00:58:18,930
صداقتك كانت دائما
اقدر هذا جدا.
616
00:58:19,104 --> 00:58:23,325
سأفعل أي شيء، أي شيء،
لمساعدة أوسيدج
في محنتهم،
617
00:58:23,500 --> 00:58:25,284
في وادي دموعهم.
618
00:58:25,458 --> 00:58:29,288
أقترح أن نرسل
السيد بارني ماكبرايد
إلى واشنطن العاصمة
619
00:58:29,462 --> 00:58:30,463
سوف أؤيد ذلك.
620
00:58:30,637 --> 00:58:32,857
السيد ماكبرايد، السيدة ماكبرايد.
621
00:58:33,031 --> 00:58:34,772
نعم يا رئيس. أنا هنا.
622
00:58:34,946 --> 00:58:38,297
القرار 23.
سوف يسافر السيد ماكبرايد
إلى واشنطن العاصمة
623
00:58:38,471 --> 00:58:40,342
للقاء
لجنة الشؤون الهندية,
624
00:58:40,517 --> 00:58:44,346
حيث سوف يسأل
للمحققين الخاصين
وشرطة إضافية
625
00:58:44,521 --> 00:58:46,958
حتى يتمكنوا من النظر فيها
هذه المسألة من كل هذا الموت.
626
00:58:47,132 --> 00:58:48,133
هل تقبل هذا؟
627
00:58:48,307 --> 00:58:49,351
نعم أفعل.
628
00:58:59,579 --> 00:59:01,581
فاتورة. ريتا.
629
00:59:02,451 --> 00:59:03,627
كيف حالك يا إرنست؟
630
00:59:04,541 --> 00:59:08,719
إذن أنت، اه--
أنت هنا الآن، هاه؟
631
00:59:08,893 --> 00:59:11,286
كانت ريتا مصدر راحة لي
عندما ماتت ميني.
632
00:59:31,480 --> 00:59:34,832
أستمع.
اترك الجواهر
على هذا واحد، كل الحق؟
633
00:59:35,006 --> 00:59:37,312
أوه، أنا - أفعل ذلك
لذلك لا أحد يلاحظ.
634
00:59:37,486 --> 00:59:41,621
لا لا. هيا يا فرانك.
فقط--فقط اترك الأمر كما هو،
هذه المرة فقط بالنسبة لي.
635
00:59:41,795 --> 00:59:45,190
إنها أخت زوجتي،
حسنًا؟ [تنهدات] هناك.
636
00:59:45,973 --> 00:59:47,932
25 دولارًا لتأجير عربة الموتى؟
637
00:59:48,933 --> 00:59:53,851
اه-- 1650 دولارًا مقابل
النعش الماهوجني؟
638
00:59:55,069 --> 00:59:57,855
أنت تفرض علي أسعار أوسيدج.
تعتقد أنني سميكة، هاه؟
639
00:59:58,029 --> 00:59:59,857
لا، الجميع يدفع نفس الشيء.
640
01:00:00,031 --> 01:00:03,687
تعال الآن.
جنازة مكاليستر بأكملها
لم يكن أكثر من 300.
641
01:00:03,861 --> 01:00:05,427
هذه هنا--
هذه 2000 يا فرانك.
642
01:00:05,602 --> 01:00:07,604
ابنة مكاليستر
كان مجرد شاب.
643
01:00:07,778 --> 01:00:10,607
سأخبرك ماذا.
سأتحدث مع الملك هيل
حول هذا.
644
01:00:10,781 --> 01:00:12,434
انظر ما لديه ليقوله.
645
01:00:12,609 --> 01:00:14,915
حسنا، إذا كنت تريد لها
في صندوق خشبي،
سأضعها في واحدة.
646
01:00:15,089 --> 01:00:18,832
أنا-- لا أريد أي صندوق خشبي،
حسنًا؟ أنت تشحنني
أسعار الأوساج.
647
01:00:19,006 --> 01:00:21,922
حتى قالت زوجتك
أرادت النعش المفتوح.
648
01:00:22,662 --> 01:00:24,403
ولكن ليس هناك وجه.
649
01:00:24,577 --> 01:00:28,625
ليس هناك وجه، فرانك.
لماذا تريد فتحه، هاه؟
650
01:00:28,799 --> 01:00:30,801
هل تحاول سرقة أموالنا؟
هل هذا ما تحاول--
651
01:00:30,975 --> 01:00:32,019
إنه ليس--
652
01:00:32,759 --> 01:00:34,500
إنها ليست أموالك.
653
01:00:34,674 --> 01:00:38,373
فإنه من السهل بالنسبة لك
ليحصل لي على المزيد من المال
ودفع فاتورتي.
654
01:00:38,547 --> 01:00:41,072
أنا أعمل من أجل أموالي.
655
01:00:41,246 --> 01:00:45,642
تماما كما يقول الرب الطيب
أنت تزرع وتحصد يا إرنست.
656
01:00:45,816 --> 01:00:49,210
متى كانت آخر مرة
لقد رأيت واحدا منهم
الأوساج يعمل، هاه؟
657
01:00:50,472 --> 01:00:53,127
حسنا، أختك، آنا،
يترك عقارا
658
01:00:53,301 --> 01:00:56,348
بحوالي 100.000 دولار
659
01:00:56,522 --> 01:01:02,006
أن يكون راغبا
إلى والدتك، ليزي كيو،
وأنت مولي وأنت ريتا.
660
01:01:03,572 --> 01:01:07,359
كما تعلمون، كنت أفكر،
هذا أمر كبير
مبلغ من المال.
661
01:01:07,533 --> 01:01:10,623
سمعت أن تال شيف تم تعيينه
عرض المنشد ايميت ميلر
662
01:01:10,797 --> 01:01:12,886
للدخول واللعب
لحفلة عيد ميلاده،
663
01:01:13,060 --> 01:01:18,326
وفكرت، "لماذا-- لماذا
لا نستطيع أن نفعل شيئا
مثل هذا مع هذا المال؟"
664
01:01:18,500 --> 01:01:21,765
ربما لديك حفلة
للمدينة، وربما
دعوة فرقة أخرى للخروج.
665
01:01:21,939 --> 01:01:24,637
لا يفعل ذلك
للتحدث مع هذا الرجل.
666
01:01:26,639 --> 01:01:28,772
الشر يحيط بقلبي.
667
01:01:29,511 --> 01:01:31,644
أبكي مرات عديدة
668
01:01:31,818 --> 01:01:35,300
وهذا الشر حول قلبي
يخرج من عيني.
669
01:01:39,696 --> 01:01:42,524
أغلق قلبي
واحتفظ بالخير هناك،
670
01:01:43,656 --> 01:01:45,179
لكن الكراهية تأتي.
671
01:01:47,138 --> 01:01:50,707
ويقولون
يجب أن أقتل هؤلاء الرجال البيض
الذي قتل عائلتي.
672
01:01:54,014 --> 01:01:58,018
السيدة بوركهارت. بيل بيرنز.
أنا أحل الجرائم.
673
01:01:58,715 --> 01:02:00,325
هذه هي بطاقتي.
674
01:02:00,499 --> 01:02:02,806
عنواني هو نيويورك،
لندن، باريس،
675
01:02:02,980 --> 01:02:05,896
مونتريال، شيكاغو، لوس أنجلوس،
القاهرة، برلين، بوسطن
676
01:02:06,070 --> 01:02:07,854
وفي أي مكان آخر
مواطن ملتزم بالقانون..
677
01:02:08,028 --> 01:02:10,291
السيد بارني ماكبرايد؟ [بارني] نعم.
678
01:02:10,465 --> 01:02:12,511
برقية لك يا سيدي.
وصل للتو.
679
01:02:40,017 --> 01:02:43,324
...لم أذهب إلى مكان آنا
لتأكيد قصة بايرون.
680
01:02:43,498 --> 01:02:47,154
والآن توقفت هناك،
ولقد وجدت
محفظتها التمساح،
681
01:02:47,328 --> 01:02:50,331
والتي يمكن أن توحي
أن بايرون لا يكذب.
أحضرها إلى المنزل.
682
01:02:51,811 --> 01:02:54,422
حسناً، يا--
أخي ليس كاذبا.
683
01:02:56,250 --> 01:03:01,038
اه اختك الصغرى
ميني التي ماتت من الهزال
المرض منذ عامين
684
01:03:01,212 --> 01:03:03,301
كانت متزوجة
إلى "بيل سميث".
685
01:03:03,475 --> 01:03:05,433
نعم.
686
01:03:05,607 --> 01:03:09,698
وهذا هو نفسه
بيل سميث متزوج حاليا
الى اختك ريتا
687
01:03:10,264 --> 01:03:11,222
نعم.
688
01:03:11,396 --> 01:03:13,702
نفس بيل سميث.
689
01:03:15,226 --> 01:03:17,315
أختان.
690
01:03:17,489 --> 01:03:23,060
<ط>السيد. سميث، وهو زميل مشغول،
نتحدث في جميع أنحاء المدينة،
691
01:03:23,234 --> 01:03:25,802
إجراء تحقيقه الخاص
في وفاة آنا.
692
01:03:25,976 --> 01:03:27,673
ممتن للغاية، شريف.
- شكرا لك سيدي.
- شكرا لكم جميعا مرة أخرى.
693
01:03:27,847 --> 01:03:28,935
نقدر ذلك.
694
01:03:29,109 --> 01:03:30,632
هل كنت على علم بذلك؟
695
01:03:32,547 --> 01:03:34,027
كنت؟
696
01:03:34,941 --> 01:03:36,073
نعم.
697
01:03:38,292 --> 01:03:39,903
الآن، ذهبت مباشرة
إلى منزل مولي؟
698
01:03:40,077 --> 01:03:41,295
لم نفعل ذلك
اذهب مباشرة إلى هناك.
699
01:03:41,469 --> 01:03:42,819
الى أبن تريد الذهاب؟
700
01:03:42,993 --> 01:03:45,082
مقبرة خارج فلورير.
701
01:03:45,256 --> 01:03:48,520
أرادت أن تنظر إلى أرضها،
ثم أرادت الزيارة
والدها.
702
01:03:49,651 --> 01:03:51,305
مم ط ط ط،
لا أستطيع رؤية والدي
703
01:03:51,479 --> 01:03:53,742
مع شعري
تحلق في كل مكان.
704
01:03:53,917 --> 01:03:56,136
هل تعلم أنني كنت سأحصل على
الطفل الصغير؟
705
01:03:56,310 --> 01:03:59,574
- يا إلهي، لا.
- أوه، هذا صحيح.
706
01:03:59,748 --> 01:04:02,055
سأسميها
ميني أيضا.
707
01:04:08,845 --> 01:04:10,237
أعط ميني حبي.
708
01:04:13,284 --> 01:04:15,112
هل كنت تعلم
أن آنا كانت حامل؟
709
01:04:20,465 --> 01:04:21,553
آنا؟
710
01:04:23,033 --> 01:04:24,034
نعم.
711
01:04:29,561 --> 01:04:31,519
كانت آنا حامل.
712
01:04:32,346 --> 01:04:33,521
كانت حاملا.
713
01:04:34,435 --> 01:04:35,436
هل قال بايرون؟
714
01:04:37,221 --> 01:04:38,265
لا.
715
01:04:40,137 --> 01:04:41,138
أنا؟
716
01:04:43,227 --> 01:04:45,316
لا لا.
717
01:04:46,404 --> 01:04:49,015
حسنًا، تأكد
نحن نبتعد عن ذلك.
718
01:04:50,625 --> 01:04:55,108
السيد سميث يقول ذلك
لديه فكرة جيدة
الذي قتل أختك.
719
01:04:56,196 --> 01:04:58,720
يقول أنه سيقول كل شيء
720
01:04:59,504 --> 01:05:00,984
عندما يكون لديه الحقائق الحقيقية.
721
01:05:02,115 --> 01:05:06,163
إذن ماذا، اه--
ماذا اكتشف؟
722
01:05:06,337 --> 01:05:08,339
أنا فقط لا أعرف هذا الجزء بعد.
723
01:05:08,992 --> 01:05:10,471
ماذا اكتشف؟
724
01:05:11,559 --> 01:05:12,604
لا شئ.
725
01:05:14,258 --> 01:05:15,912
سأذهب لرؤية بلاكي.
726
01:05:20,612 --> 01:05:22,396
وعلى ذلك ما تحدثنا عنه...
727
01:05:23,093 --> 01:05:24,050
عنه، نعم.
728
01:05:24,224 --> 01:05:25,834
لنرى ماذا يمكن أن يقول في ذلك.
729
01:05:26,313 --> 01:05:27,749
صحيح.
730
01:05:33,581 --> 01:05:38,935
اه نعم. نعم! ولد،
سنكون أغنياء الليلة يا فتى!
731
01:05:41,676 --> 01:05:43,548
- إرنست.
- أين بلاكي؟
732
01:05:46,899 --> 01:05:48,901
- هذا كل شيء، هاه؟
- نعم.
733
01:05:50,163 --> 01:05:51,338
مقابر الأوساج.
734
01:05:51,512 --> 01:05:52,818
هذا عمل مقرف،
هناك مباشرة.
735
01:05:52,992 --> 01:05:55,125
انها قذرة. انها قذرة حقيقية.
736
01:05:56,256 --> 01:05:58,780
أنت تريد شيئا
لدفع مبلغ كبير، بلاكي، هم؟
737
01:05:58,955 --> 01:06:00,869
لا يمكنك أن تعمل
معهم مشكلة الأولاد.
738
01:06:01,044 --> 01:06:04,090
عليك أن تستخدم رأسك.
عليك أن تفكر يا بلاكي.
739
01:06:04,264 --> 01:06:07,311
هيل، لقد كان--
لقد كان يتحدث
عن شراكتنا.
740
01:06:07,964 --> 01:06:09,878
همم.
741
01:06:10,053 --> 01:06:13,273
هل تعرف بيل سميث؟ هو--
لقد كان يتجول في المدينة
تتحدث كثيرا.
742
01:06:13,447 --> 01:06:20,193
الآن، إذا كان شخص ما
لضرب بيل سميث
و-- وريتا أيضًا، أليس كذلك؟
743
01:06:20,367 --> 01:06:25,198
فإذا رحلت
كل تلك الأموال العقارية ستذهب
إلى حماتي، ليزي ك.،
744
01:06:25,372 --> 01:06:27,026
وهي ستوصي بذلك لأطفالي.
745
01:06:28,201 --> 01:06:31,639
الآن، هذه صفقة جيدة، ذلك.
إنها صفقة جيدة حقيقية.
746
01:06:31,813 --> 01:06:33,337
- بالنسبة لك، هو كذلك.
- ط ط ط ط.
747
01:06:33,511 --> 01:06:34,816
للجميع.
748
01:06:34,991 --> 01:06:36,993
سميث وهي,
لقد ذهبوا كثيرا من المنزل.
749
01:06:37,167 --> 01:06:39,082
كل ما عليك فعله هو
النزول هناك، وتزرع
الموقف في المنزل.
750
01:06:39,256 --> 01:06:41,606
وعندما يدخلون...
…تحصل عليها.
751
01:06:41,780 --> 01:06:45,479
لقد حصلوا على-- حصلت ريتا
ثلاثة أو أربعة الماس.
لقد حصلت على بعض مسامير الأذن.
752
01:06:45,653 --> 01:06:47,699
بيل سميث، يحمله دائمًا
مائتان أو ثلاثمائة
في جيبه.
753
01:06:47,873 --> 01:06:50,049
هل يمكن أن يكون ذلك.
754
01:06:50,223 --> 01:06:54,053
كان بإمكانك الحصول على ذلك،
و-- وأنا أعلم أن هيل سيفعل ذلك
ادفع لك ألفًا مقابل الوظيفة.
755
01:06:55,750 --> 01:06:57,622
هذا يبدو وكأنه
فكرة جيدة لك، بلاكي؟
756
01:06:59,537 --> 01:07:00,581
همم.
757
01:07:02,322 --> 01:07:04,977
أنت تعرف صغيرتي
بويك رودستر؟
758
01:07:05,151 --> 01:07:06,979
كما تعلمون، الأحمر
كنت دائما وضعت عينك عليها.
759
01:07:07,153 --> 01:07:08,850
نعم؟
760
01:07:09,025 --> 01:07:11,331
<ط> ماذا عن رمي
سيارتي بويك رودستر؟
761
01:07:11,505 --> 01:07:13,594
إنه مؤمن أكثر
مما يستحق.
762
01:07:13,768 --> 01:07:16,467
الآن، سأحصل على
أموال التأمين،
وستحصل على بويك.
763
01:07:17,859 --> 01:07:20,688
هذا-- هذا فقط
صفقة جانبية صغيرة
بيني وبينك.
764
01:07:20,862 --> 01:07:22,951
هيل لا يحتاج إلى أن يعرف
حول هذا واحد.
765
01:07:23,126 --> 01:07:25,128
لكن هذا كرم حقيقي.
766
01:07:25,302 --> 01:07:27,608
اللعنة، أنت يهودي جشع، إرنست.
767
01:07:29,915 --> 01:07:32,048
حسناً، أنا فقط أحب المال.
768
01:07:32,222 --> 01:07:36,226
انها حقيقة. انها حقيقة.
أنا قريب من الحب
بقدر ما أحب زوجتي.
769
01:07:40,926 --> 01:07:42,232
إرنست؟
770
01:07:42,406 --> 01:07:43,624
نعم.
771
01:07:44,625 --> 01:07:45,670
تعال الى هنا.
772
01:07:51,328 --> 01:07:52,416
ما هذا، هاه؟
773
01:07:54,853 --> 01:07:56,724
شعور أفضل
من هذا الصباح، هاه؟
774
01:07:56,898 --> 01:07:58,465
القليل.
775
01:07:58,639 --> 01:08:03,775
نعم. انت فقط--
تحتاج فقط إلى النوم،
أقول لك، هم؟
776
01:08:03,949 --> 01:08:06,038
ينام.
هذا هو أول شيء الآن.
777
01:08:07,213 --> 01:08:09,520
أنا لا أنام بعد الآن.
778
01:08:09,694 --> 01:08:15,395
أنا أعرف. أنا أعرف. فقط-- فقط حاول.
تحاول الحصول على قسط من الراحة،
حسنًا؟
779
01:08:16,048 --> 01:08:17,093
تعال الآن.
780
01:08:21,184 --> 01:08:24,622
أنا لا أعرف حتى
إذا كنت تحبني بعد الآن.
781
01:08:24,796 --> 01:08:28,234
مولي، بالطبع أنا أحبك.
782
01:08:29,931 --> 01:08:31,672
احتاجك هنا.
783
01:08:32,717 --> 01:08:38,026
أنا هنا، مولي.
انا هنا.
784
01:08:41,508 --> 01:08:42,683
أحبك.
785
01:09:14,541 --> 01:09:16,891
أوه، ستحاول
لإيقاظ الأطفال الآن.
786
01:09:20,591 --> 01:09:22,419
سوف توقظ الأطفال.
787
01:09:24,072 --> 01:09:26,031
نعم. نعم.
788
01:09:30,035 --> 01:09:33,995
إنهم يطلقون عليه
"الأنسولين". إنها من تورونتو
ويكلف غاليا.
789
01:09:35,475 --> 01:09:38,043
<ط> لا يوجد
أكثر من خمسة أشخاص
التي يمكن أن تحمله.
790
01:09:38,217 --> 01:09:42,526
انها ليست رسميا
للبيع حتى الآن، ولكن بيل هيل
وقد رأى ذلك بالنسبة لك.
791
01:09:43,527 --> 01:09:45,050
هل سمعت ذلك يا عزيزتي؟
792
01:09:46,573 --> 01:09:48,140
هذه.[مارثا] هذه.
793
01:09:48,314 --> 01:09:50,664
إنه من بنكرياس البقرة
794
01:09:52,666 --> 01:09:55,103
سوف ينزل إلينا
- مرة في الأسبوع.
- ط ط ط.
795
01:09:56,235 --> 01:09:57,410
أنظر إلى ذلك.
796
01:09:58,281 --> 01:10:02,415
رائع. البنكرياس البقري.
797
01:10:03,503 --> 01:10:06,332
يمكن أن يكون مرض السكري
- بؤس فظيع.
- ط ط ط.
798
01:10:07,638 --> 01:10:09,988
هل أكلت
- في الساعة الأخيرة؟
- لا.
799
01:10:10,162 --> 01:10:11,816
ارفعي بلوزتك من فضلك.
800
01:10:12,382 --> 01:10:13,600
ها أنت ذا.
801
01:10:13,774 --> 01:10:15,733
هل إمتلكت
أي شيء للشرب؟
802
01:10:15,907 --> 01:10:19,084
حليب الماعز. كعكات ساخنة.
803
01:10:22,740 --> 01:10:26,874
حسنًا،
لقد تناولت، اه-- حلوى
ولحم الخنزير المقدد أيضا. تابع. أخبرهم.
804
01:10:27,048 --> 01:10:28,876
عليك أن تخبرهم.
805
01:10:29,050 --> 01:10:32,097
إذا لم تتوقف عن تناول الحلويات
هذا لن يهم.
806
01:10:32,271 --> 01:10:35,405
سوف تخسر
قدميك، أو ما هو أسوأ من ذلك،
إذا كنت تأكل مثل الأبيض.
807
01:10:35,970 --> 01:10:37,233
اسمع ذلك؟
808
01:10:39,844 --> 01:10:41,411
كل شيء على ما يرام.
809
01:10:43,413 --> 01:10:44,501
لعنها الله.
810
01:10:46,503 --> 01:10:48,331
مهلا، بلاكي، توقف![الضابط 2] بلاكي!
811
01:10:48,505 --> 01:10:49,767
أوه، القرف.[الضابط 2] توقف!
812
01:10:49,941 --> 01:10:51,899
اللعنة يا بلاكي!
توقف عن الركض!
813
01:10:52,073 --> 01:10:53,771
أين أنت
- هل ستذهب إلى؟
- عليك أن تمسك بي أولاً!
814
01:10:53,945 --> 01:10:56,034
أوه، انظر إلى ذلك.
815
01:11:05,870 --> 01:11:07,045
مرحبًا يا من هناك.
816
01:11:09,700 --> 01:11:11,484
لقد أحضرت بويك للخارج، هاه؟
817
01:11:12,268 --> 01:11:14,835
ادخل. ادخل.
818
01:11:36,814 --> 01:11:37,815
بايرون.
819
01:11:38,511 --> 01:11:40,296
أخي، تعال هنا.
820
01:11:44,169 --> 01:11:45,692
- هنا؟
- نعم، هناك.
821
01:11:49,392 --> 01:11:50,828
اركع، من فضلك، إرنست.
822
01:11:52,308 --> 01:11:53,309
يركع.
823
01:12:03,275 --> 01:12:05,364
هل عقدت صفقة
مع بلاكي طومسون
824
01:12:05,538 --> 01:12:08,976
لسرقة رودستر الأحمر الخاص بك
وصرف التأمين؟
825
01:12:11,849 --> 01:12:13,024
أم...
826
01:12:14,982 --> 01:12:16,027
أنا أم...
827
01:12:18,029 --> 01:12:19,509
نعم فعلت.
828
01:12:19,683 --> 01:12:23,687
حسنا، لقد تم القبض على بلاكي
لسرقة سيارتك.
829
01:12:24,470 --> 01:12:26,080
ماذا كان من المفترض أن تفعل؟
830
01:12:27,995 --> 01:12:32,826
لقد كنت--كان من المفترض
لتشعر به، اه--
على بيل وريتا.
831
01:12:33,000 --> 01:12:35,612
إذن من يعتني ببيل سميث؟
وبطانيته الآن؟
832
01:12:36,961 --> 01:12:38,789
أنا--همم؟
833
01:12:39,529 --> 01:12:40,965
لا أعرف يا سيدي.
834
01:12:43,663 --> 01:12:44,882
قم بإزالة الكتاب.
835
01:12:45,535 --> 01:12:46,536
أنا...
836
01:12:52,063 --> 01:12:53,586
أنا آسف.
837
01:12:53,760 --> 01:12:56,328
حسنًا يا أخي. الوقوف.
838
01:12:56,937 --> 01:12:57,982
الوقوف.
839
01:13:01,942 --> 01:13:03,204
المرفقين على الطاولة.
840
01:13:18,132 --> 01:13:22,006
أنا ماسوني من الدرجة 32.
841
01:13:22,180 --> 01:13:24,095
أنا مشبع
842
01:13:25,749 --> 01:13:30,144
بثقة،
الثقة والمسؤولية،
ضمن أشياء أخرى.
843
01:13:31,102 --> 01:13:32,146
نعم سيدي.
844
01:13:32,799 --> 01:13:33,974
أتعلم ما ذلك؟
845
01:13:35,498 --> 01:13:36,977
لا سيدي.
846
01:13:38,109 --> 01:13:39,371
القرف!
847
01:13:48,032 --> 01:13:49,076
اللعنة.
848
01:13:51,992 --> 01:13:53,820
الآن انهض! اجلس هناك.
849
01:14:06,050 --> 01:14:08,792
هل أنت تحدى
لقيادة منزلك؟
850
01:14:09,793 --> 01:14:12,665
ط ط ط ط. لا.
851
01:14:13,840 --> 01:14:16,234
لقد استأجرت
محقق خاص
852
01:14:17,322 --> 01:14:20,020
الذي أنوف ويجلب
عيون غير مرغوب فيها.
853
01:14:22,240 --> 01:14:26,374
حصلت على المجلس القبلي
لدفع ثمن بارني ماكبرايد
رحلة إلى واشنطن.
854
01:14:28,464 --> 01:14:30,901
- أنا أعرف.
- إنها جدا
أمرأة صعبة المراس
855
01:14:31,075 --> 01:14:33,033
وسوف تفعل ذلك
أصعب عليك!
856
01:14:33,207 --> 01:14:37,211
أنا آسف أيها الملك.
أنت تعرف أنها مجرد--
انها مجرد عنيدة.
857
01:14:38,299 --> 01:14:41,215
إرنست، الابن الوسيم،
858
01:14:42,521 --> 01:14:46,699
ماذا تعتقد أنه سيحدث
إلى مولي أ-وجميعهم؟
859
01:14:46,873 --> 01:14:49,659
أنا أحبهم،
ولكن في الدوران
من الارض،
860
01:14:50,398 --> 01:14:51,617
سوف يذهبون.
861
01:14:52,618 --> 01:14:54,228
انتهى وقتهم.
862
01:14:54,968 --> 01:14:57,144
هذا كل شيء. ذهب.
863
01:14:57,318 --> 01:15:01,192
إرنست، سيكون هناك
لا ضربة البرق
ويتوقف عن الحدوث.
864
01:15:01,366 --> 01:15:03,063
سوف تحدث.
865
01:15:04,717 --> 01:15:07,024
هذه الرؤوس
يجب أن أذهب إلى مولي،
866
01:15:07,198 --> 01:15:11,463
وليس للأم
وليس للأخت ريتا،
ليس بيل سميث.
867
01:15:12,290 --> 01:15:13,639
نعم سيدي.
868
01:15:13,813 --> 01:15:16,512
عليك أن تستعيد السيطرة
من منزلك.
869
01:15:20,603 --> 01:15:22,735
الآن، هل تسمعني، همم؟
870
01:15:24,694 --> 01:15:26,086
- نعم أيها الملك.
- همم.
871
01:16:25,363 --> 01:16:27,800
<ط> بطل العالم روبر
هنري جرامر...
872
01:16:27,974 --> 01:16:31,761
...الأروع والأكبر
تاجر لغو في المقاطعة.
873
01:16:32,500 --> 01:16:33,589
انظر إلى كل هذا اللون الأزرق.
874
01:16:34,720 --> 01:16:35,808
هل هذا الذهب يا هنري؟
875
01:16:35,982 --> 01:16:38,332
أفضل من الذهب.
إنه الاعتراف.
876
01:16:39,246 --> 01:16:40,552
الآن يا هنري
877
01:16:40,726 --> 01:16:42,772
ما أحتاجه هو شخص ما
من يستطيع القيام بعمل ما،
878
01:16:42,946 --> 01:16:46,384
شخص يستطيع أن يأخذ
اقتراح للقيام به
رجل عجوز وبطانيته.
879
01:16:46,558 --> 01:16:49,779
وأنا فقط لا أريد أي رجل.
أحتاج لشخص ما
من يستطيع أن يفعل ذلك بشكل صحيح.
880
01:16:49,953 --> 01:16:52,782
لأنني أحتاجهما للذهاب معًا
في نفس الوقت.
881
01:16:52,956 --> 01:16:55,654
لذلك لا يمكن أن يكون الويسكي السام
أو شيء من هذا القبيل.
882
01:16:55,828 --> 01:16:58,265
- يجب أن يكون مضمونا.
- ط ط ط.
883
01:17:00,746 --> 01:17:02,356
- مهلا، جون؟
- نعم.
884
01:17:02,530 --> 01:17:05,708
خذ هذا إلى أعلى المنزل،
خبأه بالنسبة لي.
885
01:17:05,882 --> 01:17:07,274
لا تدع ماجي ترى ذلك.
886
01:17:07,448 --> 01:17:09,755
أوه، الآن، لديها عيون، هنري.
887
01:17:09,929 --> 01:17:12,062
لقد قبضت علي آخر مرة،
وأنا لا أريد تلك المرأة--
888
01:17:12,236 --> 01:17:13,150
اعطني اياه.
889
01:17:14,281 --> 01:17:16,806
لماذا لا تذهبون للحديث فقط
إلى بلاكي طومسون؟
890
01:17:16,980 --> 01:17:19,722
- حسنًا...
- بلاكي؟ ط ط ط.
891
01:17:19,896 --> 01:17:22,942
حسنًا، إنه، اه--إنه في--
في سجن الآن
892
01:17:23,116 --> 01:17:24,291
أخبره لماذا.
893
01:17:24,465 --> 01:17:26,076
أم...
894
01:17:27,120 --> 01:17:29,645
حسنًا، لقد أخطأت، و...
895
01:17:29,819 --> 01:17:30,776
تابع. أخبره.
896
01:17:30,950 --> 01:17:32,778
لأنه كان لديه فكرة طائشة
897
01:17:32,952 --> 01:17:35,781
لإلقاء القبض عليه
على أموال التأمين على سيارته.
898
01:17:35,955 --> 01:17:38,523
- هذا حظ سيء.
- أنا سوف أقول.
899
01:17:40,264 --> 01:17:42,092
هناك ديك جريج.
900
01:17:42,266 --> 01:17:45,922
لا، ديك مطلوب في أركنساس.
901
01:17:47,314 --> 01:17:49,316
اللعنة، إنه مطلوب في كانساس.
902
01:17:49,490 --> 01:17:51,667
ابن العاهرة مخفي جدًا،
حتى أنه لا يستطيع أن يجد نفسه.
903
01:17:55,627 --> 01:17:57,107
أنت بحاجة إلى رجل ييغ..
904
01:17:59,283 --> 01:18:01,111
شخص ما,
إذا كنت تريد المتفجرات،
905
01:18:01,285 --> 01:18:04,592
من سيتأكد من ذلك
تدخل هناك
والحصول على كل منهما، في نفس الوقت.
906
01:18:05,506 --> 01:18:07,552
حساء تحت المنزل.
907
01:18:08,814 --> 01:18:10,773
نيترو أو ديناميت.
908
01:18:11,599 --> 01:18:13,297
تفجيرهم.
909
01:18:16,213 --> 01:18:18,694
أعتقد أن هذا سيكون آسي كيربي.
910
01:18:18,868 --> 01:18:20,783
-آسي؟
- أوه نعم.
911
01:18:20,957 --> 01:18:22,828
- أين هو؟
- أنا لا أعرف حقا.
912
01:18:23,002 --> 01:18:24,351
إنه سنجابي جدًا.
913
01:18:24,525 --> 01:18:26,049
ابن العاهرة هناك
رغم ذلك.
914
01:18:26,963 --> 01:18:28,834
- مهلا، جون؟
- نعم.
915
01:18:29,008 --> 01:18:31,707
أين يختبئ آيسي كيربي؟
هذه الأيام؟
916
01:18:31,881 --> 01:18:36,320
أنا لا أعرف بحق.
يختبئ في جحره القديم
في مكان ما، أظن.
917
01:18:36,494 --> 01:18:38,365
لماذا لا تأخذ
مؤخرتك النحيلة
حتى الحظيرة،
918
01:18:38,539 --> 01:18:40,933
معرفة ما إذا كان يمكنك العثور على مجرفة
وتذهب لحفره؟
919
01:18:41,107 --> 01:18:43,196
ط ط ط. الآن؟
920
01:18:43,370 --> 01:18:46,069
حسنًا. سأسأل من حولي،
معرفة ما إذا كان بإمكاني العثور عليه.
921
01:18:51,378 --> 01:18:52,728
آيسي كيربي.
922
01:19:02,563 --> 01:19:05,044
آسي. هذا هو رجلك.
923
01:19:26,413 --> 01:19:27,458
مستعد؟
924
01:19:29,503 --> 01:19:30,635
تعال.
925
01:19:32,637 --> 01:19:34,595
- بعد الظهر سيدتي.
- السيدة بوركهارت.
926
01:19:34,770 --> 01:19:36,597
قم بالإعداد هنا. حسنًا.
927
01:19:44,301 --> 01:19:45,563
تسك، تسك.
928
01:19:51,656 --> 01:19:55,268
ماذا؟
929
01:20:14,679 --> 01:20:19,727
يا رفاق، سأفعل
يجب أن أطلب منك فقط
اخرج لي دقيقة..
930
01:20:19,902 --> 01:20:22,382
...بينما أتحدث مع زوجتي.
931
01:20:22,556 --> 01:20:23,906
- الخارج؟
- بالطبع، إرنست.
932
01:20:24,080 --> 01:20:25,081
فقط لمدة دقيقة.
933
01:20:32,349 --> 01:20:33,829
حسنًا...
934
01:20:34,003 --> 01:20:36,657
ماذا الان؟ ماذا الان؟
935
01:20:41,401 --> 01:20:43,708
نحن نحتاج
الطلقات والأنسولين.
936
01:20:43,882 --> 01:20:47,755
ماذا إذن يا مولي؟ ماذا؟
937
01:20:54,414 --> 01:20:55,589
حسنًا.
938
01:20:56,939 --> 01:20:58,636
حسنا حسنا.
939
01:21:04,033 --> 01:21:07,340
إذن يا رفاق، اه،
فقط أعطني ذلك.
سأمضي قدمًا وأقوم بذلك.
940
01:21:07,514 --> 01:21:09,255
أنت تدير الطلقة؟
941
01:21:09,429 --> 01:21:10,909
نعم. نعم.
942
01:21:11,083 --> 01:21:12,911
إرنست،
لقد عهد إلينا بيل هيل
بهذه الرعاية.
943
01:21:13,085 --> 01:21:16,088
اعلم اعلم.
انها مجرد الطريق
انها تسير الآن، حسنا؟
944
01:21:16,262 --> 01:21:18,264
لا يزال يتعين علينا القيام بذلك
تهمة لكم لهذه الزيارة.
945
01:21:18,438 --> 01:21:20,788
لقد قمنا بالرحلة إلى هنا.
الغاز، الوقت...
946
01:21:20,963 --> 01:21:23,879
يمارس الجنس مع بطة.
سوف تتهمني
لهذه السرقة؟ هل هاذا هو؟
947
01:21:24,357 --> 01:21:26,011
هذا صحيح فقط.
948
01:21:26,185 --> 01:21:27,795
أعطني هذا.
949
01:21:27,970 --> 01:21:31,538
سأعيده إليك.
استمر الآن. الحصول على وتا هنا.
تابع.
950
01:21:33,671 --> 01:21:35,064
لعنها الله.
951
01:21:39,546 --> 01:21:40,591
ها أنت ذا.
952
01:21:41,940 --> 01:21:45,857
جعلني أرسل الأطباء بعيداً
الأطباء.
953
01:21:46,031 --> 01:21:48,425
ماذا، هل أنا طبيب؟
هل انت دكتور؟
954
01:21:48,599 --> 01:21:50,862
غبية، الكلبة العنيدة ينبغي
للسماح لهم الرجال بالقيام بعملهم.
955
01:21:51,036 --> 01:21:52,995
هذا ما يجب عليك فعله--
956
01:21:53,169 --> 01:21:54,431
إذن أنا الطبيب الآن؟
957
01:21:54,605 --> 01:21:56,433
أنا الطبيب والممرضة
958
01:21:56,607 --> 01:21:59,349
ومدبرة المنزل، وجليسة الأطفال،
الله يعلم ماذا أيضًا، أليس كذلك؟
959
01:21:59,523 --> 01:22:00,872
هذا لا يساعد.
960
01:22:02,439 --> 01:22:03,614
انها ليست جيدة.
961
01:22:04,528 --> 01:22:07,096
لقد أهدى الملك هيل هذا
لك.
962
01:22:07,270 --> 01:22:08,619
وقد أهدى هذا. أنت--
963
01:22:08,793 --> 01:22:10,708
خمسة أشخاص في العالم كله
يحصلون على هذا،
964
01:22:10,882 --> 01:22:12,710
وأنت واحد منهم، مولي.
965
01:22:12,884 --> 01:22:15,931
أنت واحد من المحظوظين.
فكر في الأطفال.
966
01:22:16,105 --> 01:22:18,063
وهذا سوف ينقذ حياتك
هناك مباشرة.
967
01:22:19,412 --> 01:22:21,414
لكن لا، لا، كما تعتقد
أنت تعرف كل شيء، أليس كذلك؟
968
01:22:21,588 --> 01:22:23,634
مع الخاص بك--
بطرقك الهندية.
969
01:22:23,808 --> 01:22:26,419
كنت أعتقد
سوف تتحسن
مع كل منهم رجال الطب
970
01:22:26,593 --> 01:22:28,508
وكلهم جذور وكلهم
الاعشاب وكل...
971
01:22:28,682 --> 01:22:31,381
كل هذا القرف؟
972
01:22:31,555 --> 01:22:33,035
أنت لست كذلك يا مولي!
973
01:22:33,774 --> 01:22:35,820
هذا هو الطب الحقيقي!
974
01:22:45,656 --> 01:22:49,094
أنت تعتقد-- [يتلعثم] أنت تعتقد
شخص ما سوف يؤذيك؟
975
01:22:49,268 --> 01:22:51,967
أنت تعتقد--أنت تعتقد
هل سأؤذيك؟
976
01:22:54,882 --> 01:22:56,493
أنت لا تقول شيئا لذلك؟
977
01:23:31,136 --> 01:23:33,660
أعطها فرصة الآن، حسنًا؟
978
01:23:35,662 --> 01:23:39,710
ربما يجب أن يزداد الأمر سوءًا
قبل أن تتحسن الأمور، مولي.
979
01:23:43,018 --> 01:23:46,064
يجب أن أعتني بك.
980
01:23:46,238 --> 01:23:50,373
لا احد...
لا أحد سوف يؤذيك
عندما أكون في المقدمة.
981
01:24:11,307 --> 01:24:14,353
يفتح. اه.[هنري] اه.
982
01:24:14,527 --> 01:24:16,051
كيف تشعر يا هنري؟
983
01:24:16,225 --> 01:24:19,054
جيد.
حسنًا، أحيانًا أشعر بالحزن.
984
01:24:19,228 --> 01:24:21,186
هذه ليست مشكلة صحية
لنا.
985
01:24:21,360 --> 01:24:25,190
أوه، إنه لائق كالكمان.
هيا يا هنري
إنه يتمتع بصحة جيدة مثل الحصان.
986
01:24:25,364 --> 01:24:29,020
هذا هو بيل.
اذن ماذا ستفعل؟
هل ستقتل هذا الهندي؟
987
01:24:29,194 --> 01:24:30,326
كيف عرفت؟
988
01:24:30,500 --> 01:24:33,633
من الأفضل أن تنتبه.
989
01:24:35,461 --> 01:24:37,594
حسننا، لا،
هو فقط بحاجة إلى التأمين،
هذا كل شئ.
990
01:24:37,768 --> 01:24:39,552
إنها مجرد إجراء شكلي،
لكنه يحتاج إليها.
991
01:24:39,726 --> 01:24:41,380
حسنًا، ماذا عن حزني؟
992
01:24:41,554 --> 01:24:43,469
القليل من الويسكي يمكن أن يساعد في ذلك.
993
01:24:45,732 --> 01:24:46,733
من الأفضل أن تنتبه.
994
01:24:48,431 --> 01:24:50,868
أنا لا أعرف، بيل.
قد لا تبدو جيدة جدا.
995
01:24:51,651 --> 01:24:53,566
ومن الصعب تبرير هذا.
996
01:24:54,872 --> 01:24:56,482
إنه مدين لي بالكثير من المال.
997
01:24:58,441 --> 01:25:00,791
بيل، ولي أمري لن يعطيني
ما هي الألغام.
998
01:25:00,965 --> 01:25:01,966
ماذا تحتاج؟
999
01:25:02,140 --> 01:25:03,794
أريد شراء بعض لغو.
1000
01:25:03,968 --> 01:25:05,883
لا، لا، هنري.
لا تحتاج إلى تلك الأشياء.
إنه يؤذيك.
1001
01:25:06,057 --> 01:25:07,058
قال الطبيب أنني يجب أن أستخدمه.
1002
01:25:07,232 --> 01:25:08,668
لا يهمني ما يقوله.
1003
01:25:08,842 --> 01:25:10,366
انه لا يعرف ماذا بحق الجحيم
هو يتحدث عنه.
1004
01:25:10,540 --> 01:25:11,802
- هيا هنري.
- مرحبا بيرل.
1005
01:25:11,976 --> 01:25:14,283
- زوجتي على روي بانش.
- ماذا؟
1006
01:25:14,457 --> 01:25:16,241
زوجتي على روي بانش.
1007
01:25:16,415 --> 01:25:18,156
من يهتم بروي بانش؟
1008
01:25:18,330 --> 01:25:20,419
لقد حصلت على النساء
في كل مكان عليك يا صديقي.
أنت محظوظ بذلك.
1009
01:25:20,593 --> 01:25:24,728
ويكون في سلام
مع ما لديك.
ولا تفعل أي شيء غبي.
1010
01:25:24,902 --> 01:25:25,990
أريد أن أؤذي نفسي.
1011
01:25:26,164 --> 01:25:27,905
هذا ليس مخرج الرجل.
1012
01:25:28,079 --> 01:25:29,907
على الرجل أن يحصل على ما هو له.
لن يعطوني ذلك.
1013
01:25:30,081 --> 01:25:32,431
على الزوجة أن تحترم.
لا أريد أن أكون هنا بعد الآن.
1014
01:25:32,605 --> 01:25:35,782
أشعر بالخجل. أشعر بالخجل
أن تكون أوسيدج هنديًا.
1015
01:25:35,956 --> 01:25:38,437
فقط أعطني بعض لغو
أو أحضر لي مسدساً
1016
01:25:38,611 --> 01:25:41,266
الآن، هنري-- الآن، هنري،
لقد قضيت وقتًا ممتعًا مع بيرل.
1017
01:25:41,440 --> 01:25:43,225
لا تفعل أي شيء غبي،
تسمع؟
1018
01:25:43,399 --> 01:25:46,097
أحتاجك يا صديقي.
أنا بحاجة إليك.
1019
01:25:52,756 --> 01:25:55,193
هنري، لا!
ماذا تفعل هنا يا هنري؟
هنري، لا.
1020
01:25:57,978 --> 01:25:59,893
ماذا تعتقد
- أنتم تفعلون؟
- هنري، توقف!
1021
01:26:00,067 --> 01:26:01,939
أعتقد أنك يمكن أن تلمس
- زوجتي؟
- أبعديه عني!
1022
01:26:02,113 --> 01:26:03,375
ابتعد عن زوجتي!
1023
01:26:03,549 --> 01:26:06,248
ابتعد عن زوجتي!
ابتعد عن زوجتي!
1024
01:26:06,422 --> 01:26:08,337
لم أفعل شيئًا لك. [هنري] أنت...
1025
01:26:08,511 --> 01:26:11,514
لقد تعبت من السؤال
أصدقاء للأشياء
عندما أستطيع أن أدفع بطريقتي الخاصة.
1026
01:26:11,688 --> 01:26:13,603
هنري، لقد حصلت
لإحضار ولي الأمر الخاص بك.
1027
01:26:13,777 --> 01:26:15,822
من يخبرك كيف تنفق
أموالك الخاصة؟
1028
01:26:15,996 --> 01:26:17,824
فقط توقف يا هنري.
1029
01:26:17,998 --> 01:26:19,826
كان أسلافي يعيشون حياة حرة
قبل أن تنزل
مراكبكم النتنة.
1030
01:26:21,915 --> 01:26:23,917
كنت أعتقد
أنت أفضل مني، هاه؟
1031
01:26:24,091 --> 01:26:26,137
- تعتقد أنك أفضل مني؟
- تعال.
1032
01:26:26,311 --> 01:26:29,358
قلت لك ألا تفعل
أي شيء غبي. انت ذهبت
وضرب روي بانش. تعال.
1033
01:26:29,532 --> 01:26:32,535
لقد أسقطته أرضاً،
القس هيل.
لقد أسقطته.
1034
01:26:39,803 --> 01:26:41,283
لماذا تعتني به؟
1035
01:26:41,457 --> 01:26:43,067
لأنه حزين.
1036
01:26:44,373 --> 01:26:46,462
أنت تعلم أنه حاول
للتخلص من نفسه
العام الماضي؟
1037
01:26:47,245 --> 01:26:48,159
أوه نعم؟
1038
01:26:48,333 --> 01:26:49,769
أنا أعتني بهذا الرجل
1039
01:26:49,943 --> 01:26:52,076
لأنه جاري
وهو أفضل صديق لي.
1040
01:26:53,208 --> 01:26:55,775
هذا هو 25000 دولار موضوعة هناك.
1041
01:26:57,212 --> 01:26:59,126
لقد حصلت على بوليصة تأمين
عليه.
1042
01:26:59,301 --> 01:27:01,520
إنه ضد ما يدين به لي
1043
01:27:01,694 --> 01:27:05,437
لذلك، إذا نجح
في زوال نفسه من قبل
في نهاية العام، سأخسر.
1044
01:27:05,611 --> 01:27:07,091
همم.
1045
01:27:07,265 --> 01:27:09,702
لذا، فهو بحاجة إلى البقاء على قيد الحياة
على الأقل بضعة أشهر أخرى.
1046
01:27:12,139 --> 01:27:14,446
ربما أحصل على فرصة
على رؤوسه.
1047
01:27:16,927 --> 01:27:18,668
شيء يجب أن تعرفه...
1048
01:27:19,451 --> 01:27:21,366
همم؟
1049
01:27:21,540 --> 01:27:24,761
زوج مولي الأول
هل هذا الرجل هناك؟
على الارض.
1050
01:27:28,155 --> 01:27:29,896
ماذا تقصد،
"الزوج الأول"؟
1051
01:27:30,070 --> 01:27:31,985
أوسيدج، فإنهم لا يطلقون.
1052
01:27:32,159 --> 01:27:37,904
وكانوا.
لقد تزوجا في حفل
على الحجز.
1053
01:27:38,078 --> 01:27:41,473
ماذا تقصد؟
أنت--هي--تقصد،
انها لا تزال متزوجة منه؟
1054
01:27:41,647 --> 01:27:45,085
لا لا. كانوا 15.
انها تقليدية.
لا يعني شيئا--
1055
01:27:45,260 --> 01:27:49,046
لو كنت متزوجة
كنت سأقول لها ذلك.
لم تخبرني بذلك.
1056
01:27:50,439 --> 01:27:51,875
كيف هي تعاملك؟
1057
01:27:53,659 --> 01:27:57,097
إنها تعاملني بشكل جيد.
إنها فكرة جيدة، كما تعلمون.
1058
01:27:58,185 --> 01:28:00,536
حسنًا، لقد سمحت لها بذلك
أسرارها.
1059
01:28:01,450 --> 01:28:03,278
بهذه الطريقة، لديك ملكك.
1060
01:30:53,491 --> 01:30:55,188
هل هناك أحد؟
1061
01:30:56,059 --> 01:30:57,626
بيتس بيتي يحاول
للحصول على كلان الخاص به
1062
01:30:57,800 --> 01:30:59,454
للعثور على القتلة
الذي قتل آنا.
1063
01:31:01,281 --> 01:31:06,896
قال إنهم...
إنهم يساعدون في اتخاذها
الرجال الكسالى بعيدا عن المدينة.
1064
01:31:07,070 --> 01:31:11,378
حسنًا، بيتس وجماعته هم كذلك
تحاول الحصول على السلطة هنا،
وليس لديهم شيء.
1065
01:31:11,553 --> 01:31:14,294
إنهم بحاجة إلى السماح للشرطة
القيام بعملهم.
1066
01:31:14,469 --> 01:31:17,384
أنا أرفض بشدة
من كو كلوكس كلان، مولي.
1067
01:31:17,559 --> 01:31:19,474
إنهم متعطشون جدًا للسلطة.
1068
01:31:20,692 --> 01:31:23,129
- ولن يحصلوا عليه.
- همم.
1069
01:31:24,914 --> 01:31:26,350
هل هناك أي شخص؟
1070
01:31:28,004 --> 01:31:30,006
حاولت القبيلة بارني ماكبرايد.
1071
01:31:33,879 --> 01:31:35,054
ولم يعد.
1072
01:31:39,276 --> 01:31:42,061
قمنا بتعيين محقق خاص، ولكن...
1073
01:31:50,026 --> 01:31:51,070
دفعت له؟
1074
01:31:52,594 --> 01:31:55,684
- نعم.
- حسنًا، لقد هرب، أليس كذلك؟
1075
01:31:55,858 --> 01:31:58,687
إرنست، لقد هرب.
إرنست، لقد هرب.
1076
01:31:59,339 --> 01:32:00,689
- نعم. نعم.
- نعم.
1077
01:32:00,863 --> 01:32:02,734
يبدو بهذه الطريقة، الملك.
يبدو بهذه الطريقة.
1078
01:32:02,908 --> 01:32:04,475
يبدو بهذه الطريقة. [هيل] مم-همم.
1079
01:32:04,649 --> 01:32:06,782
أعتقد أننا يجب أن نكون كذلك
أكثر قليلا مراعاة
1080
01:32:06,956 --> 01:32:10,002
حول كيف ننفق
أموال مولي، إرنست.
1081
01:32:10,176 --> 01:32:13,049
أنا لا أقصد ذلك
كنقد،
أنا فقط أقول.
1082
01:32:13,223 --> 01:32:15,051
لقد اشتريت مزرعة. [إرنست] نعم.
1083
01:32:15,225 --> 01:32:17,183
تمام. أنت لم تستشيرني
1084
01:32:17,357 --> 01:32:20,099
ربما كان عليك استشارتي
لأنني هناك من أجلك، إرنست.
1085
01:32:20,273 --> 01:32:21,710
أنا هناك من أجلكما.
1086
01:32:22,624 --> 01:32:24,451
لقد قابلت مولي بسببي.
1087
01:32:24,626 --> 01:32:26,497
أنت هنا بسببي.
1088
01:32:26,671 --> 01:32:31,502
دعني اساعدك. دعني أعطيك
نصيحتي، استشارتي.
1089
01:32:31,676 --> 01:32:35,593
(جودسون)، لم يخبرني
عن مرض الخنزير
كان ذلك يحدث،
1090
01:32:35,767 --> 01:32:40,555
لكن الآن--
لقد تعلمت الدرس يا ملك.
لن يحدث مرة أخرى.
1091
01:32:40,729 --> 01:32:44,297
مجرد استثمار سيء
هذا كل شئ. استثمارا سيئا.
1092
01:32:47,736 --> 01:32:48,737
مولي؟
1093
01:32:51,043 --> 01:32:53,785
هناك شيء مختلف
عنك الليلة. ما هذا؟
1094
01:32:59,356 --> 01:33:02,272
اه... حسنًا، هذا هو الوقت المناسب
مثل أي شخص، لذلك ...
1095
01:33:07,146 --> 01:33:09,192
- مولي، إنها حامل.
- ماذا؟
1096
01:33:09,366 --> 01:33:10,759
- أوه!
- أوه!
1097
01:33:10,933 --> 01:33:13,457
- نعم.
- يا إلهي!
يا بلدي...
1098
01:33:13,631 --> 01:33:15,198
نعم؟ لهذا؟
1099
01:33:15,372 --> 01:33:16,416
نعم.
1100
01:33:18,810 --> 01:33:20,725
يا إلهي.
1101
01:33:20,899 --> 01:33:26,078
نعم، لقد حصلنا على--
وصلنا الخبر ذلك
مولي لديها طفل، الملك.
1102
01:33:26,252 --> 01:33:29,734
يا إلهي.
يا إلهي.
1103
01:33:29,908 --> 01:33:32,607
بركاته.
صلوات على هذا البيت.
1104
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
- رائع. تهانينا.
- شكرًا لك.
1105
01:33:34,783 --> 01:33:35,697
بارك الله فيك.
1106
01:33:35,871 --> 01:33:37,481
- تهانينا.
- شكرًا.
1107
01:33:37,655 --> 01:33:39,091
- تهانينا.
- تهاني.
1108
01:33:39,265 --> 01:33:41,354
- شكرًا لك.
- تهانينا.
1109
01:33:42,921 --> 01:33:44,531
نحن فقط بسعادة غامرة.
1110
01:33:44,706 --> 01:33:46,533
شكرا لك، ويلي.
1111
01:33:46,708 --> 01:33:50,450
هنري! أوه، هنري.
تعال هنا.
لقد حصلنا للتو على بعض الأخبار الرائعة.
1112
01:33:50,625 --> 01:33:54,629
مولي حامل مرة أخرى.
1113
01:33:54,803 --> 01:33:58,154
لدي شعور
انها فتاة. أنا لا أخطئ أبدا
حول هذه الأشياء.
1114
01:33:58,328 --> 01:33:59,764
تهانينا.
1115
01:33:59,938 --> 01:34:02,071
أستطيع ان اشعر به
في عظامي.
1116
01:34:02,245 --> 01:34:04,987
.. لحاف طفل. سوف نختار
الألوان. سنذهب إلى...
1117
01:34:05,161 --> 01:34:07,119
تهانينا.
1118
01:34:07,293 --> 01:34:09,252
سوف نذهب
إلى مخزن البضائع الجافة...
1119
01:34:09,426 --> 01:34:10,906
آسف لإزعاجك.
1120
01:34:11,080 --> 01:34:13,082
عمي، أنا فقط بحاجة إلى ذلك
بعض الكلمات معك، من فضلك.
1121
01:34:13,256 --> 01:34:15,824
بالطبع هنري.
أنت فقط تذهب وتجلس هناك.
سأكون هناك.
1122
01:34:15,998 --> 01:34:17,216
أنا فقط يجب أن أتحدث معهم.
1123
01:34:17,390 --> 01:34:19,349
اذهب أنت.
- إنتظرني هناك.
- شكرًا لك.
1124
01:34:27,531 --> 01:34:30,447
كنت محبا معها
في هذا المرض؟
1125
01:34:32,014 --> 01:34:38,716
إنها زوجتي أيها الملك.
إنه اه... وهذا ما يحدث. نعم.
1126
01:34:41,284 --> 01:34:44,200
مم، ربما يكون الأمر مجرد
"تحريف" لك.
1127
01:34:48,030 --> 01:34:50,772
نعم. يرحمك الله
والطفل.
1128
01:35:01,913 --> 01:35:03,349
الزوج الأول، هاه؟
1129
01:35:05,612 --> 01:35:08,311
تعتقد أن هذا يعني
لديه مطالبة على الأسرة؟
1130
01:35:22,064 --> 01:35:23,065
هنري.
1131
01:35:23,805 --> 01:35:25,371
عم.
1132
01:35:25,545 --> 01:35:28,853
<ط> رامزي، وأنا أعلم
أنت في حالة سيئة في هذه الحياة.
1133
01:35:29,027 --> 01:35:32,727
الكثير من الاطفال. سبعة أو ثمانية،
سمعت.
1134
01:35:32,901 --> 01:35:34,946
نعم، لقد حصلت على جواز سفر منهم،
أليس كذلك؟
1135
01:35:36,731 --> 01:35:39,603
الملك بيل هيل يريد أن يعرف
إذا كنت ترغب في وظيفة
1136
01:35:40,343 --> 01:35:42,040
إنجاز شخص ما.
1137
01:35:42,214 --> 01:35:45,827
أوه، لا أستطيع أن أفعل ذلك.
لم أقم بتسجيل الدخول
لهذا النوع من العمل.
1138
01:35:47,045 --> 01:35:48,481
حسناً، إنه هندي.
1139
01:35:49,874 --> 01:35:51,267
الآن، هذا مختلف.
1140
01:35:52,529 --> 01:35:53,530
هل تعرف هنري روان؟
1141
01:35:53,704 --> 01:35:55,227
ناه، أنا لا أعرفه.
1142
01:35:57,316 --> 01:35:59,318
حسنا، ما رأيك؟
1143
01:36:02,495 --> 01:36:05,324
انظر هنا.
سأأخذك الآن.
1144
01:36:05,498 --> 01:36:09,067
سأشتري لك سيارة رودستر
حتى تتمكن من القيادة
وافعل هذا من أجله.
1145
01:36:09,241 --> 01:36:12,418
سوف يستغرق الأمر الكثير
من رودستر لتحصل علي
خارج المأزق الذي أنا فيه.
1146
01:36:12,592 --> 01:36:14,377
حسنًا، سنعمل على حل شيء ما.
1147
01:36:14,551 --> 01:36:16,640
أتمنى أن لا تتلعثم
على هذا القتل لا.
1148
01:36:16,814 --> 01:36:19,251
الهندي، هو...
إنه حزين.
1149
01:36:19,425 --> 01:36:21,079
لقد حاول
للتخلص من نفسه
مرتين ليس بالفعل.
1150
01:36:21,253 --> 01:36:23,516
هذا ما كان يقوله هيل.
1151
01:36:23,690 --> 01:36:27,477
حتى أنه يريدك أن تفعل ذلك
مثلما فعل روان ذلك بنفسه.
1152
01:36:27,651 --> 01:36:32,134
في مقدمة الرأس،
أنت تفهم؟
مقدمة الرأس.
1153
01:36:58,987 --> 01:37:00,945
يأتي الفرسان في مسيرة.
هذا كل شيء، بيتس.
1154
01:37:01,119 --> 01:37:03,208
مهلا، إرنست.
1155
01:37:09,954 --> 01:37:13,175
<ط> لذلك كان لي إرنست
تلبية هذا الهندي أكثر
في مطعم في فيرفاكس.
1156
01:37:13,349 --> 01:37:15,394
جون.
جون رمزي.[رمزي] جون رمزي.
1157
01:37:15,568 --> 01:37:17,570
- هنري. إنه لمن دواعي سروري.
- كيف حالك؟
1158
01:37:17,744 --> 01:37:20,617
جلس بجانبي،
وشممت رائحة الويسكي
على أنفاسه.
1159
01:37:20,791 --> 01:37:22,793
...قد تكون في السوق
لقليل من الهراء؟
1160
01:37:22,967 --> 01:37:24,273
<ط> قلت له
يمكنني بيع بعض منه.
1161
01:37:24,447 --> 01:37:26,536
- نعم.
- نعم، أنا الرجل
لنرى لذلك.
1162
01:37:26,710 --> 01:37:30,061
قلت له أن يقابلني
خارج على الطريق الذي يمر عبر
مرعى سول سميث
1163
01:37:30,235 --> 01:37:32,020
حوالي الساعة العاشرة صباحًا.
1164
01:37:32,194 --> 01:37:36,111
ووو هووو. شريك.
انظر ماذا فعلت وجدت
في حفرة بوسوم.
1165
01:37:47,862 --> 01:37:53,084
- تعال. لا تكن بخيلاً، الآن.
- نعم.
1166
01:37:56,435 --> 01:37:59,047
ط ط ط. [السعال] أوه.
1167
01:37:59,221 --> 01:38:03,486
يا فتى، هذا سيجعل كبدك
تحويل الداخل الى الخارج.
1168
01:38:03,660 --> 01:38:10,188
عدة مرات بعد أن التقيت
هذا الهندي، حسنا، نحن نوعا ما
يجب أن نحب بعضنا البعض،
1169
01:38:10,362 --> 01:38:13,017
<ط>ما مع مشاكله
يتم احترامه وكل شيء.
1170
01:38:13,191 --> 01:38:15,585
وبعد ذلك في بعض الأحيان
سنذهب إلى منزل السيدة ماكي.
1171
01:38:15,759 --> 01:38:17,587
فأخذه.
هل يمكنك تخيل ذلك؟
1172
01:38:17,761 --> 01:38:20,590
أي نوع من شريف
يتجول لبيع الكوكايين؟
لك أن تقول لي أن.
1173
01:38:20,764 --> 01:38:22,157
لا تخبرني بذلك.
1174
01:38:22,331 --> 01:38:25,290
استمر هذا لفترة من الوقت.
1175
01:38:25,464 --> 01:38:28,511
كنت أحاول الضلع
المزيد من الشجاعة،
1176
01:38:28,685 --> 01:38:33,298
ويومًا ما قررت ذلك
لسحب الوظيفة،
كل شيء يسير على ما يرام.
1177
01:38:33,472 --> 01:38:37,868
<ط> لذلك قلت لهذا الهندي
نحضر لنا إبريقًا وبعض الفتيات
1178
01:38:38,042 --> 01:38:41,002
وقابلني على الطريق
يجري عبر مرعى سميث.
1179
01:38:41,176 --> 01:38:43,700
صدقني، هذا أفضل
من آخر الأشياء التي كانت لدينا.
1180
01:39:20,476 --> 01:39:22,043
ملعون.
1181
01:39:23,305 --> 01:39:25,960
- هل لديك دقيقة؟
- نعم نعم.
مشاهدة كاوبوي بالنسبة لي.
1182
01:39:32,531 --> 01:39:33,489
ماذا؟ ما هذا؟
1183
01:39:33,663 --> 01:39:34,969
أين هيل؟
1184
01:39:35,143 --> 01:39:38,146
لا أعرف.
ويزبانج، باوهوسكا. ماذا؟
1185
01:39:38,711 --> 01:39:40,017
أخبره أن الأمر قد تم.
1186
01:39:40,844 --> 01:39:42,802
أنت فعلت ذلك؟ فعلت ذلك أين؟
1187
01:39:42,977 --> 01:39:46,371
الخروج على الطريق الذي يمر عبر
مرعى سول سميث.
وهذا كل شيء.
1188
01:39:46,545 --> 01:39:48,721
خد هذا.
أنا لا أريد ذلك بعد الآن.
1189
01:39:48,895 --> 01:39:50,636
- جون.
- لقد انتهيت من هذا الزي.
1190
01:40:00,646 --> 01:40:02,126
هنري روان مات.
1191
01:40:11,266 --> 01:40:12,702
هل قتل نفسه؟
1192
01:40:14,095 --> 01:40:15,574
لا أعرف.
1193
01:40:20,144 --> 01:40:22,146
لقد كان حزينا دائما.
1194
01:40:24,018 --> 01:40:25,106
دائماً.
1195
01:40:28,196 --> 01:40:29,675
كنت تعرفينه جيداً، أليس كذلك؟
1196
01:40:31,068 --> 01:40:32,722
منذ أن كنا أطفالا.
1197
01:40:38,119 --> 01:40:41,731
هل يعرف عمك؟
أنهم كانوا أصدقاء.
1198
01:40:41,905 --> 01:40:45,126
نعم. نعم نعم نعم.
هو يعرف.
1199
01:40:48,651 --> 01:40:49,956
هل قُتل؟
1200
01:40:53,699 --> 01:40:54,874
لا أعرف.
1201
01:40:56,659 --> 01:41:01,664
لقد حاول
لقتل نفسه العام الماضي.
1202
01:41:03,970 --> 01:41:05,407
هل كنت تعلم هذا؟
1203
01:41:06,190 --> 01:41:07,365
مم-هممم.
1204
01:41:12,805 --> 01:41:17,071
هل تم قتله
أم أنه قتل نفسه؟
هل تعرف؟
1205
01:41:17,941 --> 01:41:19,073
أنا--
1206
01:41:20,117 --> 01:41:21,379
لا أعرف.
1207
01:41:24,252 --> 01:41:29,300
كما تعلم، روي بانش،
كان يصدر الكثير من الضوضاء
عن قتله.
1208
01:41:29,474 --> 01:41:32,086
كما تعلمون، هو على زوجته،
لذا...
1209
01:41:32,260 --> 01:41:34,218
...لست بحاجة للنظر
بعيدا جدا، أليس كذلك؟
1210
01:41:36,525 --> 01:41:40,572
ربما هو، اه،
قتل نفسه للتو
كما تعلمون، كما قلت.
1211
01:41:45,099 --> 01:41:47,188
كان من المفترض أن يكون انتحاراً،
أنت الدمبل.
1212
01:41:47,362 --> 01:41:48,928
أنت لم تخبره
لترك البندقية؟
1213
01:41:49,103 --> 01:41:50,713
قلت له أن يترك البندقية.
قلت له بالضبط--
1214
01:41:50,887 --> 01:41:52,976
قلت له
- لترك البندقية؟
- كما قلت لي أيها الملك.
1215
01:41:53,150 --> 01:41:55,065
لا أعرف لماذا لم يفعل ذلك.
أنا لا أعرف لماذا.
1216
01:41:55,239 --> 01:41:57,502
اخبرته
تماما كما قلت لي.
1217
01:41:57,676 --> 01:41:59,200
قلت له أن يفعل ذلك
في مقدمة الرأس؟
1218
01:41:59,374 --> 01:42:01,202
إذن لماذا فعل ذلك في الخلف؟
1219
01:42:01,376 --> 01:42:03,900
في غاية البساطة.
الجبهة هي الجبهة،
الظهر هو الظهر!
1220
01:42:04,074 --> 01:42:06,337
أماه-- عليه أن يجعل الأمر يبدو كذلك
كما فعل ذلك بنفسه!
1221
01:42:06,511 --> 01:42:09,993
يبدو فقط مثل القتل.
ليس من المفترض أن يكون
بهذه الطريقة، هل تسمع؟
1222
01:42:10,167 --> 01:42:13,562
قلت له الامام
من الرأس. تماما مثل هذا.
تماما كما قلت لي.
1223
01:42:13,736 --> 01:42:15,607
أعدك. أعدك.
أقسم على أطفالي.
1224
01:42:15,781 --> 01:42:18,958
لا تفعل ذلك.
- إهدئ. يهدا يستقر.
- أقسم على أطفالي أيها الملك.
1225
01:42:19,133 --> 01:42:21,831
ولا تقسم
على أطفالك.
يجعلك تبدو أحمق.
1226
01:42:22,005 --> 01:42:25,008
أنا لا.
أنا لست أحمق
لأنني فعلت ذلك بشكل صحيح.
1227
01:42:30,448 --> 01:42:31,841
ما هذا أيها الملك؟
1228
01:42:32,755 --> 01:42:33,930
"أضواء خائفة."
1229
01:42:35,149 --> 01:42:37,455
إنهم يضيئون الأضواء
لإبعاد جريمة القتل.
1230
01:42:46,682 --> 01:42:48,336
إذهب! إذهب! إذهب.
1231
01:43:01,087 --> 01:43:03,786
ها هو.
اسحب السيارة.
1232
01:43:04,569 --> 01:43:06,310
مهلا، روي! روي!
1233
01:43:11,924 --> 01:43:14,797
هذا ليس هو المكان المناسب
يجب أن تكون في الوقت الحالي.
1234
01:43:14,971 --> 01:43:17,408
ولدي خط
الذي يقول أنه يجب عليك مغادرة المدينة،
1235
01:43:17,582 --> 01:43:21,020
'لأن مكتب الشريف
يتطلع لتوجيه الاتهام لك
في هذا القتل.
1236
01:43:21,195 --> 01:43:23,458
وهم يعرفون أنك كنت
بشروط إطلاق النار مع هنري.
1237
01:43:24,894 --> 01:43:28,767
إذا ركضت، فأنا مذنب.
أنا لا حصلت على شيء
ليكون مذنبا عنه.
1238
01:43:28,941 --> 01:43:30,856
اذا ركضت--
1239
01:43:31,030 --> 01:43:34,556
أنت لا تركض، ستفعل
اذهب إلى السجن بسبب هذا
هل فعلت ذلك أم لا.
1240
01:43:34,730 --> 01:43:39,300
فقط-- فقط كلمتي الودية.
انا سوف اجري.
1241
01:43:39,474 --> 01:43:42,651
شكرا لك بيل.
لا أعتقد أنني سأفعل.
1242
01:43:44,740 --> 01:43:46,307
وأنت لست صديقي.
1243
01:43:47,569 --> 01:43:49,614
خذ فرصتي
هنا في فيرفاكس.
1244
01:44:27,826 --> 01:44:30,525
<ط> ما هو
هذا المرض الهزال يا مولي؟
1245
01:44:31,700 --> 01:44:35,443
<ط> الهزال؟ يهدر بعيدا؟
1246
01:44:37,662 --> 01:44:39,185
ماتت ميني منه.
1247
01:44:40,709 --> 01:44:42,493
ماتت أمي بسببه أيضًا.
1248
01:44:43,842 --> 01:44:45,322
تم إطلاق النار على آنا.
1249
01:44:52,634 --> 01:44:55,201
هذه البطانية هي
هدف على ظهورنا.
1250
01:45:27,756 --> 01:45:31,150
لماذا لا نغادر فحسب؟
اذهب إلى كولورادو سبرينغز.
1251
01:45:31,325 --> 01:45:35,459
انظر إليَّ.
لا أستطيع القيام بهذه الرحلة.
1252
01:45:36,678 --> 01:45:39,028
كيف حالك
هل تم الاعتناء بها يا مولي؟
1253
01:45:39,855 --> 01:45:41,813
لدي إرنست وأطفالي.
1254
01:45:43,293 --> 01:45:46,992
إرنست يعتني بي.
أفضل ما يستطيع.
1255
01:45:47,166 --> 01:45:48,733
- نيتي؟
- نعم.
1256
01:45:48,907 --> 01:45:50,779
هل يمكنك الحصول على أختي
بعض الخبز المحمص، من فضلك؟
1257
01:45:50,953 --> 01:45:53,477
- بالطبع.
والمزيد من القهوة أيضًا؟
- شكرًا لك.
1258
01:46:01,442 --> 01:46:02,834
شكرًا لك.
1259
01:46:15,456 --> 01:46:17,980
إذن أنت ومولي
البقاء في المدينة الآن أيضا، هاه؟
1260
01:46:18,154 --> 01:46:19,547
نعم، نحن هنا الآن، لذا...
1261
01:46:25,596 --> 01:46:26,641
همم.
1262
01:46:29,034 --> 01:46:32,342
لقد صنعت مكانًا جميلاً
لنفسك يا بيل.
لطيف حقًا.
1263
01:46:32,516 --> 01:46:35,998
شكرا لك، إرنست.
أعطانا الإخوة شون
صفقة حلوة
1264
01:46:36,172 --> 01:46:38,566
وتركوا بعض الأشياء الجميلة
هنا بالنسبة لنا أيضا.
1265
01:46:38,740 --> 01:46:40,742
هل هذا صحيح؟
1266
01:46:40,916 --> 01:46:44,528
حسنا، ليس لطيفا تقريبا
كما كنت قد تم شراء
ولكنها جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة لنا.
1267
01:46:45,442 --> 01:46:46,922
حسنا، أنت تعرف مولي.
1268
01:46:47,096 --> 01:46:50,404
إنها تحب الأشياء الجميلة، لذا...
1269
01:46:52,971 --> 01:46:54,451
ليس بقدر ما تفعله.
1270
01:46:56,975 --> 01:47:01,719
لقد بدا لي تقريباً مثلك..
...كنت تتصل بي
رجل محارب، بيل.
1271
01:47:01,893 --> 01:47:05,288
أوه، الآن، إرنست،
هذا شيء ما
لن أتصل برجل آخر أبدًا.
1272
01:47:05,462 --> 01:47:06,550
صحيح صحيح.
1273
01:47:08,030 --> 01:47:09,205
لم يتم اتخاذ أي جريمة.
1274
01:47:14,079 --> 01:47:15,254
هل تحتاج إلى مشروب؟
1275
01:47:16,952 --> 01:47:20,085
نعم. سوف أشرب
إذا حصلت على واحدة.
1276
01:47:21,565 --> 01:47:22,566
لا.
1277
01:47:25,177 --> 01:47:26,788
ثم لماذا ضياء تسأل؟
1278
01:47:27,658 --> 01:47:29,965
حسنًا، يبدو أنك متوتر،
هذا كل شئ.
1279
01:47:30,139 --> 01:47:35,492
ترى، الأمر هو،
بيل، ليس لدي أي أعصاب.
لاشيء على الاطلاق.
1280
01:47:39,453 --> 01:47:41,846
انها مجرد أنني لا أحب
أتحدث إليكم.
1281
01:47:42,804 --> 01:47:44,240
هذا هو في الغالب.
1282
01:47:46,285 --> 01:47:48,418
حسنا، هل فعلت شيئا
لإزعاجك، إرنست؟
1283
01:47:48,592 --> 01:47:51,769
شيء يزعجني؟
لا لا. فقط--
1284
01:47:51,943 --> 01:47:55,904
كما أنت
هذا يزعجني.
هذا ما هو عليه.
1285
01:47:57,296 --> 01:48:01,257
حسنًا، الرب خلقني يا إرنست.
ليس هناك شيء أستطيع أن أفعله
عن ذلك.
1286
01:48:01,431 --> 01:48:03,085
رقم ليس هناك.
1287
01:48:04,478 --> 01:48:05,870
إلا إذا كنت تهدف إلى قتلي.
1288
01:48:06,697 --> 01:48:08,482
أم أن ذلك
وظيفة أخيك الأكبر؟
1289
01:48:18,579 --> 01:48:21,843
مولي؟
حان وقت الرحيل يا عزيزتي.
1290
01:48:22,887 --> 01:48:24,106
- جيم؟
- ميرتل؟
1291
01:48:24,280 --> 01:48:25,673
إذا كان لديك أي شيء خاص
في المنزل،
1292
01:48:25,847 --> 01:48:27,718
اخرجها في أقرب وقت ممكن.
1293
01:48:28,850 --> 01:48:29,894
تمام.
1294
01:48:32,506 --> 01:48:33,507
ديفيد؟
1295
01:48:46,084 --> 01:48:47,521
- لك كل الحق؟
- نعم.
1296
01:48:47,695 --> 01:48:49,740
أنا خارج إلى فورت وورث
لعرض الأسهم،
1297
01:48:49,914 --> 01:48:53,135
ولكن أريد منك أن تجد
اسي كيربي وأخبره
لقد حان الوقت لوظيفة سميث.
1298
01:48:55,529 --> 01:48:57,922
- ط ط ط.
- هل تسمعني؟
1299
01:48:58,096 --> 01:49:03,449
أنا فقط لا أعرفه. أنا--
أنا لا أعرف آيسي كيربي. هل--
1300
01:49:03,624 --> 01:49:05,103
أين يجد آيسي؟
1301
01:49:05,277 --> 01:49:07,410
فقط ابحث عن جون رامزي.
سوف يعرف.
1302
01:49:07,584 --> 01:49:11,370
حصلت على ذلك؟
ابحث عن جون رامزي. أخبر رمزي
لإخبار Acie أن الوقت قد حان.
1303
01:49:11,545 --> 01:49:12,937
نحن خارج إلى فورت وورث.
1304
01:49:15,723 --> 01:49:17,551
نحن خارج إلى فورت وورث.
1305
01:49:19,988 --> 01:49:22,207
انظر إليَّ
مثل هذا منطقي.
1306
01:49:22,381 --> 01:49:28,213
أنا أكون. أفهم.
سأجد رمزي
وسأقول له.
1307
01:49:28,387 --> 01:49:29,780
[هيل] حسنًا.
1308
01:49:37,179 --> 01:49:39,137
- اه جون؟
- نعم، هذا أنا.
1309
01:49:39,311 --> 01:49:41,531
لقد حصلت على رسالة لك
من الملك هيل.
1310
01:49:41,705 --> 01:49:43,185
يريدك أن تجد آيسي كيربي
1311
01:49:43,359 --> 01:49:45,361
وأخبره أن يعتني به
بيل وريتا، حسنًا؟
1312
01:49:45,535 --> 01:49:48,756
- حان الوقت الآن، جون.
- لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن.
زوجتي مريضة.
1313
01:49:48,930 --> 01:49:51,585
حسنًا، زوجتي مريضة أيضًا.
زوجتي مريضة أيضاً
1314
01:49:51,759 --> 01:49:53,804
لماذا لا تفعل ذلك؟
1315
01:49:53,978 --> 01:49:55,893
لماذا أنت دائما
تحاول الحصول على شخص مثلي
للقيام بعملك بالنسبة لك؟
1316
01:49:56,067 --> 01:49:59,810
حسناً، لأنني لا أعرف--
أنا لا أعرف آيسي كيربي.
1317
01:49:59,984 --> 01:50:02,160
لا أعرف
كيف يبدو حتى، أليس كذلك؟
1318
01:50:02,334 --> 01:50:05,468
سأفعل ذلك،
ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك لأنني لا أفعل ذلك
أعرف كيف يبدو، جون.
1319
01:50:05,642 --> 01:50:07,165
- حسنًا.
- أنا آسف.
1320
01:50:07,339 --> 01:50:09,777
حسنًا. سأفعل ذلك،
ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن.
1321
01:50:09,951 --> 01:50:11,822
لا يمكنك الوصول إليه الآن،
اذا انت تعرف،
1322
01:50:11,996 --> 01:50:14,477
هذا يحتاج إلى أن يتم ذلك
على الفور، لا تنتظر ذلك،
لهيل.
1323
01:50:14,651 --> 01:50:16,610
يجب أن يتم ذلك على الفور.
الآن.
1324
01:50:16,784 --> 01:50:18,960
كما تعلمون، أنت يجري
انتهازي عظيم، إرنست.
1325
01:50:19,134 --> 01:50:20,788
- يجب أن أعود إلى العمل.
- دعني أقول لك شيئا.
1326
01:50:20,962 --> 01:50:24,400
لديك فرصة أخرى، جون.
هذه هي. فرصة أخرى.
1327
01:50:24,574 --> 01:50:27,316
سأتحدث مع الملك هيل.
أنا أقول له
سوف تفعل ذلك الآن.
1328
01:50:27,490 --> 01:50:29,231
لا أريد أن أخسر هذه الوظيفة.
1329
01:50:29,405 --> 01:50:31,668
جون، ليس لديك أي خيار!
حان الوقت.
1330
01:50:33,235 --> 01:50:35,541
- أحاول أن أكون لطيفاً معك الآن.
- أنا سأفعل ذلك.
سأصلح الأمر.
1331
01:50:35,716 --> 01:50:37,543
أنا أحاول أن أكون لطيفاً
لك يا جون!
1332
01:50:37,718 --> 01:50:40,416
- أنا أفعل ذلك. انا قلت
أنا سأفعل ذلك.
- نعم، من الأفضل أن تفعل ذلك.
1333
01:50:40,590 --> 01:50:41,939
الآن، جون. الآن.
1334
01:50:52,428 --> 01:50:55,257
آسي. آسي.
1335
01:50:55,953 --> 01:50:56,954
نعم.
1336
01:50:57,128 --> 01:50:59,478
إنه جون. لا تطلق النار.
1337
01:51:08,444 --> 01:51:09,837
هل حصلت على الحساء معك؟
1338
01:51:14,189 --> 01:51:18,497
ماما! أمي!
1339
01:51:18,672 --> 01:51:20,108
أين كنت، هاه؟
1340
01:51:20,282 --> 01:51:21,500
لقد كنت في ريتا.
1341
01:51:21,675 --> 01:51:23,589
حسنا، من المفترض أنك
أن يكون المنزل.
1342
01:51:24,547 --> 01:51:25,591
تعال.
1343
01:51:29,247 --> 01:51:32,033
- كان كاوبوي يعاني من وجع في الأذن.
- يا ولد. حقًا؟
1344
01:51:32,207 --> 01:51:35,732
وانت تعرف
بيل ليس لطيفًا جدًا مع ريتا
عندما لا أكون هناك.
1345
01:51:37,821 --> 01:51:40,345
استمعي يا مولي
أنا -- أنا --
1346
01:51:40,519 --> 01:51:43,479
أنا لا أريدك
الخروج كثيرًا الآن،
مع كل ما يحدث.
1347
01:51:51,705 --> 01:51:53,968
- حسنًا؟
1348
01:52:17,948 --> 01:52:21,343
- يا إلهى!
- ماذا كان هذا؟
ماذا كان هذا؟
1349
01:52:21,517 --> 01:52:23,388
لا أعرف! لا أعرف.
1350
01:52:23,562 --> 01:52:25,086
- فيرا!
- يا إلهى.
1351
01:52:25,739 --> 01:52:26,870
فيرا!
1352
01:52:28,350 --> 01:52:30,134
ليزي!
1353
01:52:30,308 --> 01:52:33,137
ماذا حدث؟
- رعاة البقر للأم.
1354
01:52:36,706 --> 01:52:39,970
هذا تماما مثل تولسا.
انها مجرد مثل تولسا.
1355
01:52:40,144 --> 01:52:41,711
<ط> حذرا،
هناك زجاج في كل مكان!
1356
01:52:41,885 --> 01:52:43,321
أين الجحيم
هل جاء ذلك من؟
1357
01:52:43,495 --> 01:52:46,107
- منزل من هو؟
1358
01:52:47,151 --> 01:52:48,718
منزل من هو؟
1359
01:52:49,719 --> 01:52:51,112
إنه بيل وريتا!
1360
01:52:51,286 --> 01:52:52,896
منزل بيل وريتا.
1361
01:53:09,913 --> 01:53:11,349
نيتي تبقى في الغرفة الخلفية،
من ذلك الطريق!
1362
01:53:11,523 --> 01:53:12,960
نيتي
العودة إلى هناك!
1363
01:53:13,134 --> 01:53:14,352
نيتي بيركشاير!
إنها تعيش هنا!
1364
01:53:14,526 --> 01:53:15,745
نيتي!
1365
01:53:15,919 --> 01:53:18,269
- نيتي!
- هذا بيل سميث!
1366
01:53:18,443 --> 01:53:22,317
أطلق النار علي! أطلق النار علي!
أطلق النار علي، اللعنة!
1367
01:53:22,491 --> 01:53:25,015
أطلق النار علي!
1368
01:53:26,669 --> 01:53:29,541
إنها ريتا!
ريتا هنا!
1369
01:53:30,673 --> 01:53:32,762
إنها ريتا، هيا! إنها ريتا!
1370
01:53:37,506 --> 01:53:40,726
- هل تسمعني، ريتا؟
- ريتا. ريتا. ريتا.
1371
01:53:42,380 --> 01:53:43,512
ريتا.
1372
01:53:54,784 --> 01:53:56,481
أعتقد أنها ماتت.
1373
01:54:04,838 --> 01:54:10,974
أمي! أمي! أمي! أمي!
1374
01:54:11,148 --> 01:54:15,109
أمي! أمي! أمي!
1375
01:54:15,283 --> 01:54:18,025
أمي! أمي!
1376
01:54:36,173 --> 01:54:39,655
أمي! أمي! أمي!
1377
01:54:40,786 --> 01:54:41,918
إرنست؟
1378
01:55:09,598 --> 01:55:12,949
مرحبًا بك في فورت وورث
عرض الأسهم ومسابقات رعاة البقر.
1379
01:55:13,123 --> 01:55:17,606
نحن ندعوك للتوجه إلى هناك
للاتصال 1 واللقاء
بطل مسابقات رعاة البقر هنري جرامر.
1380
01:55:17,780 --> 01:55:19,260
احصل على التوقيعات الخاصة بك،
1381
01:55:19,434 --> 01:55:21,958
والتحدث مع الرجل
هناك في الحلقة 1.
1382
01:55:35,972 --> 01:55:37,191
الكثير من الديناميت.
1383
01:55:51,118 --> 01:55:55,339
أنت تعرف،
أنت تنطق نفسك
أكثر من اللازم يا بيل.
1384
01:56:03,695 --> 01:56:05,349
نيتي، الخادمة.
1385
01:56:06,263 --> 01:56:08,918
ما زالوا يجدون
قطع لها.
1386
01:56:12,487 --> 01:56:18,406
مولي بوركهارت، غير كفؤة.
رقم التخصيص 285.
1387
01:56:18,580 --> 01:56:21,104
ثلاثة اثنان واحد.
1388
01:56:22,453 --> 01:56:26,805
تريد 300 دولار
للذهاب إلى واشنطن العاصمة؟
1389
01:56:26,980 --> 01:56:28,459
نعم.
1390
01:56:28,633 --> 01:56:31,375
حسنا، هذه رحلة صعبة
لامرأة مريضة، مولي.
1391
01:56:32,594 --> 01:56:36,206
ولا أستطيع أن أسمح لك بذلك
هذا المال أو القيام بهذه الرحلة.
1392
01:56:36,380 --> 01:56:39,557
<ط> وهذا من شأنه أن يلحق الضرر
لك ولأطفالك.
1393
01:56:46,477 --> 01:56:48,697
قد يكون هذا آخر شيء أفعله.
1394
01:57:11,676 --> 01:57:13,374
انه لمن اللطيف رؤيتك.
شكرا لك يا رئيس.
1395
01:57:13,548 --> 01:57:15,550
شكرا لك على...الرئيس بونيكاسل.
1396
01:57:17,247 --> 01:57:19,249
الرئيس كوليدج
السيدات والسادة،
1397
01:57:19,423 --> 01:57:20,424
من فضلك، انظر بهذه الطريقة.
1398
01:57:20,598 --> 01:57:22,557
ثلاثة اثنان واحد.
1399
01:57:24,298 --> 01:57:27,866
السيد الرئيس، مولي بوركهارت.
الرجاء ارسال المساعدة.
1400
01:57:28,041 --> 01:57:31,087
هناك جريمة قتل في أوسيدج،
والشرطة لا تفعل شيئا.
1401
01:57:32,219 --> 01:57:34,525
لقد فقدت والدتي وأخواتي.
1402
01:57:34,699 --> 01:57:37,528
قُتل الكثير من أوسيدج
من أجل أموال النفط. لو سمحت.
1403
01:57:38,312 --> 01:57:39,443
نعم.
1404
01:57:39,617 --> 01:57:40,618
شكرًا لك.
1405
01:57:45,536 --> 01:57:46,581
شكراً جزيلاً.
1406
01:57:52,978 --> 01:57:55,242
استمر في العطاء
زوجتك لها الأنسولين...
1407
01:57:57,244 --> 01:58:00,290
واه أضف هذا.
1408
01:58:03,380 --> 01:58:04,642
هذه هي القارورة بأكملها.
1409
01:58:06,035 --> 01:58:08,820
الآن، تأكد من حصولك
التوازن الصحيح، إرنست.
1410
01:58:08,994 --> 01:58:11,084
الآن، يمكنك الحفاظ على اللقطات منتظمة.
1411
01:58:12,085 --> 01:58:13,782
انها مجرد لإبطائها.
1412
01:58:13,956 --> 01:58:15,827
هذا كل ما ستفعله.
أبطئها.
1413
01:58:16,001 --> 01:58:17,873
مم-هممم.
هذا كل ما ستفعله.
1414
01:58:18,047 --> 01:58:21,094
نفس الوقت كل يوم،
30 دقيقة قبل الوجبة.
1415
01:58:21,268 --> 01:58:22,791
القارورة بأكملها.
1416
01:58:31,713 --> 01:58:34,803
إرنست،
هل تؤمن بالكتاب المقدس؟
1417
01:58:37,545 --> 01:58:40,635
- ط ط ط. نعم.
- معجزات قديمة؟
1418
01:58:40,809 --> 01:58:41,940
ط ط ط.
1419
01:58:43,290 --> 01:58:45,727
توقع معجزة
لجعل كل هذا يذهب بعيدا؟
1420
01:58:47,120 --> 01:58:51,036
- ط ط ط ط.
- أنت تعلم أنهم لا يفعلون ذلك
يحدث بعد الآن.
1421
01:58:54,257 --> 01:58:55,302
أنا أعرف.
1422
01:58:56,694 --> 01:59:00,959
أعرف أيها الملك. إنها، اه--
لقد ذهبت إلى واشنطن، لذا...
1423
01:59:03,440 --> 01:59:07,444
فقط يجب...
s-- تبطئها، أليس كذلك؟
1424
01:59:08,097 --> 01:59:09,054
نعم.
1425
01:59:09,229 --> 01:59:11,100
فقط سأبطئها بعض الشيء.
1426
01:59:26,246 --> 01:59:28,291
أنا خائف، شو-مين-كاه.
1427
01:59:30,206 --> 01:59:31,642
من ماذا انت خائف؟
1428
01:59:35,472 --> 01:59:37,953
أخشى أن آكل في منزلي.
1429
01:59:39,911 --> 01:59:42,871
لما انت خائف
لتناول الطعام في منزلك؟
1430
01:59:49,704 --> 01:59:53,186
هل لديك أي فكرة
من قد يريد أن يؤذيك؟
1431
02:00:05,589 --> 02:00:10,290
<ط> أريد أن أحضر
السرير في الطابق العلوي إلى الأسفل،
إلى الغرفة الخلفية.
1432
02:00:12,988 --> 02:00:17,949
سوف نأكل الطعام
فقط من صنع فيرا،
لا أحد آخر.
1433
02:00:24,869 --> 02:00:27,437
الطفلة آنا مريضة
مع السعال الديكي.
1434
02:00:29,004 --> 02:00:30,179
إنها بحاجة إلى رعاية.
1435
02:00:33,487 --> 02:00:35,837
<ط> أريدها
للعيش مع الأخ
والأخت القلب الكبير.
1436
02:00:39,580 --> 02:00:42,931
<ط> وهذا سيجعلها أفضل.
سوف يعالج السعال.
1437
02:00:43,105 --> 02:00:45,716
أمي!
1438
02:00:45,890 --> 02:00:50,591
إرنست، أنت التقط الأنسولين الخاص بي
من القطار أنت وحدك.
1439
02:00:51,592 --> 02:00:54,072
لا تأخذها
من الاخوة شون.
1440
02:00:55,857 --> 02:00:57,946
- نعم مولي.
1441
02:01:44,906 --> 02:01:49,867
جاءت والدتي لي.
طلبت مني أن أرقص معها.
1442
02:01:51,434 --> 02:01:55,525
أخبرتها
لا أستطيع الرقص بعد الآن.
1443
02:02:03,272 --> 02:02:05,405
قالت لي أنني أموت.
1444
02:02:08,843 --> 02:02:11,367
لم تكن تريدني أن أموت وحدي.
1445
02:02:15,502 --> 02:02:18,287
حسنًا، الأحلام، يمكنها ذلك
تجعلك تشعر وكأنك تموت..
1446
02:02:22,117 --> 02:02:26,687
….لفترة قصيرة فقط
ومن ثم-- ثم تعود.
1447
02:02:27,731 --> 02:02:29,124
همم؟
1448
02:02:32,475 --> 02:02:34,390
قالت الرجل هنا .
1449
02:02:36,827 --> 02:02:37,915
اي رجل؟
1450
02:02:39,656 --> 02:02:41,136
الرجل في القبعة.
1451
02:02:42,398 --> 02:02:45,270
- همم.
- اريد التحدث
للرجل في القبعة.
1452
02:02:46,924 --> 02:02:51,102
حسنا، هناك الكثير من
رفاق مع القبعات، أليس كذلك؟
1453
02:02:58,806 --> 02:03:00,242
صه.
1454
02:03:03,158 --> 02:03:09,164
- صه، صه، صه.
1455
02:03:17,259 --> 02:03:18,782
أنت فقط ترتاح.
1456
02:03:42,545 --> 02:03:43,677
السيد بوركهارت؟
1457
02:03:44,852 --> 02:03:46,419
من ذاك؟
1458
02:03:46,593 --> 02:03:49,291
اسمي توم وايت. انا مع
مكتب التحقيق.
1459
02:03:59,867 --> 02:04:01,042
كيف حالك؟
1460
02:04:01,216 --> 02:04:04,045
المكتب... ماذا؟ ما هذا؟
1461
02:04:04,219 --> 02:04:08,484
أوه، لقد تم إرسالي إلى أسفل
من واشنطن العاصمة،
لمعرفة المزيد عن جرائم القتل هذه.
1462
02:04:10,181 --> 02:04:13,968
همم. لترى--
ترى ماذا عنهم؟
1463
02:04:15,578 --> 02:04:16,753
انظر من يفعل ذلك.
1464
02:04:18,276 --> 02:04:19,452
ط ط ط.
1465
02:04:20,409 --> 02:04:22,672
أنت المخبر؟ ط ط ط.
1466
02:04:22,846 --> 02:04:26,502
- أنت بينكرتون؟
ما أنت؟
- لا يا سيدي، كنت حارس تكساس.
1467
02:04:26,676 --> 02:04:28,852
أنا الآن مع
الحكومة الاتحادية.
1468
02:04:29,026 --> 02:04:31,115
تسمى
مكتب التحقيق.
1469
02:04:31,289 --> 02:04:32,856
أم...
1470
02:04:33,030 --> 02:04:34,945
أخبرك ماذا،
إذا كانت لديك أسئلة--
1471
02:04:35,119 --> 02:04:37,992
إذا كان لديك أسئلة، اه،
اذهبوا جميعًا للتحدث مع المأمور.
1472
02:04:38,166 --> 02:04:39,820
ربما يستطيع أن يخبرك
ما تحتاج إلى معرفته.
1473
02:04:39,994 --> 02:04:42,736
أوه، نعم، يا سيدي، لدي، اه--
كلمته.
1474
02:04:42,910 --> 02:04:49,220
ولكن أنا هنا للتحدث مع
مولي بوركهارت الذي-- الذي
الأخوات والأم ماتت.
1475
02:04:49,394 --> 02:04:55,052
نعم مولي؟
نعم، لا، إنها...
انها زوجتي.
1476
02:04:58,099 --> 02:05:02,799
إنها--إنها مريضة، مريضة حقًا
الآن. أنا--أنا زوجها
إرنست بوركهارت، لذلك...
1477
02:05:03,974 --> 02:05:05,280
يمكنك الاتصال بها
وقت اخر.
1478
02:05:05,454 --> 02:05:07,108
لكن الآن،
لا أعرف ماذا أقول لك.
1479
02:05:07,282 --> 02:05:09,284
إنها ليست بخير، لذا...
1480
02:05:11,199 --> 02:05:12,635
كيف حال الغد؟
1481
02:05:12,809 --> 02:05:15,464
غداً؟ حسنًا، إنه-- ذلك--
هذا سابق لأوانه.
1482
02:05:15,638 --> 02:05:20,164
انه فقط...
...كما قلت،
إنها ليست-- لا تعمل بشكل جيد.
1483
02:05:20,338 --> 02:05:23,646
لكن بإمكانك العودة..
ارجع يوم الجمعة,
ماذا عن ذلك؟
1484
02:05:25,039 --> 02:05:26,257
حسناً، هل هي في المنزل الآن؟
1485
02:05:27,476 --> 02:05:28,782
حسنًا، هي--هي--
1486
02:05:30,044 --> 02:05:32,655
أصيبت بمرض السكري،
أنت تفهم؟ نعم.
1487
02:05:32,829 --> 02:05:35,049
- أوه، أليس كذلك؟
- نعم. نعم.
1488
02:05:35,223 --> 02:05:38,226
إنها تستريح الآن،
وأنا أعتني بها، لذا...
1489
02:05:39,532 --> 02:05:42,404
حسنًا ، ستعود يوم الجمعة ،
حسنًا؟
1490
02:05:43,710 --> 02:05:45,320
- جمعة؟
- نعم. جمعة.
1491
02:05:45,494 --> 02:05:47,627
سأفعل ذلك. شكرا لك سيدي.
1492
02:06:10,780 --> 02:06:13,609
هذا هو جون رين.
صديقة العمة مريم.
1493
02:06:13,783 --> 02:06:15,350
لقد جاء للبحث عن العائلة.
1494
02:06:17,439 --> 02:06:19,397
- مرحبا بكم في بلد أوسيدج.
- شكرًا لك.
1495
02:06:21,225 --> 02:06:23,097
مرحبا بكم في فيرفاكس.
1496
02:06:23,271 --> 02:06:25,055
مرحبا بكم في أرض Wahzhazhe.
1497
02:06:25,229 --> 02:06:28,493
نعم شكرا لك.
لقد قيل لي أن لدي
علاقات الأوساج في هوميني.
1498
02:06:29,364 --> 02:06:30,365
من أين أنت؟
1499
02:06:45,510 --> 02:06:47,991
يجب أن أتحدث معك،
ملِك. يجب ان اتكم معك.
اسف بشأن ذلك.
1500
02:06:48,165 --> 02:06:49,732
- ليس الآن.
- لا، لا أستطيع الانتظار.
1501
02:06:49,906 --> 02:06:51,647
يجب أن أتحدث إليك - عليك الانتظار.
1502
02:06:51,821 --> 02:06:54,519
لا يمكنني الانتظار.
لقد جاؤوا إلى منزلي.
لقد جاؤوا إلى منزلي.
1503
02:06:54,694 --> 02:06:56,609
ما المشكلة
- معك؟
- يجب ان اتكم معك.
1504
02:06:57,522 --> 02:06:58,872
ماذا جرى؟
1505
02:07:01,048 --> 02:07:02,005
إرنست.
1506
02:07:03,528 --> 02:07:06,314
أنا قلقة أيها الملك.
لقد جاؤوا إلى منزلي.
لقد جاءوا إلى المنزل.
1507
02:07:06,488 --> 02:07:07,402
محققون خاصون.
1508
02:07:10,448 --> 02:07:12,059
- منزلك؟
- منزلي، نعم.
1509
02:07:12,233 --> 02:07:14,278
- من قال لك ذلك؟
- لا أعرف
ما أرادوا.
1510
02:07:14,452 --> 02:07:17,368
إنهم فقط--هم--
- لقد جاءوا إلى منزلي.
- أنت-- [يتلعثم] ماذا فعلت؟
1511
02:07:17,542 --> 02:07:20,110
ينظر،
أنا أشعر بالقلق، حسنًا؟
لقد عرفوا شيئًا ما.
1512
02:07:25,246 --> 02:07:26,900
سوف يعرفون
- لقد فعلنا شيئا.
- يهدا يستقر.
1513
02:07:27,074 --> 02:07:28,336
أيها الملك، يجب أن نتحدث
حول هذا الآن.
1514
02:07:28,510 --> 02:07:31,644
عليك أن تستقر.
يهدا يستقر.
1515
02:07:31,818 --> 02:07:33,210
- هل تفهمنى؟
- أفعل. أفعل.
1516
02:07:33,384 --> 02:07:34,777
- أمسك بنفسك.
- أنا أكون.
1517
02:07:34,951 --> 02:07:36,431
سيطر على نفسك
واستقر.
1518
02:07:36,605 --> 02:07:39,434
أنا أحاول.
أنا أحاول، ولكن أنت--استقر.
1519
02:07:39,608 --> 02:07:41,958
متى نحن--
متى سنتحدث - الآن. الآن. الآن!
1520
02:07:42,132 --> 02:07:45,005
سنتحدث لاحقا.
- ليس الآن. ليس الآن.
- حسنا حسنا.
1521
02:07:48,530 --> 02:07:49,792
كينغ، ليس الآن.
1522
02:08:21,476 --> 02:08:24,784
هل أنت هنا
لأن ماكبرايد قتل؟
1523
02:08:24,958 --> 02:08:26,655
ذلك الرجل الأبيض؟
1524
02:08:26,829 --> 02:08:28,788
أم لأنه كان علينا أن نذهب
إلى واشنطن
1525
02:08:28,962 --> 02:08:33,314
ودفع حكومة الولايات المتحدة
20 ألف دولار لتوصلك إلى هنا؟
1526
02:08:35,620 --> 02:08:38,711
حسنا، أنا لا أصدق
لقد فات الأوان لمعرفة ذلك
من كان يفعل هذا.
1527
02:08:39,668 --> 02:08:40,887
- أم...
- من؟
1528
02:08:41,061 --> 02:08:43,063
لدينا الكثير من الوفيات،
لقد فقدنا العد.
1529
02:08:44,673 --> 02:08:45,935
لدينا مئات أسفل.
1530
02:08:46,109 --> 02:08:48,503
في الأيام الماضية،
سوف نقاتل هؤلاء الناس.
1531
02:08:48,677 --> 02:08:51,462
قبل عشرين عامًا،
عندما قاتلت في الخارج
في ثورة الملاكمين،
1532
02:08:51,636 --> 02:08:54,161
أستطيع أن أرى عدوي،
وعرفت من كان علي أن أقتله.
1533
02:08:55,902 --> 02:08:58,513
لو تمكنا من العثور على هؤلاء الأشخاص،
سوف نقتلهم.
1534
02:09:01,777 --> 02:09:05,433
لا لا لا لا. انها 25000 دولار
يأتي بسبب هنري روان.
1535
02:09:05,607 --> 02:09:08,871
لقد كان ميتا أشهر.
لقد كان ميتا أشهر.
1536
02:09:09,045 --> 02:09:11,134
من فضلك، فقط أعطني
أموال هنري روان الخاصة بي.
1537
02:09:11,308 --> 02:09:14,007
سيكون لديك
لمناقشة ذلك مع دنفر.
إنهم يعترضون على هذا الادعاء.
1538
02:09:14,181 --> 02:09:16,444
- من أنت؟
- أنا ج.ت. جونز,
من مكتب دنفر.
1539
02:09:16,618 --> 02:09:18,228
حسنًا، ج.ت. جونز,
أريد أن أقول لك شيئا.
1540
02:09:18,402 --> 02:09:21,492
هذه مشكلة فيرفاكس.
إنها ليست مشكلة دنفر.
1541
02:09:21,666 --> 02:09:23,668
ذهبت المطالبة إلى دنفر.
إنهم يتنافسون عليه.
1542
02:09:23,843 --> 02:09:26,802
أنت تستمر في قول دنفر.
إنها ليست دنفر، إنها فيرفاكس.
1543
02:09:26,976 --> 02:09:29,936
الآن،
أريد أموال روان، من فضلك.
اكتب تلك المذكرة.
1544
02:09:30,110 --> 02:09:32,939
سيد هيل، أنا آسف، ولكن حتى
أسمع من دنفر، لا أستطيع--
1545
02:09:33,113 --> 02:09:35,202
- هل تعرف من أكون؟
- نعم سيدي.
1546
02:09:35,376 --> 02:09:38,205
أنت لن تحترم هذا؟
أنت لن تعطيني
ذاك المال؟
1547
02:09:38,379 --> 02:09:40,642
- لا سيدي.
-حسنا، سوف تندم على هذا.
1548
02:09:40,816 --> 02:09:43,384
سوف تندم على هذا،
السيد رجل التأمين.
1549
02:09:46,953 --> 02:09:49,738
- أيها السادة، ادخلوا.
1550
02:09:57,528 --> 02:09:59,661
- مهلا، السيد هيل؟
- نعم.
1551
02:09:59,835 --> 02:10:01,358
سي جي روبنسون هنا لرؤيتك.
1552
02:10:01,532 --> 02:10:03,143
- السيد هيل.
- سي جيه.
1553
02:10:04,884 --> 02:10:06,624
هل تريد تحديد سعر على هذا؟
1554
02:10:07,538 --> 02:10:10,628
تفكير جيد
أود أن ألقي نظرة أولا.
1555
02:10:10,803 --> 02:10:12,326
حسنًا. جعلها سريعة.
ليس طويلاً.
1556
02:10:16,504 --> 02:10:18,680
ليس لها وجه.
1557
02:10:20,290 --> 02:10:21,901
أخذوا رأسها.
1558
02:10:22,075 --> 02:10:27,384
لم ندخنها إلى السماء.
واه-كون-تاه لن يعرفها.
1559
02:10:28,603 --> 02:10:30,692
لقد دخنا المنزل.
1560
02:10:30,866 --> 02:10:34,522
لقد دخنا المنزل، يا عزيزي.
أنت فقط لا تتذكر،
هذا كل شئ.
1561
02:10:35,044 --> 02:10:37,003
أنت لا تتذكر.
1562
02:10:37,177 --> 02:10:41,398
نحن--كنا هناك
مع بيل و-- وريتا
وجوزيف وبيرثا.
1563
02:10:41,572 --> 02:10:45,011
نحن-- كنا جميعًا هناك معًا.
كنا هناك معًا لساعات.
1564
02:10:45,185 --> 02:10:47,883
انه فقط...
أنت لا تتذكر، هذا كل شيء.
1565
02:11:00,504 --> 02:11:01,679
مولي؟
1566
02:11:11,689 --> 02:11:13,343
أنت فقط ترتاح الآن.
1567
02:11:19,262 --> 02:11:22,875
جيمس وديفيد شون,
هيئة التحقيق.
1568
02:11:23,049 --> 02:11:25,834
نود أن نسألك
بعض الأسئلة حول
وفاة آنا براون.
1569
02:11:28,010 --> 02:11:29,925
يرتدى ملابسة.
سنعود على الفور.
1570
02:11:33,711 --> 02:11:36,801
أعتقد أنك بحاجة لرؤية، اه،
عدالة السلام.
1571
02:11:36,976 --> 02:11:40,022
لديه سجلات التحقيق
حول وفاة آنا براون.
1572
02:11:40,196 --> 02:11:43,286
لقد اختفت تلك السجلات
من مكتبه.
1573
02:11:43,460 --> 02:11:46,811
- إذن فأنت بحاجة
متعهد دفن الموتى تورتون.
- تورتون.
1574
02:11:46,986 --> 02:11:50,859
نعم، هو، اه-- لديه
كل التفاصيل التي قد تحتاجها.
1575
02:11:51,033 --> 02:11:54,602
اه... لقد احتفظ بالجمجمة،
- أليس كذلك يا ديفيد؟
- نعم بالتأكيد. نعم.
1576
02:11:54,776 --> 02:11:57,692
ورأيته أيضًا،
وهذا ما يقودنا
لك.
1577
02:11:58,867 --> 02:12:01,522
من الممكن أنك فقدت الرصاصة
الذي قتلها؟
1578
02:12:01,696 --> 02:12:05,091
حسنا، لا، لأنه
لم نجد ذلك قط.
1579
02:12:06,657 --> 02:12:09,704
لهذا السبب كنت
تمزيق الدماغ,
تبحث عن الرصاصة؟
1580
02:12:10,966 --> 02:12:13,142
نعم هذا صحيح.
1581
02:12:13,316 --> 02:12:16,711
حالة الجثة
كانت سيئة للغاية لأنها كانت كذلك
ميت لمدة خمسة أو--
1582
02:12:16,885 --> 02:12:19,018
- ستة. ستة أيام.
- ستة أيام.
1583
02:12:19,192 --> 02:12:21,716
وبعد ذلك قمنا باستخراج جثتها.
1584
02:12:23,152 --> 02:12:25,328
لماذا قطعت الجثة
الى قطع صغيرة
1585
02:12:25,502 --> 02:12:28,462
ويقطعون اللحم
من الأطراف
بفأس اللحوم؟
1586
02:12:28,636 --> 02:12:30,855
كنا نبحث عن الرصاصة.
1587
02:12:31,030 --> 02:12:32,118
اه هاه.
1588
02:12:32,292 --> 02:12:35,121
لم نتمكن من العثور عليه.
نعم.
1589
02:12:35,295 --> 02:12:38,124
كما تعلمون، هذه مسألة
للمجلس القبلي الهندي.
1590
02:12:38,298 --> 02:12:39,603
يجب أن ترى الرئيس...
1591
02:12:39,777 --> 02:12:40,996
- بونيكاسل.
- بونيكاسل.
1592
02:12:41,170 --> 02:12:42,955
أوه، ماذا سيقول لي؟
1593
02:12:43,129 --> 02:12:46,959
هذه دولة هندية.
اذهب للتحدث مع الهندي.
1594
02:12:47,611 --> 02:12:49,048
عذرا أيها السادة.
1595
02:12:49,874 --> 02:12:51,876
حسنا حسنا حسنا.
1596
02:12:52,965 --> 02:12:54,618
ما الذي أخرك
للوصول إلى هنا؟
1597
02:12:56,098 --> 02:12:59,319
حسنًا، لقد تم تكليفي للتو
أن يأتي إلى هنا قبل أسبوع.
1598
02:12:59,493 --> 02:13:01,538
أوه. المكلف من؟
الرئيس؟
1599
02:13:01,712 --> 02:13:04,541
لا سيدي. بقلم ج. إدغار هوفر.
1600
02:13:04,715 --> 02:13:06,456
حسنا، أنا لا أعرفه.
1601
02:13:09,329 --> 02:13:12,767
حسنًا، أسمع أنك كذلك
ملك تلال أوسيدج,
1602
02:13:12,941 --> 02:13:15,857
وقد تكون كذلك
الرجل للتحدث معه.
1603
02:13:16,031 --> 02:13:17,554
أستطيع أن أعطيك
رأيي.
1604
02:13:17,728 --> 02:13:20,253
على الأرجح هذا العمل الموت
1605
02:13:21,645 --> 02:13:24,909
هو في متناول اليد
من مجموعة من الرجال
خارج هذه الأجزاء،
1606
02:13:25,084 --> 02:13:26,650
ربما نيجراس.
1607
02:13:26,824 --> 02:13:28,130
هل رأيت ما حدث في تولسا؟
1608
02:13:28,870 --> 02:13:30,002
نعم سيدي.
1609
02:13:30,176 --> 02:13:32,526
ثم مرة أخرى،
هناك فقط سوء الحظ.
1610
02:13:32,700 --> 02:13:34,180
ط ط ط.
1611
02:13:34,354 --> 02:13:38,488
آنا براون، فم سيء.
صديق ولكن فمه سيء.
1612
02:13:38,662 --> 02:13:40,229
لا بد أن يحدث.
1613
02:13:40,403 --> 02:13:44,320
هنري روان,
لقد كان حزينًا.
يجب أن تعرف أن.
1614
02:13:44,494 --> 02:13:46,757
ثم، بالطبع،
كان هناك تشارلي وايتهورن،
1615
02:13:46,931 --> 02:13:49,412
واحدة من أجمل الناس
كنت أعرف من أي وقت مضى.
1616
02:13:49,586 --> 02:13:51,675
ماذا عن أوساج الميت الآخر؟
1617
02:13:51,849 --> 02:13:55,810
خمسة وعشرون، يجب أن يكون
- ما يقرب من 30 الآن.
- نعم. نعم.
1618
02:13:55,984 --> 02:13:59,553
يبدو الأمر أشبه بالوباء
من سوء الحظ بالنسبة لي.
1619
02:13:59,727 --> 02:14:02,947
نعم، يبدو لي
تحتاج إلى التحدث
مع عدالتنا السلام.
1620
02:14:03,122 --> 02:14:07,343
فعلتُ. اه زرت معه
ولم يكن مفيدًا جدًا.
1621
02:14:07,517 --> 02:14:08,823
لم يكن كذلك؟
1622
02:14:08,997 --> 02:14:10,216
الرئيس الرئيسي؟
1623
02:14:10,390 --> 02:14:11,826
قمت بزيارته معه أيضًا.
1624
02:14:13,480 --> 02:14:15,569
قالوا ل...
...تعال لرؤيتك.
1625
02:14:17,440 --> 02:14:19,616
حسنا، نريد أن نضع النهاية
إلى أعمال الموت هذه،
1626
02:14:19,790 --> 02:14:21,966
ولكن هذا ليس المكان المناسب
للقيام بذلك.
1627
02:14:22,141 --> 02:14:24,230
سأكون سعيدا بالتحدث معك
والإجابة على أي أسئلة،
كلما كان لديك لهم.
1628
02:14:24,404 --> 02:14:27,581
يمكننا أن نلتقي في مكان آخر.
لكن هنا...؟
ليس المكان تماما.
1629
02:14:27,755 --> 02:14:29,322
- همم.
1630
02:14:29,496 --> 02:14:31,802
أعتقد أنني سأجدك
في وقت لاحق.
1631
02:14:31,976 --> 02:14:35,241
شكرا لك على وقتك،
وأنا آسف على الإزعاج
حلاقتك.
1632
02:14:35,415 --> 02:14:39,680
أوه، هذا كل الحق.
هذا كل الحق.
سأنتظر أن أسمع منك.
1633
02:14:55,435 --> 02:14:56,784
مهلا، بلاكي.
1634
02:14:57,698 --> 02:14:58,829
لا تتحول.
1635
02:15:00,614 --> 02:15:03,617
لقد كان رجال الحكومة
يجيئ حول. التقليب.
1636
02:15:05,401 --> 02:15:07,577
لقد انتهيت من وقتي.
1637
02:15:07,751 --> 02:15:11,364
لا فائدة
البقاء في مكان ما
عندما تكون هناك مشكلة.
1638
02:15:11,538 --> 02:15:14,106
أنا مدين لك بما فعلته
لابن أخي.
1639
02:15:15,150 --> 02:15:18,240
لقد وقفت بات
على تلك الكارثة رودستر.
1640
02:15:19,589 --> 02:15:24,028
مجرد قضاء بعض الوقت
في مكان آخر.
البقاء خارج المدينة.
1641
02:15:24,812 --> 02:15:26,770
قد يكون هذا المكان هو Drumright.
1642
02:15:29,121 --> 02:15:30,600
- الطبل؟
- الطبل.
1643
02:15:31,949 --> 02:15:36,345
حاول الوصول إلى هناك مبكرا.
يفتح Nigra Janitor عند شروق الشمس.
1644
02:15:40,306 --> 02:15:42,264
نقدر يوم الدفع.
1645
02:15:44,788 --> 02:15:46,399
لعنها الله!
1646
02:15:51,708 --> 02:15:53,493
- الأيدي في الهواء!
- لا تتحرك!
1647
02:15:53,667 --> 02:15:55,930
عليك اللعنة.
1648
02:15:59,542 --> 02:16:02,980
مطوي ومستقيم.
مطوي ومستقيم.
1649
02:16:03,155 --> 02:16:05,809
شكرا لك بيل ،
لدعمكم
من هذه المدينة
1650
02:16:05,983 --> 02:16:08,290
وكل الأشياء التي قمت بها
لهذا المجتمع.
1651
02:16:08,464 --> 02:16:11,467
والآن هذا جميل
مدرسة الرقص.
1652
02:16:11,641 --> 02:16:15,428
السيدات والسادة،
السيد بيل هيل، الراعي لدينا.
1653
02:16:21,782 --> 02:16:23,262
لقد قدمنا لك عرضا
1654
02:16:23,436 --> 02:16:26,090
لدعوتك إلى منزلنا،
أن يبارك لنا بالطب.
1655
02:16:28,702 --> 02:16:30,007
لقد جعلتم هذا؟
1656
02:16:30,747 --> 02:16:32,140
هل حصلت فتياتك على مهر؟
1657
02:16:32,314 --> 02:16:35,448
نعم لقد فعلوا.
- شكرا لك، بيل.
- بالطبع، بالطبع.
1658
02:16:35,622 --> 02:16:41,541
اه، بوب، أود منك
للحفاظ على العين الساهرة
في عملك الليلة.
1659
02:16:41,715 --> 02:16:46,415
نعم، لقد سمعت ذلك
إنهم يعدون لعملية سرقة
من متجرك الساعة 11:00 مساءً.
1660
02:16:47,982 --> 02:16:50,724
لذا، ربما تكون تلك الأحجار الكريمة
أنت مخبأة.
1661
02:16:52,639 --> 02:16:53,988
اثنان من البيض ونيجرا.
1662
02:16:56,164 --> 02:16:57,426
شكرا اخي.
1663
02:16:58,427 --> 02:16:59,472
دورة.
1664
02:17:03,911 --> 02:17:08,002
آيسي، هذا هو الباقي الذي أدين لك به،
مع التقدير الكبير.
1665
02:17:09,612 --> 02:17:12,572
أنت على علم بأن هناك
العملاء الفيدراليين بالجوار، أليس كذلك؟
1666
02:17:12,746 --> 02:17:16,053
- اه.
- إنهم يبحثون
هذا الانفجار.
1667
02:17:17,533 --> 02:17:19,622
حسنًا، هذه ليست أرضًا فيدرالية.
هذه أرض هندية
1668
02:17:19,796 --> 02:17:21,755
لذلك ليس هناك مشكلة
يمكن أن يأتي.
1669
02:17:27,282 --> 02:17:29,066
الوقت المناسب للقيام برحلة.
1670
02:17:30,894 --> 02:17:34,681
لدي فرصة جميلة
بالنسبة لك إذا كنت سوف تسمح لي
أقول لك شيئا.
1671
02:17:36,160 --> 02:17:37,553
همم؟
1672
02:17:39,642 --> 02:17:41,644
- بالتأكيد.
- تمام.
1673
02:18:01,185 --> 02:18:02,274
هيا!
1674
02:18:07,844 --> 02:18:10,238
قف،
أيها اللصوص الأوغاد!
1675
02:18:33,348 --> 02:18:34,741
كيف حالك سيدي؟
1676
02:18:38,701 --> 02:18:40,442
هل هذا هو إعداد هنري جرامر؟
1677
02:18:41,356 --> 02:18:43,619
أي فكرة أين
يمكننا العثور عليه؟
1678
02:18:43,793 --> 02:18:48,711
ملاك تم النزول
ولففت جناحيها القديمين الكبيرين
الحق في صدره.
1679
02:18:48,885 --> 02:18:50,974
الآن هو أسفل مع الثعابين.
1680
02:19:01,811 --> 02:19:02,769
عندما يحدث هذا؟
1681
02:19:02,943 --> 02:19:04,292
أمس.
1682
02:19:15,521 --> 02:19:16,783
ضع ذلك جانباً يا أخي.
1683
02:19:16,957 --> 02:19:18,785
- ماذا؟
- هيا للخارج.
1684
02:19:20,656 --> 02:19:23,267
لعنها الله. أستقيل.
1685
02:19:23,877 --> 02:19:24,965
ما هذا؟
1686
02:19:26,749 --> 02:19:27,750
مهلا ، بايرون.
1687
02:19:35,584 --> 02:19:36,629
ما هذا؟
1688
02:19:37,238 --> 02:19:38,239
إرنست،
1689
02:19:39,153 --> 02:19:40,807
إذا تم تحصيل رسوم منك،
1690
02:19:40,981 --> 02:19:43,418
إذا حدث أي شيء،
سوف تغلب عليه.
لا بأس.
1691
02:19:43,592 --> 02:19:45,072
ما أنت... سوف تغلب عليه.
1692
02:19:45,246 --> 02:19:47,509
عن ماذا تتحدث؟
1693
02:19:47,683 --> 02:19:49,903
ماذا سيفعلون
تهمة لي؟
ما الذي يمكن أن يتهموني به؟
1694
02:19:50,077 --> 02:19:53,210
إرنست، لدي العديد من الأصدقاء.
العديد والعديد من الأصدقاء.
1695
02:19:53,385 --> 02:19:55,517
وهذا يعني أن لدي
أفضل المحامين.
1696
02:19:55,691 --> 02:19:58,433
إنهم يحمونني،
وسوف يقومون بحمايتك.
1697
02:19:58,607 --> 02:20:02,045
لذلك لا داعي للقلق.
لا أحد يأتي خلفك يا بني. لا أحد.
1698
02:20:02,219 --> 02:20:04,744
شكرا لك أيها الملك.
1699
02:20:04,918 --> 02:20:06,441
- ماذا؟
- إنها-- مجرد...
1700
02:20:06,615 --> 02:20:08,182
ماذا؟ ما هذا؟ ماذا؟
1701
02:20:08,356 --> 02:20:10,358
معدته كلها ممزقة.
1702
02:20:10,532 --> 02:20:13,753
- لك كل الحق؟
- نعم...
... ميرتي في حالة من الفوضى.
1703
02:20:13,927 --> 02:20:18,148
ويلي في حالة هستيرية.
وأنا لم--
لا أعرف كيف--
1704
02:20:18,322 --> 02:20:21,238
لا أعرف
ماذا تفعل حيال ذلك، ولكن...
1705
02:20:21,413 --> 02:20:25,155
لكنك تحتاج--
تحتاج إلى التوقيع على هذا هنا الآن.
1706
02:20:25,329 --> 02:20:28,071
شيء ما يحدث لك،
يجب أن تبقى حقوق الرأس
في العائلة.
1707
02:20:28,245 --> 02:20:29,986
هذه هي الطريقة الوحيدة للقيام بذلك.
1708
02:20:31,945 --> 02:20:34,904
عليهم البقاء في العائلة.
هل تعلم أن.
1709
02:20:35,078 --> 02:20:38,430
حسنا حسنا--
ماذا لو حدث شيء ما
لي--ماذا...
1710
02:20:38,604 --> 02:20:41,128
إذا كان هناك شيء
يحدث لي، ماذا؟
ماذا--ماذا سيحدث لي؟
1711
02:20:41,302 --> 02:20:44,348
لن يحدث شيء لك.
إنها مجرد-- مجرد إجراء شكلي.
1712
02:20:44,523 --> 02:20:46,176
لن يحدث شيء لك
1713
02:20:46,350 --> 02:20:48,831
لأنني سأتأكد
لن يحدث شيء لك
1714
02:20:51,051 --> 02:20:52,574
أنت، هل--
هل وقعت على هذه الورقة؟
1715
02:20:52,748 --> 02:20:54,968
أوه، نعم، وقع عليه.
نعم وقع.
1716
02:20:55,142 --> 02:20:56,578
زوجتي ليست مريضة.
1717
02:20:57,492 --> 02:20:59,712
زوجته ليست مريضة
لكنه وقع عليه.
1718
02:20:59,886 --> 02:21:01,409
علينا جميعا التوقيع على هذا.
1719
02:21:01,583 --> 02:21:04,978
بهذه الطريقة، بالتأكيد،
المال يبقى في الأسرة.
1720
02:21:06,327 --> 02:21:07,589
ط ط ط.
1721
02:21:09,156 --> 02:21:11,027
- همم.
- يا بني..
1722
02:21:11,201 --> 02:21:12,333
يا بايرون، أعطنا دقيقة.
1723
02:21:12,507 --> 02:21:13,682
بالتأكيد، الملك.
1724
02:21:20,297 --> 02:21:21,081
لك كل الحق؟
1725
02:21:21,255 --> 02:21:23,039
نعم، أنا--أنا...
1726
02:21:23,997 --> 02:21:26,347
أنا-- أنا بخير، على ما أعتقد.
1727
02:21:26,521 --> 02:21:29,829
ط ط ط. أنت لست خائفا؟
لأنه ليس هناك سبب
لتكن خائفا.
1728
02:21:30,003 --> 02:21:31,265
لا أنا لست كذلك...
1729
02:21:33,528 --> 02:21:35,138
هل تعطيها الحقن؟
1730
02:21:35,922 --> 02:21:37,663
- لقطات؟ نعم.
- مم هم.
1731
02:21:37,837 --> 02:21:41,014
نعم، أنا أفعل ما--
أنا أفعل ما يفترض بي
لتفعل.
1732
02:21:41,188 --> 02:21:42,189
أعطيها كل ذلك؟
1733
02:21:42,363 --> 02:21:44,060
نعم. نعم.
1734
02:21:45,235 --> 02:21:47,368
عليك فقط أن تتذكر
ليعطيها كل ذلك.
1735
02:21:47,542 --> 02:21:49,326
أنا ملك. أنا أكون.
1736
02:21:49,501 --> 02:21:52,329
أنا أفعل كما قلنا.
أنا أحتفظ بها--
أنا أبقيها هادئة.
1737
02:21:52,504 --> 02:21:53,766
إنها--إنها هادئة.
1738
02:21:53,940 --> 02:21:56,856
حسنا، فقط تأكد
أنت افعلها. همم.
1739
02:21:57,030 --> 02:22:01,600
الآن، إرنست،
أعلم أنك تحب مولي،
وأنا أعلم أنني أحبها أيضًا.
1740
02:22:01,774 --> 02:22:03,602
لكن الحقيقة هي
1741
02:22:04,864 --> 02:22:06,256
سوف تمر.
1742
02:22:08,694 --> 02:22:10,391
هل تعلم أن.
1743
02:22:10,565 --> 02:22:13,002
لا يوجد شيء
يمكننا أن نفعل حيال ذلك.
الأمر بيد الله.
1744
02:22:13,829 --> 02:22:15,527
وهو ينتظرها الآن.
1745
02:22:18,530 --> 02:22:23,622
الآن، أنت-- عليك البقاء
بجانبها ويعطيها
هذا الدواء لتخفيف آلامها.
1746
02:22:23,796 --> 02:22:25,841
ولن تندم أبدًا
1747
02:22:26,015 --> 02:22:29,410
قضاء هذا الوقت معها
قبل أن تعود
إلى الأبدية.
1748
02:22:29,584 --> 02:22:31,281
لن تندم أبدًا على ذلك.
1749
02:22:33,283 --> 02:22:34,720
وأنت قوي الآن.
1750
02:22:36,069 --> 02:22:37,636
يمين؟ انت قوي.
1751
02:22:37,810 --> 02:22:38,811
نعم.
1752
02:22:39,551 --> 02:22:41,204
كن هناك من أجلها.
1753
02:22:43,598 --> 02:22:45,252
وتحتاج إلى التوقيع على هذا.
1754
02:22:50,997 --> 02:22:53,695
انت تريدني
- للتوقيع على ذلك؟ همم.
- عليك التوقيع عليه، الابن.
1755
02:22:56,045 --> 02:22:57,656
حسنًا أيها الملك.
1756
02:23:32,952 --> 02:23:34,083
مساء الخير يا أولاد.
1757
02:23:35,171 --> 02:23:36,303
جون.
1758
02:23:38,087 --> 02:23:40,046
هذا ما حصلت عليه حتى الآن.
1759
02:23:40,220 --> 02:23:43,919
لقد كنت في رالستون أمس.
1760
02:23:44,093 --> 02:23:46,574
التقيت بهذا الموقت القديم
باسم ألفين رينولدز.
1761
02:23:47,619 --> 02:23:49,359
قال لي الكثير.
1762
02:23:50,491 --> 02:23:53,537
كنت أعرف
كل هندي قتلوا.
1763
02:23:53,712 --> 02:23:58,194
تلك المجموعة ستعطي
الخمور المسمومة للكلاب
فقط لمعرفة ما سيحدث.
1764
02:23:58,804 --> 02:24:00,632
حتى أنهم سيقتلون ذئاب القيوط.
1765
02:24:01,502 --> 02:24:03,722
أنا لا أهتم كثيرا
عن القيوط،
1766
02:24:03,896 --> 02:24:07,247
ولكن هذا ليس صحيحا
لقتلهم هكذا عندما
يمكن أن يكون لديهم الموت الطبيعي.
1767
02:24:07,421 --> 02:24:10,859
يخبرني صهري
يجب أن ألتزم الصمت
1768
02:24:11,033 --> 02:24:13,253
أو تلك المجموعة
سوف يأتي بعدي
وقتلني أيضا.
1769
02:24:13,427 --> 02:24:17,039
لكن وقتي انتهى بالفعل
لذلك سأخبرك
من فعلها.
1770
02:24:19,128 --> 02:24:21,391
لقد كنت جالساً هنا،
1771
02:24:21,565 --> 02:24:26,396
ورأيت بايرون بوركهارت
قيادة آنا براون
الحق في هذا الطريق.
1772
02:24:30,096 --> 02:24:32,751
<ط> كيلسي موريسون وزوجته
كان في المقعد الخلفي.
1773
02:24:33,839 --> 02:24:36,842
أخذوا آنا وحصلوا عليها
طيب وسكر.
1774
02:24:37,016 --> 02:24:41,498
وكانوا جميعًا معًا.
كيلسي، بايرون وآنا.
1775
02:24:42,325 --> 02:24:43,587
أنا لا أكذب.
1776
02:24:44,284 --> 02:24:45,285
كيلسي موريسون؟
1777
02:24:47,287 --> 02:24:53,685
يركض كيلسي موريسون
المخدر والويسكي من فورت وورث
إلى نيو أورليانز إلى دالاس.
1778
02:24:53,859 --> 02:24:56,688
تتذكر بيل ستيبسون،
روديو روبر؟
1779
02:24:56,862 --> 02:25:00,300
توفي بيل ستيبسون
من ويسكي الذرة.
لم يكن هناك تحقيق.
1780
02:25:01,127 --> 02:25:02,911
كانت زوجة بيل تيلي ستيبسون.
1781
02:25:03,999 --> 02:25:07,133
كيلسي يسقط زوجته الأولى كاثرين
1782
02:25:07,307 --> 02:25:10,571
ويتزوج تيلي
بعد أسبوعين من وفاة بيل.
1783
02:25:13,269 --> 02:25:16,708
وبعد شهرين من ذلك،
تيلي يموت من السم.
1784
02:25:16,882 --> 02:25:19,145
يهرب كيلسي
مع أطفال تيلي
وصولا إلى المكسيك،
1785
02:25:19,319 --> 02:25:21,408
لكنه يعود
لأن بعض المحامين الذكية
يقول له
1786
02:25:21,582 --> 02:25:23,715
سيكون كذلك
في ورطة أكبر بكثير
إذا لم يفعل ذلك.
1787
02:25:26,543 --> 02:25:30,286
إذن زوجتي المتوفاة لديها طفلان،
ولديهم اسمي.
1788
02:25:31,070 --> 02:25:34,029
لذلك، إذا اعتمدتهم بشكل صحيح،
1789
02:25:34,203 --> 02:25:37,380
وإذا كان هذين الطفلين
كانت لتموت،
هل أرث عقاراتهم؟
1790
02:25:37,554 --> 02:25:39,252
إنهم أوساج.
1791
02:25:39,426 --> 02:25:41,950
حسنًا، واحد منهم نصف أوسيدج،
لكن لديهم رؤوس.
1792
02:25:43,169 --> 02:25:45,824
كيلسي، أنت تدرك
أن هذا يدل لي
1793
02:25:45,998 --> 02:25:49,305
التي تخطط لاعتمادها
وقتل هؤلاء الأطفال؟
1794
02:25:49,479 --> 02:25:52,656
لا، ليس إذا لم يكن قانونيا
وأنا لا أحصل على المال.
1795
02:25:52,831 --> 02:25:54,354
ثم لن أفعل ذلك.
1796
02:26:03,015 --> 02:26:04,712
كيلسي موريسون؟
1797
02:26:04,886 --> 02:26:07,019
- من؟
- كيلسي موريسون.
1798
02:26:07,193 --> 02:26:08,237
اسمي لويد ميلر.
1799
02:26:08,411 --> 02:26:09,978
أوه. أوه، تعال إلى هنا، لويد.
1800
02:26:10,152 --> 02:26:11,806
نريد أن نتحدث معك عن ذلك.
1801
02:26:14,766 --> 02:26:16,985
لقد أعجبت دائما
طموح كيلسي.
1802
02:26:18,726 --> 02:26:19,988
أخبرته بذلك، فشكرني.
1803
02:26:20,162 --> 02:26:22,774
كيلسي، لقد أعجبت دائما
طموحك.
1804
02:26:22,948 --> 02:26:23,905
شكرًا لك.
1805
02:26:24,079 --> 02:26:25,472
ماذا يمكنك ان تقول لنا
1806
02:26:25,646 --> 02:26:27,735
عن بايرون وإرنست بوركهارت
وتلك جرائم القتل؟
1807
02:26:28,954 --> 02:26:30,390
بايرون وإرنست بوركهارت؟
1808
02:26:32,131 --> 02:26:34,089
أعتقد أننا يمكن
مساعدة بعضنا البعض هنا.
1809
02:26:37,701 --> 02:26:39,834
أنا في حالة جيدة حقًا
مع الناس الآن.
1810
02:26:40,008 --> 02:26:42,576
الواهزازي،
يقولون لي أشياء.
1811
02:26:44,230 --> 02:26:48,147
<ط> أنا صديق موثوق به
للأب ألبرت أيضًا.
لقد وثق بي.
1812
02:26:48,321 --> 02:26:51,063
أخبرني بكل شيء
كان ذلك يحدث
مع مولي بوركهارت.
1813
02:26:53,152 --> 02:26:54,631
قالت إنها تخشى على حياتها.
1814
02:26:57,199 --> 02:26:59,419
<ط> ويقول من
كانت أكثر ما تخاف منه؟
1815
02:27:03,771 --> 02:27:04,990
تعال الآن يا توم.
1816
02:27:06,861 --> 02:27:09,516
لديك فرصة أفضل
لإدانة الرجل
لركله كلبًا
1817
02:27:09,690 --> 02:27:11,083
من قتل هندي.
1818
02:27:25,749 --> 02:27:27,316
هذه مزرعة بيل هيل.
1819
02:27:40,547 --> 02:27:43,158
لقد بعته
سياسة حريق بقيمة 30 ألف دولار
الشهر الماضي.
1820
02:27:44,768 --> 02:27:47,641
حسنًا، يا سيد رجل التأمين،
يبدو أنك حصلت على بعض العمل
في الصباح.
1821
02:30:23,275 --> 02:30:25,016
انت التالي.
1822
02:31:32,692 --> 02:31:33,780
حسنًا...
1823
02:31:36,087 --> 02:31:38,089
ها نحن.
1824
02:31:39,133 --> 02:31:41,614
هنا نذهب، هاه؟ [تنهد] حسنا...
1825
02:31:42,832 --> 02:31:44,225
لدي شيء لأقوله لك.
1826
02:31:45,008 --> 02:31:46,053
أنت، اه...
1827
02:31:47,533 --> 02:31:52,146
لدي شيء لأقوله لك.
زوجتي-- زوجتي مريضة حقا.
1828
02:31:52,320 --> 02:31:56,890
لدي-- يجب أن أعود إلى المنزل
وأرى زوجتي.
إنها مريضة حقا.
1829
02:31:57,064 --> 02:31:59,066
س-الابن؟ تعال-- تعال معي الآن.
1830
02:32:00,546 --> 02:32:05,855
يجب أن أذهب للتحدث مع زوجتي
إنها، اه--
إنها ليست بخير، لذا...
1831
02:32:06,029 --> 02:32:08,249
سوف نذهب للمنزل، و...
1832
02:32:08,423 --> 02:32:10,730
سوف نذهب للمنزل و--
وتعتني بها، أليس كذلك؟
1833
02:32:10,904 --> 02:32:12,514
حسنًا يا بني.[الوكيل] الصبي.
1834
02:32:12,688 --> 02:32:15,909
لقد فهمت كل هذا بشكل خاطئ.
لقد فهمت كل هذا بشكل خاطئ.
1835
02:32:16,083 --> 02:32:18,216
مهما كنت تعتقد أنك تعرف،
أنت لا تعرف.
1836
02:32:19,826 --> 02:32:22,176
يابني اذهب معه
حسنًا؟ [أبيض] حسنًا.
1837
02:32:23,090 --> 02:32:24,918
زوجتي، إنها مريضة حقاً!
1838
02:32:26,006 --> 02:32:27,225
لقد كان مريضا حقيقيا.
1839
02:32:36,190 --> 02:32:37,887
هل يمكنني اه...
1840
02:32:40,107 --> 02:32:41,326
هل بإمكاني الجلوس؟
1841
02:32:43,502 --> 02:32:44,807
الوقوف جيد.
1842
02:32:52,902 --> 02:32:57,080
أريد أن أتحدث إليكم عن
مقتل ريتا و
بيل سميث وآنا براون.
1843
02:33:18,580 --> 02:33:20,191
أنا بحاجة للجلوس.
1844
02:33:21,453 --> 02:33:24,020
نعم انت كذلك.
لكنك واقف.
1845
02:33:25,805 --> 02:33:27,285
أنا واقف الآن،
1846
02:33:29,069 --> 02:33:30,984
ولكن أنا ستعمل الحصول على
بعض النوم.
1847
02:33:33,204 --> 02:33:37,251
لا يمكنك أن تمسك بي
هنا هكذا...
...اطول بكثير.
1848
02:33:39,166 --> 02:33:42,256
هل كنت وحيدا
عندما تضع المتفجرات
تحت المنزل
1849
02:33:42,430 --> 02:33:44,171
أو كان بلاكي طومسون
معك؟
1850
02:33:46,652 --> 02:33:47,783
من؟
1851
02:33:47,957 --> 02:33:49,394
بلاكي طومسون.
1852
02:33:49,568 --> 02:33:51,396
لا، لم يكن في أي مكان حولي.
1853
02:33:53,006 --> 02:33:55,008
مم-هممم.
1854
02:33:55,182 --> 02:33:59,491
حتى أنني لا أعرفه كثيرًا،
فقط-- فقط من جميع أنحاء المدينة.
هذا كل شئ.
1855
02:34:02,929 --> 02:34:04,974
وهل وضعت المتفجرات
تحت المنزل؟
1856
02:34:05,148 --> 02:34:07,542
أنا لا أعرف شيئا
حول عدم وجود متفجرات
1857
02:34:15,942 --> 02:34:18,597
أنت لم تفعل ذلك
سرقة بنك في أويلتون
معه، هل؟
1858
02:34:19,119 --> 02:34:20,120
لا.
1859
02:34:21,991 --> 02:34:25,734
لقد فعلت، اه،
مساعدة بلاكي طومسون
1860
02:34:25,908 --> 02:34:29,651
سرقة سيارة بويك الخاصة بك في عام 1921
1861
02:34:29,825 --> 02:34:33,481
من اجل
جمع أموال التأمين
على ذلك، أليس كذلك؟
1862
02:34:33,655 --> 02:34:34,569
أوم أوم.
1863
02:34:34,743 --> 02:34:36,484
- لم تفعل؟
- أوم أوم.
1864
02:34:36,658 --> 02:34:40,053
سمحت له باستخدام دلو الخاص بي
لفترة من الوقت، ولكن هذا--
1865
02:34:40,227 --> 02:34:43,578
قلت له أنه يستطيع
ركوب حول. لكن اه...
1866
02:34:43,752 --> 02:34:45,188
لماذا أراد ذلك؟
1867
02:34:45,363 --> 02:34:47,495
لا أعرف
ما أراد ذلك فر.
1868
02:34:47,669 --> 02:34:53,240
هذا ليس من شأني.
ربما للاستمتاع بنفسه.
1869
02:34:53,414 --> 02:34:57,505
إذا أراد الرجل
ربما سأستعير سيارتي
اسأله ماذا يريد ذلك.
1870
02:34:57,679 --> 02:34:59,159
همم.
1871
02:34:59,333 --> 02:35:02,684
Someti-- في بعض الأحيان الناس
أريد فقط أن تأخذ جولة.
1872
02:35:02,858 --> 02:35:04,817
أنا لا أطرح أي أسئلة.
1873
02:35:06,166 --> 02:35:10,910
إذن أقرضته له؟
أنت لم تسأله
ما كان من أجل؟
1874
02:35:13,129 --> 02:35:15,306
نعم.
1875
02:35:15,480 --> 02:35:18,221
مجرد رجل الجيران.
1876
02:35:18,396 --> 02:35:24,880
فهمتني.
لقد أقرضته له.
1877
02:35:25,054 --> 02:35:27,796
لقد أقرضته له. اعتقد
هذا مخالف للقانون، أليس كذلك؟
1878
02:35:27,970 --> 02:35:29,537
[أبيض] حسنًا.
1879
02:35:37,893 --> 02:35:39,460
كيف حالك يا إرنست؟
1880
02:35:43,856 --> 02:35:45,031
بلاكي.
1881
02:35:51,254 --> 02:35:53,474
أم اه...
1882
02:35:55,128 --> 02:35:56,869
هل يمكنني التحدث مع هذا الرجل؟
1883
02:35:58,218 --> 02:36:01,526
هل لي أن أتحدث مع هذا الرجل على انفراد
ل-- لفترة من الوقت؟
1884
02:36:08,054 --> 02:36:09,708
لقد جعلوك تستدير؟
1885
02:36:11,274 --> 02:36:12,667
التفتت لي؟
1886
02:36:13,755 --> 02:36:15,757
لا، لم يحصلوا علي
استدارت، بلاكي.
1887
02:36:17,629 --> 02:36:21,850
استمر الآن.
ماذا قلت لهم؟
ماذا قلت لهم؟
1888
02:36:22,024 --> 02:36:25,854
لقد أخبرتهم
وعندما خرجت من السجن
لتصحيح الأمور معك،
1889
02:36:26,028 --> 02:36:27,203
لقد أعطيتني 1.50 دولارًا.
1890
02:36:28,553 --> 02:36:30,903
لقد أخبرتنا للتو أننا جميعًا نعرف ذلك
الفرص التي كنا نأخذها.
1891
02:36:31,077 --> 02:36:33,079
نعم، لقد فعلنا ذلك.
كنا نعرف الفرص
كنا نأخذ.
1892
02:36:33,253 --> 02:36:35,429
لكنني لم أعطيك 1.50 دولارًا،
لقد أعطيتك عشرين.
1893
02:36:35,603 --> 02:36:37,562
لا، لم تفعل ذلك. كان 1.50 دولار.
1894
02:36:37,736 --> 02:36:40,347
لم أعطيك 1.50 دولار.
لقد أعطيتك ت--
قصدت أن أعطيك اثنين--
1895
02:36:40,521 --> 02:36:43,742
لا، لقد أعطيتك عشرين.
لا، أتذكر الآن.
لقد أعطيتك عشرين.
1896
02:36:43,916 --> 02:36:45,396
- هراء.
- يستمع.
1897
02:36:46,222 --> 02:36:48,355
عليك فقط--
1898
02:36:48,529 --> 02:36:51,880
عليك أن تخبرني
ما قلت لهم، بلاكي.
كله. ماذا تقول لهم؟
1899
02:36:52,054 --> 02:36:54,143
- قلت لهم كل ذلك.
- كله؟
1900
02:36:54,317 --> 02:36:57,364
قلت كل ذلك. لقد أخبرتهم
كيفك انت وعمك
هم الكثير من اليهود اللعينين.
1901
02:36:57,538 --> 02:36:59,148
اليهودي؟
1902
02:36:59,322 --> 02:37:01,673
نعم، أنا جالس هنا
القيام بالحياة من أجل
ذلك الشرطي درومرايت.
1903
02:37:01,847 --> 02:37:03,936
حسنا، أنا أقول لك
الآن، إرنست.
1904
02:37:04,110 --> 02:37:06,373
لا يمكنك التعامل
أي سجن يا فتى.
1905
02:37:06,547 --> 02:37:08,288
أنت أفضل حالا
وأخبرهم بما تعرفه،
1906
02:37:08,462 --> 02:37:11,465
لمصلحتك،
من أجل عائلتك،
ومن أجل متعتك.
1907
02:37:11,639 --> 02:37:14,337
ي-ي-أنت تعرف شيئا.
Youse غبي مثل لوح الغسيل.
1908
02:37:14,512 --> 02:37:16,209
- هل تعلم أن؟
- أوه، أنا؟
1909
02:37:16,383 --> 02:37:18,864
نعم، يمكنك الاستمرار في النبح
أول فرصة تحصل عليها،
هاه بلاكي؟
1910
02:37:19,038 --> 02:37:21,301
نحن--
كان من المفترض أن نكون شركاء.
1911
02:37:21,475 --> 02:37:23,564
هذا ليس خطأي
أنك--الشركاء؟
1912
02:37:23,738 --> 02:37:25,871
ليس خطأي أنه تم القبض عليك
مع السيارة، أنت الدمبل.
1913
02:37:26,045 --> 02:37:28,700
اتصل بي شريكا ملعونا؟
أنت لم تعطيني القرف.
1914
02:37:28,874 --> 02:37:31,224
أوه، اسمحوا لي أن أقول لك شيئا.
هيل لديه خطة كاملة.
1915
02:37:31,398 --> 02:37:34,140
وأنا سأتحدث معه،
تأكد من أنك لست جزءا منه
1916
02:37:34,314 --> 02:37:36,055
لأنك سميكة جدا
في الرأس.
1917
02:37:36,229 --> 02:37:38,536
قال دائما
لقد كنت غليظ الرأس.
هل تعلم أن؟
1918
02:37:38,710 --> 02:37:41,843
هذه هي الخطة.
أنا جالس هنا
بسبب خطته.
1919
02:37:57,598 --> 02:37:59,295
مولي...
1920
02:38:19,228 --> 02:38:20,708
يمكن أن أكون حقيقيا.
1921
02:38:39,771 --> 02:38:42,164
حسنا حسنا.
ذلك--هذا يكفي.
1922
02:38:47,082 --> 02:38:49,432
إرنست، أنت رجل جيد،
أليس كذلك؟
1923
02:38:50,956 --> 02:38:53,959
نعم سيدي. أنا أكون. انا افترض ذلك.
1924
02:38:55,308 --> 02:38:58,659
هل تظن ذلك؟
هل أنت أم لا؟
1925
02:38:58,833 --> 02:39:00,966
أنا يا سيدي. أنا أكون.
1926
02:39:01,140 --> 02:39:02,750
هل تحب زوجتك وأطفالك؟
1927
02:39:04,099 --> 02:39:05,318
نعم سيدي. أفعل.
1928
02:39:05,492 --> 02:39:07,581
لقد خدمت بلدك
في المشاة و--
1929
02:39:07,755 --> 02:39:10,628
وأنا لا أعتقد
هذه هي الطريقة حياتك
كان من المفترض أن يخرج.
1930
02:39:14,240 --> 02:39:19,201
الآن، يبدو لي
عائلتك في الوطن،
1931
02:39:20,768 --> 02:39:25,425
إنهم أكثر من نعمة
لك من عمك،
الملك بيل هيل.
1932
02:39:28,559 --> 02:39:33,433
أنت وأنا على حد سواء نعرف
يقدم نفسه
كرجل صالح جدا.
1933
02:39:36,784 --> 02:39:38,438
وهذا ليس من هو.
1934
02:39:42,573 --> 02:39:44,313
لم يفعل شيئاً من أجلك يا بني
1935
02:39:46,315 --> 02:39:47,490
يستثني...
1936
02:39:48,666 --> 02:39:50,232
تجعلك تفعل أشياء سيئة
1937
02:39:50,406 --> 02:39:54,019
والاستفادة منك
بسبب... التصرف الخاص بك.
1938
02:40:00,460 --> 02:40:02,070
فماذا تقولون
نبدأ من جديد؟
1939
02:40:06,771 --> 02:40:07,815
أنا، اه...
1940
02:40:11,340 --> 02:40:13,473
أريد العودة إلى المنزل لرؤية زوجتي،
1941
02:40:15,257 --> 02:40:16,607
إذن أنت، اه...
1942
02:40:18,565 --> 02:40:20,306
تقول لي ما يجب أن أفعله.
1943
02:40:24,049 --> 02:40:26,573
هل تعرف من قتل هنري روان؟
1944
02:40:39,020 --> 02:40:40,326
لا تهرب الآن.
1945
02:40:44,373 --> 02:40:45,679
أنا هنا لأخذك.
1946
02:41:01,564 --> 02:41:03,871
أفهم أنك تعرف شيئًا ما
حول مقتل هنري روان؟
1947
02:41:06,004 --> 02:41:08,571
لماذا، أنا لا أعرف شيئا
حوله.
1948
02:41:10,922 --> 02:41:14,186
حسنا، لدي رجل هنا
من يقول أنه صديقك
1949
02:41:14,360 --> 02:41:16,188
من يقول أنك تعرف شيئا
حوله.
1950
02:41:17,580 --> 02:41:18,669
من هو؟
1951
02:41:40,778 --> 02:41:42,431
إذن هذا على رقبتي؟
1952
02:41:44,477 --> 02:41:45,521
نعم سيدي.
1953
02:41:52,833 --> 02:41:54,530
احصل على أقلام الرصاص الخاصة بك.
1954
02:42:13,767 --> 02:42:15,116
هل لديها طبيب؟
1955
02:42:15,290 --> 02:42:16,596
رقم أنها لن ترى واحدة.
1956
02:42:17,379 --> 02:42:18,685
دعونا نأخذها.
1957
02:42:24,125 --> 02:42:25,213
مستعد؟
1958
02:42:30,697 --> 02:42:32,177
سيدتي.
1959
02:42:36,529 --> 02:42:37,748
سوف نقدم لك بعض المساعدة.
1960
02:42:54,634 --> 02:42:56,549
- السيدة بوركهارت. السيدة بوركهارت.
1961
02:42:56,723 --> 02:42:57,898
أحتاج هيروين، مليجرامين.
1962
02:43:03,686 --> 02:43:04,905
تريد الحماية؟
1963
02:43:10,868 --> 02:43:12,739
- مم هم.
- من من؟
1964
02:43:14,828 --> 02:43:18,353
من أم...من عمي.
1965
02:43:23,358 --> 02:43:24,925
- مهلا، هارفي.
- فاتورة.
1966
02:43:26,318 --> 02:43:31,192
أنا أفهم أنني مطلوب. حسنًا،
أنا هنا لتسليم نفسي.
1967
02:43:31,366 --> 02:43:33,020
ذوي الخوذات البيضاء--ما يفترض بك
لفعلت؟
1968
02:43:33,194 --> 02:43:34,587
قتل شخص ما،
إذا كنت تستطيع أن تصدق ذلك.
1969
02:43:34,761 --> 02:43:36,719
أوه، الآن، بيل،
لن أذهب إلى هذا الحد.
1970
02:43:36,894 --> 02:43:37,895
اعتقلني يا بني.
1971
02:43:38,721 --> 02:43:40,419
اه-- لسنا بحاجة للقيام بذلك.
1972
02:43:40,593 --> 02:43:42,464
أوه، كل شيء على ما يرام.
هيا يا بني.
1973
02:43:42,638 --> 02:43:45,424
سيد هيل، بيان؟
- سيد هيل!
1974
02:43:45,598 --> 02:43:47,121
ماذا تعرف
عن جرائم القتل؟
1975
02:43:47,295 --> 02:43:49,428
مجرد بيان؟
فقط "أنا بريء"؟
1976
02:43:49,602 --> 02:43:53,084
بريء كطفل حديث الولادة.
أكثر من ذلك.
1977
02:43:53,258 --> 02:43:54,433
سيد هيل! سيد هيل!
1978
02:43:54,607 --> 02:43:56,391
متى سأفعل
الحصول على التحدث مع زوجتي؟
1979
02:43:56,565 --> 02:43:58,524
قلت لي إذا أدليت بشهادتي
أستطيع أن أرى زوجتي.
1980
02:43:58,698 --> 02:44:00,831
حسنا، هي في المستشفى
في باوهوسكا الآن.
1981
02:44:01,005 --> 02:44:03,659
هي في المستشفى؟
هل هي كل الحق؟
1982
02:44:04,225 --> 02:44:05,923
إنها لا تبدو كذلك.
1983
02:44:06,097 --> 02:44:08,055
اخبرها انت
أريد أن أحصل على رسالة لها.
حصلت بريد إلكتروني--
1984
02:44:08,229 --> 02:44:09,665
حيث يأخذونك،
السيد بوركهارت؟
1985
02:44:09,840 --> 02:44:12,451
أنا، اه--
انا ذاهب في الاتجاه الآخر
لبعض الوقت الآن.
1986
02:44:12,625 --> 02:44:15,062
- أين يأخذونك يا سيدي؟
1987
02:44:16,890 --> 02:44:18,805
أين تأخذني؟
1988
02:44:18,979 --> 02:44:21,460
نحن لا نفرض عليك رسومًا
بأي شيء بسبب
أنت ذاهب للإدلاء بشهادتك.
1989
02:44:21,634 --> 02:44:23,549
أعلم أنك تريد العودة
إلى مولي والأطفال،
1990
02:44:23,723 --> 02:44:26,117
ولكن الآن هذا هو الأفضل
نحن نأخذك خارج الدولة
لفترة وجيزة،
1991
02:44:26,291 --> 02:44:28,119
أبقِ هيل وذئابه بعيدًا.
1992
02:44:28,293 --> 02:44:29,337
يفهم؟
1993
02:44:41,654 --> 02:44:44,135
فقط للعلم، أين
هل تقيم حاليا؟
1994
02:44:44,309 --> 02:44:45,876
إصلاحية.
1995
02:44:46,050 --> 02:44:48,530
- يخدم إلى متى؟
- حكم عليه بالسجن مدى الحياة.
1996
02:44:48,704 --> 02:44:51,055
- بالنسبة لوظيفة Drumright، أليس كذلك؟
- نعم سيدي.
1997
02:44:51,229 --> 02:44:54,232
وكان ذلك ويليام هيل
التي رتبت ذلك، أليس كذلك؟
1998
02:44:54,406 --> 02:44:58,453
لقد فعل ذلك. نعم لقد فعل ذلك.
مضحك، أليس كذلك؟
1999
02:44:59,324 --> 02:45:00,325
خذ خطابا.
2000
02:45:01,456 --> 02:45:04,982
"لا تحكم" بقلم ويليام ك. هيل.
2001
02:45:05,156 --> 02:45:07,810
من طلب منك القتل
بيل وريتا سميث؟
2002
02:45:08,855 --> 02:45:10,901
وليام هيل
و إرنست بوركهارت.
2003
02:45:11,075 --> 02:45:13,686
هل كان لديك أي اتصال مؤخرا
مع السيد هيل؟
2004
02:45:13,860 --> 02:45:16,341
نعم لدي.
في واقع الأمر، لقد فعلت.
2005
02:45:16,515 --> 02:45:19,126
لقد حصل على مذكرة إلى زنزانتي في السجن.
2006
02:45:19,300 --> 02:45:22,347
- طلب مني أن أقتل
ابن أخيه إرنست.
2007
02:45:22,521 --> 02:45:23,914
السيد طومسون.
2008
02:45:24,088 --> 02:45:26,481
ابشع مجرم
قد يطالب بحق فرصة
2009
02:45:26,655 --> 02:45:29,658
لإثبات براءته
من قبل هيئة محلفين من أرضه.
الحكم لا.
2010
02:45:29,832 --> 02:45:33,314
<ط> نعم،
لقد حصل على مذكرة إلى زنزانتي في السجن
قائلا أنه يمكن أن يساعدني على الهروب.
2011
02:45:33,488 --> 02:45:37,928
<ط> وعندما خرجت،
خذ ابن أخيه إرنست
إلى المكسيك القديمة وقتله.
2012
02:45:38,102 --> 02:45:42,193
لقد أرسلت ملاحظة مرة أخرى
قائلا أنني لن أشهد
إذا أخرجني.
2013
02:45:42,367 --> 02:45:43,759
وكيف تم ذلك
لك؟
2014
02:45:43,934 --> 02:45:46,023
كيف نجح الأمر بالنسبة لي؟
2015
02:45:46,197 --> 02:45:48,199
وعد السيد هيل
للهروب الكبير.
2016
02:45:48,373 --> 02:45:50,897
اللعنة، أنا جالس هنا
أتحدث معك، أليس كذلك؟
2017
02:45:51,071 --> 02:45:52,681
اللعنة، لم ينجح الأمر
جيد جدا.
2018
02:45:52,855 --> 02:45:54,814
الحكم لا.
2019
02:45:55,946 --> 02:45:57,382
ضع ذلك في
مجلة باوهوسكا اليومية
2020
02:45:57,556 --> 02:45:59,036
رئيس فيرفاكس،
2021
02:45:59,210 --> 02:46:00,907
مجلة هوميني
و أخبار مقاطعة أوسيدج.
2022
02:46:01,081 --> 02:46:02,082
نعم يا سيد هيل.
2023
02:46:05,172 --> 02:46:06,521
والدتك تمشي.
2024
02:46:09,307 --> 02:46:10,830
ألا تبدو رائعة؟
2025
02:46:18,577 --> 02:46:19,970
إبقى ثابتاً يا بني.
2026
02:46:21,623 --> 02:46:22,885
ضيق هو الطريق.
2027
02:47:03,665 --> 02:47:07,060
أطلب التشاور على انفراد
مع السيد بوركهارت!
2028
02:47:07,234 --> 02:47:08,627
هذا لم يسمع به من قبل.
2029
02:47:08,801 --> 02:47:11,151
- إرنست بوركهارت هو موكلي!
2030
02:47:11,325 --> 02:47:12,761
القواعد تحظر هذا.
2031
02:47:12,935 --> 02:47:15,808
أنا أطالب بالفرصة
للتحدث مع السيد بوركهارت!
2032
02:47:15,982 --> 02:47:19,159
هذا الرجل لا يستطيع أن يمثل كلا الأمرين
المتهم والشاهد.
2033
02:47:19,333 --> 02:47:20,552
إنه صراع.
2034
02:47:20,726 --> 02:47:23,642
لقد كان في عداد المفقودين
لشهرين!
2035
02:47:23,816 --> 02:47:28,168
ولم تتح لي الفرصة
للتواصل معه
قبل أن يشهد!
2036
02:47:28,342 --> 02:47:30,562
وهذا يعادل
ليشهدوا العبث!
2037
02:47:30,736 --> 02:47:34,522
السيد بوركهارت، هو هذا الرجل
حقا المحامي الخاص بك؟
2038
02:47:34,696 --> 02:47:36,307
لا أعرف.
2039
02:47:36,481 --> 02:47:41,094
ليس عندي
عقد معه، ولكن، اه...
2040
02:47:41,268 --> 02:47:43,836
أنا على استعداد لـ sp--
التحدث معه. نعم.
2041
02:47:44,010 --> 02:47:47,535
- القواعد تمنع ذلك،
شرفك.
2042
02:47:47,709 --> 02:47:49,885
النيابة لن تسمح
2043
02:47:50,060 --> 02:47:53,106
أي مؤتمر بين
السيد هاملتون وهذا الشاهد
2044
02:47:53,280 --> 02:47:55,413
قبل البداية
من هذه الإجراءات!
2045
02:47:55,587 --> 02:47:59,199
- شعب Wahzhazhe
تستحق العدالة!
2046
02:47:59,373 --> 02:48:01,897
أعطه لنا!
سأكون جلاده!
2047
02:48:02,072 --> 02:48:05,336
السيد بوركهارت سيكون
تم إحالته إلى الحبس الاحتياطي
من الحراس.
2048
02:48:05,510 --> 02:48:07,338
أيها المارشال، أخرجوه من هنا.
2049
02:48:07,512 --> 02:48:10,732
المحكمة تؤجل حتى
الساعة العاشرة غدا.
إخلاء قاعة المحكمة.
2050
02:48:49,858 --> 02:48:51,208
أنا آسف...
2051
02:48:53,645 --> 02:48:54,994
لجميع المشاكل.
2052
02:49:27,505 --> 02:49:28,593
أخ.
2053
02:49:29,985 --> 02:49:31,248
أخ.
2054
02:49:34,468 --> 02:49:37,036
فريلينج وهاميلتون يريدون
نراكم في هيل الليلة.
2055
02:49:37,689 --> 02:49:38,907
تحدث عن الأمور.
2056
02:50:05,891 --> 02:50:07,240
شريف.
2057
02:50:07,414 --> 02:50:08,415
إرنست.
2058
02:50:09,068 --> 02:50:10,330
العمة ميرتي.
2059
02:50:15,509 --> 02:50:19,818
ارنست، اه، كما تعلمون
السيد سولوي؟ اه، زيت سولوي؟
2060
02:50:19,992 --> 02:50:23,474
و اه طبعا
السيد كراسيون، شركة كراسيون للنفط.
2061
02:50:26,825 --> 02:50:28,261
هنا. تعال اجلس.
2062
02:50:33,353 --> 02:50:35,225
إذا تشهد
ضد عمك
2063
02:50:35,399 --> 02:50:40,665
أنت تدرك ذلك
يمكن عقد هذا ضدك
لبقيه عمرك
2064
02:50:40,839 --> 02:50:43,842
ويمكن إدانتك
بتهمة قتل سميث،
2065
02:50:44,016 --> 02:50:48,020
اقضي بقية أيامك
في السجن؟ هل ترى ذلك؟
2066
02:50:48,194 --> 02:50:52,677
لا، على ما أعتقد
لم أكن أعتقد ذلك من خلال
أكثر مما ينبغي. لكن اه...
2067
02:50:52,851 --> 02:50:57,464
إنهم يعطونك
الحبل لشنق نفسك.
هل ترى ذلك؟
2068
02:50:57,638 --> 02:51:01,033
انه لا يرى ذلك.
انه لا يرى ذلك.
2069
02:51:01,207 --> 02:51:03,427
- إرنست!
- نعم. نعم.
2070
02:51:03,601 --> 02:51:07,039
إذا قمت بذلك،
سوف تقتل
عمك.
2071
02:51:07,213 --> 02:51:10,608
إرنست، تريد أن تفعل ذلك،
2072
02:51:10,782 --> 02:51:14,220
هل يموت في السجن؟
هل أنت كذلك يا إرنست؟
2073
02:51:14,394 --> 02:51:18,485
رقم الدورة-- الدورة
أنا لا أريد ذلك، ميرتي.
أنت تعرف أنني لا أريد ذلك.
2074
02:51:18,659 --> 02:51:22,446
نعم. لديك كل القوة
لإنقاذ حياته.
2075
02:51:22,620 --> 02:51:25,927
إنه ينقذك أيها الفتى الغبي!
2076
02:51:36,547 --> 02:51:38,331
هل تريد العودة إلى المنزل الآن؟
2077
02:51:38,940 --> 02:51:40,333
نعم. نعم أفعل.
2078
02:51:40,507 --> 02:51:42,248
أريد أن أرى
- زوجتك وأطفالك؟
- نعم يا سيدي، أفعل.
2079
02:51:44,598 --> 02:51:46,383
هؤلاء رجال الحكومة
2080
02:51:47,862 --> 02:51:51,344
ضربوك
وقاموا بتعذيبك.
2081
02:51:51,518 --> 02:51:55,043
حسننا، لا. لا، لم يفعلوا ذلك.
ب-لكنهم-فعلوا
ابقني مستيقظا لعدة أيام.
2082
02:51:55,217 --> 02:51:58,656
- لا! لقد ضربوك!
لقد ضربوك!
2083
02:51:58,830 --> 02:52:01,485
نعم لقد ضربوني.
- لقد ضربوني يا سيدي.
- شكرًا لك.
2084
02:52:09,231 --> 02:52:10,407
كان لدي حلم.
2085
02:52:11,059 --> 02:52:12,104
أوه نعم؟
2086
02:52:12,887 --> 02:52:14,628
لقد ذهبنا إلى كولورادو سبرينجز.
2087
02:52:16,543 --> 02:52:21,505
لقد اخبرتني بكل اسرارك
واحتفظت بهم
في صندوق لك.
2088
02:52:23,202 --> 02:52:26,161
ثم ذهبنا إلى النهر
وألقوا بهم جميعا بعيدا.
2089
02:52:29,164 --> 02:52:30,601
كنا سعداء هناك.
2090
02:52:33,125 --> 02:52:36,520
هل قلت لك
كم تبدو جميلة الآن؟
انظر لحالك.
2091
02:52:38,086 --> 02:52:39,131
همم؟
2092
02:52:39,914 --> 02:52:41,046
أنت متوهجة.
2093
02:52:42,961 --> 02:52:45,572
الأنسولين يعمل
أليس كذلك؟
2094
02:52:47,008 --> 02:52:50,360
أخبرتك. عليك أن تسوء
قبل أن تتحسن.
2095
02:52:52,492 --> 02:52:54,625
ماذا سيأتي الآن؟
2096
02:52:54,799 --> 02:52:59,978
كل ما أعرفه، مولي،
هل هو--
إنه أمر معقد حقًا.
2097
02:53:00,152 --> 02:53:03,155
قوانين الرجال البيض
إنهم جو--
2098
02:53:04,199 --> 02:53:05,592
في بعض الأحيان عليك أن تفعل
شئ واحد،
2099
02:53:05,766 --> 02:53:07,638
على الرغم من أنك تقصد
لفعل شيء آخر.
2100
02:53:09,161 --> 02:53:12,904
وأنا أعلم أن هذا صعب بالنسبة لك
لفهم -- مثل أوسيدج،
لكن اه...
2101
02:53:13,078 --> 02:53:17,952
ما يجب أن أفعله هو الذهاب الآن
وقول الحقيقة الحقيقية
2102
02:53:18,126 --> 02:53:21,695
الحقيقة الحقيقية حول
ما هؤلاء الرجال الحكومة لديهم
فعلت لتجعلني أكذب عليهم.
2103
02:53:23,218 --> 02:53:25,351
أنت تعرف-- كما تعلم
لقد ضربوني، أليس كذلك يا مولي؟
2104
02:53:25,525 --> 02:53:27,179
ضربوني. هم--
لقد عذبوني.
2105
02:53:27,353 --> 02:53:30,835
لقد أبقوني مستيقظًا لعدة أيام
لذا سأختلق هذه الأكاذيب
2106
02:53:32,010 --> 02:53:35,317
وأقول أن عمي فعل
هذه الأشياء الفظيعة. إنه...
2107
02:53:36,884 --> 02:53:38,625
أنا في طريقي الصحيح الآن.
2108
02:53:39,409 --> 02:53:41,585
أنا في طريقي الصحيح، وأنا...
2109
02:53:41,759 --> 02:53:44,196
…لن أقول تلك الأكاذيب.
سأفعل الشيء الصحيح،
2110
02:53:44,370 --> 02:53:47,417
و انا--
سأحمي عمي
لأنه يحتاج إلى الحماية.
2111
02:53:51,203 --> 02:53:52,247
ماذا؟
2112
02:53:54,380 --> 02:53:55,555
ما هذا؟
2113
02:53:58,558 --> 02:54:00,038
عندما تعود؟
2114
02:54:05,043 --> 02:54:06,261
يومان.
2115
02:54:07,524 --> 02:54:09,439
سأعود
في بضعة أيام.
2116
02:54:10,657 --> 02:54:12,616
استمع الآن،
2117
02:54:12,790 --> 02:54:17,011
إنهم-- سوف يفعلون
اعتقلني وكل ذلك
فقط لإظهار ذلك.
2118
02:54:18,273 --> 02:54:20,493
ولكن أنا لست في
أي نوع من المتاعب على الإطلاق.
2119
02:54:21,189 --> 02:54:22,321
لاشيء على الاطلاق.
2120
02:54:24,323 --> 02:54:26,586
لم أرتكب أي خطأ
في هذا العالم.
2121
02:54:28,240 --> 02:54:30,285
يمكنهم اعتقالي
كل ما يريدون.
2122
02:54:35,465 --> 02:54:37,162
فقط تأكد
أنت تعرف الطريق.
2123
02:54:49,653 --> 02:54:51,393
هل ستشهد لنا؟
2124
02:54:51,568 --> 02:54:53,047
لا يا سيدي، لن أفعل.
2125
02:54:54,788 --> 02:54:57,138
لقد قررت عدم الإدلاء بشهادتك
للحكومة؟
2126
02:54:57,312 --> 02:55:00,751
صحيح.
ما قلته لكم جميعا
كانت حزمة من الأكاذيب.
2127
02:55:00,925 --> 02:55:02,100
حسنًا. أنت تستدير.
2128
02:55:03,580 --> 02:55:06,278
أنت رهن الإعتقال
للقتل
ريتا وبيل سميث.
2129
02:55:18,203 --> 02:55:20,510
فكيف فعلت ذلك
يأتي لقتل آنا براون؟
2130
02:55:21,554 --> 02:55:23,687
لقد تم تعييني من قبل دبليو كيه. هيل.
2131
02:55:23,861 --> 02:55:25,253
وماذا قال لك؟
2132
02:55:25,427 --> 02:55:27,212
كان علي أن أحصل على
ألف دولار،
2133
02:55:27,386 --> 02:55:29,867
بالإضافة إلى المال الذي أدين له به،
الذي كان 600 دولار.
2134
02:55:30,041 --> 02:55:34,001
هكذا تقول
- قتلت آنا براون؟
- نعم سيدي.
2135
02:55:34,175 --> 02:55:36,003
لقد أخذتها للأسفل
في ذلك الوادي هناك
2136
02:55:36,177 --> 02:55:39,616
إلى ما كان متعارفاً عليه
مثل وادي الثلاثة أميال،
أليس كذلك؟
2137
02:55:39,790 --> 02:55:41,443
- نعم سيدي.
- بماذا أطلقت النار عليها؟
2138
02:55:42,140 --> 02:55:43,010
تلقائي.
2139
02:55:43,184 --> 02:55:44,795
وأين أطلقت النار عليها؟
2140
02:55:46,361 --> 02:55:48,625
أطلق عليها النار
من خلال الجزء العلوي من رأسها.
أعتقد أنه قتلها.
2141
02:55:48,799 --> 02:55:50,104
مم-هممم.
2142
02:55:50,278 --> 02:55:52,063
الآن، أنت تقول
كنت في حالة سكر جدا.
2143
02:55:52,237 --> 02:55:53,804
نعم سيدي.
2144
02:55:53,978 --> 02:55:56,110
لكنك عرفت
رغم ذلك كنت تقتلها
أليس كذلك؟
2145
02:55:56,284 --> 02:55:58,286
نعم سيدي.
2146
02:55:58,460 --> 02:56:01,942
وكيف حصلت عليها
إلى ذلك المكان
أين قتلت آنا براون؟
2147
02:56:02,116 --> 02:56:05,380
ط ط ط. بايرون وأنا
حملها إلى هناك.
2148
02:56:05,555 --> 02:56:08,383
وهل جعلتها في حالة سكر
حتى تتمكن من قتلها؟
2149
02:56:08,558 --> 02:56:11,169
- نعم سيدي.
- هل كانت تستلقي
بينما قتلتها؟
2150
02:56:11,909 --> 02:56:13,040
لا سيدي.
2151
02:56:13,214 --> 02:56:14,825
حسنًا، في أي منصب كانت؟
2152
02:56:16,087 --> 02:56:17,131
الجلوس.
2153
02:56:18,480 --> 02:56:23,224
رفعها بايرون،
سحبتها للأعلى،
نوع من عقدها.
2154
02:56:23,398 --> 02:56:25,357
لذلك وقفت هناك
ووجهه
2155
02:56:25,531 --> 02:56:28,099
كيفية عقد هذا في حالة سكر،
امرأة هندية عاجزة
2156
02:56:28,273 --> 02:56:30,014
هناك في الأسفل
من ذلك الوادي
2157
02:56:30,188 --> 02:56:32,843
بينما استعدت
لاطلاق رصاصة
في دماغها؟
2158
02:56:33,017 --> 02:56:35,280
- نعم سيدي.
- ثم ماذا حدث
بعد ذلك؟
2159
02:56:37,717 --> 02:56:39,284
حولتها فضفاضة
فسقطت مرة أخرى.
2160
02:56:39,458 --> 02:56:40,894
هل أثارت ضجة؟
2161
02:56:41,547 --> 02:56:42,766
لا سيدي.
2162
02:56:42,940 --> 02:56:46,117
وهل وقفت هناك
ومشاهدتها تموت؟
2163
02:56:46,291 --> 02:56:48,989
- لا سيدي.
- ذ-كنت راضيا
مع عملك؟
2164
02:56:49,163 --> 02:56:52,210
- نعم سيدي.
- وأنت استدرت وغادرت للتو؟
2165
02:56:53,037 --> 02:56:54,821
نعم سيدي.
2166
02:56:54,995 --> 02:56:58,520
هل رأيت ذلك الوادي
أين قتلت آنا براون؟
2167
02:56:59,609 --> 02:57:01,915
لقد رأيت ذلك مائة مرة،
أفترض.
2168
02:57:02,089 --> 02:57:05,397
مائة مرة منذ ذلك الحين.
أردت العودة إلى هناك و
ترى أين قتلت آنا براون؟
2169
02:57:05,571 --> 02:57:06,485
لا سيدي.
2170
02:57:06,659 --> 02:57:08,095
لا؟
2171
02:57:09,140 --> 02:57:10,358
لا سيدي.
2172
02:57:10,532 --> 02:57:12,230
حسنا، ماذا تريد
العودة إلى هناك ل؟
2173
02:57:17,409 --> 02:57:20,412
لا بأس.
2174
02:57:20,586 --> 02:57:22,066
يمكنك أن تقول لهيئة المحلفين.
2175
02:57:25,025 --> 02:57:27,158
حسناً، إنه جيد--
2176
02:57:27,332 --> 02:57:29,726
انه مكان جيد
للوقوف والشرب ،
وضعت على الأطراف.
2177
02:57:29,900 --> 02:57:32,163
لا يمكن رؤيته
من الطريق إذن...
2178
02:57:35,427 --> 02:57:38,038
الى أبن تريد الذهاب
بعد أن قتلت آنا براون؟
2179
02:57:39,039 --> 02:57:40,824
ذهبت للنوم في منزل بيل هيل.
2180
02:57:40,998 --> 02:57:42,782
مم-هممم. ماذا فعلت بعد ذلك؟
2181
02:57:42,956 --> 02:57:44,349
بقينا في حالة سكر.
2182
02:57:44,523 --> 02:57:45,959
أين ذهب بايرون؟
2183
02:57:47,395 --> 02:57:48,788
العودة إلى المنزل لمولي.
2184
02:58:01,148 --> 02:58:02,236
شكرا مولي.
2185
02:58:03,368 --> 02:58:04,543
على الرحب والسعة.
2186
02:58:17,077 --> 02:58:18,992
ط ط ط.
انتبه لخطواتك هناك.
2187
02:58:19,166 --> 02:58:21,821
انتبه لخطواتي.
إذا أخرجتني إلى هنا
لقتلي،
2188
02:58:21,995 --> 02:58:23,997
- سأقتلك.
- لا، هيا مع ذلك.
2189
02:58:24,171 --> 02:58:26,826
إجلس هنا.
سوف تكون أكثر راحة.
2190
02:58:27,000 --> 02:58:29,133
حسنًا، توقف. تعال. استيقظ.
2191
02:58:29,307 --> 02:58:32,614
امسكها هناك.
أجلسها بشكل مستقيم. [بايرون] أجلسها بشكل مستقيم الآن.
2192
02:58:32,789 --> 02:58:34,094
ها أنت ذا. [بايرون] انهض.
2193
02:58:34,268 --> 02:58:35,748
قم بإعدادها بشكل مستقيم الآن. [بايرون] نعم. لقد حصلت عليها.
2194
02:58:35,922 --> 02:58:37,707
تريد قتلي،
سأقتلك.
2195
02:58:37,881 --> 02:58:39,534
ها أنت ذا.
2196
02:59:19,357 --> 02:59:20,706
إرنست.
2197
02:59:21,881 --> 02:59:23,100
استيقظ يا بني.
2198
02:59:24,014 --> 02:59:26,059
نعم.
2199
02:59:28,235 --> 02:59:29,410
ماذا؟ ماذا؟
2200
02:59:30,585 --> 02:59:31,761
ما هذا؟
2201
02:59:35,590 --> 02:59:37,767
حسنا، ليس هناك طريقة سهلة
حولها. أوه...
2202
02:59:39,681 --> 02:59:41,118
يجب أن أقول لك
2203
02:59:42,206 --> 02:59:43,947
أن طفلك قد مات.
2204
02:59:48,952 --> 02:59:50,431
ماذا-- أي طفل؟ اي طفل؟
2205
02:59:50,605 --> 02:59:52,520
لا أعرف الاسم.
2206
02:59:53,260 --> 02:59:54,784
من؟ يكون...
2207
02:59:55,872 --> 02:59:58,352
رعاة البقر؟ [تلعثم] أي واحد؟
2208
02:59:58,526 --> 03:00:02,356
هل هناك طفل
الذي كان لديه بعض المشاكل في الرئة؟
2209
03:00:02,530 --> 03:00:04,358
- نعم. نعم.
- مثل السعال الديكي؟
2210
03:00:04,532 --> 03:00:07,535
لا--
لا، من قال لك هذا؟
2211
03:00:07,709 --> 03:00:09,233
من--من قال لك هذا؟
2212
03:00:09,407 --> 03:00:12,236
لقد كان أحد وكلائنا
أبلغني هناك في فيرفاكس.
2213
03:00:13,585 --> 03:00:15,282
ذهبت مولي لترى ذلك...
2214
03:00:16,675 --> 03:00:17,850
وأخذها إلى المنزل.
2215
03:00:21,767 --> 03:00:25,249
ليس هناك--إنها--إنها آنا.
إنها آنا، أليس كذلك؟
2216
03:00:27,904 --> 03:00:29,427
ليس هناك طريقة سهلة
حولها يا بني.
2217
03:00:29,601 --> 03:00:32,125
لا! ملعون!
2218
03:00:32,909 --> 03:00:35,781
أخذوا طفلي.
2219
03:00:35,955 --> 03:00:38,349
بارك الله فيك يا بني. أنا...
2220
03:00:39,959 --> 03:00:41,221
اسف على خسارتك.
2221
03:00:44,050 --> 03:00:45,225
ماذا حدث؟
2222
03:00:46,313 --> 03:00:47,488
مات الطفل.
2223
03:00:47,662 --> 03:00:49,534
- أيها؟
- طفل صغير.
2224
03:00:49,708 --> 03:00:50,927
الصغير؟
2225
03:00:52,058 --> 03:00:53,886
يا ابني. ابني...
2226
03:00:59,457 --> 03:01:00,937
يا إلهي.
2227
03:01:01,111 --> 03:01:02,329
أخذوا...
2228
03:01:02,895 --> 03:01:04,157
لا.
2229
03:01:07,813 --> 03:01:08,858
إرنست.
2230
03:01:10,903 --> 03:01:12,296
أوه، أوه.
2231
03:01:13,210 --> 03:01:15,777
آنا الصغيرة
مع الرب الآن يا بني.
2232
03:01:19,781 --> 03:01:20,913
إرنست.
2233
03:01:22,088 --> 03:01:25,309
رب ارحمنا.
رب ارحمنا.
2234
03:01:25,483 --> 03:01:27,659
يا رب يا رب يا رب.
2235
03:01:33,447 --> 03:01:34,753
أوه.
2236
03:03:35,787 --> 03:03:36,918
مرحبا الملك.
2237
03:03:39,399 --> 03:03:40,922
كيف الجميع؟
2238
03:03:42,968 --> 03:03:45,014
إنهم--إنهم ليسوا جيدين.
2239
03:03:45,188 --> 03:03:47,059
أعرف يا بني. أشعر بذلك أيضا.
2240
03:03:49,235 --> 03:03:51,759
أنت--
2241
03:03:51,933 --> 03:03:56,590
أنت تعرف أنني سأفعل
يجب أن تأخذ الرعاية
الطفلين ومولي الآن.
2242
03:03:58,070 --> 03:03:59,245
لذا...
2243
03:04:00,638 --> 03:04:02,161
ما أنت--
ماذا تقول؟
2244
03:04:02,988 --> 03:04:04,685
أنت تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟
2245
03:04:05,817 --> 03:04:08,863
حسنًا... أنا-- سأشهد.
2246
03:04:13,433 --> 03:04:16,958
حسنًا، هذا اختيار قوي
للقيام ضد الشدائد.
2247
03:04:17,133 --> 03:04:20,049
ط ط ط. حسنا... هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟
2248
03:04:20,658 --> 03:04:21,920
نعم.
2249
03:04:23,269 --> 03:04:25,793
أم، لا بد لي من ذلك، لذلك...
2250
03:04:25,967 --> 03:04:27,578
أعطوك صفقة؟
2251
03:04:28,666 --> 03:04:30,320
لقد أعطوني صفقة.
- نعم لقد فعلوا.
- ط ط ط.
2252
03:04:31,103 --> 03:04:33,149
لن يتمسكوا بذلك.
2253
03:04:33,323 --> 03:04:36,413
نعم في الواقع،
إنها الحكومة الفيدرالية،
وهذا ما قالوا لي.
2254
03:04:36,587 --> 03:04:39,807
إنها الحكومة الفيدرالية.
لهذا السبب أقول ذلك.
2255
03:04:40,939 --> 03:04:43,333
اه، كل هذا ليس كذلك
سيعني أي شيء
2256
03:04:43,507 --> 03:04:45,117
باستثناء العائلة
سوف تنفصل.
2257
03:04:45,291 --> 03:04:46,553
هل هذا ما تريده؟
2258
03:04:47,511 --> 03:04:49,078
لن يحدث ذلك
احداث فرق.
2259
03:04:49,252 --> 03:04:51,558
أقول لك هذا
من أعمق جزء
من قلبي.
2260
03:04:51,732 --> 03:04:54,648
أعمق شيء
التي أعرفها من أي وقت مضى
في حياتي، تجربتي،
2261
03:04:54,822 --> 03:04:56,955
هو أن هذا لن
احداث فرق.
2262
03:04:57,129 --> 03:04:58,217
همم.
2263
03:04:59,610 --> 03:05:02,265
أنت تعرف الأشياء
مختلفة الآن، أليس كذلك؟
هل تعلم أن؟
2264
03:05:02,439 --> 03:05:06,269
الأوساج، لن يفعلوا ذلك
أقف بجانبك. لن يفعل أحد
لا أقف بجانبك بعد الآن.
2265
03:05:06,443 --> 03:05:09,010
- أوساج؟ إنهم يحبونني.
- لا، لن يستمعوا.
2266
03:05:09,185 --> 03:05:12,405
لا، إنهم-- يعرفون. هم يعرفون
من أعطاهم الشوارع
2267
03:05:12,579 --> 03:05:15,843
ومن أعطاهم المستشفيات
ومن أعطاهم المدارس
هم يعرفون.
2268
03:05:16,017 --> 03:05:18,455
لقد أحضرتهم
في القرن العشرين العظيم.
2269
03:05:18,629 --> 03:05:19,630
مم-هممم.
2270
03:05:21,458 --> 03:05:23,460
لن يفعلوا ذلك
أقف بجانبك يا بيل.
2271
03:05:23,634 --> 03:05:25,114
- أوه نعم. لا؟
- لا.
2272
03:05:25,288 --> 03:05:26,811
لن يفعلوا ذلك
أقف بجانبك يا بيل.
انتهى.
2273
03:05:26,985 --> 03:05:30,945
أعني أنه قد يكون هناك
غضب شعبي لفترة من الوقت.
2274
03:05:31,120 --> 03:05:33,426
ولكن بعد ذلك هل تعرف ماذا يحدث؟
ينسى الناس.
2275
03:05:33,600 --> 03:05:35,733
لا يتذكرون.
إنهم لا يهتمون.
2276
03:05:35,907 --> 03:05:38,214
إنهم لا يهتمون.
2277
03:05:38,388 --> 03:05:41,086
سيكون مجرد شيء آخر
كل يوم، مأساة مشتركة.
2278
03:05:41,260 --> 03:05:44,524
نعم، إنه-- إنه ليس شائعًا.
2279
03:05:47,919 --> 03:05:51,270
لا تفعل شيئا
سوف تندم
لبقيه عمرك.
2280
03:05:53,185 --> 03:05:56,667
سوف تندم... ليس لدي
لا شيء سوى الندم، بيل.
2281
03:05:57,929 --> 03:05:59,365
لديك عائلة.
2282
03:06:01,106 --> 03:06:03,935
أطفال. لقد فقدت واحدة
بالفعل. لا تفعل ذلك
أكثر من مأساة--
2283
03:06:04,109 --> 03:06:06,372
إنه بالفعل...
…مأساة ملعونة.
2284
03:06:08,157 --> 03:06:09,941
لا أريدك بالقرب من عائلتي.
2285
03:06:11,769 --> 03:06:12,944
ليس أكثر.
2286
03:06:15,164 --> 03:06:16,904
حسنا أنا آسف
- لسماع هذا.
- نعم.
2287
03:06:17,078 --> 03:06:19,994
- إنتهى الأمر الآن.
- من فضلك، لا تفعل ذلك
ارمها جميعا بعيدا من هنا.
2288
03:06:20,169 --> 03:06:22,388
- لا، لا أستطيع. لا أستطبع.
- انا اسف لسماع ذلك.
2289
03:06:22,562 --> 03:06:24,173
- لا، لا أستطيع.
- أحبك يا بني.
2290
03:06:25,304 --> 03:06:27,045
لا أستطيع يا بيل. لا أستطيع.
2291
03:06:31,049 --> 03:06:32,746
لا ترميها بعيدًا يا بني.
2292
03:06:36,794 --> 03:06:39,710
السيد بوركهارت،
هل أنت هنا بمحض إرادتك؟
2293
03:06:41,233 --> 03:06:42,539
نعم سيدي.
2294
03:06:42,713 --> 03:06:44,584
لا احد
وقد وعدك بشيء؟
2295
03:06:45,629 --> 03:06:47,761
رقم لا يا سيدي.
2296
03:06:47,935 --> 03:06:52,940
هل بحثت عن جون رامزي؟
بناء على طلب عمك
لقتل هنري روان؟
2297
03:06:57,118 --> 03:06:58,250
نعم سيدي.
2298
03:06:58,424 --> 03:07:00,861
هل قمت بالقيادة
من فيرفاكس إلى ريبلي
2299
03:07:01,035 --> 03:07:05,388
ليقول جون رمزي
لإخبار آسا كيربي بالقيام بعمل ما؟
2300
03:07:09,522 --> 03:07:11,829
- نعم سيدي.
- ومن سألك
للقيام بكل هذا؟
2301
03:07:13,134 --> 03:07:16,094
عمي ويليام هيل.
2302
03:07:16,268 --> 03:07:17,356
هل تستطيع رؤيته؟
2303
03:07:18,836 --> 03:07:19,837
نعم سيدي.
2304
03:07:20,011 --> 03:07:21,621
هلا تشير إليه من فضلك؟
2305
03:07:22,666 --> 03:07:26,147
نعم سيدي. إنه هناك.
2306
03:07:27,888 --> 03:07:32,893
دع السجل يعكس
وقد حدد الشاهد
المتهم ويليام هيل.
2307
03:07:39,248 --> 03:07:43,643
وماذا كان العمل
أن عمك أراد آسا كيربي
لكى يفعل؟
2308
03:07:45,950 --> 03:07:50,302
اه، ل... لتفجير، اه،
ريتا وبيل سميث.
2309
03:07:51,129 --> 03:07:52,913
لماذا يريد تفجيرهم؟
2310
03:07:55,220 --> 03:07:56,656
حتى يحصلوا على أموالهم.
2311
03:07:58,354 --> 03:07:59,703
هل أنت رجل متزوج؟
2312
03:08:01,661 --> 03:08:03,663
- نعم سيدي.
- ما اسم زوجتك؟
2313
03:08:06,840 --> 03:08:08,146
مولي بوركهارت.
2314
03:08:08,755 --> 03:08:10,322
هل هي أخت ريتا؟
2315
03:08:11,149 --> 03:08:12,672
نعم سيدي.
2316
03:08:12,846 --> 03:08:15,022
وهي أيضا الأخت
آنا براون التي قتلت؟
2317
03:08:19,244 --> 03:08:20,289
نعم.
2318
03:08:21,333 --> 03:08:23,683
ووالدتها ليزي كيو،
من الذي مات؟
2319
03:08:26,599 --> 03:08:29,559
- نعم.
- وشقيقتها ميني
مات أيضا؟
2320
03:08:33,084 --> 03:08:34,564
نعم.
2321
03:08:34,738 --> 03:08:39,438
وكل هؤلاء النساء الميتات
هن النساء الهنديات، أليس كذلك؟
2322
03:08:42,485 --> 03:08:43,573
نعم سيدي.
2323
03:08:46,576 --> 03:08:49,796
إذا ماتت مولي، زوجتك،
2324
03:08:51,232 --> 03:08:52,930
ومن سيحصل لها على أموال النفط؟
2325
03:08:55,106 --> 03:08:58,370
انا و اه
لدينا-- أطفالنا.
2326
03:09:01,199 --> 03:09:04,681
هل قدم لك عمك
مع خطة
2327
03:09:04,855 --> 03:09:09,163
الذي ستستفيد منه
من الوفيات
من كل هؤلاء النساء الهنديات؟
2328
03:09:14,386 --> 03:09:15,822
نعم سيدي.
2329
03:09:15,996 --> 03:09:19,609
وساعدت عمك
من صنعك؟
2330
03:09:22,307 --> 03:09:23,352
نعم.
2331
03:09:26,137 --> 03:09:29,967
وكان جزءا من هذه الخطة
التي ستلتقي بها
والزواج من مولي كايل
2332
03:09:30,141 --> 03:09:34,450
وقتل عائلتها ولها
مقابل أموال النفط الهندي؟
2333
03:09:37,931 --> 03:09:39,193
لا سيدي.
2334
03:09:42,283 --> 03:09:47,898
التقيت وتزوجت زوجتي
لأنني-- التقطتها
في الكابينة الخاصة بي.
2335
03:09:49,203 --> 03:09:51,771
أنت لم تتزوجها لأنها
عمك يوجهك إلى؟
2336
03:09:53,773 --> 03:09:54,774
لا سيدي.
2337
03:09:58,778 --> 03:10:00,693
أحببت زوجتي من...
2338
03:10:02,347 --> 03:10:06,786
لأن هذا ما حدث
لنا متى--متى
لقد التقطتها في سيارتي.
2339
03:10:55,661 --> 03:10:57,576
ح-كيف حال رعاة البقر الخاص بي؟
2340
03:11:00,492 --> 03:11:01,493
حسنًا.
2341
03:11:08,195 --> 03:11:09,849
انه يفتقد الملوثات العضوية الثابتة له؟
2342
03:11:11,329 --> 03:11:12,373
نعم.
2343
03:11:14,114 --> 03:11:15,551
إليزابيث أيضا.
2344
03:11:21,948 --> 03:11:26,039
هم، اه-- أنهم يعرفون
ماذا حدث؟
2345
03:11:28,346 --> 03:11:29,782
ليس كثيرا.
2346
03:11:42,229 --> 03:11:44,318
هل قلت كل الحقائق؟
2347
03:11:46,582 --> 03:11:47,844
نعم لدي.
2348
03:11:50,890 --> 03:11:53,545
روحي نظيفة الآن، مولي.
2349
03:11:55,068 --> 03:11:59,377
إنه، اه-- إنه أمر مريح بالنسبة لي
أن أخرج من تحت كل هذا.
2350
03:12:02,989 --> 03:12:05,209
لم أكن سأسمح له بذلك
اقترب منك في أي مكان--
2351
03:12:05,383 --> 03:12:06,906
بالقرب منك والأطفال.
2352
03:12:15,567 --> 03:12:17,221
ماذا أعطيتني؟
2353
03:12:22,008 --> 03:12:23,140
ماذا؟
2354
03:12:26,056 --> 03:12:27,666
ماذا كان في اللقطات؟
2355
03:12:36,545 --> 03:12:38,764
دوائي الذي أعطيتني إياه.
2356
03:12:42,681 --> 03:12:45,075
ماذا كان بداخلها، Sho-mee-kah-see؟
2357
03:13:01,439 --> 03:13:02,614
الأنسولين.
2358
03:13:33,471 --> 03:13:35,212
لقد انتصر الحق.
2359
03:13:45,396 --> 03:13:47,616
قصص الجريمة الحقيقية
تم إحضاره إليك
2360
03:13:47,790 --> 03:13:51,968
من خلال المجاملة
جي إدغار هوفر والفيدرالي
هيئة التحقيق.
2361
03:13:52,795 --> 03:13:54,231
هذا يقترب من نهايته
2362
03:13:54,405 --> 03:13:57,190
القصة الموثقة
من جرائم القتل الهندية في أوسيدج.
2363
03:13:57,364 --> 03:14:01,107
بينما نأخذ إجازتنا
من مقاطعة أوسيدج، نستنتج.
2364
03:14:01,281 --> 03:14:05,198
الأطباء، الإخوة شون،
لم تتم ملاحقتهم أبدًا
بواسطة النظام القانوني
2365
03:14:05,372 --> 03:14:08,201
لأنه ساعد بالتأكيد
سم مولي.
2366
03:14:08,375 --> 03:14:12,902
أخي إرنست
تمت تجربة بايرون بوركهارت
شريك في قتل آنا.
2367
03:14:13,076 --> 03:14:15,382
قال كيلسي موريسون
في محاكمته..
2368
03:14:15,556 --> 03:14:16,775
بايرون جعلها في حالة سكر...
2369
03:14:16,949 --> 03:14:18,864
...وأنا فعلت الباقي.
2370
03:14:20,953 --> 03:14:23,173
تم إطلاق سراح بايرون
بعد هيئة محلفين معلقة.
2371
03:14:23,347 --> 03:14:26,655
ويليام هيل، زعيم العصابة
من المؤامرات القاتلة
2372
03:14:26,829 --> 03:14:29,919
تم العثور عليه مذنبًا وتم إرساله
إلى ليفنوورث مدى الحياة.
2373
03:14:32,095 --> 03:14:35,707
كان يكتب رسائل في المنزل
لأصدقائه الأوساج.
2374
03:14:35,881 --> 03:14:37,927
"أصدقائي الأعزاء، كيف حالكم جميعًا؟
2375
03:14:38,101 --> 03:14:41,713
لم يكن لدي أصدقاء أفضل
في حياتي من الأوساج،
2376
03:14:41,887 --> 03:14:44,585
وكنت صديقًا حقيقيًا لهم.
2377
03:14:45,891 --> 03:14:48,807
أفضّل العيش في غراي هورس
من أي مكان على وجه الأرض.
2378
03:14:49,852 --> 03:14:52,463
سأعود معك
قبل العديد من الأقمار.
2379
03:14:53,290 --> 03:14:56,032
كيف حال صديقي داه-كاه-هي-كي؟
2380
03:14:56,206 --> 03:15:01,037
صديقك الحقيقي، دبليو كيه. هيل."
2381
03:15:01,211 --> 03:15:04,257
أطلق سراح هيل في عام 1947.
2382
03:15:04,431 --> 03:15:09,088
واستشهد مجلس الإفراج المشروط
سجله كسجين جيد
للإفراج المبكر عنه
2383
03:15:09,262 --> 03:15:11,134
ولكن لم يكن الجميع سعداء.
2384
03:15:11,308 --> 03:15:13,571
هذا الرجل، سيتم إطلاق سراحه
2385
03:15:13,745 --> 03:15:15,660
لأنه دفع أموالاً للسياسيين
2386
03:15:15,834 --> 03:15:18,576
ولا أحد يهتم
عن حياة أوسيدج.
2387
03:15:18,750 --> 03:15:21,971
لم يكن من المفترض أن هيل
لتطأ قدماها أوكلاهوما مرة أخرى،
2388
03:15:22,145 --> 03:15:24,713
لكن حسب الأقارب
كثيرا ما كان يزورهم.
2389
03:15:28,281 --> 03:15:30,849
ماذا تريد للغداء،
وليام؟
2390
03:15:31,023 --> 03:15:34,984
إلا إذا كان هذا الرأس السميك اللعين
لقد احتفظ إرنست
أغلقت فخه الأحمق،
2391
03:15:35,158 --> 03:15:36,768
سنكون في البرسيم اليوم.
2392
03:15:36,942 --> 03:15:40,772
توفي ويليام هيل
في دار رعاية أريزونا.
2393
03:15:41,425 --> 03:15:42,905
عاش إلى 87 سنة.
2394
03:15:46,778 --> 03:15:49,825
الحكم على إرنست بوركهارت
إلى السجن مدى الحياة
2395
03:15:49,999 --> 03:15:51,957
في أوكلاهوما
سجن الدولة.
2396
03:15:53,219 --> 03:15:55,047
أليس كذلك؟
الذي حاول القتل
2397
03:15:55,221 --> 03:15:57,310
زوجته "إنجون".
من أجل أموال النفط؟
2398
03:15:57,484 --> 03:16:00,270
وبعد سنوات تم منحه
العفو عن جرائمه
2399
03:16:00,444 --> 03:16:02,925
و مرة اخرى،
عاد إلى مقاطعة أوسيدج
2400
03:16:03,099 --> 03:16:07,886
حيث عاش أيامه
مع بايرون في حديقة المقطورات
شمال المدينة.
2401
03:16:08,060 --> 03:16:09,409
مرر لي بيرة يا أخي.
2402
03:16:10,671 --> 03:16:12,456
هل حصلت على ضوء لضربتي المحظوظة؟
2403
03:16:17,809 --> 03:16:20,116
بعد أن طلقت مولي إرنست،
2404
03:16:20,290 --> 03:16:23,554
وعاشت مع زوجها الجديد،
جون كوب، على التحفظ.
2405
03:16:25,774 --> 03:16:29,995
ماتت بسبب مرض السكري
في 16 يونيو 1937.
2406
03:16:31,170 --> 03:16:33,782
نعيها في الجريدة المحلية
قال ببساطة...
2407
03:16:42,268 --> 03:16:46,620
"السيدة مولي كوب،
50 سنة من العمر،
2408
03:16:46,795 --> 03:16:49,885
توفي في الساعة الحادية عشرة
ليلة الأربعاء في منزلها.
2409
03:16:51,756 --> 03:16:53,497
لقد كانت أوسيدج كاملة الدم.
2410
03:16:55,064 --> 03:16:57,806
لقد دفنت
في المقبرة القديمة
في الحصان الرمادي
2411
03:16:58,894 --> 03:17:02,506
بجانب والدها ووالدتها،
2412
03:17:02,680 --> 03:17:05,901
أخواتها وابنتها".
2413
03:17:10,296 --> 03:17:12,124
لم يكن هناك أي ذكر
من جرائم القتل.
228352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.