All language subtitles for Killers of the Flower Moon (2023) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.MX 3 00:05:15,489 --> 00:05:17,578 عمال شركة فيليبس للنفط، هنا. 4 00:05:17,752 --> 00:05:19,754 زيت كراسيون طاقم خط الأنابيب، هنا. 5 00:05:19,928 --> 00:05:21,321 حقل بوربانك للنفط، هنا. 6 00:05:21,495 --> 00:05:22,974 زيت مارلاند! 7 00:05:23,148 --> 00:05:24,715 كلاب الصيد الصخرية لشركة فيليبس أويل، هذه الشاحنة. 8 00:05:24,889 --> 00:05:26,630 اجعلها غنية. يمكنك جعلها غنية. 9 00:05:26,804 --> 00:05:30,330 اجعلها غنية. يمكنك جعلها غنية. اجعلها غنية. هنا. 10 00:05:47,869 --> 00:05:49,305 عمال شركة فيليبس للنفط! 11 00:06:10,413 --> 00:06:11,501 إرنست! 12 00:06:12,328 --> 00:06:13,329 نعم. 13 00:06:13,503 --> 00:06:14,896 إرنست بوركهارت؟ - هنري. - نعم. 14 00:06:15,070 --> 00:06:16,463 هنري روان. 15 00:06:16,637 --> 00:06:17,942 أنا آخذك - لعمك هيل. - حسنًا. 16 00:06:18,116 --> 00:06:19,596 تعال. دعنا نذهب. هذا نحن، هنا. 17 00:06:19,770 --> 00:06:20,945 هيا، توقف! 18 00:06:55,023 --> 00:06:56,503 لمن هذه الأرض يا هنري؟ 19 00:06:57,678 --> 00:06:58,853 أرضي. 20 00:07:00,115 --> 00:07:01,246 أرضي. 21 00:07:29,057 --> 00:07:33,017 حسنا حسنا حسنا. لقد وصل بطل حربنا. 22 00:07:34,628 --> 00:07:36,760 مرحبًا بك في بيتك يا إرنست. مرحبا بك في البيت. 23 00:07:36,934 --> 00:07:38,588 من الجيد رؤيتك مرة أخرى. 24 00:07:38,762 --> 00:07:40,460 أنا سعيد للغاية لأنك فعلت ذلك. 25 00:07:40,634 --> 00:07:42,374 أخ. 26 00:07:42,549 --> 00:07:44,725 - شكرا على الكتابة، هاه؟ - من الجيد عودتك يا أخي. 27 00:07:44,899 --> 00:07:47,815 إرنست، الآن ها هي عمتك ميرتل وابن عمك الصغير ويلي. 28 00:07:47,989 --> 00:07:49,556 مرحبًا.[ويلي] إنه جيد جدًا لرؤيتك. 29 00:07:49,730 --> 00:07:51,688 انظروا كم كبرت. أليس هذا شيئا؟ 30 00:07:59,479 --> 00:08:02,482 الآن، هذه مزرعة ماشية. لا يوجد نفط هنا. 31 00:08:02,656 --> 00:08:08,139 لا يوجد زيت؟ نعم. لا نفط ولا خوف لذلك أنا مستقر دون خوف. 32 00:08:08,313 --> 00:08:11,665 سوف ينفد الوقت. سوف تجف هذه الثروة 33 00:08:11,839 --> 00:08:15,886 اشد جفافا من السبع سنين من المجاعة التي ابتليت بها الفراعنة قديما. 34 00:08:16,060 --> 00:08:17,932 إنهم شعب مريض. 35 00:08:18,106 --> 00:08:21,152 إنهم أناس طيبون، الناس ذوي القلوب الكبيرة، لكنهم مرضى. 36 00:08:23,111 --> 00:08:25,722 ماذا عنك؟ هل ترى سفك الدماء؟ 37 00:08:26,593 --> 00:08:28,638 - بعض. - مم هم. 38 00:08:28,812 --> 00:08:32,686 حسناً، لقد كنت-- لقد كنت طباخًا في-- في المشاة. 39 00:08:32,860 --> 00:08:34,078 مم-هممم. 40 00:08:34,252 --> 00:08:35,689 هل ترى كيلسي موريسون؟ لقد كان هناك. 41 00:08:35,863 --> 00:08:37,647 - فعلتُ. - نعم. 42 00:08:37,821 --> 00:08:40,128 أوتيس غريغز والآخرين لو... ...اذا تذكرت. 43 00:08:40,302 --> 00:08:44,567 يجب على الجنود أن يأكلوا. لقد أطعمت الجنود التي فازت بالحرب. 44 00:08:44,741 --> 00:08:48,397 - حسنا، رأيت المزيد يموت من الانفلونزا ولكن... - ط ط ط. 45 00:08:48,571 --> 00:08:50,007 اذا ماذا حصل إلى معدتك؟ 46 00:08:50,181 --> 00:08:53,576 لقد انفجرت أمعائي. 47 00:08:53,750 --> 00:08:56,144 ط ط ط ط ط. لقد فقدت حياتك تقريبًا. 48 00:08:56,318 --> 00:09:00,714 أعطوني حزامًا وأخبروني عدم القيام بأي رفع ثقيل. 49 00:09:02,019 --> 00:09:04,326 حسنا، لقد قمت باختيار جيد أعود إلى هنا، لأن هنا-- 50 00:09:04,500 --> 00:09:05,414 أنا أعرف. 51 00:09:05,588 --> 00:09:07,590 الأموال تتدفق بحرية هنا، الآن. 52 00:09:07,764 --> 00:09:10,854 حسنا سافعل-- أنا أحب هذا المال يا سيدي. 53 00:09:12,247 --> 00:09:13,204 لا تدعوني "سيدي". 54 00:09:13,378 --> 00:09:14,815 أنت تناديني بـ "عمي" 55 00:09:14,989 --> 00:09:17,557 أو ناديني بـ "الملك" كما اعتدت عليه. يتذكر؟ 56 00:09:17,731 --> 00:09:19,341 - أدعوك "الملك"؟ - نعم. 57 00:09:21,517 --> 00:09:23,040 ملِك. 58 00:09:23,214 --> 00:09:26,435 الآن، أنت لم تلتقط أي مرض هناك، أليس كذلك؟ 59 00:09:26,609 --> 00:09:28,219 - لا لا. - بالتأكيد؟ 60 00:09:28,393 --> 00:09:29,873 أنا متأكد يا سيدي. أنا متأكد. 61 00:09:30,047 --> 00:09:32,528 ليس هذا ما أعلمه عن. 62 00:09:33,616 --> 00:09:35,139 يمكنك الاحتفاظ بهذا الشيء ملفوفة هناك؟ 63 00:09:35,313 --> 00:09:37,098 - فعلتُ. فعلتُ. - ط ط ط. 64 00:09:37,272 --> 00:09:39,317 - بأفضل ما تستطيع. - بأفضل ما أستطيع. 65 00:09:41,406 --> 00:09:42,451 نعم. 66 00:09:43,931 --> 00:09:45,497 تحب النساء؟ 67 00:09:45,672 --> 00:09:50,328 آه، أنت تعرف أنني أحب النساء. هذا هو ضعفي. 68 00:09:50,502 --> 00:09:52,069 ما هي الأنواع التي خرجوا بها هناك؟ 69 00:09:52,243 --> 00:09:54,942 أبيض فقط. - الأبيض فقط، الذي رأيته. - همم. 70 00:09:55,116 --> 00:09:56,465 مم-هممم. 71 00:09:56,639 --> 00:09:57,684 تحب اللون الأحمر؟ 72 00:09:57,858 --> 00:09:58,946 أحمر؟ 73 00:10:00,121 --> 00:10:01,862 أنت تعني - هذا النوع من اللون الأحمر؟ - مم هم. 74 00:10:03,037 --> 00:10:05,605 أنا أحب اللون الأحمر. أنا أحب الأبيض. أنا أحب اللون الأزرق. 75 00:10:05,779 --> 00:10:07,476 أنا أحب كل منهم. 76 00:10:07,650 --> 00:10:10,914 - لا يهم بالنسبة لي. أنا طماع. - ط ط ط. 77 00:10:11,088 --> 00:10:16,050 أنا--أنا أحب الثقيلة. أحب الثقيلة منها، جميلة، ناعمة، 78 00:10:16,877 --> 00:10:19,009 تلك التي لها رائحة طيبة، كما تعلمون. 79 00:10:19,183 --> 00:10:23,057 حسنا، يجب علينا إبقاء العين عليك. أنت في كل مكان. 80 00:10:24,406 --> 00:10:25,755 اه بالحديث عن ذلك ... 81 00:10:27,061 --> 00:10:28,105 مهلا ، بايرون. 82 00:10:31,326 --> 00:10:32,370 نعم. 83 00:10:33,023 --> 00:10:34,459 أوه. 84 00:10:34,634 --> 00:10:36,853 أوه، نعم، هذا جيد. هذا-- هذا جيد حقًا. 85 00:10:37,027 --> 00:10:40,074 لا تلعب في العلن مع الكحول، هل تسمع؟ 86 00:10:41,379 --> 00:10:43,164 لأنه إذن سوف تسبب المتاعب. 87 00:10:44,034 --> 00:10:45,949 - صحيح، بايرون؟ - هذا صحيح، الملك. 88 00:10:46,123 --> 00:10:49,213 - ط ط ط. - لا سيدي. أنا ث-- أنا لن. أنا لن. 89 00:10:49,387 --> 00:10:51,694 الآن، معظم الرفاق هنا ملتوية. 90 00:10:51,868 --> 00:10:55,916 البعض يفعل الأشياء بشكل صحيح، معظمهم يفعلون السوء، لذلك لا تكن بسيطا. 91 00:10:56,090 --> 00:10:59,006 - لا سيدي. أنا لن. - لا تثير مشاكل صغيرة عن لا شيء. 92 00:10:59,180 --> 00:11:01,312 ستثير المشاكل، اجعلها كبيرة. 93 00:11:01,486 --> 00:11:03,837 احصل على أجر كبير لذلك، تسمع؟ 94 00:11:04,011 --> 00:11:05,665 نعم سيدي. 95 00:11:05,839 --> 00:11:09,059 كما ترى، أنا رسميًا نائب شريف احتياطي في فيرفاكس. 96 00:11:11,758 --> 00:11:13,455 لا أريد أن أحضر عيون غير مرغوب فيها. 97 00:11:13,629 --> 00:11:15,500 - لن أجد هذه المشكلة. - نعم. 98 00:11:15,675 --> 00:11:17,415 لن أفعل أشياء غبية. 99 00:11:17,589 --> 00:11:19,461 وحصلت رأسك على التوالي بعد أن كنت هناك؟ 100 00:11:19,635 --> 00:11:24,596 بالطبع أفعل. أنالست-- أنا لست سميكة، يا سيدي. أنا--أنا--أنا قوي. 101 00:11:24,771 --> 00:11:27,512 حسناً، لدي مكان سأضعك. 102 00:11:27,687 --> 00:11:29,253 - وهذا سوف يكون القيادة. - ط ط ط. 103 00:11:29,427 --> 00:11:31,778 لأنك لا تستطيع أن تفعل الكثير غير ذلك بسبب أمعائك. 104 00:11:32,648 --> 00:11:34,215 أنت لا تقرأ كثيراً، أليس كذلك؟ 105 00:11:34,781 --> 00:11:35,825 يقرأ؟ 106 00:11:35,999 --> 00:11:37,609 هل تقرأ، نعم. اقرأ كثيرا؟ 107 00:11:38,654 --> 00:11:39,699 حسنا، أستطيع أن أقرأ. 108 00:11:39,873 --> 00:11:41,526 إيه. حسنًا، أنت تذكي نفسك. 109 00:11:41,701 --> 00:11:44,312 أحضر له ذلك الكتاب على أوسيدج، بايرون. 110 00:11:44,486 --> 00:11:45,922 - هذا؟ - نعم، هذا واحد. 111 00:11:47,097 --> 00:11:49,752 - أنت تذكي نفسك. - أنا-- أستطيع القراءة، يا سيدي. 112 00:11:49,926 --> 00:11:55,845 الأوساج. يملكون أسوأ أرض ممكنة.. 113 00:11:56,019 --> 00:11:59,893 ...ولكن ربي كريم لقد تفوق على الجميع. 114 00:12:00,067 --> 00:12:03,200 وكان على الأرض النفط. الذهب الأسود. 115 00:12:04,288 --> 00:12:06,508 لكنهم أناس حكماء. 116 00:12:06,682 --> 00:12:12,470 لقد فعلوا ذلك كما فعلوا قل من يحصل على النفط ، من يحصل على حقوق الرأس. 117 00:12:13,384 --> 00:12:14,777 الأوساج حاد. 118 00:12:16,997 --> 00:12:19,521 لا يتحدثون كثيرًا، لذلك قد يجعلك تشعر 119 00:12:19,695 --> 00:12:21,653 كما كنت قد حصلت لتشغيل فمك لملء الفراغ، 120 00:12:21,828 --> 00:12:23,525 خاصة أنك كنت تشرب. 121 00:12:23,699 --> 00:12:27,094 من الأفضل أن تكون هادئاً إذا لم يكن لديك لا يوجد شيء ذكي ليقوله. 122 00:12:27,268 --> 00:12:28,791 لا ننشغل بذلك. 123 00:12:28,965 --> 00:12:31,663 هذا ما يسمونه، "حديث الشحرور." 124 00:12:38,105 --> 00:12:39,193 حديث الشحرور. 125 00:12:44,328 --> 00:12:45,982 فقط لأنهم لا يتحدثون، 126 00:12:46,156 --> 00:12:49,072 لا يعني أنهم لا يعرفون كل شيء عن كل شيء. 127 00:12:49,246 --> 00:12:53,555 نعم، أوساج هم الأفضل وأجمل الناس على أرض الله. 128 00:13:13,401 --> 00:13:17,187 جون وايتهير، 23 عامًا. 129 00:13:20,800 --> 00:13:22,192 لا يوجد تحقيق. 130 00:13:24,455 --> 00:13:27,676 بيل ستيبسون، 29 عامًا. 131 00:13:30,374 --> 00:13:32,115 لا يوجد تحقيق. 132 00:13:36,598 --> 00:13:39,514 آنا سانفورد، 41 عامًا. 133 00:13:43,518 --> 00:13:44,998 لا يوجد تحقيق. 134 00:13:47,739 --> 00:13:48,828 روز لويس... 135 00:13:51,961 --> 00:13:53,528 العمر 25 عامًا. 136 00:13:57,532 --> 00:13:59,055 لا يوجد تحقيق. 137 00:14:05,192 --> 00:14:06,410 هناك نذهب. 138 00:14:21,556 --> 00:14:25,168 وسارة بتلر، 21 عامًا. 139 00:14:26,561 --> 00:14:27,736 الانتحار. 140 00:14:30,173 --> 00:14:31,479 أذكر اسمك. 141 00:14:32,262 --> 00:14:35,831 أنا مولي كايل. غير كفء. 142 00:14:36,658 --> 00:14:38,268 ما هو رقم المخصص الخاص بك؟ 143 00:14:38,442 --> 00:14:39,617 مائتان وخمسة وثمانون. 144 00:14:40,705 --> 00:14:45,101 لقد طلبت أموال إضافية قدرها 752 دولارًا 145 00:14:45,275 --> 00:14:48,148 لدفع فاتورة طبية للحصول على خراج. 146 00:14:49,062 --> 00:14:50,454 نعم سيدي. 147 00:14:50,628 --> 00:14:52,804 هل كانت العملية ناجحة؟ 148 00:14:53,849 --> 00:14:54,894 نعم سيدي. 149 00:14:55,068 --> 00:14:57,287 والسكري؟ 150 00:14:57,461 --> 00:15:02,075 لدي وصفة طبية في أدوية فيرفاكس. سوف ارسل مساعدتي لملء مرتين شهريا. 151 00:15:02,249 --> 00:15:04,642 عليك أن تنتبه لذلك، أنت تعرف. 152 00:15:07,384 --> 00:15:10,213 الآن، مولي، إنها والدتك. 153 00:15:10,387 --> 00:15:15,479 أنت تعلم أنها مقيدة أيضًا، لذلك علينا أن نحاسب لكل قرش. 154 00:15:17,177 --> 00:15:23,139 تقول هنا قضت 319 دولارًا و 05 سنتًا للحوم 155 00:15:24,445 --> 00:15:25,837 في البقالة. 156 00:15:27,274 --> 00:15:30,973 لا تظن هذه كمية هائلة من اللحوم لماذا تحتاج؟ 157 00:15:32,627 --> 00:15:34,063 نعم سيد بيتي. 158 00:15:34,237 --> 00:15:37,806 حسنًا، ستعتني بذلك، أليس كذلك؟ 159 00:15:40,330 --> 00:15:41,331 نعم. 160 00:15:45,553 --> 00:15:49,165 حسنًا أيها الناس. دعونا نشكل خطا هنا لدفع المخصصات. 161 00:15:49,339 --> 00:15:51,341 غير مقيد فقط. 162 00:15:51,515 --> 00:15:55,737 مقيد، خذ ولي أمرك. يجب أن يكون معك للتوقيع على الشيكات الخاصة بك. 163 00:15:55,911 --> 00:15:58,870 عليك أن تجد الوصي الخاص بك. لا جديد هذه المرة يا جماعة 164 00:15:59,045 --> 00:16:00,916 صورة بثلاثين دولاراً للأجيال القادمة. 165 00:16:01,090 --> 00:16:03,353 ألا تريد الحفاظ تاريخ عائلتك؟ تعال. 166 00:16:03,527 --> 00:16:05,355 ماذا عنك يا سيدي؟ أنت الآن، لا تلاحقه. 167 00:16:05,529 --> 00:16:07,923 انه لا يعرف شيئا. إنه أحد الهواة. 168 00:16:08,097 --> 00:16:11,274 أنت بحاجة إلى صورة مناسبة بالنسبة لك ولعائلتك. 169 00:16:11,448 --> 00:16:14,712 بالنسبة لك يا سيدي؟ 40 دولارًا. بالنسبة لك يا سيدي؟ 40 دولارًا. 170 00:16:14,886 --> 00:16:16,236 كم ثمن؟ 40 دولارًا؟ 40 دولارًا. 171 00:16:16,410 --> 00:16:18,412 حسنًا. لقد حصلت على 35 دولارًا نقدًا لك الآن. 172 00:16:18,586 --> 00:16:20,283 - خذها أو اتركها. - خمسة وثلاثون صفقة. 173 00:16:20,457 --> 00:16:21,719 دعونا نحصل عليه، قم بإنجازه. 174 00:16:21,893 --> 00:16:23,417 ستفعلون ذلك صورة جميلة. 175 00:16:23,591 --> 00:16:25,114 جميعاً، تعالوا من هذا الطريق، هنا. 176 00:16:37,735 --> 00:16:41,609 زوجتي كانت تشعر بالسوء. يقول الطبيب إنه دستورها. 177 00:16:41,783 --> 00:16:43,393 الصبي مصاب بالربو. 178 00:16:43,567 --> 00:16:46,005 الربو يعيقه. هو فقط يحتاج إلى فرصة. 179 00:16:46,179 --> 00:16:49,008 لقد حصلت على الشيكات الخاصة بك. أنت غير مقيد. لو سمحت. 180 00:16:54,404 --> 00:16:56,363 سوف نأخذ واحدة. بهذا اللون. 181 00:16:56,537 --> 00:16:59,757 - شكرًا لك. شكرًا لك! 182 00:16:59,931 --> 00:17:02,456 سأخبرك ماذا، لقد نفد الغاز منك، تحصل على إطار مثقوب، 183 00:17:02,630 --> 00:17:04,284 أتيت مباشرة على الظهر وشراء آخر. 184 00:17:25,218 --> 00:17:27,742 سيدتي، هل تحتاجين إلى توصيلة؟ هذا هو الدلو الخاص بي، هناك. 185 00:17:27,916 --> 00:17:29,135 شكرًا لك. 186 00:17:31,311 --> 00:17:34,270 يجب أن نكون حذرين. الكثير من الشخصيات هنا اليوم. 187 00:17:42,409 --> 00:17:43,975 مهلا، إرنست! 188 00:17:44,150 --> 00:17:46,543 مهلا، كيلسي موريسون! 189 00:17:46,717 --> 00:17:48,850 كنا في المقدمة - معًا في فرنسا. - يا! 190 00:17:49,024 --> 00:17:51,983 كيف حالك؟ - رائع أن أراك! - أنت أيضاً. أنت أيضاً. 191 00:17:52,158 --> 00:17:53,420 زوجتي كاثرين كول. 192 00:17:53,594 --> 00:17:55,726 أوه، سعيد بلقائك. ممتن لمقابلتك. 193 00:17:55,900 --> 00:17:56,988 ممتلئ بالدماء. 194 00:17:58,251 --> 00:18:00,209 شعب السماء، أليس كذلك؟ أهل السماء؟ 195 00:18:00,383 --> 00:18:03,125 - مياه وسط. المياه الوسطى. - أوه. 196 00:18:03,299 --> 00:18:05,258 - الكثير من المال على هذا. 197 00:18:28,759 --> 00:18:30,196 ووو! 198 00:18:31,762 --> 00:18:33,590 هل حصلت على المال في هذا السباق؟ 199 00:18:33,764 --> 00:18:34,809 لا لا. 200 00:18:34,983 --> 00:18:36,245 لنذهب إذا. 201 00:18:37,594 --> 00:18:38,682 نعم. 202 00:18:58,702 --> 00:19:01,052 <ط> أنا آسف لسماع ذلك إنها ليست بخير. 203 00:19:01,227 --> 00:19:03,142 أنت تعلم يا أبى عنيدة كما كانت دائمًا. 204 00:19:03,316 --> 00:19:05,579 أخبر والدتك أنني أصلي لها، حسنا؟ 205 00:19:05,753 --> 00:19:07,450 - يعتني. نعم. - شكرا لك يا أبي. 206 00:19:15,719 --> 00:19:18,418 <ط> أنت تعرف من أقصد عندما أقول مولي كايل؟ 207 00:19:18,592 --> 00:19:20,028 <ط> أنت تعرف واحد، مع الأخوات. 208 00:19:21,116 --> 00:19:23,510 أنا أعرف أي واحد. - مولي. - نعم. مولي. 209 00:19:23,684 --> 00:19:25,164 تعيش مع والدتها ليزي. 210 00:19:26,339 --> 00:19:28,819 أنا أعلم يا عم، أي واحد. أنا أعرفها. 211 00:19:28,993 --> 00:19:30,908 لقد النحلة-- لقد كنت أقودها. 212 00:19:31,866 --> 00:19:32,954 - يقودها؟ - نعم. 213 00:19:34,782 --> 00:19:36,653 استخدم مات ويليامز للذهاب معها لبعض الوقت. 214 00:19:36,827 --> 00:19:38,612 إنهم ليسوا معًا بطريقة ما الآن، 215 00:19:39,178 --> 00:19:40,875 إذن هذا يعنى 216 00:19:41,049 --> 00:19:44,400 يمكن أن يكون لديك اقتراح مع ذلك إذا ضربك ذلك. 217 00:19:45,358 --> 00:19:47,229 أوه. 218 00:19:47,403 --> 00:19:52,016 تريد--تريدني لترى بعدها. 219 00:19:52,191 --> 00:19:55,063 - إنها منتظمة عميل لي. - نعم. 220 00:19:55,237 --> 00:19:57,065 أظن أنها-- إنها لطيفة معي أيضًا. 221 00:19:59,110 --> 00:20:02,026 تلك مولي، - من السهل أن تحبها. نعم. - نعم. 222 00:20:02,201 --> 00:20:03,898 ملكية الدم الكاملة، في ذلك أيضًا. 223 00:20:05,465 --> 00:20:08,032 -كامل--حالة الدم الكاملة. -كامل--حالة الدم الكاملة. 224 00:20:08,207 --> 00:20:11,210 الآن، هذا شيء يمكن للرجل أن يعمل مع، هم؟ 225 00:20:17,955 --> 00:20:19,653 لديك وجه جيد، هل تعلم أن؟ 226 00:20:22,351 --> 00:20:24,092 أعتقد أنك يمكن أن تكون نوع الزواج ؟ 227 00:20:25,180 --> 00:20:27,008 - نوع الزواج؟ - مم هم. 228 00:20:27,617 --> 00:20:28,923 اه كيف يعني؟ 229 00:20:29,097 --> 00:20:31,360 حسنا، نحن نخلط هذه العائلات معًا، 230 00:20:31,534 --> 00:20:34,842 وأن الأموال العقارية تتدفق الاتجاه الصحيح، سوف يأتي إلينا. 231 00:20:37,801 --> 00:20:42,632 هذه ملكية دم كاملة. وهي تحصل على هذا المال من الأم ليزي. 232 00:20:42,806 --> 00:20:46,723 الآن، هذا عمل جيد هناك. وقانونية وليست ضد القانون. 233 00:20:46,897 --> 00:20:48,986 هذا استثمار ذكي. 234 00:21:01,216 --> 00:21:05,046 قالوا لي أنك... كنت ذاهبا مع مات ويليامز لبعض الوقت. 235 00:21:08,223 --> 00:21:09,746 أنت تتكلم كثيرا. 236 00:21:10,791 --> 00:21:13,924 ناه. ناه، أنا لا أتحدث كثيرا. 237 00:21:14,098 --> 00:21:17,928 مجرد التفكير في من يجب أن أهزم في سباق الخيل هذا، هذا كل شيء. 238 00:21:19,843 --> 00:21:21,802 لم أكن أدرك كان هذا سباقًا. 239 00:21:24,239 --> 00:21:26,459 لا أهتم لمشاهدة الخيول. 240 00:21:26,633 --> 00:21:29,679 حسنا، أنا مختلف نوع من الحصان. 241 00:21:34,945 --> 00:21:37,818 [باللغة الإنجليزية] ماذا؟ 242 00:21:37,992 --> 00:21:39,515 ماذا كان هذا؟ 243 00:21:41,648 --> 00:21:43,780 هذا هو حالك. 244 00:21:43,954 --> 00:21:47,349 لا أعرف ما قلته، ولكن لا بد أنه كان هنديًا من أجل "الشيطان الوسيم". 245 00:22:00,623 --> 00:22:01,624 حسنًا. 246 00:22:17,336 --> 00:22:21,514 "أنا أوسيدج شجاع. 247 00:22:22,602 --> 00:22:24,125 منذ زمن طويل 248 00:22:24,299 --> 00:22:30,000 أخذنا نحن أوسيدج اسمنا من نهري ميسوري وأوساج." 249 00:22:30,174 --> 00:22:34,831 "ني-يو-كون-سكا، أطفال المياه الوسطى. 250 00:22:35,832 --> 00:22:39,575 "تحرك،" قال الأب الأبيض العظيم، 251 00:22:39,749 --> 00:22:44,275 من ميسوري، من أركنساس، من كانساس. 252 00:22:45,102 --> 00:22:48,236 أخيرًا، أرض غريبة أخرى 253 00:22:49,280 --> 00:22:52,806 <ط> أوكلاهوما، حيث سارت المجاعة نهارا 254 00:22:52,980 --> 00:22:55,765 والذئاب الجائعة ليلًا. 255 00:22:57,288 --> 00:23:01,467 <ط> هل يمكنك العثور على الذئاب في هذه الصورة؟" 256 00:23:03,643 --> 00:23:05,122 حسنًا، لنذهب. تعال. 257 00:23:06,559 --> 00:23:11,564 "لم يكن أوسيدج جزءًا من أي وقت مضى من القبائل الخمس المتحضرة." 258 00:23:11,738 --> 00:23:14,393 - هل تتذكر بلاكي طومسون؟ - مرحبًا يا أولاد! 259 00:23:14,567 --> 00:23:20,399 "من القبائل الخمس المتحضرة، الشيروكي، تشيكاسو، 260 00:23:20,573 --> 00:23:25,055 تشوكتاو، وكريك، وسيمينول." 261 00:23:26,970 --> 00:23:28,058 لا تتحرك! 262 00:23:31,105 --> 00:23:34,325 أوه، تلك الصخرة لا يزال يضيء في الظلام يا أولاد. أعطني هذا. 263 00:23:34,500 --> 00:23:37,285 فقط خذ السيارة. لا تأخذ خاتمي. أعطاني والدي ذلك. 264 00:23:37,459 --> 00:23:40,027 لا تريد السيارة. أريد الجواهر فقط 265 00:23:40,201 --> 00:23:42,116 لم تفعلوا شيئًا لكسب هذا على أي حال. 266 00:23:42,290 --> 00:23:43,509 هل تحب هذه؟ 267 00:23:43,683 --> 00:23:45,554 امسكو ​​بنا بعض الهنود الأغنياء يا أولاد! 268 00:23:46,599 --> 00:23:48,035 تعال! 269 00:23:49,079 --> 00:23:50,211 تعال! تعال! 270 00:23:50,385 --> 00:23:51,430 سأدخل في كل شيء يا أولاد. 271 00:23:51,604 --> 00:23:53,083 في ماذا تفكر يا إرنست؟ 272 00:23:59,089 --> 00:24:00,656 لا، هذا جنون يا إرنست! 273 00:24:00,830 --> 00:24:03,964 انا احب المال. انا احب المال! اقلب تلك البطاقة! فقاعة! 274 00:24:04,138 --> 00:24:05,748 - تعال! - نعم! افعلها! إي نعم! 275 00:24:05,922 --> 00:24:07,010 خذ فرصة! 276 00:24:10,449 --> 00:24:12,146 حصان فيرفاكس هناك يا فتى. [بايرون] اللعنة! 277 00:24:12,320 --> 00:24:14,583 الملكة تحصل على الجواهر. - إله! القرف! 278 00:24:17,107 --> 00:24:20,850 "كان الفجر دائمًا وقت مقدس للصلاة." 279 00:24:28,902 --> 00:24:32,035 "يسمون الشمس "الجد". 280 00:24:32,993 --> 00:24:35,474 القمر، "الأم". 281 00:24:36,475 --> 00:24:39,260 نار، "أبي". 282 00:24:40,391 --> 00:24:42,611 يسمونه "زهرة القمر" 283 00:24:42,785 --> 00:24:48,008 عندما تنتشر الزهور الصغيرة فوق تلال العوامة والبراري. 284 00:24:48,182 --> 00:24:49,792 هناك الكثير. 285 00:24:49,966 --> 00:24:55,319 الكثير، كما لو كان واه-كون-تاه نظرت إلى الأرض، 286 00:24:55,494 --> 00:24:56,973 ابتسم 287 00:24:57,147 --> 00:25:00,020 ورشها مع حلوى السكر." 288 00:25:03,763 --> 00:25:06,505 "Wah-kon-tah تعني "الله". 289 00:25:08,028 --> 00:25:10,117 لقد أعطيت اسم أوسيدج الخاص بك." 290 00:25:13,207 --> 00:25:16,950 "هذه هي الطريقة التي سيتم مناداتك بها إلى العالم التالي. 291 00:25:18,212 --> 00:25:21,128 لا يمكن أن يكون اسم الأوساج الخاص بك أبدًا يؤخذ منك." 292 00:25:45,108 --> 00:25:46,849 هنا. البس هذا. 293 00:25:56,903 --> 00:25:58,208 همم. 294 00:25:59,601 --> 00:26:00,994 تريد العشاء؟ 295 00:26:03,823 --> 00:26:04,824 نعم. 296 00:26:39,336 --> 00:26:40,816 ألا تريد قضمة من هذا؟ 297 00:26:41,643 --> 00:26:43,602 لقد حصلت على الكثير من السكر. 298 00:26:46,561 --> 00:26:50,130 لا يمكن أبدا أن تكون حلوة جدا، الآن، هل تستطيع؟ 299 00:26:51,871 --> 00:26:53,350 يجعلني مريضا. 300 00:27:05,319 --> 00:27:07,887 أنت تعيش في هذا المنزل فقط-- فقط مع والدتك؟ 301 00:27:09,192 --> 00:27:11,238 أنا أعتني بها. 302 00:27:12,543 --> 00:27:13,936 وأنت تعيش مع عمك؟ 303 00:27:14,110 --> 00:27:16,199 - نعم. نعم. هل تعرفه؟ - ط ط ط. 304 00:27:17,026 --> 00:27:18,898 - منذ أن أتذكر. - همم. 305 00:27:19,072 --> 00:27:20,551 إنه رجل لطيف. 306 00:27:28,690 --> 00:27:30,344 لماذا أتيت هنا؟ 307 00:27:30,997 --> 00:27:31,998 لماذا؟ 308 00:27:33,347 --> 00:27:34,435 للعيش هنا. 309 00:27:34,609 --> 00:27:36,524 نعم. أم، أنا-- أنا أعيش هنا. 310 00:27:39,222 --> 00:27:41,442 - لماذا؟ - أوه. 311 00:27:42,486 --> 00:27:45,576 اه من اجل عمي - أنا أعمل معه. - ط ط ط. 312 00:27:50,016 --> 00:27:53,628 وشقيقك هو براين؟ 313 00:27:53,802 --> 00:27:55,935 - بايرون، هذا صحيح. - بايرون. 314 00:27:58,764 --> 00:27:59,765 هل أنت خائف منه؟ 315 00:28:01,157 --> 00:28:03,377 أخي؟ من؟ 316 00:28:03,551 --> 00:28:04,639 عمك. 317 00:28:08,034 --> 00:28:09,731 حسننا، لا. 318 00:28:11,037 --> 00:28:16,085 لا، إنه... إنه الملك من تلال أوسيدج. 319 00:28:16,259 --> 00:28:18,131 إنه ألطف رجل فى العالم. 320 00:28:18,305 --> 00:28:21,438 أعرف إذا عبرته - ماذا يستطيع أن يفعل. - ط ط ط. 321 00:28:21,612 --> 00:28:25,007 لا، انا-- أنا رجلي الخاص. أنا أقوم بعملي الخاص. 322 00:28:26,226 --> 00:28:27,836 أنا رجل أعمال. 323 00:28:28,924 --> 00:28:29,969 نعم شكرا. 324 00:28:31,884 --> 00:28:33,015 ها أنت ذا. 325 00:28:42,242 --> 00:28:43,939 ما دينك؟ 326 00:28:45,332 --> 00:28:47,464 - كاثوليكي. - ط ط ط. 327 00:28:49,031 --> 00:28:51,120 أنت لا تأتي إلى الكنيسة. 328 00:28:51,294 --> 00:28:54,602 - أوه، نعم، أم، لقد كنت بعيدا. - همم. 329 00:29:01,304 --> 00:29:03,176 كيف لا يكون لديك زوج؟ 330 00:29:06,353 --> 00:29:10,270 أنا رجل، وأريد أن أعرف لماذا امرأة مثلك ليس لديها زوج. 331 00:29:18,495 --> 00:29:20,889 كما تعلمون، لقد حصلت على-- لديك بشرة جميلة اللون. 332 00:29:23,631 --> 00:29:25,459 ماذا--ما هو اللون هل ستقول هذا؟ 333 00:29:28,810 --> 00:29:29,898 لوني. 334 00:29:32,292 --> 00:29:37,514 حسنًا، أعتقد أنه-- أعتقد أنها جميلة حقا. 335 00:29:37,688 --> 00:29:42,128 لديك بشرة جميلة اللون. أنت-لقد حصلت-- لديك منزل جميل. 336 00:29:44,217 --> 00:29:46,567 أعتقد أنك مجرد التظاهر أن تكون شديدة جدا. 337 00:29:46,741 --> 00:29:49,831 أراهن أنك-- أراهن أن لديك بطنًا ناعمًا في الداخل هناك. 338 00:29:53,052 --> 00:29:55,881 أوه، لقد اتصلت بي للتو ذئب، أليس كذلك؟ 339 00:29:58,579 --> 00:29:59,754 ذئب امريكى - كايوتى. 340 00:30:00,755 --> 00:30:04,672 ذئب يريد المال. 341 00:30:04,846 --> 00:30:06,935 حسنا، تلك الأموال - لطيف حقيقي. - ط ط ط. 342 00:30:07,109 --> 00:30:10,460 إنه لطيف حقًا، خاصة إذا كنت كسول مثلي. 343 00:30:12,027 --> 00:30:15,422 أعني، أريد أن أنام طوال اليوم، وأريد أن أقيم حفلة عندما يحل الظلام. 344 00:30:20,035 --> 00:30:22,864 ما هو المضحك جدا، هم؟ 345 00:30:23,038 --> 00:30:24,344 هل تحب peh-tseh nee؟ 346 00:30:25,388 --> 00:30:26,912 - ويسكي. - ط ط ط. 347 00:30:28,304 --> 00:30:30,524 أنا لا أحب الويسكي، أنا أحب الويسكي. 348 00:30:32,352 --> 00:30:35,790 لدي ويسكي جيد ليس ويسكي سيئا. 349 00:30:37,531 --> 00:30:39,794 أعتقد أننا يجب أن نحاول بعض و اكتشف. 350 00:30:54,722 --> 00:30:56,942 لا لا. رقم لا، لا تغلقه. 351 00:30:58,813 --> 00:31:00,641 - ماذا؟ - اه نحن-- 352 00:31:01,685 --> 00:31:03,296 نحن بحاجة إلى أن نكون هادئين لفترة من الوقت. 353 00:31:23,446 --> 00:31:25,057 العاصفة، إنها... 354 00:31:28,538 --> 00:31:30,932 حسنًا، إنها قوية. 355 00:31:31,933 --> 00:31:33,761 لذلك علينا أن نكون هادئين لفترة وجيزة. 356 00:31:41,334 --> 00:31:44,859 إنه جيد للمحاصيل، - بالتأكيد. - فقط كن ساكنا. 357 00:32:15,890 --> 00:32:17,500 بيل سميث. 358 00:32:19,024 --> 00:32:20,460 بيل سميث. 359 00:32:20,634 --> 00:32:22,984 - إرنست. إرنست بوركهارت. - سعدت بلقائك يا إرنست. 360 00:32:23,158 --> 00:32:24,943 أنا زوج ميني. 361 00:33:08,812 --> 00:33:11,424 قد يجعلك تشعر أفضل قليلا إذا كنت تأكل شيئا. 362 00:33:19,649 --> 00:33:20,824 لا ليس مرة اخرى. عذرًا! 363 00:34:00,864 --> 00:34:02,083 أوه! 364 00:34:46,823 --> 00:34:48,086 ابطئ. 365 00:34:53,917 --> 00:34:57,138 تبدو يدك على بشرتي... 366 00:35:11,196 --> 00:35:13,328 سوف تتزوجينني، مولي. 367 00:35:16,026 --> 00:35:17,419 أريدك أن تكوني زوجتي. 368 00:35:20,379 --> 00:35:21,380 هل ستفعل ذلك؟ 369 00:35:33,348 --> 00:35:35,307 هل يمكنك الوقوف نوعها؟ 370 00:35:39,398 --> 00:35:42,096 انا احب هذه الفتاة. مولي. 371 00:35:42,270 --> 00:35:45,230 عمي انا... أنا حقا أعتقد أنها سيدة. 372 00:35:47,884 --> 00:35:50,017 حسنا، ثم وجدت زوجة. 373 00:36:01,681 --> 00:36:02,986 مولي. 374 00:36:04,292 --> 00:36:05,424 إرنست. 375 00:36:40,546 --> 00:36:42,461 لقد عرفت مولي وأخواتها 376 00:36:42,635 --> 00:36:45,638 منذ أن كانوا الفتيات الصغيرات يركضن، صنع الكثير من المتاعب. 377 00:36:48,771 --> 00:36:51,861 مولي عزيزي الأب الراحل، ناه كاه إي سي يي، 378 00:36:52,035 --> 00:36:55,343 لقد كان صديقاً عزيزاً وعزيزاً لي، صديق القلب الحبيب . 379 00:36:55,517 --> 00:36:57,867 كان يستخدم دائمًا ليقول للرجال البيض فقط لأدعوه جيمي، 380 00:36:58,041 --> 00:37:01,958 لكنني اتصلت به دائمًا باسمه الصحيح، ناه-كاه-إي-سي-ي. 381 00:37:02,132 --> 00:37:04,134 كان لدينا احترام كبير لبعضهم البعض. 382 00:37:51,921 --> 00:37:54,489 أنت وأنا. 383 00:37:54,663 --> 00:37:56,056 ووو! 384 00:37:59,059 --> 00:38:01,104 استمر في السير بشكل صحيح. أنا ذاهب إلى اليمين. 385 00:38:21,081 --> 00:38:22,169 ميني. 386 00:38:27,827 --> 00:38:30,090 ماذا تحتاجين يا ميني؟ 387 00:38:30,264 --> 00:38:31,265 لا سيدي. 388 00:38:32,135 --> 00:38:33,833 هل تم الاعتناء بها جيدًا؟ 389 00:38:36,314 --> 00:38:37,706 نعم. 390 00:38:41,231 --> 00:38:42,668 هل لديك الأدوية المناسبة؟ 391 00:38:44,147 --> 00:38:48,064 لأنني أريدك أن تعرف لديك أفضل رعاية اذا احتجت. 392 00:38:48,238 --> 00:38:49,892 أنا لا أريدك أن تكون خائفا. 393 00:38:54,810 --> 00:38:58,379 الكثير من المشاكل الذي جلبناه عليك كلكم. 394 00:38:58,945 --> 00:39:00,250 أنا آسف جدا. 395 00:39:01,164 --> 00:39:03,776 أنا آسف جدا. 396 00:39:43,206 --> 00:39:46,384 <ط> ميني. أختي. 397 00:39:48,690 --> 00:39:50,039 مرض الهزال. 398 00:40:13,280 --> 00:40:14,324 آنا. 399 00:40:28,513 --> 00:40:29,557 إرنست. 400 00:40:29,731 --> 00:40:31,211 نعم؟ 401 00:40:31,385 --> 00:40:34,301 إرنست، قد يكون من الأفضل بالنسبة لك للجلوس في الخارج. 402 00:40:34,954 --> 00:40:37,826 ماذا--حسنا، لماذا هذا؟ 403 00:40:39,132 --> 00:40:40,829 إنها مجرد الطريقة التي تسير بها الأمور. 404 00:40:42,265 --> 00:40:43,528 إن لم يكن لديك مانع. 405 00:40:48,315 --> 00:40:52,145 "الطريقة التي يسير بها هذا"؟ أنت--أنت تقول تريدني بالخارج؟ 406 00:40:52,319 --> 00:40:53,712 نعم يا سيدي، إذا كنت تريد. 407 00:40:57,542 --> 00:40:58,543 حسنًا. 408 00:41:04,418 --> 00:41:05,811 - بيل سميث. - ط ط ط. 409 00:41:08,030 --> 00:41:09,075 نعم. 410 00:41:10,772 --> 00:41:12,818 يظهر نفسه لك 411 00:41:12,992 --> 00:41:16,256 أن بيل سميث لم يفعل ذلك خذ الرعاية المناسبة لميني بالطريقة التي يمكن أن يكون لها. 412 00:41:16,430 --> 00:41:19,955 لتمرضها وتموت خذ رأسها وأرضها؟ 413 00:41:22,044 --> 00:41:24,438 هذا النفط الذي ينبغي أن يذهب إلى أخواتها، زوجتك، 414 00:41:24,612 --> 00:41:27,354 حسنا، انه يأخذ المال وذلك بالحقوق، يجب أن تذهب إلى مولي. 415 00:41:30,836 --> 00:41:32,141 الأم، ليزي. 416 00:41:38,321 --> 00:41:40,149 إنها ليست في حالة جيدة. 417 00:41:40,628 --> 00:41:41,934 لن تدوم. 418 00:41:43,718 --> 00:41:45,981 معظم الأوساج لا يعيشون بعد الخمسين. 419 00:41:47,200 --> 00:41:48,462 مع موت هؤلاء النساء، 420 00:41:48,636 --> 00:41:50,551 مع كيفية معاناة أوسيدج من المرض، 421 00:41:50,725 --> 00:41:53,162 عليك أن تفعل ذلك حقوق الرأس تأتي إليك. 422 00:41:54,816 --> 00:41:56,078 هل ترى؟ 423 00:41:58,428 --> 00:41:59,429 نعم. 424 00:41:59,604 --> 00:42:01,127 لقد رحلت ميني الآن، 425 00:42:01,301 --> 00:42:03,521 وبعدها يغادر... 426 00:42:03,695 --> 00:42:05,740 ريتا...مممم. 427 00:42:05,914 --> 00:42:07,220 ...آنا، 428 00:42:08,090 --> 00:42:10,353 ومن ثم، بالطبع، هناك مولي. 429 00:42:12,486 --> 00:42:13,661 نعم. 430 00:42:15,358 --> 00:42:17,143 كيف تشعر مولي؟ 431 00:42:17,317 --> 00:42:19,101 إنها--إنها بخير. 432 00:42:20,668 --> 00:42:22,322 يعتني بالصغير. 433 00:42:24,454 --> 00:42:28,458 - لقد حصلت على، اه-- مرض السكري أيضا. - نعم. 434 00:42:28,633 --> 00:42:34,029 أنا قلق عليها في بعض الأحيان. إنها--إنها مريضة معظم الأيام يا كينج. 435 00:42:34,203 --> 00:42:38,164 بالطبع هي. كيف يمكن لانها لا تكون؟ هذا مرض السكري هو تجربة يجب تحملها. 436 00:42:40,383 --> 00:42:42,298 كما جاء في سفر أيوب 437 00:42:42,472 --> 00:42:45,432 أيام الضيق لقد سيطروا عليها. 438 00:42:48,478 --> 00:42:52,831 حسناً، مولي، إنها لا تزال قوية أيها الملك. إنها قوية. 439 00:42:53,005 --> 00:42:56,574 نعم، في الوقت الراهن. نتمنى ذلك إلى الأبد، ولكن... 440 00:42:59,968 --> 00:43:03,842 ماذا عن آنا؟ أنت تعلم أن آنا تحمل مسدسًا في حقيبتها؟ 441 00:43:04,016 --> 00:43:06,235 - مهلا، ماذا بحق الجحيم؟ 442 00:43:06,409 --> 00:43:08,934 أعلم أنك تتجول-- 443 00:43:09,108 --> 00:43:11,719 القرف! 444 00:43:11,893 --> 00:43:14,766 بحق الجحيم؟ سخيف مجنون squaw! 445 00:43:15,810 --> 00:43:17,725 الآن، أنا أحب آنا، 446 00:43:17,899 --> 00:43:20,946 لكنها ستفعل اختر قتالًا يومًا ما مع الشخص الخطأ. 447 00:43:21,686 --> 00:43:22,643 ثم ماذا؟ 448 00:44:54,735 --> 00:44:57,042 يا. توقفي عن ذلك. [مارثا] ضعي كل شيء على الطاولة. 449 00:45:00,741 --> 00:45:06,007 - توقف عن ذلك. أخلاق. - لا أحد حصل أي أخلاق هنا. 450 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 دعونا الحصول على كل منهم. 451 00:46:01,236 --> 00:46:04,109 هذا أكثر بياضا من هذا. 452 00:46:04,283 --> 00:46:06,894 لن تعرف أبدًا هذا نصف سلالة، هل بامكانك؟ 453 00:46:07,068 --> 00:46:11,812 كلاهما زوجين المتوحشين الصغار نصف الحمقى، بالنسبة إلي. 454 00:46:11,986 --> 00:46:15,468 بارك قلوبهم الصغيرة الآن، لا يمكنهم مساعدته. 455 00:46:16,599 --> 00:46:21,604 واحدة مظلمة وواحدة خفيفة. وهو كالخسوف. 456 00:46:21,779 --> 00:46:27,480 وضع الرب يده فوق الأرض وجعلها تهتز من أجل لا شيء. 457 00:46:28,873 --> 00:46:30,657 يا إلهي. 458 00:46:30,831 --> 00:46:32,441 - اعتني بنفسك، آنا. - أوه، شكرا لك يا سيدي. 459 00:46:59,817 --> 00:47:02,515 أهلا أنا. أنت ثابت؟ 460 00:47:02,689 --> 00:47:05,474 أوه، أنا مخلل. 461 00:47:05,648 --> 00:47:06,649 هل لديك أي ويسكي؟ 462 00:47:06,824 --> 00:47:08,521 حسناً، لقد شربته الليلة الماضية. 463 00:47:08,695 --> 00:47:10,828 رجلي فقط يستطيع أن يشرب الويسكي الخاص بي. 464 00:47:11,002 --> 00:47:12,481 أنا لست رجلك. 465 00:47:12,655 --> 00:47:14,832 حسنا، ربما لم يكن لديك خيار. 466 00:47:18,139 --> 00:47:19,314 مهلا مهلا. 467 00:47:19,488 --> 00:47:21,664 حافظ على استقرارك هنا، آنا. 468 00:47:22,970 --> 00:47:24,102 سوف تفعل الحق. 469 00:47:25,103 --> 00:47:27,366 أنت تقومين بالتهديدات يا آنا. لا تفعل ذلك. 470 00:47:28,193 --> 00:47:29,803 أنا أقول لك سرا. 471 00:47:29,977 --> 00:47:31,936 تعتقد أنني أفتح ساقي لأي رجل؟ 472 00:47:32,110 --> 00:47:34,286 حسنا، أشعر بهذا الشعور. 473 00:47:34,460 --> 00:47:35,765 يا! يا! تعال الآن. 474 00:47:35,940 --> 00:47:37,637 أدخلها إلى الغرفة الأخرى الآن 475 00:47:37,811 --> 00:47:39,247 أنت لست مختلفًا، إرنست. اسمعني؟ 476 00:47:39,421 --> 00:47:41,075 - أنت لست مختلفا. - ادخل إلى الغرفة الأخرى! 477 00:47:44,165 --> 00:47:45,558 نعم، أنا بخير. 478 00:47:59,789 --> 00:48:01,313 انت جميل جدا. 479 00:48:04,490 --> 00:48:05,839 أنت تعرفني؟ 480 00:48:06,840 --> 00:48:07,885 نعم. 481 00:48:08,624 --> 00:48:09,712 ماذا تعرف؟ 482 00:48:11,105 --> 00:48:13,368 اللعنة على نفسك، بايرون بوركهارت. 483 00:48:13,542 --> 00:48:15,588 آنا! آنا! يا! هيا الآن! [مولي] آنا! 484 00:48:15,762 --> 00:48:18,721 سوف أقطعك، أتحدث إلى رجلي! سوف اقتلك تلك المرأة، ثم سأقتلك! 485 00:48:18,896 --> 00:48:21,246 - ينسحب - يتراجع. - أنا لست رجلك. سأفعل كما يحلو لي. 486 00:48:21,420 --> 00:48:23,335 [إرنست] أخرجها من هنا! 487 00:48:23,509 --> 00:48:24,989 أعطني ذلك. [الأخوة] لديها مسدس! 488 00:48:25,163 --> 00:48:26,207 أعطني هذا. تعال! 489 00:48:26,381 --> 00:48:27,556 ابق بعيدا من هؤلاء النساء البيض! 490 00:48:27,730 --> 00:48:28,862 ابتعد عن هؤلاء واهك أوه نوهن-هوهن! 491 00:48:29,036 --> 00:48:30,037 يتحرك! 492 00:48:30,995 --> 00:48:32,126 اخرج! 493 00:48:36,087 --> 00:48:37,044 متوحش! 494 00:48:46,314 --> 00:48:48,403 هيا يا تشارلي. الحق هنا. 495 00:49:00,241 --> 00:49:03,114 هذا جندي فرنسي لقد جاء، حاول الاستيلاء تلك المقلاة. 496 00:49:03,288 --> 00:49:06,247 رأيت ساقه ممزقة نظيفة. 497 00:49:06,421 --> 00:49:10,208 وقد عاد الكثير منهم مثله. اهتزاز. 498 00:49:12,253 --> 00:49:13,211 يا. 499 00:49:13,385 --> 00:49:14,777 ط ط ط. 500 00:49:14,952 --> 00:49:18,172 هل سمعت أنهم وجدوا تشارلي وايتهورن ميت؟ 501 00:49:18,346 --> 00:49:21,610 نعم. نعم. من فعل ذلك؟ 502 00:49:22,742 --> 00:49:23,961 لا أعرف. 503 00:49:25,832 --> 00:49:27,181 هل كانت زوجته؟ 504 00:49:27,355 --> 00:49:29,183 مم-هممم. على الأرجح. 505 00:49:36,582 --> 00:49:37,713 الان يا آنا... 506 00:49:43,545 --> 00:49:45,634 لقد حان الوقت بالنسبة لي لأخذها إلى المنزل الآن 507 00:50:08,005 --> 00:50:10,964 آنا. آنا، mahn-theen eh-txahn. 508 00:50:11,138 --> 00:50:12,661 بايرون ينتظر. تعال. 509 00:50:13,401 --> 00:50:14,881 - ط ط ط. - تعال الآن. 510 00:50:15,969 --> 00:50:17,014 ط ط ط. 511 00:50:38,426 --> 00:50:40,646 آنا، هيا، الآن. - توقف عن الضرب. 512 00:50:53,746 --> 00:50:56,662 الوقت بالنسبة لي للذهاب، إرنست؟ 513 00:50:58,664 --> 00:50:59,708 نعم. 514 00:51:00,840 --> 00:51:03,625 أنت لا تريدني هنا، أليس كذلك؟ 515 00:51:03,799 --> 00:51:07,020 أنت تحاول التخلص مني، أليس كذلك أيها الثعبان؟ عذرًا. 516 00:51:08,065 --> 00:51:11,198 أنت خائف من أنني سأقول الكثير. 517 00:51:13,505 --> 00:51:15,724 نعم، أرى أنك خائف. 518 00:51:21,774 --> 00:51:22,949 تبدو افضل. 519 00:51:23,123 --> 00:51:24,907 لماذا، شكرا لك، أخت. 520 00:51:28,128 --> 00:51:30,652 أنت ثروتي، هل تعلم ذلك؟ 521 00:51:35,440 --> 00:51:37,311 أنت قلق أكثر من اللازم، أوه-ذا-زو. 522 00:51:37,485 --> 00:51:39,357 تعال. دعنا نذهب. 523 00:51:39,531 --> 00:51:40,749 تمام. 524 00:51:40,923 --> 00:51:44,057 يا إلهي، دعنا نذهب لنجد شراب آخر. 525 00:51:44,231 --> 00:51:45,841 لا، أنا سأخذك إلى المنزل، آنا. 526 00:51:46,015 --> 00:51:48,105 لا، أنت تأخذني إلى ويزبانج. 527 00:51:50,542 --> 00:51:52,457 بايرون سيأخذها إلى منزلها الآن 528 00:51:53,022 --> 00:51:54,023 أنا في حالة سكر جدا. 529 00:51:54,198 --> 00:51:55,199 لا تقل ذلك. 530 00:51:55,373 --> 00:51:56,939 إنه يأخذها إلى المنزل. 531 00:52:14,174 --> 00:52:17,351 مولي, إنها أختك، آنا. 532 00:52:59,306 --> 00:53:01,700 تعال الآن. هيا الآن يا حبيبتي. 533 00:53:01,874 --> 00:53:03,005 تعال الآن. 534 00:53:04,398 --> 00:53:07,793 - تعال. 535 00:53:14,278 --> 00:53:17,063 هل هذه أختك، آنا براون؟ 536 00:53:19,196 --> 00:53:23,852 اعذرني. هل هذه أختك، آنا براون؟ 537 00:53:25,419 --> 00:53:26,420 نعم. 538 00:53:37,257 --> 00:53:39,172 اثنان من قبيلتنا، 539 00:53:39,346 --> 00:53:42,567 <ط> آنا براون وتشارلز وايتهورن... 540 00:53:42,741 --> 00:53:44,960 - ...تم قتلهما. 541 00:53:45,134 --> 00:53:47,485 هذه آهن-شداه-هيه يقتلوننا. 542 00:53:49,356 --> 00:53:50,792 وفي حالة آنا براون، 543 00:53:50,966 --> 00:53:53,317 عائلتها هنا على الجانب الغربي لقد جمعت الأموال 544 00:53:53,491 --> 00:53:56,494 من المبلغ حوالي 2000 دولار إلى 5000 دولار 545 00:53:56,668 --> 00:54:00,019 للاعتقال والإدانة من القاتل. 546 00:54:02,456 --> 00:54:05,067 تم تعيين مولي بوركهارت محقق خاص. 547 00:54:08,854 --> 00:54:10,856 عندما بدأت هذه الأموال تأتي، 548 00:54:11,030 --> 00:54:13,032 كان ينبغي لنا أن نعرف لقد جاء بشيء آخر. 549 00:54:13,206 --> 00:54:15,643 - لأنه كذلك أموال الرجل الأبيض. 550 00:54:15,817 --> 00:54:21,170 ليس هذا ما تعلمناه، الخروج من ولاية ميسوري، أركنساس وكانساس. 551 00:54:21,345 --> 00:54:25,174 ما الذي وصل إلى حجزنا التي لا تنتمي هنا؟ 552 00:54:25,349 --> 00:54:29,962 وهم هم. إنهم مثل الصقور تدور حول شعبنا. 553 00:54:30,136 --> 00:54:31,616 - نعم. - نعم. 554 00:54:31,790 --> 00:54:34,967 يريدون أن يختارونا جسدًا نظيفًا، لا تترك شيئا. 555 00:54:36,011 --> 00:54:37,361 عندما غادرنا ميسوري، 556 00:54:37,535 --> 00:54:39,972 لم نغادر حتى أطفالنا الموتى. 557 00:54:40,146 --> 00:54:43,236 لقد وضعناهم وركبنا محاربينا عليهم 558 00:54:43,410 --> 00:54:48,154 لنقول للجميع أننا سوف لا تترك هذا المكان مرة أخرى. 559 00:54:48,328 --> 00:54:50,809 وإلا سنموت هنا إلى آخر واحد. 560 00:54:50,983 --> 00:54:52,419 - نعم. نعم. 561 00:55:08,740 --> 00:55:09,741 يُحوّل. 562 00:55:20,708 --> 00:55:24,625 مهلا، مولي. مولي, الكلمات لا تستطيع التعبير عن حزني 563 00:55:24,799 --> 00:55:27,106 لكنها الآن مع الرب. 564 00:55:27,280 --> 00:55:28,760 إنها مع الرب. 565 00:55:34,243 --> 00:55:37,246 وحتى أنهم يأتون إلى هنا الآن للزواج من فتياتنا. 566 00:55:38,987 --> 00:55:40,772 أقوم بتوظيف البعض منهم. 567 00:55:40,946 --> 00:55:44,210 يقولون أنهم أصدقائي، ولكن لا أعتقد أنها حقا. 568 00:55:44,384 --> 00:55:46,299 <ط> بعض منهم ولا تتظاهر حتى بالعمل. 569 00:55:46,473 --> 00:55:48,475 إنهم يتجولون، يتصرفون مثل إنهم يملكون المكان. 570 00:55:48,649 --> 00:55:50,825 - حسنًا أيها السادة. انتظر من فضلك. - حصلنا عليه! 571 00:55:50,999 --> 00:55:55,090 أعني أن هؤلاء الناس متشردون، ني-شداه-هيه، المضايقات الشائعة. 572 00:55:56,135 --> 00:55:59,704 لا يمكننا اللجوء إلى المقاطعة لمساعدتنا. 573 00:56:00,922 --> 00:56:04,535 لا يمكننا الذهاب إلى ولاية أوكلاهوما لمساعدتنا. 574 00:56:05,623 --> 00:56:07,886 لماذا فكرنا من أي وقت مضى سيفعلون؟ 575 00:56:08,887 --> 00:56:10,845 لقد كنا هنا قبلهم. 576 00:56:11,019 --> 00:56:12,717 هذا هو وطننا الذي جئنا إليه. 577 00:56:12,891 --> 00:56:14,762 نعم. نعم. 578 00:56:14,936 --> 00:56:18,157 لماذا نضع أطفالنا هنا؟ وذلك لأن الأرض الأم سمح لنا هنا. 579 00:56:18,331 --> 00:56:19,898 - نعم. 580 00:56:20,072 --> 00:56:23,815 لا أحد يخرجنا من هذه الأرض حتى يدعونا الله جميعا إلى الوطن. 581 00:56:23,989 --> 00:56:24,990 نعم. 582 00:56:25,164 --> 00:56:26,818 وعلينا أن ندرك ذلك، 583 00:56:26,992 --> 00:56:29,168 ولكن علينا أيضًا أن ندرك هذا الشر الذي جاء هنا. 584 00:56:29,342 --> 00:56:31,170 لديك شيء تريده. 585 00:56:31,344 --> 00:56:34,478 - نعم. - لم يكن يريدك عندما كنا القادمة من خلال الإبادة الجماعية، 586 00:56:34,652 --> 00:56:36,567 منزلنا القادم. 587 00:56:36,741 --> 00:56:40,701 ولكن الآن نضع 25 عائلة أصلية معًا في هذه الغرفة. 588 00:56:40,875 --> 00:56:41,789 - نعم. 589 00:56:41,963 --> 00:56:43,835 ونحن هنا لنذهب معك. 590 00:56:44,009 --> 00:56:48,535 يقول المثل القديم أن-- أن أوسيدج يحتضر من قبل العدو. 591 00:56:48,709 --> 00:56:52,887 لا تدعهم يموتون وحدهم. تذهب للانضمام إليهم. 592 00:56:53,061 --> 00:56:56,804 حتى نتمكن من الذهاب إلى الجنة مع العلم أننا لا نزال محاربين. 593 00:56:56,978 --> 00:57:02,506 علينا أن نتغير، ولكن قبل أن نفعل ذلك، علينا أن نكون كذلك كالنار على هذه الأرض 594 00:57:02,680 --> 00:57:06,248 والتخلص من كل ما يتوقف أو يقف أمامنا. 595 00:57:06,423 --> 00:57:09,600 مجلسي أسألك لدعمكم. 596 00:57:09,774 --> 00:57:14,822 كلكم رجال. ونسائنا، هؤلاء الأمهات، هذه ee-nahn هنا. 597 00:57:14,996 --> 00:57:18,130 كل شيوخنا لقد حان من خلال هذا المشهد، 598 00:57:18,304 --> 00:57:22,090 ونحن-- الشيء الوحيد الذي نعرفه هو أن لدينا بعضنا البعض. 599 00:57:23,004 --> 00:57:26,181 لدينا رب لقد كان ذلك جيدًا بالنسبة لنا. 600 00:57:26,355 --> 00:57:29,837 وهذا - وهذا الآخر - لم نصلي قط للحياة العظيمة. 601 00:57:30,011 --> 00:57:32,144 لقد صلينا من أجل الحياة فقط. 602 00:57:32,318 --> 00:57:34,581 وهذا ما سأقوم بالصلاة الآن، 603 00:57:34,755 --> 00:57:37,715 هو أننا حصلنا على تلك الحياة لهؤلاء الأطفال القادمة. 604 00:57:37,889 --> 00:57:39,847 وانظر، أيامنا قد انتهت. 605 00:57:40,892 --> 00:57:43,460 نحن بالكاد العيش عند غروب الشمس، 606 00:57:43,634 --> 00:57:46,071 لكن أيامهم بدأت. 607 00:57:46,245 --> 00:57:50,031 وأريدهم أن يكونوا أوساج، تماما مثل الهدية التي أعطتني جدتي، 608 00:57:50,205 --> 00:57:52,643 تماما مثل الهدية التي أعطتها لك الجدة. 609 00:57:54,601 --> 00:57:56,342 شكرا لك يا رئيس. 610 00:57:56,516 --> 00:57:59,998 وأود أن أضيف ألف دولار إلى تلك المكافأة المالية.. 611 00:58:01,826 --> 00:58:05,873 ...للحصول على أي معلومات حول جرائم القتل هذه. 612 00:58:06,047 --> 00:58:10,269 يعني إذا كان أي شخص يعرف شيئا عن ذلك، يجب أن تأتي إلي. 613 00:58:11,531 --> 00:58:15,230 تعلمون جميعا أين أنا. من السهل العثور علي. 614 00:58:15,404 --> 00:58:16,841 شكرا لك سيد هيل. 615 00:58:17,015 --> 00:58:18,930 صداقتك كانت دائما اقدر هذا جدا. 616 00:58:19,104 --> 00:58:23,325 سأفعل أي شيء، أي شيء، لمساعدة أوسيدج في محنتهم، 617 00:58:23,500 --> 00:58:25,284 في وادي دموعهم. 618 00:58:25,458 --> 00:58:29,288 أقترح أن نرسل السيد بارني ماكبرايد إلى واشنطن العاصمة 619 00:58:29,462 --> 00:58:30,463 سوف أؤيد ذلك. 620 00:58:30,637 --> 00:58:32,857 السيد ماكبرايد، السيدة ماكبرايد. 621 00:58:33,031 --> 00:58:34,772 نعم يا رئيس. أنا هنا. 622 00:58:34,946 --> 00:58:38,297 القرار 23. سوف يسافر السيد ماكبرايد إلى واشنطن العاصمة 623 00:58:38,471 --> 00:58:40,342 للقاء لجنة الشؤون الهندية, 624 00:58:40,517 --> 00:58:44,346 حيث سوف يسأل للمحققين الخاصين وشرطة إضافية 625 00:58:44,521 --> 00:58:46,958 حتى يتمكنوا من النظر فيها هذه المسألة من كل هذا الموت. 626 00:58:47,132 --> 00:58:48,133 هل تقبل هذا؟ 627 00:58:48,307 --> 00:58:49,351 نعم أفعل. 628 00:58:59,579 --> 00:59:01,581 فاتورة. ريتا. 629 00:59:02,451 --> 00:59:03,627 كيف حالك يا إرنست؟ 630 00:59:04,541 --> 00:59:08,719 إذن أنت، اه-- أنت هنا الآن، هاه؟ 631 00:59:08,893 --> 00:59:11,286 كانت ريتا مصدر راحة لي عندما ماتت ميني. 632 00:59:31,480 --> 00:59:34,832 أستمع. اترك الجواهر على هذا واحد، كل الحق؟ 633 00:59:35,006 --> 00:59:37,312 أوه، أنا - أفعل ذلك لذلك لا أحد يلاحظ. 634 00:59:37,486 --> 00:59:41,621 لا لا. هيا يا فرانك. فقط--فقط اترك الأمر كما هو، هذه المرة فقط بالنسبة لي. 635 00:59:41,795 --> 00:59:45,190 إنها أخت زوجتي، حسنًا؟ [تنهدات] هناك. 636 00:59:45,973 --> 00:59:47,932 25 دولارًا لتأجير عربة الموتى؟ 637 00:59:48,933 --> 00:59:53,851 اه-- 1650 دولارًا مقابل النعش الماهوجني؟ 638 00:59:55,069 --> 00:59:57,855 أنت تفرض علي أسعار أوسيدج. تعتقد أنني سميكة، هاه؟ 639 00:59:58,029 --> 00:59:59,857 لا، الجميع يدفع نفس الشيء. 640 01:00:00,031 --> 01:00:03,687 تعال الآن. جنازة مكاليستر بأكملها لم يكن أكثر من 300. 641 01:00:03,861 --> 01:00:05,427 هذه هنا-- هذه 2000 يا فرانك. 642 01:00:05,602 --> 01:00:07,604 ابنة مكاليستر كان مجرد شاب. 643 01:00:07,778 --> 01:00:10,607 سأخبرك ماذا. سأتحدث مع الملك هيل حول هذا. 644 01:00:10,781 --> 01:00:12,434 انظر ما لديه ليقوله. 645 01:00:12,609 --> 01:00:14,915 حسنا، إذا كنت تريد لها في صندوق خشبي، سأضعها في واحدة. 646 01:00:15,089 --> 01:00:18,832 أنا-- لا أريد أي صندوق خشبي، حسنًا؟ أنت تشحنني أسعار الأوساج. 647 01:00:19,006 --> 01:00:21,922 حتى قالت زوجتك أرادت النعش المفتوح. 648 01:00:22,662 --> 01:00:24,403 ولكن ليس هناك وجه. 649 01:00:24,577 --> 01:00:28,625 ليس هناك وجه، فرانك. لماذا تريد فتحه، هاه؟ 650 01:00:28,799 --> 01:00:30,801 هل تحاول سرقة أموالنا؟ هل هذا ما تحاول-- 651 01:00:30,975 --> 01:00:32,019 إنه ليس-- 652 01:00:32,759 --> 01:00:34,500 إنها ليست أموالك. 653 01:00:34,674 --> 01:00:38,373 فإنه من السهل بالنسبة لك ليحصل لي على المزيد من المال ودفع فاتورتي. 654 01:00:38,547 --> 01:00:41,072 أنا أعمل من أجل أموالي. 655 01:00:41,246 --> 01:00:45,642 تماما كما يقول الرب الطيب أنت تزرع وتحصد يا إرنست. 656 01:00:45,816 --> 01:00:49,210 متى كانت آخر مرة لقد رأيت واحدا منهم الأوساج يعمل، هاه؟ 657 01:00:50,472 --> 01:00:53,127 حسنا، أختك، آنا، يترك عقارا 658 01:00:53,301 --> 01:00:56,348 بحوالي 100.000 دولار 659 01:00:56,522 --> 01:01:02,006 أن يكون راغبا إلى والدتك، ليزي كيو، وأنت مولي وأنت ريتا. 660 01:01:03,572 --> 01:01:07,359 كما تعلمون، كنت أفكر، هذا أمر كبير مبلغ من المال. 661 01:01:07,533 --> 01:01:10,623 سمعت أن تال شيف تم تعيينه عرض المنشد ايميت ميلر 662 01:01:10,797 --> 01:01:12,886 للدخول واللعب لحفلة عيد ميلاده، 663 01:01:13,060 --> 01:01:18,326 وفكرت، "لماذا-- لماذا لا نستطيع أن نفعل شيئا مثل هذا مع هذا المال؟" 664 01:01:18,500 --> 01:01:21,765 ربما لديك حفلة للمدينة، وربما دعوة فرقة أخرى للخروج. 665 01:01:21,939 --> 01:01:24,637 لا يفعل ذلك للتحدث مع هذا الرجل. 666 01:01:26,639 --> 01:01:28,772 الشر يحيط بقلبي. 667 01:01:29,511 --> 01:01:31,644 أبكي مرات عديدة 668 01:01:31,818 --> 01:01:35,300 وهذا الشر حول قلبي يخرج من عيني. 669 01:01:39,696 --> 01:01:42,524 أغلق قلبي واحتفظ بالخير هناك، 670 01:01:43,656 --> 01:01:45,179 لكن الكراهية تأتي. 671 01:01:47,138 --> 01:01:50,707 ويقولون يجب أن أقتل هؤلاء الرجال البيض الذي قتل عائلتي. 672 01:01:54,014 --> 01:01:58,018 السيدة بوركهارت. بيل بيرنز. أنا أحل الجرائم. 673 01:01:58,715 --> 01:02:00,325 هذه هي بطاقتي. 674 01:02:00,499 --> 01:02:02,806 عنواني هو نيويورك، لندن، باريس، 675 01:02:02,980 --> 01:02:05,896 مونتريال، شيكاغو، لوس أنجلوس، القاهرة، برلين، بوسطن 676 01:02:06,070 --> 01:02:07,854 وفي أي مكان آخر مواطن ملتزم بالقانون.. 677 01:02:08,028 --> 01:02:10,291 السيد بارني ماكبرايد؟ [بارني] نعم. 678 01:02:10,465 --> 01:02:12,511 برقية لك يا سيدي. وصل للتو. 679 01:02:40,017 --> 01:02:43,324 ...لم أذهب إلى مكان آنا لتأكيد قصة بايرون. 680 01:02:43,498 --> 01:02:47,154 والآن توقفت هناك، ولقد وجدت محفظتها التمساح، 681 01:02:47,328 --> 01:02:50,331 والتي يمكن أن توحي أن بايرون لا يكذب. أحضرها إلى المنزل. 682 01:02:51,811 --> 01:02:54,422 حسناً، يا-- أخي ليس كاذبا. 683 01:02:56,250 --> 01:03:01,038 اه اختك الصغرى ميني التي ماتت من الهزال المرض منذ عامين 684 01:03:01,212 --> 01:03:03,301 كانت متزوجة إلى "بيل سميث". 685 01:03:03,475 --> 01:03:05,433 نعم. 686 01:03:05,607 --> 01:03:09,698 وهذا هو نفسه بيل سميث متزوج حاليا الى اختك ريتا 687 01:03:10,264 --> 01:03:11,222 نعم. 688 01:03:11,396 --> 01:03:13,702 نفس بيل سميث. 689 01:03:15,226 --> 01:03:17,315 أختان. 690 01:03:17,489 --> 01:03:23,060 <ط>السيد. سميث، وهو زميل مشغول، نتحدث في جميع أنحاء المدينة، 691 01:03:23,234 --> 01:03:25,802 إجراء تحقيقه الخاص في وفاة آنا. 692 01:03:25,976 --> 01:03:27,673 ممتن للغاية، شريف. - شكرا لك سيدي. - شكرا لكم جميعا مرة أخرى. 693 01:03:27,847 --> 01:03:28,935 نقدر ذلك. 694 01:03:29,109 --> 01:03:30,632 هل كنت على علم بذلك؟ 695 01:03:32,547 --> 01:03:34,027 كنت؟ 696 01:03:34,941 --> 01:03:36,073 نعم. 697 01:03:38,292 --> 01:03:39,903 الآن، ذهبت مباشرة إلى منزل مولي؟ 698 01:03:40,077 --> 01:03:41,295 لم نفعل ذلك اذهب مباشرة إلى هناك. 699 01:03:41,469 --> 01:03:42,819 الى أبن تريد الذهاب؟ 700 01:03:42,993 --> 01:03:45,082 مقبرة خارج فلورير. 701 01:03:45,256 --> 01:03:48,520 أرادت أن تنظر إلى أرضها، ثم أرادت الزيارة والدها. 702 01:03:49,651 --> 01:03:51,305 مم ط ط ط، لا أستطيع رؤية والدي 703 01:03:51,479 --> 01:03:53,742 مع شعري تحلق في كل مكان. 704 01:03:53,917 --> 01:03:56,136 هل تعلم أنني كنت سأحصل على الطفل الصغير؟ 705 01:03:56,310 --> 01:03:59,574 - يا إلهي، لا. - أوه، هذا صحيح. 706 01:03:59,748 --> 01:04:02,055 سأسميها ميني أيضا. 707 01:04:08,845 --> 01:04:10,237 أعط ميني حبي. 708 01:04:13,284 --> 01:04:15,112 هل كنت تعلم أن آنا كانت حامل؟ 709 01:04:20,465 --> 01:04:21,553 آنا؟ 710 01:04:23,033 --> 01:04:24,034 نعم. 711 01:04:29,561 --> 01:04:31,519 كانت آنا حامل. 712 01:04:32,346 --> 01:04:33,521 كانت حاملا. 713 01:04:34,435 --> 01:04:35,436 هل قال بايرون؟ 714 01:04:37,221 --> 01:04:38,265 لا. 715 01:04:40,137 --> 01:04:41,138 أنا؟ 716 01:04:43,227 --> 01:04:45,316 لا لا. 717 01:04:46,404 --> 01:04:49,015 حسنًا، تأكد نحن نبتعد عن ذلك. 718 01:04:50,625 --> 01:04:55,108 السيد سميث يقول ذلك لديه فكرة جيدة الذي قتل أختك. 719 01:04:56,196 --> 01:04:58,720 يقول أنه سيقول كل شيء 720 01:04:59,504 --> 01:05:00,984 عندما يكون لديه الحقائق الحقيقية. 721 01:05:02,115 --> 01:05:06,163 إذن ماذا، اه-- ماذا اكتشف؟ 722 01:05:06,337 --> 01:05:08,339 أنا فقط لا أعرف هذا الجزء بعد. 723 01:05:08,992 --> 01:05:10,471 ماذا اكتشف؟ 724 01:05:11,559 --> 01:05:12,604 لا شئ. 725 01:05:14,258 --> 01:05:15,912 سأذهب لرؤية بلاكي. 726 01:05:20,612 --> 01:05:22,396 وعلى ذلك ما تحدثنا عنه... 727 01:05:23,093 --> 01:05:24,050 عنه، نعم. 728 01:05:24,224 --> 01:05:25,834 لنرى ماذا يمكن أن يقول في ذلك. 729 01:05:26,313 --> 01:05:27,749 صحيح. 730 01:05:33,581 --> 01:05:38,935 اه نعم. نعم! ولد، سنكون أغنياء الليلة يا فتى! 731 01:05:41,676 --> 01:05:43,548 - إرنست. - أين بلاكي؟ 732 01:05:46,899 --> 01:05:48,901 - هذا كل شيء، هاه؟ - نعم. 733 01:05:50,163 --> 01:05:51,338 مقابر الأوساج. 734 01:05:51,512 --> 01:05:52,818 هذا عمل مقرف، هناك مباشرة. 735 01:05:52,992 --> 01:05:55,125 انها قذرة. انها قذرة حقيقية. 736 01:05:56,256 --> 01:05:58,780 أنت تريد شيئا لدفع مبلغ كبير، بلاكي، هم؟ 737 01:05:58,955 --> 01:06:00,869 لا يمكنك أن تعمل معهم مشكلة الأولاد. 738 01:06:01,044 --> 01:06:04,090 عليك أن تستخدم رأسك. عليك أن تفكر يا بلاكي. 739 01:06:04,264 --> 01:06:07,311 هيل، لقد كان-- لقد كان يتحدث عن شراكتنا. 740 01:06:07,964 --> 01:06:09,878 همم. 741 01:06:10,053 --> 01:06:13,273 هل تعرف بيل سميث؟ هو-- لقد كان يتجول في المدينة تتحدث كثيرا. 742 01:06:13,447 --> 01:06:20,193 الآن، إذا كان شخص ما لضرب بيل سميث و-- وريتا أيضًا، أليس كذلك؟ 743 01:06:20,367 --> 01:06:25,198 فإذا رحلت كل تلك الأموال العقارية ستذهب إلى حماتي، ليزي ك.، 744 01:06:25,372 --> 01:06:27,026 وهي ستوصي بذلك لأطفالي. 745 01:06:28,201 --> 01:06:31,639 الآن، هذه صفقة جيدة، ذلك. إنها صفقة جيدة حقيقية. 746 01:06:31,813 --> 01:06:33,337 - بالنسبة لك، هو كذلك. - ط ط ط ط. 747 01:06:33,511 --> 01:06:34,816 للجميع. 748 01:06:34,991 --> 01:06:36,993 سميث وهي, لقد ذهبوا كثيرا من المنزل. 749 01:06:37,167 --> 01:06:39,082 كل ما عليك فعله هو النزول هناك، وتزرع الموقف في المنزل. 750 01:06:39,256 --> 01:06:41,606 وعندما يدخلون... …تحصل عليها. 751 01:06:41,780 --> 01:06:45,479 لقد حصلوا على-- حصلت ريتا ثلاثة أو أربعة الماس. لقد حصلت على بعض مسامير الأذن. 752 01:06:45,653 --> 01:06:47,699 بيل سميث، يحمله دائمًا مائتان أو ثلاثمائة في جيبه. 753 01:06:47,873 --> 01:06:50,049 هل يمكن أن يكون ذلك. 754 01:06:50,223 --> 01:06:54,053 كان بإمكانك الحصول على ذلك، و-- وأنا أعلم أن هيل سيفعل ذلك ادفع لك ألفًا مقابل الوظيفة. 755 01:06:55,750 --> 01:06:57,622 هذا يبدو وكأنه فكرة جيدة لك، بلاكي؟ 756 01:06:59,537 --> 01:07:00,581 همم. 757 01:07:02,322 --> 01:07:04,977 أنت تعرف صغيرتي بويك رودستر؟ 758 01:07:05,151 --> 01:07:06,979 كما تعلمون، الأحمر كنت دائما وضعت عينك عليها. 759 01:07:07,153 --> 01:07:08,850 نعم؟ 760 01:07:09,025 --> 01:07:11,331 <ط> ماذا عن رمي سيارتي بويك رودستر؟ 761 01:07:11,505 --> 01:07:13,594 إنه مؤمن أكثر مما يستحق. 762 01:07:13,768 --> 01:07:16,467 الآن، سأحصل على أموال التأمين، وستحصل على بويك. 763 01:07:17,859 --> 01:07:20,688 هذا-- هذا فقط صفقة جانبية صغيرة بيني وبينك. 764 01:07:20,862 --> 01:07:22,951 هيل لا يحتاج إلى أن يعرف حول هذا واحد. 765 01:07:23,126 --> 01:07:25,128 لكن هذا كرم حقيقي. 766 01:07:25,302 --> 01:07:27,608 اللعنة، أنت يهودي جشع، إرنست. 767 01:07:29,915 --> 01:07:32,048 حسناً، أنا فقط أحب المال. 768 01:07:32,222 --> 01:07:36,226 انها حقيقة. انها حقيقة. أنا قريب من الحب بقدر ما أحب زوجتي. 769 01:07:40,926 --> 01:07:42,232 إرنست؟ 770 01:07:42,406 --> 01:07:43,624 نعم. 771 01:07:44,625 --> 01:07:45,670 تعال الى هنا. 772 01:07:51,328 --> 01:07:52,416 ما هذا، هاه؟ 773 01:07:54,853 --> 01:07:56,724 شعور أفضل من هذا الصباح، هاه؟ 774 01:07:56,898 --> 01:07:58,465 القليل. 775 01:07:58,639 --> 01:08:03,775 نعم. انت فقط-- تحتاج فقط إلى النوم، أقول لك، هم؟ 776 01:08:03,949 --> 01:08:06,038 ينام. هذا هو أول شيء الآن. 777 01:08:07,213 --> 01:08:09,520 أنا لا أنام بعد الآن. 778 01:08:09,694 --> 01:08:15,395 أنا أعرف. أنا أعرف. فقط-- فقط حاول. تحاول الحصول على قسط من الراحة، حسنًا؟ 779 01:08:16,048 --> 01:08:17,093 تعال الآن. 780 01:08:21,184 --> 01:08:24,622 أنا لا أعرف حتى إذا كنت تحبني بعد الآن. 781 01:08:24,796 --> 01:08:28,234 مولي، بالطبع أنا أحبك. 782 01:08:29,931 --> 01:08:31,672 احتاجك هنا. 783 01:08:32,717 --> 01:08:38,026 أنا هنا، مولي. انا هنا. 784 01:08:41,508 --> 01:08:42,683 أحبك. 785 01:09:14,541 --> 01:09:16,891 أوه، ستحاول لإيقاظ الأطفال الآن. 786 01:09:20,591 --> 01:09:22,419 سوف توقظ الأطفال. 787 01:09:24,072 --> 01:09:26,031 نعم. نعم. 788 01:09:30,035 --> 01:09:33,995 إنهم يطلقون عليه "الأنسولين". إنها من تورونتو ويكلف غاليا. 789 01:09:35,475 --> 01:09:38,043 <ط> لا يوجد أكثر من خمسة أشخاص التي يمكن أن تحمله. 790 01:09:38,217 --> 01:09:42,526 انها ليست رسميا للبيع حتى الآن، ولكن بيل هيل وقد رأى ذلك بالنسبة لك. 791 01:09:43,527 --> 01:09:45,050 هل سمعت ذلك يا عزيزتي؟ 792 01:09:46,573 --> 01:09:48,140 هذه.[مارثا] هذه. 793 01:09:48,314 --> 01:09:50,664 إنه من بنكرياس البقرة 794 01:09:52,666 --> 01:09:55,103 سوف ينزل إلينا - مرة في الأسبوع. - ط ط ط. 795 01:09:56,235 --> 01:09:57,410 أنظر إلى ذلك. 796 01:09:58,281 --> 01:10:02,415 رائع. البنكرياس البقري. 797 01:10:03,503 --> 01:10:06,332 يمكن أن يكون مرض السكري - بؤس فظيع. - ط ط ط. 798 01:10:07,638 --> 01:10:09,988 هل أكلت - في الساعة الأخيرة؟ - لا. 799 01:10:10,162 --> 01:10:11,816 ارفعي بلوزتك من فضلك. 800 01:10:12,382 --> 01:10:13,600 ها أنت ذا. 801 01:10:13,774 --> 01:10:15,733 هل إمتلكت أي شيء للشرب؟ 802 01:10:15,907 --> 01:10:19,084 حليب الماعز. كعكات ساخنة. 803 01:10:22,740 --> 01:10:26,874 حسنًا، لقد تناولت، اه-- حلوى ولحم الخنزير المقدد أيضا. تابع. أخبرهم. 804 01:10:27,048 --> 01:10:28,876 عليك أن تخبرهم. 805 01:10:29,050 --> 01:10:32,097 إذا لم تتوقف عن تناول الحلويات هذا لن يهم. 806 01:10:32,271 --> 01:10:35,405 سوف تخسر قدميك، أو ما هو أسوأ من ذلك، إذا كنت تأكل مثل الأبيض. 807 01:10:35,970 --> 01:10:37,233 اسمع ذلك؟ 808 01:10:39,844 --> 01:10:41,411 كل شيء على ما يرام. 809 01:10:43,413 --> 01:10:44,501 لعنها الله. 810 01:10:46,503 --> 01:10:48,331 مهلا، بلاكي، توقف![الضابط 2] بلاكي! 811 01:10:48,505 --> 01:10:49,767 أوه، القرف.[الضابط 2] توقف! 812 01:10:49,941 --> 01:10:51,899 اللعنة يا بلاكي! توقف عن الركض! 813 01:10:52,073 --> 01:10:53,771 أين أنت - هل ستذهب إلى؟ - عليك أن تمسك بي أولاً! 814 01:10:53,945 --> 01:10:56,034 أوه، انظر إلى ذلك. 815 01:11:05,870 --> 01:11:07,045 مرحبًا يا من هناك. 816 01:11:09,700 --> 01:11:11,484 لقد أحضرت بويك للخارج، هاه؟ 817 01:11:12,268 --> 01:11:14,835 ادخل. ادخل. 818 01:11:36,814 --> 01:11:37,815 بايرون. 819 01:11:38,511 --> 01:11:40,296 أخي، تعال هنا. 820 01:11:44,169 --> 01:11:45,692 - هنا؟ - نعم، هناك. 821 01:11:49,392 --> 01:11:50,828 اركع، من فضلك، إرنست. 822 01:11:52,308 --> 01:11:53,309 يركع. 823 01:12:03,275 --> 01:12:05,364 هل عقدت صفقة مع بلاكي طومسون 824 01:12:05,538 --> 01:12:08,976 لسرقة رودستر الأحمر الخاص بك وصرف التأمين؟ 825 01:12:11,849 --> 01:12:13,024 أم... 826 01:12:14,982 --> 01:12:16,027 أنا أم... 827 01:12:18,029 --> 01:12:19,509 نعم فعلت. 828 01:12:19,683 --> 01:12:23,687 حسنا، لقد تم القبض على بلاكي لسرقة سيارتك. 829 01:12:24,470 --> 01:12:26,080 ماذا كان من المفترض أن تفعل؟ 830 01:12:27,995 --> 01:12:32,826 لقد كنت--كان من المفترض لتشعر به، اه-- على بيل وريتا. 831 01:12:33,000 --> 01:12:35,612 إذن من يعتني ببيل سميث؟ وبطانيته الآن؟ 832 01:12:36,961 --> 01:12:38,789 أنا--همم؟ 833 01:12:39,529 --> 01:12:40,965 لا أعرف يا سيدي. 834 01:12:43,663 --> 01:12:44,882 قم بإزالة الكتاب. 835 01:12:45,535 --> 01:12:46,536 أنا... 836 01:12:52,063 --> 01:12:53,586 أنا آسف. 837 01:12:53,760 --> 01:12:56,328 حسنًا يا أخي. الوقوف. 838 01:12:56,937 --> 01:12:57,982 الوقوف. 839 01:13:01,942 --> 01:13:03,204 المرفقين على الطاولة. 840 01:13:18,132 --> 01:13:22,006 أنا ماسوني من الدرجة 32. 841 01:13:22,180 --> 01:13:24,095 أنا مشبع 842 01:13:25,749 --> 01:13:30,144 بثقة، الثقة والمسؤولية، ضمن أشياء أخرى. 843 01:13:31,102 --> 01:13:32,146 نعم سيدي. 844 01:13:32,799 --> 01:13:33,974 أتعلم ما ذلك؟ 845 01:13:35,498 --> 01:13:36,977 لا سيدي. 846 01:13:38,109 --> 01:13:39,371 القرف! 847 01:13:48,032 --> 01:13:49,076 اللعنة. 848 01:13:51,992 --> 01:13:53,820 الآن انهض! اجلس هناك. 849 01:14:06,050 --> 01:14:08,792 هل أنت تحدى لقيادة منزلك؟ 850 01:14:09,793 --> 01:14:12,665 ط ط ط ط. لا. 851 01:14:13,840 --> 01:14:16,234 لقد استأجرت محقق خاص 852 01:14:17,322 --> 01:14:20,020 الذي أنوف ويجلب عيون غير مرغوب فيها. 853 01:14:22,240 --> 01:14:26,374 حصلت على المجلس القبلي لدفع ثمن بارني ماكبرايد رحلة إلى واشنطن. 854 01:14:28,464 --> 01:14:30,901 - أنا أعرف. - إنها جدا أمرأة صعبة المراس 855 01:14:31,075 --> 01:14:33,033 وسوف تفعل ذلك أصعب عليك! 856 01:14:33,207 --> 01:14:37,211 أنا آسف أيها الملك. أنت تعرف أنها مجرد-- انها مجرد عنيدة. 857 01:14:38,299 --> 01:14:41,215 إرنست، الابن الوسيم، 858 01:14:42,521 --> 01:14:46,699 ماذا تعتقد أنه سيحدث إلى مولي أ-وجميعهم؟ 859 01:14:46,873 --> 01:14:49,659 أنا أحبهم، ولكن في الدوران من الارض، 860 01:14:50,398 --> 01:14:51,617 سوف يذهبون. 861 01:14:52,618 --> 01:14:54,228 انتهى وقتهم. 862 01:14:54,968 --> 01:14:57,144 هذا كل شيء. ذهب. 863 01:14:57,318 --> 01:15:01,192 إرنست، سيكون هناك لا ضربة البرق ويتوقف عن الحدوث. 864 01:15:01,366 --> 01:15:03,063 سوف تحدث. 865 01:15:04,717 --> 01:15:07,024 هذه الرؤوس يجب أن أذهب إلى مولي، 866 01:15:07,198 --> 01:15:11,463 وليس للأم وليس للأخت ريتا، ليس بيل سميث. 867 01:15:12,290 --> 01:15:13,639 نعم سيدي. 868 01:15:13,813 --> 01:15:16,512 عليك أن تستعيد السيطرة من منزلك. 869 01:15:20,603 --> 01:15:22,735 الآن، هل تسمعني، همم؟ 870 01:15:24,694 --> 01:15:26,086 - نعم أيها الملك. - همم. 871 01:16:25,363 --> 01:16:27,800 <ط> بطل العالم روبر هنري جرامر... 872 01:16:27,974 --> 01:16:31,761 ...الأروع والأكبر تاجر لغو في المقاطعة. 873 01:16:32,500 --> 01:16:33,589 انظر إلى كل هذا اللون الأزرق. 874 01:16:34,720 --> 01:16:35,808 هل هذا الذهب يا هنري؟ 875 01:16:35,982 --> 01:16:38,332 أفضل من الذهب. إنه الاعتراف. 876 01:16:39,246 --> 01:16:40,552 الآن يا هنري 877 01:16:40,726 --> 01:16:42,772 ما أحتاجه هو شخص ما من يستطيع القيام بعمل ما، 878 01:16:42,946 --> 01:16:46,384 شخص يستطيع أن يأخذ اقتراح للقيام به رجل عجوز وبطانيته. 879 01:16:46,558 --> 01:16:49,779 وأنا فقط لا أريد أي رجل. أحتاج لشخص ما من يستطيع أن يفعل ذلك بشكل صحيح. 880 01:16:49,953 --> 01:16:52,782 لأنني أحتاجهما للذهاب معًا في نفس الوقت. 881 01:16:52,956 --> 01:16:55,654 لذلك لا يمكن أن يكون الويسكي السام أو شيء من هذا القبيل. 882 01:16:55,828 --> 01:16:58,265 - يجب أن يكون مضمونا. - ط ط ط. 883 01:17:00,746 --> 01:17:02,356 - مهلا، جون؟ - نعم. 884 01:17:02,530 --> 01:17:05,708 خذ هذا إلى أعلى المنزل، خبأه بالنسبة لي. 885 01:17:05,882 --> 01:17:07,274 لا تدع ماجي ترى ذلك. 886 01:17:07,448 --> 01:17:09,755 أوه، الآن، لديها عيون، هنري. 887 01:17:09,929 --> 01:17:12,062 لقد قبضت علي آخر مرة، وأنا لا أريد تلك المرأة-- 888 01:17:12,236 --> 01:17:13,150 اعطني اياه. 889 01:17:14,281 --> 01:17:16,806 لماذا لا تذهبون للحديث فقط إلى بلاكي طومسون؟ 890 01:17:16,980 --> 01:17:19,722 - حسنًا... - بلاكي؟ ط ط ط. 891 01:17:19,896 --> 01:17:22,942 حسنًا، إنه، اه--إنه في-- في سجن الآن 892 01:17:23,116 --> 01:17:24,291 أخبره لماذا. 893 01:17:24,465 --> 01:17:26,076 أم... 894 01:17:27,120 --> 01:17:29,645 حسنًا، لقد أخطأت، و... 895 01:17:29,819 --> 01:17:30,776 تابع. أخبره. 896 01:17:30,950 --> 01:17:32,778 لأنه كان لديه فكرة طائشة 897 01:17:32,952 --> 01:17:35,781 لإلقاء القبض عليه على أموال التأمين على سيارته. 898 01:17:35,955 --> 01:17:38,523 - هذا حظ سيء. - أنا سوف أقول. 899 01:17:40,264 --> 01:17:42,092 هناك ديك جريج. 900 01:17:42,266 --> 01:17:45,922 لا، ديك مطلوب في أركنساس. 901 01:17:47,314 --> 01:17:49,316 اللعنة، إنه مطلوب في كانساس. 902 01:17:49,490 --> 01:17:51,667 ابن العاهرة مخفي جدًا، حتى أنه لا يستطيع أن يجد نفسه. 903 01:17:55,627 --> 01:17:57,107 أنت بحاجة إلى رجل ييغ.. 904 01:17:59,283 --> 01:18:01,111 شخص ما, إذا كنت تريد المتفجرات، 905 01:18:01,285 --> 01:18:04,592 من سيتأكد من ذلك تدخل هناك والحصول على كل منهما، في نفس الوقت. 906 01:18:05,506 --> 01:18:07,552 حساء تحت المنزل. 907 01:18:08,814 --> 01:18:10,773 نيترو أو ديناميت. 908 01:18:11,599 --> 01:18:13,297 تفجيرهم. 909 01:18:16,213 --> 01:18:18,694 أعتقد أن هذا سيكون آسي كيربي. 910 01:18:18,868 --> 01:18:20,783 -آسي؟ - أوه نعم. 911 01:18:20,957 --> 01:18:22,828 - أين هو؟ - أنا لا أعرف حقا. 912 01:18:23,002 --> 01:18:24,351 إنه سنجابي جدًا. 913 01:18:24,525 --> 01:18:26,049 ابن العاهرة هناك رغم ذلك. 914 01:18:26,963 --> 01:18:28,834 - مهلا، جون؟ - نعم. 915 01:18:29,008 --> 01:18:31,707 أين يختبئ آيسي كيربي؟ هذه الأيام؟ 916 01:18:31,881 --> 01:18:36,320 أنا لا أعرف بحق. يختبئ في جحره القديم في مكان ما، أظن. 917 01:18:36,494 --> 01:18:38,365 لماذا لا تأخذ مؤخرتك النحيلة حتى الحظيرة، 918 01:18:38,539 --> 01:18:40,933 معرفة ما إذا كان يمكنك العثور على مجرفة وتذهب لحفره؟ 919 01:18:41,107 --> 01:18:43,196 ط ط ط. الآن؟ 920 01:18:43,370 --> 01:18:46,069 حسنًا. سأسأل من حولي، معرفة ما إذا كان بإمكاني العثور عليه. 921 01:18:51,378 --> 01:18:52,728 آيسي كيربي. 922 01:19:02,563 --> 01:19:05,044 آسي. هذا هو رجلك. 923 01:19:26,413 --> 01:19:27,458 مستعد؟ 924 01:19:29,503 --> 01:19:30,635 تعال. 925 01:19:32,637 --> 01:19:34,595 - بعد الظهر سيدتي. - السيدة بوركهارت. 926 01:19:34,770 --> 01:19:36,597 قم بالإعداد هنا. حسنًا. 927 01:19:44,301 --> 01:19:45,563 تسك، تسك. 928 01:19:51,656 --> 01:19:55,268 ماذا؟ 929 01:20:14,679 --> 01:20:19,727 يا رفاق، سأفعل يجب أن أطلب منك فقط اخرج لي دقيقة.. 930 01:20:19,902 --> 01:20:22,382 ...بينما أتحدث مع زوجتي. 931 01:20:22,556 --> 01:20:23,906 - الخارج؟ - بالطبع، إرنست. 932 01:20:24,080 --> 01:20:25,081 فقط لمدة دقيقة. 933 01:20:32,349 --> 01:20:33,829 حسنًا... 934 01:20:34,003 --> 01:20:36,657 ماذا الان؟ ماذا الان؟ 935 01:20:41,401 --> 01:20:43,708 نحن نحتاج الطلقات والأنسولين. 936 01:20:43,882 --> 01:20:47,755 ماذا إذن يا مولي؟ ماذا؟ 937 01:20:54,414 --> 01:20:55,589 حسنًا. 938 01:20:56,939 --> 01:20:58,636 حسنا حسنا. 939 01:21:04,033 --> 01:21:07,340 إذن يا رفاق، اه، فقط أعطني ذلك. سأمضي قدمًا وأقوم بذلك. 940 01:21:07,514 --> 01:21:09,255 أنت تدير الطلقة؟ 941 01:21:09,429 --> 01:21:10,909 نعم. نعم. 942 01:21:11,083 --> 01:21:12,911 إرنست، لقد عهد إلينا بيل هيل بهذه الرعاية. 943 01:21:13,085 --> 01:21:16,088 اعلم اعلم. انها مجرد الطريق انها تسير الآن، حسنا؟ 944 01:21:16,262 --> 01:21:18,264 لا يزال يتعين علينا القيام بذلك تهمة لكم لهذه الزيارة. 945 01:21:18,438 --> 01:21:20,788 لقد قمنا بالرحلة إلى هنا. الغاز، الوقت... 946 01:21:20,963 --> 01:21:23,879 يمارس الجنس مع بطة. سوف تتهمني لهذه السرقة؟ هل هاذا هو؟ 947 01:21:24,357 --> 01:21:26,011 هذا صحيح فقط. 948 01:21:26,185 --> 01:21:27,795 أعطني هذا. 949 01:21:27,970 --> 01:21:31,538 سأعيده إليك. استمر الآن. الحصول على وتا هنا. تابع. 950 01:21:33,671 --> 01:21:35,064 لعنها الله. 951 01:21:39,546 --> 01:21:40,591 ها أنت ذا. 952 01:21:41,940 --> 01:21:45,857 جعلني أرسل الأطباء بعيداً الأطباء. 953 01:21:46,031 --> 01:21:48,425 ماذا، هل أنا طبيب؟ هل انت دكتور؟ 954 01:21:48,599 --> 01:21:50,862 غبية، الكلبة العنيدة ينبغي للسماح لهم الرجال بالقيام بعملهم. 955 01:21:51,036 --> 01:21:52,995 هذا ما يجب عليك فعله-- 956 01:21:53,169 --> 01:21:54,431 إذن أنا الطبيب الآن؟ 957 01:21:54,605 --> 01:21:56,433 أنا الطبيب والممرضة 958 01:21:56,607 --> 01:21:59,349 ومدبرة المنزل، وجليسة الأطفال، الله يعلم ماذا أيضًا، أليس كذلك؟ 959 01:21:59,523 --> 01:22:00,872 هذا لا يساعد. 960 01:22:02,439 --> 01:22:03,614 انها ليست جيدة. 961 01:22:04,528 --> 01:22:07,096 لقد أهدى الملك هيل هذا لك. 962 01:22:07,270 --> 01:22:08,619 وقد أهدى هذا. أنت-- 963 01:22:08,793 --> 01:22:10,708 خمسة أشخاص في العالم كله يحصلون على هذا، 964 01:22:10,882 --> 01:22:12,710 وأنت واحد منهم، مولي. 965 01:22:12,884 --> 01:22:15,931 أنت واحد من المحظوظين. فكر في الأطفال. 966 01:22:16,105 --> 01:22:18,063 وهذا سوف ينقذ حياتك هناك مباشرة. 967 01:22:19,412 --> 01:22:21,414 لكن لا، لا، كما تعتقد أنت تعرف كل شيء، أليس كذلك؟ 968 01:22:21,588 --> 01:22:23,634 مع الخاص بك-- بطرقك الهندية. 969 01:22:23,808 --> 01:22:26,419 كنت أعتقد سوف تتحسن مع كل منهم رجال الطب 970 01:22:26,593 --> 01:22:28,508 وكلهم جذور وكلهم الاعشاب وكل... 971 01:22:28,682 --> 01:22:31,381 كل هذا القرف؟ 972 01:22:31,555 --> 01:22:33,035 أنت لست كذلك يا مولي! 973 01:22:33,774 --> 01:22:35,820 هذا هو الطب الحقيقي! 974 01:22:45,656 --> 01:22:49,094 أنت تعتقد-- [يتلعثم] أنت تعتقد شخص ما سوف يؤذيك؟ 975 01:22:49,268 --> 01:22:51,967 أنت تعتقد--أنت تعتقد هل سأؤذيك؟ 976 01:22:54,882 --> 01:22:56,493 أنت لا تقول شيئا لذلك؟ 977 01:23:31,136 --> 01:23:33,660 أعطها فرصة الآن، حسنًا؟ 978 01:23:35,662 --> 01:23:39,710 ربما يجب أن يزداد الأمر سوءًا قبل أن تتحسن الأمور، مولي. 979 01:23:43,018 --> 01:23:46,064 يجب أن أعتني بك. 980 01:23:46,238 --> 01:23:50,373 لا احد... لا أحد سوف يؤذيك عندما أكون في المقدمة. 981 01:24:11,307 --> 01:24:14,353 يفتح. اه.[هنري] اه. 982 01:24:14,527 --> 01:24:16,051 كيف تشعر يا هنري؟ 983 01:24:16,225 --> 01:24:19,054 جيد. حسنًا، أحيانًا أشعر بالحزن. 984 01:24:19,228 --> 01:24:21,186 هذه ليست مشكلة صحية لنا. 985 01:24:21,360 --> 01:24:25,190 أوه، إنه لائق كالكمان. هيا يا هنري إنه يتمتع بصحة جيدة مثل الحصان. 986 01:24:25,364 --> 01:24:29,020 هذا هو بيل. اذن ماذا ستفعل؟ هل ستقتل هذا الهندي؟ 987 01:24:29,194 --> 01:24:30,326 كيف عرفت؟ 988 01:24:30,500 --> 01:24:33,633 من الأفضل أن تنتبه. 989 01:24:35,461 --> 01:24:37,594 حسننا، لا، هو فقط بحاجة إلى التأمين، هذا كل شئ. 990 01:24:37,768 --> 01:24:39,552 إنها مجرد إجراء شكلي، لكنه يحتاج إليها. 991 01:24:39,726 --> 01:24:41,380 حسنًا، ماذا عن حزني؟ 992 01:24:41,554 --> 01:24:43,469 القليل من الويسكي يمكن أن يساعد في ذلك. 993 01:24:45,732 --> 01:24:46,733 من الأفضل أن تنتبه. 994 01:24:48,431 --> 01:24:50,868 أنا لا أعرف، بيل. قد لا تبدو جيدة جدا. 995 01:24:51,651 --> 01:24:53,566 ومن الصعب تبرير هذا. 996 01:24:54,872 --> 01:24:56,482 إنه مدين لي بالكثير من المال. 997 01:24:58,441 --> 01:25:00,791 بيل، ولي أمري لن يعطيني ما هي الألغام. 998 01:25:00,965 --> 01:25:01,966 ماذا تحتاج؟ 999 01:25:02,140 --> 01:25:03,794 أريد شراء بعض لغو. 1000 01:25:03,968 --> 01:25:05,883 لا، لا، هنري. لا تحتاج إلى تلك الأشياء. إنه يؤذيك. 1001 01:25:06,057 --> 01:25:07,058 قال الطبيب أنني يجب أن أستخدمه. 1002 01:25:07,232 --> 01:25:08,668 لا يهمني ما يقوله. 1003 01:25:08,842 --> 01:25:10,366 انه لا يعرف ماذا بحق الجحيم هو يتحدث عنه. 1004 01:25:10,540 --> 01:25:11,802 - هيا هنري. - مرحبا بيرل. 1005 01:25:11,976 --> 01:25:14,283 - زوجتي على روي بانش. - ماذا؟ 1006 01:25:14,457 --> 01:25:16,241 زوجتي على روي بانش. 1007 01:25:16,415 --> 01:25:18,156 من يهتم بروي بانش؟ 1008 01:25:18,330 --> 01:25:20,419 لقد حصلت على النساء في كل مكان عليك يا صديقي. أنت محظوظ بذلك. 1009 01:25:20,593 --> 01:25:24,728 ويكون في سلام مع ما لديك. ولا تفعل أي شيء غبي. 1010 01:25:24,902 --> 01:25:25,990 أريد أن أؤذي نفسي. 1011 01:25:26,164 --> 01:25:27,905 هذا ليس مخرج الرجل. 1012 01:25:28,079 --> 01:25:29,907 على الرجل أن يحصل على ما هو له. لن يعطوني ذلك. 1013 01:25:30,081 --> 01:25:32,431 على الزوجة أن تحترم. لا أريد أن أكون هنا بعد الآن. 1014 01:25:32,605 --> 01:25:35,782 أشعر بالخجل. أشعر بالخجل أن تكون أوسيدج هنديًا. 1015 01:25:35,956 --> 01:25:38,437 فقط أعطني بعض لغو أو أحضر لي مسدساً 1016 01:25:38,611 --> 01:25:41,266 الآن، هنري-- الآن، هنري، لقد قضيت وقتًا ممتعًا مع بيرل. 1017 01:25:41,440 --> 01:25:43,225 لا تفعل أي شيء غبي، تسمع؟ 1018 01:25:43,399 --> 01:25:46,097 أحتاجك يا صديقي. أنا بحاجة إليك. 1019 01:25:52,756 --> 01:25:55,193 هنري، لا! ماذا تفعل هنا يا هنري؟ هنري، لا. 1020 01:25:57,978 --> 01:25:59,893 ماذا تعتقد - أنتم تفعلون؟ - هنري، توقف! 1021 01:26:00,067 --> 01:26:01,939 أعتقد أنك يمكن أن تلمس - زوجتي؟ - أبعديه عني! 1022 01:26:02,113 --> 01:26:03,375 ابتعد عن زوجتي! 1023 01:26:03,549 --> 01:26:06,248 ابتعد عن زوجتي! ابتعد عن زوجتي! 1024 01:26:06,422 --> 01:26:08,337 لم أفعل شيئًا لك. [هنري] أنت... 1025 01:26:08,511 --> 01:26:11,514 لقد تعبت من السؤال أصدقاء للأشياء عندما أستطيع أن أدفع بطريقتي الخاصة. 1026 01:26:11,688 --> 01:26:13,603 هنري، لقد حصلت لإحضار ولي الأمر الخاص بك. 1027 01:26:13,777 --> 01:26:15,822 من يخبرك كيف تنفق أموالك الخاصة؟ 1028 01:26:15,996 --> 01:26:17,824 فقط توقف يا هنري. 1029 01:26:17,998 --> 01:26:19,826 كان أسلافي يعيشون حياة حرة قبل أن تنزل مراكبكم النتنة. 1030 01:26:21,915 --> 01:26:23,917 كنت أعتقد أنت أفضل مني، هاه؟ 1031 01:26:24,091 --> 01:26:26,137 - تعتقد أنك أفضل مني؟ - تعال. 1032 01:26:26,311 --> 01:26:29,358 قلت لك ألا تفعل أي شيء غبي. انت ذهبت وضرب روي بانش. تعال. 1033 01:26:29,532 --> 01:26:32,535 لقد أسقطته أرضاً، القس هيل. لقد أسقطته. 1034 01:26:39,803 --> 01:26:41,283 لماذا تعتني به؟ 1035 01:26:41,457 --> 01:26:43,067 لأنه حزين. 1036 01:26:44,373 --> 01:26:46,462 أنت تعلم أنه حاول للتخلص من نفسه العام الماضي؟ 1037 01:26:47,245 --> 01:26:48,159 أوه نعم؟ 1038 01:26:48,333 --> 01:26:49,769 أنا أعتني بهذا الرجل 1039 01:26:49,943 --> 01:26:52,076 لأنه جاري وهو أفضل صديق لي. 1040 01:26:53,208 --> 01:26:55,775 هذا هو 25000 دولار موضوعة هناك. 1041 01:26:57,212 --> 01:26:59,126 لقد حصلت على بوليصة تأمين عليه. 1042 01:26:59,301 --> 01:27:01,520 إنه ضد ما يدين به لي 1043 01:27:01,694 --> 01:27:05,437 لذلك، إذا نجح في زوال نفسه من قبل في نهاية العام، سأخسر. 1044 01:27:05,611 --> 01:27:07,091 همم. 1045 01:27:07,265 --> 01:27:09,702 لذا، فهو بحاجة إلى البقاء على قيد الحياة على الأقل بضعة أشهر أخرى. 1046 01:27:12,139 --> 01:27:14,446 ربما أحصل على فرصة على رؤوسه. 1047 01:27:16,927 --> 01:27:18,668 شيء يجب أن تعرفه... 1048 01:27:19,451 --> 01:27:21,366 همم؟ 1049 01:27:21,540 --> 01:27:24,761 زوج مولي الأول هل هذا الرجل هناك؟ على الارض. 1050 01:27:28,155 --> 01:27:29,896 ماذا تقصد، "الزوج الأول"؟ 1051 01:27:30,070 --> 01:27:31,985 أوسيدج، فإنهم لا يطلقون. 1052 01:27:32,159 --> 01:27:37,904 وكانوا. لقد تزوجا في حفل على الحجز. 1053 01:27:38,078 --> 01:27:41,473 ماذا تقصد؟ أنت--هي--تقصد، انها لا تزال متزوجة منه؟ 1054 01:27:41,647 --> 01:27:45,085 لا لا. كانوا 15. انها تقليدية. لا يعني شيئا-- 1055 01:27:45,260 --> 01:27:49,046 لو كنت متزوجة كنت سأقول لها ذلك. لم تخبرني بذلك. 1056 01:27:50,439 --> 01:27:51,875 كيف هي تعاملك؟ 1057 01:27:53,659 --> 01:27:57,097 إنها تعاملني بشكل جيد. إنها فكرة جيدة، كما تعلمون. 1058 01:27:58,185 --> 01:28:00,536 حسنًا، لقد سمحت لها بذلك أسرارها. 1059 01:28:01,450 --> 01:28:03,278 بهذه الطريقة، لديك ملكك. 1060 01:30:53,491 --> 01:30:55,188 هل هناك أحد؟ 1061 01:30:56,059 --> 01:30:57,626 بيتس بيتي يحاول للحصول على كلان الخاص به 1062 01:30:57,800 --> 01:30:59,454 للعثور على القتلة الذي قتل آنا. 1063 01:31:01,281 --> 01:31:06,896 قال إنهم... إنهم يساعدون في اتخاذها الرجال الكسالى بعيدا عن المدينة. 1064 01:31:07,070 --> 01:31:11,378 حسنًا، بيتس وجماعته هم كذلك تحاول الحصول على السلطة هنا، وليس لديهم شيء. 1065 01:31:11,553 --> 01:31:14,294 إنهم بحاجة إلى السماح للشرطة القيام بعملهم. 1066 01:31:14,469 --> 01:31:17,384 أنا أرفض بشدة من كو كلوكس كلان، مولي. 1067 01:31:17,559 --> 01:31:19,474 إنهم متعطشون جدًا للسلطة. 1068 01:31:20,692 --> 01:31:23,129 - ولن يحصلوا عليه. - همم. 1069 01:31:24,914 --> 01:31:26,350 هل هناك أي شخص؟ 1070 01:31:28,004 --> 01:31:30,006 حاولت القبيلة بارني ماكبرايد. 1071 01:31:33,879 --> 01:31:35,054 ولم يعد. 1072 01:31:39,276 --> 01:31:42,061 قمنا بتعيين محقق خاص، ولكن... 1073 01:31:50,026 --> 01:31:51,070 دفعت له؟ 1074 01:31:52,594 --> 01:31:55,684 - نعم. - حسنًا، لقد هرب، أليس كذلك؟ 1075 01:31:55,858 --> 01:31:58,687 إرنست، لقد هرب. إرنست، لقد هرب. 1076 01:31:59,339 --> 01:32:00,689 - نعم. نعم. - نعم. 1077 01:32:00,863 --> 01:32:02,734 يبدو بهذه الطريقة، الملك. يبدو بهذه الطريقة. 1078 01:32:02,908 --> 01:32:04,475 يبدو بهذه الطريقة. [هيل] مم-همم. 1079 01:32:04,649 --> 01:32:06,782 أعتقد أننا يجب أن نكون كذلك أكثر قليلا مراعاة 1080 01:32:06,956 --> 01:32:10,002 حول كيف ننفق أموال مولي، إرنست. 1081 01:32:10,176 --> 01:32:13,049 أنا لا أقصد ذلك كنقد، أنا فقط أقول. 1082 01:32:13,223 --> 01:32:15,051 لقد اشتريت مزرعة. [إرنست] نعم. 1083 01:32:15,225 --> 01:32:17,183 تمام. أنت لم تستشيرني 1084 01:32:17,357 --> 01:32:20,099 ربما كان عليك استشارتي لأنني هناك من أجلك، إرنست. 1085 01:32:20,273 --> 01:32:21,710 أنا هناك من أجلكما. 1086 01:32:22,624 --> 01:32:24,451 لقد قابلت مولي بسببي. 1087 01:32:24,626 --> 01:32:26,497 أنت هنا بسببي. 1088 01:32:26,671 --> 01:32:31,502 دعني اساعدك. دعني أعطيك نصيحتي، استشارتي. 1089 01:32:31,676 --> 01:32:35,593 (جودسون)، لم يخبرني عن مرض الخنزير كان ذلك يحدث، 1090 01:32:35,767 --> 01:32:40,555 لكن الآن-- لقد تعلمت الدرس يا ملك. لن يحدث مرة أخرى. 1091 01:32:40,729 --> 01:32:44,297 مجرد استثمار سيء هذا كل شئ. استثمارا سيئا. 1092 01:32:47,736 --> 01:32:48,737 مولي؟ 1093 01:32:51,043 --> 01:32:53,785 هناك شيء مختلف عنك الليلة. ما هذا؟ 1094 01:32:59,356 --> 01:33:02,272 اه... حسنًا، هذا هو الوقت المناسب مثل أي شخص، لذلك ... 1095 01:33:07,146 --> 01:33:09,192 - مولي، إنها حامل. - ماذا؟ 1096 01:33:09,366 --> 01:33:10,759 - أوه! - أوه! 1097 01:33:10,933 --> 01:33:13,457 - نعم. - يا إلهي! يا بلدي... 1098 01:33:13,631 --> 01:33:15,198 نعم؟ لهذا؟ 1099 01:33:15,372 --> 01:33:16,416 نعم. 1100 01:33:18,810 --> 01:33:20,725 يا إلهي. 1101 01:33:20,899 --> 01:33:26,078 نعم، لقد حصلنا على-- وصلنا الخبر ذلك مولي لديها طفل، الملك. 1102 01:33:26,252 --> 01:33:29,734 يا إلهي. يا إلهي. 1103 01:33:29,908 --> 01:33:32,607 بركاته. صلوات على هذا البيت. 1104 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 - رائع. تهانينا. - شكرًا لك. 1105 01:33:34,783 --> 01:33:35,697 بارك الله فيك. 1106 01:33:35,871 --> 01:33:37,481 - تهانينا. - شكرًا. 1107 01:33:37,655 --> 01:33:39,091 - تهانينا. - تهاني. 1108 01:33:39,265 --> 01:33:41,354 - شكرًا لك. - تهانينا. 1109 01:33:42,921 --> 01:33:44,531 نحن فقط بسعادة غامرة. 1110 01:33:44,706 --> 01:33:46,533 شكرا لك، ويلي. 1111 01:33:46,708 --> 01:33:50,450 هنري! أوه، هنري. تعال هنا. لقد حصلنا للتو على بعض الأخبار الرائعة. 1112 01:33:50,625 --> 01:33:54,629 مولي حامل مرة أخرى. 1113 01:33:54,803 --> 01:33:58,154 لدي شعور انها فتاة. أنا لا أخطئ أبدا حول هذه الأشياء. 1114 01:33:58,328 --> 01:33:59,764 تهانينا. 1115 01:33:59,938 --> 01:34:02,071 أستطيع ان اشعر به في عظامي. 1116 01:34:02,245 --> 01:34:04,987 .. لحاف طفل. سوف نختار الألوان. سنذهب إلى... 1117 01:34:05,161 --> 01:34:07,119 تهانينا. 1118 01:34:07,293 --> 01:34:09,252 سوف نذهب إلى مخزن البضائع الجافة... 1119 01:34:09,426 --> 01:34:10,906 آسف لإزعاجك. 1120 01:34:11,080 --> 01:34:13,082 عمي، أنا فقط بحاجة إلى ذلك بعض الكلمات معك، من فضلك. 1121 01:34:13,256 --> 01:34:15,824 بالطبع هنري. أنت فقط تذهب وتجلس هناك. سأكون هناك. 1122 01:34:15,998 --> 01:34:17,216 أنا فقط يجب أن أتحدث معهم. 1123 01:34:17,390 --> 01:34:19,349 اذهب أنت. - إنتظرني هناك. - شكرًا لك. 1124 01:34:27,531 --> 01:34:30,447 كنت محبا معها في هذا المرض؟ 1125 01:34:32,014 --> 01:34:38,716 إنها زوجتي أيها الملك. إنه اه... وهذا ما يحدث. نعم. 1126 01:34:41,284 --> 01:34:44,200 مم، ربما يكون الأمر مجرد "تحريف" لك. 1127 01:34:48,030 --> 01:34:50,772 نعم. يرحمك الله والطفل. 1128 01:35:01,913 --> 01:35:03,349 الزوج الأول، هاه؟ 1129 01:35:05,612 --> 01:35:08,311 تعتقد أن هذا يعني لديه مطالبة على الأسرة؟ 1130 01:35:22,064 --> 01:35:23,065 هنري. 1131 01:35:23,805 --> 01:35:25,371 عم. 1132 01:35:25,545 --> 01:35:28,853 <ط> رامزي، وأنا أعلم أنت في حالة سيئة في هذه الحياة. 1133 01:35:29,027 --> 01:35:32,727 الكثير من الاطفال. سبعة أو ثمانية، سمعت. 1134 01:35:32,901 --> 01:35:34,946 نعم، لقد حصلت على جواز سفر منهم، أليس كذلك؟ 1135 01:35:36,731 --> 01:35:39,603 الملك بيل هيل يريد أن يعرف إذا كنت ترغب في وظيفة 1136 01:35:40,343 --> 01:35:42,040 إنجاز شخص ما. 1137 01:35:42,214 --> 01:35:45,827 أوه، لا أستطيع أن أفعل ذلك. لم أقم بتسجيل الدخول لهذا النوع من العمل. 1138 01:35:47,045 --> 01:35:48,481 حسناً، إنه هندي. 1139 01:35:49,874 --> 01:35:51,267 الآن، هذا مختلف. 1140 01:35:52,529 --> 01:35:53,530 هل تعرف هنري روان؟ 1141 01:35:53,704 --> 01:35:55,227 ناه، أنا لا أعرفه. 1142 01:35:57,316 --> 01:35:59,318 حسنا، ما رأيك؟ 1143 01:36:02,495 --> 01:36:05,324 انظر هنا. سأأخذك الآن. 1144 01:36:05,498 --> 01:36:09,067 سأشتري لك سيارة رودستر حتى تتمكن من القيادة وافعل هذا من أجله. 1145 01:36:09,241 --> 01:36:12,418 سوف يستغرق الأمر الكثير من رودستر لتحصل علي خارج المأزق الذي أنا فيه. 1146 01:36:12,592 --> 01:36:14,377 حسنًا، سنعمل على حل شيء ما. 1147 01:36:14,551 --> 01:36:16,640 أتمنى أن لا تتلعثم على هذا القتل لا. 1148 01:36:16,814 --> 01:36:19,251 الهندي، هو... إنه حزين. 1149 01:36:19,425 --> 01:36:21,079 لقد حاول للتخلص من نفسه مرتين ليس بالفعل. 1150 01:36:21,253 --> 01:36:23,516 هذا ما كان يقوله هيل. 1151 01:36:23,690 --> 01:36:27,477 حتى أنه يريدك أن تفعل ذلك مثلما فعل روان ذلك بنفسه. 1152 01:36:27,651 --> 01:36:32,134 في مقدمة الرأس، أنت تفهم؟ مقدمة الرأس. 1153 01:36:58,987 --> 01:37:00,945 يأتي الفرسان في مسيرة. هذا كل شيء، بيتس. 1154 01:37:01,119 --> 01:37:03,208 مهلا، إرنست. 1155 01:37:09,954 --> 01:37:13,175 <ط> لذلك كان لي إرنست تلبية هذا الهندي أكثر في مطعم في فيرفاكس. 1156 01:37:13,349 --> 01:37:15,394 جون. جون رمزي.[رمزي] جون رمزي. 1157 01:37:15,568 --> 01:37:17,570 - هنري. إنه لمن دواعي سروري. - كيف حالك؟ 1158 01:37:17,744 --> 01:37:20,617 جلس بجانبي، وشممت رائحة الويسكي على أنفاسه. 1159 01:37:20,791 --> 01:37:22,793 ...قد تكون في السوق لقليل من الهراء؟ 1160 01:37:22,967 --> 01:37:24,273 <ط> قلت له يمكنني بيع بعض منه. 1161 01:37:24,447 --> 01:37:26,536 - نعم. - نعم، أنا الرجل لنرى لذلك. 1162 01:37:26,710 --> 01:37:30,061 قلت له أن يقابلني خارج على الطريق الذي يمر عبر مرعى سول سميث 1163 01:37:30,235 --> 01:37:32,020 حوالي الساعة العاشرة صباحًا. 1164 01:37:32,194 --> 01:37:36,111 ووو هووو. شريك. انظر ماذا فعلت وجدت في حفرة بوسوم. 1165 01:37:47,862 --> 01:37:53,084 - تعال. لا تكن بخيلاً، الآن. - نعم. 1166 01:37:56,435 --> 01:37:59,047 ط ط ط. [السعال] أوه. 1167 01:37:59,221 --> 01:38:03,486 يا فتى، هذا سيجعل كبدك تحويل الداخل الى الخارج. 1168 01:38:03,660 --> 01:38:10,188 عدة مرات بعد أن التقيت هذا الهندي، حسنا، نحن نوعا ما يجب أن نحب بعضنا البعض، 1169 01:38:10,362 --> 01:38:13,017 <ط>ما مع مشاكله يتم احترامه وكل شيء. 1170 01:38:13,191 --> 01:38:15,585 وبعد ذلك في بعض الأحيان سنذهب إلى منزل السيدة ماكي. 1171 01:38:15,759 --> 01:38:17,587 فأخذه. هل يمكنك تخيل ذلك؟ 1172 01:38:17,761 --> 01:38:20,590 أي نوع من شريف يتجول لبيع الكوكايين؟ لك أن تقول لي أن. 1173 01:38:20,764 --> 01:38:22,157 لا تخبرني بذلك. 1174 01:38:22,331 --> 01:38:25,290 استمر هذا لفترة من الوقت. 1175 01:38:25,464 --> 01:38:28,511 كنت أحاول الضلع المزيد من الشجاعة، 1176 01:38:28,685 --> 01:38:33,298 ويومًا ما قررت ذلك لسحب الوظيفة، كل شيء يسير على ما يرام. 1177 01:38:33,472 --> 01:38:37,868 <ط> لذلك قلت لهذا الهندي نحضر لنا إبريقًا وبعض الفتيات 1178 01:38:38,042 --> 01:38:41,002 وقابلني على الطريق يجري عبر مرعى سميث. 1179 01:38:41,176 --> 01:38:43,700 صدقني، هذا أفضل من آخر الأشياء التي كانت لدينا. 1180 01:39:20,476 --> 01:39:22,043 ملعون. 1181 01:39:23,305 --> 01:39:25,960 - هل لديك دقيقة؟ - نعم نعم. مشاهدة كاوبوي بالنسبة لي. 1182 01:39:32,531 --> 01:39:33,489 ماذا؟ ما هذا؟ 1183 01:39:33,663 --> 01:39:34,969 أين هيل؟ 1184 01:39:35,143 --> 01:39:38,146 لا أعرف. ويزبانج، باوهوسكا. ماذا؟ 1185 01:39:38,711 --> 01:39:40,017 أخبره أن الأمر قد تم. 1186 01:39:40,844 --> 01:39:42,802 أنت فعلت ذلك؟ فعلت ذلك أين؟ 1187 01:39:42,977 --> 01:39:46,371 الخروج على الطريق الذي يمر عبر مرعى سول سميث. وهذا كل شيء. 1188 01:39:46,545 --> 01:39:48,721 خد هذا. أنا لا أريد ذلك بعد الآن. 1189 01:39:48,895 --> 01:39:50,636 - جون. - لقد انتهيت من هذا الزي. 1190 01:40:00,646 --> 01:40:02,126 هنري روان مات. 1191 01:40:11,266 --> 01:40:12,702 هل قتل نفسه؟ 1192 01:40:14,095 --> 01:40:15,574 لا أعرف. 1193 01:40:20,144 --> 01:40:22,146 لقد كان حزينا دائما. 1194 01:40:24,018 --> 01:40:25,106 دائماً. 1195 01:40:28,196 --> 01:40:29,675 كنت تعرفينه جيداً، أليس كذلك؟ 1196 01:40:31,068 --> 01:40:32,722 منذ أن كنا أطفالا. 1197 01:40:38,119 --> 01:40:41,731 هل يعرف عمك؟ أنهم كانوا أصدقاء. 1198 01:40:41,905 --> 01:40:45,126 نعم. نعم نعم نعم. هو يعرف. 1199 01:40:48,651 --> 01:40:49,956 هل قُتل؟ 1200 01:40:53,699 --> 01:40:54,874 لا أعرف. 1201 01:40:56,659 --> 01:41:01,664 لقد حاول لقتل نفسه العام الماضي. 1202 01:41:03,970 --> 01:41:05,407 هل كنت تعلم هذا؟ 1203 01:41:06,190 --> 01:41:07,365 مم-هممم. 1204 01:41:12,805 --> 01:41:17,071 هل تم قتله أم أنه قتل نفسه؟ هل تعرف؟ 1205 01:41:17,941 --> 01:41:19,073 أنا-- 1206 01:41:20,117 --> 01:41:21,379 لا أعرف. 1207 01:41:24,252 --> 01:41:29,300 كما تعلم، روي بانش، كان يصدر الكثير من الضوضاء عن قتله. 1208 01:41:29,474 --> 01:41:32,086 كما تعلمون، هو على زوجته، لذا... 1209 01:41:32,260 --> 01:41:34,218 ...لست بحاجة للنظر بعيدا جدا، أليس كذلك؟ 1210 01:41:36,525 --> 01:41:40,572 ربما هو، اه، قتل نفسه للتو كما تعلمون، كما قلت. 1211 01:41:45,099 --> 01:41:47,188 كان من المفترض أن يكون انتحاراً، أنت الدمبل. 1212 01:41:47,362 --> 01:41:48,928 أنت لم تخبره لترك البندقية؟ 1213 01:41:49,103 --> 01:41:50,713 قلت له أن يترك البندقية. قلت له بالضبط-- 1214 01:41:50,887 --> 01:41:52,976 قلت له - لترك البندقية؟ - كما قلت لي أيها الملك. 1215 01:41:53,150 --> 01:41:55,065 لا أعرف لماذا لم يفعل ذلك. أنا لا أعرف لماذا. 1216 01:41:55,239 --> 01:41:57,502 اخبرته تماما كما قلت لي. 1217 01:41:57,676 --> 01:41:59,200 قلت له أن يفعل ذلك في مقدمة الرأس؟ 1218 01:41:59,374 --> 01:42:01,202 إذن لماذا فعل ذلك في الخلف؟ 1219 01:42:01,376 --> 01:42:03,900 في غاية البساطة. الجبهة هي الجبهة، الظهر هو الظهر! 1220 01:42:04,074 --> 01:42:06,337 أماه-- عليه أن يجعل الأمر يبدو كذلك كما فعل ذلك بنفسه! 1221 01:42:06,511 --> 01:42:09,993 يبدو فقط مثل القتل. ليس من المفترض أن يكون بهذه الطريقة، هل تسمع؟ 1222 01:42:10,167 --> 01:42:13,562 قلت له الامام من الرأس. تماما مثل هذا. تماما كما قلت لي. 1223 01:42:13,736 --> 01:42:15,607 أعدك. أعدك. أقسم على أطفالي. 1224 01:42:15,781 --> 01:42:18,958 لا تفعل ذلك. - إهدئ. يهدا يستقر. - أقسم على أطفالي أيها الملك. 1225 01:42:19,133 --> 01:42:21,831 ولا تقسم على أطفالك. يجعلك تبدو أحمق. 1226 01:42:22,005 --> 01:42:25,008 أنا لا. أنا لست أحمق لأنني فعلت ذلك بشكل صحيح. 1227 01:42:30,448 --> 01:42:31,841 ما هذا أيها الملك؟ 1228 01:42:32,755 --> 01:42:33,930 "أضواء خائفة." 1229 01:42:35,149 --> 01:42:37,455 إنهم يضيئون الأضواء لإبعاد جريمة القتل. 1230 01:42:46,682 --> 01:42:48,336 إذهب! إذهب! إذهب. 1231 01:43:01,087 --> 01:43:03,786 ها هو. اسحب السيارة. 1232 01:43:04,569 --> 01:43:06,310 مهلا، روي! روي! 1233 01:43:11,924 --> 01:43:14,797 هذا ليس هو المكان المناسب يجب أن تكون في الوقت الحالي. 1234 01:43:14,971 --> 01:43:17,408 ولدي خط الذي يقول أنه يجب عليك مغادرة المدينة، 1235 01:43:17,582 --> 01:43:21,020 'لأن مكتب الشريف يتطلع لتوجيه الاتهام لك في هذا القتل. 1236 01:43:21,195 --> 01:43:23,458 وهم يعرفون أنك كنت بشروط إطلاق النار مع هنري. 1237 01:43:24,894 --> 01:43:28,767 إذا ركضت، فأنا مذنب. أنا لا حصلت على شيء ليكون مذنبا عنه. 1238 01:43:28,941 --> 01:43:30,856 اذا ركضت-- 1239 01:43:31,030 --> 01:43:34,556 أنت لا تركض، ستفعل اذهب إلى السجن بسبب هذا هل فعلت ذلك أم لا. 1240 01:43:34,730 --> 01:43:39,300 فقط-- فقط كلمتي الودية. انا سوف اجري. 1241 01:43:39,474 --> 01:43:42,651 شكرا لك بيل. لا أعتقد أنني سأفعل. 1242 01:43:44,740 --> 01:43:46,307 وأنت لست صديقي. 1243 01:43:47,569 --> 01:43:49,614 خذ فرصتي هنا في فيرفاكس. 1244 01:44:27,826 --> 01:44:30,525 <ط> ما هو هذا المرض الهزال يا مولي؟ 1245 01:44:31,700 --> 01:44:35,443 <ط> الهزال؟ يهدر بعيدا؟ 1246 01:44:37,662 --> 01:44:39,185 ماتت ميني منه. 1247 01:44:40,709 --> 01:44:42,493 ماتت أمي بسببه أيضًا. 1248 01:44:43,842 --> 01:44:45,322 تم إطلاق النار على آنا. 1249 01:44:52,634 --> 01:44:55,201 هذه البطانية هي هدف على ظهورنا. 1250 01:45:27,756 --> 01:45:31,150 لماذا لا نغادر فحسب؟ اذهب إلى كولورادو سبرينغز. 1251 01:45:31,325 --> 01:45:35,459 انظر إليَّ. لا أستطيع القيام بهذه الرحلة. 1252 01:45:36,678 --> 01:45:39,028 كيف حالك هل تم الاعتناء بها يا مولي؟ 1253 01:45:39,855 --> 01:45:41,813 لدي إرنست وأطفالي. 1254 01:45:43,293 --> 01:45:46,992 إرنست يعتني بي. أفضل ما يستطيع. 1255 01:45:47,166 --> 01:45:48,733 - نيتي؟ - نعم. 1256 01:45:48,907 --> 01:45:50,779 هل يمكنك الحصول على أختي بعض الخبز المحمص، من فضلك؟ 1257 01:45:50,953 --> 01:45:53,477 - بالطبع. والمزيد من القهوة أيضًا؟ - شكرًا لك. 1258 01:46:01,442 --> 01:46:02,834 شكرًا لك. 1259 01:46:15,456 --> 01:46:17,980 إذن أنت ومولي البقاء في المدينة الآن أيضا، هاه؟ 1260 01:46:18,154 --> 01:46:19,547 نعم، نحن هنا الآن، لذا... 1261 01:46:25,596 --> 01:46:26,641 همم. 1262 01:46:29,034 --> 01:46:32,342 لقد صنعت مكانًا جميلاً لنفسك يا بيل. لطيف حقًا. 1263 01:46:32,516 --> 01:46:35,998 شكرا لك، إرنست. أعطانا الإخوة شون صفقة حلوة 1264 01:46:36,172 --> 01:46:38,566 وتركوا بعض الأشياء الجميلة هنا بالنسبة لنا أيضا. 1265 01:46:38,740 --> 01:46:40,742 هل هذا صحيح؟ 1266 01:46:40,916 --> 01:46:44,528 حسنا، ليس لطيفا تقريبا كما كنت قد تم شراء ولكنها جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة لنا. 1267 01:46:45,442 --> 01:46:46,922 حسنا، أنت تعرف مولي. 1268 01:46:47,096 --> 01:46:50,404 إنها تحب الأشياء الجميلة، لذا... 1269 01:46:52,971 --> 01:46:54,451 ليس بقدر ما تفعله. 1270 01:46:56,975 --> 01:47:01,719 لقد بدا لي تقريباً مثلك.. ...كنت تتصل بي رجل محارب، بيل. 1271 01:47:01,893 --> 01:47:05,288 أوه، الآن، إرنست، هذا شيء ما لن أتصل برجل آخر أبدًا. 1272 01:47:05,462 --> 01:47:06,550 صحيح صحيح. 1273 01:47:08,030 --> 01:47:09,205 لم يتم اتخاذ أي جريمة. 1274 01:47:14,079 --> 01:47:15,254 هل تحتاج إلى مشروب؟ 1275 01:47:16,952 --> 01:47:20,085 نعم. سوف أشرب إذا حصلت على واحدة. 1276 01:47:21,565 --> 01:47:22,566 لا. 1277 01:47:25,177 --> 01:47:26,788 ثم لماذا ضياء تسأل؟ 1278 01:47:27,658 --> 01:47:29,965 حسنًا، يبدو أنك متوتر، هذا كل شئ. 1279 01:47:30,139 --> 01:47:35,492 ترى، الأمر هو، بيل، ليس لدي أي أعصاب. لاشيء على الاطلاق. 1280 01:47:39,453 --> 01:47:41,846 انها مجرد أنني لا أحب أتحدث إليكم. 1281 01:47:42,804 --> 01:47:44,240 هذا هو في الغالب. 1282 01:47:46,285 --> 01:47:48,418 حسنا، هل فعلت شيئا لإزعاجك، إرنست؟ 1283 01:47:48,592 --> 01:47:51,769 شيء يزعجني؟ لا لا. فقط-- 1284 01:47:51,943 --> 01:47:55,904 كما أنت هذا يزعجني. هذا ما هو عليه. 1285 01:47:57,296 --> 01:48:01,257 حسنًا، الرب خلقني يا إرنست. ليس هناك شيء أستطيع أن أفعله عن ذلك. 1286 01:48:01,431 --> 01:48:03,085 رقم ليس هناك. 1287 01:48:04,478 --> 01:48:05,870 إلا إذا كنت تهدف إلى قتلي. 1288 01:48:06,697 --> 01:48:08,482 أم أن ذلك وظيفة أخيك الأكبر؟ 1289 01:48:18,579 --> 01:48:21,843 مولي؟ حان وقت الرحيل يا عزيزتي. 1290 01:48:22,887 --> 01:48:24,106 - جيم؟ - ميرتل؟ 1291 01:48:24,280 --> 01:48:25,673 إذا كان لديك أي شيء خاص في المنزل، 1292 01:48:25,847 --> 01:48:27,718 اخرجها في أقرب وقت ممكن. 1293 01:48:28,850 --> 01:48:29,894 تمام. 1294 01:48:32,506 --> 01:48:33,507 ديفيد؟ 1295 01:48:46,084 --> 01:48:47,521 - لك كل الحق؟ - نعم. 1296 01:48:47,695 --> 01:48:49,740 أنا خارج إلى فورت وورث لعرض الأسهم، 1297 01:48:49,914 --> 01:48:53,135 ولكن أريد منك أن تجد اسي كيربي وأخبره لقد حان الوقت لوظيفة سميث. 1298 01:48:55,529 --> 01:48:57,922 - ط ط ط. - هل تسمعني؟ 1299 01:48:58,096 --> 01:49:03,449 أنا فقط لا أعرفه. أنا-- أنا لا أعرف آيسي كيربي. هل-- 1300 01:49:03,624 --> 01:49:05,103 أين يجد آيسي؟ 1301 01:49:05,277 --> 01:49:07,410 فقط ابحث عن جون رامزي. سوف يعرف. 1302 01:49:07,584 --> 01:49:11,370 حصلت على ذلك؟ ابحث عن جون رامزي. أخبر رمزي لإخبار Acie أن الوقت قد حان. 1303 01:49:11,545 --> 01:49:12,937 نحن خارج إلى فورت وورث. 1304 01:49:15,723 --> 01:49:17,551 نحن خارج إلى فورت وورث. 1305 01:49:19,988 --> 01:49:22,207 انظر إليَّ مثل هذا منطقي. 1306 01:49:22,381 --> 01:49:28,213 أنا أكون. أفهم. سأجد رمزي وسأقول له. 1307 01:49:28,387 --> 01:49:29,780 [هيل] حسنًا. 1308 01:49:37,179 --> 01:49:39,137 - اه جون؟ - نعم، هذا أنا. 1309 01:49:39,311 --> 01:49:41,531 لقد حصلت على رسالة لك من الملك هيل. 1310 01:49:41,705 --> 01:49:43,185 يريدك أن تجد آيسي كيربي 1311 01:49:43,359 --> 01:49:45,361 وأخبره أن يعتني به بيل وريتا، حسنًا؟ 1312 01:49:45,535 --> 01:49:48,756 - حان الوقت الآن، جون. - لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن. زوجتي مريضة. 1313 01:49:48,930 --> 01:49:51,585 حسنًا، زوجتي مريضة أيضًا. زوجتي مريضة أيضاً 1314 01:49:51,759 --> 01:49:53,804 لماذا لا تفعل ذلك؟ 1315 01:49:53,978 --> 01:49:55,893 لماذا أنت دائما تحاول الحصول على شخص مثلي للقيام بعملك بالنسبة لك؟ 1316 01:49:56,067 --> 01:49:59,810 حسناً، لأنني لا أعرف-- أنا لا أعرف آيسي كيربي. 1317 01:49:59,984 --> 01:50:02,160 لا أعرف كيف يبدو حتى، أليس كذلك؟ 1318 01:50:02,334 --> 01:50:05,468 سأفعل ذلك، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك لأنني لا أفعل ذلك أعرف كيف يبدو، جون. 1319 01:50:05,642 --> 01:50:07,165 - حسنًا. - أنا آسف. 1320 01:50:07,339 --> 01:50:09,777 حسنًا. سأفعل ذلك، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن. 1321 01:50:09,951 --> 01:50:11,822 لا يمكنك الوصول إليه الآن، اذا انت تعرف، 1322 01:50:11,996 --> 01:50:14,477 هذا يحتاج إلى أن يتم ذلك على الفور، لا تنتظر ذلك، لهيل. 1323 01:50:14,651 --> 01:50:16,610 يجب أن يتم ذلك على الفور. الآن. 1324 01:50:16,784 --> 01:50:18,960 كما تعلمون، أنت يجري انتهازي عظيم، إرنست. 1325 01:50:19,134 --> 01:50:20,788 - يجب أن أعود إلى العمل. - دعني أقول لك شيئا. 1326 01:50:20,962 --> 01:50:24,400 لديك فرصة أخرى، جون. هذه هي. فرصة أخرى. 1327 01:50:24,574 --> 01:50:27,316 سأتحدث مع الملك هيل. أنا أقول له سوف تفعل ذلك الآن. 1328 01:50:27,490 --> 01:50:29,231 لا أريد أن أخسر هذه الوظيفة. 1329 01:50:29,405 --> 01:50:31,668 جون، ليس لديك أي خيار! حان الوقت. 1330 01:50:33,235 --> 01:50:35,541 - أحاول أن أكون لطيفاً معك الآن. - أنا سأفعل ذلك. سأصلح الأمر. 1331 01:50:35,716 --> 01:50:37,543 أنا أحاول أن أكون لطيفاً لك يا جون! 1332 01:50:37,718 --> 01:50:40,416 - أنا أفعل ذلك. انا قلت أنا سأفعل ذلك. - نعم، من الأفضل أن تفعل ذلك. 1333 01:50:40,590 --> 01:50:41,939 الآن، جون. الآن. 1334 01:50:52,428 --> 01:50:55,257 آسي. آسي. 1335 01:50:55,953 --> 01:50:56,954 نعم. 1336 01:50:57,128 --> 01:50:59,478 إنه جون. لا تطلق النار. 1337 01:51:08,444 --> 01:51:09,837 هل حصلت على الحساء معك؟ 1338 01:51:14,189 --> 01:51:18,497 ماما! أمي! 1339 01:51:18,672 --> 01:51:20,108 أين كنت، هاه؟ 1340 01:51:20,282 --> 01:51:21,500 لقد كنت في ريتا. 1341 01:51:21,675 --> 01:51:23,589 حسنا، من المفترض أنك أن يكون المنزل. 1342 01:51:24,547 --> 01:51:25,591 تعال. 1343 01:51:29,247 --> 01:51:32,033 - كان كاوبوي يعاني من وجع في الأذن. - يا ولد. حقًا؟ 1344 01:51:32,207 --> 01:51:35,732 وانت تعرف بيل ليس لطيفًا جدًا مع ريتا عندما لا أكون هناك. 1345 01:51:37,821 --> 01:51:40,345 استمعي يا مولي أنا -- أنا -- 1346 01:51:40,519 --> 01:51:43,479 أنا لا أريدك الخروج كثيرًا الآن، مع كل ما يحدث. 1347 01:51:51,705 --> 01:51:53,968 - حسنًا؟ 1348 01:52:17,948 --> 01:52:21,343 - يا إلهى! - ماذا كان هذا؟ ماذا كان هذا؟ 1349 01:52:21,517 --> 01:52:23,388 لا أعرف! لا أعرف. 1350 01:52:23,562 --> 01:52:25,086 - فيرا! - يا إلهى. 1351 01:52:25,739 --> 01:52:26,870 فيرا! 1352 01:52:28,350 --> 01:52:30,134 ليزي! 1353 01:52:30,308 --> 01:52:33,137 ماذا حدث؟ - رعاة البقر للأم. 1354 01:52:36,706 --> 01:52:39,970 هذا تماما مثل تولسا. انها مجرد مثل تولسا. 1355 01:52:40,144 --> 01:52:41,711 <ط> حذرا، هناك زجاج في كل مكان! 1356 01:52:41,885 --> 01:52:43,321 أين الجحيم هل جاء ذلك من؟ 1357 01:52:43,495 --> 01:52:46,107 - منزل من هو؟ 1358 01:52:47,151 --> 01:52:48,718 منزل من هو؟ 1359 01:52:49,719 --> 01:52:51,112 إنه بيل وريتا! 1360 01:52:51,286 --> 01:52:52,896 منزل بيل وريتا. 1361 01:53:09,913 --> 01:53:11,349 نيتي تبقى في الغرفة الخلفية، من ذلك الطريق! 1362 01:53:11,523 --> 01:53:12,960 نيتي العودة إلى هناك! 1363 01:53:13,134 --> 01:53:14,352 نيتي بيركشاير! إنها تعيش هنا! 1364 01:53:14,526 --> 01:53:15,745 نيتي! 1365 01:53:15,919 --> 01:53:18,269 - نيتي! - هذا بيل سميث! 1366 01:53:18,443 --> 01:53:22,317 أطلق النار علي! أطلق النار علي! أطلق النار علي، اللعنة! 1367 01:53:22,491 --> 01:53:25,015 أطلق النار علي! 1368 01:53:26,669 --> 01:53:29,541 إنها ريتا! ريتا هنا! 1369 01:53:30,673 --> 01:53:32,762 إنها ريتا، هيا! إنها ريتا! 1370 01:53:37,506 --> 01:53:40,726 - هل تسمعني، ريتا؟ - ريتا. ريتا. ريتا. 1371 01:53:42,380 --> 01:53:43,512 ريتا. 1372 01:53:54,784 --> 01:53:56,481 أعتقد أنها ماتت. 1373 01:54:04,838 --> 01:54:10,974 أمي! أمي! أمي! أمي! 1374 01:54:11,148 --> 01:54:15,109 أمي! أمي! أمي! 1375 01:54:15,283 --> 01:54:18,025 أمي! أمي! 1376 01:54:36,173 --> 01:54:39,655 أمي! أمي! أمي! 1377 01:54:40,786 --> 01:54:41,918 إرنست؟ 1378 01:55:09,598 --> 01:55:12,949 مرحبًا بك في فورت وورث عرض الأسهم ومسابقات رعاة البقر. 1379 01:55:13,123 --> 01:55:17,606 نحن ندعوك للتوجه إلى هناك للاتصال 1 واللقاء بطل مسابقات رعاة البقر هنري جرامر. 1380 01:55:17,780 --> 01:55:19,260 احصل على التوقيعات الخاصة بك، 1381 01:55:19,434 --> 01:55:21,958 والتحدث مع الرجل هناك في الحلقة 1. 1382 01:55:35,972 --> 01:55:37,191 الكثير من الديناميت. 1383 01:55:51,118 --> 01:55:55,339 أنت تعرف، أنت تنطق نفسك أكثر من اللازم يا بيل. 1384 01:56:03,695 --> 01:56:05,349 نيتي، الخادمة. 1385 01:56:06,263 --> 01:56:08,918 ما زالوا يجدون قطع لها. 1386 01:56:12,487 --> 01:56:18,406 مولي بوركهارت، غير كفؤة. رقم التخصيص 285. 1387 01:56:18,580 --> 01:56:21,104 ثلاثة اثنان واحد. 1388 01:56:22,453 --> 01:56:26,805 تريد 300 دولار للذهاب إلى واشنطن العاصمة؟ 1389 01:56:26,980 --> 01:56:28,459 نعم. 1390 01:56:28,633 --> 01:56:31,375 حسنا، هذه رحلة صعبة لامرأة مريضة، مولي. 1391 01:56:32,594 --> 01:56:36,206 ولا أستطيع أن أسمح لك بذلك هذا المال أو القيام بهذه الرحلة. 1392 01:56:36,380 --> 01:56:39,557 <ط> وهذا من شأنه أن يلحق الضرر لك ولأطفالك. 1393 01:56:46,477 --> 01:56:48,697 قد يكون هذا آخر شيء أفعله. 1394 01:57:11,676 --> 01:57:13,374 انه لمن اللطيف رؤيتك. شكرا لك يا رئيس. 1395 01:57:13,548 --> 01:57:15,550 شكرا لك على...الرئيس بونيكاسل. 1396 01:57:17,247 --> 01:57:19,249 الرئيس كوليدج السيدات والسادة، 1397 01:57:19,423 --> 01:57:20,424 من فضلك، انظر بهذه الطريقة. 1398 01:57:20,598 --> 01:57:22,557 ثلاثة اثنان واحد. 1399 01:57:24,298 --> 01:57:27,866 السيد الرئيس، مولي بوركهارت. الرجاء ارسال المساعدة. 1400 01:57:28,041 --> 01:57:31,087 هناك جريمة قتل في أوسيدج، والشرطة لا تفعل شيئا. 1401 01:57:32,219 --> 01:57:34,525 لقد فقدت والدتي وأخواتي. 1402 01:57:34,699 --> 01:57:37,528 قُتل الكثير من أوسيدج من أجل أموال النفط. لو سمحت. 1403 01:57:38,312 --> 01:57:39,443 نعم. 1404 01:57:39,617 --> 01:57:40,618 شكرًا لك. 1405 01:57:45,536 --> 01:57:46,581 شكراً جزيلاً. 1406 01:57:52,978 --> 01:57:55,242 استمر في العطاء زوجتك لها الأنسولين... 1407 01:57:57,244 --> 01:58:00,290 واه أضف هذا. 1408 01:58:03,380 --> 01:58:04,642 هذه هي القارورة بأكملها. 1409 01:58:06,035 --> 01:58:08,820 الآن، تأكد من حصولك التوازن الصحيح، إرنست. 1410 01:58:08,994 --> 01:58:11,084 الآن، يمكنك الحفاظ على اللقطات منتظمة. 1411 01:58:12,085 --> 01:58:13,782 انها مجرد لإبطائها. 1412 01:58:13,956 --> 01:58:15,827 هذا كل ما ستفعله. أبطئها. 1413 01:58:16,001 --> 01:58:17,873 مم-هممم. هذا كل ما ستفعله. 1414 01:58:18,047 --> 01:58:21,094 نفس الوقت كل يوم، 30 دقيقة قبل الوجبة. 1415 01:58:21,268 --> 01:58:22,791 القارورة بأكملها. 1416 01:58:31,713 --> 01:58:34,803 إرنست، هل تؤمن بالكتاب المقدس؟ 1417 01:58:37,545 --> 01:58:40,635 - ط ط ط. نعم. - معجزات قديمة؟ 1418 01:58:40,809 --> 01:58:41,940 ط ط ط. 1419 01:58:43,290 --> 01:58:45,727 توقع معجزة لجعل كل هذا يذهب بعيدا؟ 1420 01:58:47,120 --> 01:58:51,036 - ط ط ط ط. - أنت تعلم أنهم لا يفعلون ذلك يحدث بعد الآن. 1421 01:58:54,257 --> 01:58:55,302 أنا أعرف. 1422 01:58:56,694 --> 01:59:00,959 أعرف أيها الملك. إنها، اه-- لقد ذهبت إلى واشنطن، لذا... 1423 01:59:03,440 --> 01:59:07,444 فقط يجب... s-- تبطئها، أليس كذلك؟ 1424 01:59:08,097 --> 01:59:09,054 نعم. 1425 01:59:09,229 --> 01:59:11,100 فقط سأبطئها بعض الشيء. 1426 01:59:26,246 --> 01:59:28,291 أنا خائف، شو-مين-كاه. 1427 01:59:30,206 --> 01:59:31,642 من ماذا انت خائف؟ 1428 01:59:35,472 --> 01:59:37,953 أخشى أن آكل في منزلي. 1429 01:59:39,911 --> 01:59:42,871 لما انت خائف لتناول الطعام في منزلك؟ 1430 01:59:49,704 --> 01:59:53,186 هل لديك أي فكرة من قد يريد أن يؤذيك؟ 1431 02:00:05,589 --> 02:00:10,290 <ط> أريد أن أحضر السرير في الطابق العلوي إلى الأسفل، إلى الغرفة الخلفية. 1432 02:00:12,988 --> 02:00:17,949 سوف نأكل الطعام فقط من صنع فيرا، لا أحد آخر. 1433 02:00:24,869 --> 02:00:27,437 الطفلة آنا مريضة مع السعال الديكي. 1434 02:00:29,004 --> 02:00:30,179 إنها بحاجة إلى رعاية. 1435 02:00:33,487 --> 02:00:35,837 <ط> أريدها للعيش مع الأخ والأخت القلب الكبير. 1436 02:00:39,580 --> 02:00:42,931 <ط> وهذا سيجعلها أفضل. سوف يعالج السعال. 1437 02:00:43,105 --> 02:00:45,716 أمي! 1438 02:00:45,890 --> 02:00:50,591 إرنست، أنت التقط الأنسولين الخاص بي من القطار أنت وحدك. 1439 02:00:51,592 --> 02:00:54,072 لا تأخذها من الاخوة شون. 1440 02:00:55,857 --> 02:00:57,946 - نعم مولي. 1441 02:01:44,906 --> 02:01:49,867 جاءت والدتي لي. طلبت مني أن أرقص معها. 1442 02:01:51,434 --> 02:01:55,525 أخبرتها لا أستطيع الرقص بعد الآن. 1443 02:02:03,272 --> 02:02:05,405 قالت لي أنني أموت. 1444 02:02:08,843 --> 02:02:11,367 لم تكن تريدني أن أموت وحدي. 1445 02:02:15,502 --> 02:02:18,287 حسنًا، الأحلام، يمكنها ذلك تجعلك تشعر وكأنك تموت.. 1446 02:02:22,117 --> 02:02:26,687 ….لفترة قصيرة فقط ومن ثم-- ثم تعود. 1447 02:02:27,731 --> 02:02:29,124 همم؟ 1448 02:02:32,475 --> 02:02:34,390 قالت الرجل هنا . 1449 02:02:36,827 --> 02:02:37,915 اي رجل؟ 1450 02:02:39,656 --> 02:02:41,136 الرجل في القبعة. 1451 02:02:42,398 --> 02:02:45,270 - همم. - اريد التحدث للرجل في القبعة. 1452 02:02:46,924 --> 02:02:51,102 حسنا، هناك الكثير من رفاق مع القبعات، أليس كذلك؟ 1453 02:02:58,806 --> 02:03:00,242 صه. 1454 02:03:03,158 --> 02:03:09,164 - صه، صه، صه. 1455 02:03:17,259 --> 02:03:18,782 أنت فقط ترتاح. 1456 02:03:42,545 --> 02:03:43,677 السيد بوركهارت؟ 1457 02:03:44,852 --> 02:03:46,419 من ذاك؟ 1458 02:03:46,593 --> 02:03:49,291 اسمي توم وايت. انا مع مكتب التحقيق. 1459 02:03:59,867 --> 02:04:01,042 كيف حالك؟ 1460 02:04:01,216 --> 02:04:04,045 المكتب... ماذا؟ ما هذا؟ 1461 02:04:04,219 --> 02:04:08,484 أوه، لقد تم إرسالي إلى أسفل من واشنطن العاصمة، لمعرفة المزيد عن جرائم القتل هذه. 1462 02:04:10,181 --> 02:04:13,968 همم. لترى-- ترى ماذا عنهم؟ 1463 02:04:15,578 --> 02:04:16,753 انظر من يفعل ذلك. 1464 02:04:18,276 --> 02:04:19,452 ط ط ط. 1465 02:04:20,409 --> 02:04:22,672 أنت المخبر؟ ط ط ط. 1466 02:04:22,846 --> 02:04:26,502 - أنت بينكرتون؟ ما أنت؟ - لا يا سيدي، كنت حارس تكساس. 1467 02:04:26,676 --> 02:04:28,852 أنا الآن مع الحكومة الاتحادية. 1468 02:04:29,026 --> 02:04:31,115 تسمى مكتب التحقيق. 1469 02:04:31,289 --> 02:04:32,856 أم... 1470 02:04:33,030 --> 02:04:34,945 أخبرك ماذا، إذا كانت لديك أسئلة-- 1471 02:04:35,119 --> 02:04:37,992 إذا كان لديك أسئلة، اه، اذهبوا جميعًا للتحدث مع المأمور. 1472 02:04:38,166 --> 02:04:39,820 ربما يستطيع أن يخبرك ما تحتاج إلى معرفته. 1473 02:04:39,994 --> 02:04:42,736 أوه، نعم، يا سيدي، لدي، اه-- كلمته. 1474 02:04:42,910 --> 02:04:49,220 ولكن أنا هنا للتحدث مع مولي بوركهارت الذي-- الذي الأخوات والأم ماتت. 1475 02:04:49,394 --> 02:04:55,052 نعم مولي؟ نعم، لا، إنها... انها زوجتي. 1476 02:04:58,099 --> 02:05:02,799 إنها--إنها مريضة، مريضة حقًا الآن. أنا--أنا زوجها إرنست بوركهارت، لذلك... 1477 02:05:03,974 --> 02:05:05,280 يمكنك الاتصال بها وقت اخر. 1478 02:05:05,454 --> 02:05:07,108 لكن الآن، لا أعرف ماذا أقول لك. 1479 02:05:07,282 --> 02:05:09,284 إنها ليست بخير، لذا... 1480 02:05:11,199 --> 02:05:12,635 كيف حال الغد؟ 1481 02:05:12,809 --> 02:05:15,464 غداً؟ حسنًا، إنه-- ذلك-- هذا سابق لأوانه. 1482 02:05:15,638 --> 02:05:20,164 انه فقط... ...كما قلت، إنها ليست-- لا تعمل بشكل جيد. 1483 02:05:20,338 --> 02:05:23,646 لكن بإمكانك العودة.. ارجع يوم الجمعة, ماذا عن ذلك؟ 1484 02:05:25,039 --> 02:05:26,257 حسناً، هل هي في المنزل الآن؟ 1485 02:05:27,476 --> 02:05:28,782 حسنًا، هي--هي-- 1486 02:05:30,044 --> 02:05:32,655 أصيبت بمرض السكري، أنت تفهم؟ نعم. 1487 02:05:32,829 --> 02:05:35,049 - أوه، أليس كذلك؟ - نعم. نعم. 1488 02:05:35,223 --> 02:05:38,226 إنها تستريح الآن، وأنا أعتني بها، لذا... 1489 02:05:39,532 --> 02:05:42,404 حسنًا ، ستعود يوم الجمعة ، حسنًا؟ 1490 02:05:43,710 --> 02:05:45,320 - جمعة؟ - نعم. جمعة. 1491 02:05:45,494 --> 02:05:47,627 سأفعل ذلك. شكرا لك سيدي. 1492 02:06:10,780 --> 02:06:13,609 هذا هو جون رين. صديقة العمة مريم. 1493 02:06:13,783 --> 02:06:15,350 لقد جاء للبحث عن العائلة. 1494 02:06:17,439 --> 02:06:19,397 - مرحبا بكم في بلد أوسيدج. - شكرًا لك. 1495 02:06:21,225 --> 02:06:23,097 مرحبا بكم في فيرفاكس. 1496 02:06:23,271 --> 02:06:25,055 مرحبا بكم في أرض Wahzhazhe. 1497 02:06:25,229 --> 02:06:28,493 نعم شكرا لك. لقد قيل لي أن لدي علاقات الأوساج في هوميني. 1498 02:06:29,364 --> 02:06:30,365 من أين أنت؟ 1499 02:06:45,510 --> 02:06:47,991 يجب أن أتحدث معك، ملِك. يجب ان اتكم معك. اسف بشأن ذلك. 1500 02:06:48,165 --> 02:06:49,732 - ليس الآن. - لا، لا أستطيع الانتظار. 1501 02:06:49,906 --> 02:06:51,647 يجب أن أتحدث إليك - عليك الانتظار. 1502 02:06:51,821 --> 02:06:54,519 لا يمكنني الانتظار. لقد جاؤوا إلى منزلي. لقد جاؤوا إلى منزلي. 1503 02:06:54,694 --> 02:06:56,609 ما المشكلة - معك؟ - يجب ان اتكم معك. 1504 02:06:57,522 --> 02:06:58,872 ماذا جرى؟ 1505 02:07:01,048 --> 02:07:02,005 إرنست. 1506 02:07:03,528 --> 02:07:06,314 أنا قلقة أيها الملك. لقد جاؤوا إلى منزلي. لقد جاءوا إلى المنزل. 1507 02:07:06,488 --> 02:07:07,402 محققون خاصون. 1508 02:07:10,448 --> 02:07:12,059 - منزلك؟ - منزلي، نعم. 1509 02:07:12,233 --> 02:07:14,278 - من قال لك ذلك؟ - لا أعرف ما أرادوا. 1510 02:07:14,452 --> 02:07:17,368 إنهم فقط--هم-- - لقد جاءوا إلى منزلي. - أنت-- [يتلعثم] ماذا فعلت؟ 1511 02:07:17,542 --> 02:07:20,110 ينظر، أنا أشعر بالقلق، حسنًا؟ لقد عرفوا شيئًا ما. 1512 02:07:25,246 --> 02:07:26,900 سوف يعرفون - لقد فعلنا شيئا. - يهدا يستقر. 1513 02:07:27,074 --> 02:07:28,336 أيها الملك، يجب أن نتحدث حول هذا الآن. 1514 02:07:28,510 --> 02:07:31,644 عليك أن تستقر. يهدا يستقر. 1515 02:07:31,818 --> 02:07:33,210 - هل تفهمنى؟ - أفعل. أفعل. 1516 02:07:33,384 --> 02:07:34,777 - أمسك بنفسك. - أنا أكون. 1517 02:07:34,951 --> 02:07:36,431 سيطر على نفسك واستقر. 1518 02:07:36,605 --> 02:07:39,434 أنا أحاول. أنا أحاول، ولكن أنت--استقر. 1519 02:07:39,608 --> 02:07:41,958 متى نحن-- متى سنتحدث - الآن. الآن. الآن! 1520 02:07:42,132 --> 02:07:45,005 سنتحدث لاحقا. - ليس الآن. ليس الآن. - حسنا حسنا. 1521 02:07:48,530 --> 02:07:49,792 كينغ، ليس الآن. 1522 02:08:21,476 --> 02:08:24,784 هل أنت هنا لأن ماكبرايد قتل؟ 1523 02:08:24,958 --> 02:08:26,655 ذلك الرجل الأبيض؟ 1524 02:08:26,829 --> 02:08:28,788 أم لأنه كان علينا أن نذهب إلى واشنطن 1525 02:08:28,962 --> 02:08:33,314 ودفع حكومة الولايات المتحدة 20 ألف دولار لتوصلك إلى هنا؟ 1526 02:08:35,620 --> 02:08:38,711 حسنا، أنا لا أصدق لقد فات الأوان لمعرفة ذلك من كان يفعل هذا. 1527 02:08:39,668 --> 02:08:40,887 - أم... - من؟ 1528 02:08:41,061 --> 02:08:43,063 لدينا الكثير من الوفيات، لقد فقدنا العد. 1529 02:08:44,673 --> 02:08:45,935 لدينا مئات أسفل. 1530 02:08:46,109 --> 02:08:48,503 في الأيام الماضية، سوف نقاتل هؤلاء الناس. 1531 02:08:48,677 --> 02:08:51,462 قبل عشرين عامًا، عندما قاتلت في الخارج في ثورة الملاكمين، 1532 02:08:51,636 --> 02:08:54,161 أستطيع أن أرى عدوي، وعرفت من كان علي أن أقتله. 1533 02:08:55,902 --> 02:08:58,513 لو تمكنا من العثور على هؤلاء الأشخاص، سوف نقتلهم. 1534 02:09:01,777 --> 02:09:05,433 لا لا لا لا. انها 25000 دولار يأتي بسبب هنري روان. 1535 02:09:05,607 --> 02:09:08,871 لقد كان ميتا أشهر. لقد كان ميتا أشهر. 1536 02:09:09,045 --> 02:09:11,134 من فضلك، فقط أعطني أموال هنري روان الخاصة بي. 1537 02:09:11,308 --> 02:09:14,007 سيكون لديك لمناقشة ذلك مع دنفر. إنهم يعترضون على هذا الادعاء. 1538 02:09:14,181 --> 02:09:16,444 - من أنت؟ - أنا ج.ت. جونز, من مكتب دنفر. 1539 02:09:16,618 --> 02:09:18,228 حسنًا، ج.ت. جونز, أريد أن أقول لك شيئا. 1540 02:09:18,402 --> 02:09:21,492 هذه مشكلة فيرفاكس. إنها ليست مشكلة دنفر. 1541 02:09:21,666 --> 02:09:23,668 ذهبت المطالبة إلى دنفر. إنهم يتنافسون عليه. 1542 02:09:23,843 --> 02:09:26,802 أنت تستمر في قول دنفر. إنها ليست دنفر، إنها فيرفاكس. 1543 02:09:26,976 --> 02:09:29,936 الآن، أريد أموال روان، من فضلك. اكتب تلك المذكرة. 1544 02:09:30,110 --> 02:09:32,939 سيد هيل، أنا آسف، ولكن حتى أسمع من دنفر، لا أستطيع-- 1545 02:09:33,113 --> 02:09:35,202 - هل تعرف من أكون؟ - نعم سيدي. 1546 02:09:35,376 --> 02:09:38,205 أنت لن تحترم هذا؟ أنت لن تعطيني ذاك المال؟ 1547 02:09:38,379 --> 02:09:40,642 - لا سيدي. -حسنا، سوف تندم على هذا. 1548 02:09:40,816 --> 02:09:43,384 سوف تندم على هذا، السيد رجل التأمين. 1549 02:09:46,953 --> 02:09:49,738 - أيها السادة، ادخلوا. 1550 02:09:57,528 --> 02:09:59,661 - مهلا، السيد هيل؟ - نعم. 1551 02:09:59,835 --> 02:10:01,358 سي جي روبنسون هنا لرؤيتك. 1552 02:10:01,532 --> 02:10:03,143 - السيد هيل. - سي جيه. 1553 02:10:04,884 --> 02:10:06,624 هل تريد تحديد سعر على هذا؟ 1554 02:10:07,538 --> 02:10:10,628 تفكير جيد أود أن ألقي نظرة أولا. 1555 02:10:10,803 --> 02:10:12,326 حسنًا. جعلها سريعة. ليس طويلاً. 1556 02:10:16,504 --> 02:10:18,680 ليس لها وجه. 1557 02:10:20,290 --> 02:10:21,901 أخذوا رأسها. 1558 02:10:22,075 --> 02:10:27,384 لم ندخنها إلى السماء. واه-كون-تاه لن يعرفها. 1559 02:10:28,603 --> 02:10:30,692 لقد دخنا المنزل. 1560 02:10:30,866 --> 02:10:34,522 لقد دخنا المنزل، يا عزيزي. أنت فقط لا تتذكر، هذا كل شئ. 1561 02:10:35,044 --> 02:10:37,003 أنت لا تتذكر. 1562 02:10:37,177 --> 02:10:41,398 نحن--كنا هناك مع بيل و-- وريتا وجوزيف وبيرثا. 1563 02:10:41,572 --> 02:10:45,011 نحن-- كنا جميعًا هناك معًا. كنا هناك معًا لساعات. 1564 02:10:45,185 --> 02:10:47,883 انه فقط... أنت لا تتذكر، هذا كل شيء. 1565 02:11:00,504 --> 02:11:01,679 مولي؟ 1566 02:11:11,689 --> 02:11:13,343 أنت فقط ترتاح الآن. 1567 02:11:19,262 --> 02:11:22,875 جيمس وديفيد شون, هيئة التحقيق. 1568 02:11:23,049 --> 02:11:25,834 نود أن نسألك بعض الأسئلة حول وفاة آنا براون. 1569 02:11:28,010 --> 02:11:29,925 يرتدى ملابسة. سنعود على الفور. 1570 02:11:33,711 --> 02:11:36,801 أعتقد أنك بحاجة لرؤية، اه، عدالة السلام. 1571 02:11:36,976 --> 02:11:40,022 لديه سجلات التحقيق حول وفاة آنا براون. 1572 02:11:40,196 --> 02:11:43,286 لقد اختفت تلك السجلات من مكتبه. 1573 02:11:43,460 --> 02:11:46,811 - إذن فأنت بحاجة متعهد دفن الموتى تورتون. - تورتون. 1574 02:11:46,986 --> 02:11:50,859 نعم، هو، اه-- لديه كل التفاصيل التي قد تحتاجها. 1575 02:11:51,033 --> 02:11:54,602 اه... لقد احتفظ بالجمجمة، - أليس كذلك يا ديفيد؟ - نعم بالتأكيد. نعم. 1576 02:11:54,776 --> 02:11:57,692 ورأيته أيضًا، وهذا ما يقودنا لك. 1577 02:11:58,867 --> 02:12:01,522 من الممكن أنك فقدت الرصاصة الذي قتلها؟ 1578 02:12:01,696 --> 02:12:05,091 حسنا، لا، لأنه لم نجد ذلك قط. 1579 02:12:06,657 --> 02:12:09,704 لهذا السبب كنت تمزيق الدماغ, تبحث عن الرصاصة؟ 1580 02:12:10,966 --> 02:12:13,142 نعم هذا صحيح. 1581 02:12:13,316 --> 02:12:16,711 حالة الجثة كانت سيئة للغاية لأنها كانت كذلك ميت لمدة خمسة أو-- 1582 02:12:16,885 --> 02:12:19,018 - ستة. ستة أيام. - ستة أيام. 1583 02:12:19,192 --> 02:12:21,716 وبعد ذلك قمنا باستخراج جثتها. 1584 02:12:23,152 --> 02:12:25,328 لماذا قطعت الجثة الى قطع صغيرة 1585 02:12:25,502 --> 02:12:28,462 ويقطعون اللحم من الأطراف بفأس اللحوم؟ 1586 02:12:28,636 --> 02:12:30,855 كنا نبحث عن الرصاصة. 1587 02:12:31,030 --> 02:12:32,118 اه هاه. 1588 02:12:32,292 --> 02:12:35,121 لم نتمكن من العثور عليه. نعم. 1589 02:12:35,295 --> 02:12:38,124 كما تعلمون، هذه مسألة للمجلس القبلي الهندي. 1590 02:12:38,298 --> 02:12:39,603 يجب أن ترى الرئيس... 1591 02:12:39,777 --> 02:12:40,996 - بونيكاسل. - بونيكاسل. 1592 02:12:41,170 --> 02:12:42,955 أوه، ماذا سيقول لي؟ 1593 02:12:43,129 --> 02:12:46,959 هذه دولة هندية. اذهب للتحدث مع الهندي. 1594 02:12:47,611 --> 02:12:49,048 عذرا أيها السادة. 1595 02:12:49,874 --> 02:12:51,876 حسنا حسنا حسنا. 1596 02:12:52,965 --> 02:12:54,618 ما الذي أخرك للوصول إلى هنا؟ 1597 02:12:56,098 --> 02:12:59,319 حسنًا، لقد تم تكليفي للتو أن يأتي إلى هنا قبل أسبوع. 1598 02:12:59,493 --> 02:13:01,538 أوه. المكلف من؟ الرئيس؟ 1599 02:13:01,712 --> 02:13:04,541 لا سيدي. بقلم ج. إدغار هوفر. 1600 02:13:04,715 --> 02:13:06,456 حسنا، أنا لا أعرفه. 1601 02:13:09,329 --> 02:13:12,767 حسنًا، أسمع أنك كذلك ملك تلال أوسيدج, 1602 02:13:12,941 --> 02:13:15,857 وقد تكون كذلك الرجل للتحدث معه. 1603 02:13:16,031 --> 02:13:17,554 أستطيع أن أعطيك رأيي. 1604 02:13:17,728 --> 02:13:20,253 على الأرجح هذا العمل الموت 1605 02:13:21,645 --> 02:13:24,909 هو في متناول اليد من مجموعة من الرجال خارج هذه الأجزاء، 1606 02:13:25,084 --> 02:13:26,650 ربما نيجراس. 1607 02:13:26,824 --> 02:13:28,130 هل رأيت ما حدث في تولسا؟ 1608 02:13:28,870 --> 02:13:30,002 نعم سيدي. 1609 02:13:30,176 --> 02:13:32,526 ثم مرة أخرى، هناك فقط سوء الحظ. 1610 02:13:32,700 --> 02:13:34,180 ط ط ط. 1611 02:13:34,354 --> 02:13:38,488 آنا براون، فم سيء. صديق ولكن فمه سيء. 1612 02:13:38,662 --> 02:13:40,229 لا بد أن يحدث. 1613 02:13:40,403 --> 02:13:44,320 هنري روان, لقد كان حزينًا. يجب أن تعرف أن. 1614 02:13:44,494 --> 02:13:46,757 ثم، بالطبع، كان هناك تشارلي وايتهورن، 1615 02:13:46,931 --> 02:13:49,412 واحدة من أجمل الناس كنت أعرف من أي وقت مضى. 1616 02:13:49,586 --> 02:13:51,675 ماذا عن أوساج الميت الآخر؟ 1617 02:13:51,849 --> 02:13:55,810 خمسة وعشرون، يجب أن يكون - ما يقرب من 30 الآن. - نعم. نعم. 1618 02:13:55,984 --> 02:13:59,553 يبدو الأمر أشبه بالوباء من سوء الحظ بالنسبة لي. 1619 02:13:59,727 --> 02:14:02,947 نعم، يبدو لي تحتاج إلى التحدث مع عدالتنا السلام. 1620 02:14:03,122 --> 02:14:07,343 فعلتُ. اه زرت معه ولم يكن مفيدًا جدًا. 1621 02:14:07,517 --> 02:14:08,823 لم يكن كذلك؟ 1622 02:14:08,997 --> 02:14:10,216 الرئيس الرئيسي؟ 1623 02:14:10,390 --> 02:14:11,826 قمت بزيارته معه أيضًا. 1624 02:14:13,480 --> 02:14:15,569 قالوا ل... ...تعال لرؤيتك. 1625 02:14:17,440 --> 02:14:19,616 حسنا، نريد أن نضع النهاية إلى أعمال الموت هذه، 1626 02:14:19,790 --> 02:14:21,966 ولكن هذا ليس المكان المناسب للقيام بذلك. 1627 02:14:22,141 --> 02:14:24,230 سأكون سعيدا بالتحدث معك والإجابة على أي أسئلة، كلما كان لديك لهم. 1628 02:14:24,404 --> 02:14:27,581 يمكننا أن نلتقي في مكان آخر. لكن هنا...؟ ليس المكان تماما. 1629 02:14:27,755 --> 02:14:29,322 - همم. 1630 02:14:29,496 --> 02:14:31,802 أعتقد أنني سأجدك في وقت لاحق. 1631 02:14:31,976 --> 02:14:35,241 شكرا لك على وقتك، وأنا آسف على الإزعاج حلاقتك. 1632 02:14:35,415 --> 02:14:39,680 أوه، هذا كل الحق. هذا كل الحق. سأنتظر أن أسمع منك. 1633 02:14:55,435 --> 02:14:56,784 مهلا، بلاكي. 1634 02:14:57,698 --> 02:14:58,829 لا تتحول. 1635 02:15:00,614 --> 02:15:03,617 لقد كان رجال الحكومة يجيئ حول. التقليب. 1636 02:15:05,401 --> 02:15:07,577 لقد انتهيت من وقتي. 1637 02:15:07,751 --> 02:15:11,364 لا فائدة البقاء في مكان ما عندما تكون هناك مشكلة. 1638 02:15:11,538 --> 02:15:14,106 أنا مدين لك بما فعلته لابن أخي. 1639 02:15:15,150 --> 02:15:18,240 لقد وقفت بات على تلك الكارثة رودستر. 1640 02:15:19,589 --> 02:15:24,028 مجرد قضاء بعض الوقت في مكان آخر. البقاء خارج المدينة. 1641 02:15:24,812 --> 02:15:26,770 قد يكون هذا المكان هو Drumright. 1642 02:15:29,121 --> 02:15:30,600 - الطبل؟ - الطبل. 1643 02:15:31,949 --> 02:15:36,345 حاول الوصول إلى هناك مبكرا. يفتح Nigra Janitor عند شروق الشمس. 1644 02:15:40,306 --> 02:15:42,264 نقدر يوم الدفع. 1645 02:15:44,788 --> 02:15:46,399 لعنها الله! 1646 02:15:51,708 --> 02:15:53,493 - الأيدي في الهواء! - لا تتحرك! 1647 02:15:53,667 --> 02:15:55,930 عليك اللعنة. 1648 02:15:59,542 --> 02:16:02,980 مطوي ومستقيم. مطوي ومستقيم. 1649 02:16:03,155 --> 02:16:05,809 شكرا لك بيل ، لدعمكم من هذه المدينة 1650 02:16:05,983 --> 02:16:08,290 وكل الأشياء التي قمت بها لهذا المجتمع. 1651 02:16:08,464 --> 02:16:11,467 والآن هذا جميل مدرسة الرقص. 1652 02:16:11,641 --> 02:16:15,428 السيدات والسادة، السيد بيل هيل، الراعي لدينا. 1653 02:16:21,782 --> 02:16:23,262 لقد قدمنا ​​لك عرضا 1654 02:16:23,436 --> 02:16:26,090 لدعوتك إلى منزلنا، أن يبارك لنا بالطب. 1655 02:16:28,702 --> 02:16:30,007 لقد جعلتم هذا؟ 1656 02:16:30,747 --> 02:16:32,140 هل حصلت فتياتك على مهر؟ 1657 02:16:32,314 --> 02:16:35,448 نعم لقد فعلوا. - شكرا لك، بيل. - بالطبع، بالطبع. 1658 02:16:35,622 --> 02:16:41,541 اه، بوب، أود منك للحفاظ على العين الساهرة في عملك الليلة. 1659 02:16:41,715 --> 02:16:46,415 نعم، لقد سمعت ذلك إنهم يعدون لعملية سرقة من متجرك الساعة 11:00 مساءً. 1660 02:16:47,982 --> 02:16:50,724 لذا، ربما تكون تلك الأحجار الكريمة أنت مخبأة. 1661 02:16:52,639 --> 02:16:53,988 اثنان من البيض ونيجرا. 1662 02:16:56,164 --> 02:16:57,426 شكرا اخي. 1663 02:16:58,427 --> 02:16:59,472 دورة. 1664 02:17:03,911 --> 02:17:08,002 آيسي، هذا هو الباقي الذي أدين لك به، مع التقدير الكبير. 1665 02:17:09,612 --> 02:17:12,572 أنت على علم بأن هناك العملاء الفيدراليين بالجوار، أليس كذلك؟ 1666 02:17:12,746 --> 02:17:16,053 - اه. - إنهم يبحثون هذا الانفجار. 1667 02:17:17,533 --> 02:17:19,622 حسنًا، هذه ليست أرضًا فيدرالية. هذه أرض هندية 1668 02:17:19,796 --> 02:17:21,755 لذلك ليس هناك مشكلة يمكن أن يأتي. 1669 02:17:27,282 --> 02:17:29,066 الوقت المناسب للقيام برحلة. 1670 02:17:30,894 --> 02:17:34,681 لدي فرصة جميلة بالنسبة لك إذا كنت سوف تسمح لي أقول لك شيئا. 1671 02:17:36,160 --> 02:17:37,553 همم؟ 1672 02:17:39,642 --> 02:17:41,644 - بالتأكيد. - تمام. 1673 02:18:01,185 --> 02:18:02,274 هيا! 1674 02:18:07,844 --> 02:18:10,238 قف، أيها اللصوص الأوغاد! 1675 02:18:33,348 --> 02:18:34,741 كيف حالك سيدي؟ 1676 02:18:38,701 --> 02:18:40,442 هل هذا هو إعداد هنري جرامر؟ 1677 02:18:41,356 --> 02:18:43,619 أي فكرة أين يمكننا العثور عليه؟ 1678 02:18:43,793 --> 02:18:48,711 ملاك تم النزول ولففت جناحيها القديمين الكبيرين الحق في صدره. 1679 02:18:48,885 --> 02:18:50,974 الآن هو أسفل مع الثعابين. 1680 02:19:01,811 --> 02:19:02,769 عندما يحدث هذا؟ 1681 02:19:02,943 --> 02:19:04,292 أمس. 1682 02:19:15,521 --> 02:19:16,783 ضع ذلك جانباً يا أخي. 1683 02:19:16,957 --> 02:19:18,785 - ماذا؟ - هيا للخارج. 1684 02:19:20,656 --> 02:19:23,267 لعنها الله. أستقيل. 1685 02:19:23,877 --> 02:19:24,965 ما هذا؟ 1686 02:19:26,749 --> 02:19:27,750 مهلا ، بايرون. 1687 02:19:35,584 --> 02:19:36,629 ما هذا؟ 1688 02:19:37,238 --> 02:19:38,239 إرنست، 1689 02:19:39,153 --> 02:19:40,807 إذا تم تحصيل رسوم منك، 1690 02:19:40,981 --> 02:19:43,418 إذا حدث أي شيء، سوف تغلب عليه. لا بأس. 1691 02:19:43,592 --> 02:19:45,072 ما أنت... سوف تغلب عليه. 1692 02:19:45,246 --> 02:19:47,509 عن ماذا تتحدث؟ 1693 02:19:47,683 --> 02:19:49,903 ماذا سيفعلون تهمة لي؟ ما الذي يمكن أن يتهموني به؟ 1694 02:19:50,077 --> 02:19:53,210 إرنست، لدي العديد من الأصدقاء. العديد والعديد من الأصدقاء. 1695 02:19:53,385 --> 02:19:55,517 وهذا يعني أن لدي أفضل المحامين. 1696 02:19:55,691 --> 02:19:58,433 إنهم يحمونني، وسوف يقومون بحمايتك. 1697 02:19:58,607 --> 02:20:02,045 لذلك لا داعي للقلق. لا أحد يأتي خلفك يا بني. لا أحد. 1698 02:20:02,219 --> 02:20:04,744 شكرا لك أيها الملك. 1699 02:20:04,918 --> 02:20:06,441 - ماذا؟ - إنها-- مجرد... 1700 02:20:06,615 --> 02:20:08,182 ماذا؟ ما هذا؟ ماذا؟ 1701 02:20:08,356 --> 02:20:10,358 معدته كلها ممزقة. 1702 02:20:10,532 --> 02:20:13,753 - لك كل الحق؟ - نعم... ... ميرتي في حالة من الفوضى. 1703 02:20:13,927 --> 02:20:18,148 ويلي في حالة هستيرية. وأنا لم-- لا أعرف كيف-- 1704 02:20:18,322 --> 02:20:21,238 لا أعرف ماذا تفعل حيال ذلك، ولكن... 1705 02:20:21,413 --> 02:20:25,155 لكنك تحتاج-- تحتاج إلى التوقيع على هذا هنا الآن. 1706 02:20:25,329 --> 02:20:28,071 شيء ما يحدث لك، يجب أن تبقى حقوق الرأس في العائلة. 1707 02:20:28,245 --> 02:20:29,986 هذه هي الطريقة الوحيدة للقيام بذلك. 1708 02:20:31,945 --> 02:20:34,904 عليهم البقاء في العائلة. هل تعلم أن. 1709 02:20:35,078 --> 02:20:38,430 حسنا حسنا-- ماذا لو حدث شيء ما لي--ماذا... 1710 02:20:38,604 --> 02:20:41,128 إذا كان هناك شيء يحدث لي، ماذا؟ ماذا--ماذا سيحدث لي؟ 1711 02:20:41,302 --> 02:20:44,348 لن يحدث شيء لك. إنها مجرد-- مجرد إجراء شكلي. 1712 02:20:44,523 --> 02:20:46,176 لن يحدث شيء لك 1713 02:20:46,350 --> 02:20:48,831 لأنني سأتأكد لن يحدث شيء لك 1714 02:20:51,051 --> 02:20:52,574 أنت، هل-- هل وقعت على هذه الورقة؟ 1715 02:20:52,748 --> 02:20:54,968 أوه، نعم، وقع عليه. نعم وقع. 1716 02:20:55,142 --> 02:20:56,578 زوجتي ليست مريضة. 1717 02:20:57,492 --> 02:20:59,712 زوجته ليست مريضة لكنه وقع عليه. 1718 02:20:59,886 --> 02:21:01,409 علينا جميعا التوقيع على هذا. 1719 02:21:01,583 --> 02:21:04,978 بهذه الطريقة، بالتأكيد، المال يبقى في الأسرة. 1720 02:21:06,327 --> 02:21:07,589 ط ط ط. 1721 02:21:09,156 --> 02:21:11,027 - همم. - يا بني.. 1722 02:21:11,201 --> 02:21:12,333 يا بايرون، أعطنا دقيقة. 1723 02:21:12,507 --> 02:21:13,682 بالتأكيد، الملك. 1724 02:21:20,297 --> 02:21:21,081 لك كل الحق؟ 1725 02:21:21,255 --> 02:21:23,039 نعم، أنا--أنا... 1726 02:21:23,997 --> 02:21:26,347 أنا-- أنا بخير، على ما أعتقد. 1727 02:21:26,521 --> 02:21:29,829 ط ط ط. أنت لست خائفا؟ لأنه ليس هناك سبب لتكن خائفا. 1728 02:21:30,003 --> 02:21:31,265 لا أنا لست كذلك... 1729 02:21:33,528 --> 02:21:35,138 هل تعطيها الحقن؟ 1730 02:21:35,922 --> 02:21:37,663 - لقطات؟ نعم. - مم هم. 1731 02:21:37,837 --> 02:21:41,014 نعم، أنا أفعل ما-- أنا أفعل ما يفترض بي لتفعل. 1732 02:21:41,188 --> 02:21:42,189 أعطيها كل ذلك؟ 1733 02:21:42,363 --> 02:21:44,060 نعم. نعم. 1734 02:21:45,235 --> 02:21:47,368 عليك فقط أن تتذكر ليعطيها كل ذلك. 1735 02:21:47,542 --> 02:21:49,326 أنا ملك. أنا أكون. 1736 02:21:49,501 --> 02:21:52,329 أنا أفعل كما قلنا. أنا أحتفظ بها-- أنا أبقيها هادئة. 1737 02:21:52,504 --> 02:21:53,766 إنها--إنها هادئة. 1738 02:21:53,940 --> 02:21:56,856 حسنا، فقط تأكد أنت افعلها. همم. 1739 02:21:57,030 --> 02:22:01,600 الآن، إرنست، أعلم أنك تحب مولي، وأنا أعلم أنني أحبها أيضًا. 1740 02:22:01,774 --> 02:22:03,602 لكن الحقيقة هي 1741 02:22:04,864 --> 02:22:06,256 سوف تمر. 1742 02:22:08,694 --> 02:22:10,391 هل تعلم أن. 1743 02:22:10,565 --> 02:22:13,002 لا يوجد شيء يمكننا أن نفعل حيال ذلك. الأمر بيد الله. 1744 02:22:13,829 --> 02:22:15,527 وهو ينتظرها الآن. 1745 02:22:18,530 --> 02:22:23,622 الآن، أنت-- عليك البقاء بجانبها ويعطيها هذا الدواء لتخفيف آلامها. 1746 02:22:23,796 --> 02:22:25,841 ولن تندم أبدًا 1747 02:22:26,015 --> 02:22:29,410 قضاء هذا الوقت معها قبل أن تعود إلى الأبدية. 1748 02:22:29,584 --> 02:22:31,281 لن تندم أبدًا على ذلك. 1749 02:22:33,283 --> 02:22:34,720 وأنت قوي الآن. 1750 02:22:36,069 --> 02:22:37,636 يمين؟ انت قوي. 1751 02:22:37,810 --> 02:22:38,811 نعم. 1752 02:22:39,551 --> 02:22:41,204 كن هناك من أجلها. 1753 02:22:43,598 --> 02:22:45,252 وتحتاج إلى التوقيع على هذا. 1754 02:22:50,997 --> 02:22:53,695 انت تريدني - للتوقيع على ذلك؟ همم. - عليك التوقيع عليه، الابن. 1755 02:22:56,045 --> 02:22:57,656 حسنًا أيها الملك. 1756 02:23:32,952 --> 02:23:34,083 مساء الخير يا أولاد. 1757 02:23:35,171 --> 02:23:36,303 جون. 1758 02:23:38,087 --> 02:23:40,046 هذا ما حصلت عليه حتى الآن. 1759 02:23:40,220 --> 02:23:43,919 لقد كنت في رالستون أمس. 1760 02:23:44,093 --> 02:23:46,574 التقيت بهذا الموقت القديم باسم ألفين رينولدز. 1761 02:23:47,619 --> 02:23:49,359 قال لي الكثير. 1762 02:23:50,491 --> 02:23:53,537 كنت أعرف كل هندي قتلوا. 1763 02:23:53,712 --> 02:23:58,194 تلك المجموعة ستعطي الخمور المسمومة للكلاب فقط لمعرفة ما سيحدث. 1764 02:23:58,804 --> 02:24:00,632 حتى أنهم سيقتلون ذئاب القيوط. 1765 02:24:01,502 --> 02:24:03,722 أنا لا أهتم كثيرا عن القيوط، 1766 02:24:03,896 --> 02:24:07,247 ولكن هذا ليس صحيحا لقتلهم هكذا عندما يمكن أن يكون لديهم الموت الطبيعي. 1767 02:24:07,421 --> 02:24:10,859 يخبرني صهري يجب أن ألتزم الصمت 1768 02:24:11,033 --> 02:24:13,253 أو تلك المجموعة سوف يأتي بعدي وقتلني أيضا. 1769 02:24:13,427 --> 02:24:17,039 لكن وقتي انتهى بالفعل لذلك سأخبرك من فعلها. 1770 02:24:19,128 --> 02:24:21,391 لقد كنت جالساً هنا، 1771 02:24:21,565 --> 02:24:26,396 ورأيت بايرون بوركهارت قيادة آنا براون الحق في هذا الطريق. 1772 02:24:30,096 --> 02:24:32,751 <ط> كيلسي موريسون وزوجته كان في المقعد الخلفي. 1773 02:24:33,839 --> 02:24:36,842 أخذوا آنا وحصلوا عليها طيب وسكر. 1774 02:24:37,016 --> 02:24:41,498 وكانوا جميعًا معًا. كيلسي، بايرون وآنا. 1775 02:24:42,325 --> 02:24:43,587 أنا لا أكذب. 1776 02:24:44,284 --> 02:24:45,285 كيلسي موريسون؟ 1777 02:24:47,287 --> 02:24:53,685 يركض كيلسي موريسون المخدر والويسكي من فورت وورث إلى نيو أورليانز إلى دالاس. 1778 02:24:53,859 --> 02:24:56,688 تتذكر بيل ستيبسون، روديو روبر؟ 1779 02:24:56,862 --> 02:25:00,300 توفي بيل ستيبسون من ويسكي الذرة. لم يكن هناك تحقيق. 1780 02:25:01,127 --> 02:25:02,911 كانت زوجة بيل تيلي ستيبسون. 1781 02:25:03,999 --> 02:25:07,133 كيلسي يسقط زوجته الأولى كاثرين 1782 02:25:07,307 --> 02:25:10,571 ويتزوج تيلي بعد أسبوعين من وفاة بيل. 1783 02:25:13,269 --> 02:25:16,708 وبعد شهرين من ذلك، تيلي يموت من السم. 1784 02:25:16,882 --> 02:25:19,145 يهرب كيلسي مع أطفال تيلي وصولا إلى المكسيك، 1785 02:25:19,319 --> 02:25:21,408 لكنه يعود لأن بعض المحامين الذكية يقول له 1786 02:25:21,582 --> 02:25:23,715 سيكون كذلك في ورطة أكبر بكثير إذا لم يفعل ذلك. 1787 02:25:26,543 --> 02:25:30,286 إذن زوجتي المتوفاة لديها طفلان، ولديهم اسمي. 1788 02:25:31,070 --> 02:25:34,029 لذلك، إذا اعتمدتهم بشكل صحيح، 1789 02:25:34,203 --> 02:25:37,380 وإذا كان هذين الطفلين كانت لتموت، هل أرث عقاراتهم؟ 1790 02:25:37,554 --> 02:25:39,252 إنهم أوساج. 1791 02:25:39,426 --> 02:25:41,950 حسنًا، واحد منهم نصف أوسيدج، لكن لديهم رؤوس. 1792 02:25:43,169 --> 02:25:45,824 كيلسي، أنت تدرك أن هذا يدل لي 1793 02:25:45,998 --> 02:25:49,305 التي تخطط لاعتمادها وقتل هؤلاء الأطفال؟ 1794 02:25:49,479 --> 02:25:52,656 لا، ليس إذا لم يكن قانونيا وأنا لا أحصل على المال. 1795 02:25:52,831 --> 02:25:54,354 ثم لن أفعل ذلك. 1796 02:26:03,015 --> 02:26:04,712 كيلسي موريسون؟ 1797 02:26:04,886 --> 02:26:07,019 - من؟ - كيلسي موريسون. 1798 02:26:07,193 --> 02:26:08,237 اسمي لويد ميلر. 1799 02:26:08,411 --> 02:26:09,978 أوه. أوه، تعال إلى هنا، لويد. 1800 02:26:10,152 --> 02:26:11,806 نريد أن نتحدث معك عن ذلك. 1801 02:26:14,766 --> 02:26:16,985 لقد أعجبت دائما طموح كيلسي. 1802 02:26:18,726 --> 02:26:19,988 أخبرته بذلك، فشكرني. 1803 02:26:20,162 --> 02:26:22,774 كيلسي، لقد أعجبت دائما طموحك. 1804 02:26:22,948 --> 02:26:23,905 شكرًا لك. 1805 02:26:24,079 --> 02:26:25,472 ماذا يمكنك ان تقول لنا 1806 02:26:25,646 --> 02:26:27,735 عن بايرون وإرنست بوركهارت وتلك جرائم القتل؟ 1807 02:26:28,954 --> 02:26:30,390 بايرون وإرنست بوركهارت؟ 1808 02:26:32,131 --> 02:26:34,089 أعتقد أننا يمكن مساعدة بعضنا البعض هنا. 1809 02:26:37,701 --> 02:26:39,834 أنا في حالة جيدة حقًا مع الناس الآن. 1810 02:26:40,008 --> 02:26:42,576 الواهزازي، يقولون لي أشياء. 1811 02:26:44,230 --> 02:26:48,147 <ط> أنا صديق موثوق به للأب ألبرت أيضًا. لقد وثق بي. 1812 02:26:48,321 --> 02:26:51,063 أخبرني بكل شيء كان ذلك يحدث مع مولي بوركهارت. 1813 02:26:53,152 --> 02:26:54,631 قالت إنها تخشى على حياتها. 1814 02:26:57,199 --> 02:26:59,419 <ط> ويقول من كانت أكثر ما تخاف منه؟ 1815 02:27:03,771 --> 02:27:04,990 تعال الآن يا توم. 1816 02:27:06,861 --> 02:27:09,516 لديك فرصة أفضل لإدانة الرجل لركله كلبًا 1817 02:27:09,690 --> 02:27:11,083 من قتل هندي. 1818 02:27:25,749 --> 02:27:27,316 هذه مزرعة بيل هيل. 1819 02:27:40,547 --> 02:27:43,158 لقد بعته سياسة حريق بقيمة 30 ألف دولار الشهر الماضي. 1820 02:27:44,768 --> 02:27:47,641 حسنًا، يا سيد رجل التأمين، يبدو أنك حصلت على بعض العمل في الصباح. 1821 02:30:23,275 --> 02:30:25,016 انت التالي. 1822 02:31:32,692 --> 02:31:33,780 حسنًا... 1823 02:31:36,087 --> 02:31:38,089 ها نحن. 1824 02:31:39,133 --> 02:31:41,614 هنا نذهب، هاه؟ [تنهد] حسنا... 1825 02:31:42,832 --> 02:31:44,225 لدي شيء لأقوله لك. 1826 02:31:45,008 --> 02:31:46,053 أنت، اه... 1827 02:31:47,533 --> 02:31:52,146 لدي شيء لأقوله لك. زوجتي-- زوجتي مريضة حقا. 1828 02:31:52,320 --> 02:31:56,890 لدي-- يجب أن أعود إلى المنزل وأرى زوجتي. إنها مريضة حقا. 1829 02:31:57,064 --> 02:31:59,066 س-الابن؟ تعال-- تعال معي الآن. 1830 02:32:00,546 --> 02:32:05,855 يجب أن أذهب للتحدث مع زوجتي إنها، اه-- إنها ليست بخير، لذا... 1831 02:32:06,029 --> 02:32:08,249 سوف نذهب للمنزل، و... 1832 02:32:08,423 --> 02:32:10,730 سوف نذهب للمنزل و-- وتعتني بها، أليس كذلك؟ 1833 02:32:10,904 --> 02:32:12,514 حسنًا يا بني.[الوكيل] الصبي. 1834 02:32:12,688 --> 02:32:15,909 لقد فهمت كل هذا بشكل خاطئ. لقد فهمت كل هذا بشكل خاطئ. 1835 02:32:16,083 --> 02:32:18,216 مهما كنت تعتقد أنك تعرف، أنت لا تعرف. 1836 02:32:19,826 --> 02:32:22,176 يابني اذهب معه حسنًا؟ [أبيض] حسنًا. 1837 02:32:23,090 --> 02:32:24,918 زوجتي، إنها مريضة حقاً! 1838 02:32:26,006 --> 02:32:27,225 لقد كان مريضا حقيقيا. 1839 02:32:36,190 --> 02:32:37,887 هل يمكنني اه... 1840 02:32:40,107 --> 02:32:41,326 هل بإمكاني الجلوس؟ 1841 02:32:43,502 --> 02:32:44,807 الوقوف جيد. 1842 02:32:52,902 --> 02:32:57,080 أريد أن أتحدث إليكم عن مقتل ريتا و بيل سميث وآنا براون. 1843 02:33:18,580 --> 02:33:20,191 أنا بحاجة للجلوس. 1844 02:33:21,453 --> 02:33:24,020 نعم انت كذلك. لكنك واقف. 1845 02:33:25,805 --> 02:33:27,285 أنا واقف الآن، 1846 02:33:29,069 --> 02:33:30,984 ولكن أنا ستعمل الحصول على بعض النوم. 1847 02:33:33,204 --> 02:33:37,251 لا يمكنك أن تمسك بي هنا هكذا... ...اطول بكثير. 1848 02:33:39,166 --> 02:33:42,256 هل كنت وحيدا عندما تضع المتفجرات تحت المنزل 1849 02:33:42,430 --> 02:33:44,171 أو كان بلاكي طومسون معك؟ 1850 02:33:46,652 --> 02:33:47,783 من؟ 1851 02:33:47,957 --> 02:33:49,394 بلاكي طومسون. 1852 02:33:49,568 --> 02:33:51,396 لا، لم يكن في أي مكان حولي. 1853 02:33:53,006 --> 02:33:55,008 مم-هممم. 1854 02:33:55,182 --> 02:33:59,491 حتى أنني لا أعرفه كثيرًا، فقط-- فقط من جميع أنحاء المدينة. هذا كل شئ. 1855 02:34:02,929 --> 02:34:04,974 وهل وضعت المتفجرات تحت المنزل؟ 1856 02:34:05,148 --> 02:34:07,542 أنا لا أعرف شيئا حول عدم وجود متفجرات 1857 02:34:15,942 --> 02:34:18,597 أنت لم تفعل ذلك سرقة بنك في أويلتون معه، هل؟ 1858 02:34:19,119 --> 02:34:20,120 لا. 1859 02:34:21,991 --> 02:34:25,734 لقد فعلت، اه، مساعدة بلاكي طومسون 1860 02:34:25,908 --> 02:34:29,651 سرقة سيارة بويك الخاصة بك في عام 1921 1861 02:34:29,825 --> 02:34:33,481 من اجل جمع أموال التأمين على ذلك، أليس كذلك؟ 1862 02:34:33,655 --> 02:34:34,569 أوم أوم. 1863 02:34:34,743 --> 02:34:36,484 - لم تفعل؟ - أوم أوم. 1864 02:34:36,658 --> 02:34:40,053 سمحت له باستخدام دلو الخاص بي لفترة من الوقت، ولكن هذا-- 1865 02:34:40,227 --> 02:34:43,578 قلت له أنه يستطيع ركوب حول. لكن اه... 1866 02:34:43,752 --> 02:34:45,188 لماذا أراد ذلك؟ 1867 02:34:45,363 --> 02:34:47,495 لا أعرف ما أراد ذلك فر. 1868 02:34:47,669 --> 02:34:53,240 هذا ليس من شأني. ربما للاستمتاع بنفسه. 1869 02:34:53,414 --> 02:34:57,505 إذا أراد الرجل ربما سأستعير سيارتي اسأله ماذا يريد ذلك. 1870 02:34:57,679 --> 02:34:59,159 همم. 1871 02:34:59,333 --> 02:35:02,684 Someti-- في بعض الأحيان الناس أريد فقط أن تأخذ جولة. 1872 02:35:02,858 --> 02:35:04,817 أنا لا أطرح أي أسئلة. 1873 02:35:06,166 --> 02:35:10,910 إذن أقرضته له؟ أنت لم تسأله ما كان من أجل؟ 1874 02:35:13,129 --> 02:35:15,306 نعم. 1875 02:35:15,480 --> 02:35:18,221 مجرد رجل الجيران. 1876 02:35:18,396 --> 02:35:24,880 فهمتني. لقد أقرضته له. 1877 02:35:25,054 --> 02:35:27,796 لقد أقرضته له. اعتقد هذا مخالف للقانون، أليس كذلك؟ 1878 02:35:27,970 --> 02:35:29,537 [أبيض] حسنًا. 1879 02:35:37,893 --> 02:35:39,460 كيف حالك يا إرنست؟ 1880 02:35:43,856 --> 02:35:45,031 بلاكي. 1881 02:35:51,254 --> 02:35:53,474 أم اه... 1882 02:35:55,128 --> 02:35:56,869 هل يمكنني التحدث مع هذا الرجل؟ 1883 02:35:58,218 --> 02:36:01,526 هل لي أن أتحدث مع هذا الرجل على انفراد ل-- لفترة من الوقت؟ 1884 02:36:08,054 --> 02:36:09,708 لقد جعلوك تستدير؟ 1885 02:36:11,274 --> 02:36:12,667 التفتت لي؟ 1886 02:36:13,755 --> 02:36:15,757 لا، لم يحصلوا علي استدارت، بلاكي. 1887 02:36:17,629 --> 02:36:21,850 استمر الآن. ماذا قلت لهم؟ ماذا قلت لهم؟ 1888 02:36:22,024 --> 02:36:25,854 لقد أخبرتهم وعندما خرجت من السجن لتصحيح الأمور معك، 1889 02:36:26,028 --> 02:36:27,203 لقد أعطيتني 1.50 دولارًا. 1890 02:36:28,553 --> 02:36:30,903 لقد أخبرتنا للتو أننا جميعًا نعرف ذلك الفرص التي كنا نأخذها. 1891 02:36:31,077 --> 02:36:33,079 نعم، لقد فعلنا ذلك. كنا نعرف الفرص كنا نأخذ. 1892 02:36:33,253 --> 02:36:35,429 لكنني لم أعطيك 1.50 دولارًا، لقد أعطيتك عشرين. 1893 02:36:35,603 --> 02:36:37,562 لا، لم تفعل ذلك. كان 1.50 دولار. 1894 02:36:37,736 --> 02:36:40,347 لم أعطيك 1.50 دولار. لقد أعطيتك ت-- قصدت أن أعطيك اثنين-- 1895 02:36:40,521 --> 02:36:43,742 لا، لقد أعطيتك عشرين. لا، أتذكر الآن. لقد أعطيتك عشرين. 1896 02:36:43,916 --> 02:36:45,396 - هراء. - يستمع. 1897 02:36:46,222 --> 02:36:48,355 عليك فقط-- 1898 02:36:48,529 --> 02:36:51,880 عليك أن تخبرني ما قلت لهم، بلاكي. كله. ماذا تقول لهم؟ 1899 02:36:52,054 --> 02:36:54,143 - قلت لهم كل ذلك. - كله؟ 1900 02:36:54,317 --> 02:36:57,364 قلت كل ذلك. لقد أخبرتهم كيفك انت وعمك هم الكثير من اليهود اللعينين. 1901 02:36:57,538 --> 02:36:59,148 اليهودي؟ 1902 02:36:59,322 --> 02:37:01,673 نعم، أنا جالس هنا القيام بالحياة من أجل ذلك الشرطي درومرايت. 1903 02:37:01,847 --> 02:37:03,936 حسنا، أنا أقول لك الآن، إرنست. 1904 02:37:04,110 --> 02:37:06,373 لا يمكنك التعامل أي سجن يا فتى. 1905 02:37:06,547 --> 02:37:08,288 أنت أفضل حالا وأخبرهم بما تعرفه، 1906 02:37:08,462 --> 02:37:11,465 لمصلحتك، من أجل عائلتك، ومن أجل متعتك. 1907 02:37:11,639 --> 02:37:14,337 ي-ي-أنت تعرف شيئا. Youse غبي مثل لوح الغسيل. 1908 02:37:14,512 --> 02:37:16,209 - هل تعلم أن؟ - أوه، أنا؟ 1909 02:37:16,383 --> 02:37:18,864 نعم، يمكنك الاستمرار في النبح أول فرصة تحصل عليها، هاه بلاكي؟ 1910 02:37:19,038 --> 02:37:21,301 نحن-- كان من المفترض أن نكون شركاء. 1911 02:37:21,475 --> 02:37:23,564 هذا ليس خطأي أنك--الشركاء؟ 1912 02:37:23,738 --> 02:37:25,871 ليس خطأي أنه تم القبض عليك مع السيارة، أنت الدمبل. 1913 02:37:26,045 --> 02:37:28,700 اتصل بي شريكا ملعونا؟ أنت لم تعطيني القرف. 1914 02:37:28,874 --> 02:37:31,224 أوه، اسمحوا لي أن أقول لك شيئا. هيل لديه خطة كاملة. 1915 02:37:31,398 --> 02:37:34,140 وأنا سأتحدث معه، تأكد من أنك لست جزءا منه 1916 02:37:34,314 --> 02:37:36,055 لأنك سميكة جدا في الرأس. 1917 02:37:36,229 --> 02:37:38,536 قال دائما لقد كنت غليظ الرأس. هل تعلم أن؟ 1918 02:37:38,710 --> 02:37:41,843 هذه هي الخطة. أنا جالس هنا بسبب خطته. 1919 02:37:57,598 --> 02:37:59,295 مولي... 1920 02:38:19,228 --> 02:38:20,708 يمكن أن أكون حقيقيا. 1921 02:38:39,771 --> 02:38:42,164 حسنا حسنا. ذلك--هذا يكفي. 1922 02:38:47,082 --> 02:38:49,432 إرنست، أنت رجل جيد، أليس كذلك؟ 1923 02:38:50,956 --> 02:38:53,959 نعم سيدي. أنا أكون. انا افترض ذلك. 1924 02:38:55,308 --> 02:38:58,659 هل تظن ذلك؟ هل أنت أم لا؟ 1925 02:38:58,833 --> 02:39:00,966 أنا يا سيدي. أنا أكون. 1926 02:39:01,140 --> 02:39:02,750 هل تحب زوجتك وأطفالك؟ 1927 02:39:04,099 --> 02:39:05,318 نعم سيدي. أفعل. 1928 02:39:05,492 --> 02:39:07,581 لقد خدمت بلدك في المشاة و-- 1929 02:39:07,755 --> 02:39:10,628 وأنا لا أعتقد هذه هي الطريقة حياتك كان من المفترض أن يخرج. 1930 02:39:14,240 --> 02:39:19,201 الآن، يبدو لي عائلتك في الوطن، 1931 02:39:20,768 --> 02:39:25,425 إنهم أكثر من نعمة لك من عمك، الملك بيل هيل. 1932 02:39:28,559 --> 02:39:33,433 أنت وأنا على حد سواء نعرف يقدم نفسه كرجل صالح جدا. 1933 02:39:36,784 --> 02:39:38,438 وهذا ليس من هو. 1934 02:39:42,573 --> 02:39:44,313 لم يفعل شيئاً من أجلك يا بني 1935 02:39:46,315 --> 02:39:47,490 يستثني... 1936 02:39:48,666 --> 02:39:50,232 تجعلك تفعل أشياء سيئة 1937 02:39:50,406 --> 02:39:54,019 والاستفادة منك بسبب... التصرف الخاص بك. 1938 02:40:00,460 --> 02:40:02,070 فماذا تقولون نبدأ من جديد؟ 1939 02:40:06,771 --> 02:40:07,815 أنا، اه... 1940 02:40:11,340 --> 02:40:13,473 أريد العودة إلى المنزل لرؤية زوجتي، 1941 02:40:15,257 --> 02:40:16,607 إذن أنت، اه... 1942 02:40:18,565 --> 02:40:20,306 تقول لي ما يجب أن أفعله. 1943 02:40:24,049 --> 02:40:26,573 هل تعرف من قتل هنري روان؟ 1944 02:40:39,020 --> 02:40:40,326 لا تهرب الآن. 1945 02:40:44,373 --> 02:40:45,679 أنا هنا لأخذك. 1946 02:41:01,564 --> 02:41:03,871 أفهم أنك تعرف شيئًا ما حول مقتل هنري روان؟ 1947 02:41:06,004 --> 02:41:08,571 لماذا، أنا لا أعرف شيئا حوله. 1948 02:41:10,922 --> 02:41:14,186 حسنا، لدي رجل هنا من يقول أنه صديقك 1949 02:41:14,360 --> 02:41:16,188 من يقول أنك تعرف شيئا حوله. 1950 02:41:17,580 --> 02:41:18,669 من هو؟ 1951 02:41:40,778 --> 02:41:42,431 إذن هذا على رقبتي؟ 1952 02:41:44,477 --> 02:41:45,521 نعم سيدي. 1953 02:41:52,833 --> 02:41:54,530 احصل على أقلام الرصاص الخاصة بك. 1954 02:42:13,767 --> 02:42:15,116 هل لديها طبيب؟ 1955 02:42:15,290 --> 02:42:16,596 رقم أنها لن ترى واحدة. 1956 02:42:17,379 --> 02:42:18,685 دعونا نأخذها. 1957 02:42:24,125 --> 02:42:25,213 مستعد؟ 1958 02:42:30,697 --> 02:42:32,177 سيدتي. 1959 02:42:36,529 --> 02:42:37,748 سوف نقدم لك بعض المساعدة. 1960 02:42:54,634 --> 02:42:56,549 - السيدة بوركهارت. السيدة بوركهارت. 1961 02:42:56,723 --> 02:42:57,898 أحتاج هيروين، مليجرامين. 1962 02:43:03,686 --> 02:43:04,905 تريد الحماية؟ 1963 02:43:10,868 --> 02:43:12,739 - مم هم. - من من؟ 1964 02:43:14,828 --> 02:43:18,353 من أم...من عمي. 1965 02:43:23,358 --> 02:43:24,925 - مهلا، هارفي. - فاتورة. 1966 02:43:26,318 --> 02:43:31,192 أنا أفهم أنني مطلوب. حسنًا، أنا هنا لتسليم نفسي. 1967 02:43:31,366 --> 02:43:33,020 ذوي الخوذات البيضاء--ما يفترض بك لفعلت؟ 1968 02:43:33,194 --> 02:43:34,587 قتل شخص ما، إذا كنت تستطيع أن تصدق ذلك. 1969 02:43:34,761 --> 02:43:36,719 أوه، الآن، بيل، لن أذهب إلى هذا الحد. 1970 02:43:36,894 --> 02:43:37,895 اعتقلني يا بني. 1971 02:43:38,721 --> 02:43:40,419 اه-- لسنا بحاجة للقيام بذلك. 1972 02:43:40,593 --> 02:43:42,464 أوه، كل شيء على ما يرام. هيا يا بني. 1973 02:43:42,638 --> 02:43:45,424 سيد هيل، بيان؟ - سيد هيل! 1974 02:43:45,598 --> 02:43:47,121 ماذا تعرف عن جرائم القتل؟ 1975 02:43:47,295 --> 02:43:49,428 مجرد بيان؟ فقط "أنا بريء"؟ 1976 02:43:49,602 --> 02:43:53,084 بريء كطفل حديث الولادة. أكثر من ذلك. 1977 02:43:53,258 --> 02:43:54,433 سيد هيل! سيد هيل! 1978 02:43:54,607 --> 02:43:56,391 متى سأفعل الحصول على التحدث مع زوجتي؟ 1979 02:43:56,565 --> 02:43:58,524 قلت لي إذا أدليت بشهادتي أستطيع أن أرى زوجتي. 1980 02:43:58,698 --> 02:44:00,831 حسنا، هي في المستشفى في باوهوسكا الآن. 1981 02:44:01,005 --> 02:44:03,659 هي في المستشفى؟ هل هي كل الحق؟ 1982 02:44:04,225 --> 02:44:05,923 إنها لا تبدو كذلك. 1983 02:44:06,097 --> 02:44:08,055 اخبرها انت أريد أن أحصل على رسالة لها. حصلت بريد إلكتروني-- 1984 02:44:08,229 --> 02:44:09,665 حيث يأخذونك، السيد بوركهارت؟ 1985 02:44:09,840 --> 02:44:12,451 أنا، اه-- انا ذاهب في الاتجاه الآخر لبعض الوقت الآن. 1986 02:44:12,625 --> 02:44:15,062 - أين يأخذونك يا سيدي؟ 1987 02:44:16,890 --> 02:44:18,805 أين تأخذني؟ 1988 02:44:18,979 --> 02:44:21,460 نحن لا نفرض عليك رسومًا بأي شيء بسبب أنت ذاهب للإدلاء بشهادتك. 1989 02:44:21,634 --> 02:44:23,549 أعلم أنك تريد العودة إلى مولي والأطفال، 1990 02:44:23,723 --> 02:44:26,117 ولكن الآن هذا هو الأفضل نحن نأخذك خارج الدولة لفترة وجيزة، 1991 02:44:26,291 --> 02:44:28,119 أبقِ هيل وذئابه بعيدًا. 1992 02:44:28,293 --> 02:44:29,337 يفهم؟ 1993 02:44:41,654 --> 02:44:44,135 فقط للعلم، أين هل تقيم حاليا؟ 1994 02:44:44,309 --> 02:44:45,876 إصلاحية. 1995 02:44:46,050 --> 02:44:48,530 - يخدم إلى متى؟ - حكم عليه بالسجن مدى الحياة. 1996 02:44:48,704 --> 02:44:51,055 - بالنسبة لوظيفة Drumright، أليس كذلك؟ - نعم سيدي. 1997 02:44:51,229 --> 02:44:54,232 وكان ذلك ويليام هيل التي رتبت ذلك، أليس كذلك؟ 1998 02:44:54,406 --> 02:44:58,453 لقد فعل ذلك. نعم لقد فعل ذلك. مضحك، أليس كذلك؟ 1999 02:44:59,324 --> 02:45:00,325 خذ خطابا. 2000 02:45:01,456 --> 02:45:04,982 "لا تحكم" بقلم ويليام ك. هيل. 2001 02:45:05,156 --> 02:45:07,810 من طلب منك القتل بيل وريتا سميث؟ 2002 02:45:08,855 --> 02:45:10,901 وليام هيل و إرنست بوركهارت. 2003 02:45:11,075 --> 02:45:13,686 هل كان لديك أي اتصال مؤخرا مع السيد هيل؟ 2004 02:45:13,860 --> 02:45:16,341 نعم لدي. في واقع الأمر، لقد فعلت. 2005 02:45:16,515 --> 02:45:19,126 لقد حصل على مذكرة إلى زنزانتي في السجن. 2006 02:45:19,300 --> 02:45:22,347 - طلب مني أن أقتل ابن أخيه إرنست. 2007 02:45:22,521 --> 02:45:23,914 السيد طومسون. 2008 02:45:24,088 --> 02:45:26,481 ابشع مجرم قد يطالب بحق فرصة 2009 02:45:26,655 --> 02:45:29,658 لإثبات براءته من قبل هيئة محلفين من أرضه. الحكم لا. 2010 02:45:29,832 --> 02:45:33,314 <ط> نعم، لقد حصل على مذكرة إلى زنزانتي في السجن قائلا أنه يمكن أن يساعدني على الهروب. 2011 02:45:33,488 --> 02:45:37,928 <ط> وعندما خرجت، خذ ابن أخيه إرنست إلى المكسيك القديمة وقتله. 2012 02:45:38,102 --> 02:45:42,193 لقد أرسلت ملاحظة مرة أخرى قائلا أنني لن أشهد إذا أخرجني. 2013 02:45:42,367 --> 02:45:43,759 وكيف تم ذلك لك؟ 2014 02:45:43,934 --> 02:45:46,023 كيف نجح الأمر بالنسبة لي؟ 2015 02:45:46,197 --> 02:45:48,199 وعد السيد هيل للهروب الكبير. 2016 02:45:48,373 --> 02:45:50,897 اللعنة، أنا جالس هنا أتحدث معك، أليس كذلك؟ 2017 02:45:51,071 --> 02:45:52,681 اللعنة، لم ينجح الأمر جيد جدا. 2018 02:45:52,855 --> 02:45:54,814 الحكم لا. 2019 02:45:55,946 --> 02:45:57,382 ضع ذلك في مجلة باوهوسكا اليومية 2020 02:45:57,556 --> 02:45:59,036 رئيس فيرفاكس، 2021 02:45:59,210 --> 02:46:00,907 مجلة هوميني و أخبار مقاطعة أوسيدج. 2022 02:46:01,081 --> 02:46:02,082 نعم يا سيد هيل. 2023 02:46:05,172 --> 02:46:06,521 والدتك تمشي. 2024 02:46:09,307 --> 02:46:10,830 ألا تبدو رائعة؟ 2025 02:46:18,577 --> 02:46:19,970 إبقى ثابتاً يا بني. 2026 02:46:21,623 --> 02:46:22,885 ضيق هو الطريق. 2027 02:47:03,665 --> 02:47:07,060 أطلب التشاور على انفراد مع السيد بوركهارت! 2028 02:47:07,234 --> 02:47:08,627 هذا لم يسمع به من قبل. 2029 02:47:08,801 --> 02:47:11,151 - إرنست بوركهارت هو موكلي! 2030 02:47:11,325 --> 02:47:12,761 القواعد تحظر هذا. 2031 02:47:12,935 --> 02:47:15,808 أنا أطالب بالفرصة للتحدث مع السيد بوركهارت! 2032 02:47:15,982 --> 02:47:19,159 هذا الرجل لا يستطيع أن يمثل كلا الأمرين المتهم والشاهد. 2033 02:47:19,333 --> 02:47:20,552 إنه صراع. 2034 02:47:20,726 --> 02:47:23,642 لقد كان في عداد المفقودين لشهرين! 2035 02:47:23,816 --> 02:47:28,168 ولم تتح لي الفرصة للتواصل معه قبل أن يشهد! 2036 02:47:28,342 --> 02:47:30,562 وهذا يعادل ليشهدوا العبث! 2037 02:47:30,736 --> 02:47:34,522 السيد بوركهارت، هو هذا الرجل حقا المحامي الخاص بك؟ 2038 02:47:34,696 --> 02:47:36,307 لا أعرف. 2039 02:47:36,481 --> 02:47:41,094 ليس عندي عقد معه، ولكن، اه... 2040 02:47:41,268 --> 02:47:43,836 أنا على استعداد لـ sp-- التحدث معه. نعم. 2041 02:47:44,010 --> 02:47:47,535 - القواعد تمنع ذلك، شرفك. 2042 02:47:47,709 --> 02:47:49,885 النيابة لن تسمح 2043 02:47:50,060 --> 02:47:53,106 أي مؤتمر بين السيد هاملتون وهذا الشاهد 2044 02:47:53,280 --> 02:47:55,413 قبل البداية من هذه الإجراءات! 2045 02:47:55,587 --> 02:47:59,199 - شعب Wahzhazhe تستحق العدالة! 2046 02:47:59,373 --> 02:48:01,897 أعطه لنا! سأكون جلاده! 2047 02:48:02,072 --> 02:48:05,336 السيد بوركهارت سيكون تم إحالته إلى الحبس الاحتياطي من الحراس. 2048 02:48:05,510 --> 02:48:07,338 أيها المارشال، أخرجوه من هنا. 2049 02:48:07,512 --> 02:48:10,732 المحكمة تؤجل حتى الساعة العاشرة غدا. إخلاء قاعة المحكمة. 2050 02:48:49,858 --> 02:48:51,208 أنا آسف... 2051 02:48:53,645 --> 02:48:54,994 لجميع المشاكل. 2052 02:49:27,505 --> 02:49:28,593 أخ. 2053 02:49:29,985 --> 02:49:31,248 أخ. 2054 02:49:34,468 --> 02:49:37,036 فريلينج وهاميلتون يريدون نراكم في هيل الليلة. 2055 02:49:37,689 --> 02:49:38,907 تحدث عن الأمور. 2056 02:50:05,891 --> 02:50:07,240 شريف. 2057 02:50:07,414 --> 02:50:08,415 إرنست. 2058 02:50:09,068 --> 02:50:10,330 العمة ميرتي. 2059 02:50:15,509 --> 02:50:19,818 ارنست، اه، كما تعلمون السيد سولوي؟ اه، زيت سولوي؟ 2060 02:50:19,992 --> 02:50:23,474 و اه طبعا السيد كراسيون، شركة كراسيون للنفط. 2061 02:50:26,825 --> 02:50:28,261 هنا. تعال اجلس. 2062 02:50:33,353 --> 02:50:35,225 إذا تشهد ضد عمك 2063 02:50:35,399 --> 02:50:40,665 أنت تدرك ذلك يمكن عقد هذا ضدك لبقيه عمرك 2064 02:50:40,839 --> 02:50:43,842 ويمكن إدانتك بتهمة قتل سميث، 2065 02:50:44,016 --> 02:50:48,020 اقضي بقية أيامك في السجن؟ هل ترى ذلك؟ 2066 02:50:48,194 --> 02:50:52,677 لا، على ما أعتقد لم أكن أعتقد ذلك من خلال أكثر مما ينبغي. لكن اه... 2067 02:50:52,851 --> 02:50:57,464 إنهم يعطونك الحبل لشنق نفسك. هل ترى ذلك؟ 2068 02:50:57,638 --> 02:51:01,033 انه لا يرى ذلك. انه لا يرى ذلك. 2069 02:51:01,207 --> 02:51:03,427 - إرنست! - نعم. نعم. 2070 02:51:03,601 --> 02:51:07,039 إذا قمت بذلك، سوف تقتل عمك. 2071 02:51:07,213 --> 02:51:10,608 إرنست، تريد أن تفعل ذلك، 2072 02:51:10,782 --> 02:51:14,220 هل يموت في السجن؟ هل أنت كذلك يا إرنست؟ 2073 02:51:14,394 --> 02:51:18,485 رقم الدورة-- الدورة أنا لا أريد ذلك، ميرتي. أنت تعرف أنني لا أريد ذلك. 2074 02:51:18,659 --> 02:51:22,446 نعم. لديك كل القوة لإنقاذ حياته. 2075 02:51:22,620 --> 02:51:25,927 إنه ينقذك أيها الفتى الغبي! 2076 02:51:36,547 --> 02:51:38,331 هل تريد العودة إلى المنزل الآن؟ 2077 02:51:38,940 --> 02:51:40,333 نعم. نعم أفعل. 2078 02:51:40,507 --> 02:51:42,248 أريد أن أرى - زوجتك وأطفالك؟ - نعم يا سيدي، أفعل. 2079 02:51:44,598 --> 02:51:46,383 هؤلاء رجال الحكومة 2080 02:51:47,862 --> 02:51:51,344 ضربوك وقاموا بتعذيبك. 2081 02:51:51,518 --> 02:51:55,043 حسننا، لا. لا، لم يفعلوا ذلك. ب-لكنهم-فعلوا ابقني مستيقظا لعدة أيام. 2082 02:51:55,217 --> 02:51:58,656 - لا! لقد ضربوك! لقد ضربوك! 2083 02:51:58,830 --> 02:52:01,485 نعم لقد ضربوني. - لقد ضربوني يا سيدي. - شكرًا لك. 2084 02:52:09,231 --> 02:52:10,407 كان لدي حلم. 2085 02:52:11,059 --> 02:52:12,104 أوه نعم؟ 2086 02:52:12,887 --> 02:52:14,628 لقد ذهبنا إلى كولورادو سبرينجز. 2087 02:52:16,543 --> 02:52:21,505 لقد اخبرتني بكل اسرارك واحتفظت بهم في صندوق لك. 2088 02:52:23,202 --> 02:52:26,161 ثم ذهبنا إلى النهر وألقوا بهم جميعا بعيدا. 2089 02:52:29,164 --> 02:52:30,601 كنا سعداء هناك. 2090 02:52:33,125 --> 02:52:36,520 هل قلت لك كم تبدو جميلة الآن؟ انظر لحالك. 2091 02:52:38,086 --> 02:52:39,131 همم؟ 2092 02:52:39,914 --> 02:52:41,046 أنت متوهجة. 2093 02:52:42,961 --> 02:52:45,572 الأنسولين يعمل أليس كذلك؟ 2094 02:52:47,008 --> 02:52:50,360 أخبرتك. عليك أن تسوء قبل أن تتحسن. 2095 02:52:52,492 --> 02:52:54,625 ماذا سيأتي الآن؟ 2096 02:52:54,799 --> 02:52:59,978 كل ما أعرفه، مولي، هل هو-- إنه أمر معقد حقًا. 2097 02:53:00,152 --> 02:53:03,155 قوانين الرجال البيض إنهم جو-- 2098 02:53:04,199 --> 02:53:05,592 في بعض الأحيان عليك أن تفعل شئ واحد، 2099 02:53:05,766 --> 02:53:07,638 على الرغم من أنك تقصد لفعل شيء آخر. 2100 02:53:09,161 --> 02:53:12,904 وأنا أعلم أن هذا صعب بالنسبة لك لفهم -- مثل أوسيدج، لكن اه... 2101 02:53:13,078 --> 02:53:17,952 ما يجب أن أفعله هو الذهاب الآن وقول الحقيقة الحقيقية 2102 02:53:18,126 --> 02:53:21,695 الحقيقة الحقيقية حول ما هؤلاء الرجال الحكومة لديهم فعلت لتجعلني أكذب عليهم. 2103 02:53:23,218 --> 02:53:25,351 أنت تعرف-- كما تعلم لقد ضربوني، أليس كذلك يا مولي؟ 2104 02:53:25,525 --> 02:53:27,179 ضربوني. هم-- لقد عذبوني. 2105 02:53:27,353 --> 02:53:30,835 لقد أبقوني مستيقظًا لعدة أيام لذا سأختلق هذه الأكاذيب 2106 02:53:32,010 --> 02:53:35,317 وأقول أن عمي فعل هذه الأشياء الفظيعة. إنه... 2107 02:53:36,884 --> 02:53:38,625 أنا في طريقي الصحيح الآن. 2108 02:53:39,409 --> 02:53:41,585 أنا في طريقي الصحيح، وأنا... 2109 02:53:41,759 --> 02:53:44,196 …لن أقول تلك الأكاذيب. سأفعل الشيء الصحيح، 2110 02:53:44,370 --> 02:53:47,417 و انا-- سأحمي عمي لأنه يحتاج إلى الحماية. 2111 02:53:51,203 --> 02:53:52,247 ماذا؟ 2112 02:53:54,380 --> 02:53:55,555 ما هذا؟ 2113 02:53:58,558 --> 02:54:00,038 عندما تعود؟ 2114 02:54:05,043 --> 02:54:06,261 يومان. 2115 02:54:07,524 --> 02:54:09,439 سأعود في بضعة أيام. 2116 02:54:10,657 --> 02:54:12,616 استمع الآن، 2117 02:54:12,790 --> 02:54:17,011 إنهم-- سوف يفعلون اعتقلني وكل ذلك فقط لإظهار ذلك. 2118 02:54:18,273 --> 02:54:20,493 ولكن أنا لست في أي نوع من المتاعب على الإطلاق. 2119 02:54:21,189 --> 02:54:22,321 لاشيء على الاطلاق. 2120 02:54:24,323 --> 02:54:26,586 لم أرتكب أي خطأ في هذا العالم. 2121 02:54:28,240 --> 02:54:30,285 يمكنهم اعتقالي كل ما يريدون. 2122 02:54:35,465 --> 02:54:37,162 فقط تأكد أنت تعرف الطريق. 2123 02:54:49,653 --> 02:54:51,393 هل ستشهد لنا؟ 2124 02:54:51,568 --> 02:54:53,047 لا يا سيدي، لن أفعل. 2125 02:54:54,788 --> 02:54:57,138 لقد قررت عدم الإدلاء بشهادتك للحكومة؟ 2126 02:54:57,312 --> 02:55:00,751 صحيح. ما قلته لكم جميعا كانت حزمة من الأكاذيب. 2127 02:55:00,925 --> 02:55:02,100 حسنًا. أنت تستدير. 2128 02:55:03,580 --> 02:55:06,278 أنت رهن الإعتقال للقتل ريتا وبيل سميث. 2129 02:55:18,203 --> 02:55:20,510 فكيف فعلت ذلك يأتي لقتل آنا براون؟ 2130 02:55:21,554 --> 02:55:23,687 لقد تم تعييني من قبل دبليو كيه. هيل. 2131 02:55:23,861 --> 02:55:25,253 وماذا قال لك؟ 2132 02:55:25,427 --> 02:55:27,212 كان علي أن أحصل على ألف دولار، 2133 02:55:27,386 --> 02:55:29,867 بالإضافة إلى المال الذي أدين له به، الذي كان 600 دولار. 2134 02:55:30,041 --> 02:55:34,001 هكذا تقول - قتلت آنا براون؟ - نعم سيدي. 2135 02:55:34,175 --> 02:55:36,003 لقد أخذتها للأسفل في ذلك الوادي هناك 2136 02:55:36,177 --> 02:55:39,616 إلى ما كان متعارفاً عليه مثل وادي الثلاثة أميال، أليس كذلك؟ 2137 02:55:39,790 --> 02:55:41,443 - نعم سيدي. - بماذا أطلقت النار عليها؟ 2138 02:55:42,140 --> 02:55:43,010 تلقائي. 2139 02:55:43,184 --> 02:55:44,795 وأين أطلقت النار عليها؟ 2140 02:55:46,361 --> 02:55:48,625 أطلق عليها النار من خلال الجزء العلوي من رأسها. أعتقد أنه قتلها. 2141 02:55:48,799 --> 02:55:50,104 مم-هممم. 2142 02:55:50,278 --> 02:55:52,063 الآن، أنت تقول كنت في حالة سكر جدا. 2143 02:55:52,237 --> 02:55:53,804 نعم سيدي. 2144 02:55:53,978 --> 02:55:56,110 لكنك عرفت رغم ذلك كنت تقتلها أليس كذلك؟ 2145 02:55:56,284 --> 02:55:58,286 نعم سيدي. 2146 02:55:58,460 --> 02:56:01,942 وكيف حصلت عليها إلى ذلك المكان أين قتلت آنا براون؟ 2147 02:56:02,116 --> 02:56:05,380 ط ط ط. بايرون وأنا حملها إلى هناك. 2148 02:56:05,555 --> 02:56:08,383 وهل جعلتها في حالة سكر حتى تتمكن من قتلها؟ 2149 02:56:08,558 --> 02:56:11,169 - نعم سيدي. - هل كانت تستلقي بينما قتلتها؟ 2150 02:56:11,909 --> 02:56:13,040 لا سيدي. 2151 02:56:13,214 --> 02:56:14,825 حسنًا، في أي منصب كانت؟ 2152 02:56:16,087 --> 02:56:17,131 الجلوس. 2153 02:56:18,480 --> 02:56:23,224 رفعها بايرون، سحبتها للأعلى، نوع من عقدها. 2154 02:56:23,398 --> 02:56:25,357 لذلك وقفت هناك ووجهه 2155 02:56:25,531 --> 02:56:28,099 كيفية عقد هذا في حالة سكر، امرأة هندية عاجزة 2156 02:56:28,273 --> 02:56:30,014 هناك في الأسفل من ذلك الوادي 2157 02:56:30,188 --> 02:56:32,843 بينما استعدت لاطلاق رصاصة في دماغها؟ 2158 02:56:33,017 --> 02:56:35,280 - نعم سيدي. - ثم ماذا حدث بعد ذلك؟ 2159 02:56:37,717 --> 02:56:39,284 حولتها فضفاضة فسقطت مرة أخرى. 2160 02:56:39,458 --> 02:56:40,894 هل أثارت ضجة؟ 2161 02:56:41,547 --> 02:56:42,766 لا سيدي. 2162 02:56:42,940 --> 02:56:46,117 وهل وقفت هناك ومشاهدتها تموت؟ 2163 02:56:46,291 --> 02:56:48,989 - لا سيدي. - ذ-كنت راضيا مع عملك؟ 2164 02:56:49,163 --> 02:56:52,210 - نعم سيدي. - وأنت استدرت وغادرت للتو؟ 2165 02:56:53,037 --> 02:56:54,821 نعم سيدي. 2166 02:56:54,995 --> 02:56:58,520 هل رأيت ذلك الوادي أين قتلت آنا براون؟ 2167 02:56:59,609 --> 02:57:01,915 لقد رأيت ذلك مائة مرة، أفترض. 2168 02:57:02,089 --> 02:57:05,397 مائة مرة منذ ذلك الحين. أردت العودة إلى هناك و ترى أين قتلت آنا براون؟ 2169 02:57:05,571 --> 02:57:06,485 لا سيدي. 2170 02:57:06,659 --> 02:57:08,095 لا؟ 2171 02:57:09,140 --> 02:57:10,358 لا سيدي. 2172 02:57:10,532 --> 02:57:12,230 حسنا، ماذا تريد العودة إلى هناك ل؟ 2173 02:57:17,409 --> 02:57:20,412 لا بأس. 2174 02:57:20,586 --> 02:57:22,066 يمكنك أن تقول لهيئة المحلفين. 2175 02:57:25,025 --> 02:57:27,158 حسناً، إنه جيد-- 2176 02:57:27,332 --> 02:57:29,726 انه مكان جيد للوقوف والشرب ، وضعت على الأطراف. 2177 02:57:29,900 --> 02:57:32,163 لا يمكن رؤيته من الطريق إذن... 2178 02:57:35,427 --> 02:57:38,038 الى أبن تريد الذهاب بعد أن قتلت آنا براون؟ 2179 02:57:39,039 --> 02:57:40,824 ذهبت للنوم في منزل بيل هيل. 2180 02:57:40,998 --> 02:57:42,782 مم-هممم. ماذا فعلت بعد ذلك؟ 2181 02:57:42,956 --> 02:57:44,349 بقينا في حالة سكر. 2182 02:57:44,523 --> 02:57:45,959 أين ذهب بايرون؟ 2183 02:57:47,395 --> 02:57:48,788 العودة إلى المنزل لمولي. 2184 02:58:01,148 --> 02:58:02,236 شكرا مولي. 2185 02:58:03,368 --> 02:58:04,543 على الرحب والسعة. 2186 02:58:17,077 --> 02:58:18,992 ط ط ط. انتبه لخطواتك هناك. 2187 02:58:19,166 --> 02:58:21,821 انتبه لخطواتي. إذا أخرجتني إلى هنا لقتلي، 2188 02:58:21,995 --> 02:58:23,997 - سأقتلك. - لا، هيا مع ذلك. 2189 02:58:24,171 --> 02:58:26,826 إجلس هنا. سوف تكون أكثر راحة. 2190 02:58:27,000 --> 02:58:29,133 حسنًا، توقف. تعال. استيقظ. 2191 02:58:29,307 --> 02:58:32,614 امسكها هناك. أجلسها بشكل مستقيم. [بايرون] أجلسها بشكل مستقيم الآن. 2192 02:58:32,789 --> 02:58:34,094 ها أنت ذا. [بايرون] انهض. 2193 02:58:34,268 --> 02:58:35,748 قم بإعدادها بشكل مستقيم الآن. [بايرون] نعم. لقد حصلت عليها. 2194 02:58:35,922 --> 02:58:37,707 تريد قتلي، سأقتلك. 2195 02:58:37,881 --> 02:58:39,534 ها أنت ذا. 2196 02:59:19,357 --> 02:59:20,706 إرنست. 2197 02:59:21,881 --> 02:59:23,100 استيقظ يا بني. 2198 02:59:24,014 --> 02:59:26,059 نعم. 2199 02:59:28,235 --> 02:59:29,410 ماذا؟ ماذا؟ 2200 02:59:30,585 --> 02:59:31,761 ما هذا؟ 2201 02:59:35,590 --> 02:59:37,767 حسنا، ليس هناك طريقة سهلة حولها. أوه... 2202 02:59:39,681 --> 02:59:41,118 يجب أن أقول لك 2203 02:59:42,206 --> 02:59:43,947 أن طفلك قد مات. 2204 02:59:48,952 --> 02:59:50,431 ماذا-- أي طفل؟ اي طفل؟ 2205 02:59:50,605 --> 02:59:52,520 لا أعرف الاسم. 2206 02:59:53,260 --> 02:59:54,784 من؟ يكون... 2207 02:59:55,872 --> 02:59:58,352 رعاة البقر؟ [تلعثم] أي واحد؟ 2208 02:59:58,526 --> 03:00:02,356 هل هناك طفل الذي كان لديه بعض المشاكل في الرئة؟ 2209 03:00:02,530 --> 03:00:04,358 - نعم. نعم. - مثل السعال الديكي؟ 2210 03:00:04,532 --> 03:00:07,535 لا-- لا، من قال لك هذا؟ 2211 03:00:07,709 --> 03:00:09,233 من--من قال لك هذا؟ 2212 03:00:09,407 --> 03:00:12,236 لقد كان أحد وكلائنا أبلغني هناك في فيرفاكس. 2213 03:00:13,585 --> 03:00:15,282 ذهبت مولي لترى ذلك... 2214 03:00:16,675 --> 03:00:17,850 وأخذها إلى المنزل. 2215 03:00:21,767 --> 03:00:25,249 ليس هناك--إنها--إنها آنا. إنها آنا، أليس كذلك؟ 2216 03:00:27,904 --> 03:00:29,427 ليس هناك طريقة سهلة حولها يا بني. 2217 03:00:29,601 --> 03:00:32,125 لا! ملعون! 2218 03:00:32,909 --> 03:00:35,781 أخذوا طفلي. 2219 03:00:35,955 --> 03:00:38,349 بارك الله فيك يا بني. أنا... 2220 03:00:39,959 --> 03:00:41,221 اسف على خسارتك. 2221 03:00:44,050 --> 03:00:45,225 ماذا حدث؟ 2222 03:00:46,313 --> 03:00:47,488 مات الطفل. 2223 03:00:47,662 --> 03:00:49,534 - أيها؟ - طفل صغير. 2224 03:00:49,708 --> 03:00:50,927 الصغير؟ 2225 03:00:52,058 --> 03:00:53,886 يا ابني. ابني... 2226 03:00:59,457 --> 03:01:00,937 يا إلهي. 2227 03:01:01,111 --> 03:01:02,329 أخذوا... 2228 03:01:02,895 --> 03:01:04,157 لا. 2229 03:01:07,813 --> 03:01:08,858 إرنست. 2230 03:01:10,903 --> 03:01:12,296 أوه، أوه. 2231 03:01:13,210 --> 03:01:15,777 آنا الصغيرة مع الرب الآن يا بني. 2232 03:01:19,781 --> 03:01:20,913 إرنست. 2233 03:01:22,088 --> 03:01:25,309 رب ارحمنا. رب ارحمنا. 2234 03:01:25,483 --> 03:01:27,659 يا رب يا رب يا رب. 2235 03:01:33,447 --> 03:01:34,753 أوه. 2236 03:03:35,787 --> 03:03:36,918 مرحبا الملك. 2237 03:03:39,399 --> 03:03:40,922 كيف الجميع؟ 2238 03:03:42,968 --> 03:03:45,014 إنهم--إنهم ليسوا جيدين. 2239 03:03:45,188 --> 03:03:47,059 أعرف يا بني. أشعر بذلك أيضا. 2240 03:03:49,235 --> 03:03:51,759 أنت-- 2241 03:03:51,933 --> 03:03:56,590 أنت تعرف أنني سأفعل يجب أن تأخذ الرعاية الطفلين ومولي الآن. 2242 03:03:58,070 --> 03:03:59,245 لذا... 2243 03:04:00,638 --> 03:04:02,161 ما أنت-- ماذا تقول؟ 2244 03:04:02,988 --> 03:04:04,685 أنت تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟ 2245 03:04:05,817 --> 03:04:08,863 حسنًا... أنا-- سأشهد. 2246 03:04:13,433 --> 03:04:16,958 حسنًا، هذا اختيار قوي للقيام ضد الشدائد. 2247 03:04:17,133 --> 03:04:20,049 ط ط ط. حسنا... هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟ 2248 03:04:20,658 --> 03:04:21,920 نعم. 2249 03:04:23,269 --> 03:04:25,793 أم، لا بد لي من ذلك، لذلك... 2250 03:04:25,967 --> 03:04:27,578 أعطوك صفقة؟ 2251 03:04:28,666 --> 03:04:30,320 لقد أعطوني صفقة. - نعم لقد فعلوا. - ط ط ط. 2252 03:04:31,103 --> 03:04:33,149 لن يتمسكوا بذلك. 2253 03:04:33,323 --> 03:04:36,413 نعم في الواقع، إنها الحكومة الفيدرالية، وهذا ما قالوا لي. 2254 03:04:36,587 --> 03:04:39,807 إنها الحكومة الفيدرالية. لهذا السبب أقول ذلك. 2255 03:04:40,939 --> 03:04:43,333 اه، كل هذا ليس كذلك سيعني أي شيء 2256 03:04:43,507 --> 03:04:45,117 باستثناء العائلة سوف تنفصل. 2257 03:04:45,291 --> 03:04:46,553 هل هذا ما تريده؟ 2258 03:04:47,511 --> 03:04:49,078 لن يحدث ذلك احداث فرق. 2259 03:04:49,252 --> 03:04:51,558 أقول لك هذا من أعمق جزء من قلبي. 2260 03:04:51,732 --> 03:04:54,648 أعمق شيء التي أعرفها من أي وقت مضى في حياتي، تجربتي، 2261 03:04:54,822 --> 03:04:56,955 هو أن هذا لن احداث فرق. 2262 03:04:57,129 --> 03:04:58,217 همم. 2263 03:04:59,610 --> 03:05:02,265 أنت تعرف الأشياء مختلفة الآن، أليس كذلك؟ هل تعلم أن؟ 2264 03:05:02,439 --> 03:05:06,269 الأوساج، لن يفعلوا ذلك أقف بجانبك. لن يفعل أحد لا أقف بجانبك بعد الآن. 2265 03:05:06,443 --> 03:05:09,010 - أوساج؟ إنهم يحبونني. - لا، لن يستمعوا. 2266 03:05:09,185 --> 03:05:12,405 لا، إنهم-- يعرفون. هم يعرفون من أعطاهم الشوارع 2267 03:05:12,579 --> 03:05:15,843 ومن أعطاهم المستشفيات ومن أعطاهم المدارس هم يعرفون. 2268 03:05:16,017 --> 03:05:18,455 لقد أحضرتهم في القرن العشرين العظيم. 2269 03:05:18,629 --> 03:05:19,630 مم-هممم. 2270 03:05:21,458 --> 03:05:23,460 لن يفعلوا ذلك أقف بجانبك يا بيل. 2271 03:05:23,634 --> 03:05:25,114 - أوه نعم. لا؟ - لا. 2272 03:05:25,288 --> 03:05:26,811 لن يفعلوا ذلك أقف بجانبك يا بيل. انتهى. 2273 03:05:26,985 --> 03:05:30,945 أعني أنه قد يكون هناك غضب شعبي لفترة من الوقت. 2274 03:05:31,120 --> 03:05:33,426 ولكن بعد ذلك هل تعرف ماذا يحدث؟ ينسى الناس. 2275 03:05:33,600 --> 03:05:35,733 لا يتذكرون. إنهم لا يهتمون. 2276 03:05:35,907 --> 03:05:38,214 إنهم لا يهتمون. 2277 03:05:38,388 --> 03:05:41,086 سيكون مجرد شيء آخر كل يوم، مأساة مشتركة. 2278 03:05:41,260 --> 03:05:44,524 نعم، إنه-- إنه ليس شائعًا. 2279 03:05:47,919 --> 03:05:51,270 لا تفعل شيئا سوف تندم لبقيه عمرك. 2280 03:05:53,185 --> 03:05:56,667 سوف تندم... ليس لدي لا شيء سوى الندم، بيل. 2281 03:05:57,929 --> 03:05:59,365 لديك عائلة. 2282 03:06:01,106 --> 03:06:03,935 أطفال. لقد فقدت واحدة بالفعل. لا تفعل ذلك أكثر من مأساة-- 2283 03:06:04,109 --> 03:06:06,372 إنه بالفعل... …مأساة ملعونة. 2284 03:06:08,157 --> 03:06:09,941 لا أريدك بالقرب من عائلتي. 2285 03:06:11,769 --> 03:06:12,944 ليس أكثر. 2286 03:06:15,164 --> 03:06:16,904 حسنا أنا آسف - لسماع هذا. - نعم. 2287 03:06:17,078 --> 03:06:19,994 - إنتهى الأمر الآن. - من فضلك، لا تفعل ذلك ارمها جميعا بعيدا من هنا. 2288 03:06:20,169 --> 03:06:22,388 - لا، لا أستطيع. لا أستطبع. - انا اسف لسماع ذلك. 2289 03:06:22,562 --> 03:06:24,173 - لا، لا أستطيع. - أحبك يا بني. 2290 03:06:25,304 --> 03:06:27,045 لا أستطيع يا بيل. لا أستطيع. 2291 03:06:31,049 --> 03:06:32,746 لا ترميها بعيدًا يا بني. 2292 03:06:36,794 --> 03:06:39,710 السيد بوركهارت، هل أنت هنا بمحض إرادتك؟ 2293 03:06:41,233 --> 03:06:42,539 نعم سيدي. 2294 03:06:42,713 --> 03:06:44,584 لا احد وقد وعدك بشيء؟ 2295 03:06:45,629 --> 03:06:47,761 رقم لا يا سيدي. 2296 03:06:47,935 --> 03:06:52,940 هل بحثت عن جون رامزي؟ بناء على طلب عمك لقتل هنري روان؟ 2297 03:06:57,118 --> 03:06:58,250 نعم سيدي. 2298 03:06:58,424 --> 03:07:00,861 هل قمت بالقيادة من فيرفاكس إلى ريبلي 2299 03:07:01,035 --> 03:07:05,388 ليقول جون رمزي لإخبار آسا كيربي بالقيام بعمل ما؟ 2300 03:07:09,522 --> 03:07:11,829 - نعم سيدي. - ومن سألك للقيام بكل هذا؟ 2301 03:07:13,134 --> 03:07:16,094 عمي ويليام هيل. 2302 03:07:16,268 --> 03:07:17,356 هل تستطيع رؤيته؟ 2303 03:07:18,836 --> 03:07:19,837 نعم سيدي. 2304 03:07:20,011 --> 03:07:21,621 هلا تشير إليه من فضلك؟ 2305 03:07:22,666 --> 03:07:26,147 نعم سيدي. إنه هناك. 2306 03:07:27,888 --> 03:07:32,893 دع السجل يعكس وقد حدد الشاهد المتهم ويليام هيل. 2307 03:07:39,248 --> 03:07:43,643 وماذا كان العمل أن عمك أراد آسا كيربي لكى يفعل؟ 2308 03:07:45,950 --> 03:07:50,302 اه، ل... لتفجير، اه، ريتا وبيل سميث. 2309 03:07:51,129 --> 03:07:52,913 لماذا يريد تفجيرهم؟ 2310 03:07:55,220 --> 03:07:56,656 حتى يحصلوا على أموالهم. 2311 03:07:58,354 --> 03:07:59,703 هل أنت رجل متزوج؟ 2312 03:08:01,661 --> 03:08:03,663 - نعم سيدي. - ما اسم زوجتك؟ 2313 03:08:06,840 --> 03:08:08,146 مولي بوركهارت. 2314 03:08:08,755 --> 03:08:10,322 هل هي أخت ريتا؟ 2315 03:08:11,149 --> 03:08:12,672 نعم سيدي. 2316 03:08:12,846 --> 03:08:15,022 وهي أيضا الأخت آنا براون التي قتلت؟ 2317 03:08:19,244 --> 03:08:20,289 نعم. 2318 03:08:21,333 --> 03:08:23,683 ووالدتها ليزي كيو، من الذي مات؟ 2319 03:08:26,599 --> 03:08:29,559 - نعم. - وشقيقتها ميني مات أيضا؟ 2320 03:08:33,084 --> 03:08:34,564 نعم. 2321 03:08:34,738 --> 03:08:39,438 وكل هؤلاء النساء الميتات هن النساء الهنديات، أليس كذلك؟ 2322 03:08:42,485 --> 03:08:43,573 نعم سيدي. 2323 03:08:46,576 --> 03:08:49,796 إذا ماتت مولي، زوجتك، 2324 03:08:51,232 --> 03:08:52,930 ومن سيحصل لها على أموال النفط؟ 2325 03:08:55,106 --> 03:08:58,370 انا و اه لدينا-- أطفالنا. 2326 03:09:01,199 --> 03:09:04,681 هل قدم لك عمك مع خطة 2327 03:09:04,855 --> 03:09:09,163 الذي ستستفيد منه من الوفيات من كل هؤلاء النساء الهنديات؟ 2328 03:09:14,386 --> 03:09:15,822 نعم سيدي. 2329 03:09:15,996 --> 03:09:19,609 وساعدت عمك من صنعك؟ 2330 03:09:22,307 --> 03:09:23,352 نعم. 2331 03:09:26,137 --> 03:09:29,967 وكان جزءا من هذه الخطة التي ستلتقي بها والزواج من مولي كايل 2332 03:09:30,141 --> 03:09:34,450 وقتل عائلتها ولها مقابل أموال النفط الهندي؟ 2333 03:09:37,931 --> 03:09:39,193 لا سيدي. 2334 03:09:42,283 --> 03:09:47,898 التقيت وتزوجت زوجتي لأنني-- التقطتها في الكابينة الخاصة بي. 2335 03:09:49,203 --> 03:09:51,771 أنت لم تتزوجها لأنها عمك يوجهك إلى؟ 2336 03:09:53,773 --> 03:09:54,774 لا سيدي. 2337 03:09:58,778 --> 03:10:00,693 أحببت زوجتي من... 2338 03:10:02,347 --> 03:10:06,786 لأن هذا ما حدث لنا متى--متى لقد التقطتها في سيارتي. 2339 03:10:55,661 --> 03:10:57,576 ح-كيف حال رعاة البقر الخاص بي؟ 2340 03:11:00,492 --> 03:11:01,493 حسنًا. 2341 03:11:08,195 --> 03:11:09,849 انه يفتقد الملوثات العضوية الثابتة له؟ 2342 03:11:11,329 --> 03:11:12,373 نعم. 2343 03:11:14,114 --> 03:11:15,551 إليزابيث أيضا. 2344 03:11:21,948 --> 03:11:26,039 هم، اه-- أنهم يعرفون ماذا حدث؟ 2345 03:11:28,346 --> 03:11:29,782 ليس كثيرا. 2346 03:11:42,229 --> 03:11:44,318 هل قلت كل الحقائق؟ 2347 03:11:46,582 --> 03:11:47,844 نعم لدي. 2348 03:11:50,890 --> 03:11:53,545 روحي نظيفة الآن، مولي. 2349 03:11:55,068 --> 03:11:59,377 إنه، اه-- إنه أمر مريح بالنسبة لي أن أخرج من تحت كل هذا. 2350 03:12:02,989 --> 03:12:05,209 لم أكن سأسمح له بذلك اقترب منك في أي مكان-- 2351 03:12:05,383 --> 03:12:06,906 بالقرب منك والأطفال. 2352 03:12:15,567 --> 03:12:17,221 ماذا أعطيتني؟ 2353 03:12:22,008 --> 03:12:23,140 ماذا؟ 2354 03:12:26,056 --> 03:12:27,666 ماذا كان في اللقطات؟ 2355 03:12:36,545 --> 03:12:38,764 دوائي الذي أعطيتني إياه. 2356 03:12:42,681 --> 03:12:45,075 ماذا كان بداخلها، Sho-mee-kah-see؟ 2357 03:13:01,439 --> 03:13:02,614 الأنسولين. 2358 03:13:33,471 --> 03:13:35,212 لقد انتصر الحق. 2359 03:13:45,396 --> 03:13:47,616 قصص الجريمة الحقيقية تم إحضاره إليك 2360 03:13:47,790 --> 03:13:51,968 من خلال المجاملة جي إدغار هوفر والفيدرالي هيئة التحقيق. 2361 03:13:52,795 --> 03:13:54,231 هذا يقترب من نهايته 2362 03:13:54,405 --> 03:13:57,190 القصة الموثقة من جرائم القتل الهندية في أوسيدج. 2363 03:13:57,364 --> 03:14:01,107 بينما نأخذ إجازتنا من مقاطعة أوسيدج، نستنتج. 2364 03:14:01,281 --> 03:14:05,198 الأطباء، الإخوة شون، لم تتم ملاحقتهم أبدًا بواسطة النظام القانوني 2365 03:14:05,372 --> 03:14:08,201 لأنه ساعد بالتأكيد سم مولي. 2366 03:14:08,375 --> 03:14:12,902 أخي إرنست تمت تجربة بايرون بوركهارت شريك في قتل آنا. 2367 03:14:13,076 --> 03:14:15,382 قال كيلسي موريسون في محاكمته.. 2368 03:14:15,556 --> 03:14:16,775 بايرون جعلها في حالة سكر... 2369 03:14:16,949 --> 03:14:18,864 ...وأنا فعلت الباقي. 2370 03:14:20,953 --> 03:14:23,173 تم إطلاق سراح بايرون بعد هيئة محلفين معلقة. 2371 03:14:23,347 --> 03:14:26,655 ويليام هيل، زعيم العصابة من المؤامرات القاتلة 2372 03:14:26,829 --> 03:14:29,919 تم العثور عليه مذنبًا وتم إرساله إلى ليفنوورث مدى الحياة. 2373 03:14:32,095 --> 03:14:35,707 كان يكتب رسائل في المنزل لأصدقائه الأوساج. 2374 03:14:35,881 --> 03:14:37,927 "أصدقائي الأعزاء، كيف حالكم جميعًا؟ 2375 03:14:38,101 --> 03:14:41,713 لم يكن لدي أصدقاء أفضل في حياتي من الأوساج، 2376 03:14:41,887 --> 03:14:44,585 وكنت صديقًا حقيقيًا لهم. 2377 03:14:45,891 --> 03:14:48,807 أفضّل العيش في غراي هورس من أي مكان على وجه الأرض. 2378 03:14:49,852 --> 03:14:52,463 سأعود معك قبل العديد من الأقمار. 2379 03:14:53,290 --> 03:14:56,032 كيف حال صديقي داه-كاه-هي-كي؟ 2380 03:14:56,206 --> 03:15:01,037 صديقك الحقيقي، دبليو كيه. هيل." 2381 03:15:01,211 --> 03:15:04,257 أطلق سراح هيل في عام 1947. 2382 03:15:04,431 --> 03:15:09,088 واستشهد مجلس الإفراج المشروط سجله كسجين جيد للإفراج المبكر عنه 2383 03:15:09,262 --> 03:15:11,134 ولكن لم يكن الجميع سعداء. 2384 03:15:11,308 --> 03:15:13,571 هذا الرجل، سيتم إطلاق سراحه 2385 03:15:13,745 --> 03:15:15,660 لأنه دفع أموالاً للسياسيين 2386 03:15:15,834 --> 03:15:18,576 ولا أحد يهتم عن حياة أوسيدج. 2387 03:15:18,750 --> 03:15:21,971 لم يكن من المفترض أن هيل لتطأ قدماها أوكلاهوما مرة أخرى، 2388 03:15:22,145 --> 03:15:24,713 لكن حسب الأقارب كثيرا ما كان يزورهم. 2389 03:15:28,281 --> 03:15:30,849 ماذا تريد للغداء، وليام؟ 2390 03:15:31,023 --> 03:15:34,984 إلا إذا كان هذا الرأس السميك اللعين لقد احتفظ إرنست أغلقت فخه الأحمق، 2391 03:15:35,158 --> 03:15:36,768 سنكون في البرسيم اليوم. 2392 03:15:36,942 --> 03:15:40,772 توفي ويليام هيل في دار رعاية أريزونا. 2393 03:15:41,425 --> 03:15:42,905 عاش إلى 87 سنة. 2394 03:15:46,778 --> 03:15:49,825 الحكم على إرنست بوركهارت إلى السجن مدى الحياة 2395 03:15:49,999 --> 03:15:51,957 في أوكلاهوما سجن الدولة. 2396 03:15:53,219 --> 03:15:55,047 أليس كذلك؟ الذي حاول القتل 2397 03:15:55,221 --> 03:15:57,310 زوجته "إنجون". من أجل أموال النفط؟ 2398 03:15:57,484 --> 03:16:00,270 وبعد سنوات تم منحه العفو عن جرائمه 2399 03:16:00,444 --> 03:16:02,925 و مرة اخرى، عاد إلى مقاطعة أوسيدج 2400 03:16:03,099 --> 03:16:07,886 حيث عاش أيامه مع بايرون في حديقة المقطورات شمال المدينة. 2401 03:16:08,060 --> 03:16:09,409 مرر لي بيرة يا أخي. 2402 03:16:10,671 --> 03:16:12,456 هل حصلت على ضوء لضربتي المحظوظة؟ 2403 03:16:17,809 --> 03:16:20,116 بعد أن طلقت مولي إرنست، 2404 03:16:20,290 --> 03:16:23,554 وعاشت مع زوجها الجديد، جون كوب، على التحفظ. 2405 03:16:25,774 --> 03:16:29,995 ماتت بسبب مرض السكري في 16 يونيو 1937. 2406 03:16:31,170 --> 03:16:33,782 نعيها في الجريدة المحلية قال ببساطة... 2407 03:16:42,268 --> 03:16:46,620 "السيدة مولي كوب، 50 سنة من العمر، 2408 03:16:46,795 --> 03:16:49,885 توفي في الساعة الحادية عشرة ليلة الأربعاء في منزلها. 2409 03:16:51,756 --> 03:16:53,497 لقد كانت أوسيدج كاملة الدم. 2410 03:16:55,064 --> 03:16:57,806 لقد دفنت في المقبرة القديمة في الحصان الرمادي 2411 03:16:58,894 --> 03:17:02,506 بجانب والدها ووالدتها، 2412 03:17:02,680 --> 03:17:05,901 أخواتها وابنتها". 2413 03:17:10,296 --> 03:17:12,124 لم يكن هناك أي ذكر من جرائم القتل. 228352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.