Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,713 --> 00:00:24,671
Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe?
2
00:00:29,796 --> 00:00:32,463
Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe?
3
00:00:33,171 --> 00:00:34,671
¿Requiere asistencia?
4
00:00:36,713 --> 00:00:43,713
EL GUÍA
5
00:00:58,421 --> 00:01:00,546
RAF CELLE, NORTE DE ALEMANIA
6
00:01:00,546 --> 00:01:02,255
NOCHEBUENA DE 1957
7
00:01:09,713 --> 00:01:11,588
CANTINA
8
00:01:11,713 --> 00:01:12,880
¡Jacob!
9
00:01:13,796 --> 00:01:15,338
¡Verás qué bolazo te llevas!
10
00:01:21,671 --> 00:01:22,838
¡Ponme una ronda!
11
00:01:22,963 --> 00:01:24,380
¡Toma ya! ¿Quién es este?
12
00:01:24,880 --> 00:01:25,796
Se llama Stew.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,255
- ¿Diga?
- ¿Mamá?
14
00:01:27,463 --> 00:01:28,380
¡Freddie!
15
00:01:28,380 --> 00:01:31,630
Hola, mamá.
Solo llamo para felicitarte la Navidad.
16
00:01:32,005 --> 00:01:34,130
Vaya. ¿No te han dado el permiso?
17
00:01:34,338 --> 00:01:37,588
Por desgracia, no.
Pero iré a casa en un par de semanas.
18
00:01:38,046 --> 00:01:39,171
¿Lo sabe ya Lizzie?
19
00:01:39,171 --> 00:01:40,838
Ahora la llamo.
20
00:01:41,380 --> 00:01:43,713
Feliz Navidad, hijo.
Te echaremos de menos.
21
00:01:43,880 --> 00:01:46,838
- Y yo. Dile a mi hermana...
- ¡Feliz Navidad, alcornoque!
22
00:01:47,755 --> 00:01:49,130
Feliz Navidad, Sal.
23
00:01:49,255 --> 00:01:51,421
- ¡Besos a Lizzie!
- Sí. Adiós, hermanita.
24
00:01:53,546 --> 00:01:54,546
¿Mamá?
25
00:02:21,838 --> 00:02:22,963
¿Cómo te lo has hecho?
26
00:02:23,880 --> 00:02:26,171
Tirando bolas de nieve.
¿Te lo puedes creer?
27
00:02:26,671 --> 00:02:28,713
Otro suertudo
que vuelve a casa por Navidad.
28
00:02:29,255 --> 00:02:30,505
¿Entonces no vuelas hoy?
29
00:02:35,005 --> 00:02:36,005
¿En serio?
30
00:02:39,796 --> 00:02:40,796
Lo siento.
31
00:02:41,713 --> 00:02:42,838
¿Estás seguro?
32
00:02:43,296 --> 00:02:46,005
Acabas de acreditarte
para vuelos visuales nocturnos.
33
00:02:46,505 --> 00:02:50,005
- Lakenheath está a más de una hora.
- Es solo cruzar el mar del Norte.
34
00:02:50,546 --> 00:02:52,671
Bueno,
el clima ha cambiado repentinamente.
35
00:02:52,671 --> 00:02:56,046
Se prevén cielos despejados
hasta por la mañana, así que...
36
00:02:56,796 --> 00:02:58,588
hace una noche ideal para volar.
37
00:02:59,713 --> 00:03:03,130
Todo parece haberse puesto a tu favor.
38
00:03:05,338 --> 00:03:07,338
Al final vuelves a casa por Navidad.
39
00:03:08,921 --> 00:03:09,921
Gracias, señor.
40
00:03:16,713 --> 00:03:19,796
¡Hombre!
¡No hay tiempo para llamar a la novia!
41
00:03:19,963 --> 00:03:21,546
Tengo que sacarte de aquí hoy.
42
00:03:22,463 --> 00:03:23,630
Vale, vamos.
43
00:03:23,630 --> 00:03:24,963
Te hablo desde la torre.
44
00:03:27,130 --> 00:03:33,546
PRIMEROS AUXILIOS
45
00:03:52,005 --> 00:03:52,963
Buenas noches, Jack.
46
00:03:53,546 --> 00:03:54,963
{\an8}Ya casi están listos, señor.
47
00:04:02,005 --> 00:04:04,171
Girarás hacia la ruta dos, seis, cinco.
48
00:04:04,838 --> 00:04:06,755
Ascenderás 8200 metros
49
00:04:07,505 --> 00:04:09,588
por la costa holandesa
hacia el mar del Norte.
50
00:04:10,546 --> 00:04:11,796
Entendido.
51
00:04:17,588 --> 00:04:19,255
Es un vuelo de 66 minutos
52
00:04:19,380 --> 00:04:21,546
y llevas combustible
para más de 80 en el aire.
53
00:04:22,338 --> 00:04:23,630
Aterrizarás en Lakenheath
54
00:04:23,963 --> 00:04:25,463
a las veintitrés veinticinco.
55
00:04:27,671 --> 00:04:28,796
Al alcanzar la altura,
56
00:04:28,796 --> 00:04:32,130
mantén el rumbo
a una velocidad constante de 350 nudos.
57
00:04:39,338 --> 00:04:41,505
En cuanto salgas,
cerramos el espacio aéreo.
58
00:04:46,588 --> 00:04:48,088
El cielo será todo tuyo.
59
00:04:53,880 --> 00:04:54,880
Mucha suerte.
60
00:05:00,671 --> 00:05:03,421
- ¿Listo, Jack?
- Sí. Una noche despejada, señor.
61
00:05:04,630 --> 00:05:07,880
{\an8}NO SUBIRSE
62
00:05:10,463 --> 00:05:12,213
Feliz Navidad, señor.
63
00:05:12,921 --> 00:05:14,213
Frohe Weihnachten, Jack.
64
00:05:15,088 --> 00:05:16,338
Si usted lo dice, señor.
65
00:05:22,796 --> 00:05:25,588
SIN VENTILADOR NI PRESIÓN
PARA ABRIR O CERRAR LA CÚPULA
66
00:05:55,421 --> 00:05:57,921
Charlie, Delta.
Rodaje en la pista dos, cuatro.
67
00:05:57,921 --> 00:05:59,546
Quebec Foxtrot Echo.
68
00:05:59,546 --> 00:06:00,880
Uno, cero, uno, cuatro.
69
00:06:00,880 --> 00:06:03,255
Viento en superficie:
dos, tres, cero grados.
70
00:06:03,255 --> 00:06:04,463
Uno, cero nudos.
71
00:06:05,255 --> 00:06:07,171
Listo para rodar por dos, cuatro.
72
00:06:07,296 --> 00:06:10,005
Quebec, Foxtrot, Echo.
Uno, cero, uno, cuatro.
73
00:06:10,755 --> 00:06:13,213
Charlie, Delta,
pista lista para el despegue.
74
00:06:13,963 --> 00:06:15,338
Charlie, Delta. Rodando.
75
00:06:16,171 --> 00:06:18,171
Aproximación de Celle, Charlie, Delta.
76
00:06:18,171 --> 00:06:21,213
Conecto a dos, seis, cinco.
Subo el nivel a dos, ocho, cero.
77
00:06:21,505 --> 00:06:22,755
Adelante.
78
00:06:39,713 --> 00:06:40,838
Charlie, Delta.
79
00:06:41,588 --> 00:06:42,755
Charlie, Delta, Celle.
80
00:06:43,463 --> 00:06:45,046
Charlie, Delta, puede despegar.
81
00:06:45,671 --> 00:06:46,671
Recibido, torre.
82
00:07:23,796 --> 00:07:26,838
Charlie, Delta. Espacio aéreo despejado.
Tren retraído y fijo.
83
00:07:26,838 --> 00:07:28,046
Feliz Navidad, Jim.
84
00:07:28,296 --> 00:07:29,463
Feliz Navidad, Freddie.
85
00:08:01,005 --> 00:08:02,046
COMBUSTIBLE
86
00:08:44,921 --> 00:08:46,130
ALTITUD
87
00:08:48,171 --> 00:08:49,838
Joder con la brújula.
88
00:08:49,838 --> 00:08:51,005
ACTIVAR RUTA MILITAR
89
00:08:59,796 --> 00:09:02,296
Brújula averiada...
90
00:09:03,421 --> 00:09:04,588
SIMULACRO DE EMERGENCIA
91
00:09:05,713 --> 00:09:06,838
ACTIVAR RUTA MILITAR
92
00:09:11,963 --> 00:09:13,046
Venga.
93
00:09:14,880 --> 00:09:16,921
Celle, Charlie, Delta.
94
00:09:16,921 --> 00:09:18,838
Llamando a la torre de Beveland.
95
00:09:19,338 --> 00:09:20,505
Brújula averiada.
96
00:09:20,671 --> 00:09:22,630
Solicito aproximación por radio.
97
00:09:22,796 --> 00:09:24,421
Alerta a RAF Lakenheath.
98
00:09:27,880 --> 00:09:30,546
Celle, Charlie, Delta.
99
00:09:31,546 --> 00:09:32,796
¿Me recibe?
100
00:09:33,463 --> 00:09:35,671
Solicito aproximación
dirigida desde tierra.
101
00:09:36,255 --> 00:09:38,546
RAF Lakenheath, hora prevista de llegada...
102
00:09:39,088 --> 00:09:40,546
veintitrés cuarenta.
103
00:09:52,921 --> 00:09:55,380
Celle, Charlie, Delta.
104
00:09:55,380 --> 00:09:57,546
Requiero asistencia por radio.
105
00:09:59,421 --> 00:10:01,171
Venga, contestadme.
106
00:10:01,171 --> 00:10:03,713
Celle, Charlie, Delta.
107
00:10:03,713 --> 00:10:05,505
Llamando a la torre de Lakenheath.
108
00:10:05,505 --> 00:10:07,380
Avería eléctrica. ¿Me recibe?
109
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
COMBUSTIBLE
110
00:10:19,005 --> 00:10:21,213
Celle, Charlie, Delta.
Llamando a Lakenheath.
111
00:10:21,213 --> 00:10:23,838
Fallo múltiple del instrumental.
¿Me recibe?
112
00:10:24,088 --> 00:10:25,046
¡Vamos!
113
00:10:25,796 --> 00:10:28,713
{\an8}Venga, hombre...
¡Funciona de una vez!
114
00:10:30,088 --> 00:10:32,505
¿Cómo voy a aterrizar si nadie me ayuda?
115
00:10:32,505 --> 00:10:34,005
ATENUAR
116
00:10:36,588 --> 00:10:38,380
Cambiando al canal de emergencia.
117
00:10:38,505 --> 00:10:40,921
Celle, Charlie, Delta.
118
00:10:42,046 --> 00:10:44,338
Llamando a la torre de Lakenheath.
¿Me recibe?
119
00:10:44,338 --> 00:10:45,796
F, J, 7, ATENUAR
120
00:11:19,005 --> 00:11:22,046
Si alguien me oye,
llama Celle, Charlie, Delta.
121
00:11:22,755 --> 00:11:24,588
Fallo del instrumental.
122
00:11:24,588 --> 00:11:27,880
Solo funcionan la velocidad y la altitud.
Procedo a vuelo visual.
123
00:11:28,546 --> 00:11:30,171
Intento volar hacia Norwich.
124
00:11:33,630 --> 00:11:35,671
Y aterrizar en el aeródromo más cercano...
125
00:11:38,880 --> 00:11:40,171
...Merriam St. George.
126
00:11:42,255 --> 00:11:44,963
Estado del combustible:
solo quedan 550 kilogramos.
127
00:11:45,546 --> 00:11:46,421
Dios santo.
128
00:11:59,963 --> 00:12:02,380
Y encima niebla...
No, por favor.
129
00:12:24,005 --> 00:12:27,463
Celle, Charlie, Delta. Emergencia.
Llamando a todos los canales.
130
00:12:27,671 --> 00:12:31,213
Desacelerando y descendiendo
a 3000 metros para ahorrar combustible.
131
00:12:32,213 --> 00:12:34,546
Iniciando maniobra
de emergencia ante peligro.
132
00:12:35,338 --> 00:12:37,505
Vuelo en patrón triangular.
133
00:12:41,546 --> 00:12:43,713
A ver si así me detecta algún radar.
134
00:12:46,005 --> 00:12:47,505
Es mi única esperanza.
135
00:13:14,380 --> 00:13:16,130
Estado del combustible: crítico.
136
00:13:17,380 --> 00:13:19,171
Quedan 320 kilogramos.
137
00:13:29,713 --> 00:13:32,255
Por favor, Señor,
sácame de esta.
138
00:13:35,588 --> 00:13:38,046
Manda a alguien que me ayude a aterrizar.
139
00:13:59,380 --> 00:14:01,088
Nivel de combustible: crítico.
140
00:14:01,088 --> 00:14:02,838
Quedan 135 kilogramos.
141
00:14:05,630 --> 00:14:06,963
Tiempo previsto,
142
00:14:07,796 --> 00:14:09,838
diez minutos para el amaraje.
143
00:14:16,046 --> 00:14:18,963
Sigo volando en un patrón triangular.
144
00:14:27,421 --> 00:14:28,963
¿Por qué no me ve nadie?
145
00:14:31,005 --> 00:14:32,505
¿Por qué no me oye nadie?
146
00:14:41,046 --> 00:14:43,088
Combustible en nivel de emergencia.
147
00:14:43,963 --> 00:14:46,255
Cinco minutos para el amaraje.
148
00:14:55,255 --> 00:14:56,296
Lizzie...
149
00:14:58,505 --> 00:14:59,921
si no salgo de esta...
150
00:15:02,338 --> 00:15:03,880
quiero que sepas que...
151
00:15:06,921 --> 00:15:09,046
ya no tengo miedo.
152
00:15:16,213 --> 00:15:17,671
Pero me duele en el alma.
153
00:15:21,463 --> 00:15:23,671
Triste por todo lo que nunca haremos...
154
00:15:27,005 --> 00:15:29,005
todos los lugares que no veremos juntos.
155
00:15:36,921 --> 00:15:39,963
Solo quería volver a casa y pasar
las Navidades contigo.
156
00:15:50,380 --> 00:15:53,421
¿Qué haces ahí fuera?
Te vas a quedar helado.
157
00:15:54,088 --> 00:15:56,213
Entra y resguárdate del frío.
158
00:16:05,255 --> 00:16:10,171
YA NO TENGO MIEDO,
PERO ME DUELE EN EL ALMA
159
00:16:13,005 --> 00:16:18,046
TE QUIERO
160
00:16:29,796 --> 00:16:32,421
Aquí Charlie, Delta,
llamando a todos los canales.
161
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
El amaraje es inevitable.
162
00:16:38,505 --> 00:16:40,546
Puede que este sea mi último mensaje.
163
00:17:45,130 --> 00:17:48,088
Coco... Lima... ¿Me... recibe?
164
00:17:48,713 --> 00:17:50,213
Indique su posición.
165
00:17:50,338 --> 00:17:51,880
Charlie, Delta. ¿Me recibe?
166
00:17:52,505 --> 00:17:54,546
Charlie, Delta, solicito identificación.
167
00:17:56,588 --> 00:17:59,338
Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe?
168
00:17:59,505 --> 00:18:01,755
Soy Charlie, Delta, no Mono, Delta.
169
00:18:01,880 --> 00:18:03,880
Rumbo a Merriam. Fallo del instrumental.
170
00:18:03,880 --> 00:18:05,796
Solicito asistencia.
171
00:18:07,380 --> 00:18:08,838
Venga, por favor.
172
00:18:16,255 --> 00:18:18,796
Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima.
¿Me recibe?
173
00:18:21,046 --> 00:18:22,380
No me oye.
174
00:18:25,463 --> 00:18:28,088
Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima.
¿Me recibe?
175
00:18:31,630 --> 00:18:32,796
No me oye.
176
00:18:33,796 --> 00:18:35,171
¿Qué narices está pasando?
177
00:18:35,880 --> 00:18:37,921
¿Por qué le oigo, pero él a mí no?
178
00:18:39,213 --> 00:18:41,338
¿Tiene una avería estructural?
179
00:18:41,588 --> 00:18:43,255
¿Requiere asistencia?
180
00:18:43,588 --> 00:18:45,505
Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima. ¡Sí!
181
00:18:45,505 --> 00:18:47,255
Requiero asistencia.
182
00:19:07,421 --> 00:19:11,338
Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima.
Confírmeme que me ve.
183
00:19:14,338 --> 00:19:15,963
Un Mosquito...
184
00:19:38,713 --> 00:19:39,963
Gracias.
185
00:19:54,171 --> 00:19:55,171
¿Me recibe?
186
00:19:57,755 --> 00:19:59,046
Charlie, Delta.
187
00:19:59,171 --> 00:20:01,130
Sí... Sí, le oigo.
188
00:20:05,046 --> 00:20:06,296
Recibido.
189
00:20:06,421 --> 00:20:09,171
Negativo en sus transmisiones. No le oigo.
190
00:20:09,588 --> 00:20:11,171
Haga señas con las manos.
191
00:20:14,963 --> 00:20:16,505
¿Tiene una avería estructural?
192
00:20:17,796 --> 00:20:18,963
Avería eléctrica.
193
00:20:21,296 --> 00:20:23,046
¿Cuánto combustible le queda?
194
00:20:28,005 --> 00:20:30,380
Vale, tres minutos. Alinéese conmigo.
195
00:20:31,838 --> 00:20:33,338
Iniciamos el descenso.
196
00:20:45,421 --> 00:20:48,421
{\an8}JK
197
00:20:48,546 --> 00:20:51,046
- Lo está haciendo muy bien.
- Gracias.
198
00:21:02,796 --> 00:21:05,171
Muy bien,
quedan 6 kilómetros para aterrizar.
199
00:21:05,338 --> 00:21:07,796
Despliegue y afiance
el tren de aterrizaje.
200
00:21:11,921 --> 00:21:12,921
Estupendo.
201
00:21:19,171 --> 00:21:20,880
Vale, nos quedan 5 kilómetros.
202
00:21:21,213 --> 00:21:23,255
Sígame. Voy a llevarle a casa.
203
00:21:26,255 --> 00:21:27,463
Allá vamos.
204
00:21:27,963 --> 00:21:29,671
No pierda de vista mi ala.
205
00:21:32,213 --> 00:21:35,171
Tres kilómetros.
Bajando a 500 pies por minuto.
206
00:21:44,921 --> 00:21:45,921
¿Combustible?
207
00:21:47,171 --> 00:21:49,713
COMBUSTIBLE
0 KILOGRAMOS
208
00:21:52,630 --> 00:21:53,630
Siga conmigo.
209
00:21:56,713 --> 00:21:58,338
Nos queda un kilómetro y medio.
210
00:21:58,838 --> 00:22:01,005
Estamos desacelerando a 110 nudos.
211
00:22:01,130 --> 00:22:03,421
Seguimos bajando, 300 pies por minuto.
212
00:22:09,546 --> 00:22:12,088
Bien, tiene la pista justo delante.
213
00:22:12,213 --> 00:22:13,505
Ya puede aterrizar.
214
00:22:15,296 --> 00:22:16,505
Feliz Navidad.
215
00:23:42,338 --> 00:23:44,463
COMBUSTIBLE
0 KILOGRAMOS X 100
216
00:24:42,546 --> 00:24:43,546
¡Hola!
217
00:24:45,046 --> 00:24:46,046
Hola.
218
00:24:46,421 --> 00:24:47,505
¿Es suyo?
219
00:24:49,630 --> 00:24:50,880
Sargento Joe Marks.
220
00:24:51,546 --> 00:24:54,046
Suba. Le llevo a la cantina.
221
00:25:03,588 --> 00:25:06,005
- Gracias. Qué calorcito más bueno.
- ¿A que sí?
222
00:25:20,671 --> 00:25:22,213
Oficial de vuelo, Freddie Hook.
223
00:25:22,755 --> 00:25:25,838
- Por poco no lo cuento.
- Ha tenido suerte con esta niebla.
224
00:25:26,130 --> 00:25:30,296
Sí. La radio y el sistema eléctrico
me fallaron en el mar del Norte.
225
00:25:32,130 --> 00:25:33,963
Me ha guiado otra aeronave.
226
00:25:34,338 --> 00:25:36,755
- Me sorprende que haya llegado aquí.
- ¿Y eso?
227
00:25:37,171 --> 00:25:39,630
Nuestra estación
lleva años sin estar operativa.
228
00:25:40,838 --> 00:25:42,380
Ahora somos un mero almacén.
229
00:25:44,838 --> 00:25:46,630
¿No es la RAF Merriam St. George?
230
00:25:46,880 --> 00:25:48,630
Esa base queda a 16 km, señor.
231
00:25:49,005 --> 00:25:51,505
- Esta es la RAF Minton.
- ¿Minton?
232
00:25:52,088 --> 00:25:53,296
No me suena de nada.
233
00:25:59,005 --> 00:26:01,755
He visto las luces de la pista...
234
00:26:03,463 --> 00:26:04,755
y, bueno...
235
00:26:05,130 --> 00:26:08,921
parece que he plantado mi Vampire
en el aeródromo equivocado.
236
00:26:11,171 --> 00:26:12,213
Lo siento.
237
00:26:12,338 --> 00:26:13,796
No se preocupe, señor.
238
00:26:45,963 --> 00:26:47,130
Qué mala pata.
239
00:26:47,255 --> 00:26:49,005
¿Le ha tocado guardia en Navidad?
240
00:26:50,255 --> 00:26:51,296
Sí.
241
00:26:52,671 --> 00:26:53,921
Acompáñeme.
242
00:27:09,380 --> 00:27:12,296
- Tome, para entrar en calor.
- Gracias.
243
00:27:18,380 --> 00:27:19,755
Venga, Lizzie.
244
00:27:28,630 --> 00:27:30,046
Vamos, Lizzie. Cógelo.
245
00:28:08,338 --> 00:28:10,463
A. D. AFFCOTT, EDAD 21
E. J. AFFCOTT, EDAD 24
246
00:28:10,463 --> 00:28:13,005
P. L. D. APSTED, EDAD 25
A. R. BLAKEFIELD, EDAD 22
247
00:28:13,005 --> 00:28:14,671
O. T. BROOKSTAFF, EDAD 21
248
00:28:25,213 --> 00:28:26,588
¿Le ha cogido el teléfono?
249
00:28:27,296 --> 00:28:28,546
Es raro.
250
00:28:29,838 --> 00:28:31,755
Bueno, es que es Navidad.
251
00:28:31,755 --> 00:28:35,296
TEMPESTUOSO
252
00:28:41,671 --> 00:28:42,838
¿Lleva mucho aquí, Joe?
253
00:28:43,755 --> 00:28:46,505
Desde que empezó la guerra,
cuando abrió esta estación.
254
00:28:47,546 --> 00:28:48,630
Nada que ver, ¿no?
255
00:28:49,838 --> 00:28:51,713
Estaba llena de pilotos jóvenes
256
00:28:51,921 --> 00:28:53,463
que iban de misión en misión
257
00:28:54,088 --> 00:28:56,296
por muy abatidos que estuvieran.
258
00:28:57,505 --> 00:28:59,671
¿Tenía familia en el Ejército del Aire?
259
00:29:00,171 --> 00:29:01,630
Sí, mi padre.
260
00:29:04,296 --> 00:29:07,046
- Lo lamento.
- Desaparecido en combate en Alemania.
261
00:29:08,463 --> 00:29:10,213
Y le siguió al Ejército del Aire...
262
00:29:10,671 --> 00:29:13,005
Sí, eso es.
263
00:29:14,505 --> 00:29:16,921
Pero no enseguida.
Servicio militar obligatorio.
264
00:29:17,588 --> 00:29:20,213
Bueno,
menos mal que ya no estamos en guerra.
265
00:29:21,671 --> 00:29:24,546
Ojalá nunca tengamos
que volver a pasar por ese horror.
266
00:29:26,546 --> 00:29:27,588
¿Me permite, señor?
267
00:29:28,130 --> 00:29:29,213
Gracias.
268
00:29:49,963 --> 00:29:51,421
¿Quién es ese piloto, Joe?
269
00:29:53,838 --> 00:29:55,421
John Kavanagh.
270
00:29:56,171 --> 00:29:57,755
Estuvo aquí durante la guerra.
271
00:29:57,963 --> 00:29:58,963
¿Kavanagh?
272
00:29:59,421 --> 00:30:00,588
Sí.
273
00:30:01,630 --> 00:30:03,796
Solía sentarse
a la mesa donde estaba usted.
274
00:30:04,713 --> 00:30:05,880
Un piloto canadiense.
275
00:30:07,171 --> 00:30:08,463
¿En qué escuadrón, Joe?
276
00:30:09,046 --> 00:30:11,213
Pathfinders. Pilotaban Mosquitos.
277
00:30:11,213 --> 00:30:14,130
En mi opinión,
Kavanagh era el mejor de todos.
278
00:30:14,255 --> 00:30:15,630
Pero no soy imparcial.
279
00:30:16,255 --> 00:30:17,713
Yo era su ordenanza.
280
00:30:27,338 --> 00:30:28,713
Johnny Kavanagh.
281
00:30:28,838 --> 00:30:30,296
Cuando el escuadrón regresaba
282
00:30:30,463 --> 00:30:33,588
después de soltar las balizas
sobre los objetivos en Alemania,
283
00:30:33,796 --> 00:30:35,880
repostaba su Mosquito
284
00:30:36,421 --> 00:30:38,296
y volvía a despegar. Solo.
285
00:30:38,755 --> 00:30:40,921
- Los guiaba hasta aquí.
- Sí.
286
00:30:41,505 --> 00:30:43,755
Solía pilotar sobre el mar del Norte
287
00:30:45,005 --> 00:30:46,671
en busca de aviones maltrechos,
288
00:30:46,880 --> 00:30:48,713
a veces con una niebla tan espesa
289
00:30:49,796 --> 00:30:51,130
que no se veía a un palmo.
290
00:30:52,546 --> 00:30:53,796
Igual que esta noche.
291
00:31:03,255 --> 00:31:04,921
Hoy me ha guiado a mí.
292
00:31:05,755 --> 00:31:07,463
Lo dudo mucho, señor.
293
00:31:09,880 --> 00:31:14,380
La última patrulla de Johnny
fue en la Nochebuena de 1943.
294
00:31:16,046 --> 00:31:17,796
Hace catorce años justo hoy.
295
00:31:19,880 --> 00:31:21,088
Jamás regresó.
296
00:31:22,880 --> 00:31:24,421
Su avión se estrelló
297
00:31:26,588 --> 00:31:28,880
en algún lugar del mar del Norte.
298
00:31:37,505 --> 00:31:38,755
Buenas noches, señor.
299
00:31:43,380 --> 00:31:44,671
Ah, y...
300
00:31:45,671 --> 00:31:46,880
feliz Navidad.
301
00:32:23,088 --> 00:32:27,588
CANTINA
302
00:32:43,880 --> 00:32:47,088
Le vimos con el radar.
Parecía que se dirigía a Merriam.
303
00:32:47,755 --> 00:32:49,046
Pero luego desapareció.
304
00:32:49,671 --> 00:32:50,921
Le perdimos aquí.
305
00:32:52,796 --> 00:32:54,838
- ¿Por qué...?
- Me ayudaron a aterrizar.
306
00:32:55,630 --> 00:32:58,963
Un anciano encendió
las luces de la pista y me salvó la vida.
307
00:33:01,296 --> 00:33:03,921
Este sitio cerró al acabar la guerra.
308
00:33:04,755 --> 00:33:06,255
Lleva años abandonado.
309
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
Vamos.
310
00:33:27,338 --> 00:33:29,171
Volvamos a la civilización, señor.
311
00:33:30,005 --> 00:33:31,088
A casa por Navidad.
312
00:33:58,046 --> 00:34:00,630
Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe?
313
00:34:00,921 --> 00:34:02,505
¿Requiere asistencia?
314
00:34:03,046 --> 00:34:05,796
Mono, Delta a Cocodrilo, Lima.
Habla el capitán.
315
00:34:05,796 --> 00:34:08,630
Daño lateral,
alcanzado persiguiendo al enemigo.
316
00:34:08,630 --> 00:34:10,130
Fallo del instrumental.
317
00:34:10,255 --> 00:34:12,505
Solicito aproximación
dirigida desde tierra.
318
00:34:13,088 --> 00:34:16,796
Cocodrilo, Lima a Mono, Delta.
Sígame hacia abajo.
319
00:34:16,796 --> 00:34:18,338
Voy a llevarle a casa.
320
00:34:28,588 --> 00:34:32,380
LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL SE COBRÓ LA VIDA
DE CIENTOS DE PILOTOS DE MUCHOS PAÍSES.
321
00:34:32,546 --> 00:34:36,338
PERO HABRÍAN SIDO MUCHOS MÁS
DE NO SER POR LA VALENTÍA Y EL SACRIFICIO
322
00:34:36,338 --> 00:34:41,671
DE LOS PILOTOS QUE LOS GUIARON A CASA.
323
00:34:41,671 --> 00:34:48,380
LOS GUÍAS
324
00:38:49,880 --> 00:38:51,880
Subtítulos: Pedro Juan Galán Martín
23080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.