All language subtitles for The.Shepherd.2023.1080p.DSNP.WEBRip.700MB.DD5.1.x264-GalaxyRG_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,713 --> 00:00:24,671 Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe? 2 00:00:29,796 --> 00:00:32,463 Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe? 3 00:00:33,171 --> 00:00:34,671 ¿Requiere asistencia? 4 00:00:36,713 --> 00:00:43,713 EL GUÍA 5 00:00:58,421 --> 00:01:00,546 RAF CELLE, NORTE DE ALEMANIA 6 00:01:00,546 --> 00:01:02,255 NOCHEBUENA DE 1957 7 00:01:09,713 --> 00:01:11,588 CANTINA 8 00:01:11,713 --> 00:01:12,880 ¡Jacob! 9 00:01:13,796 --> 00:01:15,338 ¡Verás qué bolazo te llevas! 10 00:01:21,671 --> 00:01:22,838 ¡Ponme una ronda! 11 00:01:22,963 --> 00:01:24,380 ¡Toma ya! ¿Quién es este? 12 00:01:24,880 --> 00:01:25,796 Se llama Stew. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,255 - ¿Diga? - ¿Mamá? 14 00:01:27,463 --> 00:01:28,380 ¡Freddie! 15 00:01:28,380 --> 00:01:31,630 Hola, mamá. Solo llamo para felicitarte la Navidad. 16 00:01:32,005 --> 00:01:34,130 Vaya. ¿No te han dado el permiso? 17 00:01:34,338 --> 00:01:37,588 Por desgracia, no. Pero iré a casa en un par de semanas. 18 00:01:38,046 --> 00:01:39,171 ¿Lo sabe ya Lizzie? 19 00:01:39,171 --> 00:01:40,838 Ahora la llamo. 20 00:01:41,380 --> 00:01:43,713 Feliz Navidad, hijo. Te echaremos de menos. 21 00:01:43,880 --> 00:01:46,838 - Y yo. Dile a mi hermana... - ¡Feliz Navidad, alcornoque! 22 00:01:47,755 --> 00:01:49,130 Feliz Navidad, Sal. 23 00:01:49,255 --> 00:01:51,421 - ¡Besos a Lizzie! - Sí. Adiós, hermanita. 24 00:01:53,546 --> 00:01:54,546 ¿Mamá? 25 00:02:21,838 --> 00:02:22,963 ¿Cómo te lo has hecho? 26 00:02:23,880 --> 00:02:26,171 Tirando bolas de nieve. ¿Te lo puedes creer? 27 00:02:26,671 --> 00:02:28,713 Otro suertudo que vuelve a casa por Navidad. 28 00:02:29,255 --> 00:02:30,505 ¿Entonces no vuelas hoy? 29 00:02:35,005 --> 00:02:36,005 ¿En serio? 30 00:02:39,796 --> 00:02:40,796 Lo siento. 31 00:02:41,713 --> 00:02:42,838 ¿Estás seguro? 32 00:02:43,296 --> 00:02:46,005 Acabas de acreditarte para vuelos visuales nocturnos. 33 00:02:46,505 --> 00:02:50,005 - Lakenheath está a más de una hora. - Es solo cruzar el mar del Norte. 34 00:02:50,546 --> 00:02:52,671 Bueno, el clima ha cambiado repentinamente. 35 00:02:52,671 --> 00:02:56,046 Se prevén cielos despejados hasta por la mañana, así que... 36 00:02:56,796 --> 00:02:58,588 hace una noche ideal para volar. 37 00:02:59,713 --> 00:03:03,130 Todo parece haberse puesto a tu favor. 38 00:03:05,338 --> 00:03:07,338 Al final vuelves a casa por Navidad. 39 00:03:08,921 --> 00:03:09,921 Gracias, señor. 40 00:03:16,713 --> 00:03:19,796 ¡Hombre! ¡No hay tiempo para llamar a la novia! 41 00:03:19,963 --> 00:03:21,546 Tengo que sacarte de aquí hoy. 42 00:03:22,463 --> 00:03:23,630 Vale, vamos. 43 00:03:23,630 --> 00:03:24,963 Te hablo desde la torre. 44 00:03:27,130 --> 00:03:33,546 PRIMEROS AUXILIOS 45 00:03:52,005 --> 00:03:52,963 Buenas noches, Jack. 46 00:03:53,546 --> 00:03:54,963 {\an8}Ya casi están listos, señor. 47 00:04:02,005 --> 00:04:04,171 Girarás hacia la ruta dos, seis, cinco. 48 00:04:04,838 --> 00:04:06,755 Ascenderás 8200 metros 49 00:04:07,505 --> 00:04:09,588 por la costa holandesa hacia el mar del Norte. 50 00:04:10,546 --> 00:04:11,796 Entendido. 51 00:04:17,588 --> 00:04:19,255 Es un vuelo de 66 minutos 52 00:04:19,380 --> 00:04:21,546 y llevas combustible para más de 80 en el aire. 53 00:04:22,338 --> 00:04:23,630 Aterrizarás en Lakenheath 54 00:04:23,963 --> 00:04:25,463 a las veintitrés veinticinco. 55 00:04:27,671 --> 00:04:28,796 Al alcanzar la altura, 56 00:04:28,796 --> 00:04:32,130 mantén el rumbo a una velocidad constante de 350 nudos. 57 00:04:39,338 --> 00:04:41,505 En cuanto salgas, cerramos el espacio aéreo. 58 00:04:46,588 --> 00:04:48,088 El cielo será todo tuyo. 59 00:04:53,880 --> 00:04:54,880 Mucha suerte. 60 00:05:00,671 --> 00:05:03,421 - ¿Listo, Jack? - Sí. Una noche despejada, señor. 61 00:05:04,630 --> 00:05:07,880 {\an8}NO SUBIRSE 62 00:05:10,463 --> 00:05:12,213 Feliz Navidad, señor. 63 00:05:12,921 --> 00:05:14,213 Frohe Weihnachten, Jack. 64 00:05:15,088 --> 00:05:16,338 Si usted lo dice, señor. 65 00:05:22,796 --> 00:05:25,588 SIN VENTILADOR NI PRESIÓN PARA ABRIR O CERRAR LA CÚPULA 66 00:05:55,421 --> 00:05:57,921 Charlie, Delta. Rodaje en la pista dos, cuatro. 67 00:05:57,921 --> 00:05:59,546 Quebec Foxtrot Echo. 68 00:05:59,546 --> 00:06:00,880 Uno, cero, uno, cuatro. 69 00:06:00,880 --> 00:06:03,255 Viento en superficie: dos, tres, cero grados. 70 00:06:03,255 --> 00:06:04,463 Uno, cero nudos. 71 00:06:05,255 --> 00:06:07,171 Listo para rodar por dos, cuatro. 72 00:06:07,296 --> 00:06:10,005 Quebec, Foxtrot, Echo. Uno, cero, uno, cuatro. 73 00:06:10,755 --> 00:06:13,213 Charlie, Delta, pista lista para el despegue. 74 00:06:13,963 --> 00:06:15,338 Charlie, Delta. Rodando. 75 00:06:16,171 --> 00:06:18,171 Aproximación de Celle, Charlie, Delta. 76 00:06:18,171 --> 00:06:21,213 Conecto a dos, seis, cinco. Subo el nivel a dos, ocho, cero. 77 00:06:21,505 --> 00:06:22,755 Adelante. 78 00:06:39,713 --> 00:06:40,838 Charlie, Delta. 79 00:06:41,588 --> 00:06:42,755 Charlie, Delta, Celle. 80 00:06:43,463 --> 00:06:45,046 Charlie, Delta, puede despegar. 81 00:06:45,671 --> 00:06:46,671 Recibido, torre. 82 00:07:23,796 --> 00:07:26,838 Charlie, Delta. Espacio aéreo despejado. Tren retraído y fijo. 83 00:07:26,838 --> 00:07:28,046 Feliz Navidad, Jim. 84 00:07:28,296 --> 00:07:29,463 Feliz Navidad, Freddie. 85 00:08:01,005 --> 00:08:02,046 COMBUSTIBLE 86 00:08:44,921 --> 00:08:46,130 ALTITUD 87 00:08:48,171 --> 00:08:49,838 Joder con la brújula. 88 00:08:49,838 --> 00:08:51,005 ACTIVAR RUTA MILITAR 89 00:08:59,796 --> 00:09:02,296 Brújula averiada... 90 00:09:03,421 --> 00:09:04,588 SIMULACRO DE EMERGENCIA 91 00:09:05,713 --> 00:09:06,838 ACTIVAR RUTA MILITAR 92 00:09:11,963 --> 00:09:13,046 Venga. 93 00:09:14,880 --> 00:09:16,921 Celle, Charlie, Delta. 94 00:09:16,921 --> 00:09:18,838 Llamando a la torre de Beveland. 95 00:09:19,338 --> 00:09:20,505 Brújula averiada. 96 00:09:20,671 --> 00:09:22,630 Solicito aproximación por radio. 97 00:09:22,796 --> 00:09:24,421 Alerta a RAF Lakenheath. 98 00:09:27,880 --> 00:09:30,546 Celle, Charlie, Delta. 99 00:09:31,546 --> 00:09:32,796 ¿Me recibe? 100 00:09:33,463 --> 00:09:35,671 Solicito aproximación dirigida desde tierra. 101 00:09:36,255 --> 00:09:38,546 RAF Lakenheath, hora prevista de llegada... 102 00:09:39,088 --> 00:09:40,546 veintitrés cuarenta. 103 00:09:52,921 --> 00:09:55,380 Celle, Charlie, Delta. 104 00:09:55,380 --> 00:09:57,546 Requiero asistencia por radio. 105 00:09:59,421 --> 00:10:01,171 Venga, contestadme. 106 00:10:01,171 --> 00:10:03,713 Celle, Charlie, Delta. 107 00:10:03,713 --> 00:10:05,505 Llamando a la torre de Lakenheath. 108 00:10:05,505 --> 00:10:07,380 Avería eléctrica. ¿Me recibe? 109 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 COMBUSTIBLE 110 00:10:19,005 --> 00:10:21,213 Celle, Charlie, Delta. Llamando a Lakenheath. 111 00:10:21,213 --> 00:10:23,838 Fallo múltiple del instrumental. ¿Me recibe? 112 00:10:24,088 --> 00:10:25,046 ¡Vamos! 113 00:10:25,796 --> 00:10:28,713 {\an8}Venga, hombre... ¡Funciona de una vez! 114 00:10:30,088 --> 00:10:32,505 ¿Cómo voy a aterrizar si nadie me ayuda? 115 00:10:32,505 --> 00:10:34,005 ATENUAR 116 00:10:36,588 --> 00:10:38,380 Cambiando al canal de emergencia. 117 00:10:38,505 --> 00:10:40,921 Celle, Charlie, Delta. 118 00:10:42,046 --> 00:10:44,338 Llamando a la torre de Lakenheath. ¿Me recibe? 119 00:10:44,338 --> 00:10:45,796 F, J, 7, ATENUAR 120 00:11:19,005 --> 00:11:22,046 Si alguien me oye, llama Celle, Charlie, Delta. 121 00:11:22,755 --> 00:11:24,588 Fallo del instrumental. 122 00:11:24,588 --> 00:11:27,880 Solo funcionan la velocidad y la altitud. Procedo a vuelo visual. 123 00:11:28,546 --> 00:11:30,171 Intento volar hacia Norwich. 124 00:11:33,630 --> 00:11:35,671 Y aterrizar en el aeródromo más cercano... 125 00:11:38,880 --> 00:11:40,171 ...Merriam St. George. 126 00:11:42,255 --> 00:11:44,963 Estado del combustible: solo quedan 550 kilogramos. 127 00:11:45,546 --> 00:11:46,421 Dios santo. 128 00:11:59,963 --> 00:12:02,380 Y encima niebla... No, por favor. 129 00:12:24,005 --> 00:12:27,463 Celle, Charlie, Delta. Emergencia. Llamando a todos los canales. 130 00:12:27,671 --> 00:12:31,213 Desacelerando y descendiendo a 3000 metros para ahorrar combustible. 131 00:12:32,213 --> 00:12:34,546 Iniciando maniobra de emergencia ante peligro. 132 00:12:35,338 --> 00:12:37,505 Vuelo en patrón triangular. 133 00:12:41,546 --> 00:12:43,713 A ver si así me detecta algún radar. 134 00:12:46,005 --> 00:12:47,505 Es mi única esperanza. 135 00:13:14,380 --> 00:13:16,130 Estado del combustible: crítico. 136 00:13:17,380 --> 00:13:19,171 Quedan 320 kilogramos. 137 00:13:29,713 --> 00:13:32,255 Por favor, Señor, sácame de esta. 138 00:13:35,588 --> 00:13:38,046 Manda a alguien que me ayude a aterrizar. 139 00:13:59,380 --> 00:14:01,088 Nivel de combustible: crítico. 140 00:14:01,088 --> 00:14:02,838 Quedan 135 kilogramos. 141 00:14:05,630 --> 00:14:06,963 Tiempo previsto, 142 00:14:07,796 --> 00:14:09,838 diez minutos para el amaraje. 143 00:14:16,046 --> 00:14:18,963 Sigo volando en un patrón triangular. 144 00:14:27,421 --> 00:14:28,963 ¿Por qué no me ve nadie? 145 00:14:31,005 --> 00:14:32,505 ¿Por qué no me oye nadie? 146 00:14:41,046 --> 00:14:43,088 Combustible en nivel de emergencia. 147 00:14:43,963 --> 00:14:46,255 Cinco minutos para el amaraje. 148 00:14:55,255 --> 00:14:56,296 Lizzie... 149 00:14:58,505 --> 00:14:59,921 si no salgo de esta... 150 00:15:02,338 --> 00:15:03,880 quiero que sepas que... 151 00:15:06,921 --> 00:15:09,046 ya no tengo miedo. 152 00:15:16,213 --> 00:15:17,671 Pero me duele en el alma. 153 00:15:21,463 --> 00:15:23,671 Triste por todo lo que nunca haremos... 154 00:15:27,005 --> 00:15:29,005 todos los lugares que no veremos juntos. 155 00:15:36,921 --> 00:15:39,963 Solo quería volver a casa y pasar las Navidades contigo. 156 00:15:50,380 --> 00:15:53,421 ¿Qué haces ahí fuera? Te vas a quedar helado. 157 00:15:54,088 --> 00:15:56,213 Entra y resguárdate del frío. 158 00:16:05,255 --> 00:16:10,171 YA NO TENGO MIEDO, PERO ME DUELE EN EL ALMA 159 00:16:13,005 --> 00:16:18,046 TE QUIERO 160 00:16:29,796 --> 00:16:32,421 Aquí Charlie, Delta, llamando a todos los canales. 161 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 El amaraje es inevitable. 162 00:16:38,505 --> 00:16:40,546 Puede que este sea mi último mensaje. 163 00:17:45,130 --> 00:17:48,088 Coco... Lima... ¿Me... recibe? 164 00:17:48,713 --> 00:17:50,213 Indique su posición. 165 00:17:50,338 --> 00:17:51,880 Charlie, Delta. ¿Me recibe? 166 00:17:52,505 --> 00:17:54,546 Charlie, Delta, solicito identificación. 167 00:17:56,588 --> 00:17:59,338 Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe? 168 00:17:59,505 --> 00:18:01,755 Soy Charlie, Delta, no Mono, Delta. 169 00:18:01,880 --> 00:18:03,880 Rumbo a Merriam. Fallo del instrumental. 170 00:18:03,880 --> 00:18:05,796 Solicito asistencia. 171 00:18:07,380 --> 00:18:08,838 Venga, por favor. 172 00:18:16,255 --> 00:18:18,796 Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima. ¿Me recibe? 173 00:18:21,046 --> 00:18:22,380 No me oye. 174 00:18:25,463 --> 00:18:28,088 Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima. ¿Me recibe? 175 00:18:31,630 --> 00:18:32,796 No me oye. 176 00:18:33,796 --> 00:18:35,171 ¿Qué narices está pasando? 177 00:18:35,880 --> 00:18:37,921 ¿Por qué le oigo, pero él a mí no? 178 00:18:39,213 --> 00:18:41,338 ¿Tiene una avería estructural? 179 00:18:41,588 --> 00:18:43,255 ¿Requiere asistencia? 180 00:18:43,588 --> 00:18:45,505 Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima. ¡Sí! 181 00:18:45,505 --> 00:18:47,255 Requiero asistencia. 182 00:19:07,421 --> 00:19:11,338 Charlie, Delta a Cocodrilo, Lima. Confírmeme que me ve. 183 00:19:14,338 --> 00:19:15,963 Un Mosquito... 184 00:19:38,713 --> 00:19:39,963 Gracias. 185 00:19:54,171 --> 00:19:55,171 ¿Me recibe? 186 00:19:57,755 --> 00:19:59,046 Charlie, Delta. 187 00:19:59,171 --> 00:20:01,130 Sí... Sí, le oigo. 188 00:20:05,046 --> 00:20:06,296 Recibido. 189 00:20:06,421 --> 00:20:09,171 Negativo en sus transmisiones. No le oigo. 190 00:20:09,588 --> 00:20:11,171 Haga señas con las manos. 191 00:20:14,963 --> 00:20:16,505 ¿Tiene una avería estructural? 192 00:20:17,796 --> 00:20:18,963 Avería eléctrica. 193 00:20:21,296 --> 00:20:23,046 ¿Cuánto combustible le queda? 194 00:20:28,005 --> 00:20:30,380 Vale, tres minutos. Alinéese conmigo. 195 00:20:31,838 --> 00:20:33,338 Iniciamos el descenso. 196 00:20:45,421 --> 00:20:48,421 {\an8}JK 197 00:20:48,546 --> 00:20:51,046 - Lo está haciendo muy bien. - Gracias. 198 00:21:02,796 --> 00:21:05,171 Muy bien, quedan 6 kilómetros para aterrizar. 199 00:21:05,338 --> 00:21:07,796 Despliegue y afiance el tren de aterrizaje. 200 00:21:11,921 --> 00:21:12,921 Estupendo. 201 00:21:19,171 --> 00:21:20,880 Vale, nos quedan 5 kilómetros. 202 00:21:21,213 --> 00:21:23,255 Sígame. Voy a llevarle a casa. 203 00:21:26,255 --> 00:21:27,463 Allá vamos. 204 00:21:27,963 --> 00:21:29,671 No pierda de vista mi ala. 205 00:21:32,213 --> 00:21:35,171 Tres kilómetros. Bajando a 500 pies por minuto. 206 00:21:44,921 --> 00:21:45,921 ¿Combustible? 207 00:21:47,171 --> 00:21:49,713 COMBUSTIBLE 0 KILOGRAMOS 208 00:21:52,630 --> 00:21:53,630 Siga conmigo. 209 00:21:56,713 --> 00:21:58,338 Nos queda un kilómetro y medio. 210 00:21:58,838 --> 00:22:01,005 Estamos desacelerando a 110 nudos. 211 00:22:01,130 --> 00:22:03,421 Seguimos bajando, 300 pies por minuto. 212 00:22:09,546 --> 00:22:12,088 Bien, tiene la pista justo delante. 213 00:22:12,213 --> 00:22:13,505 Ya puede aterrizar. 214 00:22:15,296 --> 00:22:16,505 Feliz Navidad. 215 00:23:42,338 --> 00:23:44,463 COMBUSTIBLE 0 KILOGRAMOS X 100 216 00:24:42,546 --> 00:24:43,546 ¡Hola! 217 00:24:45,046 --> 00:24:46,046 Hola. 218 00:24:46,421 --> 00:24:47,505 ¿Es suyo? 219 00:24:49,630 --> 00:24:50,880 Sargento Joe Marks. 220 00:24:51,546 --> 00:24:54,046 Suba. Le llevo a la cantina. 221 00:25:03,588 --> 00:25:06,005 - Gracias. Qué calorcito más bueno. - ¿A que sí? 222 00:25:20,671 --> 00:25:22,213 Oficial de vuelo, Freddie Hook. 223 00:25:22,755 --> 00:25:25,838 - Por poco no lo cuento. - Ha tenido suerte con esta niebla. 224 00:25:26,130 --> 00:25:30,296 Sí. La radio y el sistema eléctrico me fallaron en el mar del Norte. 225 00:25:32,130 --> 00:25:33,963 Me ha guiado otra aeronave. 226 00:25:34,338 --> 00:25:36,755 - Me sorprende que haya llegado aquí. - ¿Y eso? 227 00:25:37,171 --> 00:25:39,630 Nuestra estación lleva años sin estar operativa. 228 00:25:40,838 --> 00:25:42,380 Ahora somos un mero almacén. 229 00:25:44,838 --> 00:25:46,630 ¿No es la RAF Merriam St. George? 230 00:25:46,880 --> 00:25:48,630 Esa base queda a 16 km, señor. 231 00:25:49,005 --> 00:25:51,505 - Esta es la RAF Minton. - ¿Minton? 232 00:25:52,088 --> 00:25:53,296 No me suena de nada. 233 00:25:59,005 --> 00:26:01,755 He visto las luces de la pista... 234 00:26:03,463 --> 00:26:04,755 y, bueno... 235 00:26:05,130 --> 00:26:08,921 parece que he plantado mi Vampire en el aeródromo equivocado. 236 00:26:11,171 --> 00:26:12,213 Lo siento. 237 00:26:12,338 --> 00:26:13,796 No se preocupe, señor. 238 00:26:45,963 --> 00:26:47,130 Qué mala pata. 239 00:26:47,255 --> 00:26:49,005 ¿Le ha tocado guardia en Navidad? 240 00:26:50,255 --> 00:26:51,296 Sí. 241 00:26:52,671 --> 00:26:53,921 Acompáñeme. 242 00:27:09,380 --> 00:27:12,296 - Tome, para entrar en calor. - Gracias. 243 00:27:18,380 --> 00:27:19,755 Venga, Lizzie. 244 00:27:28,630 --> 00:27:30,046 Vamos, Lizzie. Cógelo. 245 00:28:08,338 --> 00:28:10,463 A. D. AFFCOTT, EDAD 21 E. J. AFFCOTT, EDAD 24 246 00:28:10,463 --> 00:28:13,005 P. L. D. APSTED, EDAD 25 A. R. BLAKEFIELD, EDAD 22 247 00:28:13,005 --> 00:28:14,671 O. T. BROOKSTAFF, EDAD 21 248 00:28:25,213 --> 00:28:26,588 ¿Le ha cogido el teléfono? 249 00:28:27,296 --> 00:28:28,546 Es raro. 250 00:28:29,838 --> 00:28:31,755 Bueno, es que es Navidad. 251 00:28:31,755 --> 00:28:35,296 TEMPESTUOSO 252 00:28:41,671 --> 00:28:42,838 ¿Lleva mucho aquí, Joe? 253 00:28:43,755 --> 00:28:46,505 Desde que empezó la guerra, cuando abrió esta estación. 254 00:28:47,546 --> 00:28:48,630 Nada que ver, ¿no? 255 00:28:49,838 --> 00:28:51,713 Estaba llena de pilotos jóvenes 256 00:28:51,921 --> 00:28:53,463 que iban de misión en misión 257 00:28:54,088 --> 00:28:56,296 por muy abatidos que estuvieran. 258 00:28:57,505 --> 00:28:59,671 ¿Tenía familia en el Ejército del Aire? 259 00:29:00,171 --> 00:29:01,630 Sí, mi padre. 260 00:29:04,296 --> 00:29:07,046 - Lo lamento. - Desaparecido en combate en Alemania. 261 00:29:08,463 --> 00:29:10,213 Y le siguió al Ejército del Aire... 262 00:29:10,671 --> 00:29:13,005 Sí, eso es. 263 00:29:14,505 --> 00:29:16,921 Pero no enseguida. Servicio militar obligatorio. 264 00:29:17,588 --> 00:29:20,213 Bueno, menos mal que ya no estamos en guerra. 265 00:29:21,671 --> 00:29:24,546 Ojalá nunca tengamos que volver a pasar por ese horror. 266 00:29:26,546 --> 00:29:27,588 ¿Me permite, señor? 267 00:29:28,130 --> 00:29:29,213 Gracias. 268 00:29:49,963 --> 00:29:51,421 ¿Quién es ese piloto, Joe? 269 00:29:53,838 --> 00:29:55,421 John Kavanagh. 270 00:29:56,171 --> 00:29:57,755 Estuvo aquí durante la guerra. 271 00:29:57,963 --> 00:29:58,963 ¿Kavanagh? 272 00:29:59,421 --> 00:30:00,588 Sí. 273 00:30:01,630 --> 00:30:03,796 Solía sentarse a la mesa donde estaba usted. 274 00:30:04,713 --> 00:30:05,880 Un piloto canadiense. 275 00:30:07,171 --> 00:30:08,463 ¿En qué escuadrón, Joe? 276 00:30:09,046 --> 00:30:11,213 Pathfinders. Pilotaban Mosquitos. 277 00:30:11,213 --> 00:30:14,130 En mi opinión, Kavanagh era el mejor de todos. 278 00:30:14,255 --> 00:30:15,630 Pero no soy imparcial. 279 00:30:16,255 --> 00:30:17,713 Yo era su ordenanza. 280 00:30:27,338 --> 00:30:28,713 Johnny Kavanagh. 281 00:30:28,838 --> 00:30:30,296 Cuando el escuadrón regresaba 282 00:30:30,463 --> 00:30:33,588 después de soltar las balizas sobre los objetivos en Alemania, 283 00:30:33,796 --> 00:30:35,880 repostaba su Mosquito 284 00:30:36,421 --> 00:30:38,296 y volvía a despegar. Solo. 285 00:30:38,755 --> 00:30:40,921 - Los guiaba hasta aquí. - Sí. 286 00:30:41,505 --> 00:30:43,755 Solía pilotar sobre el mar del Norte 287 00:30:45,005 --> 00:30:46,671 en busca de aviones maltrechos, 288 00:30:46,880 --> 00:30:48,713 a veces con una niebla tan espesa 289 00:30:49,796 --> 00:30:51,130 que no se veía a un palmo. 290 00:30:52,546 --> 00:30:53,796 Igual que esta noche. 291 00:31:03,255 --> 00:31:04,921 Hoy me ha guiado a mí. 292 00:31:05,755 --> 00:31:07,463 Lo dudo mucho, señor. 293 00:31:09,880 --> 00:31:14,380 La última patrulla de Johnny fue en la Nochebuena de 1943. 294 00:31:16,046 --> 00:31:17,796 Hace catorce años justo hoy. 295 00:31:19,880 --> 00:31:21,088 Jamás regresó. 296 00:31:22,880 --> 00:31:24,421 Su avión se estrelló 297 00:31:26,588 --> 00:31:28,880 en algún lugar del mar del Norte. 298 00:31:37,505 --> 00:31:38,755 Buenas noches, señor. 299 00:31:43,380 --> 00:31:44,671 Ah, y... 300 00:31:45,671 --> 00:31:46,880 feliz Navidad. 301 00:32:23,088 --> 00:32:27,588 CANTINA 302 00:32:43,880 --> 00:32:47,088 Le vimos con el radar. Parecía que se dirigía a Merriam. 303 00:32:47,755 --> 00:32:49,046 Pero luego desapareció. 304 00:32:49,671 --> 00:32:50,921 Le perdimos aquí. 305 00:32:52,796 --> 00:32:54,838 - ¿Por qué...? - Me ayudaron a aterrizar. 306 00:32:55,630 --> 00:32:58,963 Un anciano encendió las luces de la pista y me salvó la vida. 307 00:33:01,296 --> 00:33:03,921 Este sitio cerró al acabar la guerra. 308 00:33:04,755 --> 00:33:06,255 Lleva años abandonado. 309 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 Vamos. 310 00:33:27,338 --> 00:33:29,171 Volvamos a la civilización, señor. 311 00:33:30,005 --> 00:33:31,088 A casa por Navidad. 312 00:33:58,046 --> 00:34:00,630 Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. ¿Me recibe? 313 00:34:00,921 --> 00:34:02,505 ¿Requiere asistencia? 314 00:34:03,046 --> 00:34:05,796 Mono, Delta a Cocodrilo, Lima. Habla el capitán. 315 00:34:05,796 --> 00:34:08,630 Daño lateral, alcanzado persiguiendo al enemigo. 316 00:34:08,630 --> 00:34:10,130 Fallo del instrumental. 317 00:34:10,255 --> 00:34:12,505 Solicito aproximación dirigida desde tierra. 318 00:34:13,088 --> 00:34:16,796 Cocodrilo, Lima a Mono, Delta. Sígame hacia abajo. 319 00:34:16,796 --> 00:34:18,338 Voy a llevarle a casa. 320 00:34:28,588 --> 00:34:32,380 LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL SE COBRÓ LA VIDA DE CIENTOS DE PILOTOS DE MUCHOS PAÍSES. 321 00:34:32,546 --> 00:34:36,338 PERO HABRÍAN SIDO MUCHOS MÁS DE NO SER POR LA VALENTÍA Y EL SACRIFICIO 322 00:34:36,338 --> 00:34:41,671 DE LOS PILOTOS QUE LOS GUIARON A CASA. 323 00:34:41,671 --> 00:34:48,380 LOS GUÍAS 324 00:38:49,880 --> 00:38:51,880 Subtítulos: Pedro Juan Galán Martín 23080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.