Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:05,077
[The Matchmakers]
2
00:00:05,837 --> 00:00:08,019
[Production supported by]
[The Ministry of Arts]
[Korea Creative Content Agency]
3
00:00:08,043 --> 00:00:11,339
[This is a work of fiction. Characters, places, agencies, incidents, organizations, religion, and the setting have no connections to real life.]
4
00:00:14,440 --> 00:00:21,610
[Jung Soon Goo / 29 years old / Hanseongbu's officer and Jung Soon Deok's older brother / Note: Anti-marriage]
5
00:00:21,610 --> 00:00:24,660
The reason I am anti-marriage?
6
00:00:24,660 --> 00:00:26,730
It is because I feel sorry for my younger sister
7
00:00:26,730 --> 00:00:31,900
who married into a family where she is sure to become a widow, all for the sake of my success as the son.
8
00:00:31,900 --> 00:00:35,620
I cannot forgive my father, who forced my sister to marry into such a family,
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,730
so I do not plan ever to get married.
10
00:00:44,200 --> 00:00:46,470
[Maeng Sam Soon / 21 years old / The youngest of the three old maidens]
11
00:00:46,470 --> 00:00:47,890
[Note: Writes novels forbidden to unmarried people]
The Officer?
12
00:00:47,890 --> 00:00:50,740
Aigoo, I already forgot about him.
13
00:00:50,740 --> 00:00:57,060
I have already decided to focus on Scholar Number 23, who is good at cooking.
14
00:00:59,430 --> 00:01:02,660
Oh, washing my hair at Suseongdong Valley is the story
15
00:01:02,660 --> 00:01:05,620
I wanted to try the most from what Mother told me
16
00:01:05,620 --> 00:01:09,610
about Ssangyeonsulsa, which is why I asked Yeojudaek.
17
00:01:09,610 --> 00:01:15,390
I am going to meet my destined one there, just like the ladies of Bukchon.
18
00:01:17,607 --> 00:01:20,367
[Episode 10: Love blooms on Dano]
19
00:01:21,367 --> 00:01:26,477
I will not raise an issue of what you say while we are enchanted.
20
00:01:26,477 --> 00:01:28,157
So you should also
21
00:01:29,167 --> 00:01:32,997
answer me without minding the current situation.
22
00:01:36,777 --> 00:01:38,607
Why did you lie...
23
00:01:40,447 --> 00:01:44,907
saying you do not like me?
24
00:01:57,027 --> 00:02:00,627
In my opinion, it is certain you like me as well.
25
00:02:02,457 --> 00:02:07,307
During tower circling, you said you would be my shield.
26
00:02:07,307 --> 00:02:10,377
When I fainted at the inn,
27
00:02:10,377 --> 00:02:12,677
you came to me running before anyone else.
28
00:02:12,677 --> 00:02:15,667
And after hearing I was okay at the river,
29
00:02:15,667 --> 00:02:18,287
you were sincerely relieved.
30
00:02:19,187 --> 00:02:24,117
Additionally, you were talking to me as if you were calm,
31
00:02:24,117 --> 00:02:27,607
but your pulse was beating faster than usual.
32
00:02:30,517 --> 00:02:35,767
If you look the other way, I will leave right after this match is over.
33
00:02:41,067 --> 00:02:43,827
Based on all of these situations,
34
00:02:43,827 --> 00:02:46,857
it is certain you like me as well.
35
00:02:48,247 --> 00:02:52,847
Could it be I was mistaken because I am a shy nerd?
36
00:03:03,407 --> 00:03:05,627
My heart was in pain...
37
00:03:08,297 --> 00:03:12,577
when you did not look at me when you were speaking.
38
00:03:13,897 --> 00:03:16,857
I did not know the reason back then.
39
00:03:23,597 --> 00:03:26,237
But I think I know the reason now.
40
00:03:29,997 --> 00:03:31,677
It was because
41
00:03:33,367 --> 00:03:36,357
I also had feelings for you.
42
00:03:37,367 --> 00:03:39,047
However...
43
00:03:53,147 --> 00:03:56,627
I cannot forget my deceased husband.
44
00:04:01,447 --> 00:04:03,597
Until I die, probably.
45
00:04:13,777 --> 00:04:17,167
So I cannot accept your feelings
46
00:04:18,257 --> 00:04:21,257
or give you my feelings.
47
00:04:52,197 --> 00:04:53,997
So Cheon?
48
00:04:56,457 --> 00:04:58,027
You are...
49
00:04:58,027 --> 00:05:02,317
What brings you here, Your Excellency Gyeongwoonjae?
50
00:05:02,317 --> 00:05:05,827
Could it be you need a corpse again?
51
00:05:07,007 --> 00:05:08,887
Well...
52
00:05:08,887 --> 00:05:14,167
are you So Cheon, who wrote "The Scholar's Man?"
53
00:05:25,797 --> 00:05:30,437
You came to me because of that novel after eight years?
54
00:05:30,437 --> 00:05:37,457
That novel is about the murder of Pyeongyangbu's deputy mayor, right?
55
00:05:38,717 --> 00:05:42,097
Did you hear about it from someone?
56
00:05:42,097 --> 00:05:44,417
I did not hear it from someone.
57
00:05:45,387 --> 00:05:47,767
It is my personal experience.
58
00:05:52,647 --> 00:05:55,217
You were the woman
59
00:05:56,197 --> 00:05:58,857
disguised as a man in the novel, huh?
60
00:06:16,467 --> 00:06:19,107
The numbers do not add up here.
61
00:06:20,707 --> 00:06:24,647
Do you not know, or are you pretending not to know?
62
00:06:24,647 --> 00:06:28,597
It is what your uncle ordered, using the customs as an excuse.
63
00:06:29,517 --> 00:06:32,197
I truly did not know because it was my first time.
64
00:06:33,497 --> 00:06:35,947
And follow the rules rather than customs if that is the case.
65
00:06:35,947 --> 00:06:39,727
I will take the responsibility.
66
00:06:56,927 --> 00:07:04,587
It did not make sense he cooperated with his enemy to hide his daughter's affair in the novel,
67
00:07:04,587 --> 00:07:06,967
but it makes sense now.
68
00:07:08,887 --> 00:07:14,437
Anyone would shake hands with their enemies to hide their sons' love for men.
69
00:07:14,437 --> 00:07:17,237
Because their families' honor is at risk.
70
00:07:17,997 --> 00:07:21,037
Looks like it was not a double suicide as it was in the novel.
71
00:07:21,037 --> 00:07:24,827
Who killed Jo In Hyeon, and why did you bring about the false accusations?
72
00:07:26,257 --> 00:07:28,107
Jo In Hyeon was...
73
00:07:29,267 --> 00:07:31,467
killed by me.
74
00:07:34,517 --> 00:07:37,597
Only if I did not go to him that day,
75
00:07:38,377 --> 00:07:41,367
he might still be alive today.
76
00:07:42,407 --> 00:07:43,897
Every day,
77
00:07:44,687 --> 00:07:46,727
that is what I wonder.
78
00:07:46,727 --> 00:07:50,637
These are letters His Excellency Park Bok Gi exchanged with the interpreter from the Ming Dynasty.
79
00:07:50,637 --> 00:07:54,927
There should be enough evidence to prove he stole from the tributes.
80
00:07:54,927 --> 00:07:57,357
He will find out the letters are gone tomorrow.
81
00:07:57,357 --> 00:07:59,097
There is not much time.
82
00:07:59,097 --> 00:08:02,457
Write an appeal letter to the Royal Court tomorrow morning.
83
00:08:07,187 --> 00:08:09,177
I am sorry.
84
00:08:09,177 --> 00:08:11,507
I do not think I can do this.
85
00:08:14,487 --> 00:08:16,277
All right.
86
00:08:16,277 --> 00:08:19,347
I am sure it does not feel right to actually report your uncle.
87
00:08:19,347 --> 00:08:23,227
However, it will be better for you to do it since you are in the same family.
88
00:08:23,227 --> 00:08:26,257
These letters contain not only evidence of stealing from the tributes
89
00:08:26,257 --> 00:08:29,737
but also of treason for attempting to murder Grand Prince Woon Hae.
90
00:08:30,567 --> 00:08:33,507
What do you mean? I did not see such content.
91
00:08:33,507 --> 00:08:37,827
You will understand what I mean after tomorrow.
92
00:08:37,827 --> 00:08:41,307
I also thought I must report Uncle to correct an unjust custom.
93
00:08:41,307 --> 00:08:45,107
But if I write an appeal letter to the Royal Court with these letters as evidence,
94
00:08:45,107 --> 00:08:47,837
my entire family will be exterminated.
95
00:09:06,867 --> 00:09:08,867
Calm down.
96
00:09:11,177 --> 00:09:13,907
I am sure there is a way to resolve this.
97
00:09:27,177 --> 00:09:29,737
What are you doing right now?
98
00:09:46,317 --> 00:09:52,667
Are those rumors about you loving men true?
99
00:09:55,857 --> 00:09:57,637
I am sorry.
100
00:10:03,317 --> 00:10:05,097
Father, Father!
101
00:10:05,097 --> 00:10:08,227
F-Father, Father!
102
00:10:14,477 --> 00:10:17,317
Although I was able to survive,
103
00:10:17,317 --> 00:10:20,047
he lost his life at the scene
104
00:10:20,047 --> 00:10:23,007
because he took the strike without resisting.
105
00:10:24,637 --> 00:10:30,377
Does that mean Jo In Hyeon was killed by his father?
106
00:10:39,917 --> 00:10:45,127
Do you know what the evidence of the planned murder of Grand Prince Woon Hae was in the letter?
107
00:10:58,957 --> 00:11:03,887
His Excellency Park took the letter afterward, so I could not look at them again.
108
00:11:03,887 --> 00:11:06,907
But I did not find such content when I read them before.
109
00:11:06,907 --> 00:11:09,217
Even if I missed it,
110
00:11:09,217 --> 00:11:12,097
since Grand Prince Woon Hae was unharmed at the time,
111
00:11:12,097 --> 00:11:17,607
it looks like Dongno Party ceased their plan when he died.
112
00:11:18,807 --> 00:11:24,937
Many innocent people lost their lives to hide that incident.
113
00:11:24,937 --> 00:11:29,317
My father also passed away within half a year after it happened.
114
00:11:30,517 --> 00:11:37,877
Now that I think about it, his existence and mine were misfortunes.
115
00:11:38,877 --> 00:11:45,617
This is why I live my life taking care of abandoned corpses to atone for my sins.
116
00:11:51,037 --> 00:11:54,227
I do not wish to talk about this matter anymore.
117
00:12:08,687 --> 00:12:11,007
Why did you choose Temple Seonhwa?
118
00:12:12,007 --> 00:12:15,977
Is this not the temple sponsored by Left State Minister Jo Young Bae's family?
119
00:12:15,977 --> 00:12:18,327
He will not let you be if he finds out.
120
00:12:18,327 --> 00:12:22,437
So I cannot understand why you chose to stay here.
121
00:12:24,777 --> 00:12:28,127
That would be why he stays here, would it not?
122
00:12:31,907 --> 00:12:35,377
Because his beloved person's memorial tablet is here.
123
00:12:48,297 --> 00:12:50,857
I understand you are innocent,
124
00:12:50,857 --> 00:12:55,307
but I think it could be difficult to prove your innocence legally.
125
00:12:59,107 --> 00:13:02,107
As you said before, my lovesickness is my problem,
126
00:13:02,107 --> 00:13:04,177
so do not worry about it.
127
00:13:05,657 --> 00:13:08,407
You can continue matchmaking.
128
00:13:08,407 --> 00:13:13,097
The only thing is, the Officer said he would protect you until the wedding.
129
00:13:13,097 --> 00:13:16,227
So keep that in mind and be careful.
130
00:13:54,827 --> 00:13:57,667
These letters contain not only the evidence of stealing from the tributes
131
00:13:57,667 --> 00:14:00,147
but also of treason for attempting to murder Grand Prince Woon Hae.
132
00:14:00,147 --> 00:14:03,437
What do you mean? I did not see such content.
133
00:14:04,127 --> 00:14:08,847
What was the evidence of treason Jo In Hyeon mentioned?
134
00:14:09,667 --> 00:14:14,117
Why did the undertaker monk not catch it when reading the same letter?
135
00:14:14,117 --> 00:14:16,707
Aigoo, Young Madam!
136
00:14:17,707 --> 00:14:19,677
Young Madam!
137
00:14:20,987 --> 00:14:22,637
My goodness!
138
00:14:22,637 --> 00:14:25,307
Aigoo, she went out again.
139
00:14:25,307 --> 00:14:27,167
Gosh, what should I say this time?
140
00:14:27,167 --> 00:14:29,397
I am here.
141
00:14:38,307 --> 00:14:40,427
What are you doing out here this time?
142
00:14:40,427 --> 00:14:45,137
My head is clustered as if it is full of cotton.
143
00:14:45,137 --> 00:14:47,567
So I could not stay in the room.
144
00:14:47,567 --> 00:14:52,357
Your head is not a quilt, so why is it full of cotton?
145
00:14:54,247 --> 00:14:56,337
Hurry up and get up.
146
00:14:56,337 --> 00:14:58,767
The Officer has come.
147
00:15:00,177 --> 00:15:02,007
Orabeoni is here?
148
00:15:09,217 --> 00:15:12,317
You could have gone to Temple Seonhwa with me, but why did you...
149
00:15:12,317 --> 00:15:14,347
go with His Excellency Gyeongwoonjae?
150
00:15:14,347 --> 00:15:16,867
I did not go with him.
151
00:15:16,867 --> 00:15:20,727
He was waiting for me in front of Temple Seonhwa.
152
00:15:23,897 --> 00:15:28,697
Orabeoni, my head is about to burst.
153
00:15:29,697 --> 00:15:32,647
So, could you save the scolding for next time?
154
00:15:36,357 --> 00:15:38,187
What about the writer?
155
00:15:39,317 --> 00:15:41,117
Did you meet him?
156
00:15:41,117 --> 00:15:42,657
Yes.
157
00:15:44,447 --> 00:15:47,577
It was true Yeojudaek was falsely accused.
158
00:15:48,737 --> 00:15:51,207
So, you know who the real culprit is, too?
159
00:15:55,137 --> 00:15:58,927
He met the undertaker monk with the matchmaker at Temple Seonhwa.
160
00:16:00,227 --> 00:16:02,647
At Temple Seonhwa?
161
00:16:02,647 --> 00:16:05,637
Is he trying to learn how to bury corpses now?
162
00:16:05,637 --> 00:16:09,197
Or is he trying to become a monk? Goodness, he is up to all sorts of nonsense.
163
00:16:09,197 --> 00:16:12,627
As soon as he came back, he stopped by the Royal Investigations and Justice Bureaus to take the preliminary
164
00:16:12,627 --> 00:16:16,177
investigations documents from eight years ago and even the documents
165
00:16:16,177 --> 00:16:18,057
on the Memorial Gate for your daughter-in-law.
166
00:16:18,057 --> 00:16:21,847
Could he be investigating the matter with Nephew?
167
00:16:21,847 --> 00:16:23,427
Alas.
168
00:16:23,427 --> 00:16:25,727
You will not even let me talk.
169
00:16:26,577 --> 00:16:32,037
Bring to me the undertaker monk Gyeongwoonjae Prince met.
170
00:16:32,037 --> 00:16:33,257
Yes.
171
00:16:34,157 --> 00:16:37,297
He was killed by his father?
172
00:16:40,127 --> 00:16:41,687
Are you okay?
173
00:16:42,397 --> 00:16:44,117
I am not okay.
174
00:16:44,957 --> 00:16:47,777
Who would have ever thought
175
00:16:47,777 --> 00:16:52,357
clearing Yeojudaek's name meant exposing Father's crime?
176
00:16:53,707 --> 00:16:55,467
What about His Excellency Gyeongwoonjae?
177
00:16:56,117 --> 00:16:57,437
What do you think he will do?
178
00:16:57,437 --> 00:17:00,237
He said Yeojudaek is indeed innocent,
179
00:17:01,007 --> 00:17:04,147
but it will not be easy to clear her name.
180
00:17:05,057 --> 00:17:08,107
Just because a father killed his son for loving men...
181
00:17:09,537 --> 00:17:11,687
it is indeed hard to find him guilty. Except...
182
00:17:11,687 --> 00:17:14,147
they just wanted to hide it because
183
00:17:14,147 --> 00:17:16,597
it will bring shame to the family.
184
00:17:16,597 --> 00:17:18,457
Orabeoni...
185
00:17:19,927 --> 00:17:23,137
do you also think a family's reputation is
186
00:17:23,137 --> 00:17:26,247
more important than its son's life?
187
00:17:27,927 --> 00:17:30,747
Though I do not think so,
188
00:17:30,747 --> 00:17:33,587
our father also forced you to
189
00:17:35,067 --> 00:17:37,497
marry into this family to save our family.
190
00:17:37,497 --> 00:17:42,677
I made you do something you should not have done because I am lacking.
191
00:17:45,317 --> 00:17:47,377
I am sorry.
192
00:17:47,377 --> 00:17:49,537
What do you mean by that?
193
00:17:50,437 --> 00:17:52,017
I was forced to get married?
194
00:17:52,017 --> 00:17:53,697
I know all about it.
195
00:17:54,477 --> 00:18:00,307
You fought with Father for days and nights before marriage. Back then...
196
00:18:01,307 --> 00:18:04,357
I should have opposed him more strongly.
197
00:18:06,747 --> 00:18:08,127
Soon Deok,
198
00:18:09,127 --> 00:18:11,647
if it is too hard on you to stay here,
199
00:18:12,977 --> 00:18:14,917
you can come back home.
200
00:18:18,057 --> 00:18:20,847
What is the matter with you now, Orabeoni?
201
00:18:20,847 --> 00:18:23,817
I had fights with Father back then
202
00:18:24,747 --> 00:18:30,347
because he insisted he would not marry me off since my husband had an illness.
203
00:18:30,347 --> 00:18:33,097
I was only trying to convince him otherwise.
204
00:18:35,207 --> 00:18:36,907
Is that true?
205
00:18:40,167 --> 00:18:43,007
In my opinion, it is certain you like me as well.
206
00:18:43,007 --> 00:18:48,127
It was because I also had feelings for you.
207
00:18:52,077 --> 00:18:53,847
I...
208
00:18:55,327 --> 00:18:58,807
I loved my husband so much.
209
00:19:05,117 --> 00:19:07,047
Oh, is that so?
210
00:19:07,047 --> 00:19:09,327
I had the...
211
00:19:10,457 --> 00:19:12,447
w-wrong idea.
212
00:19:12,447 --> 00:19:14,217
I am sorry.
213
00:19:17,547 --> 00:19:19,427
Do not cry.
214
00:20:24,407 --> 00:20:28,497
Dano is coming soon, so I am sending you my feelings in this fan.
215
00:20:28,497 --> 00:20:31,407
Although summer brings abundance in all life,
216
00:20:31,407 --> 00:20:34,887
it can also make them rot at any moment.
217
00:20:34,887 --> 00:20:37,347
If you take public office after some time passes,
218
00:20:37,347 --> 00:20:40,757
please bring about wise winds like this fan and
219
00:20:40,757 --> 00:20:45,277
become an official who cares for the people.
220
00:20:58,017 --> 00:21:00,687
Gosh, I thought I would win this time.
221
00:21:00,687 --> 00:21:02,187
Just one more round, please.
222
00:21:02,187 --> 00:21:06,287
I have to win at least one game during the Dano Competition this year.
223
00:21:06,287 --> 00:21:09,567
I am getting paid to play you, so feel free.
224
00:21:15,547 --> 00:21:16,847
Huh?
225
00:21:20,087 --> 00:21:24,407
I-I have an urgent matter, so I will learn next time!
226
00:21:38,767 --> 00:21:41,807
Sorry, my legs suddenly slipped.
227
00:21:43,017 --> 00:21:46,327
Gosh, you should have been careful.
228
00:21:46,327 --> 00:21:48,797
You are the one who dashed out suddenly.
229
00:21:50,087 --> 00:21:53,607
From what I hear, you will marry the Left State Minister's only daughter.
230
00:21:53,607 --> 00:21:57,477
I think you should focus on only one thing, both in wrestling and marriage.
231
00:22:02,087 --> 00:22:04,247
W-What is his problem?
232
00:22:39,637 --> 00:22:41,207
Young Madam.
233
00:22:41,207 --> 00:22:42,567
Yes?
234
00:22:42,567 --> 00:22:44,317
What are you doing?
235
00:22:45,027 --> 00:22:46,597
Twist it now.
236
00:22:50,737 --> 00:22:53,357
That wretched fox rain.
237
00:23:08,517 --> 00:23:10,547
This is crazy.
238
00:23:10,547 --> 00:23:13,497
I am reminded of him every other moment.
239
00:23:15,947 --> 00:23:18,767
I will forget him after time passes.
240
00:23:28,657 --> 00:23:32,017
He will not even disappear now?
241
00:23:43,637 --> 00:23:46,677
[Year of Yellow Rat]
242
00:23:46,677 --> 00:23:49,897
[Year of Red Monkey]
243
00:23:52,057 --> 00:23:53,407
These are letters His Excellency Park Bok Gi
244
00:23:53,407 --> 00:23:56,537
[Jo In Hyeon, Stealing tribute, Letter, Evidence of Treason]
exchanged with the interpreter from Ming Dynasty.
245
00:23:56,537 --> 00:23:59,717
These letters contain not only the evidence of stealing from the tributes
246
00:23:59,717 --> 00:24:03,057
but also of treason for attempting to murder Grand Prince Woon Hae.
247
00:24:03,757 --> 00:24:08,517
[Murder, Jo Young Bae]
Does that mean Jo In Hyeon was killed by his father?
248
00:24:10,197 --> 00:24:14,297
Many innocent people lost their lives to hide that incident.
249
00:24:14,297 --> 00:24:19,357
[Wife, Madam Yu, Suicide, Virtuous Women's Memorial Gate]
250
00:24:23,517 --> 00:24:27,877
[Geumjam poison, Poisoned]
The symptoms of geumjam poison in a medical book from the Ming Dynasty I read recently was
251
00:24:27,877 --> 00:24:32,307
[Princess Hyo Jeong]
way too similar to Princess' symptom eight years ago, so I was looking into it.
252
00:24:45,797 --> 00:24:47,257
[Merchant from Ming Dynasty]
253
00:24:47,257 --> 00:24:50,927
[Sells geumjam poison]
You must have done this work for a long time since you speak Joseon's language well.
254
00:24:50,927 --> 00:24:52,547
And if I have?
255
00:24:52,547 --> 00:24:56,557
I wondered if anyone had looked for geumjam poison in the past.
256
00:24:57,607 --> 00:24:59,387
Who killed him?
257
00:24:59,387 --> 00:25:02,437
[Dead, Crown Prince's bodyguard]
The ones who ordered the kidnap of the Crown Prince probably killed him.
258
00:25:02,437 --> 00:25:04,497
To shut him up.
259
00:25:04,497 --> 00:25:07,767
[Crown Prince abduction]
260
00:25:07,767 --> 00:25:11,727
[Princess Hyo Jeong, Geumjam poison symptom]
There is a good chance this court maid and the Princess
261
00:25:11,727 --> 00:25:15,117
[Queen's Palace's court maid]
were both poisoned with geumjam poison.
262
00:25:24,241 --> 00:25:27,581
Maybe Gyeongwoonjae is going to do the swing competition at Dano,
263
00:25:27,581 --> 00:25:30,501
but he was riding the swing with the old bachelors.
264
00:25:30,501 --> 00:25:33,841
Gosh, he is such an eyesore.
265
00:25:38,081 --> 00:25:42,631
Still, it looks like there will be great progress in Hanseongbu regarding
266
00:25:42,631 --> 00:25:45,711
the old bachelors and maiden problem.
267
00:25:47,141 --> 00:25:49,411
What are you saying?
268
00:25:51,161 --> 00:25:57,061
I heard all the old bachelors who hang out with Gyeongwoonjae will marry the old maidens.
269
00:25:57,061 --> 00:26:02,321
I do not think we will be scolded anymore because of the old bachelors and maidens this year.
270
00:26:04,941 --> 00:26:06,861
Sir Mayor.
271
00:26:08,051 --> 00:26:11,241
The progress in Hanseongbu is not the problem right now.
272
00:26:11,241 --> 00:26:15,371
We need to stop the marriage of the old maidens Gyeongwoonjae is working on.
273
00:26:17,421 --> 00:26:19,911
What is the reason?
274
00:26:21,161 --> 00:26:22,911
Gyeonmijijeo.
275
00:26:22,911 --> 00:26:26,011
[Gyeonmijijeo: To predict the future by seeing small signs]
276
00:26:26,011 --> 00:26:30,661
Did you forget what justification we used to stop the Crown Prince's marriage?
277
00:26:30,661 --> 00:26:33,661
It was the issue of countless old bachelors and maidens in Hanyang.
278
00:26:33,661 --> 00:26:37,411
But a member of the Royal Family, Gyeongwoonjae, took the reins and
279
00:26:37,411 --> 00:26:39,631
married off three old maidens with old bachelors.
280
00:26:39,631 --> 00:26:45,661
So, the Royal Family will use this to promote the Crown Prince's marriage.
281
00:26:58,391 --> 00:27:05,071
As I thought, my noonim was already reading all the signs.
282
00:27:06,391 --> 00:27:10,611
Why do we not just get rid of Gyeongwoojae for good?
283
00:27:10,611 --> 00:27:15,381
How do you thoughtlessly speak everything that is on your mind?
284
00:27:17,761 --> 00:27:22,971
All right. Do you have a plan to stop Gyeongwoonjae?
285
00:27:22,971 --> 00:27:24,721
Stop him?
286
00:27:24,721 --> 00:27:29,111
Marrying old bachelors and maidens is a long-waited national project, is it not?
287
00:27:29,111 --> 00:27:34,731
It would be a great thing if Gyeongwoonjae would do such a thing since he belongs to the Dongno Party.
288
00:27:34,731 --> 00:27:39,901
On top of that, Master Maeng's three daughters' mother is from the Jo family, is she not?
289
00:27:39,901 --> 00:27:44,871
Does that mean you are going to just sit still and watch the Crown Prince get married?
290
00:27:44,871 --> 00:27:46,641
Do not worry.
291
00:27:46,641 --> 00:27:52,361
The Crown Prince will not get married even if all the old maids in Hanyang get married.
292
00:28:32,061 --> 00:28:34,521
Bring it to Namsan Village now.
293
00:28:53,401 --> 00:28:55,551
Thank you for the news in Hanyang.
294
00:28:55,551 --> 00:29:02,471
If I ever take public office, I will be a wise official who cares for the people, just like you wish.
295
00:29:02,471 --> 00:29:05,991
I also tried some drawing to pay back the favor.
296
00:29:05,991 --> 00:29:10,601
The fan with Mt. Mokmyeok on it is yours.
297
00:29:10,601 --> 00:29:16,661
How did you know Maeng Ha Na and the Crown Prince exchanged letters?
298
00:29:16,661 --> 00:29:19,611
The Crown Prince disappeared into Madam Seo's house.
299
00:29:19,611 --> 00:29:25,001
But the Queen did not punish them and actually sent a pil* of silk.
(1 pil=5.3m)
300
00:29:25,001 --> 00:29:28,161
I kept a close watch because it seemed odd.
301
00:29:28,161 --> 00:29:34,541
It looks like Maeng Ha Na is the one who hid the Crown Prince that night.
302
00:29:34,541 --> 00:29:38,291
What an outrageous wench! I will go and-
303
00:29:40,751 --> 00:29:42,361
Next time.
304
00:29:45,881 --> 00:29:51,801
I sent a letter to the Crown Prince and made it look like it was from Maeng Ha Na.
305
00:30:00,471 --> 00:30:06,631
Young Master, I will give you a tour of Hanyang if you come to Hanyang this Dano.
306
00:30:06,631 --> 00:30:11,151
Also, you will also be able to see my swing riding skills you were curious about,
307
00:30:11,151 --> 00:30:13,171
so please make sure to come.
308
00:30:13,171 --> 00:30:15,181
I will be waiting.
309
00:30:18,731 --> 00:30:23,251
Mother will not allow me to leave, though.
310
00:30:23,251 --> 00:30:25,021
What do I do?
311
00:30:36,611 --> 00:30:39,331
For my son to create a poem now...
312
00:30:39,331 --> 00:30:41,721
When did you grow up so much?
313
00:30:41,721 --> 00:30:44,261
How is it?
314
00:30:45,601 --> 00:30:47,101
It was good.
315
00:30:47,101 --> 00:30:52,501
I especially like how you used "wu" for "to meet," not "wu" for "friend."
316
00:30:52,501 --> 00:30:55,611
I must show it to the Teacher as well.
317
00:30:58,971 --> 00:31:01,021
There he comes.
318
00:31:01,021 --> 00:31:02,531
Huh?
319
00:31:02,531 --> 00:31:03,831
Already?
320
00:31:04,891 --> 00:31:08,351
The Teacher will feel pressured if he knows I listen in on his class,
321
00:31:08,351 --> 00:31:10,181
so please keep this a secret.
322
00:31:10,181 --> 00:31:11,551
Yes.
323
00:31:29,971 --> 00:31:31,671
Have you been well?
324
00:31:31,671 --> 00:31:35,091
Yes. Have you been well, too, Teacher?
325
00:31:35,751 --> 00:31:40,111
I am having a bit of a hard time because something is weighing on my heart.
326
00:31:40,111 --> 00:31:42,381
What is it about?
327
00:31:43,481 --> 00:31:46,171
I am thinking about my wife, who died first.
328
00:31:46,171 --> 00:31:48,931
The Princess that you were
329
00:31:48,931 --> 00:31:51,071
forced to marry, Teacher?
330
00:31:52,631 --> 00:31:55,121
I heard it from my aunt.
331
00:31:55,121 --> 00:31:59,751
I am sorry if my words offended you.
332
00:32:01,301 --> 00:32:05,221
Everyone in Joseon knows it, so there is no need to be sorry.
333
00:32:06,571 --> 00:32:09,731
This is a secret that I am only telling you.
334
00:32:12,381 --> 00:32:15,631
I was not forced into marrying, as the rumors say.
335
00:32:27,761 --> 00:32:31,001
I married the Princess because I loved her enough to give up
336
00:32:31,001 --> 00:32:34,751
on my dream of becoming the Chief State Minister.
337
00:32:36,091 --> 00:32:39,731
I guess you were having a hard time because you missed the Princess.
338
00:32:40,491 --> 00:32:44,721
There are times I have a hard time because I miss my birth mother and father,
339
00:32:44,721 --> 00:32:47,381
so I understand how you feel, Teacher.
340
00:32:50,291 --> 00:32:54,381
At times like that, I think all you can do is hurt.
341
00:32:58,841 --> 00:33:01,821
Do you remember your birth parents?
342
00:33:01,821 --> 00:33:04,121
I was so young, so I do not remember much,
343
00:33:04,121 --> 00:33:07,821
but I do remember they smiled a lot while looking at me.
344
00:33:07,821 --> 00:33:11,981
And my mother told me that they were good people.
345
00:33:16,331 --> 00:33:21,131
I always get this feeling that you have a good relationship with your mother.
346
00:33:21,131 --> 00:33:24,411
Yes. I love my mother the most in the world,
347
00:33:24,411 --> 00:33:28,211
and I am not scared of anything as long as she is with me.
348
00:33:33,351 --> 00:33:38,821
After hearing your words, my stirred-up heart has grown calm.
349
00:33:38,821 --> 00:33:40,291
Pardon?
350
00:33:41,711 --> 00:33:43,241
Thanks.
351
00:33:56,991 --> 00:33:58,881
"Ho gang bool ho hak.
352
00:33:58,881 --> 00:34:00,891
Gi pae ya gwang."
353
00:34:00,891 --> 00:34:04,581
If you like to be firm but not to learn,
354
00:34:04,581 --> 00:34:07,741
the consequences are recklessness.
355
00:34:10,151 --> 00:34:13,181
I think it's time for us to end class.
356
00:34:13,181 --> 00:34:15,711
Did I interrupt you?
357
00:34:15,711 --> 00:34:18,121
We were about to end anyway.
358
00:34:25,861 --> 00:34:31,361
Hearing my grandson study reminds me of the dead firstborn son.
359
00:34:32,561 --> 00:34:37,071
He was a smart and kind son...
360
00:34:42,031 --> 00:34:43,731
I am sorry.
361
00:34:43,731 --> 00:34:47,201
When you grow older, you remember the past more vividly than what happened yesterday,
362
00:34:47,201 --> 00:34:49,451
so I brought up something that made you uncomfortable.
363
00:34:50,201 --> 00:34:54,291
Thanks to you, Your Excellency, I think my grandson found interest in studying.
364
00:34:54,291 --> 00:34:59,461
Your grandson is smart and has a good heart, so he would have done well even without me.
365
00:35:00,441 --> 00:35:06,171
Oh, I heard that Master Maeng's daughters are getting married on the 25th of May.
366
00:35:06,171 --> 00:35:10,431
You have done a great deed in solving the problem of old maidens.
367
00:35:11,621 --> 00:35:14,471
You even know the date of the wedding?
368
00:35:15,221 --> 00:35:17,851
You are a major figure in the Dongno Party.
369
00:35:17,851 --> 00:35:20,341
Of course, I should take an interest in what you are doing.
370
00:35:20,341 --> 00:35:24,241
You are not just one of the sons-in-law like the king.
371
00:35:39,581 --> 00:35:41,791
Is she saying that I should make my loyalties clear?
372
00:35:41,791 --> 00:35:42,771
Pardon?
373
00:35:42,771 --> 00:35:46,491
It appears she knows that the marriage of the old maidens will lead to the marriage of the Crown Prince,
374
00:35:46,491 --> 00:35:48,851
so why is she so calm about it?
375
00:35:48,851 --> 00:35:50,431
Who do you mean?
376
00:35:52,181 --> 00:35:53,771
Who do you mean?
377
00:35:56,821 --> 00:36:00,541
[Dano]
378
00:36:04,111 --> 00:36:07,571
You can look around for a bit and then go to the tightrope walking at 12 p.m.
379
00:36:07,571 --> 00:36:11,021
Everything has already been discussed with the madam of that family, so do not go elsewhere.
380
00:36:11,021 --> 00:36:12,711
All right.
381
00:36:12,711 --> 00:36:15,991
Oh, Gae Dong will save a good spot for you.
382
00:36:15,991 --> 00:36:19,081
Geun Seok, you should obey your aunt well, okay?
383
00:36:19,081 --> 00:36:24,391
Sister-in-law, is it not too much that you put Geun Seok on me to watch me?
384
00:36:24,391 --> 00:36:27,561
Geun Seok should play with his friends during Dano.
385
00:36:27,561 --> 00:36:29,761
Aunt, I am fine.
386
00:36:29,761 --> 00:36:32,451
I want to meet my future uncle, too.
387
00:36:33,191 --> 00:36:35,871
You should be well-mannered in front of your future uncle, okay?
388
00:36:35,871 --> 00:36:37,241
Okay.
389
00:36:37,241 --> 00:36:39,841
Do not let your guard down too much just because Mother entered the palace
390
00:36:39,841 --> 00:36:41,401
to visit the Royal Consort Sookbin.
391
00:36:41,401 --> 00:36:44,361
Sister-in-law, you should also come home on time.
392
00:36:44,361 --> 00:36:47,301
Okay, okay. You should go now.
393
00:36:47,301 --> 00:36:49,911
Let's go. I'll be going.
394
00:37:06,011 --> 00:37:09,391
Geun Seok, we should go outside of the city.
395
00:37:09,391 --> 00:37:13,651
Why? You need to go to meet your future uncle later.
396
00:37:13,651 --> 00:37:15,691
I already met him last night.
397
00:37:15,691 --> 00:37:17,041
Pardon?
398
00:37:29,341 --> 00:37:30,941
Young Master.
399
00:37:31,841 --> 00:37:34,601
You are the Young Master of the Chancellor's family, right?
400
00:37:35,811 --> 00:37:36,721
I am.
401
00:37:36,721 --> 00:37:39,231
Gae Dong, please give us some space.
402
00:37:41,121 --> 00:37:43,581
I will be in the alley.
403
00:37:52,031 --> 00:37:55,001
I apologize for asking to meet at such a late hour.
404
00:37:55,001 --> 00:38:01,431
It is okay, but I am sure we were supposed to meet tomorrow.
405
00:38:02,891 --> 00:38:05,161
It is about that.
406
00:38:05,161 --> 00:38:07,831
Since it is my last Dano before getting married,
407
00:38:07,831 --> 00:38:10,581
I wanted to spend it with my friends.
408
00:38:10,581 --> 00:38:16,161
If it is okay with you, Young Master, I want to spend this Dano separately.
409
00:38:16,161 --> 00:38:21,321
Oh, I see. That is fine with me, so have a good time with your friends.
410
00:38:21,321 --> 00:38:23,241
Thank you.
411
00:38:31,541 --> 00:38:33,191
Wait.
412
00:38:50,701 --> 00:38:54,441
I can say I got this from you on Dano, right?
413
00:38:54,441 --> 00:38:57,601
And I got this from you.
414
00:38:58,891 --> 00:39:01,351
This will be our little secret, okay?
415
00:39:02,061 --> 00:39:06,071
It's nice that we have a secret between us even before we get married.
416
00:39:07,751 --> 00:39:09,771
- Goodbye.
- Bye.
417
00:39:17,841 --> 00:39:20,311
If you don't come quickly, I will leave you behind.
418
00:39:40,891 --> 00:39:42,821
I should get my head on straight.
419
00:39:47,251 --> 00:39:50,661
What is going on? You are here early, waiting for me.
420
00:39:50,661 --> 00:39:52,991
There should be days like this, too.
421
00:39:52,991 --> 00:39:55,641
To recap what the schedule for our Dano plan is-
422
00:39:55,641 --> 00:39:57,231
The Suseongdong Valley at 2 p.m.,
423
00:39:57,231 --> 00:39:59,401
the wrestling arena at 3 p.m.,
424
00:39:59,401 --> 00:40:02,231
and the swings at 4 p.m. Is that not right?
425
00:40:02,961 --> 00:40:04,211
It is.
426
00:40:04,211 --> 00:40:08,541
Then shall we go first to the scene of the first romance spot at Suseongdong Valley?
427
00:40:24,771 --> 00:40:27,071
How did you come here?
428
00:40:27,071 --> 00:40:30,211
I came to see you with my nephew since it is Dano.
429
00:40:30,211 --> 00:40:33,221
You wanted to see Geun Seok once, Orabeoni.
430
00:40:35,761 --> 00:40:37,221
Wait, but...
431
00:40:45,911 --> 00:40:48,041
What do you want to do today?
432
00:40:48,041 --> 00:40:49,841
Let me see...
433
00:41:13,511 --> 00:41:15,701
Have you been-
434
00:41:35,381 --> 00:41:36,501
Hello.
435
00:41:36,501 --> 00:41:37,951
Hello.
436
00:41:41,331 --> 00:41:44,931
Men cannot enter Suseongdong Valley today.
437
00:42:15,021 --> 00:42:18,021
Maybe I should have asked why he came.
438
00:42:25,191 --> 00:42:27,761
Did you wait long?
439
00:42:27,761 --> 00:42:29,481
No, I just arrived, too.
440
00:42:29,481 --> 00:42:31,151
Let's hurry up and go.
441
00:42:36,541 --> 00:42:39,661
What is wrong? Are you nervous?
442
00:42:39,661 --> 00:42:41,651
Well...
443
00:42:41,651 --> 00:42:42,911
yeah.
444
00:42:43,721 --> 00:42:46,901
Just think of it as just washing your hair.
445
00:42:47,881 --> 00:42:49,361
Let us go.
446
00:43:00,221 --> 00:43:01,921
I will be up on top.
447
00:43:01,921 --> 00:43:03,341
Okay.
448
00:43:30,981 --> 00:43:32,261
Officer!
449
00:43:32,951 --> 00:43:37,831
I told you to protect Yeojudaek, so what are you doing here?
450
00:43:37,831 --> 00:43:42,961
Men are forbidden from entering the valley below.
451
00:43:44,281 --> 00:43:45,741
You are right.
452
00:43:45,741 --> 00:43:48,041
Is Number 23 not here yet?
453
00:43:48,041 --> 00:43:50,701
You are right. He should be here already.
454
00:43:50,701 --> 00:43:53,921
- I will go look for him.
- Goodness.
455
00:44:05,431 --> 00:44:08,571
I got too delayed while preparing food.
456
00:44:14,311 --> 00:44:16,141
Oh, that is...
457
00:44:17,711 --> 00:44:22,511
Geez. Maiden, that is too tough to eat.
458
00:44:24,301 --> 00:44:28,091
You need to pick the tender leaves that look like this.
459
00:44:29,561 --> 00:44:32,681
No, not that one.
460
00:45:03,621 --> 00:45:05,341
Not yet.
461
00:45:08,501 --> 00:45:11,481
We cannot afford to be delayed here.
462
00:45:12,951 --> 00:45:15,181
Gosh, I cannot do this anymore.
463
00:45:17,401 --> 00:45:19,721
Gosh, I need to stretch my legs.
464
00:45:23,601 --> 00:45:25,521
Oh, I have a cramp!
465
00:45:30,061 --> 00:45:31,571
Oh, no!
466
00:45:31,571 --> 00:45:33,221
Someone grab her!
467
00:45:41,691 --> 00:45:44,411
O-Officer, Officer!
468
00:46:09,151 --> 00:46:13,171
I cannot believe a moment like this out of a novel would come for me.
469
00:46:13,171 --> 00:46:16,321
I won't have any regrets even if I don't get married now.
470
00:46:16,321 --> 00:46:22,271
No, if I can't marry the Officer, I won't marry anyone else.
471
00:46:44,721 --> 00:46:46,401
Your Excellency!
472
00:46:48,761 --> 00:46:50,581
Oh, okay...
473
00:46:54,831 --> 00:46:56,591
Gosh.
474
00:47:05,121 --> 00:47:09,571
Did you not say there were no issues with the groom candidates?
475
00:47:09,571 --> 00:47:12,961
But Number 23 did not come,
476
00:47:12,961 --> 00:47:17,121
and why did you suddenly appear there, Officer?
477
00:47:17,121 --> 00:47:21,461
I have no way of knowing why Number 23 did not come.
478
00:47:22,291 --> 00:47:25,361
Is this marriage only important to me?
479
00:47:25,361 --> 00:47:27,261
It is very important to me, too.
480
00:47:27,261 --> 00:47:30,651
Since my life is on the line.
481
00:47:31,711 --> 00:47:35,111
- Pardon?
- Since the Officer caused this incident,
482
00:47:35,111 --> 00:47:37,891
the Officer can take responsibility.
483
00:47:38,851 --> 00:47:43,311
What do you mean the Officer will take responsibility?
484
00:47:45,161 --> 00:47:46,531
All right.
485
00:47:47,381 --> 00:47:50,141
How will he take responsibility?
486
00:48:03,911 --> 00:48:05,461
Maiden.
487
00:48:07,071 --> 00:48:09,031
If it is okay with you,
488
00:48:11,781 --> 00:48:14,371
will you marry me?
489
00:48:21,581 --> 00:48:23,131
Well...
490
00:48:39,121 --> 00:48:40,591
Yes.
491
00:48:42,581 --> 00:48:44,291
I would like that.
492
00:48:47,131 --> 00:48:48,561
Okay.
493
00:48:50,201 --> 00:48:52,021
Thank you.
494
00:48:54,231 --> 00:48:56,411
Gosh! W-What...
495
00:48:56,411 --> 00:48:59,421
What is going on? How could they suddenly...
496
00:48:59,421 --> 00:49:03,571
I feel so relieved that the Officer is getting married.
497
00:49:04,681 --> 00:49:06,651
We should give them space now.
498
00:49:07,671 --> 00:49:10,681
Wait, wait, how could this be?
499
00:49:22,497 --> 00:49:26,587
Wait, but how could he suddenly propose-
500
00:49:26,587 --> 00:49:28,417
Did you not tell me
501
00:49:28,417 --> 00:49:32,067
that it only takes a moment for a man and a woman to fall in love?
502
00:49:39,037 --> 00:49:43,827
From what I can see, I think the Officer suits Maiden Sam Soon better than Number 23.
503
00:49:43,827 --> 00:49:45,857
What do you think?
504
00:49:47,577 --> 00:49:51,897
That is true, but what do we do about Number 23?
505
00:49:51,897 --> 00:49:54,497
I am sure he thinks he is marrying Lady Sam Soon.
506
00:49:54,497 --> 00:49:58,007
Since he broke his promise, he has no choice.
507
00:49:58,007 --> 00:50:02,907
I even gave him an extra tip on attracting a woman with tasty food.
508
00:50:05,337 --> 00:50:07,007
How is it?
509
00:50:07,007 --> 00:50:08,567
Then...
510
00:50:10,307 --> 00:50:13,047
I made this, too.
511
00:50:18,217 --> 00:50:21,977
Are you that happy that the Officer and Lady Sam Soon are getting married?
512
00:50:21,977 --> 00:50:24,467
You have been smiling for a while now.
513
00:50:24,467 --> 00:50:25,807
Me?
514
00:50:26,707 --> 00:50:30,517
Does your heart not hurt anymore even though they are together?
515
00:50:31,517 --> 00:50:34,587
Though my heart does pound extremely fast,
516
00:50:34,587 --> 00:50:37,737
it does not hurt like before for some reason.
517
00:50:37,737 --> 00:50:42,287
Rather, I think I feel pretty happy instead.
518
00:50:44,287 --> 00:50:48,347
Other matchmakers hear sounds or
519
00:50:48,347 --> 00:50:51,867
recognize fate with energies from their bodies.
520
00:50:51,867 --> 00:50:54,697
I was wondering how you recognize them.
521
00:50:56,387 --> 00:50:58,877
Your Excellency, by chance, are you-
522
00:50:58,877 --> 00:51:00,577
The wrestling match has probably started already!
523
00:51:00,577 --> 00:51:02,777
No, if we go now, we can see it.
524
00:51:02,777 --> 00:51:03,937
Hurry!
525
00:51:04,767 --> 00:51:06,387
Oh, right. The wrestling match.
526
00:51:07,137 --> 00:51:09,747
We are late. Run!
527
00:51:14,907 --> 00:51:19,387
When I pick up this rock, you have to pull up the fish with this basket, okay?
528
00:51:21,277 --> 00:51:25,407
Geun Seok! Catch a lot!
529
00:51:25,407 --> 00:51:29,897
Aunt, if you yell like that, all the fish will flee!
530
00:51:29,897 --> 00:51:32,357
Hush, quiet!
531
00:51:32,357 --> 00:51:34,317
He is louder than me.
532
00:51:35,337 --> 00:51:37,167
Shall we catch some fish?
533
00:51:38,597 --> 00:51:42,307
One, two, three!
534
00:51:43,757 --> 00:51:45,227
I caught it!
535
00:51:45,227 --> 00:51:46,627
Wow!
536
00:51:46,627 --> 00:51:48,057
Let's do it again!
537
00:51:48,057 --> 00:51:50,577
All right. This time, let's try catching two at once.
538
00:51:50,577 --> 00:51:51,907
Okay.
539
00:51:52,997 --> 00:51:55,677
One, two, three!
540
00:51:56,497 --> 00:51:58,577
Oh, we caught it again!
541
00:51:58,577 --> 00:52:01,187
Geun Seok, you're good at catching fish!
542
00:52:09,137 --> 00:52:11,667
Gosh, I don't see him anywhere.
543
00:52:11,667 --> 00:52:14,477
Who am I supposed to give this jeho-tang to?
544
00:52:15,167 --> 00:52:16,917
Gosh, whatever, whatever.
545
00:52:16,917 --> 00:52:18,777
I did what I could.
546
00:52:18,777 --> 00:52:20,837
Lady Du Ri!
547
00:52:20,837 --> 00:52:22,587
Lady Du Ri!
548
00:52:23,577 --> 00:52:25,987
You are Lady Du Ri, right?
549
00:52:25,987 --> 00:52:29,887
Yeojudaek told me to save a seat for you, saying you will come.
550
00:52:29,887 --> 00:52:31,487
Please come this way.
551
00:52:32,797 --> 00:52:34,857
She is quite meticulous.
552
00:52:37,307 --> 00:52:39,887
Excuse us, excuse us.
553
00:52:49,677 --> 00:52:52,157
I was worried that you would not come.
554
00:52:52,157 --> 00:52:54,617
What are you talking about? It's not like that.
555
00:52:56,267 --> 00:53:00,277
I will win and give the cotton cloth to this maiden!
556
00:53:02,177 --> 00:53:04,817
Gosh, why would you? Don't do that!
557
00:53:06,027 --> 00:53:08,817
All right, come to the center. We need to start.
558
00:53:08,817 --> 00:53:10,517
All right.
559
00:53:13,237 --> 00:53:15,237
What's wrong with him?
560
00:53:16,157 --> 00:53:18,967
All right! Grab each other's belts!
561
00:53:23,977 --> 00:53:26,757
Ready, go!
562
00:53:48,397 --> 00:53:49,747
My Lady...
563
00:54:00,557 --> 00:54:02,397
One hit KO!
564
00:54:02,397 --> 00:54:04,027
All right!
565
00:54:09,917 --> 00:54:13,807
Gosh, that idiot! Why would he look at me there?
566
00:54:14,827 --> 00:54:16,907
Gosh, I'm so embarrassed.
567
00:54:36,627 --> 00:54:38,517
You said you would win and give me the cotton cloth.
568
00:54:38,517 --> 00:54:40,787
How could you lose in the first match?
569
00:54:40,787 --> 00:54:45,397
That guy was a champion candidate.
570
00:54:45,397 --> 00:54:47,517
Yes, of course.
571
00:54:48,707 --> 00:54:50,467
You should drink this.
572
00:54:54,147 --> 00:54:56,707
Did you bring it to give to me?
573
00:54:57,447 --> 00:55:01,797
No. The person I was supposed to give it to didn't show up.
574
00:55:02,477 --> 00:55:04,967
You know how it is not good to waste food.
575
00:55:05,597 --> 00:55:08,827
I am grateful to that guy for not showing up.
576
00:55:16,677 --> 00:55:21,537
I cannot give you the cotton cloth, but I do have something to give you.
577
00:55:29,987 --> 00:55:31,147
Why are you giving me this...
578
00:55:31,147 --> 00:55:33,957
I bought it to apologize for what happened when we first met,
579
00:55:33,957 --> 00:55:37,327
and I also thought it would look better on you.
580
00:56:12,577 --> 00:56:17,427
I am sorry you did not get to compete in the wrestling match because of me.
581
00:56:17,427 --> 00:56:22,587
There are wrestling matches at Chuseok, too. It is okay.
582
00:56:23,587 --> 00:56:25,327
Orabeoni.
583
00:56:27,337 --> 00:56:30,247
Live a happy life after getting married.
584
00:56:33,237 --> 00:56:37,517
Do not just farm. Also, take the state exam...
585
00:56:38,517 --> 00:56:40,857
since you are smart, Orabeoni.
586
00:56:47,677 --> 00:56:48,947
Okay.
587
00:56:49,657 --> 00:56:53,747
You should also live a happy life.
588
00:57:15,477 --> 00:57:16,987
They are not there as well?
589
00:57:16,987 --> 00:57:19,367
I need to check Lady Du Ri because she is unpredictable.
590
00:57:19,367 --> 00:57:20,847
Goodness...
591
00:57:25,877 --> 00:57:30,137
By chance, did you see Lady Du Ri at the wrestling match?
592
00:57:30,137 --> 00:57:32,357
Oh, I did.
593
00:57:32,357 --> 00:57:36,717
She went that way somewhere with some scholar earlier.
594
00:57:37,717 --> 00:57:40,467
Is he the one you matched her up with?
595
00:57:40,467 --> 00:57:44,127
No wonder he was so handsome.
596
00:57:44,127 --> 00:57:46,337
Thank you for telling me.
597
00:57:49,487 --> 00:57:52,767
Since things went well with Lady Du Ri, let us go to the swings.
598
00:57:56,067 --> 00:57:59,957
Why does everyone say Number 24 is handsome?
599
00:58:15,117 --> 00:58:16,967
Welcome.
600
00:58:40,097 --> 00:58:42,427
What took you so long to get here?
601
00:58:42,427 --> 00:58:44,307
I am so nervous!
602
00:58:44,307 --> 00:58:48,667
Do not be nervous, and just do as you have practiced.
603
00:58:48,667 --> 00:58:53,137
But why is Lady Ha Na not here?
604
00:58:55,587 --> 00:58:57,587
There she comes.
605
00:59:11,787 --> 00:59:16,527
The key point of the swinging event will be the walk.
606
00:59:16,527 --> 00:59:21,447
You remember the scholar you met eyes with at Temple Seonhwa while giving him a tip in baduk?
607
00:59:21,447 --> 00:59:27,017
It is not that we met eyes but rather that the scholar unilaterally looked at me.
608
00:59:27,017 --> 00:59:31,357
That scholar will show up at the swinging competition on Dano.
609
00:59:31,357 --> 00:59:34,537
I thought he was just a nerd from a rich family. Not bad.
610
00:59:34,537 --> 00:59:38,967
If you see the scholar at the swings, approach him naturally.
611
00:59:41,397 --> 00:59:44,027
If you stop too close to him, you seem too easy.
612
00:59:46,257 --> 00:59:50,027
If you stop too far, the scholar will not recognize you with too many people.
613
00:59:53,657 --> 00:59:56,187
The point is to stop five steps away from him.
614
00:59:56,187 --> 00:59:59,227
If we are five steps apart,
615
00:59:59,227 --> 01:00:01,467
how will he speak to me?
616
01:00:01,467 --> 01:00:03,407
Oh, you are right.
617
01:00:05,737 --> 01:00:08,657
I really hate guys who yell.
618
01:00:13,577 --> 01:00:17,687
The scholar will take the remaining four steps.
619
01:00:26,677 --> 01:00:31,157
Do they not look so good standing together like that?
620
01:00:31,157 --> 01:00:33,667
Let's not be so senseless in staying here.
621
01:00:33,667 --> 01:00:36,007
Let's go back and watch them from there.
622
01:00:59,407 --> 01:01:02,487
This is the first time I have watched the festivities of Dano like this.
623
01:01:02,487 --> 01:01:05,807
It is not as bad as I thought.
624
01:01:07,257 --> 01:01:09,057
Your first time?
625
01:01:10,207 --> 01:01:12,507
What did you do on Dano in the past?
626
01:01:12,507 --> 01:01:16,217
I read books alone at home because I did not like the hectic environment.
627
01:01:16,217 --> 01:01:20,377
That is also not as bad as you think.
628
01:01:21,847 --> 01:01:27,037
Since you got to see it this year, do not just stay home starting next year.
629
01:01:30,477 --> 01:01:34,037
Starting next year, I plan to watch the Dano festivities with you.
630
01:01:40,687 --> 01:01:43,627
You do not need to forget your dead husband.
631
01:01:46,707 --> 01:01:49,847
I also have not forgotten the Princess.
632
01:01:49,847 --> 01:01:51,777
Like you,
633
01:01:52,507 --> 01:01:56,057
I probably will never be able to forget her.
634
01:01:58,287 --> 01:02:00,217
However,
635
01:02:00,217 --> 01:02:02,837
it is certain that I like you.
636
01:02:04,507 --> 01:02:06,377
Is that not also...
637
01:02:08,607 --> 01:02:10,577
true of you, too?
638
01:02:31,987 --> 01:02:38,857
♫ The moment you faced me like the bright sunlight ♫
639
01:02:38,857 --> 01:02:45,257
♫ You came down into me, blindingly ♫
640
01:02:45,257 --> 01:02:48,107
[The Matchmakers]
641
01:02:48,107 --> 01:02:59,417
♫ Among fates as countless as the stars, I met you like a miracle ♫
642
01:02:59,417 --> 01:03:03,837
♫ The wind is blowing again ♫
643
01:03:03,837 --> 01:03:06,407
Do you believe in fate?
644
01:03:06,407 --> 01:03:08,527
Even the love between a man and a woman...
645
01:03:08,527 --> 01:03:09,767
No!
646
01:03:09,767 --> 01:03:11,947
is ultimately like fate.
647
01:03:11,947 --> 01:03:16,377
Then does that not mean he knows what Brother-in-law did to Nephew and his wife eight years ago?
648
01:03:16,377 --> 01:03:18,627
Do you suspect anyone?
649
01:03:19,957 --> 01:03:22,917
Number 12, don't ever let this maiden go.
650
01:03:22,917 --> 01:03:26,907
From hearing the symptoms, it appears His Excellency is the Ssangyeonsulsa.
651
01:03:26,907 --> 01:03:29,127
Are you saying you will eliminate him?
652
01:03:29,127 --> 01:03:33,617
I think we should never meet again.
653
01:03:48,877 --> 01:03:51,817
[The Matchmakers]
52748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.