Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,291 --> 00:00:32,291
THE MID-1970S
KUNCHON
4
00:00:38,250 --> 00:00:44,625
Can I believe?
Believe in your heart?
5
00:00:46,125 --> 00:00:52,333
It won't just be a passing cloud?
6
00:00:53,958 --> 00:01:00,750
Can I believe?
Believe in your eyes?
7
00:01:01,708 --> 00:01:07,916
It won't just be the sun
Behind the clouds?
8
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
Those words "I love you"
9
00:01:13,333 --> 00:01:15,083
Sound so tender
10
00:01:15,166 --> 00:01:17,125
Don't let the boat break down,
11
00:01:17,208 --> 00:01:18,666
or fights break out,
12
00:01:19,625 --> 00:01:21,541
or anyone gets hurt.
13
00:01:22,500 --> 00:01:25,583
Just let us get a big haul.
14
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Flatfish?
15
00:03:47,833 --> 00:03:49,750
Flatfish!
16
00:03:58,000 --> 00:03:58,875
Pull it up!
17
00:04:16,416 --> 00:04:18,875
Hey, Jin-gu!
Help her with that.
18
00:04:19,416 --> 00:04:22,541
-I'll do it! Let me!
-Over there, quick!
19
00:04:22,916 --> 00:04:25,083
Hook it there!
20
00:04:25,500 --> 00:04:26,666
Alright!
21
00:04:26,750 --> 00:04:29,500
Wow, a flatfish!
22
00:04:31,791 --> 00:04:33,083
You shit for brains!
23
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
What's your problem?
24
00:04:35,583 --> 00:04:39,666
If you'd hooked it on right,
I wouldn't have lost it.
25
00:04:40,583 --> 00:04:41,500
Are you laughing?
26
00:04:45,000 --> 00:04:47,791
It's gone.
Just come up!
27
00:04:59,041 --> 00:05:00,125
Let's move!
28
00:05:06,000 --> 00:05:09,875
FEROCIOUS DRAGON
29
00:05:33,041 --> 00:05:34,791
Look, these are all rotten.
30
00:05:34,875 --> 00:05:35,875
What a waste.
31
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
It's useless.
32
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
They're all dead.
33
00:05:46,291 --> 00:05:47,750
What do we do with these?
34
00:05:47,833 --> 00:05:49,375
We won't earn anything.
35
00:05:52,291 --> 00:05:55,916
Goddamn factories,
someone should burn them down!
36
00:05:56,291 --> 00:05:58,291
Then why don't you do it?
37
00:06:01,708 --> 00:06:03,166
Stop wasting your time.
38
00:06:03,916 --> 00:06:05,125
Let's just go get drunk.
39
00:06:13,750 --> 00:06:16,916
I open my eyes one morning
And feel strange
40
00:06:19,291 --> 00:06:22,041
It's half past eleven
41
00:06:24,125 --> 00:06:27,000
I'm so tired
42
00:06:30,041 --> 00:06:31,958
Near the place where they built
that chemical factory,
43
00:06:33,166 --> 00:06:37,708
the sea is covered with
dead fish, bellies facing up.
44
00:06:38,833 --> 00:06:40,833
And they didn't even get a fine.
45
00:06:42,166 --> 00:06:43,083
As for us,
46
00:06:43,166 --> 00:06:48,375
we're just driving empty trucks back
and forth to Seoul.
47
00:06:49,083 --> 00:06:51,541
Can't even pay for the fuel.
48
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
So instead,
49
00:06:57,208 --> 00:07:00,083
why don't you do
that thing I told you about?
50
00:07:00,416 --> 00:07:01,500
What thing?
51
00:07:01,666 --> 00:07:03,083
The thing.
52
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Diving for crates that
were thrown in the sea.
53
00:07:13,875 --> 00:07:18,666
A lot of our customers
get rich in that line of work.
54
00:07:18,875 --> 00:07:21,041
Pull them up without
knowing what they are?
55
00:07:21,125 --> 00:07:25,083
Why does that matter?
Necessity knows no law.
56
00:07:25,166 --> 00:07:27,250
Don't do what?
Our government says not to do it.
57
00:07:30,916 --> 00:07:33,375
How did that Japanese radio
enter the country?
58
00:07:33,458 --> 00:07:35,708
And that jar of Vaseline next to it?
59
00:07:36,000 --> 00:07:38,875
Don't we need to earn a living?
60
00:07:38,958 --> 00:07:41,291
Earn a living…
61
00:07:43,000 --> 00:07:45,208
How far must a man go
to earn a living?
62
00:07:51,125 --> 00:07:52,625
Throw them over, quick!
63
00:07:56,666 --> 00:07:58,666
One, two…
64
00:08:12,333 --> 00:08:16,250
We're with the Kunchon Customs Office.
We're inspecting imported goods.
65
00:08:16,333 --> 00:08:20,791
Anything not declared is contraband.
Even a grain of coffee!
66
00:08:21,125 --> 00:08:22,166
IMPORT DECLARATION
67
00:08:25,625 --> 00:08:26,458
All done!
68
00:08:34,000 --> 00:08:35,333
Listen up, everyone!
69
00:08:36,375 --> 00:08:39,916
This will be a piece of cake.
Crates instead of abalone!
70
00:08:41,083 --> 00:08:42,791
Is the sea always this rough?
71
00:08:43,041 --> 00:08:44,500
How much will you make off this?
72
00:08:45,125 --> 00:08:48,625
We do all the work,
and the cash all goes up your butt?
73
00:08:48,708 --> 00:08:50,666
I've got hemorrhoids,
I can't do that.
74
00:08:50,750 --> 00:08:52,041
Mugwort is good
for hemorrhoids.
75
00:08:55,416 --> 00:08:57,750
We're here.
Get ready, everyone.
76
00:09:07,750 --> 00:09:08,583
Let's do it!
77
00:10:03,208 --> 00:10:04,041
They're coming!
78
00:10:04,458 --> 00:10:05,583
Here they come!
79
00:10:08,833 --> 00:10:09,916
Choonja…
80
00:10:10,375 --> 00:10:12,416
are all the boxes there?
81
00:10:16,208 --> 00:10:18,083
-Lift it up!
-I got it, Dad!
82
00:10:19,500 --> 00:10:21,375
They're coming up!
83
00:10:25,375 --> 00:10:27,208
Hey Hammer,
careful with those!
84
00:10:27,875 --> 00:10:31,166
Go easy, don't break anything.
85
00:10:31,250 --> 00:10:34,125
-Lift it!
-Hurry it up!
86
00:10:34,750 --> 00:10:36,375
Be careful with those!
Don't break anything.
87
00:10:40,333 --> 00:10:41,166
Quickly!
88
00:10:41,500 --> 00:10:42,583
I'll take it. Let go.
89
00:10:47,083 --> 00:10:50,000
-Jin-gu, how many boxes?
-16!
90
00:10:50,083 --> 00:10:51,125
-16?
-Yes!
91
00:10:51,208 --> 00:10:53,958
There are four left!
Keep it up!
92
00:11:03,583 --> 00:11:04,416
Here.
93
00:11:05,541 --> 00:11:06,708
Good work, Toughie.
94
00:11:09,875 --> 00:11:12,083
Is everyone on board?
There are no more boxes below.
95
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
Exactly 20 boxes!
96
00:11:14,875 --> 00:11:17,708
Let's move!
97
00:11:37,625 --> 00:11:39,458
NAMDAEMUN MARKET
98
00:11:42,083 --> 00:11:43,625
SMUGGLED GOODS ENTER THE LIVING ROOM
99
00:11:44,666 --> 00:11:46,625
That boat which comes
Every once in a while
100
00:11:48,333 --> 00:11:53,125
What stories does it carry?
101
00:11:55,833 --> 00:11:58,041
People coming
102
00:11:59,416 --> 00:12:01,916
People going
103
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
A stirring in every heart
104
00:12:10,541 --> 00:12:17,208
Oh boat, you leave dreams
Behind at the wharf
105
00:12:17,791 --> 00:12:24,708
You know the sadness
Of the crying seagull
106
00:12:26,666 --> 00:12:29,875
Tell me
107
00:12:30,541 --> 00:12:33,791
Tell me
108
00:12:33,916 --> 00:12:39,125
Oh boat departing from Yeonan Wharf
109
00:12:44,000 --> 00:12:48,500
FEROCIOUS DRAGON SHIPPING
110
00:12:50,958 --> 00:12:52,708
Soon we'll be drowning in cash.
111
00:12:52,791 --> 00:12:54,666
Don't talk nonsense.
112
00:12:54,875 --> 00:12:58,166
Bro, have you thought
about that job I mentioned?
113
00:12:59,500 --> 00:13:01,791
It's obviously a terrible idea.
114
00:13:02,708 --> 00:13:04,041
Let's not raise the stakes.
115
00:13:04,458 --> 00:13:07,666
Taking on too much
can get you killed.
116
00:13:08,541 --> 00:13:10,000
If you're finished, then go!
117
00:13:10,791 --> 00:13:12,916
Brother!
118
00:13:13,375 --> 00:13:16,416
You should consider
my position too!
119
00:13:17,125 --> 00:13:18,375
Jeez.
120
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
JONGRO TEA ROOM
121
00:13:26,583 --> 00:13:28,583
-Hi Choonja.
-Where's uncle?
122
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
He came early.
123
00:13:34,958 --> 00:13:35,791
Boon…
124
00:14:02,125 --> 00:14:02,958
Gold?
125
00:14:04,208 --> 00:14:05,250
Gold bars?
126
00:14:07,958 --> 00:14:12,375
Do you know how frustrated I must be
to call you two here?
127
00:14:14,125 --> 00:14:18,625
I've begged your father for months,
but he keeps saying no.
128
00:14:19,666 --> 00:14:20,791
My Seoul backers
129
00:14:20,875 --> 00:14:25,166
will stop buying anything from
Kunchon if we refuse one more time.
130
00:14:26,416 --> 00:14:28,750
And I'm stuck in the middle…
131
00:14:33,541 --> 00:14:36,458
Still, we need Dad's permission
to go through with it.
132
00:14:48,333 --> 00:14:49,916
Let's be honest.
133
00:14:50,833 --> 00:14:55,083
I'm the one who gave the people
of Kunchon a new lease on life.
134
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
I feel so unappreciated.
135
00:15:02,625 --> 00:15:03,791
If we take this on,
136
00:15:05,708 --> 00:15:07,166
what's our share?
137
00:15:10,833 --> 00:15:13,291
Is gold smuggling a joke to you?
138
00:15:13,541 --> 00:15:15,958
You know Dad's temper,
how will you deal with him?
139
00:15:16,041 --> 00:15:17,833
Such a country girl.
140
00:15:18,041 --> 00:15:20,666
If no one goes blabbing,
no one will know.
141
00:15:22,041 --> 00:15:23,791
For now, don't say anything to Dad.
142
00:15:26,958 --> 00:15:27,833
You don't trust me?
143
00:15:28,250 --> 00:15:31,500
You need to get rich
and follow me to Seoul.
144
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
Hands off me!
145
00:15:36,958 --> 00:15:40,708
From what I've heard,
the profits for gold are huge.
146
00:15:41,083 --> 00:15:41,916
Gold?
147
00:15:42,541 --> 00:15:43,416
What gold?
148
00:15:44,041 --> 00:15:44,875
What?
149
00:15:44,958 --> 00:15:46,083
What gold?
150
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
That gold.
151
00:15:49,208 --> 00:15:52,583
-Want a gold brick in your head?
-What now?
152
00:15:53,708 --> 00:15:55,791
Don't interfere in our work, okay?
153
00:15:55,875 --> 00:15:57,875
Nothing has been decided yet,
154
00:15:57,958 --> 00:15:59,708
so just keep quiet
and don't talk to anyone.
155
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Yes.
156
00:16:00,791 --> 00:16:01,833
-Hey!
-Yes?
157
00:16:02,916 --> 00:16:05,250
If you suck at your job,
at least know when to shut up!
158
00:16:05,541 --> 00:16:08,125
When you moved here
you said you wanted to be a sailor.
159
00:16:08,708 --> 00:16:11,208
Then jump on an ocean liner
and go far out to sea!
160
00:16:11,291 --> 00:16:13,666
Don't waste time
on things you can't do!
161
00:16:13,750 --> 00:16:16,083
-Don't intimidate the kid.
-Why should I stop?
162
00:16:16,833 --> 00:16:18,000
You're such a spaz!
163
00:16:19,375 --> 00:16:21,708
I saw you take
those foreign cigarettes!
164
00:16:23,208 --> 00:16:27,416
-Foreign cigarettes?
-I didn't take them, I…
165
00:16:27,500 --> 00:16:29,750
Stop mumbling, will you?
166
00:16:30,500 --> 00:16:31,583
Look,
167
00:16:32,625 --> 00:16:34,958
go buy yourself some clothes instead.
168
00:16:35,041 --> 00:16:37,625
-There's no need, please.
-Just take it!
169
00:16:37,708 --> 00:16:40,833
-I can't accept this!
-You embarrass us!
170
00:16:42,208 --> 00:16:45,250
Hey Choonja, wait up!
171
00:16:49,000 --> 00:16:52,291
Why be so protective of him?
You've got your own brother.
172
00:16:52,375 --> 00:16:55,458
At least Jin-gu's got a dad.
That poor kid's alone.
173
00:16:55,541 --> 00:16:58,750
You're too soft on him,
that's why he's so screwed up.
174
00:16:58,833 --> 00:17:00,458
Stop adopting greasy-haired
kids off the street.
175
00:17:00,541 --> 00:17:04,041
-What about you?
-My hair's clean, it's okay.
176
00:17:09,916 --> 00:17:10,750
What?
177
00:17:11,166 --> 00:17:12,000
Dad…
178
00:17:12,083 --> 00:17:14,291
I've never cared about what others think,
179
00:17:14,958 --> 00:17:16,916
but ever since I started this work,
180
00:17:18,166 --> 00:17:19,750
I haven't had a good night's sleep.
181
00:17:21,000 --> 00:17:26,583
Even if I struggle,
I'll make my living fishing.
182
00:17:26,666 --> 00:17:30,291
Uncle has already
arranged the next shipment.
183
00:17:30,791 --> 00:17:33,083
If you pull out now,
he'll be in trouble.
184
00:17:33,166 --> 00:17:36,125
Why did he tell you
and not me?
185
00:17:37,791 --> 00:17:40,875
He didn't tell me,
I heard him tell Jin-sook.
186
00:17:41,291 --> 00:17:44,000
He wanted to buy us noodles,
so he took us to the city today.
187
00:17:44,083 --> 00:17:49,541
I'll take care of it.
For now, no more smuggling.
188
00:18:00,375 --> 00:18:02,333
What's gotten into the old man?
189
00:18:02,416 --> 00:18:05,708
He's been anxious all this time,
saying he wants to quit.
190
00:18:07,041 --> 00:18:09,375
But what do we do
about this shipment?
191
00:18:10,791 --> 00:18:12,791
Need to call uncle quickly
and work things out.
192
00:18:13,958 --> 00:18:17,791
But if they throw crates in the sea,
your dad won't just leave them.
193
00:18:19,666 --> 00:18:21,250
I don't think
we should do this.
194
00:18:22,375 --> 00:18:24,041
Do we have to go this far?
195
00:18:24,666 --> 00:18:26,541
You've got a dad with a boat.
196
00:18:27,875 --> 00:18:33,083
I've been cleaning houses since age 14,
I've learned being poor is a sin.
197
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
If you're poor, you're guilty
even when you're innocent.
198
00:18:39,375 --> 00:18:42,125
I'll talk to uncle.
Don't mention the gold to your dad.
199
00:18:43,375 --> 00:18:45,166
And toughen up, will you?
200
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Hey!
201
00:18:52,208 --> 00:18:54,375
I'll tell Father
this is the last time!
202
00:19:00,625 --> 00:19:01,916
They're coming up!
203
00:19:04,833 --> 00:19:09,500
Why are they so heavy?
Are they filled with gold nuggets?
204
00:19:11,625 --> 00:19:12,666
Lower the rope!
205
00:19:13,291 --> 00:19:15,708
Is it attached?
206
00:19:16,208 --> 00:19:17,125
Okay, raise it up!
207
00:19:17,291 --> 00:19:18,291
Raise it!
208
00:19:42,083 --> 00:19:44,958
That's all of the boxes!
209
00:19:45,166 --> 00:19:47,000
Hey, throw us a rope!
210
00:19:47,083 --> 00:19:50,041
-The cable?
-No, a rope!
211
00:19:50,125 --> 00:19:51,625
Hurry!
212
00:19:54,416 --> 00:19:55,916
-Over here!
-Why's the cover off?
213
00:20:02,666 --> 00:20:03,541
Lift it!
214
00:20:03,958 --> 00:20:04,833
Lift it!
215
00:20:06,208 --> 00:20:08,041
It's caught!
Pull it harder!
216
00:20:08,125 --> 00:20:09,208
-More?
-Right.
217
00:20:09,291 --> 00:20:11,125
-Lift it higher?
-Hey, that's too much.
218
00:20:14,666 --> 00:20:16,000
Bloody hell!
219
00:20:21,041 --> 00:20:22,750
What is that?
Isn't that gold?
220
00:20:23,416 --> 00:20:24,958
What the hell did you two do?
221
00:20:25,500 --> 00:20:26,666
You idiot!
222
00:20:27,583 --> 00:20:29,208
-Choonja!
-Just come back!
223
00:20:54,750 --> 00:20:57,125
Don't move,
this is the customs office.
224
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Stop all movements!
225
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
Get Jin-sook and Choonja up here!
226
00:21:01,958 --> 00:21:03,500
I don't see them! Wait!
227
00:21:03,583 --> 00:21:04,916
Tell them to leave it!
228
00:21:06,333 --> 00:21:08,291
Get on board, quick!
229
00:21:13,291 --> 00:21:15,375
Don't move,
and follow our orders.
230
00:21:15,458 --> 00:21:17,166
Throw everything over!
231
00:21:17,250 --> 00:21:18,083
Sister!
232
00:21:18,791 --> 00:21:20,708
-Jin-gu, raise the anchor!
-Okay!
233
00:21:20,791 --> 00:21:21,666
Hurry!
234
00:21:22,666 --> 00:21:25,541
-Jin-sook, these ones first!
-Stop that.
235
00:21:26,041 --> 00:21:28,083
Don't throw away evidence.
236
00:21:48,875 --> 00:21:49,708
Hey,
237
00:21:50,000 --> 00:21:51,333
the anchor!
238
00:21:52,333 --> 00:21:55,958
Dad, the anchor's caught!
We should cut the rope!
239
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
No, just pull it!
240
00:21:58,041 --> 00:21:58,875
Do it together!
241
00:21:58,958 --> 00:21:59,875
Grab on!
242
00:22:00,333 --> 00:22:01,416
Pull!
243
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
Pull!
244
00:22:06,916 --> 00:22:08,791
Pull it!
245
00:22:13,750 --> 00:22:15,541
-Jin-gu!
-Jin-gu!
246
00:22:15,625 --> 00:22:18,125
-Jin-gu!
-Dad!
247
00:22:21,375 --> 00:22:23,875
Ferocious Dragon!
Stop your engine!
248
00:22:24,875 --> 00:22:26,500
No, Jin-gu!
249
00:22:28,166 --> 00:22:31,041
-Dad! Dad!
-How could this happen?
250
00:22:31,625 --> 00:22:32,708
Come on, quick!
251
00:22:38,208 --> 00:22:39,166
Oh, no!
252
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Jin-sook, don't!
You'll hurt yourself!
253
00:22:43,291 --> 00:22:44,166
No!
254
00:22:44,250 --> 00:22:48,541
-Dad!
-You can't!
255
00:22:48,666 --> 00:22:52,916
-You can't!
-What about Jin-gu? No!
256
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
No!
257
00:22:57,500 --> 00:22:59,416
You'll die too!
258
00:24:53,375 --> 00:24:58,416
How are you?
Your face is so gaunt!
259
00:25:00,708 --> 00:25:02,208
Is everyone okay?
260
00:25:02,750 --> 00:25:07,000
After serving six months,
our lives are all a mess.
261
00:25:08,625 --> 00:25:11,000
Don't know if Choonja's dead or alive…
262
00:25:13,083 --> 00:25:17,625
But the rumor is
she reported us to customs.
263
00:25:18,208 --> 00:25:23,125
How else could those clueless
customs agents show up right then?
264
00:25:23,208 --> 00:25:25,125
Choonja's alive.
265
00:25:25,583 --> 00:25:29,208
She was seen at the bus terminal,
and people say she was at customs.
266
00:25:30,208 --> 00:25:32,875
The rumor has it she got
a reward for reporting us.
267
00:25:33,458 --> 00:25:36,541
Taking the reward
and running off to Seoul…
268
00:25:37,000 --> 00:25:37,916
Right…
269
00:25:38,750 --> 00:25:42,458
Ever since she showed up in town
she's rubbed me the wrong way.
270
00:25:43,125 --> 00:25:48,250
We helped her get on her feet,
and this is how she repays us?!
271
00:25:49,000 --> 00:25:55,125
Everyone knows you and
the Captain treated her like family.
272
00:25:55,791 --> 00:25:57,000
Ungrateful bitch…
273
00:26:13,416 --> 00:26:15,541
What's with your face?
274
00:26:20,708 --> 00:26:22,291
About the Captain and Jin-gu…
275
00:26:23,875 --> 00:26:25,583
I took care of them.
276
00:26:26,041 --> 00:26:27,958
I got them a memorial stone.
277
00:26:30,500 --> 00:26:31,416
Thanks.
278
00:26:32,125 --> 00:26:33,375
Do you need anything?
279
00:26:34,666 --> 00:26:37,250
If you want food to trade in there…
280
00:26:42,791 --> 00:26:44,458
Find out about
that bitch Choonja.
281
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
2 YEARS LATER
282
00:26:52,416 --> 00:26:53,708
MYEONGDONG, SEOUL
283
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
What took you so long?
284
00:27:06,291 --> 00:27:07,916
-Boss!
-Yeah?
285
00:27:08,000 --> 00:27:09,083
She's here.
286
00:27:11,000 --> 00:27:12,416
Okay!
287
00:27:12,666 --> 00:27:15,208
Don't make such a mess!
288
00:27:15,291 --> 00:27:19,833
-It's here!
-Wow, it's here!
289
00:27:19,916 --> 00:27:20,958
Take a look!
290
00:27:21,083 --> 00:27:23,166
She really bought all this overseas!
291
00:27:23,583 --> 00:27:24,666
Look here.
292
00:27:24,833 --> 00:27:28,625
You can't buy this even in Japan.
Want to touch?
293
00:27:28,958 --> 00:27:32,541
In Italy, women wear this in winter
over nothing but their underwear!
294
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
Wait, don't show them that!
I even refused the Patti Kim show!
295
00:27:37,791 --> 00:27:40,083
You're going to sell it anyway,
so why not show them?
296
00:27:40,166 --> 00:27:43,666
But you know how much
this thing costs.
297
00:27:43,750 --> 00:27:44,916
I heard you, Miss Cho.
298
00:27:45,625 --> 00:27:47,500
How can you say that?
299
00:27:47,583 --> 00:27:49,666
You make it sound like
we can't afford nice clothes.
300
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
I didn't mean that.
If you're just going to look…
301
00:27:53,583 --> 00:27:57,375
Oh no, not that mink!
I'll really be in trouble!
302
00:27:57,458 --> 00:27:59,041
Then you shouldn't have brought them!
303
00:27:59,250 --> 00:28:01,708
Why are you making
my customers lose face?
304
00:28:01,791 --> 00:28:05,625
Miss Cho, whose is that?
Did they pre-pay?
305
00:28:05,708 --> 00:28:10,041
It's for Chairman Chung's wife,
and of course, it's not pre-paid.
306
00:28:10,125 --> 00:28:12,541
So Chairman Chung's wife
is your only VIP customer?
307
00:28:12,625 --> 00:28:14,458
I'm feeling so left out here!
308
00:28:15,375 --> 00:28:18,583
Whatever, you explain it
to Chairman Chung's wife, then.
309
00:28:22,458 --> 00:28:24,458
Boss! It's the cops!
310
00:28:24,916 --> 00:28:26,708
The cops!
311
00:28:27,750 --> 00:28:28,958
Choonja, run!
312
00:28:29,208 --> 00:28:31,541
Take off your coats!
Pretend you're sewing!
313
00:28:39,916 --> 00:28:40,791
Hey!
314
00:28:40,875 --> 00:28:44,583
How many times did I tell you
to keep off our turf?
315
00:28:44,875 --> 00:28:47,833
We've got experienced veterans
here working their asses off,
316
00:28:47,916 --> 00:28:50,375
and you come steal our customers.
317
00:28:50,541 --> 00:28:51,708
How is that ethical?
318
00:28:52,166 --> 00:28:54,666
I'm on a different level than you!
319
00:28:54,750 --> 00:28:58,291
And how can you tie me up?
This is absurd!
320
00:28:58,875 --> 00:29:01,500
Let's just carve
some lines on her face,
321
00:29:01,583 --> 00:29:05,250
and mess up her wrists
so she can't do business, okay?
322
00:29:05,500 --> 00:29:09,125
I fitted a business suit
for the son of the Police Chief!
323
00:29:09,208 --> 00:29:12,666
Either cut my throat
or untie me right now!
324
00:29:12,791 --> 00:29:13,875
Hey, come here!
325
00:29:18,166 --> 00:29:21,083
Sergeant Kwon is here.
He says not to touch her.
326
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
Dammit.
327
00:29:22,750 --> 00:29:23,958
Oh, hell no.
328
00:30:02,375 --> 00:30:03,416
Do you know who I am?
329
00:30:05,416 --> 00:30:09,916
Even newly arrived spies recognize you,
Sarge… Mr. Kwon.
330
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
And you've heard what happens
to people who meet me in person?
331
00:30:18,833 --> 00:30:20,083
They die,
332
00:30:20,708 --> 00:30:22,083
become crippled…
333
00:30:23,083 --> 00:30:26,333
or… join your team?
334
00:30:29,875 --> 00:30:32,125
In addition to stealing
these guys' customers,
335
00:30:32,833 --> 00:30:35,916
you've been going around
not paying for the goods you sell.
336
00:30:37,458 --> 00:30:41,833
Adding it all up, it'll take
$18,000 to settle matters.
337
00:30:41,916 --> 00:30:45,041
Come on, brother, $18,000?
338
00:30:49,041 --> 00:30:50,583
I don't like being interrupted.
339
00:30:52,625 --> 00:30:53,458
And…
340
00:30:55,916 --> 00:30:57,333
you're too old to call me brother.
341
00:30:59,833 --> 00:31:03,375
Pay me $18,000 in collateral
and you can go,
342
00:31:03,458 --> 00:31:05,291
otherwise, I'll cut off
your hands and feet
343
00:31:05,375 --> 00:31:07,166
so that you don't cause more trouble.
344
00:31:08,208 --> 00:31:09,041
Understood?
345
00:31:10,833 --> 00:31:13,250
The number one smuggler of Korea
346
00:31:13,791 --> 00:31:16,166
is going through all this trouble
for a minnow like me?
347
00:31:17,375 --> 00:31:18,750
No collateral, I see.
348
00:31:20,125 --> 00:31:22,750
Mr. Kwon, please!
349
00:31:22,833 --> 00:31:27,666
It's not fair to demand this
all of a sudden from someone like me!
350
00:31:28,625 --> 00:31:32,083
Mr. Kwon, I'm not sure what
you've heard about me,
351
00:31:32,750 --> 00:31:35,083
but please let me tell you myself!
352
00:31:35,916 --> 00:31:39,250
I put my dignity on the line every day!
353
00:31:42,041 --> 00:31:45,250
You're a businessman,
don't act so crude!
354
00:31:45,666 --> 00:31:50,083
Mr. Kwon, we're traders,
not gangsters, right?
355
00:31:52,708 --> 00:31:55,916
Fuck it!
I've got the collateral!
356
00:31:58,083 --> 00:31:59,916
A lot of people try saving this,
357
00:32:00,791 --> 00:32:03,041
and end up losing this.
358
00:32:03,125 --> 00:32:04,625
You're blocked at Busan Port!
359
00:32:08,125 --> 00:32:12,166
You're squeezing minnows like me
because your goods can't circulate!
360
00:32:13,750 --> 00:32:16,916
Everyone knows there's
a crackdown on smuggling there!
361
00:32:17,833 --> 00:32:20,291
They pay rewards to people
who report smuggling,
362
00:32:20,500 --> 00:32:23,541
so you keep getting
stabbed in the back!
363
00:32:25,333 --> 00:32:27,166
-Want me to shut her up?
-No.
364
00:32:29,791 --> 00:32:30,666
Keep talking.
365
00:32:31,250 --> 00:32:32,208
I know…
366
00:32:33,333 --> 00:32:34,958
a way through.
367
00:32:36,708 --> 00:32:38,875
In Vietnam,
whenever I'd catch a communist,
368
00:32:39,791 --> 00:32:41,416
I didn't know their language,
369
00:32:42,041 --> 00:32:44,458
but I always knew if they were lying.
370
00:32:46,541 --> 00:32:49,500
The US soldiers were all amazed,
so they used me often.
371
00:32:51,208 --> 00:32:56,500
There's a place where ships
can unload without getting caught.
372
00:32:56,875 --> 00:33:00,291
Oh, yeah?
There's such a place?
373
00:33:01,666 --> 00:33:02,583
Kunchon.
374
00:33:06,166 --> 00:33:07,000
Kunchon?
375
00:33:09,291 --> 00:33:13,625
I worked as a diver pulling
smuggled goods out of the sea.
376
00:33:20,666 --> 00:33:21,625
All clear.
377
00:33:23,000 --> 00:33:23,833
Go ahead.
378
00:33:23,958 --> 00:33:24,958
Stop right there.
379
00:33:30,166 --> 00:33:32,875
Didn't I tell you
not to take dirty money?
380
00:33:37,500 --> 00:33:39,291
What a circus!
381
00:33:40,208 --> 00:33:43,416
-How many layers is that?
-Chief!
382
00:33:45,583 --> 00:33:48,041
If you fall in the sea,
you're a goner.
383
00:33:50,416 --> 00:33:51,833
-Su-bok!
-Yes?
384
00:33:51,916 --> 00:33:53,375
How's the house call going?
385
00:33:55,000 --> 00:33:56,333
Think we need to operate.
386
00:33:58,083 --> 00:33:58,916
Hey!
387
00:33:59,708 --> 00:34:01,500
-That's it!
-It's coming out!
388
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
Quiet down!
389
00:34:02,833 --> 00:34:03,666
It's out.
390
00:34:07,416 --> 00:34:11,500
There's nothing here,
you're just wasting time.
391
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
We'll go home
when we're done.
392
00:34:22,875 --> 00:34:24,833
You replaced the cover here.
393
00:34:29,625 --> 00:34:31,083
Hey!
394
00:34:32,083 --> 00:34:35,500
We closed it because
of the rats. The rats…
395
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
It's rotten… close it!
396
00:34:54,875 --> 00:34:56,375
Hey, hurry up!
397
00:34:57,791 --> 00:34:58,708
It's hooked.
398
00:34:59,208 --> 00:35:00,666
-Pull it up!
-Pull it up!
399
00:35:03,500 --> 00:35:04,875
Easy!
400
00:35:06,666 --> 00:35:08,875
Slowly!
There are people down here!
401
00:35:14,166 --> 00:35:15,500
Doksun!
402
00:35:15,791 --> 00:35:17,791
Dammit, are the goods okay?
403
00:35:17,875 --> 00:35:20,708
If it falls,
you should catch it!
404
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
Son of a bitch!
405
00:35:22,583 --> 00:35:24,125
Someone's hurt down here!
406
00:35:24,333 --> 00:35:28,750
Even if you break a golden calf,
people come first, you scumbags!
407
00:35:29,083 --> 00:35:33,875
Fine, but clear that stuff away
before someone sees it.
408
00:35:34,541 --> 00:35:35,583
Shit! Are you okay?
409
00:35:39,208 --> 00:35:40,458
Don't leave any footprints!
410
00:35:42,541 --> 00:35:44,458
Why's the coffee so dark?
Use less coffee!
411
00:35:45,208 --> 00:35:47,333
Don't nod off, girl!
Do this right!
412
00:35:48,083 --> 00:35:49,208
No footprints!
413
00:35:50,791 --> 00:35:52,416
Young people these days…
414
00:35:57,083 --> 00:35:58,333
Welcome!
415
00:35:59,750 --> 00:36:00,708
Wait, who is this?
416
00:36:01,583 --> 00:36:03,916
My God, you're alive?
417
00:36:04,666 --> 00:36:08,708
Wow, how many years
has it been?
418
00:36:09,583 --> 00:36:12,416
Choonja, how have you been?
419
00:36:13,291 --> 00:36:14,541
New Jongro?
420
00:36:14,791 --> 00:36:18,666
You bought the tea room.
Madame Ko, you made it big!
421
00:36:19,375 --> 00:36:22,708
To think of what I went through
to buy this place…
422
00:36:24,708 --> 00:36:27,375
All those women
whose husbands I seduced?
423
00:36:27,458 --> 00:36:30,416
All of them are trying
to pull my hair out.
424
00:36:30,500 --> 00:36:33,541
Look at this, look!
The bald patches!
425
00:36:33,625 --> 00:36:35,500
Your hair's always been a bit thin.
426
00:36:37,708 --> 00:36:39,625
My hair gets frizzy, that's all.
427
00:36:39,833 --> 00:36:41,166
It's not thin!
428
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Anyway…
429
00:36:45,041 --> 00:36:45,958
what brings you down here?
430
00:36:46,708 --> 00:36:50,375
How do you know
whether I came down or up?
431
00:36:51,125 --> 00:36:53,291
You've got a definite Seoul vibe.
432
00:36:53,875 --> 00:36:56,416
You can't fool a tea room madame like me.
433
00:36:59,958 --> 00:37:05,875
Anyway, did you come down knowing
the vicious rumors about you?
434
00:37:06,458 --> 00:37:08,000
I've got ears too.
435
00:37:09,416 --> 00:37:12,375
Are people still pulling goods
from the sea?
436
00:37:12,666 --> 00:37:13,583
Wow,
437
00:37:14,166 --> 00:37:15,791
no foreplay with you.
438
00:37:16,541 --> 00:37:19,125
I landed a pretty
good deal in Seoul
439
00:37:19,208 --> 00:37:23,291
but given those rumors,
I can't trust just anyone.
440
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
You were the first person
I thought of, Boon.
441
00:37:29,208 --> 00:37:30,458
In that case,
442
00:37:31,875 --> 00:37:34,375
will any crumbs be left for me?
443
00:37:34,791 --> 00:37:36,458
This is Choonja you're talking to.
444
00:37:39,791 --> 00:37:42,750
Who took over from Jin-sook's dad?
445
00:37:43,500 --> 00:37:46,166
This is it?
How do you figure this?
446
00:37:46,250 --> 00:37:48,875
-We're even pulling them to land.
-We can't do anything.
447
00:37:48,958 --> 00:37:51,708
At least pay us
as much as we work.
448
00:37:51,791 --> 00:37:55,458
No use talking to us,
we're just the messengers.
449
00:37:55,541 --> 00:37:57,166
And my medical fees?
450
00:37:57,250 --> 00:37:59,458
The goods were damaged.
451
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Do you want us to pay the medical fees
and charge you for the damage?
452
00:38:03,166 --> 00:38:04,000
Hey!
453
00:38:18,916 --> 00:38:21,041
Hey! Shit.
454
00:38:21,458 --> 00:38:25,000
What's all the commotion here?
455
00:38:28,333 --> 00:38:30,291
What did I tell you?
456
00:38:30,541 --> 00:38:31,791
To treat these ladies properly.
457
00:38:31,875 --> 00:38:35,375
-Didn't I, you shit for brains?
-I'm sorry.
458
00:38:36,166 --> 00:38:37,208
Want a kick?
459
00:38:39,666 --> 00:38:41,625
Sister, wait up!
460
00:38:45,791 --> 00:38:49,416
I told you to talk to me
if the guys treat you badly.
461
00:38:49,625 --> 00:38:50,500
Yeah.
462
00:38:51,083 --> 00:38:53,708
Hold up.
Just a second.
463
00:38:54,833 --> 00:38:58,541
I'll talk to my guys, don't be angry.
464
00:38:59,416 --> 00:39:00,291
Here.
465
00:39:01,583 --> 00:39:03,625
Go have some BBQ, okay?
466
00:39:03,916 --> 00:39:06,708
Look at your face,
it's so gaunt!
467
00:39:08,250 --> 00:39:10,958
Did you learn anything
from my father?
468
00:39:11,625 --> 00:39:13,416
If you want to be generous,
do it for everyone.
469
00:39:21,666 --> 00:39:23,625
What are you staring at?
Go in!
470
00:39:28,583 --> 00:39:32,125
KUNCHON HOTEL
NIGHTCLUB
471
00:39:41,250 --> 00:39:44,500
You're looking fab.
You're no longer a country boy.
472
00:39:44,708 --> 00:39:46,875
Bringing up the past again…
473
00:39:46,958 --> 00:39:48,625
I hear you're the boss
in Kunchon now.
474
00:39:48,833 --> 00:39:51,041
You really made it big
while I was gone.
475
00:39:51,125 --> 00:39:53,833
What are you doing
showing up after three years?
476
00:39:54,708 --> 00:39:58,416
Nobody here wants to see you.
Have a drink and beat it.
477
00:39:58,666 --> 00:39:59,833
Heard of Sergeant Kwon?
478
00:40:00,833 --> 00:40:05,041
After the Vietnam War, he started
smuggling in Busan and now he's king.
479
00:40:05,333 --> 00:40:08,833
He wants to set up
a water route through Kunchon.
480
00:40:10,291 --> 00:40:11,625
What if we open it for him
481
00:40:15,208 --> 00:40:16,208
and he swallows us up?
482
00:40:17,416 --> 00:40:19,708
He's Korea's godfather of smuggling,
483
00:40:19,791 --> 00:40:22,208
why would he bother with
a snot-sized town like Kunchon?
484
00:40:22,458 --> 00:40:26,916
Listen to you.
What are you saying?
485
00:40:27,208 --> 00:40:29,500
That we live in a place this big?
486
00:40:30,041 --> 00:40:34,708
Then why should a small-minded
snot like me trust you?
487
00:40:34,791 --> 00:40:37,333
Who asked you to?
You don't have to trust Kwon either.
488
00:40:40,208 --> 00:40:41,291
But if things go well,
489
00:40:42,583 --> 00:40:44,083
that will be bigger than Busan.
490
00:40:50,000 --> 00:40:50,916
I'll call you.
491
00:40:51,875 --> 00:40:54,791
Since it's been so long,
492
00:40:56,083 --> 00:40:57,041
go enjoy yourself.
493
00:40:57,875 --> 00:40:58,750
Keep your money.
494
00:41:00,041 --> 00:41:02,416
Got any foreign cigarettes to slip to me?
495
00:41:21,875 --> 00:41:22,750
Let's see.
496
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
Boss! A call from Kunchon!
497
00:41:38,500 --> 00:41:39,958
I spoke to the Kunchon boss.
498
00:41:40,375 --> 00:41:42,791
The kid who used to crawl
before me now runs things.
499
00:41:43,166 --> 00:41:44,041
What are his conditions?
500
00:41:44,125 --> 00:41:45,916
For goods that go
through Kunchon Port, 20%.
501
00:41:46,000 --> 00:41:48,083
50% for distribution
through the West Sea.
502
00:41:48,166 --> 00:41:51,583
Of course, ships that come in
can add whatever goods they want.
503
00:41:51,791 --> 00:41:54,166
You're saying
he won't work with us?
504
00:41:54,250 --> 00:41:55,125
In return,
505
00:41:55,833 --> 00:41:58,333
no need to pay off
the customs people here.
506
00:41:59,208 --> 00:42:00,958
Got any other options
besides Kunchon?
507
00:42:01,791 --> 00:42:06,250
How about coming down and
checking it out yourself?
508
00:42:11,000 --> 00:42:12,125
Let's start for Kunchon.
509
00:42:18,708 --> 00:42:20,583
Oh, my favorite customs officer!
510
00:42:22,583 --> 00:42:24,625
I've missed you,
where have you been?
511
00:42:24,916 --> 00:42:25,958
Why didn't you visit me?
512
00:42:26,625 --> 00:42:27,541
Why do you like me so much?
513
00:42:29,916 --> 00:42:31,916
-Look at me!
-Alright.
514
00:42:32,000 --> 00:42:33,375
-Did you miss me?
-Sure.
515
00:42:33,458 --> 00:42:35,375
-You did?
-Why the hurry?
516
00:42:35,458 --> 00:42:37,583
Please say it out loud.
517
00:42:38,208 --> 00:42:39,166
-Honey.
-Yeah?
518
00:42:39,250 --> 00:42:41,208
-Look at me.
-Okay, okay.
519
00:42:41,291 --> 00:42:45,000
You leave me shit-stained boxers
to wash and you want a discount?
520
00:42:45,375 --> 00:42:47,125
Should we take them back?
521
00:42:47,208 --> 00:42:49,583
Just stop getting on
our nerves, and leave it.
522
00:42:50,083 --> 00:42:51,291
Leave it all here.
523
00:42:54,875 --> 00:42:57,583
We give those beggars some work,
and they throw a hissy fit.
524
00:42:57,666 --> 00:42:58,583
Hey!
525
00:42:59,083 --> 00:43:00,083
What did you say?
526
00:43:00,166 --> 00:43:01,083
-What?
-Jin-sook!
527
00:43:01,166 --> 00:43:02,416
-Forget it, just go!
-Come on.
528
00:43:02,500 --> 00:43:07,041
Oh, my God!
I can't believe it!
529
00:43:08,875 --> 00:43:12,041
That bitch Choonja
is back in Kunchon.
530
00:43:12,458 --> 00:43:14,833
Why's she here out of the blue?
531
00:43:14,916 --> 00:43:19,083
I saw her just now
meeting with Hammer!
532
00:43:19,166 --> 00:43:20,583
Why are those two meeting?
533
00:43:21,708 --> 00:43:24,208
What is it this time?
534
00:43:24,416 --> 00:43:27,541
Why'd you all come?
You can't come in, really.
535
00:43:29,375 --> 00:43:31,333
Damn women!
536
00:43:37,958 --> 00:43:39,041
Hey!
537
00:43:40,875 --> 00:43:43,083
What kind of reunion is this?
538
00:43:46,708 --> 00:43:47,708
Was it really you?
539
00:43:48,000 --> 00:43:48,875
Don't you know me?
540
00:43:52,208 --> 00:43:54,250
Is that the first thing you say
541
00:43:54,458 --> 00:43:57,625
to someone who went to jail
without even knowing where you were?
542
00:43:57,791 --> 00:43:59,708
Then why not ask how I've been?
543
00:44:05,000 --> 00:44:07,625
You're looking fine.
New hair color.
544
00:44:12,208 --> 00:44:14,791
MAP OF KUNCHON PORT
RADIOS
545
00:44:17,500 --> 00:44:20,041
Up until now
I've put up with your crap,
546
00:44:21,166 --> 00:44:24,625
but if this job involves her putting
one foot in Kunchon, you're dead.
547
00:44:28,500 --> 00:44:31,000
Nobody works for them
without my permission, got it?
548
00:44:35,416 --> 00:44:37,708
Without those women,
this is dead on arrival.
549
00:44:39,750 --> 00:44:41,875
You'll have to patch things up first.
550
00:44:44,333 --> 00:44:47,250
Jin-sook's gotten a lot tougher.
551
00:44:48,458 --> 00:44:53,666
Wherever it is that I shall stay
552
00:44:54,500 --> 00:44:58,791
I won't feel lonely
553
00:44:59,250 --> 00:45:04,458
It's just that the day
I must leave
554
00:45:05,375 --> 00:45:11,541
Has come early…
555
00:45:18,750 --> 00:45:19,625
I mean,
556
00:45:21,375 --> 00:45:23,000
I thought this was
the countryside,
557
00:45:23,291 --> 00:45:26,166
but there's a movie theater,
a club, everything.
558
00:45:26,750 --> 00:45:28,500
When the night market
was at its peak,
559
00:45:28,875 --> 00:45:31,916
we sold nothing to Seoul because
we used it all here.
560
00:45:32,708 --> 00:45:33,791
Not anymore.
561
00:45:35,250 --> 00:45:37,833
Because we don't have
someone like you.
562
00:45:40,541 --> 00:45:44,666
Details on tomorrow's ship,
and photos of the port surroundings.
563
00:45:45,750 --> 00:45:48,833
Just glance over them before
tomorrow's meeting.
564
00:45:52,125 --> 00:45:52,958
But…
565
00:45:54,875 --> 00:45:56,125
is it just the two of you?
566
00:45:56,458 --> 00:45:59,875
We still haven't decided
whether to go ahead here.
567
00:46:00,041 --> 00:46:02,000
No need to drag
everyone down here.
568
00:46:02,708 --> 00:46:04,333
Like some hick.
569
00:46:06,833 --> 00:46:08,958
Everyone here
is a country hick,
570
00:46:09,041 --> 00:46:11,000
so they probably expect
a lot from you.
571
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
In Vietnam,
572
00:46:15,833 --> 00:46:18,166
just the two of us
went around killing communists.
573
00:46:18,250 --> 00:46:21,833
A town like this should
already be grateful to have him.
574
00:46:23,291 --> 00:46:26,208
That explains it!
575
00:46:27,000 --> 00:46:29,125
The war made you who you are.
576
00:46:30,375 --> 00:46:31,958
Did he lose his eye there, too?
577
00:46:33,500 --> 00:46:37,916
If it weren't for me,
he'd be blind.
578
00:46:40,416 --> 00:46:44,208
This is why people
sing your praises.
579
00:46:47,250 --> 00:46:48,083
But you know,
580
00:46:50,750 --> 00:46:52,833
When you meet
Mr. Jang tomorrow,
581
00:46:54,958 --> 00:46:58,708
there's one thing you can do
to help me out.
582
00:47:03,083 --> 00:47:04,625
Help you out?
583
00:47:06,916 --> 00:47:09,125
As we talk, it'll become
clear what I mean.
584
00:47:09,500 --> 00:47:13,250
When you feel like
it's time to take my side,
585
00:47:13,750 --> 00:47:15,291
help me out a bit.
586
00:47:18,458 --> 00:47:19,333
Miss Choonja.
587
00:47:20,500 --> 00:47:22,500
We may be sitting
face to face,
588
00:47:24,125 --> 00:47:25,416
But the connection here is not this,
589
00:47:26,958 --> 00:47:29,208
it's this, understand?
590
00:47:31,125 --> 00:47:32,208
Of course.
591
00:47:33,000 --> 00:47:35,666
Still, this is flat,
592
00:47:36,708 --> 00:47:39,750
and this is deep.
593
00:47:41,833 --> 00:47:43,250
A deep connection.
594
00:47:44,291 --> 00:47:48,291
It's not like we need to share a bed
to have a deep connection.
595
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
Can I believe?
596
00:47:53,875 --> 00:47:58,875
Believe in your heart?
597
00:48:00,791 --> 00:48:05,041
It won't just be
598
00:48:05,708 --> 00:48:09,250
A passing cloud?
599
00:48:10,333 --> 00:48:13,208
Can I believe?
600
00:48:13,291 --> 00:48:17,916
Believe in your eyes?
601
00:48:20,125 --> 00:48:24,291
It won't just be the sun
602
00:48:24,708 --> 00:48:27,958
Behind the clouds?
603
00:48:29,416 --> 00:48:33,250
Those words "I love you"
604
00:48:34,041 --> 00:48:37,916
Sound so tender
605
00:48:47,041 --> 00:48:48,166
Shit!
606
00:48:50,916 --> 00:48:52,666
-Let's eat! It's ready.
-Okay!
607
00:48:53,500 --> 00:48:55,166
Have a seat!
608
00:48:55,250 --> 00:48:56,208
-Sergeant Kwon!
-Yeah.
609
00:48:56,291 --> 00:48:57,666
Hurry and sit!
610
00:49:06,000 --> 00:49:07,666
Let me pour you one!
611
00:49:12,166 --> 00:49:14,500
He's a city boy,
he's not used to this.
612
00:49:15,041 --> 00:49:16,625
Here.
613
00:49:20,416 --> 00:49:21,833
-And one for Choonja!
-Okay.
614
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
-Cheers!
-Cheers.
615
00:49:30,000 --> 00:49:31,500
That's nice.
616
00:49:31,916 --> 00:49:34,250
Have a bite!
This is a raw croaker.
617
00:49:36,875 --> 00:49:41,458
And this is the best part.
Heard of an air bladder?
618
00:49:41,541 --> 00:49:45,000
Great for stamina.
Have a bite.
619
00:49:46,041 --> 00:49:47,583
Oh, no, right on his…
620
00:49:47,666 --> 00:49:49,708
-What the hell?
-Oh, no.
621
00:49:52,041 --> 00:49:54,208
How could it land right there?
622
00:49:54,333 --> 00:49:58,416
Oh my, so sorry.
How could this happen?
623
00:49:58,500 --> 00:50:01,125
Didn't know you two were so close.
624
00:50:04,000 --> 00:50:04,916
Mr. Jang!
625
00:50:05,916 --> 00:50:08,750
We're here to discuss business,
have some tact!
626
00:50:09,791 --> 00:50:12,291
Well, he could think that.
627
00:50:16,791 --> 00:50:19,125
Hey, we're here.
Stop the boat.
628
00:50:20,583 --> 00:50:22,208
Kill the engine!
629
00:50:24,416 --> 00:50:28,125
This is where inbound ships
can throw off smuggled goods.
630
00:50:28,916 --> 00:50:32,208
The fishing's been no good here
since the factories were built,
631
00:50:32,333 --> 00:50:34,166
so fishing boats go further out.
632
00:50:34,708 --> 00:50:39,208
When the women divers pull up crates,
there'll be nobody around.
633
00:50:39,541 --> 00:50:42,958
And the water's clear here,
so it will be easier to find them!
634
00:50:43,041 --> 00:50:46,458
But Mr. Jang,
have you solved that issue?
635
00:50:47,000 --> 00:50:48,500
-What issue?
-The divers!
636
00:50:48,583 --> 00:50:49,458
What about the divers?
637
00:50:49,541 --> 00:50:52,333
Why throw crates if there's
no one to pull them up?
638
00:50:53,208 --> 00:50:55,625
The divers refused to work with you!
639
00:50:56,208 --> 00:50:57,208
They turned against you!
640
00:50:58,083 --> 00:51:00,833
Wait, the divers won't work?
641
00:51:00,916 --> 00:51:01,791
No, no…
642
00:51:02,125 --> 00:51:05,125
Actually three years ago,
Choonja here…
643
00:51:05,208 --> 00:51:08,791
No! Not three years,
644
00:51:08,875 --> 00:51:12,458
just a few days ago
Jin-sook and the others came
645
00:51:12,583 --> 00:51:15,000
and said they refuse
to work with you!
646
00:51:15,125 --> 00:51:17,333
That's what I'm talking about now!
647
00:51:17,416 --> 00:51:19,208
That's just what I'm saying!
648
00:51:19,291 --> 00:51:22,500
Never mind the little details,
649
00:51:23,291 --> 00:51:24,708
just say if there's a problem
with the divers.
650
00:51:24,791 --> 00:51:29,625
-There is a problem, but not mine…
-What is with you?
651
00:51:30,000 --> 00:51:33,875
Mr. Kwon came all the way here
and was very open about his plans,
652
00:51:34,375 --> 00:51:35,791
Why aren't you being open?
653
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
I am open!
654
00:51:38,000 --> 00:51:41,916
You've been sucking them dry
for so long, they don't trust you!
655
00:51:42,000 --> 00:51:45,750
-I can't believe this shit.
-Believe it or not, we need to solve it!
656
00:51:45,833 --> 00:51:47,875
Things are a mess
before even starting!
657
00:51:50,083 --> 00:51:55,625
-Are you guys looking to start a brawl?
-No, no! Sit down, guys.
658
00:51:56,000 --> 00:51:57,333
I said sit down!
659
00:51:57,916 --> 00:52:01,250
-He said sit down, idiots!
-Don't do this in front of a guest!
660
00:52:01,875 --> 00:52:03,708
I didn't realize it before,
661
00:52:03,791 --> 00:52:06,833
but the divers and Mr. Jang
are on really bad terms.
662
00:52:06,916 --> 00:52:09,791
-Come again?
-Without the divers, it's dead on arrival!
663
00:52:10,083 --> 00:52:11,625
Those are your words!
664
00:52:11,708 --> 00:52:13,250
-Am I right or wrong?
-I'm gonna go crazy.
665
00:52:13,333 --> 00:52:16,958
Mr. Kwon, please listen to me.
The problem with the divers…
666
00:52:17,041 --> 00:52:18,375
-The problem…
-But…
667
00:52:18,458 --> 00:52:21,166
It needs to be completely solved
before I ship any goods.
668
00:52:21,291 --> 00:52:22,166
Exactly!
669
00:52:22,250 --> 00:52:26,166
If you leave that problem to me,
I can solve it.
670
00:52:26,250 --> 00:52:30,750
If you match whatever terms
I agree with them.
671
00:52:30,833 --> 00:52:32,500
What kind of scam is this?
672
00:52:32,583 --> 00:52:33,583
Look here!
673
00:52:34,000 --> 00:52:36,625
I need this problem solved
before starting anything.
674
00:52:36,708 --> 00:52:39,583
-Please listen to me!
-If Choonja can solve it,
675
00:52:40,083 --> 00:52:43,041
I think you should
meet her conditions.
676
00:52:46,583 --> 00:52:47,958
Bloody hell…
677
00:52:58,083 --> 00:53:05,000
Can I believe?
Believe in your heart?
678
00:53:08,333 --> 00:53:09,958
JULY 1977 ITINERARY
679
00:53:11,250 --> 00:53:14,083
It won't just be a passing cloud?
680
00:53:15,333 --> 00:53:17,125
Can I believe?
681
00:53:18,000 --> 00:53:22,875
Believe in your eyes?
682
00:53:24,375 --> 00:53:30,416
It won't just be the sun
Behind the clouds?
683
00:53:32,333 --> 00:53:34,916
Those words "I love you"…
684
00:53:39,083 --> 00:53:39,958
What?
685
00:53:40,333 --> 00:53:41,250
Not that, the intestine there.
686
00:53:51,291 --> 00:53:52,541
Wait a minute!
687
00:53:53,250 --> 00:53:55,291
Don't throw it out.
Give me that.
688
00:53:56,500 --> 00:53:59,208
It's for Toughie,
to make soup for her kids.
689
00:53:59,875 --> 00:54:02,041
-She'll feed this to her kids?
-Yeah.
690
00:54:02,416 --> 00:54:03,291
She's coming.
691
00:54:03,500 --> 00:54:08,416
Come on, let's go.
It's too dark to see anyway.
692
00:54:10,625 --> 00:54:11,500
Let's go.
693
00:54:14,833 --> 00:54:16,250
God, I'm sick of this.
694
00:54:18,541 --> 00:54:24,375
Jin-sook, I know how you feel.
But you know my situation?
695
00:54:25,166 --> 00:54:27,458
My husband lost his arm last year,
696
00:54:28,250 --> 00:54:30,500
and it's hard to feed my kids.
697
00:54:31,833 --> 00:54:33,666
I won't work for Hammer.
698
00:54:35,916 --> 00:54:41,125
But let me go out diving
for Captain Kim.
699
00:54:49,125 --> 00:54:51,125
Stop crying!
700
00:55:05,833 --> 00:55:07,666
I don't want to talk to you, just go.
701
00:55:09,583 --> 00:55:12,083
Do you really believe
all the rumors about me?
702
00:55:12,500 --> 00:55:13,333
Rumors?
703
00:55:15,708 --> 00:55:18,333
You're the only one
who ran away.
704
00:55:18,708 --> 00:55:20,291
If not you, who tipped off customs?
705
00:55:22,583 --> 00:55:26,208
You know before I came to Kunchon,
I roamed around cleaning houses?
706
00:55:28,416 --> 00:55:32,041
When I was 17, a guy at one
of those houses tried to rape me.
707
00:55:34,000 --> 00:55:38,958
Before I knew it, I stabbed him
with a kitchen knife and ran off.
708
00:55:40,375 --> 00:55:44,833
If they'd caught me on that boat
three years ago, I'd be finished.
709
00:55:46,708 --> 00:55:49,125
Is this the speech you've
been rehearsing for three years?
710
00:55:53,625 --> 00:55:56,125
If you knew I was on the run
for stabbing a man,
711
00:55:56,916 --> 00:55:59,208
would you even talk
to a bitch like me?
712
00:56:02,916 --> 00:56:05,708
Did you even visit
Dad or Jin-gu's grave?
713
00:56:07,333 --> 00:56:09,416
Hammer ended up
with your father's boat!
714
00:56:09,875 --> 00:56:12,958
Shouldn't you get it back?
How long will you live like this?
715
00:56:13,166 --> 00:56:15,500
-Work with me instead!
-Damn you!
716
00:56:19,250 --> 00:56:21,416
I really want to cut you open right now,
717
00:56:21,916 --> 00:56:23,625
but I don't want to end up like you.
718
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
I still smell my father
and Jin-gu's blood.
719
00:56:27,333 --> 00:56:29,166
What did I ever do to you?
720
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Stop harassing me and get lost.
721
00:56:33,625 --> 00:56:35,708
Don't make me go to jail
for killing a bitch like you!
722
00:56:38,083 --> 00:56:39,916
I'll be at Boon's tea room!
723
00:57:17,500 --> 00:57:20,500
Where is she?
Toughie! How could this happen?
724
00:57:21,666 --> 00:57:24,041
Oh no, Toughie!
725
00:57:25,791 --> 00:57:29,125
Why'd you have to go out so far?
726
00:57:30,750 --> 00:57:32,208
Toughie!
727
00:57:34,583 --> 00:57:35,916
How did it happen?
728
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
A shark bit her!
729
00:57:37,500 --> 00:57:42,166
However desperate you were,
why dive in a place with sharks?
730
00:57:42,708 --> 00:57:44,500
Did you call an ambulance?
731
00:57:44,583 --> 00:57:46,416
Ambulance!
732
00:57:47,250 --> 00:57:48,083
Toughie!
733
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
On my back!
734
00:57:50,958 --> 00:57:51,833
On my back!
735
00:57:55,458 --> 00:57:57,958
Oh no, Toughie…
736
00:57:58,041 --> 00:57:59,625
KUNCHON MEDICAL CLINIC
737
00:57:59,708 --> 00:58:02,083
Even if they operate,
738
00:58:02,875 --> 00:58:05,000
she'll still spend her life with one leg.
739
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
The leg's not the problem,
it's the money.
740
00:58:08,750 --> 00:58:10,333
Surgery is expensive.
741
00:58:10,791 --> 00:58:13,291
She's two months behind on tuition.
742
00:58:16,250 --> 00:58:19,625
First her husband's arm,
now her leg…
743
00:58:20,916 --> 00:58:22,916
The sea is so cruel.
744
00:58:24,458 --> 00:58:26,000
As long as we get this job,
745
00:58:26,666 --> 00:58:31,125
I'll talk to Mr. Kwon about getting
Toughie's medical fees upfront.
746
00:58:35,416 --> 00:58:37,666
I won't work on the terms Hammer gave us.
747
00:58:37,750 --> 00:58:39,625
Of course not!
748
00:58:41,166 --> 00:58:43,416
I'll get paid according
to which goods come in.
749
00:58:43,500 --> 00:58:45,166
I'll open the crates and check.
750
00:58:47,083 --> 00:58:50,125
I guarantee you'll earn
much more than last time.
751
00:58:55,041 --> 00:58:58,625
We'll start only after we get
the hospital fees, not before.
752
00:58:58,791 --> 00:58:59,708
And…
753
00:59:00,833 --> 00:59:04,875
Whenever you, Hammer
and Mr. Kwon meet, I'm going too.
754
00:59:05,916 --> 00:59:07,291
I won't get screwed over again.
755
00:59:10,625 --> 00:59:11,500
You laugh?
756
00:59:13,916 --> 00:59:15,958
Don't think for a second, I trust you.
757
00:59:24,708 --> 00:59:25,666
Oh, my…
758
00:59:26,458 --> 00:59:28,833
The one in white pants
was at Jongro Tea Room?
759
00:59:28,916 --> 00:59:30,916
Yes. I smelled something fishy.
760
00:59:31,500 --> 00:59:35,625
That's Choonja, the one who escaped
in the water three years ago.
761
00:59:35,791 --> 00:59:37,791
Then my nose was correct?
762
00:59:38,291 --> 00:59:42,541
But don't sniff the dog bowl
when soup's on the stove.
763
00:59:43,166 --> 00:59:46,208
-See the guy with the eye patch?
-Yes.
764
00:59:46,583 --> 00:59:49,208
What smuggler goes around
with a guy in an eye patch?
765
00:59:50,416 --> 00:59:55,125
After coming back from Vietnam,
766
00:59:55,375 --> 00:59:58,500
Sergeant Kwon landed in our laps!
767
00:59:59,875 --> 01:00:00,916
There's nothing here.
768
01:00:02,375 --> 01:00:03,333
Bring them over here.
769
01:00:05,083 --> 01:00:06,750
-Don't break anything.
-There's so much stuff here.
770
01:00:07,750 --> 01:00:08,916
Be careful.
771
01:00:10,208 --> 01:00:13,791
It's not easy to
break these many regulations.
772
01:00:14,291 --> 01:00:15,750
-Su-bok.
-Yes?
773
01:00:16,125 --> 01:00:18,208
-Is Prosecutor Ko in his office?
-Yes.
774
01:00:18,375 --> 01:00:21,583
Honey, please don't do this.
775
01:00:22,375 --> 01:00:24,458
Why all of a sudden?
776
01:00:24,583 --> 01:00:27,625
All of a sudden?
You know I do this job.
777
01:00:28,083 --> 01:00:29,541
And why'd you break the law?
778
01:00:30,125 --> 01:00:32,250
What do people like me
know about the law?
779
01:00:32,333 --> 01:00:35,541
People bring us things,
and we pay for it, that's all.
780
01:00:36,333 --> 01:00:39,625
Buying smuggled goods
is tax evasion.
781
01:00:40,083 --> 01:00:41,958
Do you know how serious
a crime that is?
782
01:00:44,083 --> 01:00:45,583
I didn't know
they were smuggled,
783
01:00:45,833 --> 01:00:49,333
I just thought they
were imported to Seoul.
784
01:00:52,416 --> 01:00:53,375
Fine, then.
785
01:00:53,791 --> 01:00:55,375
Okay!
786
01:00:55,875 --> 01:01:00,333
If you let it slide this once,
I'll do whatever you tell me.
787
01:01:03,416 --> 01:01:05,625
Choonja's been hanging out here?
788
01:01:05,916 --> 01:01:06,833
What?
789
01:01:08,291 --> 01:01:10,250
Su-bok saw her several times.
790
01:01:12,083 --> 01:01:17,291
You worked so hard to buy this tea room,
791
01:01:19,083 --> 01:01:21,625
what a shame it would be to
go to jail and lose it all?!
792
01:01:27,375 --> 01:01:31,083
It's just something I overheard…
793
01:01:32,833 --> 01:01:35,625
On the 7th, maybe?
794
01:01:36,250 --> 01:01:39,541
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
795
01:01:40,333 --> 01:01:41,625
The 7th, Turtle Island?
796
01:01:43,625 --> 01:01:44,500
What time?
797
01:01:55,958 --> 01:01:58,458
DAWN, AUGUST 7TH
798
01:02:03,208 --> 01:02:06,125
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
799
01:02:06,708 --> 01:02:09,000
why are we coming
two hours early?
800
01:02:09,583 --> 01:02:12,875
Need to be ready
in case things change.
801
01:02:14,458 --> 01:02:16,000
They're heading out to dive.
802
01:02:16,083 --> 01:02:18,416
Our people are coming
to pick up the goods, right?
803
01:02:40,375 --> 01:02:42,833
START TIME OF OPERATION
12 NOON
804
01:02:52,333 --> 01:02:54,208
-Chief, they're here!
-They are?
805
01:03:00,166 --> 01:03:01,416
Stand by!
806
01:03:05,916 --> 01:03:08,416
Okay, ready.
Let's go.
807
01:03:10,416 --> 01:03:13,375
Nobody moves!
This is the customs office.
808
01:03:15,583 --> 01:03:19,166
Don't touch those goods!
Hands in the air!
809
01:03:19,833 --> 01:03:21,291
Hands up!
810
01:03:21,916 --> 01:03:23,791
They seem to be on to us.
811
01:03:23,875 --> 01:03:25,208
4 DAYS BEFORE OPERATION
812
01:03:26,833 --> 01:03:29,041
The customs officer
who was hitting on Madame Ko
813
01:03:30,000 --> 01:03:31,916
has been following me around.
814
01:03:33,291 --> 01:03:37,166
Yesterday when we met with Sgt. Kwon,
that officer was in front
815
01:03:37,916 --> 01:03:40,125
watching us with his section chief.
816
01:03:41,250 --> 01:03:42,583
Those jerks from customs,
817
01:03:44,083 --> 01:03:48,166
if they target merchants who work
with divers, word will get out,
818
01:03:48,250 --> 01:03:49,958
and they think we'll stop.
819
01:03:50,583 --> 01:03:53,916
So, you're the one
they're going to squeeze.
820
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
When it happens,
just drop the info I tell you.
821
01:04:00,125 --> 01:04:03,833
It's just something I overheard…
822
01:04:05,625 --> 01:04:08,375
On the 7th, maybe?
823
01:04:09,041 --> 01:04:12,375
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
824
01:04:13,250 --> 01:04:14,583
The 7th, Turtle Island?
825
01:04:16,708 --> 01:04:17,541
What time?
826
01:04:17,750 --> 01:04:21,125
Around lunch? Midday…
827
01:04:21,666 --> 01:04:22,875
Was it 12 p.m.?
828
01:04:28,750 --> 01:04:30,541
They'll be trying to catch us,
829
01:04:30,875 --> 01:04:35,208
but we'll show up three hours early
to pick up the goods.
830
01:04:35,916 --> 01:04:39,083
9 A.M., AUGUST 7TH
831
01:04:51,583 --> 01:04:54,500
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
832
01:04:55,041 --> 01:04:57,375
why are we coming two hours early?
833
01:04:57,916 --> 01:05:01,083
Need to be ready in advance
in case things change.
834
01:05:01,833 --> 01:05:03,041
So we trick customs, that's it?
835
01:05:04,416 --> 01:05:06,750
We'll have to tell
Mr. Kwon or Hammer.
836
01:05:08,666 --> 01:05:10,500
Only the three of us will know.
837
01:05:17,166 --> 01:05:19,666
SAVINGS ACCOUNT
CHO CHOONJA
838
01:05:21,291 --> 01:05:22,291
This is everything I own.
839
01:05:31,291 --> 01:05:33,333
You'll have my lifeline in your hands,
840
01:05:34,708 --> 01:05:36,333
so there's no way I can trick you.
841
01:05:53,666 --> 01:05:57,333
About 50 meters away
from the main point,
842
01:05:57,708 --> 01:05:59,708
I'll drop one item separately.
843
01:06:00,125 --> 01:06:03,375
Jang's crew won't know about it.
844
01:06:04,500 --> 01:06:07,416
It's something I've already paid for.
845
01:06:07,958 --> 01:06:10,000
So I won't share it with the Kunchon crew.
846
01:06:10,666 --> 01:06:13,208
I left it off the deal memo.
847
01:06:15,708 --> 01:06:20,000
One bag will be tied
with the exact same scarf.
848
01:06:21,250 --> 01:06:22,791
Stow it away separately,
849
01:06:23,166 --> 01:06:25,875
and bring it to me directly, okay?
850
01:07:16,916 --> 01:07:17,916
Hey, hurry up!
851
01:07:18,666 --> 01:07:19,833
How many are left?
852
01:07:22,208 --> 01:07:23,458
The last one's coming soon!
853
01:07:23,875 --> 01:07:25,000
Lower it.
854
01:07:27,291 --> 01:07:28,375
Hey, this is the last one.
855
01:07:28,458 --> 01:07:30,583
-You got all of them?
-Yes.
856
01:07:37,208 --> 01:07:38,375
Then let's move!
857
01:07:38,458 --> 01:07:42,041
Don't touch the goods! Hands up!
858
01:07:42,625 --> 01:07:43,958
Everyone hands up!
859
01:07:57,875 --> 01:07:58,875
There's nothing?
860
01:07:58,958 --> 01:07:59,916
GREAT SUCCESS
861
01:08:00,000 --> 01:08:01,083
Open the other one!
862
01:08:03,500 --> 01:08:04,708
Empty out all the nets!
863
01:08:05,458 --> 01:08:07,958
Not that net, find another one!
864
01:08:08,541 --> 01:08:10,583
THE DAY BEFORE
865
01:08:15,916 --> 01:08:16,791
The 7th?
866
01:08:16,958 --> 01:08:19,125
12 p.m., Turtle Island. Okay?
867
01:08:19,666 --> 01:08:20,708
There's nothing here.
868
01:08:21,166 --> 01:08:23,291
Stop looking, it's empty.
869
01:08:24,333 --> 01:08:26,250
FEROCIOUS DRAGON
870
01:08:46,166 --> 01:08:47,541
Two televisions!
871
01:08:48,333 --> 01:08:50,250
Coming your way.
872
01:08:53,000 --> 01:08:54,416
Pay us before taking it!
873
01:08:54,500 --> 01:08:55,791
Give me the rest.
874
01:09:00,291 --> 01:09:02,708
Why'd we change the time this morning?
875
01:09:04,583 --> 01:09:05,625
It was supposed to be at noon.
876
01:09:07,375 --> 01:09:08,291
I don't know.
877
01:09:09,333 --> 01:09:11,083
Choonja just changed her mind.
878
01:09:51,166 --> 01:09:54,291
Wow, you're much more
clever than I thought.
879
01:09:58,333 --> 01:09:59,916
Next time I need something,
880
01:10:03,000 --> 01:10:03,875
help me out.
881
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Mr. Kwon.
882
01:10:12,750 --> 01:10:13,625
Am I…
883
01:10:15,041 --> 01:10:16,000
part of the family now?
884
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
We'll meet again someday
885
01:10:26,666 --> 01:10:31,583
We'll part then meet again
886
01:10:34,500 --> 01:10:38,833
The boat whistle is moving farther away…
887
01:10:39,625 --> 01:10:41,458
That's the spirit!
888
01:10:41,541 --> 01:10:43,666
To our continued success!
889
01:10:43,875 --> 01:10:45,208
Let's have a drink.
890
01:10:46,500 --> 01:10:48,041
I'll pour for you.
891
01:11:03,708 --> 01:11:04,791
This is for my father.
892
01:11:09,583 --> 01:11:10,958
This is for Jin-gu.
893
01:11:18,416 --> 01:11:22,083
And this is for me, sitting like
an idiot as you all get wasted.
894
01:11:27,041 --> 01:11:29,708
Sis, where are you going?
895
01:11:29,791 --> 01:11:30,750
Don't be that way.
896
01:11:31,708 --> 01:11:33,500
She's so self-centered.
897
01:11:33,916 --> 01:11:37,333
Never mind her, I'll take care of it.
Let's drink!
898
01:11:37,833 --> 01:11:41,000
She's never been a people person.
899
01:11:41,208 --> 01:11:43,000
Were you ever in the military?
900
01:11:45,458 --> 01:11:47,583
The scariest thing on the battlefield
901
01:11:48,375 --> 01:11:50,000
is when your gun is pointed at yourself.
902
01:11:51,333 --> 01:11:54,000
In this business, you need
to keep your team happy.
903
01:11:54,250 --> 01:11:56,125
Betrayal is the worst.
904
01:11:58,208 --> 01:11:59,125
Oh, hell.
905
01:12:00,583 --> 01:12:03,541
Can't believe I'm hearing that
word coming out of your mouth.
906
01:12:04,916 --> 01:12:07,875
Suddenly breaking
your appointment on a job
907
01:12:08,166 --> 01:12:11,500
isn't something we can just ignore.
Right, Sergeant Kwon?
908
01:12:19,125 --> 01:12:20,208
Crossing your legs in front of me?
909
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
Dammit.
910
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
And take your hand out of your pocket.
911
01:12:31,833 --> 01:12:33,333
It wasn't in my pocket.
912
01:12:37,791 --> 01:12:39,500
We need to plan bigger next time,
913
01:12:40,541 --> 01:12:44,000
So don't let your guys go on
a spending spree and draw attention.
914
01:12:44,791 --> 01:12:46,291
Keep an eye on them.
915
01:12:48,375 --> 01:12:50,291
Don't disgrace yourself.
916
01:13:48,291 --> 01:13:49,208
Won't you shower?
917
01:13:51,708 --> 01:13:53,875
How much do you know about Hammer?
918
01:13:55,833 --> 01:13:56,750
How much?
919
01:14:09,208 --> 01:14:11,583
Do you know who the guy
in this photo is?
920
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
This is…
921
01:14:16,708 --> 01:14:19,125
You think the reason customs swooped in
922
01:14:20,458 --> 01:14:23,458
is because you were involved?
923
01:14:26,041 --> 01:14:27,583
Hammer is a rat.
924
01:14:33,291 --> 01:14:36,375
When you changed the time
and got him so worked up,
925
01:14:37,666 --> 01:14:39,375
was it because you knew something?
926
01:14:45,458 --> 01:14:46,541
Mr. Kwon…
927
01:14:49,416 --> 01:14:50,333
Are you…
928
01:14:51,666 --> 01:14:53,000
suspecting me?
929
01:14:54,291 --> 01:14:56,041
There's no point in suspecting you.
930
01:14:57,291 --> 01:14:58,125
Instead,
931
01:15:01,291 --> 01:15:03,000
there's going to be a change of plans.
932
01:15:04,333 --> 01:15:06,250
Don't disappoint me,
933
01:15:08,333 --> 01:15:11,208
and just follow along with your divers.
934
01:15:13,083 --> 01:15:13,958
What about…
935
01:15:15,291 --> 01:15:16,166
Hammer?
936
01:15:17,208 --> 01:15:18,875
He'll be dead before the next ship comes.
937
01:15:21,708 --> 01:15:25,125
Who does he think he is,
treating me like a pushover?
938
01:15:25,916 --> 01:15:26,750
Hey.
939
01:15:27,291 --> 01:15:30,833
That Kwon jerk just lines things up,
and we do all the work, right?
940
01:15:32,458 --> 01:15:35,791
He's pocketing way more than we get,
941
01:15:35,875 --> 01:15:39,583
and that creep treats us
like his servants.
942
01:15:40,666 --> 01:15:45,291
Hey, how about cutting out Kwon
and taking it ourselves?
943
01:15:45,458 --> 01:15:48,083
I'm sure Sergeant Kwon's
got some power behind him.
944
01:15:48,291 --> 01:15:49,333
And I don't?
945
01:15:49,708 --> 01:15:53,875
Can't you beat Sergeant Kwon?
He doesn't look that strong.
946
01:15:55,625 --> 01:16:02,541
Hey, I could whip his ass all night
with one hand tied behind my back.
947
01:16:02,625 --> 01:16:05,041
Do I really have to explain this to you?
948
01:16:05,250 --> 01:16:07,625
Go roast us more squid!
949
01:16:07,708 --> 01:16:08,958
Asshole.
950
01:16:09,625 --> 01:16:12,833
-Out of the way!
-She ate them all herself.
951
01:16:16,083 --> 01:16:17,083
Listen up.
952
01:16:18,500 --> 01:16:19,958
Go to the neighboring towns,
953
01:16:20,708 --> 01:16:23,791
and round up all
the best fighters you know.
954
01:16:23,916 --> 01:16:24,833
Yun-young and so on.
955
01:16:29,041 --> 01:16:29,916
Shit!
956
01:16:33,208 --> 01:16:35,750
I can't take this anymore!
957
01:16:36,791 --> 01:16:38,041
-Su-bok.
-Yes?
958
01:16:38,625 --> 01:16:41,375
Why don't you put those files away and go?
959
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
Yes.
960
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
SMUGGLING REPORTS
961
01:16:57,583 --> 01:16:58,916
What important info do you have?
962
01:17:02,625 --> 01:17:04,416
Do you know that Choonja
is back in Kunchon?
963
01:17:05,458 --> 01:17:09,375
Of course, because of her
I got humiliated.
964
01:17:11,708 --> 01:17:14,083
Seems like you're dipping
your toes in the same water.
965
01:17:15,208 --> 01:17:18,666
You shouldn't, at least
for the sake of your father's memory.
966
01:17:18,916 --> 01:17:19,791
Chief.
967
01:17:21,916 --> 01:17:23,666
Was it really Choonja
968
01:17:24,791 --> 01:17:25,708
who ratted on us three years ago?
969
01:17:28,500 --> 01:17:30,541
How many times should I say it?
970
01:17:30,833 --> 01:17:32,916
It's illegal for me to tell you that.
971
01:17:34,000 --> 01:17:38,166
And what difference does it make now?
972
01:17:40,708 --> 01:17:42,791
Another big job is happening soon.
973
01:17:46,250 --> 01:17:47,916
Are you informing or turning yourself in?
974
01:18:32,541 --> 01:18:33,416
Hey!
975
01:18:34,166 --> 01:18:37,333
The owners of that gold
are out for my blood now!
976
01:18:37,416 --> 01:18:41,291
-Customs…
-Who the hell informed them?
977
01:18:43,625 --> 01:18:44,500
Hey,
978
01:18:47,458 --> 01:18:48,625
how did you escape?
979
01:18:50,875 --> 01:18:52,250
Are you suspecting me?
980
01:18:52,916 --> 01:18:54,625
I barely escaped with my life!
981
01:18:59,625 --> 01:19:01,458
Who knew about that gold coming in?
982
01:19:01,541 --> 01:19:05,083
I didn't tell Jin-sook's dad.
So you, me, Jin-sook…
983
01:19:07,708 --> 01:19:08,583
Hammer.
984
01:19:09,666 --> 01:19:10,500
Hammer?
985
01:19:11,708 --> 01:19:13,875
That was the last time I ever saw uncle.
986
01:19:14,458 --> 01:19:17,958
He called me saying
he'd meet Hammer one last time.
987
01:19:18,875 --> 01:19:20,083
You little prick!
988
01:19:21,083 --> 01:19:22,958
How can you do this?
989
01:19:25,666 --> 01:19:28,875
Let me go, asshole! Let me go!
990
01:19:32,250 --> 01:19:33,208
Why tell me this now?
991
01:19:33,500 --> 01:19:35,541
Would you have believed me
without this photo?
992
01:19:38,500 --> 01:19:41,416
It's true he stabbed me in the back,
993
01:19:42,333 --> 01:19:44,833
but you remember what
he was like three years ago.
994
01:19:45,333 --> 01:19:47,250
He practically held his breath
in front of me.
995
01:19:47,625 --> 01:19:49,125
That's my point.
996
01:19:49,791 --> 01:19:52,125
He held his breath in front of you,
997
01:19:54,166 --> 01:19:56,291
so what made him change so much?
998
01:20:01,083 --> 01:20:02,791
Look who he's with.
999
01:20:07,666 --> 01:20:10,458
You never heard customs
report anything about gold, right?
1000
01:20:11,541 --> 01:20:15,416
But even the gold we dropped
in the sea disappeared.
1001
01:20:16,083 --> 01:20:19,541
Someone was able to trick customs,
and take the goods for himself…
1002
01:20:20,833 --> 01:20:21,666
Who do you think it is?
1003
01:20:50,500 --> 01:20:52,291
-You here? Come in quick.
-Honey!
1004
01:20:52,375 --> 01:20:54,333
-Did anyone see you?
-Not a soul.
1005
01:20:55,541 --> 01:20:57,958
-Look… ta-da!
-That's expensive.
1006
01:20:58,500 --> 01:21:00,750
It was really hard
to get my hands on this.
1007
01:21:00,833 --> 01:21:03,166
How can I drink on duty?
1008
01:21:03,708 --> 01:21:06,041
-Behave yourself!
-How can I?
1009
01:21:06,125 --> 01:21:07,208
Oh, baby!
1010
01:21:09,333 --> 01:21:10,291
I love you so much!
1011
01:21:23,000 --> 01:21:25,125
-Honey, what's that outside?
-What?
1012
01:21:25,208 --> 01:21:26,083
Look, quick!
1013
01:21:26,791 --> 01:21:28,333
-Is someone coming?
-What?
1014
01:21:29,291 --> 01:21:33,083
Hold on. Is there a fire or something?
1015
01:21:35,708 --> 01:21:39,458
No, no! Nothing's on fire.
I don't see smoke, so…
1016
01:21:51,916 --> 01:21:53,708
SMUGGLING REPORTS
1017
01:21:55,541 --> 01:21:56,708
It's right here.
1018
01:21:57,583 --> 01:21:59,875
Hammer's real name is Jang Man-seok.
1019
01:21:59,958 --> 01:22:00,791
SMUGGLING REPORT INFORMANT:
JANG MAN-SEOK
1020
01:22:00,875 --> 01:22:03,291
He and Chief Lee hatched a plan
1021
01:22:03,833 --> 01:22:05,875
and carried it out together,
this proves it!
1022
01:22:06,250 --> 01:22:08,458
According to the customs officers,
1023
01:22:08,708 --> 01:22:13,000
last year Chief Lee bought a house
in Seoul under his wife's name.
1024
01:22:25,291 --> 01:22:28,500
This isn't news to be taken
while being sober.
1025
01:22:29,041 --> 01:22:31,416
I'm sure we've got some whiskey left!
1026
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
I apologize.
1027
01:22:47,791 --> 01:22:48,666
Sure.
1028
01:22:52,750 --> 01:22:54,541
I'm the first one to be suspected.
1029
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
But how could you suspect me?
1030
01:23:03,083 --> 01:23:04,583
When you heard I ran away,
1031
01:23:05,833 --> 01:23:07,375
you thought it was me?
1032
01:23:11,708 --> 01:23:14,625
Weren't you curious to know
if I was alive or dead?
1033
01:23:21,958 --> 01:23:23,000
Honestly,
1034
01:23:26,041 --> 01:23:26,916
don't you know me?
1035
01:23:28,458 --> 01:23:29,416
I'm sorry.
1036
01:23:38,166 --> 01:23:39,041
Jin-sook,
1037
01:23:42,875 --> 01:23:44,625
why do you think I came back here?
1038
01:23:51,375 --> 01:23:52,750
I met Chief Lee.
1039
01:23:54,666 --> 01:23:55,583
Why?
1040
01:23:56,750 --> 01:23:58,083
To snitch on me?
1041
01:24:05,833 --> 01:24:08,291
For God's sake, Jin-sook…
1042
01:24:14,000 --> 01:24:14,875
Hey.
1043
01:24:16,791 --> 01:24:17,833
Hey!
1044
01:24:21,125 --> 01:24:22,916
Don't just think of yourself.
1045
01:24:26,875 --> 01:24:27,875
What about me?
1046
01:24:35,916 --> 01:24:37,083
Starting from now,
1047
01:24:39,916 --> 01:24:41,833
we're going to take down those bastards
1048
01:24:43,125 --> 01:24:44,166
Hammer and Chief Lee.
1049
01:24:46,291 --> 01:24:47,500
That's your only goal.
1050
01:24:54,916 --> 01:24:56,083
Boon!
1051
01:24:58,500 --> 01:25:00,166
Ta-da!
1052
01:25:06,791 --> 01:25:10,958
First, we must keep driving a wedge
between Mr. Kwon and Hammer.
1053
01:25:11,458 --> 01:25:12,916
I'll take care of Mr. Kwon,
1054
01:25:13,166 --> 01:25:19,333
Boon, and keep pulling in Chief Lee
by giving clues about the job.
1055
01:25:19,666 --> 01:25:22,250
Jin-sook, you stick to Hammer
1056
01:25:22,416 --> 01:25:25,666
and keep dropping hints that
Kwon and I have other plans.
1057
01:25:28,458 --> 01:25:32,250
If we coordinate and
make them all suspect each other,
1058
01:25:33,041 --> 01:25:34,541
we can't lose this game.
1059
01:25:42,916 --> 01:25:46,125
No one must know what we learned today,
1060
01:25:46,666 --> 01:25:49,708
so maintain the right distance
as you watch over them.
1061
01:25:52,208 --> 01:25:55,750
If we get too worked up, it'll fall apart.
1062
01:25:56,791 --> 01:25:57,875
But if not, we'll win.
1063
01:26:23,916 --> 01:26:26,916
The ship with the stuff I mentioned
already left Hong Kong.
1064
01:26:28,333 --> 01:26:30,791
Tomorrow at midnight
they'll throw the stuff here.
1065
01:26:31,875 --> 01:26:35,291
Plus my men are on the way
from Seoul and Busan.
1066
01:26:36,208 --> 01:26:38,708
I'll get rid of Hammer's gang
before the ship arrives.
1067
01:26:41,666 --> 01:26:42,708
But Mr. Kwon,
1068
01:26:43,875 --> 01:26:45,500
there's a problem.
1069
01:26:46,458 --> 01:26:48,833
Sharks pass through this area,
so we can't dive.
1070
01:26:49,291 --> 01:26:51,750
Not long ago, one of
the divers got attacked here.
1071
01:26:55,208 --> 01:26:57,625
As long as you don't
go in yourself, right?
1072
01:26:59,958 --> 01:27:01,458
Chief…
1073
01:27:02,250 --> 01:27:03,208
I'm sorry.
1074
01:27:04,166 --> 01:27:05,125
I'm sorry.
1075
01:27:07,208 --> 01:27:10,458
Has an ignorant bitch like you heard
about the theft of public documents?
1076
01:27:11,333 --> 01:27:12,583
Did Choonja order you?
1077
01:27:14,000 --> 01:27:17,166
Want to spend
the rest of your life in jail?
1078
01:27:18,916 --> 01:27:24,375
You could've lived a quiet life
doing adultery, why do this?
1079
01:27:25,833 --> 01:27:27,541
Call everyone who's involved.
1080
01:27:49,125 --> 01:27:50,750
Get that one-eye!
1081
01:28:08,125 --> 01:28:09,708
Open up, bastard!
1082
01:28:09,791 --> 01:28:14,083
Kwon you coward, hiding there like a girl!
1083
01:28:14,166 --> 01:28:17,125
Kwon, you son of a bitch!
1084
01:28:18,000 --> 01:28:20,125
Are you scared?
1085
01:28:28,416 --> 01:28:29,916
Finish him off already!
1086
01:29:46,291 --> 01:29:47,916
Kill him!
1087
01:30:21,250 --> 01:30:22,958
Where are you going?!
1088
01:30:23,041 --> 01:30:24,541
Get back here!
1089
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
You ass…
1090
01:30:49,416 --> 01:30:54,541
With my heart draped in silk
I stand in your path
1091
01:30:55,041 --> 01:31:00,291
I will greet you with a pretty candle
1092
01:31:00,666 --> 01:31:06,000
As I walk a flower-strewn path
I become a butterfly
1093
01:31:06,333 --> 01:31:10,916
I fly up and land on your heart
1094
01:31:11,000 --> 01:31:11,875
Shit!
1095
01:31:12,000 --> 01:31:16,250
A single word becomes a song or a poem
1096
01:31:17,666 --> 01:31:18,750
With my heart draped in silk
1097
01:31:18,833 --> 01:31:19,708
Get him!
1098
01:31:19,791 --> 01:31:22,916
I sing a song for you
1099
01:31:24,083 --> 01:31:28,000
Do you understand how I feel?
1100
01:31:30,000 --> 01:31:34,291
Please tread lightly
1101
01:31:35,500 --> 01:31:39,916
On my heart draped in silk
1102
01:31:41,458 --> 01:31:45,666
Do you understand how I feel?
1103
01:31:46,916 --> 01:31:48,791
Kill him!
1104
01:31:58,000 --> 01:32:03,250
With my heart draped in silk
I stand in your path
1105
01:32:03,708 --> 01:32:09,000
I will greet you with a pretty candle
1106
01:32:09,541 --> 01:32:14,750
As I walk a flower-strewn path
I become a butterfly
1107
01:32:15,166 --> 01:32:20,541
I fly up and land on your heart
1108
01:32:20,875 --> 01:32:25,250
A single word becomes a song or a poem
1109
01:32:25,333 --> 01:32:26,541
Damn you, Choonja…
1110
01:32:28,291 --> 01:32:29,416
Wait!
1111
01:32:29,500 --> 01:32:30,583
Wait for what, you bitch?
1112
01:32:30,666 --> 01:32:31,833
$300,000…
1113
01:32:33,666 --> 01:32:35,000
$300,000 of diamonds are coming in.
1114
01:32:41,541 --> 01:32:43,333
Follow me, bitch.
1115
01:32:55,041 --> 01:32:57,791
Chief, this is so unfair.
1116
01:32:58,875 --> 01:33:05,041
I had no choice,
because of Hammer's threats!
1117
01:33:13,666 --> 01:33:14,708
Did you make her do it?
1118
01:33:14,791 --> 01:33:16,291
Chief, wait.
1119
01:33:17,916 --> 01:33:19,041
Where's Choonja?
1120
01:33:19,125 --> 01:33:20,250
We need to stop Choonja.
1121
01:33:20,333 --> 01:33:21,166
What?
1122
01:33:21,250 --> 01:33:23,708
Hammer found out there were
diamonds in this shipment.
1123
01:33:23,791 --> 01:33:25,375
He says he'll kill everyone.
1124
01:33:25,458 --> 01:33:26,291
Diamonds?
1125
01:33:27,000 --> 01:33:30,208
He says he'll kill Mr. Kwon, Choonja,
and you, and keep it for himself.
1126
01:33:36,250 --> 01:33:37,791
How do you know that?
1127
01:33:39,125 --> 01:33:42,750
He said if I help him out this time,
1128
01:33:43,375 --> 01:33:45,208
he'll give me back my father's boat.
1129
01:33:45,750 --> 01:33:47,916
He asked me to make sure
the divers don't talk.
1130
01:33:48,166 --> 01:33:50,458
He says with $300,000
we can all start over.
1131
01:33:51,416 --> 01:33:52,416
$300,000?
1132
01:33:53,583 --> 01:33:58,166
He's rounded up all the West Sea
gangsters and gone after Mr. Kwon.
1133
01:33:58,500 --> 01:33:59,916
Mr. Kwon might be dead already.
1134
01:34:00,750 --> 01:34:02,708
And I didn't know what he meant,
1135
01:34:02,833 --> 01:34:06,166
but he said he'd take care
of the hold you have over him.
1136
01:34:14,750 --> 01:34:17,416
This is customs chief Lee Jang-choon.
1137
01:34:17,833 --> 01:34:19,333
Is Prosecutor Ko in?
1138
01:34:24,625 --> 01:34:25,625
-Hey!
-Yes?
1139
01:34:25,958 --> 01:34:27,666
Gather up the ladies over there.
1140
01:34:28,458 --> 01:34:29,416
Okay, that's enough.
1141
01:34:29,875 --> 01:34:32,041
Stop, he won't die.
1142
01:34:34,708 --> 01:34:35,625
Come over here.
1143
01:34:35,958 --> 01:34:38,916
Hurry up! Listen, will you?
1144
01:34:42,708 --> 01:34:44,041
Send away the others.
1145
01:34:45,208 --> 01:34:47,166
After all, I can get the diamonds myself.
1146
01:34:47,250 --> 01:34:49,625
There's more than diamonds.
1147
01:34:49,750 --> 01:34:51,708
We need to get the rest, too.
1148
01:34:51,791 --> 01:34:53,041
We can't dive there
1149
01:34:53,125 --> 01:34:54,375
because of the sharks!
1150
01:34:55,000 --> 01:34:57,291
-Don't talk back!
-You piece of shit!
1151
01:34:57,375 --> 01:34:58,708
You Goddamned!
1152
01:35:09,083 --> 01:35:11,125
Hey, stand by for now.
1153
01:35:12,291 --> 01:35:13,125
Gather around.
1154
01:35:18,250 --> 01:35:19,291
-Hello.
-Customs!
1155
01:35:19,541 --> 01:35:20,666
Good of you to come out.
1156
01:35:20,750 --> 01:35:23,083
Putting in overtime?
1157
01:35:23,375 --> 01:35:24,208
Wait here.
1158
01:35:25,375 --> 01:35:26,916
You're surrounded!
1159
01:35:27,708 --> 01:35:32,583
For the murder of Kwon Pil-sam
and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel,
1160
01:35:32,791 --> 01:35:35,916
Jang Man-seok, and company
are under arrest.
1161
01:35:36,125 --> 01:35:39,208
-Come out peacefully!
-Who cleaned up?
1162
01:35:41,333 --> 01:35:42,791
Why look at me?
1163
01:35:43,291 --> 01:35:44,791
The one who invited us should clean up!
1164
01:35:44,875 --> 01:35:47,166
I was busy dragging out these bitches.
1165
01:35:47,541 --> 01:35:49,750
If I'm in charge,
shouldn't I go out first?
1166
01:35:49,833 --> 01:35:51,333
Do we look like we were playing?
1167
01:35:51,666 --> 01:35:53,666
We all have knives stuck in us!
1168
01:35:53,750 --> 01:35:56,166
Even still, how could you…
1169
01:35:57,458 --> 01:36:00,458
Who was the last one out?
1170
01:36:02,666 --> 01:36:03,541
Who?
1171
01:36:11,250 --> 01:36:12,958
First, let's fight!
1172
01:36:15,000 --> 01:36:16,166
Don't let them in!
1173
01:36:18,625 --> 01:36:19,583
Stop them!
1174
01:36:43,000 --> 01:36:44,291
Stay away!
1175
01:36:48,708 --> 01:36:49,541
Let go!
1176
01:36:49,833 --> 01:36:51,833
You know who I am, you scumbag?
1177
01:36:57,125 --> 01:37:00,583
No, not us! We're just hostages!
1178
01:37:00,875 --> 01:37:02,666
Don't move!
1179
01:37:06,625 --> 01:37:09,750
Just wrap this up and go,
why all the fuss?
1180
01:37:13,000 --> 01:37:14,833
Let go!
1181
01:37:23,833 --> 01:37:25,833
Don't try to do it inside. Hey, cuff him!
1182
01:37:25,916 --> 01:37:28,458
-Let go, asshole!
-You come here.
1183
01:37:28,916 --> 01:37:30,791
Can you move that cultivator?
1184
01:37:32,250 --> 01:37:35,583
-It isn't fair, they invited…
-Shut up, will you?
1185
01:37:35,666 --> 01:37:36,541
Do you want to die?
1186
01:37:36,625 --> 01:37:37,708
Hurry up!
1187
01:37:38,291 --> 01:37:40,583
Did you got a call from the prosecutor?
1188
01:37:41,250 --> 01:37:42,083
Yes.
1189
01:37:42,416 --> 01:37:44,291
I need to question these guys
about something,
1190
01:37:44,375 --> 01:37:45,750
I'll send them back when I'm done.
1191
01:37:53,958 --> 01:37:55,333
It's a Rolex…
1192
01:37:58,958 --> 01:38:00,000
Let's go!
1193
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Thanks!
1194
01:38:15,000 --> 01:38:16,375
Give me the safes combination.
1195
01:38:18,666 --> 01:38:19,541
What happened to her?
1196
01:38:22,375 --> 01:38:23,541
Tell me now!
1197
01:38:23,625 --> 01:38:26,833
What's with you, Brother?
1198
01:38:26,916 --> 01:38:29,000
Brother? Damn you!
1199
01:38:30,000 --> 01:38:34,833
You ungrateful lout,
hurry and tell me the combination!
1200
01:38:35,291 --> 01:38:36,208
THE NIGHT BEFORE
1201
01:38:45,500 --> 01:38:49,000
Hammer told me he set
the combination to my birthday.
1202
01:38:49,458 --> 01:38:52,791
Guys will do anything to try
and get a woman in bed.
1203
01:39:01,541 --> 01:39:02,375
What's this?
1204
01:39:04,958 --> 01:39:05,916
Is it really here?
1205
01:39:09,583 --> 01:39:10,500
Hey!
1206
01:39:10,625 --> 01:39:13,791
How did that get in there?
1207
01:39:18,666 --> 01:39:22,000
Honey, I deserve to die!
1208
01:39:27,250 --> 01:39:30,541
But I had no choice!
1209
01:39:31,416 --> 01:39:34,416
Chief said he'd send me to jail,
1210
01:39:35,708 --> 01:39:38,666
and I was so scared, I told him!
1211
01:39:39,166 --> 01:39:40,083
Told him what?
1212
01:39:41,708 --> 01:39:42,833
That you ordered it.
1213
01:39:43,083 --> 01:39:46,083
You made her steal those documents!
1214
01:39:46,375 --> 01:39:48,791
Not you too, Brother!
1215
01:39:50,666 --> 01:39:53,166
If you call me Brother one more time
in front of these people,
1216
01:39:53,250 --> 01:39:54,958
I'm going to rip you to shreds.
1217
01:39:57,833 --> 01:39:59,958
Why didn't you tell me about the diamonds?
1218
01:40:02,416 --> 01:40:06,291
Hey, it's over now.
Just tell him everything!
1219
01:40:07,291 --> 01:40:10,625
What's gotten into those bitches today?
1220
01:40:10,708 --> 01:40:13,458
Shut your mouth, will you?
1221
01:40:14,708 --> 01:40:18,541
There must've been a good reason
for you to kill someone.
1222
01:40:19,833 --> 01:40:22,291
I heard about the diamonds today.
1223
01:40:24,000 --> 01:40:28,000
Right before taking out Kwon
I called you, Brother…
1224
01:40:28,500 --> 01:40:30,958
Chief, but you weren't in.
1225
01:40:31,375 --> 01:40:35,375
Choonja, you know it all. Just tell him!
1226
01:40:38,083 --> 01:40:38,916
Brother!
1227
01:40:40,208 --> 01:40:41,208
Dammit…
1228
01:40:41,791 --> 01:40:46,166
I get it… those bitches
found out about us,
1229
01:40:46,250 --> 01:40:47,916
so they're turning us against each other!
1230
01:40:50,500 --> 01:40:52,625
I warned you not to call me Brother again!
1231
01:40:55,083 --> 01:40:56,875
The crates are already in the water.
1232
01:40:59,041 --> 01:41:00,250
Are you sure about the diamonds?
1233
01:41:00,583 --> 01:41:02,833
It's all true. $300,000 worth.
1234
01:41:03,708 --> 01:41:07,333
But the place Sgt. Kwon's choice
is too dangerous, we can't dive.
1235
01:41:07,750 --> 01:41:09,708
And where is that?
1236
01:41:09,791 --> 01:41:11,500
Where the shark attacked Toughie.
1237
01:41:12,375 --> 01:41:15,666
Damned smugglers, scared of sharks…
1238
01:41:15,916 --> 01:41:19,166
all of us here are going out
on that boat, got it?
1239
01:41:21,125 --> 01:41:22,041
-Su-bok.
-Yes?
1240
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Come here.
1241
01:41:24,958 --> 01:41:26,291
-Listen.
-Yes?
1242
01:41:26,625 --> 01:41:29,666
You stick around and then
come with me, okay?
1243
01:41:30,166 --> 01:41:32,166
We can't let them humiliate us,
1244
01:41:32,250 --> 01:41:35,250
so don't report this,
and after we get the goods,
1245
01:41:35,791 --> 01:41:37,833
-we'll sort it out then, okay?
-Yes.
1246
01:41:38,166 --> 01:41:39,000
That's good.
1247
01:41:46,500 --> 01:41:49,875
You kept a shotgun from the last shipment.
1248
01:41:50,500 --> 01:41:51,625
Where is it?
1249
01:42:48,500 --> 01:42:49,375
Shit.
1250
01:43:10,250 --> 01:43:12,625
You guys know how to use these?
1251
01:43:12,750 --> 01:43:15,500
We went diving last month, you were there.
1252
01:43:16,375 --> 01:43:17,208
Do you know,
1253
01:43:18,250 --> 01:43:19,875
why I bought these?
1254
01:43:21,833 --> 01:43:24,083
Seeing as I gave you a respectable life,
1255
01:43:27,125 --> 01:43:28,125
you should repay me.
1256
01:43:46,708 --> 01:43:50,750
So we're at your workplace. Get to work!
1257
01:43:58,916 --> 01:44:02,083
Wow, a light squeeze
and it practically fires itself.
1258
01:44:13,750 --> 01:44:14,583
Choonja!
1259
01:44:51,333 --> 01:44:53,250
-Uncuff them.
-What?
1260
01:44:54,916 --> 01:44:57,333
Or will you dive in and watch over them?
1261
01:44:57,583 --> 01:44:59,958
I see. Everybody get up!
1262
01:45:04,958 --> 01:45:06,208
Come over here.
1263
01:45:06,958 --> 01:45:07,833
You guys held up well.
1264
01:45:09,375 --> 01:45:10,291
Go over there.
1265
01:45:11,583 --> 01:45:12,500
Nice work.
1266
01:45:14,833 --> 01:45:16,416
Su-bok, you wait here.
1267
01:45:17,375 --> 01:45:19,375
Everyone comes in here.
1268
01:45:20,791 --> 01:45:22,833
You guys go in after the divers,
1269
01:45:23,208 --> 01:45:26,583
and after they get the goods,
finish them off in the water.
1270
01:45:26,708 --> 01:45:29,041
Do you know how much $300,000 is?
1271
01:45:29,958 --> 01:45:33,833
It's enough to buy
50 large houses in Seoul.
1272
01:45:34,125 --> 01:45:36,458
Go back now, and you'll end up in jail.
1273
01:45:37,125 --> 01:45:39,791
Instead, clean up here
and buy yourselves homes.
1274
01:45:41,083 --> 01:45:43,708
Don't just sit there,
put these on and go in!
1275
01:45:43,791 --> 01:45:46,791
-Get moving!
-Where are you going?
1276
01:45:47,125 --> 01:45:48,541
Do your job.
1277
01:45:49,791 --> 01:45:51,666
Hurry the hell up.
1278
01:46:15,250 --> 01:46:16,500
Oh, no!
1279
01:46:59,333 --> 01:47:02,333
Madame Ko, it's time to get some
sweat on your brow.
1280
01:47:02,875 --> 01:47:05,708
Guys sweat hard to earn money,
1281
01:47:05,875 --> 01:47:07,958
then your swishing skirt sweeps it away.
1282
01:47:08,208 --> 01:47:10,708
Isn't that like tax evasion?
1283
01:47:11,083 --> 01:47:13,041
Come on, do some work.
1284
01:47:15,833 --> 01:47:17,166
Grab his ankles!
1285
01:47:23,291 --> 01:47:24,125
Lift!
1286
01:47:26,833 --> 01:47:27,666
One, two…
1287
01:47:33,250 --> 01:47:36,708
Not much time, so leave
the cheap stuff and get the diamonds.
1288
01:47:40,625 --> 01:47:43,125
And don't let the women come out alive.
1289
01:52:27,916 --> 01:52:28,791
Damn it.
1290
01:53:03,833 --> 01:53:05,916
Why do they keep coming up?
1291
01:53:09,625 --> 01:53:10,625
Oh hell.
1292
01:53:11,541 --> 01:53:13,916
You're really going to kill the women?
1293
01:53:14,000 --> 01:53:17,541
I can't aim with you freaking out!
1294
01:53:20,375 --> 01:53:23,250
I missed you again because of you.
1295
01:53:23,416 --> 01:53:24,791
Will you kill me, too?
1296
01:53:25,458 --> 01:53:27,291
Go make me some coffee.
1297
01:53:28,166 --> 01:53:30,291
Die, you evil piece of shit!
1298
01:53:30,375 --> 01:53:32,500
You bitch!
1299
01:54:47,750 --> 01:54:49,250
-They came up!
-Over there!
1300
01:54:49,333 --> 01:54:51,791
Choonja! Jin-sook!
1301
01:54:51,875 --> 01:54:53,000
Hurry up!
1302
01:54:53,083 --> 01:54:54,166
To the boat, quick!
1303
01:54:54,583 --> 01:54:55,416
The bag?
1304
01:54:55,625 --> 01:54:58,791
Forget the bag. There's a shark here!
1305
01:55:02,083 --> 01:55:04,416
It's only us here! Hurry!
1306
01:55:13,375 --> 01:55:15,791
-Shark! There's a shark!
-Hurry!
1307
01:55:15,875 --> 01:55:19,000
Jin-sook, Choonja!
1308
01:55:22,916 --> 01:55:24,500
-Go up quick!
-You first!
1309
01:55:35,166 --> 01:55:36,083
It's gone.
1310
01:55:36,625 --> 01:55:38,583
Can you believe this?
1311
01:55:45,208 --> 01:55:46,583
What's wrong with her?
1312
01:55:47,375 --> 01:55:52,125
She grabbed Chief Lee
and fell into the water, like Nongae.
1313
01:55:52,625 --> 01:55:56,833
Stubborn girl, she can't even swim.
1314
01:55:58,416 --> 01:55:59,333
You scumbag!
1315
01:56:01,958 --> 01:56:05,000
You've got the diamonds,
let's wrap this up.
1316
01:56:05,083 --> 01:56:06,708
Wrap this up, are you crazy?
1317
01:56:07,333 --> 01:56:11,458
I almost got eaten by a shark
because of you!
1318
01:56:13,750 --> 01:56:14,583
Back in the water.
1319
01:56:15,708 --> 01:56:16,583
Go in, now!
1320
01:56:16,916 --> 01:56:18,625
There's a shark in there!
1321
01:56:51,458 --> 01:56:53,250
I'm ordering you, bitch!
1322
01:58:31,666 --> 01:58:35,333
Why's this stupid ass anchor
always acting up!
1323
01:59:05,375 --> 01:59:06,208
Oh, shit!
1324
01:59:14,833 --> 01:59:16,083
Sister, I'm sorry!
1325
01:59:17,416 --> 01:59:19,000
I was wrong!
1326
01:59:22,333 --> 01:59:24,833
You know me!
1327
01:59:25,125 --> 01:59:27,250
This was all Chief Lee's doing.
1328
01:59:28,083 --> 01:59:29,666
He's a mean bastard!
1329
01:59:30,916 --> 01:59:32,166
You're a good person!
1330
01:59:33,916 --> 01:59:35,333
You wouldn't do this!
1331
01:59:36,625 --> 01:59:39,916
Just shut the hell up, for God's sake!
1332
01:59:41,291 --> 01:59:43,083
You earned a living because of me!
1333
01:59:44,791 --> 01:59:46,666
Shouldn't we all help each other?
1334
01:59:49,625 --> 01:59:50,500
Sister!
1335
01:59:50,875 --> 01:59:52,333
Choonja, look at me!
1336
01:59:53,333 --> 01:59:55,041
How can you do this to me?
1337
02:00:05,500 --> 02:00:07,875
Aren't you going to drive?
1338
02:00:19,708 --> 02:00:21,291
Where are you going?
1339
02:00:22,791 --> 02:00:23,666
Come back!
1340
02:00:24,916 --> 02:00:27,583
Help! Save me!
1341
02:00:38,166 --> 02:00:39,125
Captain Eom!
1342
02:00:39,958 --> 02:00:41,333
Let's move!
1343
02:01:10,375 --> 02:01:11,958
You rotten whores!
1344
02:01:15,208 --> 02:01:16,958
I'm going to kill you!
1345
02:01:25,500 --> 02:01:27,833
Shit, give me a break.
1346
02:01:53,916 --> 02:01:59,041
Oh waves, do not be sad
1347
02:01:59,125 --> 02:02:00,458
Diamonds!
1348
02:02:02,958 --> 02:02:09,958
Oh waves, dance for me
1349
02:02:11,958 --> 02:02:18,958
In your endless struggle
1350
02:02:20,500 --> 02:02:27,500
Oh waves, do not be sad
1351
02:02:29,958 --> 02:02:36,958
Rise up sun through the darkness
1352
02:02:39,458 --> 02:02:46,208
Sing of a splendid solitude
1353
02:02:46,875 --> 02:02:53,875
Shine oh stars, even in the darkest night
1354
02:02:54,291 --> 02:03:01,291
Brighten the eternal silence
1355
02:03:03,000 --> 02:03:10,000
Oh wind may you blow
1356
02:03:11,791 --> 02:03:18,791
Oh waves, rise higher
1357
02:03:48,583 --> 02:03:52,958
In your endless struggle
1358
02:03:53,333 --> 02:03:57,500
Oh waves
1359
02:03:57,625 --> 02:04:02,041
Do not be sad
1360
02:04:02,291 --> 02:04:07,666
Rise up sun
1361
02:04:07,750 --> 02:04:11,416
Through the darkness
1362
02:04:11,625 --> 02:04:18,416
Sing of a splendid solitude
1363
02:04:19,041 --> 02:04:24,583
Shine oh stars, even in the darkest night
90127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.