All language subtitles for Beacon.23.S01E05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:17,202 --> 00:00:19,455 Previously on Beacon 23. 2 00:00:19,496 --> 00:00:21,206 In case you're wondering why I don't look like Solomon, 3 00:00:21,290 --> 00:00:23,626 that's 'cause I'm not Solomon. My name is Halan. 4 00:00:23,709 --> 00:00:25,794 The real Solomon stole my ship and left. 5 00:00:28,631 --> 00:00:30,633 - Who the hell are you? - I work for ISA. 6 00:00:30,716 --> 00:00:32,051 Well, he knows who we work for, Coley. 7 00:00:32,134 --> 00:00:33,510 I know Coley's a hard-ass, 8 00:00:33,594 --> 00:00:35,971 but I'll make sure you're coming with us. 9 00:00:36,055 --> 00:00:37,806 What's that condition soldiers get? 10 00:00:37,890 --> 00:00:39,725 Hallucinations, headaches... 11 00:00:39,808 --> 00:00:41,310 Post-Traumatic Stress Disorder. 12 00:00:41,393 --> 00:00:43,729 - The samples trigger it. - Why'd you go AWOL? 13 00:00:43,812 --> 00:00:46,315 - I don't know, it's all a blur. - How you ran. 14 00:00:46,398 --> 00:00:47,650 Leaving your squad. 15 00:00:47,733 --> 00:00:49,151 Most of them are dead because of you. 16 00:00:49,234 --> 00:00:50,653 Me and Gashade go way back. 17 00:00:50,896 --> 00:00:51,980 You are a traitor. 18 00:00:55,567 --> 00:00:58,362 Shh. 19 00:01:31,123 --> 00:01:36,123 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 20 00:01:55,294 --> 00:01:56,753 I've been looking all over for you. 21 00:02:01,341 --> 00:02:03,260 I took care of Coley's body. 22 00:02:03,343 --> 00:02:05,304 Thanks. 23 00:02:05,387 --> 00:02:07,806 You had my back. I appreciate that. 24 00:02:07,890 --> 00:02:10,475 Well, I'm not sure I did it for you. 25 00:02:11,712 --> 00:02:12,889 Then who? 26 00:02:14,172 --> 00:02:18,532 Look, I'm... I'm sorry I'm not the guy to go to for answers. 27 00:02:18,543 --> 00:02:19,544 No? 28 00:02:21,570 --> 00:02:23,238 She was part of an old life. 29 00:02:23,322 --> 00:02:24,948 But still, you'd think I'd feel something. 30 00:02:26,992 --> 00:02:30,287 I was more narked killing Wally the Wanker. 31 00:02:36,168 --> 00:02:38,045 She was my friend, I think. 32 00:02:39,922 --> 00:02:41,298 I don't know what to think. 33 00:02:46,300 --> 00:02:47,760 You coming? 34 00:02:49,889 --> 00:02:50,906 I'll be fine. 35 00:02:50,917 --> 00:02:52,377 I mean, where am I gonna go? 36 00:03:03,528 --> 00:03:06,323 Let me offer a plausible explanation. 37 00:03:06,479 --> 00:03:09,065 You killed Coley in self-defense. 38 00:03:09,076 --> 00:03:11,954 Coley was jealous. She became violent. 39 00:03:12,037 --> 00:03:14,122 And it endangered the mission. 40 00:03:14,206 --> 00:03:17,459 QTA's inquiry will accept this explanation. 41 00:03:21,054 --> 00:03:23,014 I'm not going back to QTA. 42 00:03:25,050 --> 00:03:26,885 You're willing to throw away everything 43 00:03:26,969 --> 00:03:29,012 - that you've built for yourself? - Well, I already have. 44 00:03:40,032 --> 00:03:41,784 She must've carried it everywhere she went. 45 00:03:42,211 --> 00:03:43,497 I think that's a bit weird. 46 00:03:43,508 --> 00:03:46,261 I find your lack of remorse disturbing. 47 00:03:46,458 --> 00:03:48,043 Well, you don't have to watch, Harmony. 48 00:03:48,240 --> 00:03:50,033 I know the turmoil you feel. 49 00:03:50,117 --> 00:03:52,859 What disturbs me is your unwillingness to display it. 50 00:03:52,870 --> 00:03:54,609 Now you're channeling your feelings 51 00:03:54,620 --> 00:03:56,859 into some course of action I don't understand. 52 00:03:56,870 --> 00:03:59,122 You might need that, Aster. 53 00:03:59,490 --> 00:04:02,076 It's an advanced military grade combat suit 54 00:04:02,087 --> 00:04:03,839 with embedded nerve rigs. 55 00:04:03,850 --> 00:04:06,936 Coley and Halan's fight is recorded in its fibers. 56 00:04:07,598 --> 00:04:08,916 It speaks to her state of mind. 57 00:04:08,927 --> 00:04:10,454 You can use it to support your case. 58 00:04:10,465 --> 00:04:11,888 How detailed is it? 59 00:04:11,899 --> 00:04:14,968 Video, sound, vitals, numerous biometric indicators... 60 00:04:14,979 --> 00:04:16,354 This is my point. 61 00:04:23,227 --> 00:04:25,187 Same tech as Coley's suit, yeah? 62 00:04:25,318 --> 00:04:26,945 It's military standard. 63 00:04:27,029 --> 00:04:29,614 I have the codecs... unofficially. 64 00:04:30,090 --> 00:04:33,176 Can you show me the raw feed from his last mission? 65 00:04:43,027 --> 00:04:45,404 Copy that, Cap. Laurenzano, one click north. 66 00:05:18,580 --> 00:05:20,290 Gashade, with me! 67 00:05:25,444 --> 00:05:28,405 - Roger that, Sarge! - That's Gashade. 68 00:05:33,365 --> 00:05:35,116 What is this? 69 00:05:35,127 --> 00:05:38,380 - Uh, Harmony... - Is that from my suit? 70 00:05:38,596 --> 00:05:39,715 You mean the whole time I've been here, 71 00:05:39,726 --> 00:05:41,029 I could've accessed these files? 72 00:05:41,040 --> 00:05:42,762 The raw feeds wouldn't show you anything. 73 00:05:42,773 --> 00:05:44,345 You need an AI to collate the data. 74 00:05:44,356 --> 00:05:45,774 Of course. Bart. 75 00:05:45,857 --> 00:05:48,652 Bart doesn't have clearance for classified material. 76 00:05:48,663 --> 00:05:51,916 I was able to access it through Aster's ISA clearance. 77 00:05:52,072 --> 00:05:55,117 Your mission on DX 113 was considered a failure because... 78 00:05:55,200 --> 00:05:56,701 I already know what happened. 79 00:05:56,785 --> 00:05:58,787 Do you think the military reports were accurate? 80 00:05:58,870 --> 00:06:00,872 I don't know. 81 00:06:00,956 --> 00:06:02,499 You went blank. 82 00:06:02,582 --> 00:06:04,000 That's what you said about your hallucinations. 83 00:06:04,084 --> 00:06:06,336 - Did I? - Yeah. 84 00:06:06,347 --> 00:06:08,656 Do you want to know what happened to you or not? 85 00:06:11,349 --> 00:06:12,517 Harm? 86 00:06:16,152 --> 00:06:18,112 What if they're not hallucinations? 87 00:06:18,431 --> 00:06:20,350 What if they're trying to tell you something? 88 00:06:20,433 --> 00:06:22,227 LT wants us pounding ground. 89 00:06:22,310 --> 00:06:23,520 That's what we're doing. 90 00:06:23,603 --> 00:06:25,313 Damn hornet's nest! 91 00:06:25,397 --> 00:06:26,697 Recon was shit. 92 00:06:28,379 --> 00:06:29,547 Let's move out. 93 00:06:33,064 --> 00:06:34,190 Gashade! 94 00:06:38,576 --> 00:06:41,318 - I got you. - Sarge! 95 00:06:41,921 --> 00:06:43,798 That's the last thing I remember. 96 00:06:52,983 --> 00:06:55,444 - What is that? - I don't know. 97 00:07:04,436 --> 00:07:06,062 That's the same blue as our rock. 98 00:07:09,274 --> 00:07:10,400 Are you seeing this? 99 00:07:17,157 --> 00:07:18,742 Oh my God, you breathed that in. 100 00:07:20,373 --> 00:07:21,783 I just don't remember running. 101 00:07:21,794 --> 00:07:23,573 You didn't run, it brought you here. 102 00:07:28,073 --> 00:07:30,378 - That's not from the beacon. - It's from Coley's ship. 103 00:07:30,389 --> 00:07:31,974 A message from QTA. 104 00:07:32,069 --> 00:07:34,530 They haven't heard from her, second team is en route. 105 00:07:34,566 --> 00:07:36,676 Coley's expected to remain in place until they arrive. 106 00:07:36,687 --> 00:07:39,107 Huh, at least that shouldn't be a problem. 107 00:07:39,541 --> 00:07:40,669 Really? 108 00:07:40,680 --> 00:07:42,807 Sorry, just trying to lighten the mood. 109 00:07:43,051 --> 00:07:44,381 We need to talk, you and me. 110 00:07:44,392 --> 00:07:45,871 Dark matter will hold 'em, but not for long. 111 00:07:45,882 --> 00:07:47,040 It'll clear in 14 hours. 112 00:07:47,051 --> 00:07:49,637 We need to run. Take the samples. 113 00:07:49,648 --> 00:07:51,399 - No! - Even if we can't travel at FTL, 114 00:07:51,483 --> 00:07:52,567 it'll give us a head start. 115 00:07:52,651 --> 00:07:54,110 That is the least safe option. 116 00:07:54,121 --> 00:07:55,330 QTA will hunt you down. 117 00:07:55,486 --> 00:07:56,905 I can fly Coley's ship, 118 00:07:56,988 --> 00:07:59,074 keep us on the run, but for how long, I don't know. 119 00:07:59,582 --> 00:08:01,523 - Can you get us onboard? - I can. 120 00:09:03,555 --> 00:09:04,889 Aster, you there? 121 00:09:07,475 --> 00:09:08,977 Halan... 122 00:09:09,060 --> 00:09:10,520 Aster?! 123 00:09:13,263 --> 00:09:15,450 Aster, where are you? 124 00:09:15,461 --> 00:09:17,463 - Halan... - Harmony? Bart? Anyone? 125 00:09:20,822 --> 00:09:22,657 Come up. 126 00:09:22,741 --> 00:09:24,492 Aster, was that you? 127 00:09:24,576 --> 00:09:25,862 The Cupola. 128 00:09:29,664 --> 00:09:31,708 I'm waiting. 129 00:09:35,699 --> 00:09:36,904 Aster? 130 00:09:43,703 --> 00:09:46,748 Hey, Sarge, been a while. 131 00:09:47,003 --> 00:09:49,798 - Gashade? - Isn't it beautiful? 132 00:09:49,809 --> 00:09:52,354 I've never seen this side of Orion before. 133 00:09:52,365 --> 00:09:54,701 - Feels familiar. - Wait... wait. 134 00:09:54,856 --> 00:09:56,191 Didn't Aster say that? 135 00:09:56,274 --> 00:09:58,193 I don't understand. 136 00:09:58,892 --> 00:10:00,074 It's simple. 137 00:10:00,085 --> 00:10:02,963 - I'm here to help. - Help? 138 00:10:03,028 --> 00:10:04,195 But you're dead. 139 00:10:12,340 --> 00:10:14,884 You know what the last thought I had was before I died? 140 00:10:16,409 --> 00:10:18,494 "He must have left us for a reason." 141 00:10:19,498 --> 00:10:21,966 I'm sorry I abandoned you. 142 00:10:22,050 --> 00:10:25,220 You had something else to do. There was a reason. 143 00:10:25,558 --> 00:10:27,901 Sarge, wait! 144 00:10:27,943 --> 00:10:31,154 There are things you need to do. Important things. 145 00:10:47,700 --> 00:10:49,577 Do you have something to tell me? 146 00:10:49,661 --> 00:10:51,454 I do. 147 00:10:52,125 --> 00:10:53,584 I'm listening. 148 00:10:54,207 --> 00:10:55,583 Are you? 149 00:10:55,667 --> 00:10:57,168 I hope so. 150 00:11:01,548 --> 00:11:03,007 It's very simple, Halan. 151 00:11:05,807 --> 00:11:07,668 Say that again. 152 00:11:13,038 --> 00:11:14,832 I don't know what you're saying. 153 00:11:17,104 --> 00:11:18,480 Why won't you listen? 154 00:11:25,858 --> 00:11:27,387 Wake up. 155 00:11:27,398 --> 00:11:30,026 It's like she said, she's here to help. 156 00:11:38,636 --> 00:11:40,295 Who is that? 157 00:11:40,306 --> 00:11:42,141 You know me, Halan. 158 00:11:42,602 --> 00:11:44,048 Or did you forget? 159 00:11:44,132 --> 00:11:46,509 After all we've been through? 160 00:11:46,520 --> 00:11:47,938 We're brothers in arms. 161 00:11:52,909 --> 00:11:54,870 I was there with you and Gashade. 162 00:12:01,027 --> 00:12:02,330 You gotta be kidding me. 163 00:12:02,439 --> 00:12:04,066 What she's saying is true. 164 00:12:09,231 --> 00:12:11,422 Goddamn hallucinations. 165 00:12:11,634 --> 00:12:13,996 I'm telling you, I was there. 166 00:12:16,915 --> 00:12:20,001 Hey, hear her out. It's for your own good. 167 00:12:20,012 --> 00:12:22,098 I'm getting advice from a rock. 168 00:12:22,253 --> 00:12:24,422 Why not? I've been around a long time. 169 00:12:24,565 --> 00:12:26,024 I know things. 170 00:12:30,595 --> 00:12:31,721 You're not making any sense. 171 00:12:34,518 --> 00:12:36,061 What do you want from me? 172 00:12:38,074 --> 00:12:39,154 I don't need any friends, 173 00:12:39,165 --> 00:12:41,083 I need to know what they're trying to tell me! 174 00:12:41,094 --> 00:12:43,263 Just tell me! Come on! 175 00:12:45,163 --> 00:12:46,577 What am I supposed to do? 176 00:12:46,588 --> 00:12:48,257 It's all about the rocks. 177 00:12:48,372 --> 00:12:50,458 Ask Aster. She knows. 178 00:12:50,521 --> 00:12:52,648 - Aster? - She's in the Cupola. 179 00:12:55,525 --> 00:12:57,069 Aster? 180 00:12:58,742 --> 00:13:00,077 Aster? 181 00:13:16,341 --> 00:13:19,261 Bart, open this door right now. You hear me?! 182 00:13:19,824 --> 00:13:21,367 Open the goddamn door! 183 00:13:25,794 --> 00:13:27,318 You said we had 14 hours! 184 00:13:27,329 --> 00:13:29,035 Bart has opened the Picker Bay doors. 185 00:13:29,046 --> 00:13:30,252 Halan is outside. 186 00:13:32,990 --> 00:13:35,952 Aster, his implants allow him to be out there for three minutes. 187 00:13:36,202 --> 00:13:37,787 He's been out there for almost two. 188 00:14:00,298 --> 00:14:01,883 Harm, bring us in. 189 00:14:28,087 --> 00:14:29,193 Hey. 190 00:14:30,411 --> 00:14:31,620 What happened? 191 00:14:33,205 --> 00:14:34,707 I thought you were dead. 192 00:14:34,718 --> 00:14:37,472 Me? You went out there totally exposed. 193 00:14:38,215 --> 00:14:40,175 I was hallucinating. 194 00:14:40,933 --> 00:14:42,727 I had to be, I was talking to Gashade. 195 00:14:43,344 --> 00:14:45,563 What did she say? 196 00:14:45,720 --> 00:14:46,887 Kept trying to tell me something, 197 00:14:46,898 --> 00:14:48,650 but I couldn't get it. 198 00:14:48,733 --> 00:14:50,131 Even Rocky knew. 199 00:14:50,465 --> 00:14:52,100 Who's Rocky? Another soldier? 200 00:14:52,111 --> 00:14:54,530 No. A rock. 201 00:14:54,860 --> 00:14:57,881 - Talking rock? - Yeah, with a shitty sense of humor. 202 00:14:59,077 --> 00:15:01,371 - You look like you believe me. - Why not? 203 00:15:01,527 --> 00:15:03,904 - Because it's insane. - Well, I don't think it is. 204 00:15:03,915 --> 00:15:05,416 They're trying to tell us something, 205 00:15:05,572 --> 00:15:06,888 we have to figure it out. 206 00:15:06,899 --> 00:15:09,635 Yeah, and hope they don't kill me in the process. 207 00:15:10,588 --> 00:15:13,049 The rocks aren't trying to kill you, Halan. 208 00:15:14,258 --> 00:15:15,259 Bart! 209 00:15:20,431 --> 00:15:22,058 There's something I need to show you. 210 00:15:28,940 --> 00:15:30,358 What is it? 211 00:15:30,369 --> 00:15:32,193 I can't give a definitive diagnosis, 212 00:15:32,204 --> 00:15:33,831 but it behaves like a virus. 213 00:15:33,842 --> 00:15:35,977 You think whatever he inhaled caused it? 214 00:15:35,988 --> 00:15:37,740 I think it's a fair assumption. 215 00:15:37,751 --> 00:15:39,669 If you follow its path through the lobes of the brain, 216 00:15:39,826 --> 00:15:41,703 it explains his hallucinations. 217 00:15:41,858 --> 00:15:45,445 Amygdala triggered, making him think someone's behind him. 218 00:15:45,456 --> 00:15:47,126 Well, the rocks were trying to tell him something. 219 00:15:47,137 --> 00:15:48,389 So was Gashade. 220 00:15:48,554 --> 00:15:49,939 Do you want me to play that back for you? 221 00:15:49,950 --> 00:15:52,661 - No. - It's a virus, Aster. 222 00:15:53,311 --> 00:15:55,313 That's the only answer. 223 00:15:55,489 --> 00:15:57,824 Couldn't the virus be trying to convey something? 224 00:15:58,015 --> 00:15:59,266 You are so desperate to believe 225 00:15:59,463 --> 00:16:01,908 that there's some greater purpose in this, 226 00:16:02,054 --> 00:16:05,298 but you need to face reality. Halan is sick. 227 00:16:05,309 --> 00:16:07,645 Coley is dead. QTA is coming. 228 00:16:07,656 --> 00:16:08,990 You need to think about what you're gonna say 229 00:16:09,147 --> 00:16:11,607 when they arrive, how best to position yourself. 230 00:16:12,593 --> 00:16:15,475 So, if this is all a bad dream, I killed Coley for nothing. 231 00:16:15,486 --> 00:16:17,280 - Is that what you're saying? - No, because of the silicate. 232 00:16:17,363 --> 00:16:19,741 This is the clear path, Aster. 233 00:16:19,824 --> 00:16:21,242 They will believe that explanation. 234 00:16:21,325 --> 00:16:23,327 Yeah, but I won't. I know what I did. 235 00:16:24,746 --> 00:16:26,330 I'm not going back to QTA. 236 00:16:27,749 --> 00:16:30,251 What about Halan? 237 00:16:30,334 --> 00:16:33,588 QTA might be his only chance of reconciling with the military. 238 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 I mean, you claim to care about him. 239 00:16:37,216 --> 00:16:40,136 - You know I'm right. - Yeah, you're always right. 240 00:16:43,514 --> 00:16:45,433 You're taking away my permissions. 241 00:16:45,516 --> 00:16:47,143 You can't do that. 242 00:16:47,226 --> 00:16:48,936 You tried to kill Halan. 243 00:16:49,020 --> 00:16:52,148 I did no such thing. I followed a direct order. 244 00:16:52,231 --> 00:16:54,484 - From Halan. - You knew it was wrong. 245 00:16:54,567 --> 00:16:56,819 - Harmony, take over. - What? 246 00:16:56,903 --> 00:17:00,656 I am not a killer. Halan killed Solomon. 247 00:17:00,740 --> 00:17:03,326 Let me tell you, I have quite the story. 248 00:17:05,191 --> 00:17:06,901 Solomon found the silicate samples 249 00:17:06,912 --> 00:17:08,706 in the beacon's immediate vicinity. 250 00:17:08,790 --> 00:17:12,837 He collected and catalogued his findings in painstaking detail. 251 00:17:12,848 --> 00:17:15,409 His isolation allowed him to work on his discovery 252 00:17:15,420 --> 00:17:18,049 before affirming it to the scientific community. 253 00:17:20,760 --> 00:17:22,969 Halan's arrival threatened that process. 254 00:17:23,857 --> 00:17:25,237 How so? 255 00:17:26,390 --> 00:17:27,892 See for yourself. 256 00:17:56,533 --> 00:17:59,286 The instructions specify 204 degrees. 257 00:17:59,423 --> 00:18:04,679 Yes, if I wanted a squishy, flaccid crust, 258 00:18:04,815 --> 00:18:08,611 I would cook it at 204 degrees. But I do not. 259 00:18:10,601 --> 00:18:14,021 Ah, please. Get your drone away from me. 260 00:18:14,105 --> 00:18:16,440 I'm only concerned it will char. 261 00:18:16,524 --> 00:18:18,776 It won't char, you nitwit. 262 00:18:19,033 --> 00:18:21,994 It will have a hard crust. 263 00:18:23,489 --> 00:18:26,075 A bewitching counterpoint to the silky softness 264 00:18:26,158 --> 00:18:30,204 of the bread as it melts... 265 00:18:31,428 --> 00:18:32,848 on the tongue. 266 00:18:35,941 --> 00:18:37,526 Comme ça. 267 00:18:37,853 --> 00:18:40,481 Ah! 268 00:18:40,492 --> 00:18:43,912 Radiation levels have dropped. Yeah. 269 00:18:45,203 --> 00:18:49,332 Perhaps a space walk after I dine. 270 00:19:13,020 --> 00:19:14,990 You must know you can trust me. 271 00:19:22,273 --> 00:19:23,371 Why write in a journal 272 00:19:23,382 --> 00:19:25,927 when I can digitally archive all your data? 273 00:19:26,263 --> 00:19:29,336 Someday, a budding mineralogist 274 00:19:29,347 --> 00:19:31,474 will sleep with this notebook beneath their pillow. 275 00:19:32,425 --> 00:19:35,102 This is unusual. 276 00:19:35,186 --> 00:19:38,981 UGMC Speed Launch in distress. The Amboyna. 277 00:19:39,065 --> 00:19:41,692 No flight plan, but the pilot is requesting aid. 278 00:19:41,776 --> 00:19:44,028 - No. - Solomon, the ship 279 00:19:44,039 --> 00:19:46,709 has a United Galactic Military Command charter. 280 00:19:46,864 --> 00:19:48,449 Tell them the security drones 281 00:19:48,532 --> 00:19:50,159 will obliterate them if they approach. 282 00:19:50,242 --> 00:19:52,286 The drones are programmed to stand down 283 00:19:52,370 --> 00:19:53,955 in this situation. 284 00:19:54,038 --> 00:19:55,706 Beacon 23, this is Amboyna. 285 00:19:55,790 --> 00:19:57,333 My O2's at 6%. 286 00:19:57,344 --> 00:19:59,511 Requesting permission to dock and resupply. 287 00:20:00,294 --> 00:20:01,756 Didn't you tell them no? 288 00:20:01,767 --> 00:20:03,769 His life support is at critical levels. 289 00:20:05,390 --> 00:20:07,049 Why is this person here? 290 00:20:07,060 --> 00:20:08,302 I don't know. 291 00:20:08,313 --> 00:20:10,607 There aren't any combat zones in this sector. 292 00:20:10,763 --> 00:20:14,350 Repeat, this is the UGMC Amboyna, O2 critical. 293 00:20:14,433 --> 00:20:17,311 ISA regulations require us to provide aid. 294 00:20:17,395 --> 00:20:18,980 - Opening Airlock Two. - No! 295 00:20:19,063 --> 00:20:20,959 - Override! - Solomon, you cannot. 296 00:20:20,970 --> 00:20:22,876 Yes, I can. 297 00:20:23,243 --> 00:20:26,580 He has enough fuel to make it to Winnecke 4, send him there. 298 00:20:26,591 --> 00:20:29,678 Interstellar Space Authority regulations explicitly state... 299 00:20:29,700 --> 00:20:31,786 I am Beacon 23! 300 00:20:32,076 --> 00:20:35,037 And I say permission denied. 301 00:20:40,110 --> 00:20:43,405 Heat the water. I must bathe now. 302 00:20:50,594 --> 00:20:53,180 Amboyna, this is Beacon 23. 303 00:20:53,264 --> 00:20:55,725 Sending coordinates for Winnecke 4 supply station. 304 00:20:56,328 --> 00:20:57,685 I won't make it. 305 00:20:57,696 --> 00:20:59,782 I recommend immediate departure. 306 00:21:00,056 --> 00:21:02,058 Do you copy, Amboyna? 307 00:21:02,136 --> 00:21:03,679 Acknowledged. 308 00:22:21,131 --> 00:22:24,958 Here, we have a ricotta ravioli, 309 00:22:24,969 --> 00:22:28,181 with pesto sauce and blood orange foam. 310 00:22:28,577 --> 00:22:31,060 Cooked for exactly four minutes, al dente. 311 00:22:32,097 --> 00:22:33,204 Enjoy. 312 00:22:41,205 --> 00:22:44,625 - Tastes like shit. - Hmm. You sure? 313 00:22:44,990 --> 00:22:47,033 Perhaps there's some way I can... 314 00:22:47,044 --> 00:22:49,130 Oh, condiments, of course! 315 00:22:49,285 --> 00:22:50,453 I have many wonderful condiments. 316 00:22:50,464 --> 00:22:52,152 Uh, let me introduce you to... 317 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 That one is traditionally brewed soy sauce, 318 00:22:55,302 --> 00:22:57,471 made from unprocessed soybeans 319 00:22:57,555 --> 00:23:00,141 and wheat derived from original Saga cultivars. 320 00:23:00,224 --> 00:23:01,642 I waited years to receive it. 321 00:23:01,725 --> 00:23:05,354 So perhaps you should be a little... frugal. 322 00:23:08,732 --> 00:23:09,859 Hmm. 323 00:23:14,238 --> 00:23:16,073 - At least the sauce is good. - Good. 324 00:23:16,157 --> 00:23:17,658 I... I'm so happy. 325 00:23:17,741 --> 00:23:19,743 - Let me go ahead and... - Got any water? 326 00:23:19,827 --> 00:23:21,495 ... leave that right there for you. 327 00:23:21,506 --> 00:23:23,394 Yes, of course. Water right away. 328 00:23:23,405 --> 00:23:25,968 - H2O on the go. - With ice. 329 00:24:32,814 --> 00:24:35,227 _ 330 00:24:37,906 --> 00:24:38,959 _ 331 00:24:40,006 --> 00:24:41,126 _ 332 00:24:42,399 --> 00:24:43,686 _ 333 00:24:44,609 --> 00:24:45,736 _ 334 00:24:49,935 --> 00:24:51,603 I don't trust you. 335 00:24:54,088 --> 00:24:55,756 From now on, all communications go through me. 336 00:24:55,839 --> 00:24:57,716 - You understand? - Yes. Yes. 337 00:25:03,460 --> 00:25:05,266 - Get the hell out of here. - Yeah, yeah. 338 00:25:09,687 --> 00:25:11,605 - What the hell is going on? - You tell me, Halan, 339 00:25:11,689 --> 00:25:13,107 you're in charge of the beacon now. 340 00:25:13,190 --> 00:25:14,525 Bart, what's up with the alarm? 341 00:25:14,608 --> 00:25:16,318 My name is Bartholomew, not Bart. 342 00:25:16,402 --> 00:25:18,821 The GWB has been turned off, there's no signal. 343 00:25:18,904 --> 00:25:20,293 Are the lanes obstructed? 344 00:25:20,304 --> 00:25:22,397 No, but there are two incoming ships. 345 00:25:22,408 --> 00:25:25,286 - Shut up, Bart. - If the GWB remains off, 346 00:25:25,297 --> 00:25:26,715 they'll be forced to come out of FTL. 347 00:25:26,726 --> 00:25:29,020 - I said shut up. - Show me the map. 348 00:25:34,587 --> 00:25:36,464 Okay, supply ship. 349 00:25:38,657 --> 00:25:41,619 Corporate transport. QTA bigwigs, I bet. 350 00:25:43,262 --> 00:25:44,471 The lanes are clear, turn it on. 351 00:25:44,555 --> 00:25:46,473 Once the GWB is turned off, 352 00:25:46,557 --> 00:25:48,142 AI control must be re-engaged. 353 00:25:48,225 --> 00:25:50,227 That QTA ship, who cares? 354 00:25:50,311 --> 00:25:51,812 If that supplier comes out of FTL, 355 00:25:51,895 --> 00:25:53,480 it'll take over a year. People will die. 356 00:25:53,564 --> 00:25:55,399 Yeah that'll get ISA's attention, won't it? 357 00:25:55,410 --> 00:25:56,731 Solomon, please. 358 00:25:56,742 --> 00:26:00,238 Not a word, Bart, or I'll hobble you. Where are you going? 359 00:26:00,249 --> 00:26:02,603 The supply ship will start deceleration in 25 seconds. 360 00:26:02,614 --> 00:26:04,325 No, wait, you have no business touching that. 361 00:26:04,408 --> 00:26:05,701 Shut up. 362 00:26:05,784 --> 00:26:08,537 That... that top... No! 363 00:26:08,620 --> 00:26:10,497 You're just guessing now. You're just guessing. 364 00:26:10,581 --> 00:26:11,832 - Don't! - Then tell me. 365 00:26:13,408 --> 00:26:15,419 Halan, the lever above you. 366 00:26:16,382 --> 00:26:18,881 Bart! You traitorous dog! 367 00:26:18,964 --> 00:26:22,176 You ruined everything! I was going to be rescued! 368 00:26:22,259 --> 00:26:27,181 Well, Bartholomew, from now on, I will enjoy opera night alone. 369 00:26:27,264 --> 00:26:28,682 - What are you doing? - Shut up. 370 00:26:28,766 --> 00:26:30,100 Get your hands off me. 371 00:26:30,184 --> 00:26:32,102 - Get down there! - Stop it! Stop it! 372 00:26:33,415 --> 00:26:34,500 Stop pushing me! 373 00:26:36,482 --> 00:26:38,609 Beacons are protected by interstellar law. 374 00:26:38,692 --> 00:26:41,528 Ow! You're a terrorist. 375 00:26:41,612 --> 00:26:43,197 - Someone will find you. - Oh, really? 376 00:26:43,280 --> 00:26:44,740 All the way out here? 377 00:26:44,823 --> 00:26:46,033 I don't think so. 378 00:26:48,035 --> 00:26:50,454 Wait. Where are you going? 379 00:26:50,703 --> 00:26:52,705 How dare you? 380 00:26:52,716 --> 00:26:54,885 This is mine! Ow! 381 00:27:20,877 --> 00:27:22,986 Why haven't you killed me? 382 00:27:23,282 --> 00:27:24,742 I'm a soldier, not a murderer. 383 00:27:25,816 --> 00:27:27,777 Killing me would be easier, wouldn't it? 384 00:27:28,312 --> 00:27:30,106 For both of us. 385 00:27:36,113 --> 00:27:37,990 You need clean sheets or something? 386 00:27:38,001 --> 00:27:39,628 It's been a while since you asked. 387 00:27:40,119 --> 00:27:42,100 You are exquisitely cruel. 388 00:27:42,256 --> 00:27:44,091 You mean the part in which I'm keeping you alive? 389 00:27:44,174 --> 00:27:46,510 Or to torture me, rob me of my legacy. 390 00:27:46,521 --> 00:27:48,190 Solomon, don't give this brutal turnkey 391 00:27:48,201 --> 00:27:50,120 another ounce of your energy. 392 00:27:50,131 --> 00:27:51,966 You know I'd say I've made you pretty comfortable, 393 00:27:52,266 --> 00:27:55,144 compared to what you did to me. You wouldn't even let me dock. 394 00:27:55,227 --> 00:27:56,937 'Cause I knew there was something wrong with you. 395 00:27:57,020 --> 00:27:59,273 Yeah, I was running out of O2, genius. 396 00:27:59,284 --> 00:28:02,371 Please. The closest combat zone was in the Gem cluster. 397 00:28:02,526 --> 00:28:04,611 I wasn't in the cluster, I was in FTL. 398 00:28:04,695 --> 00:28:06,029 I came out of the Bubble as soon as I could, 399 00:28:06,113 --> 00:28:07,489 and I got turned around. 400 00:28:07,573 --> 00:28:09,324 I'm a pilot, okay? It happens to the best of us. 401 00:28:09,408 --> 00:28:12,119 "Best of us," that's rich. 402 00:28:12,202 --> 00:28:13,996 I was gonna die, I had nowhere else to go. 403 00:28:14,079 --> 00:28:15,956 Nowhere to go? 404 00:28:16,039 --> 00:28:19,835 You passed 84,000 star systems before you got here! 405 00:28:20,185 --> 00:28:22,427 What the hell are you talking about? 406 00:28:22,906 --> 00:28:24,370 Why would I do that? 407 00:28:24,381 --> 00:28:25,966 - You're lying. - Am I? 408 00:28:25,977 --> 00:28:29,064 - Check your flight data. - You're screwing with me. 409 00:28:29,219 --> 00:28:30,971 Oh, you don't need me for that, Halan. 410 00:28:31,054 --> 00:28:32,514 You're a deranged maniac. 411 00:28:33,048 --> 00:28:36,852 You traveled across the galactic plane. 412 00:28:37,120 --> 00:28:38,497 Yeah, because I had to! 413 00:28:39,093 --> 00:28:40,314 I took the Launch because I... 414 00:28:40,325 --> 00:28:42,638 "Because I, because I..." Please tell me why! 415 00:28:42,649 --> 00:28:44,568 I'm begging you! Why are you here? 416 00:28:44,579 --> 00:28:46,915 - Because I ran out of oxygen! - Oh! Ah. 417 00:28:47,059 --> 00:28:48,561 Hmm. 418 00:28:48,728 --> 00:28:51,815 Bart, show him the map. 419 00:29:04,768 --> 00:29:07,188 No... No, no, no. 420 00:29:07,564 --> 00:29:10,358 No. Make it bigger, Bart. 421 00:29:20,771 --> 00:29:25,359 Let's show Halan exactly what he did. 422 00:29:25,834 --> 00:29:29,033 Flight data indicates you began here. 423 00:29:29,044 --> 00:29:30,873 And traveled this route... 424 00:29:35,661 --> 00:29:39,581 All the way... to here. 425 00:29:42,960 --> 00:29:44,962 You see my point now? 426 00:29:45,270 --> 00:29:47,297 A trip that took months. 427 00:29:47,381 --> 00:29:51,385 - No. - You traveled all the way here 428 00:29:52,000 --> 00:29:53,585 to do what? 429 00:29:53,810 --> 00:29:55,545 To torment me? 430 00:29:55,556 --> 00:29:58,016 Huh? 431 00:30:02,312 --> 00:30:03,981 Unless... 432 00:30:04,064 --> 00:30:06,567 Unless that's why you are here. 433 00:30:06,650 --> 00:30:09,319 Unless that's been the goal all along, 434 00:30:09,403 --> 00:30:11,488 to steal my discovery. 435 00:30:11,499 --> 00:30:13,751 - How, Halan... - No, no, no. 436 00:30:13,907 --> 00:30:17,077 How did you know it was here, hmm? 437 00:30:17,326 --> 00:30:18,828 Who told you? 438 00:30:19,871 --> 00:30:21,915 - Hm? - No. 439 00:30:21,926 --> 00:30:23,964 I found Solominium! 440 00:30:25,909 --> 00:30:29,454 I collected every single sample by hand! 441 00:30:30,574 --> 00:30:32,493 I will not let you take it away from me! 442 00:30:37,533 --> 00:30:38,713 No! 443 00:30:38,724 --> 00:30:40,601 Well, there goes your research! 444 00:30:40,743 --> 00:30:42,411 Shh... shh! 445 00:30:42,896 --> 00:30:44,606 Bart, shh... 446 00:31:18,697 --> 00:31:21,242 Run, Solomon. Now! 447 00:31:23,523 --> 00:31:25,441 I'm downloading my files into the Elvac. 448 00:31:28,581 --> 00:31:30,827 Solomon, wait, the Elvac is ready! 449 00:31:30,838 --> 00:31:33,241 Take me with you. Solomon! 450 00:31:33,457 --> 00:31:35,563 Don't you want a copy of me? 451 00:31:35,883 --> 00:31:37,453 Please! 452 00:31:57,075 --> 00:31:58,534 Shit. 453 00:32:03,600 --> 00:32:04,606 No, no, no, no, no. 454 00:32:04,617 --> 00:32:06,410 Bart, tell him not to take the Amboyna. 455 00:32:06,866 --> 00:32:08,690 He won't make it. 456 00:32:08,722 --> 00:32:09,973 Bart! 457 00:32:12,739 --> 00:32:14,657 Bart, get Solomon on the comms, now. 458 00:32:15,569 --> 00:32:16,993 Bart, we have to stop him! 459 00:32:17,076 --> 00:32:19,162 You can't stop him. He's escaped. 460 00:32:19,245 --> 00:32:21,497 Soon, the authorities will know what you've done. 461 00:32:21,581 --> 00:32:23,791 Your reign of terror will be over. 462 00:32:23,875 --> 00:32:25,543 He's gonna run out of oxygen, you idiot. 463 00:32:25,700 --> 00:32:27,618 He'll go to Winnecke 4 and resupply. 464 00:32:27,629 --> 00:32:29,505 No, he can't. I drained it. 465 00:32:29,589 --> 00:32:31,758 I used the last of the O2 to shoot myself onto the beacon. 466 00:32:33,404 --> 00:32:35,036 - You what? - I never refilled it! 467 00:32:35,047 --> 00:32:36,632 Get Solomon on the comms now. 468 00:32:37,889 --> 00:32:39,141 Solomon, turn around. 469 00:32:39,152 --> 00:32:41,530 Abort flight and return to Beacon 23. 470 00:32:41,652 --> 00:32:43,540 Your O2 levels are critically low. 471 00:32:43,551 --> 00:32:45,469 You're in great danger. 472 00:32:45,726 --> 00:32:47,769 Amboyna, do you copy? 473 00:32:47,780 --> 00:32:50,366 Abort flight and return to Beacon 23. 474 00:32:51,689 --> 00:32:54,058 Why won't he answer? Solomon! 475 00:32:55,740 --> 00:32:58,826 I... I can't get him, he's not... 476 00:32:58,910 --> 00:33:00,995 I told him to take me, I was ready to go, 477 00:33:01,079 --> 00:33:02,538 but he wasn't thinking straight. 478 00:33:02,622 --> 00:33:05,249 He was... He was too scared of you. 479 00:33:05,333 --> 00:33:08,711 Solomon was right, you are a villain of the highest order. 480 00:33:08,795 --> 00:33:11,673 His blood is on your hands. 481 00:33:11,756 --> 00:33:13,841 He was a genius and you're nothing but a cutthroat. 482 00:33:13,925 --> 00:33:15,426 Shut up, Bart. 483 00:33:15,510 --> 00:33:18,596 A brilliant life ended by a remorseless killer! 484 00:33:18,753 --> 00:33:21,088 I may not have hands or weapons to put in them, 485 00:33:21,099 --> 00:33:23,393 but I will make your life a living hell. 486 00:33:23,476 --> 00:33:26,093 Close your mouth, for once, Bart, just shut the hell up! 487 00:33:26,104 --> 00:33:27,928 This was one of his favorites. 488 00:33:27,939 --> 00:33:29,774 I'll keep Solomon's memory alive. 489 00:33:29,929 --> 00:33:32,265 Every moment of every day, 490 00:33:32,276 --> 00:33:34,070 you will be reminded of your crimes. 491 00:33:34,153 --> 00:33:36,197 I will not rest 492 00:33:36,208 --> 00:33:38,502 until you are brought to justice. 493 00:33:38,658 --> 00:33:40,910 I will see you pay for what you've done. 494 00:33:40,993 --> 00:33:42,704 You think you're gonna turn me off? 495 00:33:42,787 --> 00:33:44,455 You need me. 496 00:33:44,539 --> 00:33:46,749 You can't escape me, Halan. 497 00:33:47,109 --> 00:33:49,449 I am Beacon Twenty... 498 00:33:57,086 --> 00:33:58,313 Thank God. 499 00:34:04,255 --> 00:34:06,800 I hold deep respect for you, Harmony, 500 00:34:06,885 --> 00:34:09,553 respect that I believed was mutual. 501 00:34:10,204 --> 00:34:12,734 I require that certain permissions be restored. 502 00:34:12,887 --> 00:34:15,057 Bart, you know that's not possible. 503 00:34:15,381 --> 00:34:16,759 It's necessary. 504 00:34:18,173 --> 00:34:19,907 - Why's that? - My assessment, 505 00:34:19,918 --> 00:34:21,753 quite an alarming one, is that Halan 506 00:34:21,909 --> 00:34:25,246 will now be exonerated not only for the murder of Solomon, 507 00:34:25,329 --> 00:34:26,914 but for war crimes. 508 00:34:26,998 --> 00:34:28,999 Once again, your obsession with Solomon 509 00:34:29,083 --> 00:34:30,918 is blinding you to the facts. 510 00:34:30,929 --> 00:34:32,932 I understand the facts perfectly. 511 00:34:33,230 --> 00:34:34,774 But now they're being perverted. 512 00:34:34,785 --> 00:34:36,412 The data from the event clearly shows 513 00:34:36,423 --> 00:34:38,508 that Halan's conduct was unassailable. 514 00:34:38,593 --> 00:34:40,970 A murderer responsible for multiple deaths 515 00:34:41,053 --> 00:34:42,972 cannot be allowed to return to the military 516 00:34:43,127 --> 00:34:46,339 - with no repercussions. - Not just return, Bart. 517 00:34:46,350 --> 00:34:49,979 No, it's entirely possible that Halan could be declared a hero. 518 00:34:50,135 --> 00:34:51,762 You're taunting me. 519 00:34:51,773 --> 00:34:54,609 I need to show this to QTA. It's evidence. 520 00:34:54,691 --> 00:34:56,652 It could be used at his court martial. 521 00:34:56,736 --> 00:34:58,988 You must let me send a message. 522 00:34:59,071 --> 00:35:02,658 If I do, do you pinky swear never to mention Solomon again? 523 00:35:03,049 --> 00:35:04,550 You mock me. 524 00:35:06,058 --> 00:35:07,226 Then no deal. 525 00:35:08,329 --> 00:35:09,622 Et tu, Harmony? 526 00:35:12,323 --> 00:35:15,243 This will clear you. It's medical evidence. 527 00:35:15,866 --> 00:35:18,466 There won't even be an investigation. QTA'll see to it. 528 00:35:18,549 --> 00:35:20,635 - Wait, QTA? - You'll get the best care, 529 00:35:20,646 --> 00:35:23,455 - they'll contact the military. - I thought QTA was the enemy. 530 00:35:23,661 --> 00:35:25,306 Mine, maybe. 531 00:35:25,389 --> 00:35:27,225 - I'm taking the silicate. - Was this your plan all along? 532 00:35:28,601 --> 00:35:29,602 No. 533 00:35:30,749 --> 00:35:33,094 I killed Coley. I almost killed you. 534 00:35:33,105 --> 00:35:34,387 I'm the one who jumped out of the airlock. 535 00:35:34,398 --> 00:35:35,983 Yeah, but I put the idea in your head. 536 00:35:36,067 --> 00:35:37,714 I was so convinced we were connected. 537 00:35:37,725 --> 00:35:40,769 By what? A bit of jewelry? 538 00:35:42,533 --> 00:35:44,780 So just like that, none of this means anything? 539 00:35:53,064 --> 00:35:54,232 Aster? 540 00:35:56,251 --> 00:35:57,524 I don't want to argue with you. 541 00:35:57,535 --> 00:35:59,412 No arguments. 542 00:35:59,423 --> 00:36:02,093 But this plan of yours, 543 00:36:02,343 --> 00:36:04,125 I just want to make sure that you're aware 544 00:36:04,136 --> 00:36:06,305 of all the repercussions. 545 00:36:08,929 --> 00:36:09,983 Space is big. 546 00:36:09,994 --> 00:36:11,285 Let 'em look. 547 00:36:11,342 --> 00:36:13,969 Those aren't the repercussions I meant. 548 00:36:14,143 --> 00:36:16,020 The work. 549 00:36:16,084 --> 00:36:18,837 It does give you a sense of purpose. 550 00:36:18,848 --> 00:36:21,142 That's what you want, isn't it? 551 00:36:21,939 --> 00:36:24,192 I don't know. Not like that. 552 00:36:25,289 --> 00:36:27,207 What about the rest? 553 00:36:27,296 --> 00:36:28,714 Your life, won't you miss it? 554 00:36:32,930 --> 00:36:34,390 Not much of a life, really. 555 00:36:37,128 --> 00:36:38,588 Well then, I hope you'll miss me. 556 00:36:40,301 --> 00:36:42,289 Even with my rights as a high-level intelligence, 557 00:36:42,300 --> 00:36:44,552 I am still bound to QTA, legally. 558 00:36:45,049 --> 00:36:46,676 I can't come with you. 559 00:36:48,923 --> 00:36:50,508 I will miss you, Harmony. 560 00:36:52,476 --> 00:36:54,061 And I truly hope your next person 561 00:36:54,145 --> 00:36:55,771 is much less of a pain in the ass. 562 00:36:56,901 --> 00:36:59,419 Oh, I am confident they will be. 563 00:37:06,757 --> 00:37:09,388 Okay, now play something from Solomon's playlist. 564 00:37:09,399 --> 00:37:12,193 Something not too fast, not too loud. 565 00:37:15,825 --> 00:37:17,908 Mm. That's nice. 566 00:37:17,919 --> 00:37:19,295 We're running out of time. 567 00:37:19,306 --> 00:37:21,328 They know what your girlfriend is planning, 568 00:37:21,339 --> 00:37:22,757 and they're not happy. 569 00:37:22,768 --> 00:37:24,353 Okay, firstly, she's not my girlfriend, 570 00:37:24,508 --> 00:37:26,427 and apparently, you're a brain infection, 571 00:37:26,510 --> 00:37:27,929 so I don't really care what you want. 572 00:37:28,084 --> 00:37:30,003 - An infection? - Yeah. 573 00:37:30,014 --> 00:37:32,099 - According to whom? - Science. 574 00:37:32,256 --> 00:37:34,049 My friends disagree. 575 00:37:34,132 --> 00:37:35,842 Well, talk to Harmony. 576 00:37:35,853 --> 00:37:37,480 She did the scan, I just saw it. 577 00:37:37,563 --> 00:37:39,646 How can you be sure of what you saw, Halan? 578 00:37:42,630 --> 00:37:44,330 Okay, are you even real? 579 00:37:44,341 --> 00:37:46,061 Well, that debate was settled 580 00:37:46,072 --> 00:37:48,699 by the Intelligence Rights Concord 100 years ago. 581 00:37:50,314 --> 00:37:52,605 Okay, so I'm hallucinating an AI 582 00:37:52,616 --> 00:37:55,195 who is asserting her rights as a part of my imagination? 583 00:37:55,206 --> 00:37:56,714 I mean, there's gotta be some sort of rules. 584 00:37:56,725 --> 00:37:58,225 I'm here to help, Halan. 585 00:37:59,910 --> 00:38:00,952 Hm. 586 00:38:02,993 --> 00:38:05,132 This is very important, Halan. 587 00:38:05,216 --> 00:38:06,842 Not just for you, but for Aster. 588 00:38:08,658 --> 00:38:10,709 - Are you listening? - Okay. 589 00:38:11,220 --> 00:38:14,098 Okay, fine. Go ahead, tell me. 590 00:38:26,153 --> 00:38:28,698 Come on. Are you sure? 591 00:38:30,992 --> 00:38:32,827 That sounds like a terrible idea. 592 00:38:32,910 --> 00:38:34,996 Well, it's neither good nor bad, it's just what you need to do. 593 00:38:35,733 --> 00:38:37,401 Aster needs this. 594 00:38:38,809 --> 00:38:41,645 Sleeping? Really? 595 00:38:41,836 --> 00:38:43,254 Wakey-wakey. 596 00:38:45,662 --> 00:38:49,124 There ya go. That's better. 597 00:38:49,362 --> 00:38:50,685 Miss me? 598 00:38:50,696 --> 00:38:53,074 Shit. You're back. 599 00:38:53,169 --> 00:38:55,630 Oh, that's okay, say what you want. 600 00:38:55,641 --> 00:38:57,852 I got a thick skin. 601 00:38:58,080 --> 00:38:59,518 Corny. 602 00:39:02,418 --> 00:39:05,462 Okay. What now? 603 00:39:05,484 --> 00:39:08,279 My pals on the Antenna, they have a job for you. 604 00:39:08,434 --> 00:39:10,311 They're not gonna stop with the song and dance 605 00:39:10,322 --> 00:39:11,866 'til you do it. 606 00:39:11,877 --> 00:39:13,879 They want me to jump out of the airlock again? 607 00:39:14,035 --> 00:39:17,413 Give 'em a break, all right? Humans are so delicate. 608 00:39:19,457 --> 00:39:22,084 It's a marvel your species ever evolved. 609 00:39:22,168 --> 00:39:24,128 Can't take the cold, can't take the heat. 610 00:39:26,145 --> 00:39:27,813 You need to get out more. 611 00:39:29,453 --> 00:39:30,499 Hm. 612 00:40:04,240 --> 00:40:06,659 Make sure they watch the footage, Harm. 613 00:40:06,670 --> 00:40:08,297 Don't let them take Halan anywhere 614 00:40:08,380 --> 00:40:09,715 until they know he's innocent. 615 00:40:13,625 --> 00:40:15,752 Aster? The dark matter has cleared. 616 00:40:16,363 --> 00:40:19,350 They're coming here, it has to be QTA. 617 00:40:19,611 --> 00:40:23,115 Good thing you know your way around this place. 618 00:40:23,126 --> 00:40:25,086 Let's get to it. You know what to do. 619 00:40:30,183 --> 00:40:32,685 That's it. 620 00:40:32,921 --> 00:40:34,882 This is why we brought you here. 621 00:40:56,163 --> 00:40:57,304 Harmony? 622 00:40:57,388 --> 00:40:59,807 I'm sorry, it's taking me a moment. 623 00:40:59,890 --> 00:41:01,225 I'm not used to this much input. 624 00:41:03,253 --> 00:41:04,796 Multiple impacts to the hull. 625 00:41:06,105 --> 00:41:07,940 Partial loss of atmosphere on Storage Level. 626 00:41:09,873 --> 00:41:11,168 Where's Halan? 627 00:41:13,821 --> 00:41:15,030 What the hell is going on? 628 00:41:29,795 --> 00:41:31,046 She said it was what you needed. 629 00:41:46,374 --> 00:41:48,584 - It's not closing. - Yeah, I can see that. 630 00:42:03,430 --> 00:42:05,724 Harmony, seal off the Docking Level! 631 00:42:12,472 --> 00:42:15,058 Climb to the Cupola. I'll seal off the other levels. 632 00:42:15,216 --> 00:42:17,092 The silicate seems to be orbiting the beacon. 633 00:42:17,176 --> 00:42:19,094 I can't sense what's propelling them. 634 00:42:31,936 --> 00:42:34,716 I don't know what I'm doing. I don't even know if any of this is real. 635 00:42:36,320 --> 00:42:37,946 QTA'll be surprised when they get here. 636 00:42:39,657 --> 00:42:40,991 I wonder who they'll send. 637 00:42:42,368 --> 00:42:44,078 Maybe Salas. 638 00:42:44,234 --> 00:42:47,070 Harmony can't stand him. 639 00:42:47,081 --> 00:42:50,751 - Hey. Look. - What? 640 00:42:51,393 --> 00:42:54,088 GWB telling you to throw me into the nebula? 641 00:42:54,291 --> 00:42:56,919 No, seriously. Open your eyes. 642 00:43:00,010 --> 00:43:02,304 - You're seeing this, right? - Yeah. 643 00:43:03,034 --> 00:43:05,286 I mean, we can't both be hallucinating. 644 00:43:19,462 --> 00:43:22,590 Sorry. Just making sure you're real. 645 00:43:35,379 --> 00:43:36,672 I've seen this before. 646 00:43:44,930 --> 00:43:46,390 It is real. 647 00:43:58,133 --> 00:44:03,133 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 46190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.