All language subtitles for 9-1-1 Lone Star - 04x02 - The New Hot Mess.CAKES.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,273 --> 00:00:24,998 911 quelle est votre urgence ? 2 00:00:25,013 --> 00:00:27,499 Je vous signale un crime en cours. 3 00:00:27,514 --> 00:00:28,668 Quel genre de crime ? 4 00:00:28,683 --> 00:00:29,627 Un vol ! 5 00:00:29,642 --> 00:00:31,379 Je vous envoie la police, madame. 6 00:00:31,394 --> 00:00:32,881 - Quel est votre nom ? - Lila. 7 00:00:32,896 --> 00:00:34,174 Lila Geralds. 8 00:00:34,189 --> 00:00:35,592 Lila, ja m'appelle Grace. 9 00:00:35,607 --> 00:00:37,135 Je reste au téléphone avec vous 10 00:00:37,150 --> 00:00:38,253 jusqu'à ce que la police arrive. 11 00:00:38,268 --> 00:00:40,013 N'affrontez pas le suspect. 12 00:00:40,028 --> 00:00:41,256 Êtes-vous en sécurité ? 13 00:00:41,271 --> 00:00:42,591 Je suis dans la maison. 14 00:00:42,606 --> 00:00:44,517 Vous voyez les voleurs de là où vous êtes ? 15 00:00:44,532 --> 00:00:46,591 Non, mais je sais qui c'est. 16 00:00:46,606 --> 00:00:49,097 J'ai besoin de l'adresse d'où vous appelez. 17 00:00:49,112 --> 00:00:50,507 Je ne sais pas. 18 00:00:52,127 --> 00:00:53,513 Vous n'êtes pas chez vous ? 19 00:00:53,528 --> 00:00:54,486 Je suis chez-moi. 20 00:00:54,501 --> 00:00:56,764 C'est ce que j'essaie de vous dire. 21 00:00:58,467 --> 00:01:00,259 Ma maison n'est pas cambriolée. 22 00:01:00,274 --> 00:01:02,271 Elle est volée. 23 00:01:06,566 --> 00:01:09,456 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 24 00:01:11,630 --> 00:01:14,214 Daprès les repères que vous m'avez donnés, 25 00:01:14,229 --> 00:01:16,925 je vous ai trouvée sur l'autoroute 9 direction nord. 26 00:01:16,940 --> 00:01:18,634 Vous dites que vous savez 27 00:01:18,649 --> 00:01:20,095 qui conduit le camion, c'est ça ? 28 00:01:20,110 --> 00:01:22,097 J'ai une idée, oui. 29 00:01:22,112 --> 00:01:24,491 C'est mon ex-mari, Mitch ! 30 00:01:26,168 --> 00:01:29,715 Oui, c'est l'arrière de sa grosse tête. 31 00:01:31,184 --> 00:01:33,817 Il vole ma maison avec moi dedans ! 32 00:01:34,987 --> 00:01:36,243 Lila, qu'est-ce qui se passe ? 33 00:01:37,489 --> 00:01:39,738 Tous les meubles glissent ! 34 00:01:39,753 --> 00:01:42,449 Essayez de trouver un endroit sûr pour vous cacher, d'accord ? 35 00:01:42,464 --> 00:01:44,010 La police et les secours arrivent. 36 00:01:45,664 --> 00:01:49,291 Central, Échelle 126. Autoroute 9, borne kilométrique 16. 37 00:01:49,306 --> 00:01:51,835 Il est 3 km devant, capitaine Strand. 38 00:01:51,850 --> 00:01:54,169 Maintenez votre vitesse et attendez les instructions. 39 00:01:54,184 --> 00:01:54,796 Entendu ! 40 00:01:54,811 --> 00:01:56,464 Comment on peut accrocher ta maison 41 00:01:56,479 --> 00:01:57,649 avec toi à l'intérieur et s'en aller 42 00:01:57,664 --> 00:01:59,092 pendant que tu dors ? 43 00:01:59,107 --> 00:02:00,802 D'après Grace, je pourrais dormir 44 00:02:00,817 --> 00:02:02,553 profondément pendant une bousculade. 45 00:02:02,568 --> 00:02:04,222 Comment on est censé l'arrêter ? 46 00:02:04,237 --> 00:02:06,792 C'est pas notre boulot. On est juste là pour les dégâts. 47 00:02:15,060 --> 00:02:16,609 Arrêtez-vous sur l'accotement ! 48 00:02:16,624 --> 00:02:18,861 - Je vais bien, officier. - Rangez-vous. 49 00:02:18,876 --> 00:02:20,347 Mais passez une bonne journée. 50 00:02:21,291 --> 00:02:22,907 Trois-trois-un-M-40. 51 00:02:22,922 --> 00:02:27,012 Attention, le suspect a refusé d'obtempérer à un contrôle routier. 52 00:02:27,027 --> 00:02:28,383 C'est le sergent O'Brien ? 53 00:02:28,398 --> 00:02:30,040 Ce mec va se prendre une amende. 54 00:02:30,055 --> 00:02:31,366 Capitaine Strand, 126. 55 00:02:31,381 --> 00:02:32,876 Tu penses qu'on devrait laisser 56 00:02:32,891 --> 00:02:34,085 le chauffeur continuer sa route ? 57 00:02:34,100 --> 00:02:35,587 Ou la police doit forcer l'arrêt ? 58 00:02:35,602 --> 00:02:37,447 Les deux options ne me plaisent pas, capitaine. 59 00:02:37,462 --> 00:02:39,541 Il a une maison d'environ 4 mètres qui semble 60 00:02:39,556 --> 00:02:42,703 être à deux doigts de se transformer en tas d'allumettes. 61 00:02:45,315 --> 00:02:47,457 En forçant l'arrêt, la femme pourrait mourir. 62 00:02:47,472 --> 00:02:48,700 Mais en le laissant sur la route, 63 00:02:48,715 --> 00:02:50,101 il peut tuer quelqu'un d'autre. 64 00:02:50,116 --> 00:02:52,354 Central, une chance que la femme sache où il va ? 65 00:02:52,369 --> 00:02:54,146 Attendez, 126. Je vais demander. 66 00:02:54,161 --> 00:02:56,466 Lila, sauriez-vous où Mitch emmène la maison ? 67 00:02:56,481 --> 00:02:59,746 Il a acheté un terrain vague à Birch Glen. 68 00:02:59,761 --> 00:03:01,229 Birch Glen, capitaine. 69 00:03:01,244 --> 00:03:02,898 Et je vois un parc à caravanes. 70 00:03:02,913 --> 00:03:04,307 Birch Glen. 71 00:03:04,322 --> 00:03:06,142 Pour aller à Birch Glen, il va devoir quitter 72 00:03:06,157 --> 00:03:07,619 l'autoroute 9 et prendre la 290. 73 00:03:07,634 --> 00:03:09,396 Regarde au kilomètre 23. 74 00:03:10,098 --> 00:03:11,907 Tu vois où ça va ? 75 00:03:11,922 --> 00:03:13,742 Strickland, c'est du génie. 76 00:03:13,757 --> 00:03:16,711 -Il se dirige vers Birch Glen. -Il va devoir prendre la 290. 77 00:03:16,726 --> 00:03:18,295 C'est ce qu'on pense. Borne kilométrique 23 ? 78 00:03:18,310 --> 00:03:19,671 Je la connais bien. 79 00:03:19,686 --> 00:03:20,715 Ça s'arrête ici. 80 00:03:20,730 --> 00:03:22,258 Ça va être sa fête. 81 00:03:22,273 --> 00:03:24,343 On se voit là-bas. 82 00:03:24,358 --> 00:03:26,262 On a moins de 20 km à parcourir 83 00:03:26,277 --> 00:03:27,589 pour extraire la femme. 84 00:03:27,604 --> 00:03:30,542 Central, je pense qu'on va avoir besoin de renforts. 85 00:03:39,945 --> 00:03:41,770 Je parie que tu n'as jamais été descendue 86 00:03:41,785 --> 00:03:42,938 sur une maison en mouvement. 87 00:03:42,953 --> 00:03:46,107 - Et toi combien ? - Vraiment ? 88 00:03:46,122 --> 00:03:48,659 Regarde les secours en zone inondée sur internet. 89 00:03:48,674 --> 00:03:50,620 La Floride. C'est vrai. 90 00:03:50,635 --> 00:03:54,373 Rater la cible sur l'eau est une chose. 91 00:03:54,388 --> 00:03:56,785 Sûre que le bitume ferait plus mal. 92 00:03:56,800 --> 00:03:58,528 Alors ne rate pas, Marj. 93 00:04:05,471 --> 00:04:08,580 Doucement, la cible est la lucarne. 94 00:04:14,146 --> 00:04:16,312 J'ai une cible mobile, Cap. 95 00:04:16,327 --> 00:04:17,521 Placez-moi à côté de la cabine. 96 00:04:17,536 --> 00:04:20,378 Central, pouvez-vous me connecter au mari ? 97 00:04:20,393 --> 00:04:23,319 Je vais essayer de l'appeler, 126. 98 00:04:23,334 --> 00:04:25,098 Il n'y a aucune garantie qu'il réponde. 99 00:04:42,131 --> 00:04:42,922 Quoi ? 100 00:04:42,937 --> 00:04:44,407 Vous savez que votre femme est dans la maison ? 101 00:04:44,422 --> 00:04:46,167 C'est ma maison. Je l'ai payée. 102 00:04:46,182 --> 00:04:49,345 Mitch, c'est ça ? Mitch, écoutez-moi. 103 00:04:49,360 --> 00:04:52,223 J'ai eu deux divorces. Je sais que ça peut être horrible. 104 00:04:52,238 --> 00:04:54,843 Mais ça peut l'être encore plus si quelqu'un est blessé, ou pire. 105 00:04:54,858 --> 00:04:57,269 Elle vous a dit que le juge lui a donné la maison ? 106 00:04:57,284 --> 00:04:58,897 On n'en a pas vraiment parlé. 107 00:04:58,912 --> 00:05:00,315 C'est un mensonge. 108 00:05:00,330 --> 00:05:03,192 Le juge a dit qu'elle pouvait rester dans la maison. 109 00:05:03,207 --> 00:05:05,987 - Donc, bon. - Ok, sur la cible. 110 00:05:06,002 --> 00:05:07,860 Lila, vous êtes près de la lucarne ? 111 00:05:07,875 --> 00:05:09,656 Je suis en train de la regarder. 112 00:05:09,671 --> 00:05:10,517 Bougez. 113 00:05:15,570 --> 00:05:17,426 Qui va payer pour ça ? 114 00:05:19,987 --> 00:05:21,418 Je suis là pour vous sauver ! 115 00:05:21,433 --> 00:05:22,378 Me secourir ? 116 00:05:22,393 --> 00:05:24,839 Je n'ai pas besoin d'être secouru ! 117 00:05:24,854 --> 00:05:26,257 C'est lui qu'il faut arrêter ! 118 00:05:26,272 --> 00:05:28,301 C'est probablement prévu. 119 00:05:28,316 --> 00:05:30,914 Mais pour l'instant, on doit vous faire sortir d'ici, ok ? 120 00:05:32,724 --> 00:05:34,891 Je ne quitterai pas cette maison ! 121 00:05:34,906 --> 00:05:36,309 Le juge a dit que je n'étais pas obligée. 122 00:05:36,324 --> 00:05:38,769 Possession vaut titre ! 123 00:05:38,784 --> 00:05:40,988 Je reste sur mes positions ! 124 00:05:44,570 --> 00:05:46,069 Vous pouvez partir. 125 00:05:46,084 --> 00:05:47,562 Marjan, qu'est-ce qui se passe ? 126 00:05:47,577 --> 00:05:51,241 Un léger retard étant donné que c'est une folle, Cap. 127 00:05:51,256 --> 00:05:53,868 Tu as 800 m pour la résonner. 128 00:05:53,883 --> 00:05:54,952 Écoutez ! 129 00:05:54,967 --> 00:05:56,329 Dans 60 secondes, 130 00:05:56,344 --> 00:05:59,082 vous serez l'heureuse propriétaire de rien ! 131 00:05:59,097 --> 00:06:01,041 On doit vous mettre ce harnais. 132 00:06:01,056 --> 00:06:02,861 et vous faire sortir d'ici ! 133 00:06:05,774 --> 00:06:07,673 - Allez ! - Bien ! 134 00:06:07,688 --> 00:06:09,217 - Il peut l'avoir ! - Ok. 135 00:06:09,232 --> 00:06:10,260 Venez par ici. 136 00:06:10,275 --> 00:06:12,496 On arrive à cette sortie, Marwani. 137 00:06:14,266 --> 00:06:17,475 Reçu, Cap. On est prêtes. Fais-nous monter. 138 00:06:17,490 --> 00:06:19,169 Accrochez-vous bien. 139 00:06:24,133 --> 00:06:26,400 Marwani et la femme sont sorties. 140 00:06:27,963 --> 00:06:29,612 Sergent, la femme est libre. 141 00:06:29,627 --> 00:06:33,308 Mitch et sa maison de 4 mètres se dirigent vers la 290. 142 00:06:35,303 --> 00:06:37,786 Comment se passe l'organisation de notre fête ? 143 00:06:37,801 --> 00:06:39,149 Tout est en place. 144 00:06:47,741 --> 00:06:49,616 Salauds. 145 00:06:52,034 --> 00:06:54,497 Vous feriez mieux de bouger. Rien ne m'arrêtera. 146 00:06:57,066 --> 00:06:58,333 Le voilà qui arrive. 147 00:07:08,336 --> 00:07:09,444 Allons-y. 148 00:07:09,459 --> 00:07:10,611 Allez ! 149 00:07:10,626 --> 00:07:12,404 Dépêchez-vous. Voyons ces mains. 150 00:07:12,419 --> 00:07:13,513 En l'air ! 151 00:07:15,752 --> 00:07:17,167 Gardez vos mains en l'air ! 152 00:07:19,491 --> 00:07:21,664 Voilà ce qu'il y a à la borne kilométrique 23. 153 00:07:21,679 --> 00:07:23,568 Je serai un bâtard. 154 00:07:25,854 --> 00:07:27,737 Bien joué, Strand. 155 00:07:27,752 --> 00:07:29,671 Je te dois une bière. 156 00:07:29,686 --> 00:07:31,618 Je prévois de faire une collecte. 157 00:07:39,390 --> 00:07:41,808 Capitaine Strand, voici l'agent spécial Biondi, 158 00:07:41,823 --> 00:07:43,161 mon partenaire au sein de la Joint Terrorism Task Force. 159 00:07:43,176 --> 00:07:45,271 - Enchanté. - Ecoutez. 160 00:07:45,286 --> 00:07:47,815 Je ne suis pas en train de vous dire comment faire votre travail, 161 00:07:47,830 --> 00:07:50,610 mais je pense qu'il y a un malentendu. 162 00:07:50,625 --> 00:07:53,236 Quelqu'un sait que vous êtes là ? 163 00:07:53,251 --> 00:07:55,031 Votre partenaire m'a interdit de le dire 164 00:07:55,046 --> 00:07:57,367 c'est à peu près tout ce qu'elle m'a dit. 165 00:07:57,382 --> 00:07:59,493 Capitaine, vos associés, 166 00:07:59,508 --> 00:08:01,745 les Honor Dogs, que savez-vous d'eux ? 167 00:08:01,760 --> 00:08:03,373 Je pense que l'expression 168 00:08:03,388 --> 00:08:05,625 "vos associés" est trompeuse. 169 00:08:05,640 --> 00:08:08,086 J'ai roulé avec eux plusieurs fois, 170 00:08:08,101 --> 00:08:10,880 ce sont des passionnés de moto 171 00:08:10,895 --> 00:08:14,759 qui aiment se marquer de temps en temps. 172 00:08:14,774 --> 00:08:16,803 Alors je ne sais pas grand-chose. 173 00:08:16,818 --> 00:08:19,180 Les Honor Dogs sont un groupe de séparatistes marginaux. 174 00:08:19,195 --> 00:08:22,517 dont l'objectif déclaré est le retour de l'état du Texas 175 00:08:22,532 --> 00:08:24,851 - à ses pères fondateurs. - Les Mexicains ? 176 00:08:24,866 --> 00:08:26,269 Ils passent directement à Alamo. 177 00:08:26,284 --> 00:08:27,855 Mais ils savent comment ça s'est terminé, non ? 178 00:08:27,870 --> 00:08:30,399 Ils sont sur notre liste de terroristes depuis un an. 179 00:08:30,414 --> 00:08:31,901 Tout comme un tas de parents 180 00:08:31,916 --> 00:08:33,860 protestant contre la réunion scolaire, si je me souviens bien. 181 00:08:33,875 --> 00:08:35,195 Récemment, leur cyberhaine est devenue 182 00:08:35,210 --> 00:08:37,565 de plus en plus hostile envers le gouvernement, 183 00:08:37,580 --> 00:08:41,054 et il y a eu beaucoup plus de ça. 184 00:08:42,931 --> 00:08:44,239 C'est le Texas. 185 00:08:44,254 --> 00:08:46,482 On a des raisons de croire que vos nouveaux copains 186 00:08:46,497 --> 00:08:49,911 préparent une attaque ici à Austin. 187 00:08:49,926 --> 00:08:51,229 Vous avez déjà entendu parler de l'ANFO ? 188 00:08:51,244 --> 00:08:53,131 Mélange de nitrate d'ammonium et de fioul ? 189 00:08:53,146 --> 00:08:56,551 Il y a six semaines, un camion a été détourné près de Laredo. 190 00:08:56,566 --> 00:08:58,720 Timothy McVeigh en a utilisé 2 tones 191 00:08:58,735 --> 00:09:01,097 pour faire tomber le bâtiment fédéral Alfred P. Murrah 192 00:09:01,112 --> 00:09:02,682 à Oklahoma City. 193 00:09:02,697 --> 00:09:05,977 Ce camion en transportait trois fois plus. 194 00:09:05,992 --> 00:09:07,186 Si vous pensez qu'ils l'ont, 195 00:09:07,201 --> 00:09:08,146 pourquoi avez-vous besoin de moi ? 196 00:09:08,161 --> 00:09:09,449 Allez-y avec un mandat. 197 00:09:09,464 --> 00:09:11,523 On n'a pas encore assez d'éléments pour un mandat. 198 00:09:11,538 --> 00:09:13,693 C'est pourquoi on a besoin de vous. 199 00:09:13,708 --> 00:09:16,806 On veut que vous palciez ça. 200 00:09:17,890 --> 00:09:19,107 Est-ce que c'est un... 201 00:09:19,122 --> 00:09:20,700 Un émetteur RF. 202 00:09:20,715 --> 00:09:22,160 C'est tout petit. 203 00:09:22,175 --> 00:09:23,326 Minuscule. 204 00:09:23,341 --> 00:09:25,354 On a besoin que quelqu'un entre dans ce relais routier. 205 00:09:25,369 --> 00:09:28,749 sans qu'on lui pose de questions. Cette personne, c'est vous. 206 00:09:28,764 --> 00:09:30,667 On a appris d'une source qu'il y a un bureau à l'arrière 207 00:09:30,682 --> 00:09:33,254 en face des toilettes pour hommes où toutes les conversations privées ont lieu. 208 00:09:33,269 --> 00:09:34,297 Les toilettes pour hommes ? 209 00:09:34,312 --> 00:09:35,547 Le bureau privé. 210 00:09:35,562 --> 00:09:37,759 C'est là qu'on veut que vous placiez le mouchard. 211 00:09:37,774 --> 00:09:39,051 Ok, mais si vous avez une source, 212 00:09:39,066 --> 00:09:40,386 pourquoi ne pas l'utiliser ? 213 00:09:40,401 --> 00:09:42,054 Il n'est plus disponible. 214 00:09:42,069 --> 00:09:46,017 Il n'est plus... aussi vivant qu'avant ? 215 00:09:46,032 --> 00:09:48,561 Vous entrez, vous sortez, facile. 216 00:09:48,576 --> 00:09:51,314 Le dos d'une photo encadrée est toujours bon. 217 00:09:51,329 --> 00:09:54,066 Le haut d'un luminaire s'il n'a pas l'air d'être épousseté. 218 00:09:54,081 --> 00:09:55,553 Ou juste sous une table. 219 00:09:57,305 --> 00:10:00,348 Vous savez le genre de dévastation à laquelle on pourrait assister. 220 00:10:01,253 --> 00:10:02,753 On a besoin de votre aide. 221 00:10:07,372 --> 00:10:10,041 Je suis sûre que ça aurait fait un super post Instagram, 222 00:10:10,056 --> 00:10:11,659 mais c'est la saison des amours. 223 00:10:11,674 --> 00:10:13,920 Ça les rend juste un peu plus agressifs. 224 00:10:13,935 --> 00:10:16,379 Continuez de courir, Muriel. 225 00:10:16,394 --> 00:10:17,909 La direction du parc est en route. 226 00:10:20,210 --> 00:10:22,552 Non, en fait, si c'est un il, 227 00:10:22,567 --> 00:10:24,095 l'oiseau a de belles plumes de queue. 228 00:10:24,110 --> 00:10:25,973 Les dames oiseaux sont les plus ternes. 229 00:10:25,988 --> 00:10:29,227 Ça semble injsute, mais la nature est parfois cruelle. 230 00:10:29,242 --> 00:10:31,187 Continuez de courir, Muriel. 231 00:10:31,202 --> 00:10:32,513 Vous êtes presque aux toilettes ? 232 00:10:32,528 --> 00:10:34,774 Parfait. Entrez et fermez la porte. 233 00:10:34,789 --> 00:10:36,234 Vous ne bougez pas. 234 00:10:36,249 --> 00:10:37,944 La fourrière vous dira 235 00:10:37,959 --> 00:10:38,945 quand vous pourrez sortir. 236 00:10:38,960 --> 00:10:40,863 Mais je vous en prie. 237 00:10:40,878 --> 00:10:42,949 Passez une bonne journée. 238 00:10:42,964 --> 00:10:44,867 Je parie sur le paon. 239 00:10:44,882 --> 00:10:46,062 Moi aussi. 240 00:10:47,769 --> 00:10:50,581 Je vais en pause, ok ? 241 00:10:50,596 --> 00:10:51,833 On a combien de temps ? 242 00:10:51,848 --> 00:10:55,545 T'aurais dû voir comment le Révérend Parks 243 00:10:55,560 --> 00:10:56,963 a convaincu Mme Barnum. 244 00:10:56,978 --> 00:10:58,965 A la fin, elle pensait que c'était son idée 245 00:10:58,980 --> 00:11:01,259 de quitter la présidence d'accueil. 246 00:11:01,274 --> 00:11:03,913 Et maintenant la femme n'apporte que des boissons. 247 00:11:06,833 --> 00:11:08,139 Tu as manqué une sacrée réunion. 248 00:11:08,154 --> 00:11:10,852 J'avais quelque chose à faire avec les filles hier soir. 249 00:11:10,867 --> 00:11:12,436 Alors, tu savais 250 00:11:12,451 --> 00:11:15,045 que le révérend Parks avait une licence en astronomie ? 251 00:11:15,060 --> 00:11:16,319 C'est très intéressant. 252 00:11:16,334 --> 00:11:17,566 Je trouve aussi. 253 00:11:17,581 --> 00:11:19,846 Personnellement, moi... 254 00:11:21,014 --> 00:11:22,613 J'aurais pu écouter cet homme toute la journée. 255 00:11:22,628 --> 00:11:24,793 Qu'est-ce que tu fais, là ? 256 00:11:24,808 --> 00:11:25,475 Moi ? 257 00:11:28,396 --> 00:11:31,998 Je voulais savoir s'il t'avait appelée. 258 00:11:32,013 --> 00:11:33,166 après que tu lui aies donné ton numéro. 259 00:11:33,181 --> 00:11:35,042 Tu sais qu'il m'a appelée. 260 00:11:35,057 --> 00:11:36,627 Il pourrait l'avoir mentionné. 261 00:11:36,642 --> 00:11:40,172 Non, je ne l'ai pas encore rappelé. 262 00:11:40,187 --> 00:11:42,174 C'est compliqué, Gracie. 263 00:11:42,189 --> 00:11:43,551 C'est ta phrase fétiche 264 00:11:43,566 --> 00:11:44,886 pour quand les choses ne sont pas compliquées. 265 00:11:44,901 --> 00:11:47,220 Mais tu les évites parce que tu es une poule mouillée. 266 00:11:47,235 --> 00:11:50,099 Je ne savais pas que j'avais une phrase fétiche. 267 00:11:50,114 --> 00:11:51,100 - Il est beau. - Oui. 268 00:11:51,115 --> 00:11:52,935 Et il est fascinant. 269 00:11:52,950 --> 00:11:54,562 On sait qu'il aime les enfants. 270 00:11:54,577 --> 00:11:56,939 Je comprends ton dilemme. 271 00:11:56,954 --> 00:11:58,099 C'est un pasteur. 272 00:11:58,114 --> 00:12:00,651 C'est mon pasteur. 273 00:12:00,666 --> 00:12:03,362 Et cette poule s'inquiète un peu 274 00:12:03,377 --> 00:12:05,196 de tous les cancans de l'église. 275 00:12:05,211 --> 00:12:07,783 - Laisse-les glousser. - Je n'en ai pas besoin. 276 00:12:07,798 --> 00:12:10,661 Laisse-les glousser. Tu l'aimes bien, hein ? 277 00:12:10,676 --> 00:12:14,290 - Je le connais à peine. - Tu devrais apprendre à le connaître. 278 00:12:14,305 --> 00:12:16,876 Quelque chose t'a poussé à lui donner ton numéro. 279 00:12:16,891 --> 00:12:18,404 Ce n'était pas le Saint-Esprit. 280 00:12:20,949 --> 00:12:22,757 Tu dis que c'est la seule raison ? 281 00:12:22,772 --> 00:12:24,827 Pas la seule raison, non, mais... 282 00:12:26,229 --> 00:12:27,962 Je vais te dire la vérité. 283 00:12:27,977 --> 00:12:29,555 Ça peut être un facteur de rupture. 284 00:12:29,570 --> 00:12:31,139 Ce n'est pas obligé de l'être. 285 00:12:31,154 --> 00:12:32,669 Moi et Judd, on a attendu... 286 00:12:33,670 --> 00:12:34,893 jusqu'à notre nuit de noces. 287 00:12:34,908 --> 00:12:36,637 C'est bien pour toi. 288 00:12:36,652 --> 00:12:41,150 Mais j'ai déjà eu ma nuit de noces, et je... 289 00:12:41,165 --> 00:12:44,028 Je ne sais pas si je me remarierai. 290 00:12:44,043 --> 00:12:46,891 Gracie, je ne peux pas l'envisager. 291 00:12:48,267 --> 00:12:51,451 Mais je sais qu'à ce stade de ma vie, 292 00:12:51,466 --> 00:12:55,706 j'ai besoin de plus qu'un simple compagnon de dîner. 293 00:12:55,721 --> 00:12:57,083 Je comprends. 294 00:12:57,098 --> 00:12:58,292 Mais tu as raison. 295 00:12:58,307 --> 00:12:59,752 Il m'a donné son numéro, 296 00:12:59,767 --> 00:13:00,920 et je dois l'appeler 297 00:13:00,935 --> 00:13:02,254 pour lui dire que je ne suis pas intéressée. 298 00:13:02,269 --> 00:13:04,215 Tu vas mentir ouvertement 299 00:13:04,230 --> 00:13:05,727 à l'homme de Dieu alors ? 300 00:13:13,926 --> 00:13:16,004 Et celui-ci ? 301 00:13:17,005 --> 00:13:19,562 Il est aussi bien que les trois derniers. 302 00:13:19,577 --> 00:13:20,564 Aussi bien ? 303 00:13:20,579 --> 00:13:21,816 C'est mieux. C'est parfait. 304 00:13:21,831 --> 00:13:23,066 Pourquoi je suis si nerveux ? 305 00:13:23,081 --> 00:13:25,403 J'ai l'impression de rencontrer tes parents. 306 00:13:25,418 --> 00:13:26,903 Pas mes parents. 307 00:13:26,918 --> 00:13:28,666 Juste ma femme. 308 00:13:30,543 --> 00:13:32,910 Tu te souviens de ce que j'ai dit ? 309 00:13:32,925 --> 00:13:34,619 Ses médicaments ont tendance à enlever le filtre. 310 00:13:34,634 --> 00:13:36,872 Elle peut être franche, mais pas méchante. 311 00:13:36,887 --> 00:13:38,651 Ne le prends pas personnellement. 312 00:13:40,944 --> 00:13:42,219 Tout va bien se passer. 313 00:13:45,373 --> 00:13:46,422 Cet endroit est vraiment sympa. 314 00:13:46,437 --> 00:13:48,384 C'est beaucoup plus agréable que mon dernier appartement. 315 00:13:48,399 --> 00:13:49,634 C'était où ? 316 00:13:49,649 --> 00:13:51,262 Sous un viaduc. 317 00:13:51,277 --> 00:13:52,095 D'accord. 318 00:13:52,110 --> 00:13:55,349 Alors, vous voulez vous marier ? 319 00:13:55,364 --> 00:13:56,767 C'est le plan. 320 00:13:56,782 --> 00:13:58,193 Pourquoi ? 321 00:13:59,129 --> 00:14:00,021 Pourquoi ? 322 00:14:00,036 --> 00:14:01,730 On dirait que vous l'êtes déjà. 323 00:14:01,745 --> 00:14:03,983 On veut rendre ça officiel. 324 00:14:03,998 --> 00:14:06,125 - Pour les impôts ? - Non. 325 00:14:06,140 --> 00:14:07,820 Carlos a dit que tu étais pompier, 326 00:14:07,835 --> 00:14:08,778 maintenant ambulancier. 327 00:14:08,793 --> 00:14:10,281 Tu gagnes pas moins ? 328 00:14:10,296 --> 00:14:11,782 Non, je m'en sors bien. 329 00:14:11,797 --> 00:14:13,141 C'est parce que tu es petit ? 330 00:14:14,420 --> 00:14:16,119 Je ne suis pas petit. 331 00:14:16,134 --> 00:14:18,205 Être ambulancier est moins dangereux ? 332 00:14:18,220 --> 00:14:20,458 Certains diraient que c'est de la lâcheté, 333 00:14:20,473 --> 00:14:21,624 mais je ne le pense pas. 334 00:14:21,639 --> 00:14:22,843 C'est intelligent. 335 00:14:26,490 --> 00:14:29,841 Je sentais que c'était ma vocation. 336 00:14:29,856 --> 00:14:32,511 Être ambulancier à la 126 337 00:14:32,526 --> 00:14:34,555 s'accompagne de beaucoup de dangers. 338 00:14:34,570 --> 00:14:37,828 L'ambulancier que TK a remplacé a été tué sur le terrain. 339 00:14:37,843 --> 00:14:39,185 C'est tellement triste. 340 00:14:39,200 --> 00:14:41,019 Par une bombe de lave. 341 00:14:41,034 --> 00:14:42,980 C'est cool. Mais quand même triste. 342 00:14:42,995 --> 00:14:44,398 Et l'année dernière, pendant le blizzard, 343 00:14:44,413 --> 00:14:47,018 j'ai sauvé un enfant coincé sous la glace. 344 00:14:47,033 --> 00:14:48,903 j'ai eu une très grave hypothermie, 345 00:14:48,918 --> 00:14:51,906 j'ai fini dans le coma et j'ai failli mourir, donc... 346 00:14:51,921 --> 00:14:53,790 Je croyais qu'on t'avait tiré dessus. 347 00:14:55,793 --> 00:14:56,951 C'était l'autre coma. 348 00:14:56,966 --> 00:14:59,080 Combien de comas t'as eu ? 349 00:14:59,095 --> 00:15:04,085 Trois, mais seulement deux depuis que j'ai déménagé au Texas. 350 00:15:04,100 --> 00:15:06,003 Ça fait beaucoup de comas. 351 00:15:06,018 --> 00:15:08,172 C'est un peu plus que la moyenne. 352 00:15:08,187 --> 00:15:10,633 Iris, TK et moi on veut se marier 353 00:15:10,648 --> 00:15:12,009 parce qu'on s'aime 354 00:15:12,024 --> 00:15:14,177 et qu'on veut passer le reste de notre vie ensemble. 355 00:15:14,192 --> 00:15:15,688 Ce n'est pas plus compliqué que ça. 356 00:15:15,703 --> 00:15:17,263 C'est un peu plus compliqué 357 00:15:17,278 --> 00:15:18,732 parce que tu es déjà marié. 358 00:15:19,559 --> 00:15:21,601 C'est pourquoi tu es là. 359 00:15:21,616 --> 00:15:22,905 C'est vrai. 360 00:15:26,939 --> 00:15:28,052 Les papiers du divorce ? 361 00:15:35,483 --> 00:15:36,742 Et voilà. 362 00:15:36,757 --> 00:15:37,993 - Merci. - Voici un stylo. 363 00:15:38,008 --> 00:15:40,087 J'ai des stylos. 364 00:15:41,231 --> 00:15:41,984 Quoi ? 365 00:15:41,999 --> 00:15:43,541 Tu ne signes pas maintenant ? 366 00:15:43,556 --> 00:15:45,542 J'ai besoin de lire, d'y réfléchir. 367 00:15:45,557 --> 00:15:46,466 Qu'y a-t-il à réfléchir ? 368 00:15:46,481 --> 00:15:47,985 Vous allez les manger ? 369 00:15:48,000 --> 00:15:49,949 Je ne vous vois pas manger beaucoup de glucides. 370 00:15:49,949 --> 00:15:50,880 Tu peux en prendre. 371 00:15:50,895 --> 00:15:52,639 Tu veux un sac ou... 372 00:15:52,654 --> 00:15:53,742 Non, c'est bon. 373 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Carlos, on devrait refaire ça un jour. 374 00:15:59,583 --> 00:16:01,233 Tu es toujours la bienvenue ici. 375 00:16:03,494 --> 00:16:05,160 Un plaisir de te rencontrer. 376 00:16:05,772 --> 00:16:07,406 Tu es exactement ce à quoi je m'attendais. 377 00:16:16,450 --> 00:16:17,972 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 378 00:16:19,861 --> 00:16:21,294 Iris. 379 00:16:27,625 --> 00:16:30,936 Elle va y réfléchir ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 380 00:16:30,951 --> 00:16:33,326 Divorcer d'un mari gay 381 00:16:33,326 --> 00:16:34,865 ne demande pas beaucoup de réflexion. 382 00:16:34,880 --> 00:16:36,704 Ce n'est pas comme si elle pouvait forcer Carlos 383 00:16:36,704 --> 00:16:37,760 à rester marié avec elle. 384 00:16:37,775 --> 00:16:38,928 Mais elle pourrait faire traîner 385 00:16:38,943 --> 00:16:40,020 et on perdra la salle. 386 00:16:40,035 --> 00:16:41,292 Elle prend notre mariage 387 00:16:41,292 --> 00:16:43,267 complètement en otage sans aucune raison valable. 388 00:16:43,293 --> 00:16:44,266 Alors ne la laisse pas faire. 389 00:16:44,281 --> 00:16:46,505 Tu peux toujours avoir le mariage. 390 00:16:46,505 --> 00:16:48,270 Elle ne peut pas l'empêcher de se produire. 391 00:16:48,285 --> 00:16:50,439 Et tu régleras les aspects juridiques plus tard. 392 00:16:50,454 --> 00:16:52,608 Nance, je ne vais pas faire ça. 393 00:16:52,623 --> 00:16:56,390 On s'est tellement battus pour que nos mariages soient légalement reconnus. 394 00:16:56,390 --> 00:16:59,833 Quand je dis " oui ", je veux que le monde soit au courant. 395 00:17:00,735 --> 00:17:01,875 Je comprends. 396 00:17:01,890 --> 00:17:03,231 Tu sais ce qu'elle a dit hier soir 397 00:17:03,231 --> 00:17:04,649 quand elle est partie ? 398 00:17:04,649 --> 00:17:06,192 - Bonne nuit ? - Non. 399 00:17:06,192 --> 00:17:09,153 Elle a dit que j'étais exactement ce à quoi elle s' attendait. 400 00:17:09,153 --> 00:17:10,780 Qu'est-ce que t'en penses ? 401 00:17:13,657 --> 00:17:15,076 C'est une déclaration assez neutre. 402 00:17:15,076 --> 00:17:18,537 C'était sinistre, Nance. C'était très inquiétant. 403 00:17:18,537 --> 00:17:20,915 Pourquoi tu ne lui demandes pas ce qu'elle voulait dire ? 404 00:17:22,757 --> 00:17:24,335 Finalement. 405 00:17:24,335 --> 00:17:26,212 Cap ? 406 00:17:26,657 --> 00:17:28,631 Le Prince Grenouille à dix heures. 407 00:17:31,766 --> 00:17:34,136 C'est le Révérend Parks. 408 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 - Révérend ? - Crois-le ou non, 409 00:17:35,888 --> 00:17:37,988 c'est le nouveau pasteur de mon église. 410 00:17:38,003 --> 00:17:41,560 Tu as fait des avances au pasteur de ton église ? 411 00:17:41,560 --> 00:17:43,176 Tu iras en enfer. 412 00:17:44,676 --> 00:17:46,179 Réassort de vitamine B12. 413 00:17:46,194 --> 00:17:47,755 Perdu. 414 00:17:49,563 --> 00:17:52,780 Le révérend Parks, ici même où je travaille. 415 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Si je me souviens bien, dimanche, 416 00:17:54,699 --> 00:17:56,575 tu es venue sur mon lieu de travail. 417 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 Oui, c'est vrai. 418 00:17:58,160 --> 00:18:00,246 Mais tu t'es éclipsée avant qu'on puisse parler. 419 00:18:00,246 --> 00:18:00,997 Tu étais occupé. 420 00:18:00,997 --> 00:18:02,770 Tu saluais la congrégation. 421 00:18:02,785 --> 00:18:04,083 en sortant, 422 00:18:04,083 --> 00:18:07,753 et on s'était déjà rencontrés... deux fois. 423 00:18:07,753 --> 00:18:10,256 Mais j'ai apprécié le spectacle. 424 00:18:10,256 --> 00:18:11,841 Pas le spectacle. 425 00:18:13,217 --> 00:18:14,260 Le sermon ? 426 00:18:14,260 --> 00:18:16,887 Oui, c'était solide. 427 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Et solennel même et... 428 00:18:19,807 --> 00:18:21,107 Mais sympa. 429 00:18:21,107 --> 00:18:23,686 C'est... S'il te plaît, arrête-moi. 430 00:18:23,686 --> 00:18:25,869 - S'il te plaît. - Et louper la suite ? 431 00:18:25,884 --> 00:18:27,815 - Non, madame. - Je... 432 00:18:27,815 --> 00:18:29,734 Je dois m'excuser. 433 00:18:29,734 --> 00:18:31,694 Quand je t'ai donné mon numéro, 434 00:18:31,694 --> 00:18:33,760 je ne savais pas pour qui... 435 00:18:35,238 --> 00:18:36,282 Tu travaillais. 436 00:18:36,282 --> 00:18:37,656 Mon patron, tu veux dire ? 437 00:18:37,671 --> 00:18:39,827 Oui. Dieu. L'homme là-haut. 438 00:18:39,827 --> 00:18:44,040 Celui qui voit tout, y compris tes pensées. 439 00:18:44,040 --> 00:18:46,417 J'aime à penser que c'est Dieu qui nous a réunis. 440 00:18:46,417 --> 00:18:48,127 Deux fois. 441 00:18:48,127 --> 00:18:50,755 Devait-il mettre te vie en péril ? 442 00:18:50,755 --> 00:18:51,895 Il est mystérieux. 443 00:18:51,910 --> 00:18:53,466 Et j'ai entendu ça. 444 00:18:53,466 --> 00:18:55,634 Il a tendance à obtenir ce qu'il veut. 445 00:18:55,634 --> 00:18:57,887 Alors, tu veux bien dîner avec moi ? 446 00:19:00,614 --> 00:19:02,080 D'accord. 447 00:19:04,606 --> 00:19:05,874 Dîner. 448 00:19:05,874 --> 00:19:07,938 - J'adorerais. - Jeudi, ça te va ? 449 00:19:07,938 --> 00:19:10,608 Jeudi, c'est bien. 450 00:19:12,347 --> 00:19:15,237 Envoie-moi un SMS et je t'enverrai mon adresse. 451 00:19:15,237 --> 00:19:16,761 Amen, je vais le faire. 452 00:19:20,634 --> 00:19:22,328 Bonne journée. 453 00:19:22,328 --> 00:19:23,184 Toi aussi. 454 00:19:29,160 --> 00:19:32,369 Tu vas brûler. 455 00:20:04,511 --> 00:20:05,996 Capitaine Strand ? 456 00:20:05,996 --> 00:20:07,581 Mikey, vous vous souvenez ? 457 00:20:07,581 --> 00:20:09,792 Bien sûr. Appelle-moi Owen. 458 00:20:09,792 --> 00:20:10,960 Désolé qu'on ait pas eu l'occasion de se parler 459 00:20:10,960 --> 00:20:13,060 après la cérémonie de marquage l'autre soir. 460 00:20:13,075 --> 00:20:15,548 J'étais avec un ami qui a une femme et des enfants, 461 00:20:15,548 --> 00:20:17,481 - alors on a dû partir. - Strand. 462 00:20:18,594 --> 00:20:20,553 Je ne m'attendais pas à te revoir ici. 463 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Pourquoi ça ? 464 00:20:22,138 --> 00:20:25,599 Vu comment toi et Easy Ryder vous êtes enfuis la dernière fois. 465 00:20:25,599 --> 00:20:27,825 "Enfuis", je vois pas. 466 00:20:28,527 --> 00:20:29,652 Qu'est-ce qui te ramène ? 467 00:20:29,667 --> 00:20:30,855 Tu as dit quelque chose. 468 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 Qu'est-ce que c'était ? 469 00:20:32,940 --> 00:20:35,415 "Le bar est toujours ouvert, les boissons sont toujours gratuites." 470 00:20:35,430 --> 00:20:38,095 On va t'arroser, alors. 471 00:20:42,041 --> 00:20:45,161 Désolé, j'aurais dû te prévenir. 472 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Ça peut être assez surprenant 473 00:20:46,871 --> 00:20:48,687 de voir un homme se faire marquer pour la première fois. 474 00:20:48,702 --> 00:20:50,541 Pourquoi j'ai l'impression que de ne pas m'avoir prévenu 475 00:20:50,541 --> 00:20:51,790 était le but recherché ? 476 00:20:53,294 --> 00:20:54,385 J'ai une question. 477 00:20:55,600 --> 00:20:57,173 Pourquoi l'Aigle ? 478 00:20:57,173 --> 00:20:59,440 C'est les Honor Dogs. Pourquoi pas un chien ? 479 00:21:00,877 --> 00:21:02,553 Les anciens Romains portaient l'aigle 480 00:21:02,553 --> 00:21:04,305 comme étendard lors d'une bataille. 481 00:21:04,305 --> 00:21:05,848 Pas seulement les Romains. 482 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 Tu me traites de nazi, Strand ? 483 00:21:08,434 --> 00:21:10,853 Tu n'as pas l'air de t'en offusquer. 484 00:21:11,725 --> 00:21:13,772 Quiconque est à la droite de Trotsky 485 00:21:13,772 --> 00:21:15,239 se fait traiter de nazi, non ? 486 00:21:17,375 --> 00:21:19,111 Tu as des toilettes pour hommes ? 487 00:21:19,111 --> 00:21:20,711 Là-bas derrière. 488 00:21:29,739 --> 00:21:30,971 Comment ça se passe ? 489 00:21:58,192 --> 00:21:59,235 Qu'est-ce que tu fais ? 490 00:21:59,235 --> 00:22:01,076 Je cherchais des toilettes. 491 00:22:01,091 --> 00:22:03,837 Y a une porte avec écrit "Toilettes". 492 00:22:03,852 --> 00:22:06,767 J'aurais dû vérifier là-bas d'abord. 493 00:22:09,536 --> 00:22:10,704 Dis, tu vas rester ? 494 00:22:10,704 --> 00:22:13,165 Tu pourras peut-être m'apporter cette bière que tu me dois. 495 00:22:13,165 --> 00:22:15,125 Les boissons ici sont offertes par la maison. 496 00:22:15,125 --> 00:22:17,852 C'est une victoire pour nous deux. 497 00:22:46,098 --> 00:22:47,057 Merci. 498 00:22:49,761 --> 00:22:51,969 Cet endroit est plutôt animé pour un lundi soir. 499 00:22:53,931 --> 00:22:55,833 Tu es déjà venu ici un lundi soir ? 500 00:22:55,833 --> 00:22:59,378 Je parle des lundis en général. 501 00:22:59,378 --> 00:23:02,464 O'Brien, mon frère ! 502 00:23:02,464 --> 00:23:05,718 J'aime ces nouveaux sac à dos. 503 00:23:05,718 --> 00:23:07,052 J'avais pas le choix. 504 00:23:07,052 --> 00:23:08,978 Le chef ne m'a pas laissé mettre mes objets Viking 505 00:23:08,993 --> 00:23:11,432 sur mon véhicule officiel du département. 506 00:23:11,432 --> 00:23:12,933 Ça aurait été cool. 507 00:23:17,363 --> 00:23:18,954 Tu es un Dog ? Je ne le savais pas. 508 00:23:20,116 --> 00:23:21,275 Honor Dog. 509 00:23:21,275 --> 00:23:22,568 J'ai abrégé. 510 00:23:22,568 --> 00:23:24,418 - On ne fait pas ça. - D'accord. 511 00:23:25,445 --> 00:23:26,837 Cet endroit est génial, non ? 512 00:23:28,691 --> 00:23:30,382 Owen, qu'est-ce que tu fais ici ? 513 00:23:31,028 --> 00:23:32,494 Qu'est-ce que tu veux dire ? 514 00:23:32,494 --> 00:23:34,261 Tu sais quel genre de club c'est ? 515 00:23:34,276 --> 00:23:35,838 Un club de motards. 516 00:23:35,853 --> 00:23:38,023 - Et j'ai une moto. - Tu as une moto ? 517 00:23:38,038 --> 00:23:40,100 Bonneville, là-bas. 518 00:23:40,115 --> 00:23:42,046 C'était ta petite Triumph là-haut ? 519 00:23:42,046 --> 00:23:44,256 C'est presque ça 520 00:23:44,256 --> 00:23:45,697 pour un noobie. 521 00:23:45,712 --> 00:23:46,773 Un noobie ? 522 00:23:46,788 --> 00:23:48,067 J'ai une question. 523 00:23:49,320 --> 00:23:51,013 Comment t'as rencontré les mecs ? 524 00:23:51,013 --> 00:23:51,889 Sur la route. 525 00:23:51,889 --> 00:23:53,140 Sur la route ? 526 00:23:53,140 --> 00:23:55,309 On s'entend bien. 527 00:23:55,309 --> 00:23:57,042 Les motards ont une connexion. 528 00:23:57,057 --> 00:23:57,978 C'est vrai ? 529 00:23:57,978 --> 00:23:59,438 Red m'a même donné une cloche Gremlin. 530 00:23:59,438 --> 00:24:00,529 J'en doute pas. 531 00:24:00,544 --> 00:24:02,531 Je parie qu'il était ravi de te rencontrer. 532 00:24:02,546 --> 00:24:04,443 Capitaine des pompiers. Héros du 11 septembre. 533 00:24:04,443 --> 00:24:05,736 On se disait justement qu'on devait 534 00:24:05,736 --> 00:24:07,613 commencer à recruter des pompiers. 535 00:24:07,613 --> 00:24:09,448 Vous envisagez de jouer avec le feu ? 536 00:24:09,448 --> 00:24:11,423 Non. Mais tu pourrais. 537 00:24:12,844 --> 00:24:16,455 Je t'aime bien, Strand, vraiment. 538 00:24:16,455 --> 00:24:18,499 Et je sais que tu n'es pas un idiot. 539 00:24:18,499 --> 00:24:20,850 Mais tu n'as pas envie d'être ici. 540 00:24:21,911 --> 00:24:24,254 Parce que toi t'en as envie ? 541 00:24:24,254 --> 00:24:27,439 Sergent, viens perdre peu d'argent. 542 00:24:28,767 --> 00:24:31,335 Turner, tu sais que je pars toujours 543 00:24:31,350 --> 00:24:33,347 avec plus que ce que j'avais en arrivant. 544 00:24:33,347 --> 00:24:36,398 Finis ta bière et ne reviens plus jamais. 545 00:24:36,413 --> 00:24:38,158 Tu n'es pas le bienvenu ici. 546 00:24:40,779 --> 00:24:43,122 En place les petits cons, je vais vous dépouiller. 547 00:24:45,543 --> 00:24:46,909 Calmez-vous. 548 00:24:46,924 --> 00:24:49,595 Pensez-vous qu'il vous a vu placer l'appareil ? 549 00:24:49,610 --> 00:24:51,671 Je ne le pense pas. 550 00:24:51,686 --> 00:24:54,159 Mais vous m'entendez ? 551 00:24:54,159 --> 00:24:56,768 Je vous entends. Il y a beaucoup d'écho ici. 552 00:24:56,783 --> 00:24:58,372 Pourquoi on se réunit dans un parking ? 553 00:24:58,372 --> 00:24:59,373 Vous avez pas vu le film ? 554 00:24:59,373 --> 00:25:00,606 Je ne pouvais pas le faire 555 00:25:00,621 --> 00:25:01,834 et aller direct à votre bureau. 556 00:25:01,834 --> 00:25:02,584 Et si j'étais suivi ? 557 00:25:02,584 --> 00:25:04,086 Ils vous auraient suivi ici 558 00:25:04,086 --> 00:25:05,045 et vu rencontrer 559 00:25:05,045 --> 00:25:06,505 un agent fédéral dans un parking. 560 00:25:06,505 --> 00:25:08,447 Ce type me connaît, d'accord ? 561 00:25:08,462 --> 00:25:09,598 Il ne crois pas une seconde 562 00:25:09,613 --> 00:25:11,218 que je fais partie d'un groupe extrémiste. 563 00:25:11,218 --> 00:25:13,526 Owen, c'est bon. Vous étiez vous-même. 564 00:25:13,541 --> 00:25:14,847 Vous n'avez pas grillé votre couverture 565 00:25:14,847 --> 00:25:17,406 parce qu'il n'y avait pas de couverture. 566 00:25:18,409 --> 00:25:20,943 - Quoi ? - J'aimais bien ce type. 567 00:25:20,958 --> 00:25:23,795 C'est un officier de police. Pas seulement un officier, 568 00:25:23,810 --> 00:25:25,797 un sergent de terrain hautement décoré. 569 00:25:25,812 --> 00:25:27,799 Pourquoi traîne-t-il avec des types comme ça ? 570 00:25:27,814 --> 00:25:29,952 Qui sait pourquoi les gens font ce qu'ils font. 571 00:25:29,967 --> 00:25:32,621 À chaque fois que je me fais un nouvel ami, 572 00:25:32,636 --> 00:25:34,825 c'est comme ça ou presque. 573 00:25:34,825 --> 00:25:37,092 - C'est moi le problème ? - Je ne vous connais pas vraiment. 574 00:25:37,987 --> 00:25:38,746 C'est fini. 575 00:25:38,746 --> 00:25:40,462 Ça n'a jamais vraiment commencé. 576 00:25:40,477 --> 00:25:42,332 On devenait juste amis. 577 00:25:42,332 --> 00:25:43,625 Je parlais de la mission. 578 00:25:43,625 --> 00:25:46,044 Vous avez placé l'appareil, 579 00:25:46,044 --> 00:25:47,629 l'avez activé. 580 00:25:47,629 --> 00:25:49,638 C'est tout ce qu'on voulait. 581 00:25:49,653 --> 00:25:51,857 Quand vous dites "activé..." 582 00:25:54,261 --> 00:25:55,846 Vous l'avez allumé ? 583 00:25:55,846 --> 00:25:57,663 Personne n'a parlé de l'allumer. 584 00:25:57,678 --> 00:25:59,982 On a beaucoup parlé de cadres photos 585 00:25:59,997 --> 00:26:02,478 et d'un endroit pour le cacher et des mains, 586 00:26:02,478 --> 00:26:04,396 mais personne ne m'a montré comment l'allumer. 587 00:26:04,396 --> 00:26:05,320 Vous devez y retourner. 588 00:26:05,335 --> 00:26:06,899 Je ne peux pas. 589 00:26:06,899 --> 00:26:08,275 O'Brien a dit que je n'étais pas le bienvenu. 590 00:26:09,351 --> 00:26:11,111 Je vais me renseigner 591 00:26:11,111 --> 00:26:12,237 sur l'emploi du temps du sergent O'Brien. 592 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 On fera en sorte qu'il ne soit pas là quand vous rentrerez. 593 00:26:14,239 --> 00:26:16,090 Attendez de mes nouvelles. 594 00:26:18,792 --> 00:26:21,286 Je regrette tellement d'avoir acheté cette moto. 595 00:26:31,303 --> 00:26:32,364 Je suis en avance ? 596 00:26:32,379 --> 00:26:34,259 Tu es parfait. 597 00:26:34,259 --> 00:26:37,695 Tu es juste à l'heure. 598 00:26:38,230 --> 00:26:39,446 Entre, s'il te plaît. 599 00:26:45,571 --> 00:26:46,954 Magnifique. 600 00:26:50,167 --> 00:26:52,793 Absolument magnifique. 601 00:26:55,655 --> 00:26:57,589 Et ta maison est belle aussi. 602 00:26:59,510 --> 00:27:01,844 Révérend. Tu es un charmeur. 603 00:27:03,814 --> 00:27:06,807 C'est une belle veste. 604 00:27:07,576 --> 00:27:09,336 Est-ce que tu... 605 00:27:09,336 --> 00:27:12,145 prêches beaucoup de sermons avec cette veste ? 606 00:27:12,160 --> 00:27:14,556 Tout ce que je porte ce soir est séculaire. 607 00:27:14,571 --> 00:27:16,218 Y compris tes sous-vêtements ? 608 00:27:16,218 --> 00:27:17,719 Sœur Vega. 609 00:27:18,437 --> 00:27:20,889 Désolée, je ne peux pas m'en empêcher. 610 00:27:20,889 --> 00:27:25,561 Plus je me dis d'être bien, plus je deviens mauvaise. 611 00:27:25,561 --> 00:27:29,538 Mais j'ai promis d'être une dame ce soir. 612 00:27:31,691 --> 00:27:35,836 Tu as bien compris cette partie. 613 00:27:37,531 --> 00:27:38,797 Tu es nerveuse ? 614 00:27:40,885 --> 00:27:43,120 Je suis partagée. 615 00:27:43,120 --> 00:27:45,163 Je ne suis jamais sortie avec un... 616 00:27:45,163 --> 00:27:47,256 - Divorcé. - Prédicateur. 617 00:27:47,271 --> 00:27:50,669 Je n'avais pas prévu de prêcher beaucoup ce soir. 618 00:27:50,669 --> 00:27:52,144 Amen. 619 00:27:59,628 --> 00:28:01,111 On a le droit de faire ça ? 620 00:28:01,797 --> 00:28:03,098 Quand ça se produit, 621 00:28:03,098 --> 00:28:06,977 essaie juste de ne pas crier le nom du Seigneur. 622 00:28:16,495 --> 00:28:17,569 Je vais aller en enfer. 623 00:28:33,801 --> 00:28:37,215 "Rouler vite jusqu'à ce que je meure" ? 624 00:28:37,215 --> 00:28:39,649 Au moins, je ne suis pas un nazi. 625 00:28:40,665 --> 00:28:42,532 Tu as une seconde ? 626 00:28:42,532 --> 00:28:43,680 Entre. 627 00:28:43,680 --> 00:28:46,725 C'est personnel. Je ne veux pas dépasser les bornes. 628 00:28:46,725 --> 00:28:48,894 Dépasser les bornes, c'est un peu mon truc. 629 00:28:48,894 --> 00:28:51,063 D'accord. 630 00:28:52,034 --> 00:28:54,650 Tu sais quand... 631 00:28:54,650 --> 00:28:57,152 dans la vie, tu rencontres quelqu'un 632 00:28:57,152 --> 00:28:59,446 dans des circonstances particulières et que vous vous entendez bien 633 00:28:59,446 --> 00:29:01,031 et c'est génial, 634 00:29:01,031 --> 00:29:03,951 et puis tu le croises à nouveau 635 00:29:03,951 --> 00:29:06,273 dans d'autres circonstances, 636 00:29:06,273 --> 00:29:07,955 et il s'avère qu'il n'est pas 637 00:29:07,955 --> 00:29:10,082 qui tu pensais qu'il était. 638 00:29:10,082 --> 00:29:11,333 Il est venu ici ? 639 00:29:11,333 --> 00:29:13,919 En fait, oui, il est venu. 640 00:29:13,919 --> 00:29:15,545 Était-il menaçant ? A-t-il demandé à me voir ? 641 00:29:15,545 --> 00:29:17,965 Pourquoi le Révérend Parks t'aurait demandé ? 642 00:29:17,965 --> 00:29:20,634 Pourquoi serait-il menaçant ? 643 00:29:20,634 --> 00:29:22,803 Je crois que j'ai pas bien compris 644 00:29:22,803 --> 00:29:24,304 de quoi on parle en ce moment. 645 00:29:24,304 --> 00:29:26,181 J'ai rêvé que je couchais avec mon pasteur. 646 00:29:27,140 --> 00:29:28,767 De quoi tu parles ? 647 00:29:28,767 --> 00:29:30,978 C'est pas ça, mais je suis flatté. 648 00:29:30,978 --> 00:29:32,229 Tu n'étais pas dans le rêve. 649 00:29:32,229 --> 00:29:34,064 Non, que tu as choisi de le partager avec moi. 650 00:29:36,413 --> 00:29:38,360 Je me sentirais sale 651 00:29:38,360 --> 00:29:39,653 de le partager avec quelqu'un d'autre. 652 00:29:39,653 --> 00:29:40,696 Merci ? 653 00:29:40,696 --> 00:29:43,365 Parce que tu es si sage. 654 00:29:43,365 --> 00:29:44,866 Comme Salomon. 655 00:29:44,866 --> 00:29:46,785 C'est une référence biblique, 656 00:29:46,785 --> 00:29:48,453 et je dois vraiment arrêter de l'utiliser. 657 00:29:48,453 --> 00:29:51,665 Tu te souviens de ce très bel homme 658 00:29:51,665 --> 00:29:53,583 qui était piégé à la foire ? 659 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Du toilette volant ? 660 00:29:56,185 --> 00:29:59,923 Celui qui a sauté du Zipper en feu. 661 00:29:59,923 --> 00:30:02,384 - Avec la fille. - Oui. 662 00:30:02,384 --> 00:30:03,677 Je lui ai donné mon numéro. 663 00:30:03,677 --> 00:30:05,369 Tu lui as donné ton numéro ? 664 00:30:06,437 --> 00:30:08,098 Tu fais ça souvent ? 665 00:30:08,098 --> 00:30:09,516 Donner ton numéro sur le terrain ? 666 00:30:09,516 --> 00:30:10,976 Non, et je ne le ferai plus jamais. 667 00:30:10,976 --> 00:30:13,395 Le truc, c'est qu'il m'a demandé de sortir avec lui. 668 00:30:13,395 --> 00:30:14,146 Il a ton numéro. 669 00:30:14,146 --> 00:30:16,148 Je sais. Je lui ai donné. 670 00:30:16,148 --> 00:30:18,358 Et je pensais que c'était un père vraiment sexy. 671 00:30:18,358 --> 00:30:22,195 Et il s'avère que c'est le nouveau pasteur de mon église. 672 00:30:24,948 --> 00:30:26,533 Je vais te poser une question. 673 00:30:26,533 --> 00:30:27,659 Le rêve sexuel 674 00:30:27,659 --> 00:30:30,912 a commencé avant ou après que tu aies su qu'il était ton pasteur ? 675 00:30:30,912 --> 00:30:32,855 Après. 676 00:30:33,579 --> 00:30:36,024 Et que portait-il dans le rêve ? 677 00:30:37,458 --> 00:30:38,806 C'est important ? 678 00:30:38,806 --> 00:30:40,464 Ça n'a pas d'importance. 679 00:30:42,158 --> 00:30:44,384 - Tu aimes l'église ? - Oui. 680 00:30:44,384 --> 00:30:46,053 C'est une partie très importante de notre vie, 681 00:30:46,053 --> 00:30:47,763 et Grace et Judd y vont. 682 00:30:47,763 --> 00:30:49,598 Alors dis non au rendez-vous. Je parle d'expérience. 683 00:30:49,598 --> 00:30:51,433 J'ai fait la grave erreur d'inviter à sortir 684 00:30:51,433 --> 00:30:53,351 la réceptionniste de mon salon de coiffure. 685 00:30:53,351 --> 00:30:55,353 Et si ça ne marche pas, tu ne peux pas y retourner. 686 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Tout le monde n'est pas doué avec ma houppe. 687 00:30:57,230 --> 00:31:00,442 C'est le conseil pratique pour les rencontres 688 00:31:00,442 --> 00:31:02,952 que je savais que j'allais recevoir. 689 00:31:03,491 --> 00:31:04,598 Merci. 690 00:31:05,161 --> 00:31:06,201 Dis simplement non. 691 00:31:07,329 --> 00:31:08,892 J'ai déjà dit oui. 692 00:31:10,037 --> 00:31:11,768 Alors prends du renfort. 693 00:31:19,581 --> 00:31:21,171 Iris ? 694 00:31:24,837 --> 00:31:27,219 - On peut parler ? - Si tu peux me suivre. 695 00:31:27,219 --> 00:31:29,888 Seth. Tu as vu Donna Burton ? 696 00:31:29,888 --> 00:31:31,473 Elle était censée venir ce matin pour prendre ses médicaments. 697 00:31:31,473 --> 00:31:32,891 Elle a manqué le mercredi, aussi. 698 00:31:32,891 --> 00:31:34,392 Il faut qu'on aille faire un tour sur les voies. 699 00:31:34,392 --> 00:31:36,259 Je vais demander à Ginger de nous remplacer. 700 00:31:38,939 --> 00:31:41,358 T'as eu la chance de regarder les papiers du divorce ? 701 00:31:41,358 --> 00:31:43,360 Oui, et c'est une erreur. 702 00:31:44,962 --> 00:31:48,156 Iris, je sais que la vie a été très dure pour toi, 703 00:31:48,156 --> 00:31:50,826 mais tu as été très courageuse. 704 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Et ce n'est pas une erreur. 705 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 On n'est pas du tout une erreur. 706 00:31:55,789 --> 00:31:57,916 Cet homme est littéralement mon cœur. 707 00:31:57,916 --> 00:32:00,001 Au sens figuré. 708 00:32:00,001 --> 00:32:01,837 Il ne peut pas être ton coeur au sens propre. 709 00:32:01,837 --> 00:32:03,255 A moins que tu aies besoin d'une transplantation 710 00:32:03,255 --> 00:32:05,215 et qu'il ait été victime d'un d'horrible accident 711 00:32:05,215 --> 00:32:06,883 et soit en état de mort cérébrale. 712 00:32:06,883 --> 00:32:08,885 Mais alors il faudrait que tu sois compatible. 713 00:32:08,885 --> 00:32:10,744 Tu crois que t'es compatible ? 714 00:32:11,545 --> 00:32:13,890 Dans tous les domaines qui comptent. 715 00:32:13,890 --> 00:32:15,183 Si tu le dis. 716 00:32:15,183 --> 00:32:16,768 Je pense toujours que ce serait une erreur 717 00:32:16,768 --> 00:32:18,710 de signer les papiers du divorce. 718 00:32:19,683 --> 00:32:21,189 Écoute, Iris. 719 00:32:21,189 --> 00:32:23,900 Carlos t'aime, d'accord ? Et il tient à toi. 720 00:32:23,900 --> 00:32:26,153 Mais il ne peut pas rester marié avec toi. 721 00:32:26,153 --> 00:32:29,429 Il est gay et il est à moi. 722 00:32:30,213 --> 00:32:31,908 Je sais. 723 00:32:31,908 --> 00:32:34,911 Alors pourquoi tu ne veux pas signer les papiers du divorce ? 724 00:32:34,911 --> 00:32:36,663 Si je demande le divorce, 725 00:32:36,663 --> 00:32:38,498 ça voudrait dire qu'on était mariés alors que non. 726 00:32:38,498 --> 00:32:39,583 Pas vraiment. 727 00:32:39,583 --> 00:32:41,668 Ce serait une erreur de dire qu'on l'était. 728 00:32:41,668 --> 00:32:45,380 De plus, tu ne devrais pas être le second mariage de Carlos. 729 00:32:45,380 --> 00:32:48,466 Tu devrais être son seul et unique. 730 00:32:48,466 --> 00:32:50,051 Qu'est-ce que tu dis ? 731 00:32:50,051 --> 00:32:51,178 Je pensais que c'était évident. 732 00:32:51,178 --> 00:32:52,929 Non, pas vraiment. 733 00:32:52,929 --> 00:32:55,182 On ne devrait pas divorcer. 734 00:32:55,182 --> 00:32:57,058 On devrait annuler. 735 00:32:57,058 --> 00:33:00,752 Notre mariage n'était pas réel, mais le tien le sera. 736 00:33:05,968 --> 00:33:07,360 Merci. 737 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 S'il te plaît, ne me place pas à côté d'un Gémeaux au mariage. 738 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 Ils me rendent nerveuse. 739 00:33:10,655 --> 00:33:12,339 Pas de Gémeaux. 740 00:33:13,540 --> 00:33:15,976 Encore une chose. 741 00:33:17,113 --> 00:33:20,790 Quand tu as dit que j'étais exactement ce à quoi tu t'attendais, 742 00:33:20,790 --> 00:33:23,418 qu'est-ce que tu voulais dire par là ? 743 00:33:23,418 --> 00:33:25,902 Que tu es une épave. 744 00:33:26,558 --> 00:33:28,355 Je suis une épave ? 745 00:33:28,381 --> 00:33:30,884 L'oiseau à l'aile cassée qu'il faut réparer. 746 00:33:30,884 --> 00:33:34,346 Carlos a toujours besoin d'un projet. Plus c'est tragique, mieux c'est. 747 00:33:34,346 --> 00:33:36,181 Regarde-moi. 748 00:33:36,181 --> 00:33:39,684 C'est ce que tu penses que je suis pour Carlos, un projet ? 749 00:33:39,684 --> 00:33:42,938 Je pense que tu es bien plus que ça, TK. 750 00:33:42,938 --> 00:33:45,065 Tu pourrais être l'oeuvre de sa vie. 751 00:33:46,217 --> 00:33:48,008 Pas de Gémeaux. 752 00:33:59,851 --> 00:34:01,289 Révérend Parks. 753 00:34:01,957 --> 00:34:04,025 Les pivoines, mes préférées. 754 00:34:04,025 --> 00:34:06,920 Ma grand-mère en avait un jardin plein à Topeka. 755 00:34:06,920 --> 00:34:08,630 Elles sentent comme à la maison. 756 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Merci. Entre. Le dîner est presque prêt. 757 00:34:10,924 --> 00:34:13,385 J'espère que le vin de communion est bon. 758 00:34:13,385 --> 00:34:14,636 Je n'ai pas eu le temps 759 00:34:14,636 --> 00:34:16,596 d'aller chez le caviste, alors... 760 00:34:16,596 --> 00:34:17,555 Je plaisante. 761 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 On n'a que du jus de raisin à l'église. 762 00:34:20,183 --> 00:34:22,185 C'est du Bordeaux. Il a besoin de respirer. 763 00:34:22,185 --> 00:34:23,919 Le Bordeaux est parfait. 764 00:34:25,611 --> 00:34:27,065 En conduisant jusqu'ici, 765 00:34:27,065 --> 00:34:30,068 je me disais que j'aurais dû insister pour te sortir. 766 00:34:30,068 --> 00:34:32,320 Je t'aurais épargné la peine de cuisiner, 767 00:34:32,320 --> 00:34:36,658 mais, je dois l'admettre, ça sent tellement bon. 768 00:34:36,658 --> 00:34:39,017 Je suis content de ne pas avoir été... 769 00:34:39,908 --> 00:34:41,329 un idiot. 770 00:34:41,329 --> 00:34:45,542 Mon défunt mari était un chef cuisinier extraordinaire, 771 00:34:45,542 --> 00:34:47,901 et il m'a appris quelques trucs. 772 00:34:50,209 --> 00:34:51,339 Salut maman. 773 00:34:52,268 --> 00:34:54,968 Devinez qui a fait un gros caca avant de quitter la maison ? 774 00:34:54,968 --> 00:34:57,345 J'ai apporté la salade mais j'ai encore oublié la vinaigrette. 775 00:34:57,345 --> 00:34:58,555 - Je suis désolée. - C'est pas grave. 776 00:34:59,139 --> 00:35:00,614 Révérend Parks. 777 00:35:01,525 --> 00:35:03,601 Ça alors ! Bonsoir. 778 00:35:03,601 --> 00:35:05,085 Ça alors ! 779 00:35:06,588 --> 00:35:08,440 On ne s'attendait pas à vous voir ici ce soir. 780 00:35:08,440 --> 00:35:11,234 De plus, c'était notre fille Charlie qui a fait "popo". 781 00:35:11,234 --> 00:35:12,402 D'accord. 782 00:35:14,127 --> 00:35:16,323 Qui est ma filleule ? Toi. 783 00:35:16,323 --> 00:35:18,306 Les filles, à table !. 784 00:35:20,160 --> 00:35:21,743 Bonsoir, Révérend Parks. 785 00:35:23,668 --> 00:35:25,498 Mettez-vous à l'aise. Asseyez-vous. 786 00:35:25,498 --> 00:35:27,167 Asseyez-vous où vous voulez. 787 00:35:28,138 --> 00:35:30,444 Bon, d'accord.. 788 00:35:33,117 --> 00:35:34,799 J'espère que tout le monde a faim. 789 00:35:59,791 --> 00:36:03,912 Strand, tu pourrais être un sacré capitaine des pompiers. 790 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Mais tu n'es pas un très bon espion. 791 00:36:05,830 --> 00:36:08,364 Tu sais à quel point c'était facile de trouver ce truc ? 792 00:36:08,379 --> 00:36:10,126 C'est seulement parce que tu m'as vu le mettre là. 793 00:36:10,126 --> 00:36:12,337 En fait, non. 794 00:36:12,337 --> 00:36:14,089 Mais j'ai arrêté assez souvent 795 00:36:14,089 --> 00:36:16,690 d'étudiants accros à l'herbe dans cette ville 796 00:36:16,705 --> 00:36:18,802 pour savoir quand quelqu'un agit de façon coupable. 797 00:36:18,802 --> 00:36:20,095 Tu peux m'expliquer ? 798 00:36:22,301 --> 00:36:25,456 Je n'ai pas à m'expliquer devant un nazi. 799 00:36:25,471 --> 00:36:27,394 - Un nazi ? - Allez. 800 00:36:27,394 --> 00:36:29,771 Regarde ce teint rougeaud, ces yeux bleus perçants. 801 00:36:29,771 --> 00:36:31,963 Tu ressembles à une œuvre d'art fasciste. 802 00:36:33,086 --> 00:36:35,610 Pour protéger et servir, O'Brien. 803 00:36:35,610 --> 00:36:37,344 C'est ce qu'on a juré tous les deux. 804 00:36:38,347 --> 00:36:39,864 Et tu es une honte. 805 00:36:39,864 --> 00:36:41,699 Pour qui tu travailles, Owen ? 806 00:36:41,699 --> 00:36:43,159 La Brigade Anti-Terroriste ? 807 00:36:43,952 --> 00:36:45,120 Le FBI ? 808 00:36:45,120 --> 00:36:46,329 Sors de chez moi. 809 00:36:46,329 --> 00:36:47,789 Tu as de la chance que ce soit moi qui l'ai trouvé 810 00:36:47,789 --> 00:36:48,748 et pas quelqu'un d'autre. 811 00:36:48,748 --> 00:36:52,669 Et Red a des caméras dans le bureau. 812 00:36:52,669 --> 00:36:54,402 Je m'en suis occupé pour toi. 813 00:36:55,847 --> 00:36:57,632 Et maintenant je dois trouver comment m'occuper de toi. 814 00:36:57,632 --> 00:36:59,342 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 815 00:36:59,342 --> 00:37:02,369 Prends un casque. On va faire un tour. 816 00:37:13,982 --> 00:37:15,290 Bébé ? 817 00:37:15,305 --> 00:37:16,598 Je n'ai pas envie de cuisiner ce soir. 818 00:37:16,598 --> 00:37:17,959 Tu veux commander ? 819 00:37:17,974 --> 00:37:19,135 Ça me va. 820 00:37:19,912 --> 00:37:21,406 Des idées ? 821 00:37:21,406 --> 00:37:22,722 Mexicain ? Thaïlandais ? 822 00:37:23,767 --> 00:37:25,285 Je m'en fiche, tu choisis. 823 00:37:25,285 --> 00:37:27,577 Je choisis toujours. 824 00:37:27,592 --> 00:37:29,925 C'est vrai ça. Tu aimes choisir. 825 00:37:29,925 --> 00:37:31,958 J'aime choisir. 826 00:37:31,958 --> 00:37:34,025 Pourquoi ne pas me surprendre ce soir ? 827 00:37:42,452 --> 00:37:45,120 Peut-être que ce mariage est une mauvaise idée. 828 00:37:48,183 --> 00:37:50,083 Ok, ça m'a surpris. 829 00:37:57,801 --> 00:37:59,676 Qu'est-ce qui se passe ? 830 00:38:11,511 --> 00:38:13,750 Tu me vois comme un projet ? 831 00:38:13,750 --> 00:38:15,251 Un projet ? 832 00:38:15,251 --> 00:38:16,920 Quelque chose qui a besoin d'être réparé, 833 00:38:16,920 --> 00:38:18,796 un oiseau avec une aile cassée 834 00:38:18,796 --> 00:38:21,798 ou un cas tragique qui a besoin d'être sauvé ? 835 00:38:23,902 --> 00:38:25,118 De quoi tu parles ? 836 00:38:26,312 --> 00:38:28,079 Quand tu as épousé Iris... 837 00:38:29,387 --> 00:38:31,142 As-tu eu l'impression que tu pouvais la réparer 838 00:38:31,142 --> 00:38:34,103 ou la guérir de sa maladie ? 839 00:38:34,103 --> 00:38:36,871 Tout d'abord, quand j'ai épousé Iris, 840 00:38:36,886 --> 00:38:39,298 elle ne montrait aucun signe de schizophrénie. 841 00:38:39,313 --> 00:38:41,467 Et je te l'ai déjà dit, TK, 842 00:38:41,482 --> 00:38:45,055 quand j'ai épousé Iris, c'était moi le projet. 843 00:38:47,242 --> 00:38:48,725 J'essayais de me réparer. 844 00:38:50,336 --> 00:38:52,145 Mais j'essayais de réparer quelque chose... 845 00:38:53,248 --> 00:38:55,223 Qui n'était pas vraiment cassé. 846 00:38:55,238 --> 00:38:57,359 Et quand as-tu compris ça ? 847 00:38:58,362 --> 00:38:59,486 Probablement... 848 00:39:03,091 --> 00:39:04,842 Le jour où je t'ai rencontré. 849 00:39:04,842 --> 00:39:06,594 Tais-toi. 850 00:39:11,541 --> 00:39:13,518 Tu ne penses pas que je suis une épave ? 851 00:39:13,518 --> 00:39:16,688 Si, tu es... tu es une épave. 852 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Mais tu es mon épave. 853 00:39:19,440 --> 00:39:20,940 Je te déteste. 854 00:39:28,708 --> 00:39:29,682 Allô ? 855 00:39:33,663 --> 00:39:35,522 C'est l'officier Reyes. 856 00:39:36,548 --> 00:39:38,958 Encore du café, Révérend ? 857 00:39:40,462 --> 00:39:42,547 Non, merci. Il se fait tard. 858 00:39:42,547 --> 00:39:45,883 Et je devrais soulager Deacon et Mme Wallace 859 00:39:45,883 --> 00:39:47,380 de leurs baby-sitting. 860 00:39:48,470 --> 00:39:51,764 C'était un repas glorieux, Sœur Vega. 861 00:39:51,764 --> 00:39:53,373 Merci pour cette charmante soirée. 862 00:39:54,698 --> 00:39:57,604 J'espère vous voir tous dimanche. 863 00:39:57,604 --> 00:40:00,189 - Bien sûr. - À moins que vous en ayez déjà marre de moi. 864 00:40:00,189 --> 00:40:02,025 On sera là dimanche. 865 00:40:02,025 --> 00:40:05,236 Rev, ces courts sermons... 866 00:40:07,848 --> 00:40:10,199 Je m'en souviendrai, frère. 867 00:40:10,199 --> 00:40:12,327 Merci d'être passé, Révérend. 868 00:40:13,328 --> 00:40:15,663 - Il a dit qu'il s'en souviendrait. - Arrête ça. 869 00:40:17,664 --> 00:40:19,275 Merci encore. 870 00:40:22,337 --> 00:40:24,529 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Révérend. 871 00:40:31,955 --> 00:40:33,621 Viens vite par ici. 872 00:40:34,583 --> 00:40:35,975 J'espère que tu es fière de toi. 873 00:40:35,975 --> 00:40:37,825 Je sais. J'aurais dû vous le dire. 874 00:40:37,840 --> 00:40:38,960 Je... 875 00:40:41,462 --> 00:40:42,778 Nous dire quoi ? 876 00:40:45,151 --> 00:40:46,335 Mon amour. 877 00:40:46,361 --> 00:40:49,989 Tu t'es pas rendu compte qu'on était les troisième et quatrième 878 00:40:49,989 --> 00:40:52,392 et cinquième roues du carrosse ce soir ? 879 00:40:54,241 --> 00:40:55,662 Vous savez tous que... 880 00:40:55,662 --> 00:40:58,313 Ça explique l'eau de Cologne. 881 00:40:59,957 --> 00:41:01,084 Que s'est-il passé ? 882 00:41:01,084 --> 00:41:03,503 Tu étais censée lui dire que tu n'étais pas intéressée. 883 00:41:03,503 --> 00:41:06,130 J'avais prévu de le dire, d'accord ? 884 00:41:06,130 --> 00:41:08,841 Et puis il m'a invitée à sortir, et mon cerveau a dit une chose, 885 00:41:08,841 --> 00:41:11,094 mais ensuite mes lèvres et mon corps 886 00:41:11,094 --> 00:41:13,554 ont décidé de jouer dans une autre équipe. 887 00:41:13,554 --> 00:41:16,307 Si c'était ton idée d'un premier rendez-vous, 888 00:41:16,307 --> 00:41:18,226 je suis sûr qu'il a compris le message. 889 00:41:18,226 --> 00:41:19,686 Je me sens mal. 890 00:41:19,686 --> 00:41:21,062 Et tu devrais. 891 00:41:21,870 --> 00:41:24,190 Le pire c'est qu'il est... 892 00:41:24,190 --> 00:41:26,693 Seigneur, il est si charmant. 893 00:41:26,693 --> 00:41:27,902 Et tu avais raison. 894 00:41:27,902 --> 00:41:30,822 Oui, Grace, tu as raison. 895 00:41:30,822 --> 00:41:31,823 Je l'aime bien. 896 00:41:31,823 --> 00:41:33,491 Tommy, je ne veux même pas l'entendre 897 00:41:33,491 --> 00:41:35,785 parce que l'homme est probablement déjà en route 898 00:41:35,785 --> 00:41:37,763 vers le Kansas maintenant. 899 00:41:41,312 --> 00:41:43,209 A-t-il oublié quelque chose ? 900 00:41:43,209 --> 00:41:45,604 Il veut probablement récupérer ses fleurs. 901 00:41:51,236 --> 00:41:52,452 Révérend. 902 00:41:59,293 --> 00:42:03,747 La prochaine fois, laissons tomber les chaperons. 903 00:42:07,572 --> 00:42:09,113 Passez tous une bonne nuit. 904 00:42:16,554 --> 00:42:19,771 Je pense que tu as encore une chance. 905 00:42:29,556 --> 00:42:31,048 Officier Reyes. 906 00:42:31,716 --> 00:42:33,527 Venez avec moi. 907 00:42:35,875 --> 00:42:38,765 Une patrouille a repéré la voiture il y a une heure. 908 00:42:38,765 --> 00:42:40,534 Vous la reconnaissez ? 909 00:42:42,484 --> 00:42:45,021 Elles est enregistrée au nom d'une Iris Blake. 910 00:42:45,021 --> 00:42:48,041 Je vous ai appelé car on a trouvé ça sur le siège. 911 00:42:49,018 --> 00:42:50,190 Des papiers de divorce. 912 00:42:51,455 --> 00:42:52,871 Votre nom est dessus. 913 00:42:59,871 --> 00:43:03,456 Pourquoi votre femme était ici, officier ? 914 00:43:03,456 --> 00:43:05,684 Elle travaille avec les sans-abri. 915 00:43:13,593 --> 00:43:15,694 C'était l'une d'entre eux. 66651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.