All language subtitles for Vis.a.Vis.S04E01.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,533 --> 00:00:03,992 Welkom in Cruz del Norte. 2 00:00:12,908 --> 00:00:15,200 Voor jou. Ze zal je beschermen. 3 00:00:17,283 --> 00:00:19,742 Je zult een voorbeeld zijn voor de rest. 4 00:00:25,075 --> 00:00:27,075 Jullie zitten hier je straf uit... 5 00:00:27,658 --> 00:00:29,224 om dan terug te kunnen komen. 6 00:00:30,783 --> 00:00:32,033 Dat is mijn doel. 7 00:00:58,075 --> 00:01:00,080 Weet je waarom jullie voor kippen zorgen? 8 00:01:01,658 --> 00:01:03,867 Om niet te vergeten dat jullie hier... 9 00:01:04,950 --> 00:01:06,200 de kippen zijn. 10 00:01:07,242 --> 00:01:11,367 Mercedes Carrillo. Je komt in aanmerking voor voorwaardelijke vrijlating. 11 00:01:11,450 --> 00:01:12,700 Wat wil je? 12 00:01:12,742 --> 00:01:16,742 Hong Fang stuurt al zijn geld in een container naar China. 13 00:01:16,825 --> 00:01:18,992 Jij helpt ons dat geld te stelen. 14 00:01:19,075 --> 00:01:21,325 Haal me hier weg en ik geef u Hong Fang. 15 00:01:21,408 --> 00:01:23,033 Je gaat met ons mee. 16 00:01:23,117 --> 00:01:25,908 Wat is er? -De politie houdt ons in de gaten. 17 00:01:26,825 --> 00:01:28,450 Je man is onderzocht. 18 00:01:28,533 --> 00:01:31,299 Hij kan geen baby's krijgen. We zijn je familie niet meer. 19 00:01:31,325 --> 00:01:33,367 Die baby heeft geen vader of grootmoeder. 20 00:01:34,742 --> 00:01:37,908 Die rotzak heeft me verkracht en zwanger gemaakt. 21 00:01:37,992 --> 00:01:40,658 Zijn lul afsnijden zal je niets opleveren. 22 00:01:42,492 --> 00:01:44,791 Het schema is veranderd. Je moet je rondes doen. 23 00:01:47,867 --> 00:01:49,450 Vuile teven. 24 00:01:49,533 --> 00:01:50,591 Iemand veranderde het schema... 25 00:01:50,617 --> 00:01:52,575 en de gevangenen doen dat niet. 26 00:01:52,658 --> 00:01:53,591 Ze weet alles. 27 00:01:53,617 --> 00:01:55,700 Ik betaal je goed. Dood haar. 28 00:02:01,783 --> 00:02:02,882 Je hebt me gered. 29 00:02:02,908 --> 00:02:05,117 Je beste vriend wilde je doden. 30 00:02:05,200 --> 00:02:08,450 Als je iets organiseert om hieruit te komen, wil ik meedoen. 31 00:02:08,533 --> 00:02:11,367 Ik heb een plan waarmee we ons hele leven goed zitten. 32 00:02:11,450 --> 00:02:13,283 Bereid haar overplaatsing voor. 33 00:02:13,367 --> 00:02:15,992 Mill�n, de directeur wil dat ik je vervang. 34 00:02:16,075 --> 00:02:21,575 Veertig miljoen euro op je bankrekening. Viva Mexico, rotzakken. 35 00:02:21,658 --> 00:02:22,908 Kom op. 36 00:02:23,950 --> 00:02:25,200 Doe het niet. 37 00:02:25,950 --> 00:02:28,200 Nu het plan. Ik pak het geld van de Chinezen. 38 00:02:28,283 --> 00:02:29,996 Maar we moeten de zigeuner ophalen. 39 00:02:30,033 --> 00:02:32,742 Ik kom terug voor jou. Ik laat je niet achter. Nooit. 40 00:02:33,700 --> 00:02:35,283 Je moet naar de directeur. 41 00:02:35,367 --> 00:02:37,992 Dit ding werkt niet. -Dat kan niet. 42 00:02:38,658 --> 00:02:40,242 Vaarwel, teven. 43 00:02:40,325 --> 00:02:41,575 Politie. 44 00:02:48,992 --> 00:02:51,700 Als ik er over een kwartier niet ben... 45 00:02:51,783 --> 00:02:53,300 geef je gas. -Het beste, ok�? 46 00:02:53,367 --> 00:02:56,033 Wat dacht je? Dat ik je zou laten ontsnappen? 47 00:02:56,617 --> 00:02:58,950 Als we ons overgeven, verliezen we. 48 00:02:59,033 --> 00:03:00,382 Als we vechten, kunnen we winnen. 49 00:03:00,408 --> 00:03:01,950 Laten we gek doen. 50 00:03:04,158 --> 00:03:05,408 Stop, Zulema. 51 00:03:05,492 --> 00:03:07,742 Je moet me naar het ziekenhuis brengen. 52 00:03:07,825 --> 00:03:10,325 Ik zou voor je naar de hel gaan. 53 00:03:10,950 --> 00:03:13,102 E�n ding kan ik je niet geven. Mijn vrijheid. 54 00:03:35,242 --> 00:03:37,117 Dominicaanse Republiek. 55 00:03:37,658 --> 00:03:40,783 Het paradijs waar je je vrij zult voelen. 56 00:03:41,617 --> 00:03:44,533 Ongerepte jungles, stranden met... 57 00:03:46,867 --> 00:03:51,158 Hoe breng je Zulema Zahir hier vanuit de Dominicaanse Republiek? 58 00:03:53,992 --> 00:03:56,950 Heb je King Kong gezien? De film? 59 00:03:57,033 --> 00:03:58,575 Zeven-vier-twee... 60 00:03:58,658 --> 00:04:00,742 De oude in zwart-wit. 61 00:04:01,242 --> 00:04:02,492 Dat is hetzelfde. 62 00:04:03,408 --> 00:04:05,033 Ik zou haar verdoven... 63 00:04:06,033 --> 00:04:08,700 ketenen en in een kooi zetten. 64 00:04:10,283 --> 00:04:11,533 En zelfs dan... 65 00:04:12,325 --> 00:04:15,325 zou ik oppassen met die teef. 66 00:04:15,908 --> 00:04:17,450 Zoals Hannibal Lecter? 67 00:04:19,242 --> 00:04:20,492 Erger. 68 00:04:21,283 --> 00:04:23,200 Zulema Zahir is veel erger. 69 00:04:31,867 --> 00:04:34,700 Hier, F en E in rij 20. Hier is het, kijk. 70 00:04:35,325 --> 00:04:36,575 Hier. 71 00:04:40,158 --> 00:04:41,408 Geef hier. 72 00:04:42,950 --> 00:04:44,200 Serieus? 73 00:04:56,658 --> 00:05:00,825 Mam, er is een vrouw in boeien. -Kom hier meteen zitten. 74 00:05:24,783 --> 00:05:30,367 Dames en heren, ik ben de gezagvoerder van vlucht DA3732... 75 00:05:30,450 --> 00:05:34,325 van Santo Domingo naar Madrid. 76 00:05:34,408 --> 00:05:36,617 De duur van de vlucht is ongeveer... 77 00:05:36,700 --> 00:05:38,200 negenenhalf uur. -Hier. 78 00:05:38,283 --> 00:05:42,617 Namens de bemanning wens ik u een prettige reis. 79 00:05:46,867 --> 00:05:48,867 Vergeet dit pistool. 80 00:05:49,700 --> 00:05:51,075 Het is geavanceerd. 81 00:05:51,575 --> 00:05:53,825 Mijn vingerafdruk activeert de trekker. 82 00:06:06,283 --> 00:06:09,117 Stewardess. -Goedenavond, dames en heren. 83 00:06:09,200 --> 00:06:14,658 Namens Caribbean Airlines, onze gezagvoerder Vigil en de bemanning... 84 00:06:14,742 --> 00:06:17,908 heten we u welkom op deze vlucht naar Madrid... 85 00:06:17,992 --> 00:06:21,867 met een geschatte duur van negen uur en dertig minuten. 86 00:06:21,950 --> 00:06:25,867 Om veiligheidsredenen en ter voorkoming van interferentie... 87 00:06:25,950 --> 00:06:31,325 moeten alle elektronische apparaten tijdens het stijgen en landen uitstaan. 88 00:06:31,950 --> 00:06:36,075 Mobiele telefoons moeten in vliegtuigmodus staan... 89 00:06:36,158 --> 00:06:38,825 tot de deuren bij de bestemming opengaan. 90 00:06:38,908 --> 00:06:41,117 Zorg dat uw tafeltje is ingeklapt... 91 00:06:41,200 --> 00:06:46,242 dat uw stoel rechtop staat en uw riem vastzit. 92 00:06:46,325 --> 00:06:49,075 We herinneren u eraan dat roken verboden is. 93 00:06:52,325 --> 00:06:57,783 Er zijn zes uitgangen, aangegeven met het woord 'exit'. 94 00:06:57,867 --> 00:07:00,033 Mag ik een kauwgum? -Het gangpad... 95 00:07:00,117 --> 00:07:02,783 wordt bij nood verlicht door lampen... 96 00:07:02,867 --> 00:07:04,533 die de uitgangen aangeven. 97 00:07:06,617 --> 00:07:07,867 Hoe heet je? 98 00:07:07,908 --> 00:07:11,617 Reddingsvesten zitten onder uw stoel. 99 00:07:11,700 --> 00:07:13,992 Steek uw hoofd door de opening... 100 00:07:14,075 --> 00:07:18,075 Ik zal hier zeven of acht uur naast je zitten. 101 00:07:19,200 --> 00:07:20,533 Laten we beleefd zijn. 102 00:07:20,617 --> 00:07:23,325 Indien nodig kunt u het verder opblazen. 103 00:07:24,867 --> 00:07:26,117 Antonio Hierro. 104 00:07:27,075 --> 00:07:28,325 Net als de voetballer. 105 00:07:28,367 --> 00:07:30,617 Ze zullen automatisch opengaan... 106 00:07:30,700 --> 00:07:32,242 O, nee. Dat was Fernando. 107 00:07:32,908 --> 00:07:33,841 Zulema Zahir. 108 00:07:33,867 --> 00:07:35,658 met daarin de zuurstofmaskers. 109 00:07:35,742 --> 00:07:38,283 Ik heb ergens �6 miljoen verstopt. 110 00:07:38,867 --> 00:07:40,700 Ik heb het in Spanje begraven. 111 00:07:41,658 --> 00:07:43,367 Ik heb me goed voorbereid. 112 00:07:43,908 --> 00:07:45,367 Trek het masker omlaag... 113 00:07:45,450 --> 00:07:47,867 Als je me helpt ontsnappen, doen we fiftyfifty. 114 00:07:50,742 --> 00:07:51,992 Fiftyfifty. 115 00:07:55,033 --> 00:07:56,992 Castillo waarschuwde me hier al voor. 116 00:07:57,075 --> 00:07:59,450 Hoeveel verdien je? Twaalfhonderd? 117 00:08:00,367 --> 00:08:02,450 Vijftienhonderd plus extra's? 118 00:08:03,825 --> 00:08:06,283 Zulema weet dat je weinig verdient. 119 00:08:06,825 --> 00:08:10,325 Geef geen info over jezelf. 120 00:08:10,408 --> 00:08:13,492 Familie, adres of burgerlijke staat. 121 00:08:14,200 --> 00:08:15,617 Wat zei hij nog meer? 122 00:08:15,700 --> 00:08:18,097 Voor Zulema zijn jullie varkens in een slachthuis. 123 00:08:18,158 --> 00:08:19,700 Er wordt niets weggegooid. 124 00:08:20,450 --> 00:08:22,450 De manke, oude man. Hij kent me goed. 125 00:08:25,242 --> 00:08:26,867 Maar denk eens na. 126 00:08:26,950 --> 00:08:28,825 Je zou miljonair zijn. 127 00:08:30,367 --> 00:08:31,617 Verdomme. 128 00:08:33,033 --> 00:08:34,367 Ik help je met je riem. 129 00:08:42,325 --> 00:08:45,950 We raden u aan uw riem om te houden tijdens de vlucht. 130 00:08:46,033 --> 00:08:48,533 Dank u voor uw aandacht en een fijne vlucht. 131 00:10:03,992 --> 00:10:07,575 Directeur, de bus met de nieuwe gevangenen is er. 132 00:10:15,533 --> 00:10:17,283 Ok�, ik kom eraan. 133 00:10:32,617 --> 00:10:34,117 Velen zullen zich afvragen... 134 00:10:34,200 --> 00:10:36,992 waarom ik directeur van Cruz del Norte ben geworden. 135 00:10:40,200 --> 00:10:41,908 Ik ben niet de slimste... 136 00:10:44,117 --> 00:10:49,492 en ik heb niet veel ervaring in het leiden van gevangenissen. 137 00:10:54,200 --> 00:10:55,617 Ik ben directeur... 138 00:10:55,700 --> 00:10:58,908 omdat ik niet aarzel als het om gerechtigheid gaat. 139 00:11:00,783 --> 00:11:03,033 Als je in mijn team wilt zitten... 140 00:11:04,908 --> 00:11:08,867 vergeet dan niet dat wij altijd de goeden zijn. 141 00:11:32,117 --> 00:11:33,408 Bezoek. 142 00:11:49,283 --> 00:11:50,742 Hoe gaat het, mami? 143 00:11:53,325 --> 00:11:55,492 Heb je nieuws? -Niets bijzonders. 144 00:11:58,867 --> 00:12:01,158 Misschien mag ik bij een nieuw koor. 145 00:12:01,242 --> 00:12:03,700 Wauw. Een koor? 146 00:12:03,783 --> 00:12:06,533 Een rock-'n-rollband zou beter zijn. 147 00:12:06,617 --> 00:12:10,825 Mijn Jonathan speelt in een band en ik denk... 148 00:12:11,533 --> 00:12:13,908 dat een band hier leuk zou zijn. 149 00:12:13,992 --> 00:12:15,242 Een band, h�? 150 00:12:16,367 --> 00:12:17,825 Dat zou geweldig zijn. 151 00:12:18,450 --> 00:12:20,408 Als naam zoiets als... 152 00:12:21,492 --> 00:12:24,992 'Wat bruin.' Zoiets. 153 00:12:38,658 --> 00:12:41,367 Kabila met haar kabelwirwar, snap je? 154 00:12:41,450 --> 00:12:43,242 Het leukste van de gevangenis? 155 00:12:43,325 --> 00:12:44,507 Nou... 156 00:12:44,533 --> 00:12:45,783 Goede vraag. 157 00:12:49,783 --> 00:12:53,450 Seks. Want ik neuk elke dag. 158 00:12:53,533 --> 00:12:54,632 Dat is goed, h�? 159 00:12:54,658 --> 00:12:57,533 Van de gevangenis krijg je meer lef. 160 00:12:57,617 --> 00:12:59,075 Vroeger... 161 00:12:59,158 --> 00:13:02,867 als ik iets eng vond of ergens bang voor was... 162 00:13:03,450 --> 00:13:04,950 ging ik ervandoor. 163 00:13:05,033 --> 00:13:06,700 Maar hier... 164 00:13:06,783 --> 00:13:09,575 heb je geen keus. Je moet het onder ogen zien. 165 00:13:09,658 --> 00:13:11,158 Ik heb mijn sexappeal. 166 00:13:12,575 --> 00:13:13,825 Toch? Dat... 167 00:13:14,742 --> 00:13:15,992 Goya... 168 00:13:17,033 --> 00:13:18,283 windt ze op. 169 00:14:34,992 --> 00:14:36,242 Altagracia, h�? 170 00:14:38,200 --> 00:14:40,367 Altagracia. Het klinkt zo eervol. 171 00:14:41,117 --> 00:14:45,033 Altagracia. Het klinkt muzikaal. 172 00:14:47,533 --> 00:14:49,992 Ik wilde je zelf welkom heten. 173 00:14:52,742 --> 00:14:55,033 Welkom in Cruz del Norte, je nieuwe thuis. 174 00:14:56,575 --> 00:15:01,033 Je kent het al, maar alles is nu een beetje anders. 175 00:15:01,533 --> 00:15:02,825 Goede reis gehad? 176 00:15:04,617 --> 00:15:07,825 Ik was nieuwsgierig naar de beroemdste gevangene. 177 00:15:09,242 --> 00:15:10,575 De meest gehate. 178 00:15:11,950 --> 00:15:13,950 Je hebt het goed gedaan. 179 00:15:15,825 --> 00:15:19,783 Helaas weet ik niet hoelang je bij ons zult blijven. 180 00:15:20,617 --> 00:15:23,408 De gevangenen haten je, omdat je een kreng bent. 181 00:15:24,533 --> 00:15:26,242 En de cipiers willen je doden... 182 00:15:26,325 --> 00:15:28,135 omdat jij een collega hebt gedood. 183 00:15:29,200 --> 00:15:30,867 Wat een kreng. 184 00:15:34,617 --> 00:15:38,200 Kunt u me een sigaret geven, meneer de directeur? 185 00:15:39,533 --> 00:15:41,867 Als je het zo vriendelijk vraagt... 186 00:15:43,450 --> 00:15:44,867 Bedankt. 187 00:15:45,992 --> 00:15:49,950 Ik vraag me af hoe ze het zullen doen. Hoe zullen ze het doen? 188 00:15:53,117 --> 00:15:55,950 Een mes tussen je ribben op de toiletten? 189 00:15:57,158 --> 00:16:01,908 Of zullen ze je ophangen in het hol? Wat zal het zijn? 190 00:16:01,992 --> 00:16:03,283 Wat denk jij? 191 00:16:08,450 --> 00:16:09,867 Waarom lach je? 192 00:16:11,367 --> 00:16:13,700 Waarom lach je, idioot? 193 00:16:16,408 --> 00:16:17,950 Ik was erbij. 194 00:16:18,033 --> 00:16:20,658 Echt? Waarbij? 195 00:16:21,367 --> 00:16:22,783 In de ziekenboeg. 196 00:16:24,408 --> 00:16:26,575 Toen ze je lul afsneed. 197 00:16:33,075 --> 00:16:34,325 Sterker nog. 198 00:16:35,533 --> 00:16:36,908 Ik moedigde Saray aan... 199 00:16:37,825 --> 00:16:40,492 hem eraf te snijden, vuile verkrachter. 200 00:16:44,450 --> 00:16:46,325 Voel je niet beledigd... 201 00:16:46,908 --> 00:16:48,572 maar het is geen groot verlies. 202 00:16:53,950 --> 00:16:56,658 De gevangenen noemden je eerst dr Tentakel. 203 00:16:56,742 --> 00:16:59,825 Weet je hoe ze je nu noemen? Barbie. 204 00:17:04,117 --> 00:17:05,492 Haal deze teef weg. 205 00:17:05,575 --> 00:17:07,283 Grappig, h�? 206 00:17:27,200 --> 00:17:29,533 Waarom is Castillo er niet bij? 207 00:17:32,200 --> 00:17:33,533 Hij heeft me gevonden... 208 00:17:34,075 --> 00:17:36,575 gearresteerd, ondervraagd... 209 00:17:37,575 --> 00:17:39,367 Maar hij zit hier niet in, h�? 210 00:17:40,992 --> 00:17:42,242 Weet ik veel. 211 00:17:42,908 --> 00:17:45,492 De inspecteur is oud, dik en mank. 212 00:17:46,867 --> 00:17:49,742 Blijkbaar ben je toch niet zo belangrijk. 213 00:17:50,325 --> 00:17:51,575 Of hij is bang. 214 00:17:52,533 --> 00:17:54,908 Waarvoor? Voor jou? 215 00:17:56,658 --> 00:17:58,492 Bang dat ik wil ontsnappen. 216 00:17:58,992 --> 00:18:00,242 Ok�. 217 00:18:00,533 --> 00:18:02,950 Wil je uit het vliegtuig springen? 218 00:18:03,033 --> 00:18:04,283 Nee. 219 00:18:05,742 --> 00:18:07,533 Maar ik heb veel contacten. 220 00:18:08,992 --> 00:18:11,575 Ik zou mijn ontsnapping zo kunnen organiseren. 221 00:18:11,658 --> 00:18:13,075 Ik geef de datum... 222 00:18:14,033 --> 00:18:16,117 en het vliegveld van vertrek. 223 00:18:18,117 --> 00:18:20,122 Hoe weet je dat ik de mensen achter je... 224 00:18:20,158 --> 00:18:22,783 niet betaald heb om je te doden? 225 00:18:42,367 --> 00:18:43,658 Grapje, Hierro. 226 00:18:46,367 --> 00:18:49,117 Heeft Castillo dat niet gezegd? Ik maak grapjes. 227 00:19:15,325 --> 00:19:16,575 H�. 228 00:19:17,242 --> 00:19:19,158 Kun je me vast iets geven? 229 00:19:21,158 --> 00:19:23,908 Ik zou het doen, maar je kent de regels. 230 00:19:23,992 --> 00:19:25,450 Ik geef niks vooruit. 231 00:19:26,117 --> 00:19:28,075 Kom terug als je het geld hebt. 232 00:19:28,158 --> 00:19:31,325 We zijn toch vriendinnen? -Die heb ik hier niet. 233 00:19:37,867 --> 00:19:39,117 Mercedes. 234 00:19:39,700 --> 00:19:41,450 Verkoop geen drugs aan de meisjes. 235 00:19:41,533 --> 00:19:45,075 Ik zou niets aan Tere verkopen en dat doe ik ook niet. 236 00:19:45,158 --> 00:19:48,950 Praat rustig verder over mij alsof ik er niet ben. 237 00:19:49,450 --> 00:19:51,382 Wat ik met de rest doe, is jouw zaak niet. 238 00:19:51,408 --> 00:19:54,700 Anabel dealde, omdat ze geen hart had. 239 00:19:54,783 --> 00:19:56,700 Jij bent toch niet zoals zij? 240 00:19:57,575 --> 00:19:59,408 En hoe is het met haar afgelopen? 241 00:20:00,658 --> 00:20:02,408 Hou ermee op, liefje. 242 00:20:03,992 --> 00:20:06,492 En dat zeg jij, die haar geld bewaarde. 243 00:20:06,575 --> 00:20:08,033 Wil je soms een deel? 244 00:20:13,742 --> 00:20:15,325 Ik ben alles kwijt. 245 00:20:16,492 --> 00:20:18,158 De privileges, de telefoontjes. 246 00:20:18,950 --> 00:20:20,450 Ik zie mijn dochter niet meer. 247 00:20:21,492 --> 00:20:22,950 Maar zolang ik hier zit... 248 00:20:23,033 --> 00:20:27,492 zal het haar aan niets ontbreken, al moet ik er drugs voor verkopen. 249 00:20:28,075 --> 00:20:30,450 Ik wil er niet meer over praten, ok�? 250 00:20:31,325 --> 00:20:34,617 Mercedes, de directeur wil je op zijn kantoor spreken. 251 00:20:55,325 --> 00:20:56,700 Draai je om. 252 00:20:58,867 --> 00:21:00,117 Mond. 253 00:21:09,908 --> 00:21:11,367 Millancita... 254 00:21:12,450 --> 00:21:14,117 Ik weet al hoe dit werkt. 255 00:21:14,200 --> 00:21:16,950 Ik help je wel. Dan is het zo gebeurd. 256 00:21:17,033 --> 00:21:18,283 Wat denk je ervan? 257 00:21:18,992 --> 00:21:21,450 Tegen de muur. Benen uit elkaar. 258 00:21:24,242 --> 00:21:25,492 Wat? 259 00:21:49,700 --> 00:21:52,908 In je dossier staat dat je de afgelopen tien jaar... 260 00:21:52,992 --> 00:21:55,992 hebt besteed aan ontsnappingen en moorden. 261 00:21:58,533 --> 00:21:59,783 Bedankt, schat. 262 00:22:00,908 --> 00:22:04,533 Je bent net de coyote van Road Runner. 263 00:22:05,700 --> 00:22:08,325 Je faalt altijd, maar je blijft proberen. 264 00:22:09,200 --> 00:22:10,450 Waarvoor? 265 00:22:11,533 --> 00:22:12,908 Is het de moeite waard? 266 00:22:12,992 --> 00:22:15,117 Je krijgt nooit een normaal leven. 267 00:22:20,033 --> 00:22:21,283 Je hebt gelijk. 268 00:22:24,617 --> 00:22:28,700 Ik krijg nooit een normaal leven, maar dat wil ik ook niet. 269 00:22:30,992 --> 00:22:33,200 Ik wil geen leven zoals andere mensen. 270 00:22:35,783 --> 00:22:36,924 Ik wil... 271 00:22:36,950 --> 00:22:40,408 geen baan met 12 maandsalarissen en vakantiegeld... 272 00:22:40,492 --> 00:22:41,742 een hond met chip... 273 00:22:42,200 --> 00:22:43,742 een zoon en een dochter... 274 00:22:44,408 --> 00:22:48,742 een hypotheek, vakantie in augustus en files op weg naar het strand. 275 00:22:48,825 --> 00:22:50,700 Iets drinken op zondag... 276 00:22:51,242 --> 00:22:52,758 en ��n keer per week neuken. 277 00:22:56,075 --> 00:22:57,325 Ik wil het echte leven. 278 00:23:18,825 --> 00:23:19,757 Wil je neuken? 279 00:23:19,783 --> 00:23:21,867 Moet ik je kop in elkaar rammen? 280 00:23:24,575 --> 00:23:25,992 Eenmaal in Madrid... 281 00:23:27,533 --> 00:23:28,867 stap ik uit... 282 00:23:29,700 --> 00:23:31,742 ga ik een bus in... 283 00:23:31,825 --> 00:23:33,700 en daarna het hol in. 284 00:23:35,658 --> 00:23:37,783 Er wacht me een rotleven. 285 00:23:38,742 --> 00:23:39,992 Het spijt me. 286 00:23:41,367 --> 00:23:42,632 Wat heb ik daarmee te maken? 287 00:23:42,658 --> 00:23:43,908 Seks. 288 00:23:45,075 --> 00:23:46,325 Hou je me voor de gek? 289 00:23:48,950 --> 00:23:50,200 Windt het je niet op? 290 00:23:51,533 --> 00:23:54,158 Seks op 10.000 meter hoogte met een vrouw... 291 00:23:54,950 --> 00:23:56,325 die geboeid is? 292 00:24:05,950 --> 00:24:08,283 Luister, Mercedes. Het is duidelijk... 293 00:24:08,367 --> 00:24:12,408 dat je hier niet thuishoort. 294 00:24:13,117 --> 00:24:17,408 Je bent niet zoals de rest, die arme zielen daarbeneden. 295 00:24:18,033 --> 00:24:21,908 Je opleiding, je manieren, je intelligentie. 296 00:24:21,992 --> 00:24:24,908 Je hebt zelfs een toekomst, die zij niet hebben. 297 00:24:25,867 --> 00:24:27,117 Dank u wel, directeur. 298 00:24:42,200 --> 00:24:45,033 Waarom verkoop je dan in godsnaam drugs? 299 00:24:46,742 --> 00:24:48,075 Het spijt me vreselijk. 300 00:24:49,908 --> 00:24:52,117 Stuurt u me de isoleercel in? 301 00:24:53,492 --> 00:24:54,742 Nee. 302 00:24:55,867 --> 00:24:57,408 Natuurlijk niet. 303 00:24:59,867 --> 00:25:01,367 Anabel is al dood. 304 00:25:01,908 --> 00:25:04,033 De Chinezen handelen niet meer. 305 00:25:04,825 --> 00:25:07,575 Drugs moeten de gevangenis in blijven komen. 306 00:25:07,658 --> 00:25:09,533 Zorg jij daar nu voor? 307 00:25:09,617 --> 00:25:10,867 Perfect. 308 00:25:11,200 --> 00:25:14,783 Het is makkelijker voor me als ik weet wie er dealt. 309 00:25:14,867 --> 00:25:18,200 Dan hoef ik niet steeds te controleren. 310 00:25:18,867 --> 00:25:21,950 De directeur is heel praktisch. 311 00:25:23,950 --> 00:25:25,533 En behoeftig. 312 00:25:26,450 --> 00:25:28,075 Daarom heb ik je laten komen. 313 00:25:29,283 --> 00:25:30,533 Luister. 314 00:25:31,367 --> 00:25:34,325 Ik heb een voorstel. Ik heb... 315 00:25:34,408 --> 00:25:36,867 een paar ogen nodig. 316 00:25:36,950 --> 00:25:39,492 Dat zouden die van jou kunnen zijn. 317 00:25:39,575 --> 00:25:42,325 Moet ik een verklikster zijn? -Nee. 318 00:25:43,825 --> 00:25:46,200 Nee, ik wil dat je slim bent... 319 00:25:47,450 --> 00:25:49,158 en aan je dochter denkt. 320 00:25:49,867 --> 00:25:52,867 Dat meisje zou dit niet moeten doorstaan. 321 00:25:52,950 --> 00:25:55,908 Ze zou bij haar moeder moeten zijn. 322 00:25:55,992 --> 00:25:57,867 Toch? En dat hangt van jou af. 323 00:25:57,950 --> 00:26:01,908 Als je als mijn ogen optreedt, zul je beloond worden. 324 00:26:05,700 --> 00:26:07,908 Je hoeft niet meteen te antwoorden. 325 00:26:08,617 --> 00:26:11,533 Denk er goed over na en geef me dan antwoord. 326 00:26:11,617 --> 00:26:13,075 Nu mag je naar de cel. 327 00:26:16,033 --> 00:26:17,283 Mercedes. 328 00:26:18,742 --> 00:26:19,992 Nog iets. 329 00:26:21,158 --> 00:26:22,533 Ik... 330 00:26:22,617 --> 00:26:24,158 Ik weet niet hoe ik... 331 00:26:24,950 --> 00:26:26,658 je dit moet vragen. 332 00:26:27,450 --> 00:26:31,617 Het heeft hier niets mee te maken. Ik ben gewoon erg nieuwsgierig. 333 00:26:32,950 --> 00:26:35,617 Ik heb iets gehoord. 334 00:26:39,242 --> 00:26:42,408 Klopt het dat ze me Barbie noemen? 335 00:26:45,492 --> 00:26:46,950 Wees niet bang. 336 00:26:47,783 --> 00:26:50,200 Ik vraag het je, omdat je betrouwbaar lijkt. 337 00:26:50,283 --> 00:26:52,617 Ik doe je echt niets. 338 00:26:54,450 --> 00:26:55,700 Ja. 339 00:26:55,992 --> 00:26:57,867 Maar u weet hoe de gevangenen zijn. 340 00:27:05,950 --> 00:27:07,091 Waarom raak je me aan? 341 00:27:07,117 --> 00:27:09,908 Mijn excuses. -Waarom raak je me aan? 342 00:27:10,492 --> 00:27:11,591 Waarom doe je dat? 343 00:27:11,617 --> 00:27:14,158 Je komt hierbinnen als braaf meisje. 344 00:27:14,242 --> 00:27:17,242 En ga je nu naar beneden om op te scheppen... 345 00:27:17,325 --> 00:27:19,867 dat je Barbie geil hebt gemaakt? 346 00:27:19,950 --> 00:27:21,200 Is dat het? -Nee. 347 00:27:21,283 --> 00:27:24,617 Maak dat je wegkomt, vuile teef. 348 00:27:41,950 --> 00:27:45,200 Ze roept je 349 00:27:46,533 --> 00:27:51,200 je moeder roept je 350 00:27:53,700 --> 00:27:57,325 onthoud voor altijd 351 00:27:58,367 --> 00:28:02,742 wat ze tegen je zingt 352 00:28:04,283 --> 00:28:05,533 Ol�. 353 00:28:05,575 --> 00:28:07,325 Kijk eens hoe mijn baby lacht. 354 00:28:09,367 --> 00:28:11,658 Ze zal mijn stem moeten onthouden. 355 00:28:12,700 --> 00:28:14,200 Onthoud mijn stem. 356 00:28:15,325 --> 00:28:17,033 Want ze gaan ons scheiden. 357 00:28:17,742 --> 00:28:21,367 Jij moet hier blijven en gezond en sterk worden zoals je mama. 358 00:28:23,617 --> 00:28:25,908 Maar we zullen gauw weer samen zijn. 359 00:28:25,992 --> 00:28:27,908 Je zult het zien. Ik zweer het. 360 00:28:29,033 --> 00:28:30,450 Mijn kleine geschenk. 361 00:28:35,658 --> 00:28:36,908 Mijn schoonheid. 362 00:28:37,200 --> 00:28:40,075 We gaan, Vargas. De helikopter staat klaar. 363 00:28:42,367 --> 00:28:44,033 Wat is er, liefje? 364 00:28:45,325 --> 00:28:47,908 Je wilt dat ik bij jou blijf. 365 00:28:47,992 --> 00:28:49,408 Je mama. 366 00:28:51,367 --> 00:28:55,242 Die rotzakken zouden ons best vijf minuten meer kunnen geven, h�? 367 00:28:55,325 --> 00:28:59,200 Rotzakken. Ik denk er niet over. Nee. -Kom, we moeten gaan. 368 00:29:02,575 --> 00:29:05,575 Estrella 369 00:29:07,450 --> 00:29:09,533 je handen 370 00:29:10,658 --> 00:29:12,117 stil maar 371 00:29:12,200 --> 00:29:14,908 Estrella 372 00:29:15,617 --> 00:29:19,658 de maan neemt je mee 373 00:29:21,283 --> 00:29:24,158 en haalt je voor altijd weg 374 00:29:24,908 --> 00:29:28,575 en stopt je onder in haar ziel 375 00:29:30,950 --> 00:29:32,825 Zorg goed voor haar, ok�? 376 00:29:49,408 --> 00:29:50,742 Nee. 377 00:29:51,658 --> 00:29:53,242 Niet huilen, Estrella. 378 00:29:54,117 --> 00:29:57,325 Mijn kleine meisje... 379 00:30:01,908 --> 00:30:03,783 Kom mee. -Ik kan het niet. 380 00:30:12,658 --> 00:30:15,367 Wacht. 381 00:30:36,158 --> 00:30:37,408 Laten we gaan. 382 00:30:43,450 --> 00:30:46,075 Het leukste van de gevangenis is dat ik hier besta. 383 00:30:46,158 --> 00:30:48,117 Ik ben niet belangrijk, maar ik besta. 384 00:30:48,200 --> 00:30:51,575 Handgeschreven brieven, zoals vroeger. Met envelop. 385 00:30:51,658 --> 00:30:54,200 Je bent iemand, met een naam, een nummer. 386 00:30:54,283 --> 00:30:56,617 Ook al schelden ze. 'Tere, dit of dat.' 387 00:30:56,700 --> 00:31:00,950 Als me hierbuiten iets zou overkomen, zou ik in een hoekje sterven. 388 00:31:01,033 --> 00:31:03,117 Hier kan zoiets niet gebeuren... 389 00:31:03,200 --> 00:31:05,533 want ze zouden naar me vragen. 390 00:31:05,617 --> 00:31:08,117 Als een agent zegt: 'Luna Garrido?'... 391 00:31:08,200 --> 00:31:10,658 en je een brief geeft, geeft dat een kick. 392 00:31:10,742 --> 00:31:12,242 Mijn moeder schreef veel... 393 00:31:12,325 --> 00:31:14,283 zonder echt iets te zeggen. 394 00:31:14,367 --> 00:31:15,825 Kom op, zeg eens wat. 395 00:31:15,908 --> 00:31:17,950 Ik geef niks om je rijst. 396 00:31:42,408 --> 00:31:44,367 Vuile teef. 397 00:31:50,658 --> 00:31:51,992 Kijk eens wie er is. 398 00:31:52,533 --> 00:31:53,950 De ex-baas. 399 00:31:56,742 --> 00:31:57,992 Waarom heb je het gedaan? 400 00:31:59,283 --> 00:32:01,367 Je reed met de bus over hem heen. 401 00:32:03,242 --> 00:32:05,033 Hoe kun je een collega doden? 402 00:32:11,950 --> 00:32:15,700 Brave meisjes gaan naar de hemel en de stoute naar Cruz del Norte. 403 00:32:16,533 --> 00:32:17,783 Nietwaar? 404 00:32:20,617 --> 00:32:21,867 Rot op. 405 00:32:47,325 --> 00:32:49,450 We kunnen elkaar afmaken... 406 00:32:50,742 --> 00:32:53,658 of de cel als vriendinnen delen. 407 00:32:55,450 --> 00:32:56,700 Op je knie�n. 408 00:32:59,867 --> 00:33:01,117 Wat? 409 00:33:02,575 --> 00:33:04,242 Toen je hier werkte... 410 00:33:05,158 --> 00:33:08,242 doodde je Anabel en gaf je mij er de schuld van. 411 00:33:11,658 --> 00:33:13,742 Wij worden nooit vriendinnen. 412 00:33:17,408 --> 00:33:19,283 Maar we kunnen samen bidden. 413 00:33:26,533 --> 00:33:27,783 Alsjeblieft. 414 00:33:47,575 --> 00:33:48,825 Heer... 415 00:33:49,158 --> 00:33:51,033 ik bid voor deze vrouw. 416 00:33:52,783 --> 00:33:56,450 Zodat de haat die ze zaaide, in liefde verandert. 417 00:33:57,950 --> 00:33:59,783 In vriendelijkheid. 418 00:34:00,658 --> 00:34:03,158 In vergiffenis. 419 00:34:11,367 --> 00:34:12,617 Amen. 420 00:34:15,242 --> 00:34:16,617 Ok�. Amen. 421 00:34:21,783 --> 00:34:25,658 Nee. Dat is mijn bed. Dat is het bed dat vrij is. 422 00:34:25,742 --> 00:34:27,033 O, ja? 423 00:34:27,783 --> 00:34:29,200 Nou en? Ik wil dit bed. 424 00:34:30,950 --> 00:34:32,867 Goed, ik haal mijn spullen weg. 425 00:34:32,950 --> 00:34:34,450 Geef me even. -Ok�. 426 00:34:48,450 --> 00:34:49,700 Waarom ben je gepakt? 427 00:34:53,825 --> 00:34:55,283 Wil je een goede raad? 428 00:34:56,742 --> 00:34:58,325 Als je ooit ontsnapt... 429 00:34:59,242 --> 00:35:00,492 doe het alleen. 430 00:35:50,700 --> 00:35:51,992 Ga zitten. 431 00:35:57,283 --> 00:35:58,533 Meer. 432 00:35:59,033 --> 00:36:01,283 Meer. 433 00:36:03,158 --> 00:36:05,617 We vliegen door turbulentie. 434 00:36:05,700 --> 00:36:08,075 We vragen u te gaan zitten met uw riemen om. 435 00:38:50,700 --> 00:38:52,658 Ze konden hem niet vastnaaien. 436 00:38:53,492 --> 00:38:55,075 Hij was te erg toegetakeld. 437 00:38:57,325 --> 00:38:59,617 Ik heb 'm dus op formaline laten zetten. 438 00:39:01,075 --> 00:39:02,908 Wat ben je een rotzak... 439 00:39:03,575 --> 00:39:04,992 en walgelijk. 440 00:39:06,158 --> 00:39:07,742 Je bewaart 'm in een pot. 441 00:39:10,450 --> 00:39:15,158 Ik laat hem je zien om te bewijzen dat ik niks tegen je heb, Saray. 442 00:39:15,242 --> 00:39:18,242 Jammer dat ik je keel niet heb doorgesneden. 443 00:39:18,325 --> 00:39:23,033 Dat zal wel. Maar je vergeet ��n detail. 444 00:39:25,242 --> 00:39:27,450 Onze dochter. -Nee. 445 00:39:27,533 --> 00:39:28,825 Die heb je niet. 446 00:39:28,908 --> 00:39:31,575 Ik heb een dochter. Jij je pik in een pot. 447 00:39:31,658 --> 00:39:34,867 Omdat je een verkrachter bent, snap je? 448 00:39:37,867 --> 00:39:42,075 Je had de kans om wraak te nemen... 449 00:39:42,825 --> 00:39:44,075 en die greep je. 450 00:39:44,575 --> 00:39:48,742 Je hebt gedaan wat je wilde doen en ik heb niet geklaagd. 451 00:39:48,825 --> 00:39:51,158 Saray, het bewijs is daar. 452 00:39:53,283 --> 00:39:56,700 Als je me wilt aangeven voor verkrachting... 453 00:39:57,783 --> 00:40:03,408 of om een vaderschapstest vraagt, bedenk dan dat ik zal zeggen... 454 00:40:03,908 --> 00:40:07,200 dat je met de seks had ingestemd. 455 00:40:08,658 --> 00:40:13,325 En als de DNA-test bevestigt dat ik Estrella's papa ben... 456 00:40:13,408 --> 00:40:14,867 zal ik om voogdij vragen. 457 00:40:14,950 --> 00:40:16,283 En weet je wat? 458 00:40:16,992 --> 00:40:18,242 Die zou ik krijgen. 459 00:40:18,783 --> 00:40:20,783 Dus als ik jou was... 460 00:40:20,867 --> 00:40:24,158 zou ik die intelligentie van je gebruiken... 461 00:40:24,242 --> 00:40:27,742 en de vader van je dochter met respect behandelen. 462 00:40:30,908 --> 00:40:33,950 Wat hebben we toch een gestoord gezin, h�? 463 00:40:36,075 --> 00:40:39,658 Niets hier is leuk. Kijk eens wat er van me geworden is. 464 00:40:40,658 --> 00:40:42,242 Ik ben gestopt met roken. 465 00:40:43,908 --> 00:40:46,533 Hier in de bak. En nu... 466 00:40:46,617 --> 00:40:47,992 Op dieet, h�? 467 00:40:49,450 --> 00:40:51,992 Echt niet. Geen dieet. 468 00:40:52,075 --> 00:40:56,242 Kom eens hier. Zoom hier eens op in. Op mijn ogen. 469 00:40:56,325 --> 00:40:57,950 E�n, twee en drie. 470 00:40:58,033 --> 00:41:00,158 Boem. Dat is pas een gemene blik... 471 00:41:00,242 --> 00:41:01,950 want hier krijg je die. 472 00:41:02,033 --> 00:41:03,700 Ik zag laatst een foto... 473 00:41:03,783 --> 00:41:07,700 van toen ik jonger was, met mijn lieve hondenogen. 474 00:41:07,783 --> 00:41:11,117 Dat is iets wat ik hier heb gekregen. Die gemene blik. 475 00:41:11,742 --> 00:41:13,908 We beginnen met de landing. 476 00:42:00,575 --> 00:42:01,825 Pardon. 477 00:42:05,617 --> 00:42:06,867 Pardon. 478 00:42:13,450 --> 00:42:17,242 Kom maar met mij mee. Hij is blijkbaar defect. 479 00:43:59,783 --> 00:44:01,033 Goed zo. 480 00:44:01,533 --> 00:44:04,825 Poets je tanden goed. Je gaat mijn kut likken. 481 00:44:30,700 --> 00:44:34,158 Wat is er, baas? Ken je ons nog? 482 00:44:34,242 --> 00:44:36,242 Wij zijn die gele rotwijven... 483 00:44:37,533 --> 00:44:39,242 die jij als baas mishandelde. 484 00:44:39,825 --> 00:44:41,158 Maar dat ben je niet meer. 485 00:44:45,242 --> 00:44:47,908 Krijg de tering, vuile dikzak. 486 00:44:48,658 --> 00:44:49,908 Je zult het zien. 487 00:45:00,492 --> 00:45:01,783 Raak me niet aan. 488 00:45:13,200 --> 00:45:14,992 Wat gebeurt hier allemaal? 489 00:45:22,367 --> 00:45:24,242 De eerste dag al problemen? 490 00:45:26,325 --> 00:45:27,992 Je weet hoe ik ben, h�? 491 00:45:29,950 --> 00:45:32,742 Je bent vast niet grappig meer na een week in het hol. 492 00:45:34,033 --> 00:45:35,283 Ok�. 493 00:46:18,658 --> 00:46:19,992 Nee. 494 00:46:21,950 --> 00:46:24,200 Nee. Wat doe jij hier? -Je haar. 495 00:46:24,283 --> 00:46:26,158 Kom me omhelzen. Kom op. 496 00:46:27,617 --> 00:46:29,117 Wat is er gebeurd? 497 00:46:30,325 --> 00:46:32,825 Wat is er gebeurd? -We zijn gepakt. 498 00:46:32,908 --> 00:46:34,867 We zijn gepakt. 499 00:46:35,742 --> 00:46:37,658 En dit? -Dit? In het ziekenhuis. 500 00:46:37,742 --> 00:46:39,742 En dit? -Zij heeft ze gemaakt. 501 00:46:39,825 --> 00:46:43,075 Moeten we je nu dan Vlechtjes noemen? 502 00:46:55,200 --> 00:46:58,033 We zijn weer allemaal samen. 503 00:47:08,033 --> 00:47:12,825 Eerste poging. Net als mobiele telefoons, maar na drie keer mis... 504 00:47:12,908 --> 00:47:14,908 schiet ik je kop eraf. Ok�? 505 00:47:33,367 --> 00:47:35,242 Tweede poging. 506 00:47:47,117 --> 00:47:48,575 Mevrouw. 507 00:48:04,908 --> 00:48:06,450 Je hebt er nog ��n. 508 00:48:15,617 --> 00:48:16,867 Inspecteur. 509 00:48:32,700 --> 00:48:34,742 Die vuile teef. 510 00:48:34,825 --> 00:48:37,075 Jezus. 511 00:48:43,075 --> 00:48:45,533 Gooi het pistool neer. -Want anders? 512 00:48:55,158 --> 00:48:57,867 Stomme elf uit de rothel. 513 00:49:04,742 --> 00:49:07,408 Waarom zit Altagracia in het hol? 514 00:49:08,742 --> 00:49:09,841 Geen idee. 515 00:49:09,867 --> 00:49:13,117 Problemen op de toiletten. Geen idee. 516 00:49:13,200 --> 00:49:15,867 Maar goed ook, want ze zouden haar doden. 517 00:49:19,950 --> 00:49:21,200 Mercedes. 518 00:49:22,075 --> 00:49:23,908 Wat wilde Sandoval van je? 519 00:49:25,867 --> 00:49:27,117 Niets. 520 00:49:27,825 --> 00:49:30,825 Hij wilde weten welke bijnaam we hem geven. 521 00:49:33,867 --> 00:49:35,158 Luister, wethouder. 522 00:49:37,742 --> 00:49:39,242 Een goede raad. 523 00:49:40,700 --> 00:49:41,950 Barbie... 524 00:49:42,992 --> 00:49:44,533 Barbie is de duivel. 525 00:49:46,075 --> 00:49:47,533 Vertrouw hem niet. 526 00:50:02,367 --> 00:50:04,783 De gevangene in cel 306... 527 00:50:05,825 --> 00:50:07,325 Mercedes Carrillo... 528 00:50:08,492 --> 00:50:10,367 kom naar de gang. 529 00:50:22,700 --> 00:50:24,867 Er is niemand. Dit is vreemd. 530 00:50:24,950 --> 00:50:26,242 Ga er niet uit. 531 00:50:28,700 --> 00:50:30,408 Misschien is het mijn dochter. 532 00:50:30,492 --> 00:50:31,992 Ga er niet uit. 533 00:50:32,575 --> 00:50:34,200 Weet je wat, meiden? 534 00:50:35,700 --> 00:50:37,492 Helaas... 535 00:50:37,575 --> 00:50:40,950 is drugs net kanker. 536 00:50:41,908 --> 00:50:46,408 Het maakt zeker ��n slachtoffer per dag. 537 00:50:47,200 --> 00:50:49,200 Door een overdosis... 538 00:50:50,158 --> 00:50:51,658 door een gevecht... 539 00:50:52,242 --> 00:50:54,075 en zelfs door zelfmoord. 540 00:50:55,450 --> 00:50:58,950 Zoals jullie vast al weten, sta ik dat niet toe... 541 00:50:59,033 --> 00:51:00,325 in Cruz del Norte. 542 00:51:06,117 --> 00:51:07,408 Mercedes... 543 00:51:07,950 --> 00:51:10,783 pak alle drugs die je in je cel hebt... 544 00:51:10,867 --> 00:51:13,533 en leg ze op het gangpad neer. 545 00:51:32,242 --> 00:51:33,742 Wethouder. 546 00:51:34,950 --> 00:51:36,200 Ga er niet uit. 547 00:51:56,367 --> 00:51:58,492 Dit is alles. Ik zweer het. 548 00:53:34,533 --> 00:53:39,783 De drugs blijven liggen waar Carrillo ze neergelegd heeft... 549 00:53:39,867 --> 00:53:43,033 zodat jullie onthouden wat er gebeurt met dealers... 550 00:53:43,117 --> 00:53:45,158 die de regels overtreden. 551 00:53:46,658 --> 00:53:49,867 Welterusten. 552 00:53:55,575 --> 00:53:58,617 volgende keer 553 00:54:01,492 --> 00:54:02,742 Zulema. 554 00:54:15,742 --> 00:54:16,992 Vuile teef. 555 00:54:47,575 --> 00:54:50,950 Als je tegen me in gaat, vermoord ik je. 556 00:55:05,408 --> 00:55:06,658 Sterf. 557 00:55:07,408 --> 00:55:09,408 Vertaling: Brigitta Broeke 38484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.