Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,533 --> 00:00:03,992
Welkom in Cruz del Norte.
2
00:00:12,908 --> 00:00:15,200
Voor jou. Ze zal je beschermen.
3
00:00:17,283 --> 00:00:19,742
Je zult een voorbeeld zijn voor de rest.
4
00:00:25,075 --> 00:00:27,075
Jullie zitten hier je straf uit...
5
00:00:27,658 --> 00:00:29,224
om dan terug te kunnen komen.
6
00:00:30,783 --> 00:00:32,033
Dat is mijn doel.
7
00:00:58,075 --> 00:01:00,080
Weet je waarom jullie voor kippen zorgen?
8
00:01:01,658 --> 00:01:03,867
Om niet te vergeten dat jullie hier...
9
00:01:04,950 --> 00:01:06,200
de kippen zijn.
10
00:01:07,242 --> 00:01:11,367
Mercedes Carrillo. Je komt in aanmerking
voor voorwaardelijke vrijlating.
11
00:01:11,450 --> 00:01:12,700
Wat wil je?
12
00:01:12,742 --> 00:01:16,742
Hong Fang stuurt al zijn geld
in een container naar China.
13
00:01:16,825 --> 00:01:18,992
Jij helpt ons dat geld te stelen.
14
00:01:19,075 --> 00:01:21,325
Haal me hier weg en ik geef u Hong Fang.
15
00:01:21,408 --> 00:01:23,033
Je gaat met ons mee.
16
00:01:23,117 --> 00:01:25,908
Wat is er?
-De politie houdt ons in de gaten.
17
00:01:26,825 --> 00:01:28,450
Je man is onderzocht.
18
00:01:28,533 --> 00:01:31,299
Hij kan geen baby's krijgen.
We zijn je familie niet meer.
19
00:01:31,325 --> 00:01:33,367
Die baby heeft geen vader of grootmoeder.
20
00:01:34,742 --> 00:01:37,908
Die rotzak heeft me verkracht
en zwanger gemaakt.
21
00:01:37,992 --> 00:01:40,658
Zijn lul afsnijden zal je niets opleveren.
22
00:01:42,492 --> 00:01:44,791
Het schema is veranderd.
Je moet je rondes doen.
23
00:01:47,867 --> 00:01:49,450
Vuile teven.
24
00:01:49,533 --> 00:01:50,591
Iemand veranderde het schema...
25
00:01:50,617 --> 00:01:52,575
en de gevangenen doen dat niet.
26
00:01:52,658 --> 00:01:53,591
Ze weet alles.
27
00:01:53,617 --> 00:01:55,700
Ik betaal je goed. Dood haar.
28
00:02:01,783 --> 00:02:02,882
Je hebt me gered.
29
00:02:02,908 --> 00:02:05,117
Je beste vriend wilde je doden.
30
00:02:05,200 --> 00:02:08,450
Als je iets organiseert
om hieruit te komen, wil ik meedoen.
31
00:02:08,533 --> 00:02:11,367
Ik heb een plan
waarmee we ons hele leven goed zitten.
32
00:02:11,450 --> 00:02:13,283
Bereid haar overplaatsing voor.
33
00:02:13,367 --> 00:02:15,992
Mill�n, de directeur wil
dat ik je vervang.
34
00:02:16,075 --> 00:02:21,575
Veertig miljoen euro op je bankrekening.
Viva Mexico, rotzakken.
35
00:02:21,658 --> 00:02:22,908
Kom op.
36
00:02:23,950 --> 00:02:25,200
Doe het niet.
37
00:02:25,950 --> 00:02:28,200
Nu het plan.
Ik pak het geld van de Chinezen.
38
00:02:28,283 --> 00:02:29,996
Maar we moeten de zigeuner ophalen.
39
00:02:30,033 --> 00:02:32,742
Ik kom terug voor jou.
Ik laat je niet achter. Nooit.
40
00:02:33,700 --> 00:02:35,283
Je moet naar de directeur.
41
00:02:35,367 --> 00:02:37,992
Dit ding werkt niet.
-Dat kan niet.
42
00:02:38,658 --> 00:02:40,242
Vaarwel, teven.
43
00:02:40,325 --> 00:02:41,575
Politie.
44
00:02:48,992 --> 00:02:51,700
Als ik er over een kwartier niet ben...
45
00:02:51,783 --> 00:02:53,300
geef je gas.
-Het beste, ok�?
46
00:02:53,367 --> 00:02:56,033
Wat dacht je?
Dat ik je zou laten ontsnappen?
47
00:02:56,617 --> 00:02:58,950
Als we ons overgeven, verliezen we.
48
00:02:59,033 --> 00:03:00,382
Als we vechten, kunnen we winnen.
49
00:03:00,408 --> 00:03:01,950
Laten we gek doen.
50
00:03:04,158 --> 00:03:05,408
Stop, Zulema.
51
00:03:05,492 --> 00:03:07,742
Je moet me naar het ziekenhuis brengen.
52
00:03:07,825 --> 00:03:10,325
Ik zou voor je naar de hel gaan.
53
00:03:10,950 --> 00:03:13,102
E�n ding kan ik je niet geven.
Mijn vrijheid.
54
00:03:35,242 --> 00:03:37,117
Dominicaanse Republiek.
55
00:03:37,658 --> 00:03:40,783
Het paradijs waar je je vrij zult voelen.
56
00:03:41,617 --> 00:03:44,533
Ongerepte jungles, stranden met...
57
00:03:46,867 --> 00:03:51,158
Hoe breng je Zulema Zahir hier
vanuit de Dominicaanse Republiek?
58
00:03:53,992 --> 00:03:56,950
Heb je King Kong gezien? De film?
59
00:03:57,033 --> 00:03:58,575
Zeven-vier-twee...
60
00:03:58,658 --> 00:04:00,742
De oude in zwart-wit.
61
00:04:01,242 --> 00:04:02,492
Dat is hetzelfde.
62
00:04:03,408 --> 00:04:05,033
Ik zou haar verdoven...
63
00:04:06,033 --> 00:04:08,700
ketenen en in een kooi zetten.
64
00:04:10,283 --> 00:04:11,533
En zelfs dan...
65
00:04:12,325 --> 00:04:15,325
zou ik oppassen met die teef.
66
00:04:15,908 --> 00:04:17,450
Zoals Hannibal Lecter?
67
00:04:19,242 --> 00:04:20,492
Erger.
68
00:04:21,283 --> 00:04:23,200
Zulema Zahir is veel erger.
69
00:04:31,867 --> 00:04:34,700
Hier, F en E in rij 20. Hier is het, kijk.
70
00:04:35,325 --> 00:04:36,575
Hier.
71
00:04:40,158 --> 00:04:41,408
Geef hier.
72
00:04:42,950 --> 00:04:44,200
Serieus?
73
00:04:56,658 --> 00:05:00,825
Mam, er is een vrouw in boeien.
-Kom hier meteen zitten.
74
00:05:24,783 --> 00:05:30,367
Dames en heren, ik ben
de gezagvoerder van vlucht DA3732...
75
00:05:30,450 --> 00:05:34,325
van Santo Domingo naar Madrid.
76
00:05:34,408 --> 00:05:36,617
De duur van de vlucht is ongeveer...
77
00:05:36,700 --> 00:05:38,200
negenenhalf uur.
-Hier.
78
00:05:38,283 --> 00:05:42,617
Namens de bemanning
wens ik u een prettige reis.
79
00:05:46,867 --> 00:05:48,867
Vergeet dit pistool.
80
00:05:49,700 --> 00:05:51,075
Het is geavanceerd.
81
00:05:51,575 --> 00:05:53,825
Mijn vingerafdruk activeert de trekker.
82
00:06:06,283 --> 00:06:09,117
Stewardess.
-Goedenavond, dames en heren.
83
00:06:09,200 --> 00:06:14,658
Namens Caribbean Airlines,
onze gezagvoerder Vigil en de bemanning...
84
00:06:14,742 --> 00:06:17,908
heten we u welkom
op deze vlucht naar Madrid...
85
00:06:17,992 --> 00:06:21,867
met een geschatte duur
van negen uur en dertig minuten.
86
00:06:21,950 --> 00:06:25,867
Om veiligheidsredenen
en ter voorkoming van interferentie...
87
00:06:25,950 --> 00:06:31,325
moeten alle elektronische apparaten
tijdens het stijgen en landen uitstaan.
88
00:06:31,950 --> 00:06:36,075
Mobiele telefoons moeten
in vliegtuigmodus staan...
89
00:06:36,158 --> 00:06:38,825
tot de deuren
bij de bestemming opengaan.
90
00:06:38,908 --> 00:06:41,117
Zorg dat uw tafeltje is ingeklapt...
91
00:06:41,200 --> 00:06:46,242
dat uw stoel rechtop staat
en uw riem vastzit.
92
00:06:46,325 --> 00:06:49,075
We herinneren u eraan
dat roken verboden is.
93
00:06:52,325 --> 00:06:57,783
Er zijn zes uitgangen,
aangegeven met het woord 'exit'.
94
00:06:57,867 --> 00:07:00,033
Mag ik een kauwgum?
-Het gangpad...
95
00:07:00,117 --> 00:07:02,783
wordt bij nood verlicht door lampen...
96
00:07:02,867 --> 00:07:04,533
die de uitgangen aangeven.
97
00:07:06,617 --> 00:07:07,867
Hoe heet je?
98
00:07:07,908 --> 00:07:11,617
Reddingsvesten zitten onder uw stoel.
99
00:07:11,700 --> 00:07:13,992
Steek uw hoofd door de opening...
100
00:07:14,075 --> 00:07:18,075
Ik zal hier zeven of acht uur
naast je zitten.
101
00:07:19,200 --> 00:07:20,533
Laten we beleefd zijn.
102
00:07:20,617 --> 00:07:23,325
Indien nodig kunt u het verder opblazen.
103
00:07:24,867 --> 00:07:26,117
Antonio Hierro.
104
00:07:27,075 --> 00:07:28,325
Net als de voetballer.
105
00:07:28,367 --> 00:07:30,617
Ze zullen automatisch opengaan...
106
00:07:30,700 --> 00:07:32,242
O, nee. Dat was Fernando.
107
00:07:32,908 --> 00:07:33,841
Zulema Zahir.
108
00:07:33,867 --> 00:07:35,658
met daarin de zuurstofmaskers.
109
00:07:35,742 --> 00:07:38,283
Ik heb ergens �6 miljoen verstopt.
110
00:07:38,867 --> 00:07:40,700
Ik heb het in Spanje begraven.
111
00:07:41,658 --> 00:07:43,367
Ik heb me goed voorbereid.
112
00:07:43,908 --> 00:07:45,367
Trek het masker omlaag...
113
00:07:45,450 --> 00:07:47,867
Als je me helpt ontsnappen,
doen we fiftyfifty.
114
00:07:50,742 --> 00:07:51,992
Fiftyfifty.
115
00:07:55,033 --> 00:07:56,992
Castillo waarschuwde me hier al voor.
116
00:07:57,075 --> 00:07:59,450
Hoeveel verdien je? Twaalfhonderd?
117
00:08:00,367 --> 00:08:02,450
Vijftienhonderd plus extra's?
118
00:08:03,825 --> 00:08:06,283
Zulema weet dat je weinig verdient.
119
00:08:06,825 --> 00:08:10,325
Geef geen info over jezelf.
120
00:08:10,408 --> 00:08:13,492
Familie, adres of burgerlijke staat.
121
00:08:14,200 --> 00:08:15,617
Wat zei hij nog meer?
122
00:08:15,700 --> 00:08:18,097
Voor Zulema zijn jullie
varkens in een slachthuis.
123
00:08:18,158 --> 00:08:19,700
Er wordt niets weggegooid.
124
00:08:20,450 --> 00:08:22,450
De manke, oude man. Hij kent me goed.
125
00:08:25,242 --> 00:08:26,867
Maar denk eens na.
126
00:08:26,950 --> 00:08:28,825
Je zou miljonair zijn.
127
00:08:30,367 --> 00:08:31,617
Verdomme.
128
00:08:33,033 --> 00:08:34,367
Ik help je met je riem.
129
00:08:42,325 --> 00:08:45,950
We raden u aan uw riem om te houden
tijdens de vlucht.
130
00:08:46,033 --> 00:08:48,533
Dank u voor uw aandacht
en een fijne vlucht.
131
00:10:03,992 --> 00:10:07,575
Directeur, de bus
met de nieuwe gevangenen is er.
132
00:10:15,533 --> 00:10:17,283
Ok�, ik kom eraan.
133
00:10:32,617 --> 00:10:34,117
Velen zullen zich afvragen...
134
00:10:34,200 --> 00:10:36,992
waarom ik directeur
van Cruz del Norte ben geworden.
135
00:10:40,200 --> 00:10:41,908
Ik ben niet de slimste...
136
00:10:44,117 --> 00:10:49,492
en ik heb niet veel ervaring
in het leiden van gevangenissen.
137
00:10:54,200 --> 00:10:55,617
Ik ben directeur...
138
00:10:55,700 --> 00:10:58,908
omdat ik niet aarzel
als het om gerechtigheid gaat.
139
00:11:00,783 --> 00:11:03,033
Als je in mijn team wilt zitten...
140
00:11:04,908 --> 00:11:08,867
vergeet dan niet
dat wij altijd de goeden zijn.
141
00:11:32,117 --> 00:11:33,408
Bezoek.
142
00:11:49,283 --> 00:11:50,742
Hoe gaat het, mami?
143
00:11:53,325 --> 00:11:55,492
Heb je nieuws?
-Niets bijzonders.
144
00:11:58,867 --> 00:12:01,158
Misschien mag ik bij een nieuw koor.
145
00:12:01,242 --> 00:12:03,700
Wauw. Een koor?
146
00:12:03,783 --> 00:12:06,533
Een rock-'n-rollband zou beter zijn.
147
00:12:06,617 --> 00:12:10,825
Mijn Jonathan speelt in een band
en ik denk...
148
00:12:11,533 --> 00:12:13,908
dat een band hier leuk zou zijn.
149
00:12:13,992 --> 00:12:15,242
Een band, h�?
150
00:12:16,367 --> 00:12:17,825
Dat zou geweldig zijn.
151
00:12:18,450 --> 00:12:20,408
Als naam zoiets als...
152
00:12:21,492 --> 00:12:24,992
'Wat bruin.' Zoiets.
153
00:12:38,658 --> 00:12:41,367
Kabila met haar kabelwirwar, snap je?
154
00:12:41,450 --> 00:12:43,242
Het leukste van de gevangenis?
155
00:12:43,325 --> 00:12:44,507
Nou...
156
00:12:44,533 --> 00:12:45,783
Goede vraag.
157
00:12:49,783 --> 00:12:53,450
Seks. Want ik neuk elke dag.
158
00:12:53,533 --> 00:12:54,632
Dat is goed, h�?
159
00:12:54,658 --> 00:12:57,533
Van de gevangenis krijg je meer lef.
160
00:12:57,617 --> 00:12:59,075
Vroeger...
161
00:12:59,158 --> 00:13:02,867
als ik iets eng vond
of ergens bang voor was...
162
00:13:03,450 --> 00:13:04,950
ging ik ervandoor.
163
00:13:05,033 --> 00:13:06,700
Maar hier...
164
00:13:06,783 --> 00:13:09,575
heb je geen keus.
Je moet het onder ogen zien.
165
00:13:09,658 --> 00:13:11,158
Ik heb mijn sexappeal.
166
00:13:12,575 --> 00:13:13,825
Toch? Dat...
167
00:13:14,742 --> 00:13:15,992
Goya...
168
00:13:17,033 --> 00:13:18,283
windt ze op.
169
00:14:34,992 --> 00:14:36,242
Altagracia, h�?
170
00:14:38,200 --> 00:14:40,367
Altagracia. Het klinkt zo eervol.
171
00:14:41,117 --> 00:14:45,033
Altagracia. Het klinkt muzikaal.
172
00:14:47,533 --> 00:14:49,992
Ik wilde je zelf welkom heten.
173
00:14:52,742 --> 00:14:55,033
Welkom in Cruz del Norte, je nieuwe thuis.
174
00:14:56,575 --> 00:15:01,033
Je kent het al,
maar alles is nu een beetje anders.
175
00:15:01,533 --> 00:15:02,825
Goede reis gehad?
176
00:15:04,617 --> 00:15:07,825
Ik was nieuwsgierig
naar de beroemdste gevangene.
177
00:15:09,242 --> 00:15:10,575
De meest gehate.
178
00:15:11,950 --> 00:15:13,950
Je hebt het goed gedaan.
179
00:15:15,825 --> 00:15:19,783
Helaas weet ik niet
hoelang je bij ons zult blijven.
180
00:15:20,617 --> 00:15:23,408
De gevangenen haten je,
omdat je een kreng bent.
181
00:15:24,533 --> 00:15:26,242
En de cipiers willen je doden...
182
00:15:26,325 --> 00:15:28,135
omdat jij een collega hebt gedood.
183
00:15:29,200 --> 00:15:30,867
Wat een kreng.
184
00:15:34,617 --> 00:15:38,200
Kunt u me een sigaret geven,
meneer de directeur?
185
00:15:39,533 --> 00:15:41,867
Als je het zo vriendelijk vraagt...
186
00:15:43,450 --> 00:15:44,867
Bedankt.
187
00:15:45,992 --> 00:15:49,950
Ik vraag me af hoe ze het zullen doen.
Hoe zullen ze het doen?
188
00:15:53,117 --> 00:15:55,950
Een mes tussen je ribben op de toiletten?
189
00:15:57,158 --> 00:16:01,908
Of zullen ze je ophangen in het hol?
Wat zal het zijn?
190
00:16:01,992 --> 00:16:03,283
Wat denk jij?
191
00:16:08,450 --> 00:16:09,867
Waarom lach je?
192
00:16:11,367 --> 00:16:13,700
Waarom lach je, idioot?
193
00:16:16,408 --> 00:16:17,950
Ik was erbij.
194
00:16:18,033 --> 00:16:20,658
Echt? Waarbij?
195
00:16:21,367 --> 00:16:22,783
In de ziekenboeg.
196
00:16:24,408 --> 00:16:26,575
Toen ze je lul afsneed.
197
00:16:33,075 --> 00:16:34,325
Sterker nog.
198
00:16:35,533 --> 00:16:36,908
Ik moedigde Saray aan...
199
00:16:37,825 --> 00:16:40,492
hem eraf te snijden, vuile verkrachter.
200
00:16:44,450 --> 00:16:46,325
Voel je niet beledigd...
201
00:16:46,908 --> 00:16:48,572
maar het is geen groot verlies.
202
00:16:53,950 --> 00:16:56,658
De gevangenen noemden je eerst
dr Tentakel.
203
00:16:56,742 --> 00:16:59,825
Weet je hoe ze je nu noemen? Barbie.
204
00:17:04,117 --> 00:17:05,492
Haal deze teef weg.
205
00:17:05,575 --> 00:17:07,283
Grappig, h�?
206
00:17:27,200 --> 00:17:29,533
Waarom is Castillo er niet bij?
207
00:17:32,200 --> 00:17:33,533
Hij heeft me gevonden...
208
00:17:34,075 --> 00:17:36,575
gearresteerd, ondervraagd...
209
00:17:37,575 --> 00:17:39,367
Maar hij zit hier niet in, h�?
210
00:17:40,992 --> 00:17:42,242
Weet ik veel.
211
00:17:42,908 --> 00:17:45,492
De inspecteur is oud, dik en mank.
212
00:17:46,867 --> 00:17:49,742
Blijkbaar ben je toch niet zo belangrijk.
213
00:17:50,325 --> 00:17:51,575
Of hij is bang.
214
00:17:52,533 --> 00:17:54,908
Waarvoor? Voor jou?
215
00:17:56,658 --> 00:17:58,492
Bang dat ik wil ontsnappen.
216
00:17:58,992 --> 00:18:00,242
Ok�.
217
00:18:00,533 --> 00:18:02,950
Wil je uit het vliegtuig springen?
218
00:18:03,033 --> 00:18:04,283
Nee.
219
00:18:05,742 --> 00:18:07,533
Maar ik heb veel contacten.
220
00:18:08,992 --> 00:18:11,575
Ik zou mijn ontsnapping
zo kunnen organiseren.
221
00:18:11,658 --> 00:18:13,075
Ik geef de datum...
222
00:18:14,033 --> 00:18:16,117
en het vliegveld van vertrek.
223
00:18:18,117 --> 00:18:20,122
Hoe weet je dat ik de mensen achter je...
224
00:18:20,158 --> 00:18:22,783
niet betaald heb om je te doden?
225
00:18:42,367 --> 00:18:43,658
Grapje, Hierro.
226
00:18:46,367 --> 00:18:49,117
Heeft Castillo dat niet gezegd?
Ik maak grapjes.
227
00:19:15,325 --> 00:19:16,575
H�.
228
00:19:17,242 --> 00:19:19,158
Kun je me vast iets geven?
229
00:19:21,158 --> 00:19:23,908
Ik zou het doen, maar je kent de regels.
230
00:19:23,992 --> 00:19:25,450
Ik geef niks vooruit.
231
00:19:26,117 --> 00:19:28,075
Kom terug als je het geld hebt.
232
00:19:28,158 --> 00:19:31,325
We zijn toch vriendinnen?
-Die heb ik hier niet.
233
00:19:37,867 --> 00:19:39,117
Mercedes.
234
00:19:39,700 --> 00:19:41,450
Verkoop geen drugs aan de meisjes.
235
00:19:41,533 --> 00:19:45,075
Ik zou niets aan Tere verkopen
en dat doe ik ook niet.
236
00:19:45,158 --> 00:19:48,950
Praat rustig verder over mij
alsof ik er niet ben.
237
00:19:49,450 --> 00:19:51,382
Wat ik met de rest doe, is jouw zaak niet.
238
00:19:51,408 --> 00:19:54,700
Anabel dealde, omdat ze geen hart had.
239
00:19:54,783 --> 00:19:56,700
Jij bent toch niet zoals zij?
240
00:19:57,575 --> 00:19:59,408
En hoe is het met haar afgelopen?
241
00:20:00,658 --> 00:20:02,408
Hou ermee op, liefje.
242
00:20:03,992 --> 00:20:06,492
En dat zeg jij, die haar geld bewaarde.
243
00:20:06,575 --> 00:20:08,033
Wil je soms een deel?
244
00:20:13,742 --> 00:20:15,325
Ik ben alles kwijt.
245
00:20:16,492 --> 00:20:18,158
De privileges, de telefoontjes.
246
00:20:18,950 --> 00:20:20,450
Ik zie mijn dochter niet meer.
247
00:20:21,492 --> 00:20:22,950
Maar zolang ik hier zit...
248
00:20:23,033 --> 00:20:27,492
zal het haar aan niets ontbreken,
al moet ik er drugs voor verkopen.
249
00:20:28,075 --> 00:20:30,450
Ik wil er niet meer over praten, ok�?
250
00:20:31,325 --> 00:20:34,617
Mercedes, de directeur wil je
op zijn kantoor spreken.
251
00:20:55,325 --> 00:20:56,700
Draai je om.
252
00:20:58,867 --> 00:21:00,117
Mond.
253
00:21:09,908 --> 00:21:11,367
Millancita...
254
00:21:12,450 --> 00:21:14,117
Ik weet al hoe dit werkt.
255
00:21:14,200 --> 00:21:16,950
Ik help je wel. Dan is het zo gebeurd.
256
00:21:17,033 --> 00:21:18,283
Wat denk je ervan?
257
00:21:18,992 --> 00:21:21,450
Tegen de muur. Benen uit elkaar.
258
00:21:24,242 --> 00:21:25,492
Wat?
259
00:21:49,700 --> 00:21:52,908
In je dossier staat
dat je de afgelopen tien jaar...
260
00:21:52,992 --> 00:21:55,992
hebt besteed
aan ontsnappingen en moorden.
261
00:21:58,533 --> 00:21:59,783
Bedankt, schat.
262
00:22:00,908 --> 00:22:04,533
Je bent net de coyote van Road Runner.
263
00:22:05,700 --> 00:22:08,325
Je faalt altijd, maar je blijft proberen.
264
00:22:09,200 --> 00:22:10,450
Waarvoor?
265
00:22:11,533 --> 00:22:12,908
Is het de moeite waard?
266
00:22:12,992 --> 00:22:15,117
Je krijgt nooit een normaal leven.
267
00:22:20,033 --> 00:22:21,283
Je hebt gelijk.
268
00:22:24,617 --> 00:22:28,700
Ik krijg nooit een normaal leven,
maar dat wil ik ook niet.
269
00:22:30,992 --> 00:22:33,200
Ik wil geen leven zoals andere mensen.
270
00:22:35,783 --> 00:22:36,924
Ik wil...
271
00:22:36,950 --> 00:22:40,408
geen baan met 12 maandsalarissen
en vakantiegeld...
272
00:22:40,492 --> 00:22:41,742
een hond met chip...
273
00:22:42,200 --> 00:22:43,742
een zoon en een dochter...
274
00:22:44,408 --> 00:22:48,742
een hypotheek, vakantie in augustus
en files op weg naar het strand.
275
00:22:48,825 --> 00:22:50,700
Iets drinken op zondag...
276
00:22:51,242 --> 00:22:52,758
en ��n keer per week neuken.
277
00:22:56,075 --> 00:22:57,325
Ik wil het echte leven.
278
00:23:18,825 --> 00:23:19,757
Wil je neuken?
279
00:23:19,783 --> 00:23:21,867
Moet ik je kop in elkaar rammen?
280
00:23:24,575 --> 00:23:25,992
Eenmaal in Madrid...
281
00:23:27,533 --> 00:23:28,867
stap ik uit...
282
00:23:29,700 --> 00:23:31,742
ga ik een bus in...
283
00:23:31,825 --> 00:23:33,700
en daarna het hol in.
284
00:23:35,658 --> 00:23:37,783
Er wacht me een rotleven.
285
00:23:38,742 --> 00:23:39,992
Het spijt me.
286
00:23:41,367 --> 00:23:42,632
Wat heb ik daarmee te maken?
287
00:23:42,658 --> 00:23:43,908
Seks.
288
00:23:45,075 --> 00:23:46,325
Hou je me voor de gek?
289
00:23:48,950 --> 00:23:50,200
Windt het je niet op?
290
00:23:51,533 --> 00:23:54,158
Seks op 10.000 meter hoogte
met een vrouw...
291
00:23:54,950 --> 00:23:56,325
die geboeid is?
292
00:24:05,950 --> 00:24:08,283
Luister, Mercedes. Het is duidelijk...
293
00:24:08,367 --> 00:24:12,408
dat je hier niet thuishoort.
294
00:24:13,117 --> 00:24:17,408
Je bent niet zoals de rest,
die arme zielen daarbeneden.
295
00:24:18,033 --> 00:24:21,908
Je opleiding, je manieren,
je intelligentie.
296
00:24:21,992 --> 00:24:24,908
Je hebt zelfs een toekomst,
die zij niet hebben.
297
00:24:25,867 --> 00:24:27,117
Dank u wel, directeur.
298
00:24:42,200 --> 00:24:45,033
Waarom verkoop je dan in godsnaam drugs?
299
00:24:46,742 --> 00:24:48,075
Het spijt me vreselijk.
300
00:24:49,908 --> 00:24:52,117
Stuurt u me de isoleercel in?
301
00:24:53,492 --> 00:24:54,742
Nee.
302
00:24:55,867 --> 00:24:57,408
Natuurlijk niet.
303
00:24:59,867 --> 00:25:01,367
Anabel is al dood.
304
00:25:01,908 --> 00:25:04,033
De Chinezen handelen niet meer.
305
00:25:04,825 --> 00:25:07,575
Drugs moeten de gevangenis
in blijven komen.
306
00:25:07,658 --> 00:25:09,533
Zorg jij daar nu voor?
307
00:25:09,617 --> 00:25:10,867
Perfect.
308
00:25:11,200 --> 00:25:14,783
Het is makkelijker voor me
als ik weet wie er dealt.
309
00:25:14,867 --> 00:25:18,200
Dan hoef ik niet steeds te controleren.
310
00:25:18,867 --> 00:25:21,950
De directeur is heel praktisch.
311
00:25:23,950 --> 00:25:25,533
En behoeftig.
312
00:25:26,450 --> 00:25:28,075
Daarom heb ik je laten komen.
313
00:25:29,283 --> 00:25:30,533
Luister.
314
00:25:31,367 --> 00:25:34,325
Ik heb een voorstel. Ik heb...
315
00:25:34,408 --> 00:25:36,867
een paar ogen nodig.
316
00:25:36,950 --> 00:25:39,492
Dat zouden die van jou kunnen zijn.
317
00:25:39,575 --> 00:25:42,325
Moet ik een verklikster zijn?
-Nee.
318
00:25:43,825 --> 00:25:46,200
Nee, ik wil dat je slim bent...
319
00:25:47,450 --> 00:25:49,158
en aan je dochter denkt.
320
00:25:49,867 --> 00:25:52,867
Dat meisje zou dit niet moeten doorstaan.
321
00:25:52,950 --> 00:25:55,908
Ze zou bij haar moeder moeten zijn.
322
00:25:55,992 --> 00:25:57,867
Toch? En dat hangt van jou af.
323
00:25:57,950 --> 00:26:01,908
Als je als mijn ogen optreedt,
zul je beloond worden.
324
00:26:05,700 --> 00:26:07,908
Je hoeft niet meteen te antwoorden.
325
00:26:08,617 --> 00:26:11,533
Denk er goed over na
en geef me dan antwoord.
326
00:26:11,617 --> 00:26:13,075
Nu mag je naar de cel.
327
00:26:16,033 --> 00:26:17,283
Mercedes.
328
00:26:18,742 --> 00:26:19,992
Nog iets.
329
00:26:21,158 --> 00:26:22,533
Ik...
330
00:26:22,617 --> 00:26:24,158
Ik weet niet hoe ik...
331
00:26:24,950 --> 00:26:26,658
je dit moet vragen.
332
00:26:27,450 --> 00:26:31,617
Het heeft hier niets mee te maken.
Ik ben gewoon erg nieuwsgierig.
333
00:26:32,950 --> 00:26:35,617
Ik heb iets gehoord.
334
00:26:39,242 --> 00:26:42,408
Klopt het dat ze me Barbie noemen?
335
00:26:45,492 --> 00:26:46,950
Wees niet bang.
336
00:26:47,783 --> 00:26:50,200
Ik vraag het je,
omdat je betrouwbaar lijkt.
337
00:26:50,283 --> 00:26:52,617
Ik doe je echt niets.
338
00:26:54,450 --> 00:26:55,700
Ja.
339
00:26:55,992 --> 00:26:57,867
Maar u weet hoe de gevangenen zijn.
340
00:27:05,950 --> 00:27:07,091
Waarom raak je me aan?
341
00:27:07,117 --> 00:27:09,908
Mijn excuses.
-Waarom raak je me aan?
342
00:27:10,492 --> 00:27:11,591
Waarom doe je dat?
343
00:27:11,617 --> 00:27:14,158
Je komt hierbinnen als braaf meisje.
344
00:27:14,242 --> 00:27:17,242
En ga je nu naar beneden
om op te scheppen...
345
00:27:17,325 --> 00:27:19,867
dat je Barbie geil hebt gemaakt?
346
00:27:19,950 --> 00:27:21,200
Is dat het?
-Nee.
347
00:27:21,283 --> 00:27:24,617
Maak dat je wegkomt, vuile teef.
348
00:27:41,950 --> 00:27:45,200
Ze roept je
349
00:27:46,533 --> 00:27:51,200
je moeder roept je
350
00:27:53,700 --> 00:27:57,325
onthoud voor altijd
351
00:27:58,367 --> 00:28:02,742
wat ze tegen je zingt
352
00:28:04,283 --> 00:28:05,533
Ol�.
353
00:28:05,575 --> 00:28:07,325
Kijk eens hoe mijn baby lacht.
354
00:28:09,367 --> 00:28:11,658
Ze zal mijn stem moeten onthouden.
355
00:28:12,700 --> 00:28:14,200
Onthoud mijn stem.
356
00:28:15,325 --> 00:28:17,033
Want ze gaan ons scheiden.
357
00:28:17,742 --> 00:28:21,367
Jij moet hier blijven en gezond
en sterk worden zoals je mama.
358
00:28:23,617 --> 00:28:25,908
Maar we zullen gauw weer samen zijn.
359
00:28:25,992 --> 00:28:27,908
Je zult het zien. Ik zweer het.
360
00:28:29,033 --> 00:28:30,450
Mijn kleine geschenk.
361
00:28:35,658 --> 00:28:36,908
Mijn schoonheid.
362
00:28:37,200 --> 00:28:40,075
We gaan, Vargas.
De helikopter staat klaar.
363
00:28:42,367 --> 00:28:44,033
Wat is er, liefje?
364
00:28:45,325 --> 00:28:47,908
Je wilt dat ik bij jou blijf.
365
00:28:47,992 --> 00:28:49,408
Je mama.
366
00:28:51,367 --> 00:28:55,242
Die rotzakken zouden ons best
vijf minuten meer kunnen geven, h�?
367
00:28:55,325 --> 00:28:59,200
Rotzakken. Ik denk er niet over. Nee.
-Kom, we moeten gaan.
368
00:29:02,575 --> 00:29:05,575
Estrella
369
00:29:07,450 --> 00:29:09,533
je handen
370
00:29:10,658 --> 00:29:12,117
stil maar
371
00:29:12,200 --> 00:29:14,908
Estrella
372
00:29:15,617 --> 00:29:19,658
de maan neemt je mee
373
00:29:21,283 --> 00:29:24,158
en haalt je voor altijd weg
374
00:29:24,908 --> 00:29:28,575
en stopt je onder in haar ziel
375
00:29:30,950 --> 00:29:32,825
Zorg goed voor haar, ok�?
376
00:29:49,408 --> 00:29:50,742
Nee.
377
00:29:51,658 --> 00:29:53,242
Niet huilen, Estrella.
378
00:29:54,117 --> 00:29:57,325
Mijn kleine meisje...
379
00:30:01,908 --> 00:30:03,783
Kom mee.
-Ik kan het niet.
380
00:30:12,658 --> 00:30:15,367
Wacht.
381
00:30:36,158 --> 00:30:37,408
Laten we gaan.
382
00:30:43,450 --> 00:30:46,075
Het leukste van de gevangenis is
dat ik hier besta.
383
00:30:46,158 --> 00:30:48,117
Ik ben niet belangrijk, maar ik besta.
384
00:30:48,200 --> 00:30:51,575
Handgeschreven brieven, zoals vroeger.
Met envelop.
385
00:30:51,658 --> 00:30:54,200
Je bent iemand, met een naam, een nummer.
386
00:30:54,283 --> 00:30:56,617
Ook al schelden ze. 'Tere, dit of dat.'
387
00:30:56,700 --> 00:31:00,950
Als me hierbuiten iets zou overkomen,
zou ik in een hoekje sterven.
388
00:31:01,033 --> 00:31:03,117
Hier kan zoiets niet gebeuren...
389
00:31:03,200 --> 00:31:05,533
want ze zouden naar me vragen.
390
00:31:05,617 --> 00:31:08,117
Als een agent zegt: 'Luna Garrido?'...
391
00:31:08,200 --> 00:31:10,658
en je een brief geeft,
geeft dat een kick.
392
00:31:10,742 --> 00:31:12,242
Mijn moeder schreef veel...
393
00:31:12,325 --> 00:31:14,283
zonder echt iets te zeggen.
394
00:31:14,367 --> 00:31:15,825
Kom op, zeg eens wat.
395
00:31:15,908 --> 00:31:17,950
Ik geef niks om je rijst.
396
00:31:42,408 --> 00:31:44,367
Vuile teef.
397
00:31:50,658 --> 00:31:51,992
Kijk eens wie er is.
398
00:31:52,533 --> 00:31:53,950
De ex-baas.
399
00:31:56,742 --> 00:31:57,992
Waarom heb je het gedaan?
400
00:31:59,283 --> 00:32:01,367
Je reed met de bus over hem heen.
401
00:32:03,242 --> 00:32:05,033
Hoe kun je een collega doden?
402
00:32:11,950 --> 00:32:15,700
Brave meisjes gaan naar de hemel
en de stoute naar Cruz del Norte.
403
00:32:16,533 --> 00:32:17,783
Nietwaar?
404
00:32:20,617 --> 00:32:21,867
Rot op.
405
00:32:47,325 --> 00:32:49,450
We kunnen elkaar afmaken...
406
00:32:50,742 --> 00:32:53,658
of de cel als vriendinnen delen.
407
00:32:55,450 --> 00:32:56,700
Op je knie�n.
408
00:32:59,867 --> 00:33:01,117
Wat?
409
00:33:02,575 --> 00:33:04,242
Toen je hier werkte...
410
00:33:05,158 --> 00:33:08,242
doodde je Anabel
en gaf je mij er de schuld van.
411
00:33:11,658 --> 00:33:13,742
Wij worden nooit vriendinnen.
412
00:33:17,408 --> 00:33:19,283
Maar we kunnen samen bidden.
413
00:33:26,533 --> 00:33:27,783
Alsjeblieft.
414
00:33:47,575 --> 00:33:48,825
Heer...
415
00:33:49,158 --> 00:33:51,033
ik bid voor deze vrouw.
416
00:33:52,783 --> 00:33:56,450
Zodat de haat die ze zaaide,
in liefde verandert.
417
00:33:57,950 --> 00:33:59,783
In vriendelijkheid.
418
00:34:00,658 --> 00:34:03,158
In vergiffenis.
419
00:34:11,367 --> 00:34:12,617
Amen.
420
00:34:15,242 --> 00:34:16,617
Ok�. Amen.
421
00:34:21,783 --> 00:34:25,658
Nee. Dat is mijn bed.
Dat is het bed dat vrij is.
422
00:34:25,742 --> 00:34:27,033
O, ja?
423
00:34:27,783 --> 00:34:29,200
Nou en? Ik wil dit bed.
424
00:34:30,950 --> 00:34:32,867
Goed, ik haal mijn spullen weg.
425
00:34:32,950 --> 00:34:34,450
Geef me even.
-Ok�.
426
00:34:48,450 --> 00:34:49,700
Waarom ben je gepakt?
427
00:34:53,825 --> 00:34:55,283
Wil je een goede raad?
428
00:34:56,742 --> 00:34:58,325
Als je ooit ontsnapt...
429
00:34:59,242 --> 00:35:00,492
doe het alleen.
430
00:35:50,700 --> 00:35:51,992
Ga zitten.
431
00:35:57,283 --> 00:35:58,533
Meer.
432
00:35:59,033 --> 00:36:01,283
Meer.
433
00:36:03,158 --> 00:36:05,617
We vliegen door turbulentie.
434
00:36:05,700 --> 00:36:08,075
We vragen u te gaan zitten
met uw riemen om.
435
00:38:50,700 --> 00:38:52,658
Ze konden hem niet vastnaaien.
436
00:38:53,492 --> 00:38:55,075
Hij was te erg toegetakeld.
437
00:38:57,325 --> 00:38:59,617
Ik heb 'm dus op formaline laten zetten.
438
00:39:01,075 --> 00:39:02,908
Wat ben je een rotzak...
439
00:39:03,575 --> 00:39:04,992
en walgelijk.
440
00:39:06,158 --> 00:39:07,742
Je bewaart 'm in een pot.
441
00:39:10,450 --> 00:39:15,158
Ik laat hem je zien om te bewijzen
dat ik niks tegen je heb, Saray.
442
00:39:15,242 --> 00:39:18,242
Jammer dat ik je keel
niet heb doorgesneden.
443
00:39:18,325 --> 00:39:23,033
Dat zal wel. Maar je vergeet ��n detail.
444
00:39:25,242 --> 00:39:27,450
Onze dochter.
-Nee.
445
00:39:27,533 --> 00:39:28,825
Die heb je niet.
446
00:39:28,908 --> 00:39:31,575
Ik heb een dochter. Jij je pik in een pot.
447
00:39:31,658 --> 00:39:34,867
Omdat je een verkrachter bent, snap je?
448
00:39:37,867 --> 00:39:42,075
Je had de kans om wraak te nemen...
449
00:39:42,825 --> 00:39:44,075
en die greep je.
450
00:39:44,575 --> 00:39:48,742
Je hebt gedaan wat je wilde doen
en ik heb niet geklaagd.
451
00:39:48,825 --> 00:39:51,158
Saray, het bewijs is daar.
452
00:39:53,283 --> 00:39:56,700
Als je me wilt aangeven
voor verkrachting...
453
00:39:57,783 --> 00:40:03,408
of om een vaderschapstest vraagt,
bedenk dan dat ik zal zeggen...
454
00:40:03,908 --> 00:40:07,200
dat je met de seks had ingestemd.
455
00:40:08,658 --> 00:40:13,325
En als de DNA-test bevestigt
dat ik Estrella's papa ben...
456
00:40:13,408 --> 00:40:14,867
zal ik om voogdij vragen.
457
00:40:14,950 --> 00:40:16,283
En weet je wat?
458
00:40:16,992 --> 00:40:18,242
Die zou ik krijgen.
459
00:40:18,783 --> 00:40:20,783
Dus als ik jou was...
460
00:40:20,867 --> 00:40:24,158
zou ik
die intelligentie van je gebruiken...
461
00:40:24,242 --> 00:40:27,742
en de vader van je dochter
met respect behandelen.
462
00:40:30,908 --> 00:40:33,950
Wat hebben we toch een gestoord gezin, h�?
463
00:40:36,075 --> 00:40:39,658
Niets hier is leuk.
Kijk eens wat er van me geworden is.
464
00:40:40,658 --> 00:40:42,242
Ik ben gestopt met roken.
465
00:40:43,908 --> 00:40:46,533
Hier in de bak. En nu...
466
00:40:46,617 --> 00:40:47,992
Op dieet, h�?
467
00:40:49,450 --> 00:40:51,992
Echt niet. Geen dieet.
468
00:40:52,075 --> 00:40:56,242
Kom eens hier.
Zoom hier eens op in. Op mijn ogen.
469
00:40:56,325 --> 00:40:57,950
E�n, twee en drie.
470
00:40:58,033 --> 00:41:00,158
Boem. Dat is pas een gemene blik...
471
00:41:00,242 --> 00:41:01,950
want hier krijg je die.
472
00:41:02,033 --> 00:41:03,700
Ik zag laatst een foto...
473
00:41:03,783 --> 00:41:07,700
van toen ik jonger was,
met mijn lieve hondenogen.
474
00:41:07,783 --> 00:41:11,117
Dat is iets wat ik hier heb gekregen.
Die gemene blik.
475
00:41:11,742 --> 00:41:13,908
We beginnen met de landing.
476
00:42:00,575 --> 00:42:01,825
Pardon.
477
00:42:05,617 --> 00:42:06,867
Pardon.
478
00:42:13,450 --> 00:42:17,242
Kom maar met mij mee.
Hij is blijkbaar defect.
479
00:43:59,783 --> 00:44:01,033
Goed zo.
480
00:44:01,533 --> 00:44:04,825
Poets je tanden goed.
Je gaat mijn kut likken.
481
00:44:30,700 --> 00:44:34,158
Wat is er, baas? Ken je ons nog?
482
00:44:34,242 --> 00:44:36,242
Wij zijn die gele rotwijven...
483
00:44:37,533 --> 00:44:39,242
die jij als baas mishandelde.
484
00:44:39,825 --> 00:44:41,158
Maar dat ben je niet meer.
485
00:44:45,242 --> 00:44:47,908
Krijg de tering, vuile dikzak.
486
00:44:48,658 --> 00:44:49,908
Je zult het zien.
487
00:45:00,492 --> 00:45:01,783
Raak me niet aan.
488
00:45:13,200 --> 00:45:14,992
Wat gebeurt hier allemaal?
489
00:45:22,367 --> 00:45:24,242
De eerste dag al problemen?
490
00:45:26,325 --> 00:45:27,992
Je weet hoe ik ben, h�?
491
00:45:29,950 --> 00:45:32,742
Je bent vast niet grappig meer
na een week in het hol.
492
00:45:34,033 --> 00:45:35,283
Ok�.
493
00:46:18,658 --> 00:46:19,992
Nee.
494
00:46:21,950 --> 00:46:24,200
Nee. Wat doe jij hier?
-Je haar.
495
00:46:24,283 --> 00:46:26,158
Kom me omhelzen. Kom op.
496
00:46:27,617 --> 00:46:29,117
Wat is er gebeurd?
497
00:46:30,325 --> 00:46:32,825
Wat is er gebeurd?
-We zijn gepakt.
498
00:46:32,908 --> 00:46:34,867
We zijn gepakt.
499
00:46:35,742 --> 00:46:37,658
En dit?
-Dit? In het ziekenhuis.
500
00:46:37,742 --> 00:46:39,742
En dit?
-Zij heeft ze gemaakt.
501
00:46:39,825 --> 00:46:43,075
Moeten we je nu dan Vlechtjes noemen?
502
00:46:55,200 --> 00:46:58,033
We zijn weer allemaal samen.
503
00:47:08,033 --> 00:47:12,825
Eerste poging. Net als mobiele telefoons,
maar na drie keer mis...
504
00:47:12,908 --> 00:47:14,908
schiet ik je kop eraf. Ok�?
505
00:47:33,367 --> 00:47:35,242
Tweede poging.
506
00:47:47,117 --> 00:47:48,575
Mevrouw.
507
00:48:04,908 --> 00:48:06,450
Je hebt er nog ��n.
508
00:48:15,617 --> 00:48:16,867
Inspecteur.
509
00:48:32,700 --> 00:48:34,742
Die vuile teef.
510
00:48:34,825 --> 00:48:37,075
Jezus.
511
00:48:43,075 --> 00:48:45,533
Gooi het pistool neer.
-Want anders?
512
00:48:55,158 --> 00:48:57,867
Stomme elf uit de rothel.
513
00:49:04,742 --> 00:49:07,408
Waarom zit Altagracia in het hol?
514
00:49:08,742 --> 00:49:09,841
Geen idee.
515
00:49:09,867 --> 00:49:13,117
Problemen op de toiletten. Geen idee.
516
00:49:13,200 --> 00:49:15,867
Maar goed ook, want ze zouden haar doden.
517
00:49:19,950 --> 00:49:21,200
Mercedes.
518
00:49:22,075 --> 00:49:23,908
Wat wilde Sandoval van je?
519
00:49:25,867 --> 00:49:27,117
Niets.
520
00:49:27,825 --> 00:49:30,825
Hij wilde weten
welke bijnaam we hem geven.
521
00:49:33,867 --> 00:49:35,158
Luister, wethouder.
522
00:49:37,742 --> 00:49:39,242
Een goede raad.
523
00:49:40,700 --> 00:49:41,950
Barbie...
524
00:49:42,992 --> 00:49:44,533
Barbie is de duivel.
525
00:49:46,075 --> 00:49:47,533
Vertrouw hem niet.
526
00:50:02,367 --> 00:50:04,783
De gevangene in cel 306...
527
00:50:05,825 --> 00:50:07,325
Mercedes Carrillo...
528
00:50:08,492 --> 00:50:10,367
kom naar de gang.
529
00:50:22,700 --> 00:50:24,867
Er is niemand. Dit is vreemd.
530
00:50:24,950 --> 00:50:26,242
Ga er niet uit.
531
00:50:28,700 --> 00:50:30,408
Misschien is het mijn dochter.
532
00:50:30,492 --> 00:50:31,992
Ga er niet uit.
533
00:50:32,575 --> 00:50:34,200
Weet je wat, meiden?
534
00:50:35,700 --> 00:50:37,492
Helaas...
535
00:50:37,575 --> 00:50:40,950
is drugs net kanker.
536
00:50:41,908 --> 00:50:46,408
Het maakt zeker ��n slachtoffer per dag.
537
00:50:47,200 --> 00:50:49,200
Door een overdosis...
538
00:50:50,158 --> 00:50:51,658
door een gevecht...
539
00:50:52,242 --> 00:50:54,075
en zelfs door zelfmoord.
540
00:50:55,450 --> 00:50:58,950
Zoals jullie vast al weten,
sta ik dat niet toe...
541
00:50:59,033 --> 00:51:00,325
in Cruz del Norte.
542
00:51:06,117 --> 00:51:07,408
Mercedes...
543
00:51:07,950 --> 00:51:10,783
pak alle drugs die je in je cel hebt...
544
00:51:10,867 --> 00:51:13,533
en leg ze op het gangpad neer.
545
00:51:32,242 --> 00:51:33,742
Wethouder.
546
00:51:34,950 --> 00:51:36,200
Ga er niet uit.
547
00:51:56,367 --> 00:51:58,492
Dit is alles. Ik zweer het.
548
00:53:34,533 --> 00:53:39,783
De drugs blijven liggen
waar Carrillo ze neergelegd heeft...
549
00:53:39,867 --> 00:53:43,033
zodat jullie onthouden
wat er gebeurt met dealers...
550
00:53:43,117 --> 00:53:45,158
die de regels overtreden.
551
00:53:46,658 --> 00:53:49,867
Welterusten.
552
00:53:55,575 --> 00:53:58,617
volgende keer
553
00:54:01,492 --> 00:54:02,742
Zulema.
554
00:54:15,742 --> 00:54:16,992
Vuile teef.
555
00:54:47,575 --> 00:54:50,950
Als je tegen me in gaat, vermoord ik je.
556
00:55:05,408 --> 00:55:06,658
Sterf.
557
00:55:07,408 --> 00:55:09,408
Vertaling: Brigitta Broeke
38484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.