Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,333 --> 00:02:39,875
'We were not
the railway children to begin with.
2
00:02:40,000 --> 00:02:42,667
'I don't suppose we even thought
about railways
3
00:02:42,792 --> 00:02:46,667
'except as a means of getting
to the theatre and the zoo.
4
00:02:46,792 --> 00:02:49,292
'We were just ordinary
suburban children
5
00:02:49,417 --> 00:02:51,917
'and we lived
with father and mother
6
00:02:52,042 --> 00:02:54,625
'in an ordinary
red brick fronted villa
7
00:02:54,750 --> 00:02:56,792
'with coloured glass
in the front door...'
8
00:02:56,917 --> 00:02:58,000
come on.
9
00:02:58,125 --> 00:03:00,833
'...a tiled passage
that was called a hall
10
00:03:00,958 --> 00:03:04,375
'and big fires
in big fireplaces.
11
00:03:06,292 --> 00:03:08,250
'We even had a gas fire
in the breakfast room
12
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
'and a servant's bell board.
13
00:03:14,042 --> 00:03:16,958
'In fact,
every modern convenience.'
14
00:03:18,292 --> 00:03:19,833
Chins up!
15
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
'There we three of us.'
16
00:03:24,625 --> 00:03:26,292
now let's arrange your pretty hair.
17
00:03:26,417 --> 00:03:28,042
'That's me, I'm Roberta.
18
00:03:28,167 --> 00:03:30,958
'They call me Bobbie,
sometimes lanky.
19
00:03:31,083 --> 00:03:33,500
'I'm the eldest, worst luck.
20
00:03:34,708 --> 00:03:37,833
'That's Phyllis, who means well.
21
00:03:39,792 --> 00:03:43,208
'And that's Peter,
who wants to be an engineer.'
22
00:03:43,917 --> 00:03:46,875
and don't forget
to watch the dickey bird.
23
00:03:48,875 --> 00:03:50,458
Watch the birdie.
24
00:04:03,125 --> 00:04:07,792
'Mother did not spend all her time
paying dull calls to dull ladies
25
00:04:07,917 --> 00:04:12,083
'and sitting dully at home waiting
for dull ladies to pay calls on her.
26
00:04:12,875 --> 00:04:15,375
'She was always there, with us.'
27
00:04:21,833 --> 00:04:24,792
'We had a father
who was just perfect.
28
00:04:27,292 --> 00:04:31,167
Her light's growing dim
and if it goes out, then she's dead.
29
00:04:31,292 --> 00:04:34,167
She says she would be get well again
if children believed in fairies.
30
00:04:34,292 --> 00:04:37,125
- Do you believe in fairies?
- Yes.
31
00:04:37,250 --> 00:04:40,167
That's not loud enough.
Do you believe in fairies?
32
00:04:40,292 --> 00:04:41,667
Yes!
33
00:04:41,792 --> 00:04:44,458
It's still not loud enough.
Do you believe in fairies?
34
00:04:44,583 --> 00:04:46,000
Yes!
35
00:04:46,125 --> 00:04:47,667
Yes, I certainly do!
36
00:04:54,125 --> 00:04:56,500
Mmm, it smells gorgeous.
37
00:04:56,625 --> 00:04:59,625
It's fabulous,
absolutely fabulous.
38
00:05:05,667 --> 00:05:08,667
Now altogether... one, two, three.
39
00:05:11,292 --> 00:05:12,833
Well done!
40
00:05:16,792 --> 00:05:18,375
Happy Christmas!
41
00:05:19,792 --> 00:05:21,375
I love you.
42
00:05:22,708 --> 00:05:26,000
'You will think that we ought
to have been very happy
43
00:05:26,125 --> 00:05:29,042
'and we were but we did not know
how happy
44
00:05:29,167 --> 00:05:32,500
'till the pretty life at edgecombe villa
was over and done with
45
00:05:32,625 --> 00:05:36,042
'and we had to live
a very different life indeed.'
46
00:05:36,167 --> 00:05:38,458
Peter my boy, come here.
47
00:05:49,292 --> 00:05:52,000
Dad... it's perfect.
48
00:05:52,125 --> 00:05:56,083
It's more perfect
than any one could ever dream of.
49
00:05:57,917 --> 00:06:00,500
Thank you, dad.
50
00:06:01,458 --> 00:06:05,042
'The dreadful change
came quite suddenly.'
51
00:06:22,125 --> 00:06:23,625
You heaving brute!
52
00:06:24,625 --> 00:06:28,042
'And that was the last we saw
of poor potts.'
53
00:06:29,167 --> 00:06:31,500
what a wreck!
54
00:06:31,625 --> 00:06:33,250
- Is there any hope?
- Hope?
55
00:06:33,375 --> 00:06:37,250
Of course, it'll want hope yes,
and a new valve.
56
00:06:37,375 --> 00:06:39,833
I'll tell you what, I'll give up
Saturday afternoon to it.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,458
Yes, and you can help me.
58
00:06:43,375 --> 00:06:46,000
I hate doing a job like this
especially at Christmas.
59
00:06:46,125 --> 00:06:47,667
Who on earth is that?
60
00:06:47,792 --> 00:06:51,750
An englishman's house is his castle, but
I wish they had moats and drawbridges!
61
00:06:53,125 --> 00:06:54,625
Come in.
62
00:06:55,917 --> 00:06:57,250
Yes?
63
00:06:57,375 --> 00:07:00,000
Please, sir. There are two gentlemen
wish to see you.
64
00:07:00,125 --> 00:07:03,792
I've shown them into the study, sir,
I hope that was all right?
65
00:07:05,292 --> 00:07:07,167
Excuse me.
66
00:07:22,458 --> 00:07:24,917
I wish we did have
a moat and drawbridge.
67
00:07:25,042 --> 00:07:26,667
Then if we didn't want anyone to...
68
00:07:26,792 --> 00:07:30,333
I've never heard anything
so preposterous. When? Who?
69
00:07:30,458 --> 00:07:32,583
- Why's daddy shouting?
- I don't know, dear.
70
00:07:32,708 --> 00:07:34,125
Come in.
71
00:07:36,042 --> 00:07:37,083
Yes, Ruth?
72
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
What is it?
73
00:07:41,375 --> 00:07:46,042
Please, ma'am, the master wants you
to just step into the study.
74
00:08:02,375 --> 00:08:07,667
Look, I'm not going to say a thing!
75
00:08:09,500 --> 00:08:11,333
Come in.
76
00:08:11,458 --> 00:08:13,042
I will not!
77
00:09:28,250 --> 00:09:30,625
All right, cabby, Scotland yard.
78
00:09:56,833 --> 00:09:58,208
It's bed-time.
79
00:09:58,333 --> 00:10:00,292
Ruth will put you to bed.
80
00:10:00,417 --> 00:10:04,167
But you promised we could stay up late.
Daddy was going to play with us.
81
00:10:04,292 --> 00:10:07,792
Father's been
called away... on business.
82
00:10:07,917 --> 00:10:09,458
Go up at once darlings, please.
83
00:10:21,167 --> 00:10:23,667
It wasn't bad news,
was it, mummy?
84
00:10:23,792 --> 00:10:26,500
Is anyone dead or...
85
00:10:26,625 --> 00:10:29,250
Oh, no, nobody's dead.
86
00:10:29,375 --> 00:10:32,083
I can't tell you anything about it tonight.
Up you go.
87
00:10:51,208 --> 00:10:55,458
96... 97... 98... 99... 100.
88
00:11:05,125 --> 00:11:07,625
Well, good night then.
89
00:11:12,792 --> 00:11:15,958
Ruth!
90
00:11:16,083 --> 00:11:17,583
What's up?
91
00:11:17,708 --> 00:11:20,500
Ask me no questions
and I'll tell you no lies.
92
00:11:20,625 --> 00:11:22,125
You'll know soon enough.
93
00:11:53,458 --> 00:11:56,292
- Phyl?
- Yes.
94
00:11:56,417 --> 00:12:00,917
If mother doesn't want us to know
she's been crying then we won't know.
95
00:12:01,042 --> 00:12:04,083
- That's all.
- All right.
96
00:12:12,542 --> 00:12:15,750
She's gone into London,
that's all I know.
97
00:12:15,875 --> 00:12:18,500
Now just you eat up.
98
00:12:20,375 --> 00:12:25,167
Some dire calamity's happening,
I just know it.
99
00:12:43,250 --> 00:12:46,167
Good evening, mrs waterbury.
100
00:12:55,708 --> 00:12:57,917
- Good evening, ma'am.
- Good evening, Sally.
101
00:12:58,042 --> 00:13:02,583
Oh, it's so cold!
Let's get to the fire, Peter, come on.
102
00:13:03,708 --> 00:13:06,625
My darlings, those men last night
did bring very bad news
103
00:13:06,750 --> 00:13:08,417
and father will be away
for some time
104
00:13:08,542 --> 00:13:10,792
is it something to do
with the government, mummy?
105
00:13:10,917 --> 00:13:12,167
Yes... yes, it is.
106
00:13:14,208 --> 00:13:16,583
Now it's bed time, my darlings.
107
00:13:21,458 --> 00:13:25,375
And don't worry.
It will all come right in the end.
108
00:13:25,500 --> 00:13:29,667
Don't you worry either
because we'll be as good as gold.
109
00:13:36,583 --> 00:13:41,708
Oh, we used to say life was so dull...
Nothing ever happened like in books.
110
00:13:41,833 --> 00:13:43,333
Now something has happened.
111
00:13:43,458 --> 00:13:47,792
Yes, it has
and it's made mother unhappy.
112
00:13:49,458 --> 00:13:51,792
Everything's horrid...
113
00:13:51,917 --> 00:13:53,458
Just horrid.
114
00:13:54,375 --> 00:13:56,458
Stairs... stairs... stairs...
115
00:13:56,583 --> 00:14:00,000
'Everything continued to be
perfectly horrid for some weeks.
116
00:14:00,125 --> 00:14:01,667
'Mother was nearly always out,
117
00:14:01,792 --> 00:14:05,083
'the between maid was sent away...
118
00:14:12,458 --> 00:14:15,167
'...and aunt Emma
came on a visit.
119
00:14:32,250 --> 00:14:36,042
- Good afternoon, children.
- Good afternoon, aunt Emma.
120
00:14:36,167 --> 00:14:39,167
Your mother has sent for me
in her distress,
121
00:14:39,292 --> 00:14:42,125
and I'm here for a while
but not for long.
122
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
I'm off to India as a governess
123
00:14:44,625 --> 00:14:47,250
and as I shall be busy preparing
for my arduous journey,
124
00:14:47,375 --> 00:14:51,500
I shall require you to be seen
and not heard.
125
00:14:51,625 --> 00:14:53,833
Preferably to be not seen
and not heard.
126
00:14:53,958 --> 00:14:57,333
Children should be kept
in their proper places.
127
00:14:57,458 --> 00:14:59,875
- Do you understand?
- Yes, aunt Emma.
128
00:15:00,000 --> 00:15:03,375
- Yes, aunt Emma.
- Excellent.
129
00:15:03,500 --> 00:15:05,458
You may kiss me if you wish.
130
00:15:12,625 --> 00:15:15,167
.I you can hear them sigh
and wish to die
131
00:15:15,292 --> 00:15:17,167
.i you can see them wink
the other eye
132
00:15:17,292 --> 00:15:20,917
.i at the man who broke
the bank at monte Carlo
133
00:15:21,042 --> 00:15:22,083
altogether now
134
00:15:22,208 --> 00:15:26,167
.i as I walked along the bois boulogne
with an inde...I
135
00:15:26,292 --> 00:15:30,042
I have asked you not to use them utensils
in that manner.
136
00:15:30,167 --> 00:15:32,167
I was up at four this morning
cleaning them
137
00:15:32,292 --> 00:15:35,000
as if I haven't got enough to do
what with the between maid leaving
138
00:15:35,125 --> 00:15:38,500
and now your aunt asking me
to heave bloomin' great boxes about
139
00:15:38,625 --> 00:15:40,042
like I was a navvy or something.
140
00:15:40,167 --> 00:15:42,292
- Ruth.
- Yes?
141
00:15:42,417 --> 00:15:46,625
There's no need to be so rude.
Cook was just trying to cheer us up.
142
00:15:46,750 --> 00:15:48,833
Come on, you two.
143
00:15:53,500 --> 00:15:55,208
Well...
144
00:15:56,792 --> 00:16:00,708
I'm very surprised at you, cook.
Where's your dignity?
145
00:16:00,833 --> 00:16:02,417
And take that silly hat off.
146
00:16:02,542 --> 00:16:04,167
Get yourself dressed properly.
147
00:16:04,292 --> 00:16:06,375
I don't know I seem to do
all the work round here.
148
00:16:08,667 --> 00:16:11,667
We shouldn't really Peter,
she'll get soaked.
149
00:16:11,792 --> 00:16:13,792
It's too late, she's coming.
150
00:16:14,917 --> 00:16:16,792
Stairs... stairs... stairs...
151
00:16:16,917 --> 00:16:18,958
I'll have fallen arches
before me holiday.
152
00:16:19,083 --> 00:16:21,208
I hope you're undressed and ready,
master Peter.
153
00:16:21,333 --> 00:16:22,792
I haven't got all night, you know.
154
00:16:22,917 --> 00:16:25,458
- Yes, Ruth.
- Good...
155
00:16:25,583 --> 00:16:26,958
Oh!
156
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
Oh... ugh!
157
00:16:30,292 --> 00:16:32,417
You...
158
00:16:58,542 --> 00:17:01,167
- Oh! Stop it!
- You nasty little limb, you!
159
00:17:01,292 --> 00:17:03,833
If you don't mend your ways
160
00:17:03,958 --> 00:17:08,458
you'll go where your precious
father's gone, so I tell you straight.
161
00:17:08,583 --> 00:17:10,917
Ruth!
162
00:17:16,917 --> 00:17:18,500
Huh!
163
00:17:38,125 --> 00:17:40,500
We're going to have to play
at being poor for a while.
164
00:17:40,625 --> 00:17:44,292
We're moving to a darling little house
in the country, up in Yorkshire.
165
00:17:44,417 --> 00:17:47,167
- What?
- I know you'll love it
166
00:17:47,292 --> 00:17:52,292
- is aunt Emma coming?
- No, Peter, unfortunately not.
167
00:17:56,458 --> 00:17:59,292
- Don't you want a 1st class, madam?
- No, second. Thank you.
168
00:17:59,417 --> 00:18:01,292
Ah, looked like 1st class quality to me.
169
00:18:01,417 --> 00:18:03,542
- Are we on the right train for Yorkshire?
- Yes.
170
00:18:03,667 --> 00:18:04,708
Thank you.
171
00:18:46,042 --> 00:18:48,875
Ooh... careful. Give that to me.
172
00:18:55,500 --> 00:18:59,583
- I'll take that bag.
- Thank you so much.
173
00:18:59,708 --> 00:19:01,292
- Goodbye.
- Thank you. Goodbye.
174
00:19:02,833 --> 00:19:03,875
Excuse me.
175
00:19:06,417 --> 00:19:09,083
We want to go to the house on the hill.
The three chimneys.
176
00:19:09,208 --> 00:19:12,458
- Er, do you know the way?
- I daresay.
177
00:19:12,583 --> 00:19:16,750
- Well, will you show us?
- I daresay.
178
00:19:16,875 --> 00:19:18,625
Ay... oop!
179
00:19:27,042 --> 00:19:28,667
- Phyllis, are you all right?
- Yes.
180
00:19:28,792 --> 00:19:30,917
Can't we putjust one box
on your cart?
181
00:19:31,042 --> 00:19:35,583
You asked me to show you the way,
nothing was said about boxes.
182
00:19:35,708 --> 00:19:38,000
Never mind, darlings.
It's only a few more yards.
183
00:19:38,125 --> 00:19:40,208
Whoa!
184
00:19:52,125 --> 00:19:54,583
I wonder why she didn't leave
the lights on.
185
00:19:54,708 --> 00:19:56,083
Who is she?
186
00:19:56,208 --> 00:19:59,542
Mrs Viney, the woman I engaged
to clean the place and to get the supper.
187
00:19:59,667 --> 00:20:02,042
I expect mrs Viney's gone home.
188
00:20:02,167 --> 00:20:04,708
Your train was late, see.
189
00:20:05,375 --> 00:20:07,250
But she's got the key.
What do we do?
190
00:20:07,375 --> 00:20:09,792
She'll have left that
under the doorstep.
191
00:20:09,917 --> 00:20:14,083
- We all do hereabouts.
- Well you might have said so.
192
00:20:14,208 --> 00:20:15,708
You never asked, did you?
193
00:20:15,833 --> 00:20:18,042
Nothing was said
about a door key.
194
00:20:18,167 --> 00:20:22,042
- May I borrow your lamp, please?
- I daresay.
195
00:20:24,083 --> 00:20:28,083
If you say "I daresay" once more,
I shall have hysterics, I daresay
196
00:20:30,292 --> 00:20:32,792
Oh... there we are.
197
00:20:48,792 --> 00:20:49,833
What's that?
198
00:20:53,375 --> 00:20:56,250
It's only the rats.
199
00:21:08,875 --> 00:21:14,625
God works in mysterious ways
his wonders to perform.
200
00:21:23,208 --> 00:21:25,333
Ow! Rats!
201
00:21:25,458 --> 00:21:29,417
- I wish we hadn't come.
- Don't you worry, darlings.
202
00:21:29,542 --> 00:21:34,583
I saw a paraffin lamp on the table,
we'll soon have some light.
203
00:21:34,708 --> 00:21:38,667
Oh, those poor little mice,
they were so frightened.
204
00:21:38,792 --> 00:21:41,917
I don't believe they were rats at all.
205
00:21:42,875 --> 00:21:46,500
You've often said you wanted
something to happen, well now it has.
206
00:21:46,625 --> 00:21:49,000
It's quite exciting, isn't it?
207
00:21:49,125 --> 00:21:51,458
I told mrs Viney to get
some meat and bread
208
00:21:51,583 --> 00:21:55,042
and have some supper ready.
I wonder where...
209
00:21:55,167 --> 00:21:57,250
Oh, I suppose she's laid it
in the dinning room.
210
00:21:57,375 --> 00:22:00,292
Come along darlings, up here.
Let's go and see.
211
00:22:01,417 --> 00:22:02,917
Come along.
212
00:22:06,417 --> 00:22:10,958
Oh darlings, mind the steps.
Mind how you go, Peter.
213
00:22:14,583 --> 00:22:16,167
Oh!
214
00:22:22,250 --> 00:22:24,125
Oh, that beastly woman!
215
00:22:24,250 --> 00:22:26,333
She's taken the money
and not left us any food.
216
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
Aren't we going to have
any supper tonight? I'm starving!
217
00:22:29,833 --> 00:22:32,250
I know! There's some food
in the cases in the cellar.
218
00:22:32,375 --> 00:22:36,417
Aunt Emma sent them on
ahead of us. Come along.
219
00:22:37,125 --> 00:22:38,792
Mind the step.
220
00:22:45,625 --> 00:22:47,667
Come along, Bobbie,
it's a real feast.
221
00:22:47,792 --> 00:22:49,917
Sardines, biscuits, ginger.
222
00:22:50,042 --> 00:22:51,542
Raisins...
223
00:22:51,667 --> 00:22:55,000
No phyl, no! You do not put
the marmalade spoon in to the sardines.
224
00:22:55,125 --> 00:22:56,917
Oh, mummy, it's gorgeous, mummy.
225
00:22:57,042 --> 00:22:59,667
Tell you what,
let's drink aunt Emma's health.
226
00:22:59,792 --> 00:23:02,500
- Good idea.
- Here's to aunt Emma.
227
00:23:02,625 --> 00:23:04,500
- To aunt Emma.
- Aunt Emma.
228
00:23:04,625 --> 00:23:06,917
And all who sail in her.
229
00:23:14,667 --> 00:23:17,333
- Oh! What's that, mummy?
- Pie.
230
00:23:17,458 --> 00:23:20,250
- Pie?
- Apple pie.
231
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Apple pie for breakfast?
Then we're not poor after all.
232
00:23:23,250 --> 00:23:25,000
This is the supper
we should have had.
233
00:23:25,125 --> 00:23:27,833
I found it in that little room
that we thought was a cupboard,
234
00:23:27,958 --> 00:23:31,125
so mrs Viney wasn't so bad
after all.
235
00:23:40,875 --> 00:23:44,458
- Good morning, can I help you?
- I expect so. Viney's the name.
236
00:23:44,583 --> 00:23:46,917
Hilda Viney, ma'am... missus.
237
00:23:47,042 --> 00:23:50,292
Do come in.
We're just been talking about you.
238
00:23:50,417 --> 00:23:54,125
Oh, I see you found your supper then.
Funny time to have it though.
239
00:24:37,917 --> 00:24:39,708
It was like a great dragon
tearing by.
240
00:24:39,833 --> 00:24:42,917
A dragon's house
looks like that tunnel.
241
00:24:43,042 --> 00:24:45,292
I never thought we'd ever get so near
to a train as this.
242
00:24:45,417 --> 00:24:48,708
- It's better than toy engines, isn't it?
- I don't know, it's different.
243
00:24:48,833 --> 00:24:52,333
It seems so odd to see all of a train.
It's so tall.
244
00:24:52,458 --> 00:24:54,917
I've always seen them cut
in half by platforms
245
00:24:55,042 --> 00:24:58,125
I wonder if that train's going to London?
London is where daddy is.
246
00:24:58,250 --> 00:25:00,667
- We don't know that, phyl.
- He might be.
247
00:26:15,792 --> 00:26:17,292
Oh! Ahem.
248
00:26:18,167 --> 00:26:19,292
- How do you do?
- Eh?
249
00:26:19,417 --> 00:26:20,458
- How do you do?
- Yes.
250
00:26:20,583 --> 00:26:23,344
- Could I ask you two questions?
- Yes, well it depends what they are.
251
00:26:23,458 --> 00:26:25,851
I can't spend all day conversationalising
with the junior public.
252
00:26:25,875 --> 00:26:27,333
Now what are they?
253
00:26:27,458 --> 00:26:29,708
What's the white Mark
on the coal heap for?
254
00:26:29,833 --> 00:26:32,643
That's to tell you how much coal there is
you see, in case anybody nicks it.
255
00:26:32,667 --> 00:26:33,708
Second question, please.
256
00:26:33,833 --> 00:26:35,750
Do you know anything
about engines?
257
00:26:35,875 --> 00:26:37,708
Do I know anything about engines?
Why?
258
00:26:37,833 --> 00:26:40,417
- Because I've got one.
- Er, what Gauge?
259
00:26:40,542 --> 00:26:44,125
I don't know anything about gauges,
but it's about this big.
260
00:26:44,250 --> 00:26:45,292
Yes?
261
00:26:45,417 --> 00:26:47,958
- It's brass and it blew up.
- It blew up.
262
00:26:48,083 --> 00:26:50,167
Well just excuse me young man,
I've got a lot to do
263
00:26:50,292 --> 00:26:52,750
cos the station master's
having his hair cut in Leeds, you see
264
00:26:52,875 --> 00:26:54,292
and perks must be about it.
265
00:26:54,417 --> 00:26:58,667
- Perks? Who's perks?
- Me, sir. I'm perks.
266
00:27:16,083 --> 00:27:17,208
Right on time.
267
00:27:17,333 --> 00:27:22,292
- What is?
- This ere's the Scots flyer.
268
00:27:34,042 --> 00:27:37,167
Why is it going so slowly,
mr perks?
269
00:27:38,833 --> 00:27:43,417
Why... well it's all up hill
to Scotland, isn't it?
270
00:27:46,083 --> 00:27:48,125
That train's going to Scotland.
271
00:27:48,250 --> 00:27:50,292
If daddy's not in London,
he's in Scotland
272
00:27:50,417 --> 00:27:51,917
and that train is going to Scotland.
273
00:27:53,958 --> 00:27:56,083
Perhaps, phyl.
274
00:28:00,917 --> 00:28:04,083
I don't think we're going to enjoy
being poor, you know,
275
00:28:04,208 --> 00:28:06,625
being cold and all that.
276
00:28:08,250 --> 00:28:11,708
Phyllis, try to imagine it
as an adventure.
277
00:28:11,833 --> 00:28:15,042
All sorts of things might happen.
278
00:28:15,167 --> 00:28:17,167
Mother could write about it.
279
00:28:17,292 --> 00:28:20,792
Write a book. You never know.
280
00:28:20,917 --> 00:28:24,292
We won't always be poor, Phyllis,
I'm sure.
281
00:28:24,417 --> 00:28:26,792
All right. Good night.
282
00:28:28,833 --> 00:28:30,417
Good night.
283
00:28:33,375 --> 00:28:35,625
I'm still cold though.
284
00:28:35,750 --> 00:28:38,583
Lightly on the-cheek.
285
00:28:40,375 --> 00:28:44,833
One of the men, in a bowler hat,
opened the door...
286
00:28:44,958 --> 00:28:49,583
Father did not turn,
but left without a word.
287
00:29:04,583 --> 00:29:07,333
Why don't we ask the next train
to take our love to daddy?
288
00:29:07,458 --> 00:29:10,375
Trains don't carry people's love,
they'd be above that.
289
00:29:10,500 --> 00:29:12,167
Yes, they do if you tame them first.
290
00:29:12,292 --> 00:29:14,208
I wonder why daddy
hasn't written to us.
291
00:29:14,333 --> 00:29:17,208
Mummy says he's too busy.
He'll write soon, she says.
292
00:29:18,625 --> 00:29:21,333
Well, why don't we wave anyway?
Three waves won't matter.
293
00:29:21,458 --> 00:29:23,375
We won't miss them.
294
00:29:47,792 --> 00:29:49,417
Charming...
295
00:29:49,917 --> 00:29:51,500
Charming!
296
00:30:41,625 --> 00:30:43,167
About time they had it seen to.
297
00:30:47,125 --> 00:30:49,292
The coal in the little shed
has held out well, Bobbie.
298
00:30:49,417 --> 00:30:51,958
There was hardly any there yesterday
when I looked.
299
00:30:52,083 --> 00:30:53,542
Well, we've only had one fire.
300
00:30:53,667 --> 00:30:58,292
I know but I could swear there's more
than when we first came.
301
00:30:58,417 --> 00:31:06,417
- That's silly.
- Course it's silly.
302
00:31:24,750 --> 00:31:28,000
So it's you, Pete.
303
00:31:28,125 --> 00:31:31,083
- It's you.
- It's me what?
304
00:31:31,208 --> 00:31:33,667
It's you that's been putting
the coal in the shed.
305
00:31:33,792 --> 00:31:35,708
But where from Pete,
for heaven's sake?
306
00:31:35,833 --> 00:31:38,583
From the coal heap of course,
they've got stacks of it there.
307
00:31:38,708 --> 00:31:42,708
But that's stealing!
Don't you remember your catechism?
308
00:31:42,833 --> 00:31:44,708
"Thou shalt not steal sayest the lord"
309
00:31:44,833 --> 00:31:47,167
it wasn't stealing.
It was mining.
310
00:31:47,292 --> 00:31:50,000
I took from the top.
That's mining, not stealing.
311
00:31:50,125 --> 00:31:52,285
If it was, all the miners in the world
would be in jug.
312
00:31:52,333 --> 00:31:55,000
Oh, Pete... Pete!
313
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Oh Pete, Pete.
314
00:31:57,500 --> 00:31:59,292
We'll have to take it all back.
315
00:31:59,417 --> 00:32:01,333
- What?
- All of it.
316
00:32:01,458 --> 00:32:03,167
- All of it.
- All of it!
317
00:32:03,292 --> 00:32:04,792
All of it.
318
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
There can't be anything wrong in trying
to keep your own mother warm.
319
00:32:09,375 --> 00:32:10,958
That can't be wrong.
320
00:32:11,083 --> 00:32:13,643
It's all right Pete,
at least we can burn the evidence.
321
00:32:24,375 --> 00:32:26,458
Mrs Viney, here we are.
I've got the buns for tea.
322
00:32:26,583 --> 00:32:29,583
- Buns?
- Yes, mummy sold a story and...
323
00:32:29,708 --> 00:32:31,333
Mrs Viney, what's the matter?
324
00:32:31,458 --> 00:32:35,250
It's your dear ma, master Peter,
she's... she's very poorly.
325
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
You'd better go back to the village
and get dr forrest.
326
00:32:37,875 --> 00:32:39,792
Right.
327
00:32:39,917 --> 00:32:41,875
Don't let her die, mrs Viney.
328
00:32:52,792 --> 00:32:54,833
Doctor forrest!
329
00:32:54,958 --> 00:32:56,500
Ahem!
330
00:33:00,833 --> 00:33:02,917
Mother's very ill,
please come quickly,
331
00:33:03,042 --> 00:33:04,958
stay there, my boy.
332
00:33:36,292 --> 00:33:38,208
Influenza.
333
00:33:38,875 --> 00:33:40,792
But not serious.
334
00:33:42,792 --> 00:33:46,542
Now my lady grave-airs,
I suppose you'll want to be head nurse?
335
00:33:46,667 --> 00:33:48,458
- Of course, doctor.
- Right.
336
00:33:48,583 --> 00:33:51,167
Now we'll send down some medicine.
Keep a good fire going
337
00:33:51,292 --> 00:33:53,167
and have some strong beef tea
ready to give her
338
00:33:53,292 --> 00:33:55,292
the moment the fever goes down...
339
00:33:55,417 --> 00:33:57,500
She can have the grapes now
and the soda water.
340
00:33:57,625 --> 00:33:59,958
Oh, and you'd better get
a bottle of Brandy.
341
00:34:00,083 --> 00:34:02,167
You can go in now...
342
00:34:03,083 --> 00:34:05,167
May I have the list?
343
00:34:08,625 --> 00:34:10,708
Don't worry, funny face.
344
00:34:10,833 --> 00:34:14,042
She's head nurse
but you can be matron.
345
00:34:14,167 --> 00:34:15,958
Oh, thank you.
346
00:34:16,083 --> 00:34:19,625
Oh, what utter nonsense,
I can't afford all that.
347
00:34:19,750 --> 00:34:23,583
I haven't an idea in my head
for a story
348
00:34:23,708 --> 00:34:27,375
so there won't even be buns
for tea for some time.
349
00:34:27,500 --> 00:34:32,792
Tell mrs Viney to boil some scrag-end
of neck for your dinner tomorrow
350
00:34:32,917 --> 00:34:35,167
then I'll have some of the broth.
351
00:34:36,625 --> 00:34:39,042
But even if we never have
anything to eat at all
352
00:34:39,167 --> 00:34:41,292
you can't afford all those other things.
353
00:34:41,417 --> 00:34:45,750
Right. So we've got to think
of some other way.
354
00:34:45,875 --> 00:34:48,333
Now everybody, think.
355
00:34:48,458 --> 00:34:50,417
Just as hard as ever you can,
356
00:34:50,542 --> 00:34:52,083
think!
357
00:34:53,208 --> 00:34:55,292
- I, o, n.
- You sure?
358
00:34:55,417 --> 00:34:56,917
Yes.
359
00:35:05,458 --> 00:35:08,500
N. There. Brilliant.
360
00:35:08,625 --> 00:35:10,292
"Look out at the station."
361
00:35:10,417 --> 00:35:13,083
Definitely one of your best works,
Michael Angelo.
362
00:35:45,792 --> 00:35:49,042
Oakworth station! Oakworth!
363
00:35:50,250 --> 00:35:52,292
Oakworth!
364
00:35:54,667 --> 00:35:57,167
Oakworth station.
365
00:36:01,583 --> 00:36:03,458
Oh, I thought I'd missed you.
366
00:36:03,583 --> 00:36:05,375
You are the man who waves to us,
aren't you?
367
00:36:05,500 --> 00:36:07,042
- Mind the doors, please.
- Aren't you?
368
00:36:07,167 --> 00:36:09,448
- Yes my dear, I wave...
- Oh, will you take this, please.
369
00:36:09,500 --> 00:36:11,684
We chose you because we thought
you had such a kind face.
370
00:36:11,708 --> 00:36:14,708
Er, mind the doors please, miss.
Sir. On the way, mr, Mitchell.
371
00:36:14,833 --> 00:36:16,375
Thank you, mr perks.
372
00:37:30,917 --> 00:37:32,500
- Good evening.
- Good evening.
373
00:37:32,625 --> 00:37:33,667
Good evening.
374
00:37:33,792 --> 00:37:38,167
Oh dear! Oh! Good evening.
375
00:37:38,292 --> 00:37:40,708
The name's perks.
I believe we've met.
376
00:37:40,833 --> 00:37:43,750
Yes, you were busy 'cause of
the station master being in Leeds.
377
00:37:43,875 --> 00:37:46,667
Yes, even busier now
'cause he had a drop too much
378
00:37:46,792 --> 00:37:51,292
down at the britannia arms and fell over
and broke his daft leg playing billiards.
379
00:37:51,417 --> 00:37:53,167
- Of course it was his own fault.
- Why?
380
00:37:53,292 --> 00:37:54,917
He should've used the rest.
381
00:37:55,042 --> 00:37:56,958
He will do that
over the edge, you see.
382
00:37:57,083 --> 00:37:59,458
The old gent asked me
to fetch this up straight away.
383
00:37:59,583 --> 00:38:00,792
Thank you very much, mr perks.
384
00:38:00,917 --> 00:38:03,917
I'm very sorry I haven't got twopence
to give you like father does, but...
385
00:38:04,042 --> 00:38:08,583
Hey! Just stop that, please.
I wasn't thinking about no tuppences.
386
00:38:08,708 --> 00:38:12,125
I just came to say I was sorry
to hear your mama wasn't so well
387
00:38:12,250 --> 00:38:14,167
and to ask how she finds herself
this evening.
388
00:38:15,208 --> 00:38:18,917
Oh and I've er, I brought her
a bit of sweet briar.
389
00:38:19,042 --> 00:38:21,042
It's very sweet to smell that is.
390
00:38:21,833 --> 00:38:22,917
Tuppenceindeed.
391
00:38:23,042 --> 00:38:25,667
Thank you very much and I beg
your pardon about the twopence.
392
00:38:25,792 --> 00:38:27,417
No offences, I'm sure.
No offence.
393
00:38:27,542 --> 00:38:30,042
And just to show I'll er,
I'll have a look
394
00:38:30,167 --> 00:38:32,500
at that blown up brass engine
of yourn, shall I?
395
00:38:32,625 --> 00:38:34,500
- What?
- Yes.
396
00:38:36,167 --> 00:38:39,792
Oh, can you manage?
Bit heavy... here you are.
397
00:38:41,458 --> 00:38:43,458
Oh. Is that it?
398
00:38:44,917 --> 00:38:50,625
Bit of a mess, isn't it?
Still I'll er, I'll see what I can do.
399
00:38:50,750 --> 00:38:52,792
- Good evening.
- Thank you, mr perks. Good night.
400
00:39:03,792 --> 00:39:07,208
- Oh!
- Oh, look at that!
401
00:39:08,417 --> 00:39:10,625
Oh, everything...
402
00:39:13,208 --> 00:39:15,042
"Dear Roberta, Phyllis
and Peter,
403
00:39:15,167 --> 00:39:17,292
"here are the things you want.
404
00:39:17,417 --> 00:39:19,667
"Your mother will want to know
where they came from
405
00:39:19,792 --> 00:39:21,458
"so please ask her to forgive me
406
00:39:21,583 --> 00:39:24,792
"for taking the Liberty
of allowing myself the great pleasure.
407
00:39:24,917 --> 00:39:29,292
"Yours sincerely, g.P... something."
I can't read it.
408
00:39:29,417 --> 00:39:32,083
I think we were right to ask him.
409
00:39:32,208 --> 00:39:33,750
Right? Of course we're right.
410
00:39:33,875 --> 00:39:36,958
I don't fancy telling mother
the whole truth about this.
411
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
We shouldn't do that
until she's completely well.
412
00:39:39,583 --> 00:39:42,083
And when she is, we'll be so happy
we shan't mind the fuss.
413
00:39:42,208 --> 00:39:44,458
Oh, look at those roses!
414
00:39:44,583 --> 00:39:47,083
I'll take them up to her.
415
00:39:49,167 --> 00:39:53,708
- And the sweetbriar.
- Oh, thank you.
416
00:39:53,833 --> 00:39:55,958
Cor, look!
I wonder what's in there.
417
00:40:15,958 --> 00:40:19,083
So that's an end to it! Now listen.
It's true, we're poor,
418
00:40:19,208 --> 00:40:23,042
but we shall have enough to live on
as long as I have ideas for stories.
419
00:40:24,208 --> 00:40:28,500
But you mustn't go about telling people
of our affairs. It isn't right!
420
00:40:28,625 --> 00:40:33,458
And you must never, never, never
ask strangers to give you things.
421
00:40:33,583 --> 00:40:34,625
Always remember that.
422
00:40:34,750 --> 00:40:36,726
- Yes, mother.
- I shall write to your old gentleman
423
00:40:36,750 --> 00:40:38,667
and I shall tell him
that I didn't approve.
424
00:40:38,792 --> 00:40:41,000
I shall thank him too,
of course, for his kindness,
425
00:40:41,125 --> 00:40:44,667
but it you that I don't approve of,
not the old gentleman.
426
00:40:44,792 --> 00:40:47,333
He's been extremely kind.
427
00:40:47,458 --> 00:40:51,583
You can give my letter to your mr perks
to give to him.
428
00:40:53,708 --> 00:40:56,375
And we won't say any more about it.
429
00:40:58,292 --> 00:41:00,458
Isn't she marvellous
when she's angry?
430
00:41:19,625 --> 00:41:21,583
Whoa!
431
00:41:21,708 --> 00:41:22,792
Hello, head-nurse.
432
00:41:22,917 --> 00:41:27,292
That's funny, I was thinking about you.
I wanted to talk to you, doctor.
433
00:41:27,417 --> 00:41:31,667
- Your mother's not worse I hope?
- No, but...
434
00:41:31,792 --> 00:41:34,458
Come on, we'll go for a ride.
435
00:41:59,458 --> 00:42:01,000
This is great fun.
436
00:42:01,125 --> 00:42:03,792
Come on, out with it, head-nurse.
What's the trouble?
437
00:42:03,917 --> 00:42:08,167
It's rather hard, you see, to 'out with it'
because of what mother said.
438
00:42:08,292 --> 00:42:09,833
What did mother say?
439
00:42:09,958 --> 00:42:13,167
She said I wasn't to go telling everyone
that we're poor.
440
00:42:13,292 --> 00:42:17,833
- But you aren't everyone, are you?
- Not at all. Well?
441
00:42:17,958 --> 00:42:20,333
Well, I know doctors
are very expensive
442
00:42:20,458 --> 00:42:24,083
and mrs Viney told me that her doctor
only cost her twopence a week
443
00:42:24,208 --> 00:42:27,167
- because she belonged to a club.
- Yes.
444
00:42:27,292 --> 00:42:29,333
Well, could we join
your club too, please?
445
00:42:29,458 --> 00:42:31,583
The same as mr Viney.
446
00:42:31,708 --> 00:42:33,333
You aren't cross with me, are you?
447
00:42:33,458 --> 00:42:36,958
Cross? How could I be?
You're a very sensible little woman.
448
00:42:37,083 --> 00:42:39,792
Now don't you worry.
I'll make it all right with your mother,
449
00:42:39,917 --> 00:42:42,750
even if! Have to make
a special brand-new club just for her.
450
00:42:42,875 --> 00:42:44,458
Whoa!
451
00:42:46,583 --> 00:42:48,417
Thank you.
452
00:42:55,792 --> 00:42:58,333
Bobbie, you're to tidy yourself up
in here.
453
00:42:58,458 --> 00:43:00,083
Here's a new ribbon for you.
454
00:43:01,292 --> 00:43:03,167
There, the surprise is ready.
455
00:43:03,292 --> 00:43:05,643
When the bell rings again
you can come into the dining room.
456
00:43:05,667 --> 00:43:07,250
Come on, Pete.
457
00:43:12,875 --> 00:43:14,792
Of course.
458
00:43:51,958 --> 00:43:53,917
Happy birthday.
459
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Happy birthday, head-nurse.
460
00:44:39,458 --> 00:44:41,833
Happy birthday, miss Roberta.
461
00:44:49,250 --> 00:44:51,292
My darling.
462
00:45:01,708 --> 00:45:03,792
I helped to make it.
463
00:45:09,375 --> 00:45:12,333
Happy birthday, lanky.
464
00:45:12,458 --> 00:45:17,042
.I she was beautiful as a butterfly
465
00:45:17,167 --> 00:45:19,583
.i proud as a queen
466
00:45:19,708 --> 00:45:22,917
.i was pretty little Polly Perkins
467
00:45:23,042 --> 00:45:25,708
.i of Paddington green .i
468
00:45:26,875 --> 00:45:29,792
- many happy returns.
- Thank you.
469
00:45:31,292 --> 00:45:33,208
Lankyindeed!
470
00:45:34,375 --> 00:45:35,917
Fatty.
471
00:45:36,042 --> 00:45:39,083
- Hope you enjoy the cake.
- It's lovely. Thank you very much.
472
00:45:39,208 --> 00:45:42,917
- Have a lovely party, my dear.
- Thank you for coming.
473
00:45:43,625 --> 00:45:45,667
Thank you.
474
00:45:50,792 --> 00:45:53,208
Wouldn't daddy have loved this?
475
00:46:02,833 --> 00:46:05,083
Thank you very much,
mrs waterbury.
476
00:46:05,208 --> 00:46:08,833
Good night, good night.
477
00:46:08,958 --> 00:46:13,417
Happy birthday!
Hey, happy birthday!
478
00:47:08,125 --> 00:47:10,667
I hope mother doesn't get too wet
in Wakefield.
479
00:47:10,792 --> 00:47:12,667
We don't want her ill again.
480
00:47:12,792 --> 00:47:14,333
It's like being in a besieged castle,
481
00:47:14,458 --> 00:47:18,500
the arrows of the foe striking
against the battlements.
482
00:47:18,625 --> 00:47:21,667
No, it's more
like a great big garden-squirt.
483
00:47:21,792 --> 00:47:24,042
- You're a great big garden squirt
- thank you.
484
00:47:24,167 --> 00:47:26,375
Stop it you two!
There's a train coming.
485
00:47:46,292 --> 00:47:49,708
Oakworth! Oakworth station!
Oakworth!
486
00:47:49,833 --> 00:47:51,333
Oakworth station!
487
00:47:51,458 --> 00:47:53,667
Come on. Don't mind the rain,
it's only a shower.
488
00:47:53,792 --> 00:47:54,833
That's it, thank you.
489
00:47:55,625 --> 00:47:58,833
Mind the doors, please.
Mind the doors now.
490
00:47:58,958 --> 00:48:01,000
Mind the doors, come on.
491
00:48:01,125 --> 00:48:03,625
Right away, mr mainprice
492
00:48:06,083 --> 00:48:08,708
mother should be on the next train
in about fifteen minutes.
493
00:48:08,833 --> 00:48:11,250
That one was from London, I think.
494
00:48:11,375 --> 00:48:13,708
Hey, there's something going
at the end of the station.
495
00:48:13,833 --> 00:48:15,458
Yes, something's happened,
come on.
496
00:48:15,583 --> 00:48:18,250
If you ask me this is a case
for the police courts.
497
00:48:18,375 --> 00:48:20,458
No, the infirmary more like.
498
00:48:20,583 --> 00:48:23,375
Let me pass please, will you?
I'll deal with this if you please.
499
00:48:26,375 --> 00:48:29,375
- What's he say?
- Sounds like French to me.
500
00:48:29,500 --> 00:48:31,208
I was in calais once for a day.
501
00:48:31,333 --> 00:48:35,500
- That's not French.
- Well what is it then if it's not French?
502
00:48:35,625 --> 00:48:38,167
I don't know.
It's not French, I know that.
503
00:48:40,917 --> 00:48:44,167
No, that's not French.
Nothing like it.
504
00:48:44,292 --> 00:48:48,000
Try him with French if you know
so much then, clever dick.
505
00:48:48,125 --> 00:48:51,500
Par/ez vous frangais, monsieur?
506
00:48:51,625 --> 00:48:55,292
Ah, dieu merci/ dieu merci/
enfl'n UN amis.
507
00:48:55,417 --> 00:48:59,000
Il/ion pet/t vous ne soures jama/s
comb/en je suis content.
508
00:48:59,125 --> 00:49:01,792
- Now that's French.
- What's he say?
509
00:49:01,917 --> 00:49:03,000
I don't know...
510
00:49:03,125 --> 00:49:04,667
Yes, well all right everybody.
511
00:49:04,792 --> 00:49:07,553
Keep moving along, please.
I'll deal with this. Move along. Thank you.
512
00:49:09,208 --> 00:49:10,958
All right now, now, now...
Go on.
513
00:49:11,083 --> 00:49:13,143
Take him into the waiting room.
Mother can talk French.
514
00:49:13,167 --> 00:49:14,518
She's on the next train
from Wakefield.
515
00:49:14,542 --> 00:49:16,667
Right. Come on.
516
00:49:20,208 --> 00:49:23,125
He thinks you're a policeman.
He thinks you're going to shut him up.
517
00:49:23,250 --> 00:49:25,667
I know he does.
Look at his eyes.
518
00:49:25,792 --> 00:49:29,083
They're like a fox's eyes
when the beast is in a trap.
519
00:49:31,375 --> 00:49:34,958
Vous attendre.
Ll/ia mere par/ez frangais.
520
00:49:35,083 --> 00:49:37,167
Nous...
521
00:49:37,292 --> 00:49:42,333
- What's "being kind"?
- Er, "bon" is good.
522
00:49:42,458 --> 00:49:45,625
Nous sommes bon
pour vous, monsieur.
523
00:49:53,083 --> 00:49:57,458
Sorry, Malcolm. I'll see you down at the
fleece later and I'll tell you all about it.
524
00:49:59,958 --> 00:50:03,083
C 'est bon.
Ll/ia mere arrive, c 'est bon.
525
00:50:03,208 --> 00:50:04,500
Je vous aide.
526
00:50:04,625 --> 00:50:06,667
Look I'm not sure
we oughtn't to send for police.
527
00:50:06,792 --> 00:50:08,667
- Don't!
- Oh, don't. Wail till mummy comes.
528
00:50:08,792 --> 00:50:10,912
She speaks French beautifully.
You'd love to hear her.
529
00:50:10,958 --> 00:50:13,542
I'm sure he hasn't done anything
like you're sent to prison for.
530
00:50:13,667 --> 00:50:17,167
Yes, well he looks
without visible means to me.
531
00:50:17,292 --> 00:50:19,958
Still I don't mind waiting
till your mama comes.
532
00:50:20,083 --> 00:50:23,000
I'd like to know what country
has got the credit of him.
533
00:50:23,125 --> 00:50:25,500
Look, I've got an idea.
Foreign stamps.
534
00:50:25,625 --> 00:50:27,083
We'll show them these.
535
00:50:27,208 --> 00:50:32,583
Regardes /es stamps.
Oue/ie patrie .7
536
00:50:32,708 --> 00:50:35,583
ah... rusk/e...
537
00:50:36,708 --> 00:50:39,042
- — Rusk/e.
- My lord, he's Russian.
538
00:50:39,167 --> 00:50:41,333
Yeah, I-I thought he was.
539
00:50:48,833 --> 00:50:50,353
I'll wait here
till you bring mummy in.
540
00:50:50,458 --> 00:50:52,042
Not afraid?
541
00:50:56,917 --> 00:51:00,667
Oakworth station! Mrs waterbury,
I have something to tell you.
542
00:51:00,792 --> 00:51:03,559
- Mummy, we found a Russian.
- There's a fellow in there, he's Russian.
543
00:51:03,583 --> 00:51:05,583
Close the doors.
Right away, guard!
544
00:51:05,708 --> 00:51:07,583
You wouldn't hurt me, would you?
545
00:51:11,625 --> 00:51:15,250
Hello, Bobbie. Oui est vous?
546
00:51:15,375 --> 00:51:18,792
Madame, je m'appe/ie szczepansky.
547
00:51:19,583 --> 00:51:23,167
Oh, it's all right.
Bobbie go and fetch doctor forrest.
548
00:51:23,292 --> 00:51:25,667
- We'll take him home with us, mr perks.
- Thank you, madam.
549
00:51:25,792 --> 00:51:29,167
Come on, help him on the other side.
Don't worry.
550
00:51:29,292 --> 00:51:33,292
Don't worry, she'll look after you.
551
00:51:33,417 --> 00:51:34,833
I knew he was a Russian.
552
00:51:38,458 --> 00:51:39,458
Doctor.
553
00:51:40,625 --> 00:51:44,167
I need to tell you.
Mother's got a very shabby Russian.
554
00:51:44,292 --> 00:51:45,833
Your mother's got
a very shabby what?
555
00:51:45,958 --> 00:51:49,167
He'll have to join your club.
I'm certain he hasn't any money.
556
00:51:49,292 --> 00:51:51,667
We found him at the station.
557
00:51:51,792 --> 00:51:54,042
- Found him? Was he lost then?
- Yes, that's what he was.
558
00:51:54,167 --> 00:51:56,708
He's been telling mother
life story in French.
559
00:51:56,833 --> 00:51:58,875
She said would you please
come directly.
560
00:51:59,000 --> 00:52:00,667
He's got a nasty cough
561
00:52:00,792 --> 00:52:02,292
and he's been crying.
562
00:52:04,042 --> 00:52:05,208
Oh, don't smile.
563
00:52:06,125 --> 00:52:07,167
Please don't.
564
00:52:07,292 --> 00:52:10,125
You wouldn't if you'd seen him.
565
00:52:10,250 --> 00:52:12,333
I've never seen a man cry before.
566
00:52:12,458 --> 00:52:15,875
Haven't you?
I do it all the time.
567
00:53:08,958 --> 00:53:10,500
Bobbie!
568
00:53:11,125 --> 00:53:14,750
I know you said
we weren't to ask any questions
569
00:53:14,875 --> 00:53:17,750
but daddy isn't... isn't dead, is he?
570
00:53:17,875 --> 00:53:21,583
Oh, my darling, no.
571
00:53:21,708 --> 00:53:24,167
Bobbie, look at me.
572
00:53:24,292 --> 00:53:28,167
Daddy was quite, quite well
when I heard from him last
573
00:53:28,292 --> 00:53:30,500
and he'll come back to us
some day.
574
00:53:38,417 --> 00:53:40,125
Do tell us about the Russian.
575
00:53:40,792 --> 00:53:44,833
That can't make a long story, my darling,
because I'm very tired.
576
00:53:44,958 --> 00:53:48,792
He's a very clever writer,
but in Russia one dare not say
577
00:53:48,917 --> 00:53:51,542
anything about the rich people
doing wrong
578
00:53:51,667 --> 00:53:53,500
or what ought to be done
for the poor.
579
00:53:53,625 --> 00:53:55,542
If one does, one is sent to prison.
580
00:53:55,667 --> 00:53:58,833
Well he wrote a book about it all
581
00:53:58,958 --> 00:54:01,708
and he was three years in a dungeon.
582
00:54:01,833 --> 00:54:05,167
No light, damp and dreadful.
583
00:54:05,292 --> 00:54:07,750
Then they took him out
and they sent him to Siberia
584
00:54:07,875 --> 00:54:10,292
and he was condemned
to stay there for life.
585
00:54:10,417 --> 00:54:14,000
- For life? For writing a book?
- That's stupid.
586
00:54:14,125 --> 00:54:16,500
Go on, mama.
587
00:54:16,625 --> 00:54:19,750
While he was at the mines,
some friends got a message to him
588
00:54:19,875 --> 00:54:23,542
to say that his wife and children
had escaped to england.
589
00:54:23,667 --> 00:54:28,375
So after many adventures he too escaped
and came here to look for them.
590
00:54:28,500 --> 00:54:32,458
- Do you think he will find them?
- Oh, I do hope so.
591
00:54:33,292 --> 00:54:35,792
I think my darlings, in your prayers
you might ask god
592
00:54:35,917 --> 00:54:39,792
to show his pity
upon all prisoners and captives.
593
00:54:40,625 --> 00:54:44,042
To show his pity
upon all prisoners and captives?
594
00:54:45,708 --> 00:54:48,958
Yes, darling.
Upon all the prisoners and captives.
595
00:55:01,792 --> 00:55:03,375
Merci
596
00:55:09,542 --> 00:55:12,583
He seemed pleased. I wish we could think
of other things to give him.
597
00:55:12,708 --> 00:55:14,375
What about strawberries?
598
00:55:14,500 --> 00:55:18,083
Perks promised me some
from his own garden ages ago.
599
00:55:44,208 --> 00:55:45,708
Look at that tree over there!
600
00:55:50,458 --> 00:55:52,042
Lor, it's moving!
601
00:55:54,458 --> 00:55:55,833
So are the others...
602
00:56:00,167 --> 00:56:02,250
It's magic.
603
00:56:02,375 --> 00:56:03,875
What is it?
604
00:56:07,042 --> 00:56:08,042
What is it?
605
00:56:12,042 --> 00:56:16,292
It's much too magic for me.
I don't like it, I'm going home.
606
00:56:44,125 --> 00:56:46,500
Cor, that'll take some sweeping up.
607
00:57:07,792 --> 00:57:10,000
Hey! The 11:29 down
hasn't gone by yet.
608
00:57:10,125 --> 00:57:12,434
We must let them know at the station,
there'll be an accident.
609
00:57:12,458 --> 00:57:13,750
- Let's run!
- No, come back.
610
00:57:13,875 --> 00:57:15,792
It's too late, it's two miles away.
611
00:57:15,917 --> 00:57:19,667
- We do something to the telegraph wires.
- But we don't know how.
612
00:57:24,958 --> 00:57:27,809
If we only had something red, we could
go down on to the line and wave it.
613
00:57:27,833 --> 00:57:30,643
But the train wouldn't see us till it came
round the corner. That's too late.
614
00:57:30,667 --> 00:57:32,542
We could go round
and wave to the train.
615
00:57:32,667 --> 00:57:34,292
We might wave anyway.
616
00:57:34,417 --> 00:57:37,833
No. They'd only think it was us as usual,
we've waved so often before.
617
00:57:37,958 --> 00:57:40,042
- Flannel petticoats!
- I beg your pardon?
618
00:57:40,167 --> 00:57:43,458
- Flannel petticoats.
- Of course! Take them off.
619
00:57:56,292 --> 00:57:59,375
- Now.
- You're not going to tear them, Pete?
620
00:57:59,500 --> 00:58:02,500
- Oh, shut up - yes, tear
them into little bit if you like.
621
00:58:02,625 --> 00:58:06,667
If we can't stop the train,
there'll be an accident with people killed.
622
00:58:06,792 --> 00:58:08,667
Now sticks, come on.
623
00:58:32,292 --> 00:58:35,500
- I'll have two. Itwas my idea.
- They're our petticoats!
624
00:58:35,625 --> 00:58:39,208
What's it matter who waves what
if we can only stop the train.
625
00:58:43,875 --> 00:58:45,792
Stand firm and wave like mad.
626
00:58:49,417 --> 00:58:50,875
Keep off the line, Bobbie.
627
00:58:54,375 --> 00:58:56,708
They won't see us.
It's all no good.
628
00:58:58,583 --> 00:59:01,625
- Stand off the line, Bobbie.
- It's all no good.
629
00:59:01,750 --> 00:59:06,792
- Stand back!
- Not yet. Not yet!
630
00:59:09,958 --> 00:59:11,917
- Stop!
- Stop!
631
00:59:13,833 --> 00:59:14,875
Stop!
632
00:59:27,000 --> 00:59:29,333
- Stand back.
- Stop!
633
00:59:29,458 --> 00:59:31,500
Stop!
634
00:59:31,625 --> 00:59:33,625
- Stop!
- Stop!
635
00:59:33,750 --> 00:59:35,083
Stop.
636
00:59:36,042 --> 00:59:37,292
Stop.
637
00:59:39,583 --> 00:59:41,500
Stop...
638
00:59:42,750 --> 00:59:44,167
Stop.
639
00:59:48,917 --> 00:59:52,667
Stop. There's been an earthquake.
Don't move you'll all be killed.
640
00:59:52,792 --> 00:59:57,917
The trees are walking down the bank
and there's a mountain of great stones.
641
01:00:13,625 --> 01:00:17,458
We'll have a look at this earthquake
then get back to the train.
642
01:00:20,250 --> 01:00:22,708
Bobbie.
643
01:00:22,833 --> 01:00:26,375
Ladies and gentlemen, I think
you'll agree with me that we have three
644
01:00:26,500 --> 01:00:32,583
charming children here
who are indeed an example to us all.
645
01:00:36,167 --> 01:00:38,542
All right chaps, this is it.
646
01:00:38,667 --> 01:00:40,875
One, two, three.
647
01:00:48,583 --> 01:00:53,542
I have learned
in the short time I have seen them
648
01:00:53,667 --> 01:00:56,083
to look fonnard to knowing them better.
649
01:00:56,208 --> 01:00:58,708
If I had to rename the waterbury children,
650
01:00:58,833 --> 01:01:03,583
I would call them
the three saviours of the steel road
651
01:01:03,708 --> 01:01:05,167
or perhaps the railway children.
652
01:01:05,292 --> 01:01:09,917
And now my dears, from the directors
of the northern and southern railway
653
01:01:10,042 --> 01:01:15,292
in grateful recognition
of a courageous and brave action
654
01:01:15,417 --> 01:01:17,625
which averted an accident
655
01:01:17,750 --> 01:01:21,542
on August 15th, 1905.
656
01:01:21,667 --> 01:01:23,792
Oh, thank you.
657
01:01:43,708 --> 01:01:46,375
It's your turn now.
Just begin with "ladies and gentlemen".
658
01:01:46,500 --> 01:01:50,083
- Oh, ior!
- No, "ladies and gentlemen".
659
01:01:50,208 --> 01:01:52,375
Ladies and gentlemen...
660
01:01:53,458 --> 01:01:55,125
Ladies and gentlemen,
661
01:01:55,250 --> 01:01:59,333
we shall treasure these watches
for the rest of our lives.
662
01:01:59,458 --> 01:02:02,583
What I mean to say is,
thank you all very much indeed.
663
01:02:07,417 --> 01:02:09,292
One, two.
664
01:02:25,417 --> 01:02:28,083
You must be very proud,
mrs waterbury.
665
01:02:28,208 --> 01:02:30,833
And er, this is from me.
666
01:03:19,292 --> 01:03:23,208
It was a wonderful day, wasn't it?
The kind that very seldom happens.
667
01:03:23,333 --> 01:03:27,000
But I did so want to talk to
the old gentleman about something else.
668
01:03:27,125 --> 01:03:28,792
What did you want to say to him?
669
01:03:28,917 --> 01:03:31,875
I'll tell you,
I've written him a letter.
670
01:03:34,583 --> 01:03:38,167
"My dearest old gentleman,
I want to ask you something, please.
671
01:03:38,292 --> 01:03:41,500
"If you get out of the train
and go by the next it would do.
672
01:03:41,625 --> 01:03:45,500
"I do not want you to give me anything -
mother says we ought not to.
673
01:03:45,625 --> 01:03:50,667
"Besides, we only want to talk to you
about a prisoner and captive.
674
01:03:50,792 --> 01:03:52,292
"Your loving friend, Bobbie."
675
01:03:52,417 --> 01:03:55,500
Very good. Yes, it is.
676
01:04:08,083 --> 01:04:13,125
My heart's thumping like a steam engine,
right under my sash, too.
677
01:04:13,250 --> 01:04:15,333
People's hearts
aren't under their sashes.
678
01:04:15,458 --> 01:04:17,000
I don't care, mine is.
679
01:04:17,125 --> 01:04:21,042
If you're going to talk like a poetry book,
my heart's in my mouth.
680
01:04:21,167 --> 01:04:23,708
My heart's in my boots
if it comes to that.
681
01:04:23,833 --> 01:04:26,292
- He'll think we're idiots.
- He won't be far wrong.
682
01:04:26,417 --> 01:04:29,208
Oakworth!
683
01:04:32,250 --> 01:04:35,208
- Morning, sir.
- Good morning, perks.
684
01:04:36,167 --> 01:04:40,333
- Hello. This is a very great pleasure.
- It was good of you to get out.
685
01:04:40,458 --> 01:04:43,333
Er, may I extend a cordial invitation
to the use of my room, sir?
686
01:04:43,458 --> 01:04:44,601
- Thank you.
- Right away, sir.
687
01:04:44,625 --> 01:04:46,958
- Right away, mr Mitchell.
- Thank you, mr perks.
688
01:04:47,083 --> 01:04:49,875
If you'd care to follow me, sir
just along here.
689
01:04:57,167 --> 01:04:59,500
- Nice and tidy for you sir.
- Ah, thank you, perks.
690
01:04:59,625 --> 01:05:02,792
- I'll leave you to it then, sir.
- Thank you.
691
01:05:04,833 --> 01:05:06,417
Well?
692
01:05:09,167 --> 01:05:12,250
Well? What is it?
693
01:05:15,208 --> 01:05:18,125
- Oh, please...
- Yes?
694
01:05:18,250 --> 01:05:21,375
- What I mean to say is...
- Yes?
695
01:05:21,500 --> 01:05:25,792
- I wish I might say something.
- I wish you would say something.
696
01:05:25,917 --> 01:05:29,042
Well then... it's about our Russian.
697
01:05:29,792 --> 01:05:31,583
- Captive.
- A captive.
698
01:05:31,708 --> 01:05:35,250
We want more than anything in the world
to find his wife and children for him.
699
01:05:35,375 --> 01:05:36,625
Only we don't know how.
700
01:05:37,458 --> 01:05:40,375
- What did you say his name was?
- I'll write it for you.
701
01:05:43,167 --> 01:05:46,667
Um, would you have a pencil
and the back of an envelope?
702
01:05:46,792 --> 01:05:49,208
Here, write it here.
703
01:05:55,875 --> 01:06:00,625
This is how you write it.
You say... szczepansky.
704
01:06:07,208 --> 01:06:11,000
That man? Bless my soul...
705
01:06:11,125 --> 01:06:12,500
I've read his book.
706
01:06:12,625 --> 01:06:16,917
So your mother took him in
like the good samaritan.
707
01:06:17,042 --> 01:06:20,458
I'll tell you what, youngsters,
your mother must be a very good woman.
708
01:06:21,458 --> 01:06:23,917
- Yes, she is.
- And you're a good man.
709
01:06:24,042 --> 01:06:26,333
You flatter me.
710
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Now am I to tell you
what I think of you?
711
01:06:29,333 --> 01:06:30,958
- Oh, please don't.
- Why?
712
01:06:32,833 --> 01:06:34,667
I don't know why exactly,
713
01:06:34,792 --> 01:06:37,292
only if it's something horrid
I don't want you to.
714
01:06:38,917 --> 01:06:41,500
And if it's something nice
I'd rather you didn't.
715
01:06:41,625 --> 01:06:45,583
Then all I will say is that I'm very glad
you came to me about all this,
716
01:06:45,708 --> 01:06:47,292
very glad indeed.
717
01:06:47,417 --> 01:06:50,833
And I shouldn't be surprised
if I don't find out something very soon.
718
01:06:50,958 --> 01:06:53,250
Well now tell me something
about yourselves.
719
01:06:54,250 --> 01:06:55,292
Tea first.
720
01:07:13,792 --> 01:07:15,417
Who on earth?
721
01:07:18,042 --> 01:07:20,125
Let's go and see.
722
01:07:23,625 --> 01:07:26,125
- Hello.
- Hello.
723
01:07:26,250 --> 01:07:28,667
Hello. Good news, my dears.
724
01:07:28,792 --> 01:07:31,458
I've found your Russian friend's
wife and children.
725
01:07:31,583 --> 01:07:33,458
- Oh!
- And I couldn't resist
726
01:07:33,583 --> 01:07:37,333
the temptation of having the pleasure
of telling him
727
01:07:37,458 --> 01:07:39,833
no, you tell him, my dear.
728
01:07:41,958 --> 01:07:45,125
And the other two
will show me the way.
729
01:07:49,708 --> 01:07:54,667
Mother, mr szczepansky's wife
and children have been found.
730
01:08:03,792 --> 01:08:06,333
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
731
01:08:06,458 --> 01:08:08,458
Goodbye.
732
01:08:10,667 --> 01:08:13,167
- Right away, mr Mitchell.
- Thank you, mr perks.
733
01:08:13,292 --> 01:08:14,625
Goodbye.
734
01:08:16,833 --> 01:08:18,375
Excellent.
735
01:08:23,708 --> 01:08:26,125
- Bye.
- Goodbye.
736
01:08:45,083 --> 01:08:49,583
Ah! There, that's a likely
little brooch that.
737
01:08:49,708 --> 01:08:53,375
I don't know as ever I seen a thing
more like a buttercup,
738
01:08:53,500 --> 01:08:55,292
without it were a buttercup.
739
01:08:55,417 --> 01:08:57,458
Mother gave it to me
for my birthday.
740
01:08:57,583 --> 01:09:00,708
Oh, is that it?
I didn't see it close to.
741
01:09:00,833 --> 01:09:04,125
It highly decorative that,
thank you.
742
01:09:04,250 --> 01:09:07,500
- When's your birthday, mr perks?
- My birthday?
743
01:09:07,625 --> 01:09:09,917
I gave up keeping my birthday
afore you lot were born.
744
01:09:10,042 --> 01:09:12,500
But you must have been born
sometime, you know.
745
01:09:12,625 --> 01:09:16,292
Even if it was 20 years ago
or 30 years ago or 60 or 70.
746
01:09:16,417 --> 01:09:19,667
Yeah, well it weren't quite
so long as that.
747
01:09:19,792 --> 01:09:21,667
Oh... oh!
748
01:09:21,792 --> 01:09:24,458
If you really want to know,
749
01:09:24,583 --> 01:09:27,250
it's my 42 years
come the 15th of this month.
750
01:09:27,375 --> 01:09:28,542
Why don't you keep it then?
751
01:09:28,667 --> 01:09:30,708
I've got other things to keep
besides birthdays.
752
01:09:30,833 --> 01:09:33,792
Oh what? Not secrets, mr perks.
753
01:09:33,917 --> 01:09:36,667
No, the kids and bloomin' missus.
754
01:09:45,458 --> 01:09:48,458
I've sold another story, darlings,
the one about the king of the mussels
755
01:09:48,583 --> 01:09:50,000
so there'll be buns for tea.
756
01:09:50,125 --> 01:09:52,167
You can go and got them
the moment they're ready.
757
01:09:52,292 --> 01:09:56,750
Would you mind if we didn't them tonight,
but on the 15th? That's next Thursday.
758
01:09:56,875 --> 01:09:58,833
I don't mind, darling, but why?
759
01:09:59,792 --> 01:10:02,167
Well, it's mr perks' birthday,
he's 42.
760
01:10:02,292 --> 01:10:05,417
He says he doesn't keep his birthday
any more, he's got other things to keep.
761
01:10:05,542 --> 01:10:09,750
Not rabbits and secrets,
but the kids and the bloomin' missus.
762
01:10:09,875 --> 01:10:12,875
- His wife and children, Bobbie.
- It's the same thing, isn't it?
763
01:10:13,000 --> 01:10:15,792
Bloomin' missus is sort of a germ
of endearment, isn't it?
764
01:10:15,917 --> 01:10:18,375
- Term of endearment, phyl.
- Yes.
765
01:10:18,500 --> 01:10:20,625
We thought we'd make
a nice birthday for him.
766
01:10:20,750 --> 01:10:22,125
He's been very nice to us.
767
01:10:22,250 --> 01:10:25,042
And we agreed that next bun day
we'd ask if we could.
768
01:10:25,167 --> 01:10:28,367
It would be rather nice to write his name
on the buns in pink sugar, wouldn't it?
769
01:10:28,458 --> 01:10:32,167
- Perks isn't a very pretty name.
- Albert's his other name, I asked once.
770
01:10:32,292 --> 01:10:33,875
I think Albert's a pretty name.
771
01:10:37,500 --> 01:10:39,292
What's the matter with that?
772
01:10:41,458 --> 01:10:43,542
What about flowers?
773
01:10:43,667 --> 01:10:46,292
He's got lots of flowers of his own,
hasn't he?
774
01:10:46,417 --> 01:10:49,292
Yes, but it's always nice
to be given them.
775
01:10:49,417 --> 01:10:51,417
Let's all just sit and think.
776
01:10:51,542 --> 01:10:56,042
No one's to speak
until they've thought of something.
777
01:11:02,583 --> 01:11:04,167
- I've got it.
- What?
778
01:11:04,292 --> 01:11:07,625
- Perks is so nice to everyone, right?
- Right.
779
01:11:07,750 --> 01:11:11,333
So there must be lots of people
who'd like to help make him a birthday.
780
01:11:11,458 --> 01:11:14,167
Mother said
we weren't to ask people for things.
781
01:11:14,292 --> 01:11:16,500
For ourselves, she meant,
not for other people.
782
01:11:16,625 --> 01:11:18,375
I think we should ask mummy first.
783
01:11:18,500 --> 01:11:21,042
There's no harm in it,
it depends how you do it.
784
01:11:21,167 --> 01:11:24,375
I only hope mr perks won't be offended
and think it's charity.
785
01:11:24,500 --> 01:11:26,333
Poor people can be very proud,
you know.
786
01:11:26,458 --> 01:11:29,333
It's not because he's poor,
it's because we're fond of him.
787
01:11:29,458 --> 01:11:31,938
All right, I'll look out some things
that Phyllis has outgrown.
788
01:11:32,000 --> 01:11:35,500
- Will that do?
- I'm sure he'd love that.
789
01:11:35,625 --> 01:11:37,708
Come back tomorrow
and I'll see what I can do.
790
01:11:37,833 --> 01:11:39,708
- Oh, thank you, goodbye.
- Goodbye.
791
01:11:39,833 --> 01:11:41,000
Thank you, bye bye.
792
01:11:41,125 --> 01:11:43,875
I've always liked mrs ransome.
793
01:11:44,000 --> 01:11:47,125
- Oh, thank you.
- Of course.
794
01:11:48,917 --> 01:11:50,833
Thank you very much. Goodbye.
795
01:11:57,667 --> 01:12:01,000
'Some people were kind
and some were crusty
796
01:12:01,125 --> 01:12:03,042
'and some would give
some would not.'
797
01:12:03,167 --> 01:12:06,087
it's mr perks' birthday on Thursday,
would you like to give him a present?
798
01:12:06,125 --> 01:12:10,833
- No, I would not. I hate the man.
- Thank you!
799
01:12:10,958 --> 01:12:12,458
That was pretty rude.
800
01:12:13,083 --> 01:12:17,333
'It's rather difficult work
asking for things, even for other people.
801
01:12:17,458 --> 01:12:19,542
'As you've no doubt found
if you've ever tried it.'
802
01:12:19,667 --> 01:12:22,833
tobacco pipe,
half a pound of tea.
803
01:12:22,958 --> 01:12:27,333
- Woollen scarf from the drapers.
- A stuffed squirrel from doctor forrest.
804
01:12:27,458 --> 01:12:30,667
There it is, you can have it
and good riddance to it.
805
01:12:30,792 --> 01:12:32,958
- Oh!
- Thank you.
806
01:12:36,083 --> 01:12:38,500
- Bye.
- Goodbye.
807
01:12:44,208 --> 01:12:46,750
Thank you, mr James,
he'll love that.
808
01:12:46,875 --> 01:12:48,958
Goodbye.
809
01:13:06,417 --> 01:13:08,583
Hello?
810
01:13:08,708 --> 01:13:11,500
Hello, is anyone at home?
811
01:13:11,625 --> 01:13:14,167
Me mam's upstairs,
a-changing herself.
812
01:13:14,292 --> 01:13:16,083
Mam, visitors!
813
01:13:16,208 --> 01:13:19,500
Thank you Patrick, just coming.
814
01:13:21,458 --> 01:13:23,708
I'm a bit late changing, miss,
815
01:13:23,833 --> 01:13:26,333
owing to me having had
an extra clean up today
816
01:13:26,458 --> 01:13:29,167
along with perks happening to say
it's his birthday.
817
01:13:29,292 --> 01:13:31,917
I don't know what put such an idea
into his head.
818
01:13:32,042 --> 01:13:34,333
We keeps the children's birthdays,
of course,
819
01:13:34,458 --> 01:13:37,917
but him and me... well, we've no time
for suchlike as a general rule.
820
01:13:38,042 --> 01:13:41,167
We know it was his birthday
and we've brought him some presents.
821
01:13:41,292 --> 01:13:44,250
Oh, bring them in my dears.
822
01:13:53,583 --> 01:13:56,750
Oh, don't, please don't,
mrs perks.
823
01:13:56,875 --> 01:13:58,042
Whatever is the matter?
824
01:13:58,167 --> 01:14:00,542
Do you mean to say
you don't like the things we brought?
825
01:14:00,667 --> 01:14:01,792
Don't you like them?
826
01:14:01,917 --> 01:14:05,500
Oh, there, there, don't mind me,
I'm all right.
827
01:14:05,625 --> 01:14:10,167
Like them? Why it's a birthday
such as perks never had,
828
01:14:10,292 --> 01:14:12,042
not even when he were a boy.
829
01:14:12,167 --> 01:14:13,750
Good, I'm glad you're pleased.
830
01:14:13,875 --> 01:14:15,833
Could we wait and see
if mr perks is pleased too?
831
01:14:15,958 --> 01:14:17,875
I won't say another word.
832
01:14:18,000 --> 01:14:20,583
Could we have a plate for the buns,
mrs perks?
833
01:14:20,708 --> 01:14:22,292
Oh, of course.
834
01:14:22,417 --> 01:14:24,500
Fit for a prince, I'd say.
835
01:14:24,625 --> 01:14:29,042
I never thought there'd be more for him,
except the ounce of his backie.
836
01:14:29,167 --> 01:14:33,333
.I I'm feeling right today
837
01:14:33,458 --> 01:14:35,917
.i been a lovely day...I
838
01:14:40,500 --> 01:14:43,125
Bless us, he's early.
839
01:14:43,250 --> 01:14:45,375
Let's hide in there
and you tell him about it
840
01:14:45,500 --> 01:14:47,750
but give him the tobacco first
as you got it for him.
841
01:14:47,875 --> 01:14:50,625
When you've told him,
we'll shout "many happy returns".
842
01:14:53,917 --> 01:14:55,000
Oh!
843
01:14:55,125 --> 01:14:56,875
- How do.
- How do.
844
01:14:58,625 --> 01:15:00,500
Hello, old woman.
845
01:15:04,792 --> 01:15:08,375
- Well here's a pretty set out.
- It's your birthday tea, Bert.
846
01:15:10,583 --> 01:15:14,917
And here's an ounce
of your extra particular.
847
01:15:15,042 --> 01:15:18,833
Yes, she's a good old girl.
848
01:15:18,958 --> 01:15:21,792
Eh, what's that pram doing here?
Hey, you're not...?
849
01:15:25,000 --> 01:15:28,375
Well, what's all these bundles?
Eh?
850
01:15:28,500 --> 01:15:31,250
And what's all this sweet stuff and...?
851
01:15:32,667 --> 01:15:35,958
What's this squirrel
doing on the table, eh?
852
01:15:37,083 --> 01:15:41,000
Oh, ior! Whatever should we do?
853
01:15:41,833 --> 01:15:44,375
I've forgotten to put the labels
on any of the things.
854
01:15:44,500 --> 01:15:46,833
He won't know what's from whom.
855
01:15:46,958 --> 01:15:48,333
He'll think it's all from us
856
01:15:48,458 --> 01:15:51,708
and that we're trying to be grand and
charitable or something horrid like that.
857
01:15:51,833 --> 01:15:52,917
Ssh, be quiet!
858
01:15:53,042 --> 01:15:55,375
I don't care. I won't stand it.
I tell you straight.
859
01:15:55,500 --> 01:15:58,292
But, it's them children
you make such a fuss about,
860
01:15:58,417 --> 01:16:00,000
the children from the three chimneys.
861
01:16:00,125 --> 01:16:03,750
I don't care,
not if it was angels from heaven.
862
01:16:03,875 --> 01:16:06,115
We got on all right all these years
and no favours asked.
863
01:16:06,167 --> 01:16:08,792
I'm not having these charity
goings-on at my time of life.
864
01:16:08,917 --> 01:16:10,458
And don't you think it, Nell.
865
01:16:10,583 --> 01:16:13,333
Ssh, Bert, shut your silly tongue,
for goodness sake.
866
01:16:13,458 --> 01:16:16,792
All three of 'em is in the other room
a-listening to every word you speaks.
867
01:16:16,917 --> 01:16:18,917
I'll give them something to listen to.
868
01:16:19,042 --> 01:16:21,434
I've spoke my mind to these afore
and I'll do it again. Come out.
869
01:16:21,458 --> 01:16:23,375
Come on out! Out here, come on.
870
01:16:23,500 --> 01:16:25,167
No, not you lot, you stop in...
871
01:16:25,292 --> 01:16:27,917
Sophie, look put some pants
on Benjamin, we've got company.
872
01:16:32,208 --> 01:16:34,708
Right, you can tell me
what you mean by it.
873
01:16:34,833 --> 01:16:38,292
Have I ever complained of being short
as you starts this charity with me?
874
01:16:38,417 --> 01:16:40,917
We thought you'd be so pleased,
mr perks.
875
01:16:41,042 --> 01:16:43,750
I'll never try and be kind to anyone else
as long as I live.
876
01:16:43,875 --> 01:16:46,708
- No, I won't. Not never!
- We didn't mean any harm.
877
01:16:46,833 --> 01:16:48,726
It isn't what you means
so much as what you does.
878
01:16:48,750 --> 01:16:51,792
We thought you'd love it.
We always have things on our birthdays.
879
01:16:51,917 --> 01:16:53,601
Oh ay, from your own relations,
that's different.
880
01:16:53,625 --> 01:16:55,042
No, not just our relations.
881
01:16:55,167 --> 01:16:56,851
They're from all sorts of people
in the village.
882
01:16:56,875 --> 01:16:59,250
- And who put 'em up to it, I'd like to know.
- We did.
883
01:17:09,833 --> 01:17:14,167
So you've been telling the neighbours
that we can't make both ends meet.
884
01:17:15,333 --> 01:17:18,167
Now you've disgraced us as deep
as you can in the neighbourhood,
885
01:17:18,292 --> 01:17:21,208
you can take that pack of tricks
back where it came from.
886
01:17:21,333 --> 01:17:24,042
I'm very much obliged, I'm sure.
887
01:17:24,167 --> 01:17:27,167
I don't doubt that you meant it kind
888
01:17:27,292 --> 01:17:31,375
but I'd rather not be acquainted with you
any longer, if it's all the same to you.
889
01:17:34,875 --> 01:17:37,458
Look here. We'll go if you like
890
01:17:37,583 --> 01:17:40,375
and you needn't be friends with us
any more, but...
891
01:17:40,500 --> 01:17:43,458
We'll always be friends with you,
even though you're nasty to us.
892
01:17:43,583 --> 01:17:47,875
But before we go, let us show you
these labels to put on the things.
893
01:17:48,000 --> 01:17:49,500
I don't want to see no labels
894
01:17:49,625 --> 01:17:52,000
except proper luggage labels
in me own walk of life.
895
01:17:52,125 --> 01:17:55,750
- Please let Bobbie show you the labels.
- All right, go on.
896
01:17:55,875 --> 01:17:58,833
We wrote down everything
everybody said
897
01:17:58,958 --> 01:18:01,542
when they gave us the things
with the people's names on.
898
01:18:01,667 --> 01:18:04,792
Because mother said
that we ought to be careful because...
899
01:18:04,917 --> 01:18:06,757
Well I wrote down what she said
and you'll see.
900
01:18:06,833 --> 01:18:07,917
That's from mother.
901
01:18:08,042 --> 01:18:11,500
She thought mrs perks might like
some of Phyllis' things.
902
01:18:12,625 --> 01:18:15,708
"I can't do much..."
903
01:18:20,083 --> 01:18:25,000
Well that's all right.
I mean, your ma's a born lady.
904
01:18:25,125 --> 01:18:27,167
We'll keep the little frocks
and what-not, Nell.
905
01:18:27,292 --> 01:18:28,417
Yes, Albert.
906
01:18:28,542 --> 01:18:32,333
Then there's the perambulator
and the gooseberries and sweets.
907
01:18:32,458 --> 01:18:33,875
They're from mrs ransome.
908
01:18:34,000 --> 01:18:38,250
I can't send the pram back, Bert,
and I won't so don't ask me.
909
01:18:38,375 --> 01:18:40,250
I'm not asking anything.
910
01:18:40,375 --> 01:18:43,167
Then there's the shovel.
Mr James made that for you himself
911
01:18:43,292 --> 01:18:45,250
and he says...
912
01:18:45,375 --> 01:18:47,208
Oh, where is it? Oh, yes, here.
913
01:18:47,333 --> 01:18:50,292
- No er, you can read it.
- He says,
914
01:18:50,417 --> 01:18:55,000
"you tell mr perks it is a pleasure
to make a little trifle for a man
915
01:18:55,125 --> 01:18:57,333
"as is so much respected."
916
01:18:57,458 --> 01:18:59,583
He's a good chap, that.
917
01:19:00,625 --> 01:19:02,583
He's a very good chap, that.
918
01:19:03,458 --> 01:19:05,167
He's not bad at all, that chap.
919
01:19:05,292 --> 01:19:07,500
And everybody who gave anything
said they liked you
920
01:19:07,625 --> 01:19:09,667
and thought it was
a very good idea of ours.
921
01:19:09,792 --> 01:19:15,583
And nobody said anything about charity
or anything horrid like that.
922
01:19:15,708 --> 01:19:19,042
We thought that you'd love to know
how fond everybody is of you.
923
01:19:20,708 --> 01:19:23,917
And I've never so unhappy
in all my born days.
924
01:19:24,042 --> 01:19:25,583
Goodbye. Come on.
925
01:19:27,625 --> 01:19:28,667
Stop!
926
01:19:32,417 --> 01:19:36,708
I take back every word I've said
contrary to what you'd wish.
927
01:19:36,833 --> 01:19:38,542
- Nell?
- Yes, Albert.
928
01:19:38,667 --> 01:19:40,167
Put the kettle on.
929
01:19:40,292 --> 01:19:42,958
We'll take away the things
if you're unhappy with them.
930
01:19:43,083 --> 01:19:44,292
I'm not unhappy about 'em.
931
01:19:45,667 --> 01:19:47,917
I don't know
if I was ever better pleased.
932
01:19:48,042 --> 01:19:51,583
Not so much with the presents
though frankly they're an a1 collection
933
01:19:51,708 --> 01:19:53,708
but the kind respect
of our neighbours.
934
01:19:53,833 --> 01:19:57,292
- That's worth having, eh Nell?
- I think it's all worth having...
935
01:19:57,417 --> 01:20:00,750
And you've made a most ridiculous fuss
about nothing, Bert, if you ask me.
936
01:20:00,875 --> 01:20:02,333
No, I haven't.
937
01:20:02,458 --> 01:20:04,934
If a man didn't respect himself,
no one wouldn't do it for him.
938
01:20:04,958 --> 01:20:07,708
But everyone respects you.
They all said so.
939
01:20:07,833 --> 01:20:10,417
We knew you'd like it
once you understood.
940
01:20:12,833 --> 01:20:17,000
Well you'll stay to tea, I take it?
941
01:20:17,125 --> 01:20:19,333
May the garland of friendship
be ever green.
942
01:20:19,458 --> 01:20:22,333
May our garland of friendship
be ever green, mr perks.
943
01:20:22,458 --> 01:20:24,667
Hear, hear!
944
01:20:24,792 --> 01:20:26,833
Oh, well that's all right then, isn't it?
945
01:20:26,958 --> 01:20:30,500
Let's have a look at them buns
you brought in. Where are they?
946
01:20:30,625 --> 01:20:33,042
Who wrote that? It's Albert.
947
01:20:33,167 --> 01:20:34,833
Holy Mary, mother of god
948
01:20:34,958 --> 01:20:39,167
pray for us sinners now
and at the hour of our death. Amen.
949
01:20:53,417 --> 01:20:57,583
Now go to sleep all of you
and not another word.
950
01:21:03,500 --> 01:21:06,500
- Good night.
- Good night, mum.
951
01:21:06,625 --> 01:21:09,958
Yeah they're jolly good
little kids, those waterburys.
952
01:21:10,083 --> 01:21:12,542
Oh, they're all right,
bless their hearts.
953
01:21:12,667 --> 01:21:15,833
It's you that's the aggravatingest
old thing that ever was.
954
01:21:15,958 --> 01:21:18,292
- I was ashamed of you, I tell you.
- You needn't be.
955
01:21:18,417 --> 01:21:21,667
I climbed down handsome
as soon as I understood it weren't charity.
956
01:21:21,792 --> 01:21:24,542
Charity's one thing I never could abide,
and won't neither.
957
01:21:24,667 --> 01:21:27,625
- Go to sleep, Albert.
- Yes, dear.
958
01:21:28,458 --> 01:21:31,042
I tell you this though,
959
01:21:31,167 --> 01:21:33,500
it isn't what you does
so much as what you means,
960
01:21:33,625 --> 01:21:35,583
that's what I say.
961
01:21:35,708 --> 01:21:38,667
- Now if it had been charity...
- Oh, drat charity, Bert.
962
01:21:38,792 --> 01:21:42,833
Nobody won't offer you charity
however much you was to want it.
963
01:21:42,958 --> 01:21:46,167
That were just friendliness,
that were.
964
01:21:46,292 --> 01:21:50,167
I reckon it's what people call
loving kindness.
965
01:21:50,292 --> 01:21:53,375
- Now go to sleep, Bert.
- Yes dear, good night.
966
01:21:53,500 --> 01:21:56,833
Good night, Bert.
Happy birthday.
967
01:22:09,625 --> 01:22:11,208
Nell?
968
01:22:13,167 --> 01:22:16,458
Oh, all right, Bert,
as it's your birthday.
969
01:22:48,792 --> 01:22:50,917
Hello, my dears.
970
01:22:51,042 --> 01:22:53,083
Hard at it, are yer?
971
01:22:53,208 --> 01:22:55,667
Yeah. Well, er... yeah.
972
01:22:55,792 --> 01:22:58,018
One good turn deserves another,
that's what I always say.
973
01:22:58,042 --> 01:22:59,417
Hello, mr perks, how do mean?
974
01:22:59,542 --> 01:23:03,750
Well I found these magazines, you see,
in the waiting room.
975
01:23:03,875 --> 01:23:05,667
I was cleaning up.
976
01:23:05,792 --> 01:23:09,417
They were in a cupboard and well
they're only collecting dust and...
977
01:23:09,542 --> 01:23:12,083
Dust is, as you know, unhygienic.
978
01:23:12,208 --> 01:23:13,250
- Hello.
- Hello.
979
01:23:13,375 --> 01:23:15,792
I thought perhaps
you might like them.
980
01:23:15,917 --> 01:23:19,458
There's a lot of pictures in 'em.
And that,
981
01:23:19,583 --> 01:23:21,667
and you can colour 'em up
with chalks and that.
982
01:23:21,792 --> 01:23:22,958
Anyway I don't want 'em.
983
01:23:23,083 --> 01:23:24,875
- You're a dear.
- Yes, you are.
984
01:23:26,250 --> 01:23:29,667
- Hear, hear!
- Well, that's all right then.
985
01:23:29,792 --> 01:23:32,167
I must be getting along.
I've got lots to do.
986
01:23:32,292 --> 01:23:34,083
Perks must be about it.
987
01:23:34,208 --> 01:23:37,042
Thank you.
That was very kind of him.
988
01:23:38,542 --> 01:23:40,417
We'd better go inside,
it's going to rain.
989
01:24:11,458 --> 01:24:12,458
Daddy...
990
01:24:49,417 --> 01:24:52,500
- Where's Bobbie?
- I thought I heard her upstairs.
991
01:24:52,625 --> 01:24:56,667
She knows it's tea time.
I wonder if she's all right.
992
01:24:59,500 --> 01:25:00,583
Bobbie?
993
01:25:16,667 --> 01:25:17,708
Bobbie?
994
01:25:20,958 --> 01:25:22,583
What is it darling?
995
01:25:24,708 --> 01:25:25,792
Oh, mummy!
996
01:25:40,792 --> 01:25:42,417
You don't believe daddy did it?
997
01:25:42,542 --> 01:25:45,167
- No.
- Because it's not true.
998
01:25:45,292 --> 01:25:48,708
They have shut him in prison,
but he's done nothing wrong.
999
01:25:48,833 --> 01:25:52,042
He's good and honourable
and he belongs to us.
1000
01:25:53,167 --> 01:25:56,833
Will it make you very unhappy
if you tell me all about it?
1001
01:25:56,958 --> 01:25:58,458
I want to understand.
1002
01:26:04,583 --> 01:26:08,250
Do you remember the day
those two men took daddy away?
1003
01:26:09,250 --> 01:26:10,292
Yes, I do.
1004
01:26:10,417 --> 01:26:14,833
Well they arrested him, charging him
with selling state secrets
1005
01:26:14,958 --> 01:26:18,083
with being, in fact,
a spy and a traitor.
1006
01:26:20,125 --> 01:26:23,083
How could anyone believe that?
1007
01:26:23,208 --> 01:26:25,500
How could anyone do such a thing?
1008
01:26:25,625 --> 01:26:27,458
Someone did.
1009
01:26:28,583 --> 01:26:32,167
Why didn't you tell someone,
a lawyer?
1010
01:26:33,167 --> 01:26:37,667
There wasn't anyone who could
hurt daddy on purpose, was there?
1011
01:26:37,792 --> 01:26:41,875
I don't know.
It's all so complicated.
1012
01:26:42,833 --> 01:26:46,917
There was a man in the office
who was very envious of your father.
1013
01:26:47,042 --> 01:26:49,875
Daddy always said
he didn't quite trust him.
1014
01:26:50,625 --> 01:26:52,667
Why didn't you explain
all that to someone?
1015
01:26:52,792 --> 01:26:55,167
No one would listen.
1016
01:26:55,292 --> 01:26:58,292
Do you suppose
I haven't tried everything?
1017
01:26:58,417 --> 01:27:02,333
No, my darling,
what we have to do, you and I,
1018
01:27:02,458 --> 01:27:05,875
and daddy, is to be brave.
1019
01:27:56,042 --> 01:27:57,375
Where have you been?
1020
01:27:58,458 --> 01:28:00,042
Where have I been?
1021
01:28:00,167 --> 01:28:02,250
Down to the station.
Don't ask why, it's a secret.
1022
01:28:02,375 --> 01:28:03,542
Oh, please yourself.
1023
01:28:03,667 --> 01:28:06,750
- There's a paper chase tomorrow.
- Oh, whoopee!
1024
01:28:06,875 --> 01:28:08,333
- Who?
- The grammar school boys.
1025
01:28:08,458 --> 01:28:09,458
Oh zippee!
1026
01:28:09,542 --> 01:28:11,667
Perks says we can see them
going along by the line.
1027
01:28:11,792 --> 01:28:13,208
Oh really?
1028
01:28:14,625 --> 01:28:16,458
What's a paper chase?
1029
01:28:34,250 --> 01:28:35,833
Let me pass please
1030
01:28:40,875 --> 01:28:43,917
Hey! That's against by-laws.
1031
01:28:44,042 --> 01:28:47,333
- I ought to report him.
- They're only having fun.
1032
01:28:47,458 --> 01:28:51,500
Passengers is forbidden to cross the line
on any pretence.
1033
01:28:51,625 --> 01:28:55,083
He ain't no passenger.
He's out of sight now, anyway.
1034
01:28:55,208 --> 01:28:59,875
What the eye don't see the heart need
take no notice of, that what I always say.
1035
01:29:01,042 --> 01:29:03,083
Come on then.
1036
01:29:03,917 --> 01:29:06,500
He's gone in the tunnel.
1037
01:29:06,625 --> 01:29:08,583
Oh, it is dark in here.
1038
01:29:16,667 --> 01:29:18,792
They don't know
what they're in for.
1039
01:29:18,917 --> 01:29:20,667
It isn't easy running in the dark.
1040
01:29:20,792 --> 01:29:23,792
They'll take a long time
going through, won't they?
1041
01:29:23,917 --> 01:29:25,708
Aye, they will that.
1042
01:29:34,500 --> 01:29:36,958
- They went that way.
- Oh thanks!
1043
01:29:38,375 --> 01:29:41,250
I know! Let's cut across to the top
and see them come out the other end.
1044
01:29:41,375 --> 01:29:43,542
- We'll be there before they are.
- Good idea.
1045
01:29:43,667 --> 01:29:45,208
Yes, good idea!
1046
01:30:24,958 --> 01:30:29,417
- This way!
- No, this way. Come on, quick.
1047
01:30:38,667 --> 01:30:40,083
There, that's all.
1048
01:30:40,208 --> 01:30:41,667
What should we do now?
1049
01:30:41,792 --> 01:30:43,958
Not yet,
there's one in a red Jersey.
1050
01:30:44,083 --> 01:30:45,792
He hasn't come out yet.
1051
01:30:46,875 --> 01:30:48,917
Come on, let's go to the tunnel mouth
1052
01:30:49,042 --> 01:30:51,875
and perhaps we can see him
from the inside.
1053
01:31:04,292 --> 01:31:06,000
It's dark in there.
1054
01:31:06,125 --> 01:31:08,667
- Don't worry, phyl. I'll protect you.
- I don't like it.
1055
01:31:10,083 --> 01:31:13,000
Still no sign of him. I reckon
he must have had an accident.
1056
01:31:13,125 --> 01:31:15,917
Let's go and rescue him.
Come on.
1057
01:31:16,042 --> 01:31:18,000
Come on, phyl.
Keep close behind me.
1058
01:31:18,125 --> 01:31:20,285
If a train comes along
get flat against the tunnel wall
1059
01:31:20,375 --> 01:31:22,125
and hold your skirts against you.
1060
01:31:22,250 --> 01:31:23,625
I still don't like it.
1061
01:31:34,292 --> 01:31:37,917
- I want to go back.
- Ssh, don't be silly. What is that?
1062
01:31:38,042 --> 01:31:39,500
It's another earthquake!
1063
01:31:56,208 --> 01:31:59,167
- It's a train.
- Oh, let me go back!
1064
01:31:59,292 --> 01:32:01,542
Don't be a coward, it's quite safe.
Stand back.
1065
01:32:01,667 --> 01:32:03,583
Come in, come on.
1066
01:32:26,750 --> 01:32:29,083
It is a dragon.
I always thought it was.
1067
01:32:42,875 --> 01:32:44,083
Come on.
1068
01:32:44,208 --> 01:32:46,917
Supposing that boy
was caught underneath the train...
1069
01:32:47,042 --> 01:32:49,333
- Oh!
- We've got to go and see.
1070
01:32:49,458 --> 01:32:52,000
Can't we go and get someone
from the station?
1071
01:32:52,125 --> 01:32:54,375
- Phyl, you wait here.
- No.
1072
01:32:54,500 --> 01:32:56,583
Hello?
1073
01:32:58,458 --> 01:32:59,500
Hello?
1074
01:33:01,458 --> 01:33:03,958
Hey you two, come quickly!
1075
01:33:05,500 --> 01:33:09,250
Oh, is that blood?
Is that red blood?
1076
01:33:09,375 --> 01:33:12,500
- Is he all killed?
- Phyllis, please.
1077
01:33:12,625 --> 01:33:15,458
Hurry up you two, get help.
1078
01:33:29,333 --> 01:33:33,375
"It was on a hot summer's afternoon..."
1079
01:33:33,500 --> 01:33:39,042
Oh, do come down, we've found a hound
in a red Jersey and he's broken his leg.
1080
01:33:39,167 --> 01:33:41,367
They're bringing him here,
I've sent for doctor forrest.
1081
01:33:41,458 --> 01:33:44,250
But you should send for a vet,
I can't have a lame dog here.
1082
01:33:44,375 --> 01:33:46,458
Oh, he's not a dog, it's a boy.
1083
01:33:46,583 --> 01:33:48,667
Well then he ought to be taken
to his mother.
1084
01:33:48,792 --> 01:33:52,042
His mother's dead,
his father's in northumberland.
1085
01:33:52,167 --> 01:33:54,125
Oh, mother, you will be nice to him,
won't you?
1086
01:33:54,250 --> 01:33:56,667
I told him I was sure you'd want us
to have him here.
1087
01:33:56,792 --> 01:34:00,125
- You always want to help everybody.
- Come along.
1088
01:34:10,458 --> 01:34:12,333
I'm glad you brought him here.
1089
01:34:12,458 --> 01:34:16,125
- Let's get him to bed.
- It will hurt a bit, won't it?
1090
01:34:16,250 --> 01:34:21,750
I hope you don't think I'm a coward if
I faint again. I don't do this on purpose.
1091
01:34:21,875 --> 01:34:23,625
I don't want to cause you
any more trouble.
1092
01:34:23,750 --> 01:34:28,167
Don't you worry, you're the one
who's got the trouble.
1093
01:34:28,292 --> 01:34:31,083
We'd love to have you here,
wouldn't we, Bobbie?
1094
01:34:31,208 --> 01:34:32,708
Yes.
1095
01:34:36,125 --> 01:34:38,958
That will be doctor forrest.
I'll go.
1096
01:34:49,292 --> 01:34:52,958
- That's not the doctor.
- I know.
1097
01:34:53,083 --> 01:34:55,375
I know that voice though,
at least I think I do.
1098
01:34:55,500 --> 01:34:59,917
I thought I recognised it too.
It's not the doctor, that's for sure.
1099
01:35:03,208 --> 01:35:07,042
Could it be that doctor forrest
has been attacked by highwaymen
1100
01:35:07,167 --> 01:35:09,792
and left for dead and this is the man
they've telegraphed
1101
01:35:09,917 --> 01:35:12,583
- to take his place?
- Perhaps he's gone mad.
1102
01:35:12,708 --> 01:35:15,458
Perhaps he's caught something awful
from one of his patients
1103
01:35:15,583 --> 01:35:17,083
and that man's come to tell her.
1104
01:35:17,208 --> 01:35:19,434
Nonsense. Mother wouldn't take the man
up into Jim's bedroom.
1105
01:35:19,458 --> 01:35:21,042
Why should she?
1106
01:35:21,167 --> 01:35:24,167
Listen. The door's opening.
1107
01:35:34,792 --> 01:35:36,542
Now they'll come down.
1108
01:35:36,667 --> 01:35:38,708
It's rude to listen like this.
1109
01:35:38,833 --> 01:35:42,833
It's not listening, nobody in their senses
would talk secrets on the stairs.
1110
01:35:42,958 --> 01:35:44,750
Bobbie?
1111
01:35:44,875 --> 01:35:47,667
A relative of Jim's has come,
he wants to see you.
1112
01:35:47,792 --> 01:35:48,832
Wash your hands and faces.
1113
01:35:48,875 --> 01:35:50,792
We'll be in the dining room
when you're ready.
1114
01:35:50,917 --> 01:35:51,958
Yes, mama.
1115
01:35:54,292 --> 01:35:57,667
There now!
Fancy not thinking of that, hm?
1116
01:35:57,792 --> 01:36:01,167
- Any hot water, mrs Viney?
- Righto love.
1117
01:36:07,292 --> 01:36:09,833
You all right?
There we are, that's it.
1118
01:36:13,167 --> 01:36:14,917
Well I never did!
1119
01:36:15,042 --> 01:36:17,625
This, my dears,
is Jim's grandfather.
1120
01:36:17,750 --> 01:36:21,125
Our own old gentleman!
I'm so awfully glad it's you.
1121
01:36:21,250 --> 01:36:24,167
When I just think of all
the old gentlemen there are in the world
1122
01:36:24,292 --> 01:36:26,083
it could have been anyone.
1123
01:36:26,208 --> 01:36:28,168
You're not going to take
Jim away though, are you?
1124
01:36:28,292 --> 01:36:29,458
Not at present.
1125
01:36:29,583 --> 01:36:32,750
Your mother has most kindly consented
to let him stay here.
1126
01:36:32,875 --> 01:36:37,375
I thought of sending a nurse but your
mother said she'd nurse him herself.
1127
01:36:37,500 --> 01:36:40,708
But we won't have anything to eat
if mother doesn't write.
1128
01:36:40,833 --> 01:36:42,833
That's all right, Peter.
1129
01:36:42,958 --> 01:36:44,708
I see you trust your children.
1130
01:36:44,833 --> 01:36:47,917
- Of course.
- Then I may tell them our arrangement.
1131
01:36:48,042 --> 01:36:49,667
Sit down, my dears.
1132
01:36:52,125 --> 01:36:56,542
Your mother, my dears, has consented
to give up her writing for a while
1133
01:36:56,667 --> 01:36:58,875
and to become
a matron of my hospital.
1134
01:36:59,000 --> 01:37:01,667
Does that mean we'll have to leave
three chimneys and the railways?
1135
01:37:01,792 --> 01:37:04,292
No, no, my darling. No.
1136
01:37:04,417 --> 01:37:07,125
The hospital is here.
1137
01:37:07,250 --> 01:37:12,042
The three chimneys hospital
and my unlucky Jim is the only patient.
1138
01:37:12,167 --> 01:37:15,667
- Will mother go on writing again?
- We shall see...
1139
01:37:15,792 --> 01:37:18,018
Perhaps something nice will happen
and she won't have to.
1140
01:37:18,042 --> 01:37:20,042
- But I like my writing.
- I know.
1141
01:37:20,167 --> 01:37:24,167
Don't be afraid I'm going to try
and interfere but one never know.
1142
01:37:24,292 --> 01:37:27,458
Very beautiful and wonderful things
do happen, don't they?
1143
01:37:27,583 --> 01:37:32,042
And we live most of our lives
in the hope of them.
1144
01:37:39,667 --> 01:37:43,125
I got your letter my dear,
but it wasn't needed.
1145
01:37:43,250 --> 01:37:47,833
When I read about your father's case
in the papers at the time I had my doubts.
1146
01:37:47,958 --> 01:37:51,917
And ever since I've known who you were,
I've been trying to find out things
1147
01:37:52,042 --> 01:37:54,292
and I have hopes.
1148
01:37:54,417 --> 01:37:57,708
- Oh...
- Yes, I may say, great hopes.
1149
01:37:57,833 --> 01:38:00,708
But keep your secret
for a little while longer.
1150
01:38:00,833 --> 01:38:04,042
Wouldn't do to upset your mother
with a false hope, would it?
1151
01:38:04,167 --> 01:38:07,333
But it isn't false.
I know you can do it.
1152
01:38:07,458 --> 01:38:10,250
I knew you could when I wrote.
It isn't false hope, is it?
1153
01:38:10,375 --> 01:38:12,042
No, my dear.
1154
01:38:12,167 --> 01:38:15,792
You don't believe daddy did it?
Oh, say you don't believe he did.
1155
01:38:15,917 --> 01:38:19,625
My dear, I'm perfectly certain
he didn't.
1156
01:38:35,625 --> 01:38:38,125
'Life at three chimneys
was never quite the same again
1157
01:38:38,250 --> 01:38:39,850
'after the old gentleman
came to see us.'
1158
01:38:42,125 --> 01:38:43,875
oh, please Phyllis.
1159
01:38:44,000 --> 01:38:46,583
'The house became a hospital.'
1160
01:38:48,625 --> 01:38:50,875
I give you three guesses
who that is.
1161
01:38:54,042 --> 01:38:57,375
Is everything all right?
Good luck. I'll curtain up.
1162
01:38:59,250 --> 01:39:00,292
Have you...
1163
01:39:00,417 --> 01:39:04,500
Have you noticed
the ship is sinking?
1164
01:39:04,625 --> 01:39:08,042
Yes I know, but don't blame me.
1165
01:39:09,792 --> 01:39:13,375
Oh, no!
Oh, no they'll all get so wet.
1166
01:39:14,458 --> 01:39:17,083
You'll need some light
on the subject.
1167
01:39:18,833 --> 01:39:22,583
As your solicitor
I must advise you.
1168
01:39:24,125 --> 01:39:26,333
Don't worry.
1169
01:39:26,458 --> 01:39:29,583
Don't worry,
I've managed to get most of the survivors.
1170
01:39:29,708 --> 01:39:31,292
Right, curtain down.
1171
01:39:31,417 --> 01:39:34,625
Thank you, good evening.
1172
01:39:42,083 --> 01:39:44,167
I hope you enjoyed it.
1173
01:39:54,458 --> 01:39:57,125
Children, will you please be quiet.
1174
01:39:57,250 --> 01:39:58,833
Oh, the blood!
1175
01:40:00,833 --> 01:40:03,000
- Oh, is it over?
- Oh, thank goodness.
1176
01:40:03,125 --> 01:40:05,458
- Oh, you are a good doctor.
- Can I have that please?
1177
01:40:05,583 --> 01:40:07,083
There we are. How's that?
1178
01:40:07,875 --> 01:40:09,500
- Cheerio.
- Bye.
1179
01:40:09,625 --> 01:40:12,958
'Jim's leg got better
and he went home.'
1180
01:40:13,083 --> 01:40:15,708
- right away, mr Mitchell.
- Thank you, mr perks.
1181
01:40:21,917 --> 01:40:24,000
Goodbye. Goodbye.
1182
01:40:24,125 --> 01:40:28,375
- Goodbye.
- Bye, I'll write.
1183
01:40:30,458 --> 01:40:35,167
- Lor iummy, Pete!
- They'll have to marry now!
1184
01:40:35,292 --> 01:40:36,292
Lummy.
1185
01:40:40,542 --> 01:40:43,667
'We seemed to be hardly
railway children at all in those days
1186
01:40:43,792 --> 01:40:48,792
'and as the days went on each of us
had an uneasy feeling about this
1187
01:40:48,917 --> 01:40:51,000
'which Phyllis expressed one day.'
1188
01:40:51,125 --> 01:40:55,125
I wonder if the railway misses us.
We never go and see it now.
1189
01:40:55,250 --> 01:40:56,500
It seems ungrateful.
1190
01:40:56,625 --> 01:40:59,750
We loved it so when we hadn't
anyone to play with.
1191
01:40:59,875 --> 01:41:02,792
The thing I don't like is our having
stopped waving to the 9:15
1192
01:41:02,917 --> 01:41:04,958
and sending our love to father by it.
1193
01:41:05,083 --> 01:41:07,458
Let's begin again tomorrow.
1194
01:41:21,458 --> 01:41:23,500
Hurry up, fatty,
for goodness sake.
1195
01:41:23,625 --> 01:41:25,958
I can't, my bootlace is undone.
1196
01:41:26,083 --> 01:41:29,500
When you marry your laces
will come undone going up the aisle
1197
01:41:29,625 --> 01:41:32,750
and the man that you marry
will tumble over and smash his nose in.
1198
01:41:32,875 --> 01:41:37,583
I'd rather marry a man with
a smashed in nose than not marry at all.
1199
01:41:44,167 --> 01:41:47,625
- Take our love to father!
- Take our love to father!
1200
01:42:25,625 --> 01:42:27,250
Most extraordinary!
1201
01:42:27,375 --> 01:42:31,292
- Most extraordinary.
- Extraordinary indeed.
1202
01:42:32,750 --> 01:42:37,042
Now, Bobbie,
I wonder whether you could...
1203
01:42:38,917 --> 01:42:41,083
Don't you feel well?
1204
01:42:41,208 --> 01:42:45,333
I don't know.
I don't know how I feel...
1205
01:42:45,458 --> 01:42:47,292
Will you let me off lessons today?
1206
01:42:47,417 --> 01:42:51,542
I feel as if I want to be
quite alone, by myself.
1207
01:42:51,667 --> 01:42:53,792
Of course I'll let you off.
1208
01:43:00,500 --> 01:43:04,125
What is it?
You don't feel ill, do you?
1209
01:43:04,250 --> 01:43:07,292
No, not ill.
1210
01:43:07,417 --> 01:43:11,167
I've just got to be alone,
do you know?
1211
01:43:11,292 --> 01:43:15,917
Mm, sometimes Roberta,
you're so like me.
1212
01:43:22,292 --> 01:43:24,417
I'll be more alive in the garden.
1213
01:43:36,500 --> 01:43:39,000
- Morning, miss, I'm sure.
- Good luck, miss Roberta.
1214
01:43:39,125 --> 01:43:40,667
Thank you.
1215
01:43:42,625 --> 01:43:45,917
Hello. Look, if this is the train,
it'll be smart work.
1216
01:43:46,042 --> 01:43:50,542
Bless you. I seen it in the paper. I was
never so pleased in all my born days.
1217
01:43:50,667 --> 01:43:53,417
One I most have and no offence I know
on a day like this.
1218
01:43:54,292 --> 01:43:57,125
And one for luck.
You ain't offended, are you?
1219
01:43:57,250 --> 01:44:00,500
I haven't taken too great a Liberty,
have I, on a day like this, you know.
1220
01:44:00,625 --> 01:44:03,500
- No, mr perks, of course it's not a Liberty.
- No.
1221
01:44:03,625 --> 01:44:07,292
Dear mr perks, we love you quite as much
as if you were an uncle of our own
1222
01:44:07,417 --> 01:44:08,750
but on a day like what?
1223
01:44:08,875 --> 01:44:12,250
Well like this 'ere. I told you,
I seen it in the papers, didn't I?
1224
01:44:12,375 --> 01:44:14,125
Saw what in the papers?
1225
01:44:14,250 --> 01:44:15,792
Oakworth!
1226
01:44:18,583 --> 01:44:19,958
Oakworth!
1227
01:44:22,375 --> 01:44:24,375
Oakworth!
1228
01:44:25,875 --> 01:44:28,708
Oakworth station.
1229
01:44:28,833 --> 01:44:31,667
Oakworth. There we are.
Thank you, madam.
1230
01:44:31,792 --> 01:44:34,375
Yes, thank you.
Quick as you can, please.
1231
01:44:35,792 --> 01:44:38,833
Oakworth station.
1232
01:44:42,250 --> 01:44:45,625
- Right away, mr cryer.
- Thank you, mr perks.
1233
01:45:22,625 --> 01:45:25,583
Daddy, my daddy!
1234
01:47:03,625 --> 01:47:07,667
'I thinkjust now
we're not wanted there.
1235
01:47:07,792 --> 01:47:11,083
'Not for a few minutes anyway.
1236
01:47:11,208 --> 01:47:16,083
'I think it would best for us
to go quickly and quietly.
1237
01:47:16,208 --> 01:47:22,667
'We'll go to the end of the field
among the thin gold spikes of grass.
1238
01:47:22,792 --> 01:47:27,792
'We may just take one last look
over our shoulders, at the house
1239
01:47:27,917 --> 01:47:31,292
'where neither we nor anyone else
is wanted now.'
1240
01:48:46,625 --> 01:48:50,125
- Bye.
- Bye, bye.
1241
01:48:50,250 --> 01:48:52,292
Hope you loved it.
1242
01:49:04,625 --> 01:49:06,375
Goodbye.
94044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.