All language subtitles for The.Railway.Children.1970.1080p.BluRay.x265-RARBG English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,333 --> 00:02:39,875 'We were not the railway children to begin with. 2 00:02:40,000 --> 00:02:42,667 'I don't suppose we even thought about railways 3 00:02:42,792 --> 00:02:46,667 'except as a means of getting to the theatre and the zoo. 4 00:02:46,792 --> 00:02:49,292 'We were just ordinary suburban children 5 00:02:49,417 --> 00:02:51,917 'and we lived with father and mother 6 00:02:52,042 --> 00:02:54,625 'in an ordinary red brick fronted villa 7 00:02:54,750 --> 00:02:56,792 'with coloured glass in the front door...' 8 00:02:56,917 --> 00:02:58,000 come on. 9 00:02:58,125 --> 00:03:00,833 '...a tiled passage that was called a hall 10 00:03:00,958 --> 00:03:04,375 'and big fires in big fireplaces. 11 00:03:06,292 --> 00:03:08,250 'We even had a gas fire in the breakfast room 12 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 'and a servant's bell board. 13 00:03:14,042 --> 00:03:16,958 'In fact, every modern convenience.' 14 00:03:18,292 --> 00:03:19,833 Chins up! 15 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 'There we three of us.' 16 00:03:24,625 --> 00:03:26,292 now let's arrange your pretty hair. 17 00:03:26,417 --> 00:03:28,042 'That's me, I'm Roberta. 18 00:03:28,167 --> 00:03:30,958 'They call me Bobbie, sometimes lanky. 19 00:03:31,083 --> 00:03:33,500 'I'm the eldest, worst luck. 20 00:03:34,708 --> 00:03:37,833 'That's Phyllis, who means well. 21 00:03:39,792 --> 00:03:43,208 'And that's Peter, who wants to be an engineer.' 22 00:03:43,917 --> 00:03:46,875 and don't forget to watch the dickey bird. 23 00:03:48,875 --> 00:03:50,458 Watch the birdie. 24 00:04:03,125 --> 00:04:07,792 'Mother did not spend all her time paying dull calls to dull ladies 25 00:04:07,917 --> 00:04:12,083 'and sitting dully at home waiting for dull ladies to pay calls on her. 26 00:04:12,875 --> 00:04:15,375 'She was always there, with us.' 27 00:04:21,833 --> 00:04:24,792 'We had a father who was just perfect. 28 00:04:27,292 --> 00:04:31,167 Her light's growing dim and if it goes out, then she's dead. 29 00:04:31,292 --> 00:04:34,167 She says she would be get well again if children believed in fairies. 30 00:04:34,292 --> 00:04:37,125 - Do you believe in fairies? - Yes. 31 00:04:37,250 --> 00:04:40,167 That's not loud enough. Do you believe in fairies? 32 00:04:40,292 --> 00:04:41,667 Yes! 33 00:04:41,792 --> 00:04:44,458 It's still not loud enough. Do you believe in fairies? 34 00:04:44,583 --> 00:04:46,000 Yes! 35 00:04:46,125 --> 00:04:47,667 Yes, I certainly do! 36 00:04:54,125 --> 00:04:56,500 Mmm, it smells gorgeous. 37 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 It's fabulous, absolutely fabulous. 38 00:05:05,667 --> 00:05:08,667 Now altogether... one, two, three. 39 00:05:11,292 --> 00:05:12,833 Well done! 40 00:05:16,792 --> 00:05:18,375 Happy Christmas! 41 00:05:19,792 --> 00:05:21,375 I love you. 42 00:05:22,708 --> 00:05:26,000 'You will think that we ought to have been very happy 43 00:05:26,125 --> 00:05:29,042 'and we were but we did not know how happy 44 00:05:29,167 --> 00:05:32,500 'till the pretty life at edgecombe villa was over and done with 45 00:05:32,625 --> 00:05:36,042 'and we had to live a very different life indeed.' 46 00:05:36,167 --> 00:05:38,458 Peter my boy, come here. 47 00:05:49,292 --> 00:05:52,000 Dad... it's perfect. 48 00:05:52,125 --> 00:05:56,083 It's more perfect than any one could ever dream of. 49 00:05:57,917 --> 00:06:00,500 Thank you, dad. 50 00:06:01,458 --> 00:06:05,042 'The dreadful change came quite suddenly.' 51 00:06:22,125 --> 00:06:23,625 You heaving brute! 52 00:06:24,625 --> 00:06:28,042 'And that was the last we saw of poor potts.' 53 00:06:29,167 --> 00:06:31,500 what a wreck! 54 00:06:31,625 --> 00:06:33,250 - Is there any hope? - Hope? 55 00:06:33,375 --> 00:06:37,250 Of course, it'll want hope yes, and a new valve. 56 00:06:37,375 --> 00:06:39,833 I'll tell you what, I'll give up Saturday afternoon to it. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,458 Yes, and you can help me. 58 00:06:43,375 --> 00:06:46,000 I hate doing a job like this especially at Christmas. 59 00:06:46,125 --> 00:06:47,667 Who on earth is that? 60 00:06:47,792 --> 00:06:51,750 An englishman's house is his castle, but I wish they had moats and drawbridges! 61 00:06:53,125 --> 00:06:54,625 Come in. 62 00:06:55,917 --> 00:06:57,250 Yes? 63 00:06:57,375 --> 00:07:00,000 Please, sir. There are two gentlemen wish to see you. 64 00:07:00,125 --> 00:07:03,792 I've shown them into the study, sir, I hope that was all right? 65 00:07:05,292 --> 00:07:07,167 Excuse me. 66 00:07:22,458 --> 00:07:24,917 I wish we did have a moat and drawbridge. 67 00:07:25,042 --> 00:07:26,667 Then if we didn't want anyone to... 68 00:07:26,792 --> 00:07:30,333 I've never heard anything so preposterous. When? Who? 69 00:07:30,458 --> 00:07:32,583 - Why's daddy shouting? - I don't know, dear. 70 00:07:32,708 --> 00:07:34,125 Come in. 71 00:07:36,042 --> 00:07:37,083 Yes, Ruth? 72 00:07:40,250 --> 00:07:41,250 What is it? 73 00:07:41,375 --> 00:07:46,042 Please, ma'am, the master wants you to just step into the study. 74 00:08:02,375 --> 00:08:07,667 Look, I'm not going to say a thing! 75 00:08:09,500 --> 00:08:11,333 Come in. 76 00:08:11,458 --> 00:08:13,042 I will not! 77 00:09:28,250 --> 00:09:30,625 All right, cabby, Scotland yard. 78 00:09:56,833 --> 00:09:58,208 It's bed-time. 79 00:09:58,333 --> 00:10:00,292 Ruth will put you to bed. 80 00:10:00,417 --> 00:10:04,167 But you promised we could stay up late. Daddy was going to play with us. 81 00:10:04,292 --> 00:10:07,792 Father's been called away... on business. 82 00:10:07,917 --> 00:10:09,458 Go up at once darlings, please. 83 00:10:21,167 --> 00:10:23,667 It wasn't bad news, was it, mummy? 84 00:10:23,792 --> 00:10:26,500 Is anyone dead or... 85 00:10:26,625 --> 00:10:29,250 Oh, no, nobody's dead. 86 00:10:29,375 --> 00:10:32,083 I can't tell you anything about it tonight. Up you go. 87 00:10:51,208 --> 00:10:55,458 96... 97... 98... 99... 100. 88 00:11:05,125 --> 00:11:07,625 Well, good night then. 89 00:11:12,792 --> 00:11:15,958 Ruth! 90 00:11:16,083 --> 00:11:17,583 What's up? 91 00:11:17,708 --> 00:11:20,500 Ask me no questions and I'll tell you no lies. 92 00:11:20,625 --> 00:11:22,125 You'll know soon enough. 93 00:11:53,458 --> 00:11:56,292 - Phyl? - Yes. 94 00:11:56,417 --> 00:12:00,917 If mother doesn't want us to know she's been crying then we won't know. 95 00:12:01,042 --> 00:12:04,083 - That's all. - All right. 96 00:12:12,542 --> 00:12:15,750 She's gone into London, that's all I know. 97 00:12:15,875 --> 00:12:18,500 Now just you eat up. 98 00:12:20,375 --> 00:12:25,167 Some dire calamity's happening, I just know it. 99 00:12:43,250 --> 00:12:46,167 Good evening, mrs waterbury. 100 00:12:55,708 --> 00:12:57,917 - Good evening, ma'am. - Good evening, Sally. 101 00:12:58,042 --> 00:13:02,583 Oh, it's so cold! Let's get to the fire, Peter, come on. 102 00:13:03,708 --> 00:13:06,625 My darlings, those men last night did bring very bad news 103 00:13:06,750 --> 00:13:08,417 and father will be away for some time 104 00:13:08,542 --> 00:13:10,792 is it something to do with the government, mummy? 105 00:13:10,917 --> 00:13:12,167 Yes... yes, it is. 106 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Now it's bed time, my darlings. 107 00:13:21,458 --> 00:13:25,375 And don't worry. It will all come right in the end. 108 00:13:25,500 --> 00:13:29,667 Don't you worry either because we'll be as good as gold. 109 00:13:36,583 --> 00:13:41,708 Oh, we used to say life was so dull... Nothing ever happened like in books. 110 00:13:41,833 --> 00:13:43,333 Now something has happened. 111 00:13:43,458 --> 00:13:47,792 Yes, it has and it's made mother unhappy. 112 00:13:49,458 --> 00:13:51,792 Everything's horrid... 113 00:13:51,917 --> 00:13:53,458 Just horrid. 114 00:13:54,375 --> 00:13:56,458 Stairs... stairs... stairs... 115 00:13:56,583 --> 00:14:00,000 'Everything continued to be perfectly horrid for some weeks. 116 00:14:00,125 --> 00:14:01,667 'Mother was nearly always out, 117 00:14:01,792 --> 00:14:05,083 'the between maid was sent away... 118 00:14:12,458 --> 00:14:15,167 '...and aunt Emma came on a visit. 119 00:14:32,250 --> 00:14:36,042 - Good afternoon, children. - Good afternoon, aunt Emma. 120 00:14:36,167 --> 00:14:39,167 Your mother has sent for me in her distress, 121 00:14:39,292 --> 00:14:42,125 and I'm here for a while but not for long. 122 00:14:42,250 --> 00:14:44,500 I'm off to India as a governess 123 00:14:44,625 --> 00:14:47,250 and as I shall be busy preparing for my arduous journey, 124 00:14:47,375 --> 00:14:51,500 I shall require you to be seen and not heard. 125 00:14:51,625 --> 00:14:53,833 Preferably to be not seen and not heard. 126 00:14:53,958 --> 00:14:57,333 Children should be kept in their proper places. 127 00:14:57,458 --> 00:14:59,875 - Do you understand? - Yes, aunt Emma. 128 00:15:00,000 --> 00:15:03,375 - Yes, aunt Emma. - Excellent. 129 00:15:03,500 --> 00:15:05,458 You may kiss me if you wish. 130 00:15:12,625 --> 00:15:15,167 .I you can hear them sigh and wish to die 131 00:15:15,292 --> 00:15:17,167 .i you can see them wink the other eye 132 00:15:17,292 --> 00:15:20,917 .i at the man who broke the bank at monte Carlo 133 00:15:21,042 --> 00:15:22,083 altogether now 134 00:15:22,208 --> 00:15:26,167 .i as I walked along the bois boulogne with an inde...I 135 00:15:26,292 --> 00:15:30,042 I have asked you not to use them utensils in that manner. 136 00:15:30,167 --> 00:15:32,167 I was up at four this morning cleaning them 137 00:15:32,292 --> 00:15:35,000 as if I haven't got enough to do what with the between maid leaving 138 00:15:35,125 --> 00:15:38,500 and now your aunt asking me to heave bloomin' great boxes about 139 00:15:38,625 --> 00:15:40,042 like I was a navvy or something. 140 00:15:40,167 --> 00:15:42,292 - Ruth. - Yes? 141 00:15:42,417 --> 00:15:46,625 There's no need to be so rude. Cook was just trying to cheer us up. 142 00:15:46,750 --> 00:15:48,833 Come on, you two. 143 00:15:53,500 --> 00:15:55,208 Well... 144 00:15:56,792 --> 00:16:00,708 I'm very surprised at you, cook. Where's your dignity? 145 00:16:00,833 --> 00:16:02,417 And take that silly hat off. 146 00:16:02,542 --> 00:16:04,167 Get yourself dressed properly. 147 00:16:04,292 --> 00:16:06,375 I don't know I seem to do all the work round here. 148 00:16:08,667 --> 00:16:11,667 We shouldn't really Peter, she'll get soaked. 149 00:16:11,792 --> 00:16:13,792 It's too late, she's coming. 150 00:16:14,917 --> 00:16:16,792 Stairs... stairs... stairs... 151 00:16:16,917 --> 00:16:18,958 I'll have fallen arches before me holiday. 152 00:16:19,083 --> 00:16:21,208 I hope you're undressed and ready, master Peter. 153 00:16:21,333 --> 00:16:22,792 I haven't got all night, you know. 154 00:16:22,917 --> 00:16:25,458 - Yes, Ruth. - Good... 155 00:16:25,583 --> 00:16:26,958 Oh! 156 00:16:27,083 --> 00:16:28,458 Oh... ugh! 157 00:16:30,292 --> 00:16:32,417 You... 158 00:16:58,542 --> 00:17:01,167 - Oh! Stop it! - You nasty little limb, you! 159 00:17:01,292 --> 00:17:03,833 If you don't mend your ways 160 00:17:03,958 --> 00:17:08,458 you'll go where your precious father's gone, so I tell you straight. 161 00:17:08,583 --> 00:17:10,917 Ruth! 162 00:17:16,917 --> 00:17:18,500 Huh! 163 00:17:38,125 --> 00:17:40,500 We're going to have to play at being poor for a while. 164 00:17:40,625 --> 00:17:44,292 We're moving to a darling little house in the country, up in Yorkshire. 165 00:17:44,417 --> 00:17:47,167 - What? - I know you'll love it 166 00:17:47,292 --> 00:17:52,292 - is aunt Emma coming? - No, Peter, unfortunately not. 167 00:17:56,458 --> 00:17:59,292 - Don't you want a 1st class, madam? - No, second. Thank you. 168 00:17:59,417 --> 00:18:01,292 Ah, looked like 1st class quality to me. 169 00:18:01,417 --> 00:18:03,542 - Are we on the right train for Yorkshire? - Yes. 170 00:18:03,667 --> 00:18:04,708 Thank you. 171 00:18:46,042 --> 00:18:48,875 Ooh... careful. Give that to me. 172 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 - I'll take that bag. - Thank you so much. 173 00:18:59,708 --> 00:19:01,292 - Goodbye. - Thank you. Goodbye. 174 00:19:02,833 --> 00:19:03,875 Excuse me. 175 00:19:06,417 --> 00:19:09,083 We want to go to the house on the hill. The three chimneys. 176 00:19:09,208 --> 00:19:12,458 - Er, do you know the way? - I daresay. 177 00:19:12,583 --> 00:19:16,750 - Well, will you show us? - I daresay. 178 00:19:16,875 --> 00:19:18,625 Ay... oop! 179 00:19:27,042 --> 00:19:28,667 - Phyllis, are you all right? - Yes. 180 00:19:28,792 --> 00:19:30,917 Can't we putjust one box on your cart? 181 00:19:31,042 --> 00:19:35,583 You asked me to show you the way, nothing was said about boxes. 182 00:19:35,708 --> 00:19:38,000 Never mind, darlings. It's only a few more yards. 183 00:19:38,125 --> 00:19:40,208 Whoa! 184 00:19:52,125 --> 00:19:54,583 I wonder why she didn't leave the lights on. 185 00:19:54,708 --> 00:19:56,083 Who is she? 186 00:19:56,208 --> 00:19:59,542 Mrs Viney, the woman I engaged to clean the place and to get the supper. 187 00:19:59,667 --> 00:20:02,042 I expect mrs Viney's gone home. 188 00:20:02,167 --> 00:20:04,708 Your train was late, see. 189 00:20:05,375 --> 00:20:07,250 But she's got the key. What do we do? 190 00:20:07,375 --> 00:20:09,792 She'll have left that under the doorstep. 191 00:20:09,917 --> 00:20:14,083 - We all do hereabouts. - Well you might have said so. 192 00:20:14,208 --> 00:20:15,708 You never asked, did you? 193 00:20:15,833 --> 00:20:18,042 Nothing was said about a door key. 194 00:20:18,167 --> 00:20:22,042 - May I borrow your lamp, please? - I daresay. 195 00:20:24,083 --> 00:20:28,083 If you say "I daresay" once more, I shall have hysterics, I daresay 196 00:20:30,292 --> 00:20:32,792 Oh... there we are. 197 00:20:48,792 --> 00:20:49,833 What's that? 198 00:20:53,375 --> 00:20:56,250 It's only the rats. 199 00:21:08,875 --> 00:21:14,625 God works in mysterious ways his wonders to perform. 200 00:21:23,208 --> 00:21:25,333 Ow! Rats! 201 00:21:25,458 --> 00:21:29,417 - I wish we hadn't come. - Don't you worry, darlings. 202 00:21:29,542 --> 00:21:34,583 I saw a paraffin lamp on the table, we'll soon have some light. 203 00:21:34,708 --> 00:21:38,667 Oh, those poor little mice, they were so frightened. 204 00:21:38,792 --> 00:21:41,917 I don't believe they were rats at all. 205 00:21:42,875 --> 00:21:46,500 You've often said you wanted something to happen, well now it has. 206 00:21:46,625 --> 00:21:49,000 It's quite exciting, isn't it? 207 00:21:49,125 --> 00:21:51,458 I told mrs Viney to get some meat and bread 208 00:21:51,583 --> 00:21:55,042 and have some supper ready. I wonder where... 209 00:21:55,167 --> 00:21:57,250 Oh, I suppose she's laid it in the dinning room. 210 00:21:57,375 --> 00:22:00,292 Come along darlings, up here. Let's go and see. 211 00:22:01,417 --> 00:22:02,917 Come along. 212 00:22:06,417 --> 00:22:10,958 Oh darlings, mind the steps. Mind how you go, Peter. 213 00:22:14,583 --> 00:22:16,167 Oh! 214 00:22:22,250 --> 00:22:24,125 Oh, that beastly woman! 215 00:22:24,250 --> 00:22:26,333 She's taken the money and not left us any food. 216 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 Aren't we going to have any supper tonight? I'm starving! 217 00:22:29,833 --> 00:22:32,250 I know! There's some food in the cases in the cellar. 218 00:22:32,375 --> 00:22:36,417 Aunt Emma sent them on ahead of us. Come along. 219 00:22:37,125 --> 00:22:38,792 Mind the step. 220 00:22:45,625 --> 00:22:47,667 Come along, Bobbie, it's a real feast. 221 00:22:47,792 --> 00:22:49,917 Sardines, biscuits, ginger. 222 00:22:50,042 --> 00:22:51,542 Raisins... 223 00:22:51,667 --> 00:22:55,000 No phyl, no! You do not put the marmalade spoon in to the sardines. 224 00:22:55,125 --> 00:22:56,917 Oh, mummy, it's gorgeous, mummy. 225 00:22:57,042 --> 00:22:59,667 Tell you what, let's drink aunt Emma's health. 226 00:22:59,792 --> 00:23:02,500 - Good idea. - Here's to aunt Emma. 227 00:23:02,625 --> 00:23:04,500 - To aunt Emma. - Aunt Emma. 228 00:23:04,625 --> 00:23:06,917 And all who sail in her. 229 00:23:14,667 --> 00:23:17,333 - Oh! What's that, mummy? - Pie. 230 00:23:17,458 --> 00:23:20,250 - Pie? - Apple pie. 231 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Apple pie for breakfast? Then we're not poor after all. 232 00:23:23,250 --> 00:23:25,000 This is the supper we should have had. 233 00:23:25,125 --> 00:23:27,833 I found it in that little room that we thought was a cupboard, 234 00:23:27,958 --> 00:23:31,125 so mrs Viney wasn't so bad after all. 235 00:23:40,875 --> 00:23:44,458 - Good morning, can I help you? - I expect so. Viney's the name. 236 00:23:44,583 --> 00:23:46,917 Hilda Viney, ma'am... missus. 237 00:23:47,042 --> 00:23:50,292 Do come in. We're just been talking about you. 238 00:23:50,417 --> 00:23:54,125 Oh, I see you found your supper then. Funny time to have it though. 239 00:24:37,917 --> 00:24:39,708 It was like a great dragon tearing by. 240 00:24:39,833 --> 00:24:42,917 A dragon's house looks like that tunnel. 241 00:24:43,042 --> 00:24:45,292 I never thought we'd ever get so near to a train as this. 242 00:24:45,417 --> 00:24:48,708 - It's better than toy engines, isn't it? - I don't know, it's different. 243 00:24:48,833 --> 00:24:52,333 It seems so odd to see all of a train. It's so tall. 244 00:24:52,458 --> 00:24:54,917 I've always seen them cut in half by platforms 245 00:24:55,042 --> 00:24:58,125 I wonder if that train's going to London? London is where daddy is. 246 00:24:58,250 --> 00:25:00,667 - We don't know that, phyl. - He might be. 247 00:26:15,792 --> 00:26:17,292 Oh! Ahem. 248 00:26:18,167 --> 00:26:19,292 - How do you do? - Eh? 249 00:26:19,417 --> 00:26:20,458 - How do you do? - Yes. 250 00:26:20,583 --> 00:26:23,344 - Could I ask you two questions? - Yes, well it depends what they are. 251 00:26:23,458 --> 00:26:25,851 I can't spend all day conversationalising with the junior public. 252 00:26:25,875 --> 00:26:27,333 Now what are they? 253 00:26:27,458 --> 00:26:29,708 What's the white Mark on the coal heap for? 254 00:26:29,833 --> 00:26:32,643 That's to tell you how much coal there is you see, in case anybody nicks it. 255 00:26:32,667 --> 00:26:33,708 Second question, please. 256 00:26:33,833 --> 00:26:35,750 Do you know anything about engines? 257 00:26:35,875 --> 00:26:37,708 Do I know anything about engines? Why? 258 00:26:37,833 --> 00:26:40,417 - Because I've got one. - Er, what Gauge? 259 00:26:40,542 --> 00:26:44,125 I don't know anything about gauges, but it's about this big. 260 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 Yes? 261 00:26:45,417 --> 00:26:47,958 - It's brass and it blew up. - It blew up. 262 00:26:48,083 --> 00:26:50,167 Well just excuse me young man, I've got a lot to do 263 00:26:50,292 --> 00:26:52,750 cos the station master's having his hair cut in Leeds, you see 264 00:26:52,875 --> 00:26:54,292 and perks must be about it. 265 00:26:54,417 --> 00:26:58,667 - Perks? Who's perks? - Me, sir. I'm perks. 266 00:27:16,083 --> 00:27:17,208 Right on time. 267 00:27:17,333 --> 00:27:22,292 - What is? - This ere's the Scots flyer. 268 00:27:34,042 --> 00:27:37,167 Why is it going so slowly, mr perks? 269 00:27:38,833 --> 00:27:43,417 Why... well it's all up hill to Scotland, isn't it? 270 00:27:46,083 --> 00:27:48,125 That train's going to Scotland. 271 00:27:48,250 --> 00:27:50,292 If daddy's not in London, he's in Scotland 272 00:27:50,417 --> 00:27:51,917 and that train is going to Scotland. 273 00:27:53,958 --> 00:27:56,083 Perhaps, phyl. 274 00:28:00,917 --> 00:28:04,083 I don't think we're going to enjoy being poor, you know, 275 00:28:04,208 --> 00:28:06,625 being cold and all that. 276 00:28:08,250 --> 00:28:11,708 Phyllis, try to imagine it as an adventure. 277 00:28:11,833 --> 00:28:15,042 All sorts of things might happen. 278 00:28:15,167 --> 00:28:17,167 Mother could write about it. 279 00:28:17,292 --> 00:28:20,792 Write a book. You never know. 280 00:28:20,917 --> 00:28:24,292 We won't always be poor, Phyllis, I'm sure. 281 00:28:24,417 --> 00:28:26,792 All right. Good night. 282 00:28:28,833 --> 00:28:30,417 Good night. 283 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 I'm still cold though. 284 00:28:35,750 --> 00:28:38,583 Lightly on the-cheek. 285 00:28:40,375 --> 00:28:44,833 One of the men, in a bowler hat, opened the door... 286 00:28:44,958 --> 00:28:49,583 Father did not turn, but left without a word. 287 00:29:04,583 --> 00:29:07,333 Why don't we ask the next train to take our love to daddy? 288 00:29:07,458 --> 00:29:10,375 Trains don't carry people's love, they'd be above that. 289 00:29:10,500 --> 00:29:12,167 Yes, they do if you tame them first. 290 00:29:12,292 --> 00:29:14,208 I wonder why daddy hasn't written to us. 291 00:29:14,333 --> 00:29:17,208 Mummy says he's too busy. He'll write soon, she says. 292 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Well, why don't we wave anyway? Three waves won't matter. 293 00:29:21,458 --> 00:29:23,375 We won't miss them. 294 00:29:47,792 --> 00:29:49,417 Charming... 295 00:29:49,917 --> 00:29:51,500 Charming! 296 00:30:41,625 --> 00:30:43,167 About time they had it seen to. 297 00:30:47,125 --> 00:30:49,292 The coal in the little shed has held out well, Bobbie. 298 00:30:49,417 --> 00:30:51,958 There was hardly any there yesterday when I looked. 299 00:30:52,083 --> 00:30:53,542 Well, we've only had one fire. 300 00:30:53,667 --> 00:30:58,292 I know but I could swear there's more than when we first came. 301 00:30:58,417 --> 00:31:06,417 - That's silly. - Course it's silly. 302 00:31:24,750 --> 00:31:28,000 So it's you, Pete. 303 00:31:28,125 --> 00:31:31,083 - It's you. - It's me what? 304 00:31:31,208 --> 00:31:33,667 It's you that's been putting the coal in the shed. 305 00:31:33,792 --> 00:31:35,708 But where from Pete, for heaven's sake? 306 00:31:35,833 --> 00:31:38,583 From the coal heap of course, they've got stacks of it there. 307 00:31:38,708 --> 00:31:42,708 But that's stealing! Don't you remember your catechism? 308 00:31:42,833 --> 00:31:44,708 "Thou shalt not steal sayest the lord" 309 00:31:44,833 --> 00:31:47,167 it wasn't stealing. It was mining. 310 00:31:47,292 --> 00:31:50,000 I took from the top. That's mining, not stealing. 311 00:31:50,125 --> 00:31:52,285 If it was, all the miners in the world would be in jug. 312 00:31:52,333 --> 00:31:55,000 Oh, Pete... Pete! 313 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Oh Pete, Pete. 314 00:31:57,500 --> 00:31:59,292 We'll have to take it all back. 315 00:31:59,417 --> 00:32:01,333 - What? - All of it. 316 00:32:01,458 --> 00:32:03,167 - All of it. - All of it! 317 00:32:03,292 --> 00:32:04,792 All of it. 318 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 There can't be anything wrong in trying to keep your own mother warm. 319 00:32:09,375 --> 00:32:10,958 That can't be wrong. 320 00:32:11,083 --> 00:32:13,643 It's all right Pete, at least we can burn the evidence. 321 00:32:24,375 --> 00:32:26,458 Mrs Viney, here we are. I've got the buns for tea. 322 00:32:26,583 --> 00:32:29,583 - Buns? - Yes, mummy sold a story and... 323 00:32:29,708 --> 00:32:31,333 Mrs Viney, what's the matter? 324 00:32:31,458 --> 00:32:35,250 It's your dear ma, master Peter, she's... she's very poorly. 325 00:32:35,375 --> 00:32:37,750 You'd better go back to the village and get dr forrest. 326 00:32:37,875 --> 00:32:39,792 Right. 327 00:32:39,917 --> 00:32:41,875 Don't let her die, mrs Viney. 328 00:32:52,792 --> 00:32:54,833 Doctor forrest! 329 00:32:54,958 --> 00:32:56,500 Ahem! 330 00:33:00,833 --> 00:33:02,917 Mother's very ill, please come quickly, 331 00:33:03,042 --> 00:33:04,958 stay there, my boy. 332 00:33:36,292 --> 00:33:38,208 Influenza. 333 00:33:38,875 --> 00:33:40,792 But not serious. 334 00:33:42,792 --> 00:33:46,542 Now my lady grave-airs, I suppose you'll want to be head nurse? 335 00:33:46,667 --> 00:33:48,458 - Of course, doctor. - Right. 336 00:33:48,583 --> 00:33:51,167 Now we'll send down some medicine. Keep a good fire going 337 00:33:51,292 --> 00:33:53,167 and have some strong beef tea ready to give her 338 00:33:53,292 --> 00:33:55,292 the moment the fever goes down... 339 00:33:55,417 --> 00:33:57,500 She can have the grapes now and the soda water. 340 00:33:57,625 --> 00:33:59,958 Oh, and you'd better get a bottle of Brandy. 341 00:34:00,083 --> 00:34:02,167 You can go in now... 342 00:34:03,083 --> 00:34:05,167 May I have the list? 343 00:34:08,625 --> 00:34:10,708 Don't worry, funny face. 344 00:34:10,833 --> 00:34:14,042 She's head nurse but you can be matron. 345 00:34:14,167 --> 00:34:15,958 Oh, thank you. 346 00:34:16,083 --> 00:34:19,625 Oh, what utter nonsense, I can't afford all that. 347 00:34:19,750 --> 00:34:23,583 I haven't an idea in my head for a story 348 00:34:23,708 --> 00:34:27,375 so there won't even be buns for tea for some time. 349 00:34:27,500 --> 00:34:32,792 Tell mrs Viney to boil some scrag-end of neck for your dinner tomorrow 350 00:34:32,917 --> 00:34:35,167 then I'll have some of the broth. 351 00:34:36,625 --> 00:34:39,042 But even if we never have anything to eat at all 352 00:34:39,167 --> 00:34:41,292 you can't afford all those other things. 353 00:34:41,417 --> 00:34:45,750 Right. So we've got to think of some other way. 354 00:34:45,875 --> 00:34:48,333 Now everybody, think. 355 00:34:48,458 --> 00:34:50,417 Just as hard as ever you can, 356 00:34:50,542 --> 00:34:52,083 think! 357 00:34:53,208 --> 00:34:55,292 - I, o, n. - You sure? 358 00:34:55,417 --> 00:34:56,917 Yes. 359 00:35:05,458 --> 00:35:08,500 N. There. Brilliant. 360 00:35:08,625 --> 00:35:10,292 "Look out at the station." 361 00:35:10,417 --> 00:35:13,083 Definitely one of your best works, Michael Angelo. 362 00:35:45,792 --> 00:35:49,042 Oakworth station! Oakworth! 363 00:35:50,250 --> 00:35:52,292 Oakworth! 364 00:35:54,667 --> 00:35:57,167 Oakworth station. 365 00:36:01,583 --> 00:36:03,458 Oh, I thought I'd missed you. 366 00:36:03,583 --> 00:36:05,375 You are the man who waves to us, aren't you? 367 00:36:05,500 --> 00:36:07,042 - Mind the doors, please. - Aren't you? 368 00:36:07,167 --> 00:36:09,448 - Yes my dear, I wave... - Oh, will you take this, please. 369 00:36:09,500 --> 00:36:11,684 We chose you because we thought you had such a kind face. 370 00:36:11,708 --> 00:36:14,708 Er, mind the doors please, miss. Sir. On the way, mr, Mitchell. 371 00:36:14,833 --> 00:36:16,375 Thank you, mr perks. 372 00:37:30,917 --> 00:37:32,500 - Good evening. - Good evening. 373 00:37:32,625 --> 00:37:33,667 Good evening. 374 00:37:33,792 --> 00:37:38,167 Oh dear! Oh! Good evening. 375 00:37:38,292 --> 00:37:40,708 The name's perks. I believe we've met. 376 00:37:40,833 --> 00:37:43,750 Yes, you were busy 'cause of the station master being in Leeds. 377 00:37:43,875 --> 00:37:46,667 Yes, even busier now 'cause he had a drop too much 378 00:37:46,792 --> 00:37:51,292 down at the britannia arms and fell over and broke his daft leg playing billiards. 379 00:37:51,417 --> 00:37:53,167 - Of course it was his own fault. - Why? 380 00:37:53,292 --> 00:37:54,917 He should've used the rest. 381 00:37:55,042 --> 00:37:56,958 He will do that over the edge, you see. 382 00:37:57,083 --> 00:37:59,458 The old gent asked me to fetch this up straight away. 383 00:37:59,583 --> 00:38:00,792 Thank you very much, mr perks. 384 00:38:00,917 --> 00:38:03,917 I'm very sorry I haven't got twopence to give you like father does, but... 385 00:38:04,042 --> 00:38:08,583 Hey! Just stop that, please. I wasn't thinking about no tuppences. 386 00:38:08,708 --> 00:38:12,125 I just came to say I was sorry to hear your mama wasn't so well 387 00:38:12,250 --> 00:38:14,167 and to ask how she finds herself this evening. 388 00:38:15,208 --> 00:38:18,917 Oh and I've er, I brought her a bit of sweet briar. 389 00:38:19,042 --> 00:38:21,042 It's very sweet to smell that is. 390 00:38:21,833 --> 00:38:22,917 Tuppenceindeed. 391 00:38:23,042 --> 00:38:25,667 Thank you very much and I beg your pardon about the twopence. 392 00:38:25,792 --> 00:38:27,417 No offences, I'm sure. No offence. 393 00:38:27,542 --> 00:38:30,042 And just to show I'll er, I'll have a look 394 00:38:30,167 --> 00:38:32,500 at that blown up brass engine of yourn, shall I? 395 00:38:32,625 --> 00:38:34,500 - What? - Yes. 396 00:38:36,167 --> 00:38:39,792 Oh, can you manage? Bit heavy... here you are. 397 00:38:41,458 --> 00:38:43,458 Oh. Is that it? 398 00:38:44,917 --> 00:38:50,625 Bit of a mess, isn't it? Still I'll er, I'll see what I can do. 399 00:38:50,750 --> 00:38:52,792 - Good evening. - Thank you, mr perks. Good night. 400 00:39:03,792 --> 00:39:07,208 - Oh! - Oh, look at that! 401 00:39:08,417 --> 00:39:10,625 Oh, everything... 402 00:39:13,208 --> 00:39:15,042 "Dear Roberta, Phyllis and Peter, 403 00:39:15,167 --> 00:39:17,292 "here are the things you want. 404 00:39:17,417 --> 00:39:19,667 "Your mother will want to know where they came from 405 00:39:19,792 --> 00:39:21,458 "so please ask her to forgive me 406 00:39:21,583 --> 00:39:24,792 "for taking the Liberty of allowing myself the great pleasure. 407 00:39:24,917 --> 00:39:29,292 "Yours sincerely, g.P... something." I can't read it. 408 00:39:29,417 --> 00:39:32,083 I think we were right to ask him. 409 00:39:32,208 --> 00:39:33,750 Right? Of course we're right. 410 00:39:33,875 --> 00:39:36,958 I don't fancy telling mother the whole truth about this. 411 00:39:37,083 --> 00:39:39,458 We shouldn't do that until she's completely well. 412 00:39:39,583 --> 00:39:42,083 And when she is, we'll be so happy we shan't mind the fuss. 413 00:39:42,208 --> 00:39:44,458 Oh, look at those roses! 414 00:39:44,583 --> 00:39:47,083 I'll take them up to her. 415 00:39:49,167 --> 00:39:53,708 - And the sweetbriar. - Oh, thank you. 416 00:39:53,833 --> 00:39:55,958 Cor, look! I wonder what's in there. 417 00:40:15,958 --> 00:40:19,083 So that's an end to it! Now listen. It's true, we're poor, 418 00:40:19,208 --> 00:40:23,042 but we shall have enough to live on as long as I have ideas for stories. 419 00:40:24,208 --> 00:40:28,500 But you mustn't go about telling people of our affairs. It isn't right! 420 00:40:28,625 --> 00:40:33,458 And you must never, never, never ask strangers to give you things. 421 00:40:33,583 --> 00:40:34,625 Always remember that. 422 00:40:34,750 --> 00:40:36,726 - Yes, mother. - I shall write to your old gentleman 423 00:40:36,750 --> 00:40:38,667 and I shall tell him that I didn't approve. 424 00:40:38,792 --> 00:40:41,000 I shall thank him too, of course, for his kindness, 425 00:40:41,125 --> 00:40:44,667 but it you that I don't approve of, not the old gentleman. 426 00:40:44,792 --> 00:40:47,333 He's been extremely kind. 427 00:40:47,458 --> 00:40:51,583 You can give my letter to your mr perks to give to him. 428 00:40:53,708 --> 00:40:56,375 And we won't say any more about it. 429 00:40:58,292 --> 00:41:00,458 Isn't she marvellous when she's angry? 430 00:41:19,625 --> 00:41:21,583 Whoa! 431 00:41:21,708 --> 00:41:22,792 Hello, head-nurse. 432 00:41:22,917 --> 00:41:27,292 That's funny, I was thinking about you. I wanted to talk to you, doctor. 433 00:41:27,417 --> 00:41:31,667 - Your mother's not worse I hope? - No, but... 434 00:41:31,792 --> 00:41:34,458 Come on, we'll go for a ride. 435 00:41:59,458 --> 00:42:01,000 This is great fun. 436 00:42:01,125 --> 00:42:03,792 Come on, out with it, head-nurse. What's the trouble? 437 00:42:03,917 --> 00:42:08,167 It's rather hard, you see, to 'out with it' because of what mother said. 438 00:42:08,292 --> 00:42:09,833 What did mother say? 439 00:42:09,958 --> 00:42:13,167 She said I wasn't to go telling everyone that we're poor. 440 00:42:13,292 --> 00:42:17,833 - But you aren't everyone, are you? - Not at all. Well? 441 00:42:17,958 --> 00:42:20,333 Well, I know doctors are very expensive 442 00:42:20,458 --> 00:42:24,083 and mrs Viney told me that her doctor only cost her twopence a week 443 00:42:24,208 --> 00:42:27,167 - because she belonged to a club. - Yes. 444 00:42:27,292 --> 00:42:29,333 Well, could we join your club too, please? 445 00:42:29,458 --> 00:42:31,583 The same as mr Viney. 446 00:42:31,708 --> 00:42:33,333 You aren't cross with me, are you? 447 00:42:33,458 --> 00:42:36,958 Cross? How could I be? You're a very sensible little woman. 448 00:42:37,083 --> 00:42:39,792 Now don't you worry. I'll make it all right with your mother, 449 00:42:39,917 --> 00:42:42,750 even if! Have to make a special brand-new club just for her. 450 00:42:42,875 --> 00:42:44,458 Whoa! 451 00:42:46,583 --> 00:42:48,417 Thank you. 452 00:42:55,792 --> 00:42:58,333 Bobbie, you're to tidy yourself up in here. 453 00:42:58,458 --> 00:43:00,083 Here's a new ribbon for you. 454 00:43:01,292 --> 00:43:03,167 There, the surprise is ready. 455 00:43:03,292 --> 00:43:05,643 When the bell rings again you can come into the dining room. 456 00:43:05,667 --> 00:43:07,250 Come on, Pete. 457 00:43:12,875 --> 00:43:14,792 Of course. 458 00:43:51,958 --> 00:43:53,917 Happy birthday. 459 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Happy birthday, head-nurse. 460 00:44:39,458 --> 00:44:41,833 Happy birthday, miss Roberta. 461 00:44:49,250 --> 00:44:51,292 My darling. 462 00:45:01,708 --> 00:45:03,792 I helped to make it. 463 00:45:09,375 --> 00:45:12,333 Happy birthday, lanky. 464 00:45:12,458 --> 00:45:17,042 .I she was beautiful as a butterfly 465 00:45:17,167 --> 00:45:19,583 .i proud as a queen 466 00:45:19,708 --> 00:45:22,917 .i was pretty little Polly Perkins 467 00:45:23,042 --> 00:45:25,708 .i of Paddington green .i 468 00:45:26,875 --> 00:45:29,792 - many happy returns. - Thank you. 469 00:45:31,292 --> 00:45:33,208 Lankyindeed! 470 00:45:34,375 --> 00:45:35,917 Fatty. 471 00:45:36,042 --> 00:45:39,083 - Hope you enjoy the cake. - It's lovely. Thank you very much. 472 00:45:39,208 --> 00:45:42,917 - Have a lovely party, my dear. - Thank you for coming. 473 00:45:43,625 --> 00:45:45,667 Thank you. 474 00:45:50,792 --> 00:45:53,208 Wouldn't daddy have loved this? 475 00:46:02,833 --> 00:46:05,083 Thank you very much, mrs waterbury. 476 00:46:05,208 --> 00:46:08,833 Good night, good night. 477 00:46:08,958 --> 00:46:13,417 Happy birthday! Hey, happy birthday! 478 00:47:08,125 --> 00:47:10,667 I hope mother doesn't get too wet in Wakefield. 479 00:47:10,792 --> 00:47:12,667 We don't want her ill again. 480 00:47:12,792 --> 00:47:14,333 It's like being in a besieged castle, 481 00:47:14,458 --> 00:47:18,500 the arrows of the foe striking against the battlements. 482 00:47:18,625 --> 00:47:21,667 No, it's more like a great big garden-squirt. 483 00:47:21,792 --> 00:47:24,042 - You're a great big garden squirt - thank you. 484 00:47:24,167 --> 00:47:26,375 Stop it you two! There's a train coming. 485 00:47:46,292 --> 00:47:49,708 Oakworth! Oakworth station! Oakworth! 486 00:47:49,833 --> 00:47:51,333 Oakworth station! 487 00:47:51,458 --> 00:47:53,667 Come on. Don't mind the rain, it's only a shower. 488 00:47:53,792 --> 00:47:54,833 That's it, thank you. 489 00:47:55,625 --> 00:47:58,833 Mind the doors, please. Mind the doors now. 490 00:47:58,958 --> 00:48:01,000 Mind the doors, come on. 491 00:48:01,125 --> 00:48:03,625 Right away, mr mainprice 492 00:48:06,083 --> 00:48:08,708 mother should be on the next train in about fifteen minutes. 493 00:48:08,833 --> 00:48:11,250 That one was from London, I think. 494 00:48:11,375 --> 00:48:13,708 Hey, there's something going at the end of the station. 495 00:48:13,833 --> 00:48:15,458 Yes, something's happened, come on. 496 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 If you ask me this is a case for the police courts. 497 00:48:18,375 --> 00:48:20,458 No, the infirmary more like. 498 00:48:20,583 --> 00:48:23,375 Let me pass please, will you? I'll deal with this if you please. 499 00:48:26,375 --> 00:48:29,375 - What's he say? - Sounds like French to me. 500 00:48:29,500 --> 00:48:31,208 I was in calais once for a day. 501 00:48:31,333 --> 00:48:35,500 - That's not French. - Well what is it then if it's not French? 502 00:48:35,625 --> 00:48:38,167 I don't know. It's not French, I know that. 503 00:48:40,917 --> 00:48:44,167 No, that's not French. Nothing like it. 504 00:48:44,292 --> 00:48:48,000 Try him with French if you know so much then, clever dick. 505 00:48:48,125 --> 00:48:51,500 Par/ez vous frangais, monsieur? 506 00:48:51,625 --> 00:48:55,292 Ah, dieu merci/ dieu merci/ enfl'n UN amis. 507 00:48:55,417 --> 00:48:59,000 Il/ion pet/t vous ne soures jama/s comb/en je suis content. 508 00:48:59,125 --> 00:49:01,792 - Now that's French. - What's he say? 509 00:49:01,917 --> 00:49:03,000 I don't know... 510 00:49:03,125 --> 00:49:04,667 Yes, well all right everybody. 511 00:49:04,792 --> 00:49:07,553 Keep moving along, please. I'll deal with this. Move along. Thank you. 512 00:49:09,208 --> 00:49:10,958 All right now, now, now... Go on. 513 00:49:11,083 --> 00:49:13,143 Take him into the waiting room. Mother can talk French. 514 00:49:13,167 --> 00:49:14,518 She's on the next train from Wakefield. 515 00:49:14,542 --> 00:49:16,667 Right. Come on. 516 00:49:20,208 --> 00:49:23,125 He thinks you're a policeman. He thinks you're going to shut him up. 517 00:49:23,250 --> 00:49:25,667 I know he does. Look at his eyes. 518 00:49:25,792 --> 00:49:29,083 They're like a fox's eyes when the beast is in a trap. 519 00:49:31,375 --> 00:49:34,958 Vous attendre. Ll/ia mere par/ez frangais. 520 00:49:35,083 --> 00:49:37,167 Nous... 521 00:49:37,292 --> 00:49:42,333 - What's "being kind"? - Er, "bon" is good. 522 00:49:42,458 --> 00:49:45,625 Nous sommes bon pour vous, monsieur. 523 00:49:53,083 --> 00:49:57,458 Sorry, Malcolm. I'll see you down at the fleece later and I'll tell you all about it. 524 00:49:59,958 --> 00:50:03,083 C 'est bon. Ll/ia mere arrive, c 'est bon. 525 00:50:03,208 --> 00:50:04,500 Je vous aide. 526 00:50:04,625 --> 00:50:06,667 Look I'm not sure we oughtn't to send for police. 527 00:50:06,792 --> 00:50:08,667 - Don't! - Oh, don't. Wail till mummy comes. 528 00:50:08,792 --> 00:50:10,912 She speaks French beautifully. You'd love to hear her. 529 00:50:10,958 --> 00:50:13,542 I'm sure he hasn't done anything like you're sent to prison for. 530 00:50:13,667 --> 00:50:17,167 Yes, well he looks without visible means to me. 531 00:50:17,292 --> 00:50:19,958 Still I don't mind waiting till your mama comes. 532 00:50:20,083 --> 00:50:23,000 I'd like to know what country has got the credit of him. 533 00:50:23,125 --> 00:50:25,500 Look, I've got an idea. Foreign stamps. 534 00:50:25,625 --> 00:50:27,083 We'll show them these. 535 00:50:27,208 --> 00:50:32,583 Regardes /es stamps. Oue/ie patrie .7 536 00:50:32,708 --> 00:50:35,583 ah... rusk/e... 537 00:50:36,708 --> 00:50:39,042 - — Rusk/e. - My lord, he's Russian. 538 00:50:39,167 --> 00:50:41,333 Yeah, I-I thought he was. 539 00:50:48,833 --> 00:50:50,353 I'll wait here till you bring mummy in. 540 00:50:50,458 --> 00:50:52,042 Not afraid? 541 00:50:56,917 --> 00:51:00,667 Oakworth station! Mrs waterbury, I have something to tell you. 542 00:51:00,792 --> 00:51:03,559 - Mummy, we found a Russian. - There's a fellow in there, he's Russian. 543 00:51:03,583 --> 00:51:05,583 Close the doors. Right away, guard! 544 00:51:05,708 --> 00:51:07,583 You wouldn't hurt me, would you? 545 00:51:11,625 --> 00:51:15,250 Hello, Bobbie. Oui est vous? 546 00:51:15,375 --> 00:51:18,792 Madame, je m'appe/ie szczepansky. 547 00:51:19,583 --> 00:51:23,167 Oh, it's all right. Bobbie go and fetch doctor forrest. 548 00:51:23,292 --> 00:51:25,667 - We'll take him home with us, mr perks. - Thank you, madam. 549 00:51:25,792 --> 00:51:29,167 Come on, help him on the other side. Don't worry. 550 00:51:29,292 --> 00:51:33,292 Don't worry, she'll look after you. 551 00:51:33,417 --> 00:51:34,833 I knew he was a Russian. 552 00:51:38,458 --> 00:51:39,458 Doctor. 553 00:51:40,625 --> 00:51:44,167 I need to tell you. Mother's got a very shabby Russian. 554 00:51:44,292 --> 00:51:45,833 Your mother's got a very shabby what? 555 00:51:45,958 --> 00:51:49,167 He'll have to join your club. I'm certain he hasn't any money. 556 00:51:49,292 --> 00:51:51,667 We found him at the station. 557 00:51:51,792 --> 00:51:54,042 - Found him? Was he lost then? - Yes, that's what he was. 558 00:51:54,167 --> 00:51:56,708 He's been telling mother life story in French. 559 00:51:56,833 --> 00:51:58,875 She said would you please come directly. 560 00:51:59,000 --> 00:52:00,667 He's got a nasty cough 561 00:52:00,792 --> 00:52:02,292 and he's been crying. 562 00:52:04,042 --> 00:52:05,208 Oh, don't smile. 563 00:52:06,125 --> 00:52:07,167 Please don't. 564 00:52:07,292 --> 00:52:10,125 You wouldn't if you'd seen him. 565 00:52:10,250 --> 00:52:12,333 I've never seen a man cry before. 566 00:52:12,458 --> 00:52:15,875 Haven't you? I do it all the time. 567 00:53:08,958 --> 00:53:10,500 Bobbie! 568 00:53:11,125 --> 00:53:14,750 I know you said we weren't to ask any questions 569 00:53:14,875 --> 00:53:17,750 but daddy isn't... isn't dead, is he? 570 00:53:17,875 --> 00:53:21,583 Oh, my darling, no. 571 00:53:21,708 --> 00:53:24,167 Bobbie, look at me. 572 00:53:24,292 --> 00:53:28,167 Daddy was quite, quite well when I heard from him last 573 00:53:28,292 --> 00:53:30,500 and he'll come back to us some day. 574 00:53:38,417 --> 00:53:40,125 Do tell us about the Russian. 575 00:53:40,792 --> 00:53:44,833 That can't make a long story, my darling, because I'm very tired. 576 00:53:44,958 --> 00:53:48,792 He's a very clever writer, but in Russia one dare not say 577 00:53:48,917 --> 00:53:51,542 anything about the rich people doing wrong 578 00:53:51,667 --> 00:53:53,500 or what ought to be done for the poor. 579 00:53:53,625 --> 00:53:55,542 If one does, one is sent to prison. 580 00:53:55,667 --> 00:53:58,833 Well he wrote a book about it all 581 00:53:58,958 --> 00:54:01,708 and he was three years in a dungeon. 582 00:54:01,833 --> 00:54:05,167 No light, damp and dreadful. 583 00:54:05,292 --> 00:54:07,750 Then they took him out and they sent him to Siberia 584 00:54:07,875 --> 00:54:10,292 and he was condemned to stay there for life. 585 00:54:10,417 --> 00:54:14,000 - For life? For writing a book? - That's stupid. 586 00:54:14,125 --> 00:54:16,500 Go on, mama. 587 00:54:16,625 --> 00:54:19,750 While he was at the mines, some friends got a message to him 588 00:54:19,875 --> 00:54:23,542 to say that his wife and children had escaped to england. 589 00:54:23,667 --> 00:54:28,375 So after many adventures he too escaped and came here to look for them. 590 00:54:28,500 --> 00:54:32,458 - Do you think he will find them? - Oh, I do hope so. 591 00:54:33,292 --> 00:54:35,792 I think my darlings, in your prayers you might ask god 592 00:54:35,917 --> 00:54:39,792 to show his pity upon all prisoners and captives. 593 00:54:40,625 --> 00:54:44,042 To show his pity upon all prisoners and captives? 594 00:54:45,708 --> 00:54:48,958 Yes, darling. Upon all the prisoners and captives. 595 00:55:01,792 --> 00:55:03,375 Merci 596 00:55:09,542 --> 00:55:12,583 He seemed pleased. I wish we could think of other things to give him. 597 00:55:12,708 --> 00:55:14,375 What about strawberries? 598 00:55:14,500 --> 00:55:18,083 Perks promised me some from his own garden ages ago. 599 00:55:44,208 --> 00:55:45,708 Look at that tree over there! 600 00:55:50,458 --> 00:55:52,042 Lor, it's moving! 601 00:55:54,458 --> 00:55:55,833 So are the others... 602 00:56:00,167 --> 00:56:02,250 It's magic. 603 00:56:02,375 --> 00:56:03,875 What is it? 604 00:56:07,042 --> 00:56:08,042 What is it? 605 00:56:12,042 --> 00:56:16,292 It's much too magic for me. I don't like it, I'm going home. 606 00:56:44,125 --> 00:56:46,500 Cor, that'll take some sweeping up. 607 00:57:07,792 --> 00:57:10,000 Hey! The 11:29 down hasn't gone by yet. 608 00:57:10,125 --> 00:57:12,434 We must let them know at the station, there'll be an accident. 609 00:57:12,458 --> 00:57:13,750 - Let's run! - No, come back. 610 00:57:13,875 --> 00:57:15,792 It's too late, it's two miles away. 611 00:57:15,917 --> 00:57:19,667 - We do something to the telegraph wires. - But we don't know how. 612 00:57:24,958 --> 00:57:27,809 If we only had something red, we could go down on to the line and wave it. 613 00:57:27,833 --> 00:57:30,643 But the train wouldn't see us till it came round the corner. That's too late. 614 00:57:30,667 --> 00:57:32,542 We could go round and wave to the train. 615 00:57:32,667 --> 00:57:34,292 We might wave anyway. 616 00:57:34,417 --> 00:57:37,833 No. They'd only think it was us as usual, we've waved so often before. 617 00:57:37,958 --> 00:57:40,042 - Flannel petticoats! - I beg your pardon? 618 00:57:40,167 --> 00:57:43,458 - Flannel petticoats. - Of course! Take them off. 619 00:57:56,292 --> 00:57:59,375 - Now. - You're not going to tear them, Pete? 620 00:57:59,500 --> 00:58:02,500 - Oh, shut up - yes, tear them into little bit if you like. 621 00:58:02,625 --> 00:58:06,667 If we can't stop the train, there'll be an accident with people killed. 622 00:58:06,792 --> 00:58:08,667 Now sticks, come on. 623 00:58:32,292 --> 00:58:35,500 - I'll have two. Itwas my idea. - They're our petticoats! 624 00:58:35,625 --> 00:58:39,208 What's it matter who waves what if we can only stop the train. 625 00:58:43,875 --> 00:58:45,792 Stand firm and wave like mad. 626 00:58:49,417 --> 00:58:50,875 Keep off the line, Bobbie. 627 00:58:54,375 --> 00:58:56,708 They won't see us. It's all no good. 628 00:58:58,583 --> 00:59:01,625 - Stand off the line, Bobbie. - It's all no good. 629 00:59:01,750 --> 00:59:06,792 - Stand back! - Not yet. Not yet! 630 00:59:09,958 --> 00:59:11,917 - Stop! - Stop! 631 00:59:13,833 --> 00:59:14,875 Stop! 632 00:59:27,000 --> 00:59:29,333 - Stand back. - Stop! 633 00:59:29,458 --> 00:59:31,500 Stop! 634 00:59:31,625 --> 00:59:33,625 - Stop! - Stop! 635 00:59:33,750 --> 00:59:35,083 Stop. 636 00:59:36,042 --> 00:59:37,292 Stop. 637 00:59:39,583 --> 00:59:41,500 Stop... 638 00:59:42,750 --> 00:59:44,167 Stop. 639 00:59:48,917 --> 00:59:52,667 Stop. There's been an earthquake. Don't move you'll all be killed. 640 00:59:52,792 --> 00:59:57,917 The trees are walking down the bank and there's a mountain of great stones. 641 01:00:13,625 --> 01:00:17,458 We'll have a look at this earthquake then get back to the train. 642 01:00:20,250 --> 01:00:22,708 Bobbie. 643 01:00:22,833 --> 01:00:26,375 Ladies and gentlemen, I think you'll agree with me that we have three 644 01:00:26,500 --> 01:00:32,583 charming children here who are indeed an example to us all. 645 01:00:36,167 --> 01:00:38,542 All right chaps, this is it. 646 01:00:38,667 --> 01:00:40,875 One, two, three. 647 01:00:48,583 --> 01:00:53,542 I have learned in the short time I have seen them 648 01:00:53,667 --> 01:00:56,083 to look fonnard to knowing them better. 649 01:00:56,208 --> 01:00:58,708 If I had to rename the waterbury children, 650 01:00:58,833 --> 01:01:03,583 I would call them the three saviours of the steel road 651 01:01:03,708 --> 01:01:05,167 or perhaps the railway children. 652 01:01:05,292 --> 01:01:09,917 And now my dears, from the directors of the northern and southern railway 653 01:01:10,042 --> 01:01:15,292 in grateful recognition of a courageous and brave action 654 01:01:15,417 --> 01:01:17,625 which averted an accident 655 01:01:17,750 --> 01:01:21,542 on August 15th, 1905. 656 01:01:21,667 --> 01:01:23,792 Oh, thank you. 657 01:01:43,708 --> 01:01:46,375 It's your turn now. Just begin with "ladies and gentlemen". 658 01:01:46,500 --> 01:01:50,083 - Oh, ior! - No, "ladies and gentlemen". 659 01:01:50,208 --> 01:01:52,375 Ladies and gentlemen... 660 01:01:53,458 --> 01:01:55,125 Ladies and gentlemen, 661 01:01:55,250 --> 01:01:59,333 we shall treasure these watches for the rest of our lives. 662 01:01:59,458 --> 01:02:02,583 What I mean to say is, thank you all very much indeed. 663 01:02:07,417 --> 01:02:09,292 One, two. 664 01:02:25,417 --> 01:02:28,083 You must be very proud, mrs waterbury. 665 01:02:28,208 --> 01:02:30,833 And er, this is from me. 666 01:03:19,292 --> 01:03:23,208 It was a wonderful day, wasn't it? The kind that very seldom happens. 667 01:03:23,333 --> 01:03:27,000 But I did so want to talk to the old gentleman about something else. 668 01:03:27,125 --> 01:03:28,792 What did you want to say to him? 669 01:03:28,917 --> 01:03:31,875 I'll tell you, I've written him a letter. 670 01:03:34,583 --> 01:03:38,167 "My dearest old gentleman, I want to ask you something, please. 671 01:03:38,292 --> 01:03:41,500 "If you get out of the train and go by the next it would do. 672 01:03:41,625 --> 01:03:45,500 "I do not want you to give me anything - mother says we ought not to. 673 01:03:45,625 --> 01:03:50,667 "Besides, we only want to talk to you about a prisoner and captive. 674 01:03:50,792 --> 01:03:52,292 "Your loving friend, Bobbie." 675 01:03:52,417 --> 01:03:55,500 Very good. Yes, it is. 676 01:04:08,083 --> 01:04:13,125 My heart's thumping like a steam engine, right under my sash, too. 677 01:04:13,250 --> 01:04:15,333 People's hearts aren't under their sashes. 678 01:04:15,458 --> 01:04:17,000 I don't care, mine is. 679 01:04:17,125 --> 01:04:21,042 If you're going to talk like a poetry book, my heart's in my mouth. 680 01:04:21,167 --> 01:04:23,708 My heart's in my boots if it comes to that. 681 01:04:23,833 --> 01:04:26,292 - He'll think we're idiots. - He won't be far wrong. 682 01:04:26,417 --> 01:04:29,208 Oakworth! 683 01:04:32,250 --> 01:04:35,208 - Morning, sir. - Good morning, perks. 684 01:04:36,167 --> 01:04:40,333 - Hello. This is a very great pleasure. - It was good of you to get out. 685 01:04:40,458 --> 01:04:43,333 Er, may I extend a cordial invitation to the use of my room, sir? 686 01:04:43,458 --> 01:04:44,601 - Thank you. - Right away, sir. 687 01:04:44,625 --> 01:04:46,958 - Right away, mr Mitchell. - Thank you, mr perks. 688 01:04:47,083 --> 01:04:49,875 If you'd care to follow me, sir just along here. 689 01:04:57,167 --> 01:04:59,500 - Nice and tidy for you sir. - Ah, thank you, perks. 690 01:04:59,625 --> 01:05:02,792 - I'll leave you to it then, sir. - Thank you. 691 01:05:04,833 --> 01:05:06,417 Well? 692 01:05:09,167 --> 01:05:12,250 Well? What is it? 693 01:05:15,208 --> 01:05:18,125 - Oh, please... - Yes? 694 01:05:18,250 --> 01:05:21,375 - What I mean to say is... - Yes? 695 01:05:21,500 --> 01:05:25,792 - I wish I might say something. - I wish you would say something. 696 01:05:25,917 --> 01:05:29,042 Well then... it's about our Russian. 697 01:05:29,792 --> 01:05:31,583 - Captive. - A captive. 698 01:05:31,708 --> 01:05:35,250 We want more than anything in the world to find his wife and children for him. 699 01:05:35,375 --> 01:05:36,625 Only we don't know how. 700 01:05:37,458 --> 01:05:40,375 - What did you say his name was? - I'll write it for you. 701 01:05:43,167 --> 01:05:46,667 Um, would you have a pencil and the back of an envelope? 702 01:05:46,792 --> 01:05:49,208 Here, write it here. 703 01:05:55,875 --> 01:06:00,625 This is how you write it. You say... szczepansky. 704 01:06:07,208 --> 01:06:11,000 That man? Bless my soul... 705 01:06:11,125 --> 01:06:12,500 I've read his book. 706 01:06:12,625 --> 01:06:16,917 So your mother took him in like the good samaritan. 707 01:06:17,042 --> 01:06:20,458 I'll tell you what, youngsters, your mother must be a very good woman. 708 01:06:21,458 --> 01:06:23,917 - Yes, she is. - And you're a good man. 709 01:06:24,042 --> 01:06:26,333 You flatter me. 710 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Now am I to tell you what I think of you? 711 01:06:29,333 --> 01:06:30,958 - Oh, please don't. - Why? 712 01:06:32,833 --> 01:06:34,667 I don't know why exactly, 713 01:06:34,792 --> 01:06:37,292 only if it's something horrid I don't want you to. 714 01:06:38,917 --> 01:06:41,500 And if it's something nice I'd rather you didn't. 715 01:06:41,625 --> 01:06:45,583 Then all I will say is that I'm very glad you came to me about all this, 716 01:06:45,708 --> 01:06:47,292 very glad indeed. 717 01:06:47,417 --> 01:06:50,833 And I shouldn't be surprised if I don't find out something very soon. 718 01:06:50,958 --> 01:06:53,250 Well now tell me something about yourselves. 719 01:06:54,250 --> 01:06:55,292 Tea first. 720 01:07:13,792 --> 01:07:15,417 Who on earth? 721 01:07:18,042 --> 01:07:20,125 Let's go and see. 722 01:07:23,625 --> 01:07:26,125 - Hello. - Hello. 723 01:07:26,250 --> 01:07:28,667 Hello. Good news, my dears. 724 01:07:28,792 --> 01:07:31,458 I've found your Russian friend's wife and children. 725 01:07:31,583 --> 01:07:33,458 - Oh! - And I couldn't resist 726 01:07:33,583 --> 01:07:37,333 the temptation of having the pleasure of telling him 727 01:07:37,458 --> 01:07:39,833 no, you tell him, my dear. 728 01:07:41,958 --> 01:07:45,125 And the other two will show me the way. 729 01:07:49,708 --> 01:07:54,667 Mother, mr szczepansky's wife and children have been found. 730 01:08:03,792 --> 01:08:06,333 - Goodbye. - Goodbye, sir. 731 01:08:06,458 --> 01:08:08,458 Goodbye. 732 01:08:10,667 --> 01:08:13,167 - Right away, mr Mitchell. - Thank you, mr perks. 733 01:08:13,292 --> 01:08:14,625 Goodbye. 734 01:08:16,833 --> 01:08:18,375 Excellent. 735 01:08:23,708 --> 01:08:26,125 - Bye. - Goodbye. 736 01:08:45,083 --> 01:08:49,583 Ah! There, that's a likely little brooch that. 737 01:08:49,708 --> 01:08:53,375 I don't know as ever I seen a thing more like a buttercup, 738 01:08:53,500 --> 01:08:55,292 without it were a buttercup. 739 01:08:55,417 --> 01:08:57,458 Mother gave it to me for my birthday. 740 01:08:57,583 --> 01:09:00,708 Oh, is that it? I didn't see it close to. 741 01:09:00,833 --> 01:09:04,125 It highly decorative that, thank you. 742 01:09:04,250 --> 01:09:07,500 - When's your birthday, mr perks? - My birthday? 743 01:09:07,625 --> 01:09:09,917 I gave up keeping my birthday afore you lot were born. 744 01:09:10,042 --> 01:09:12,500 But you must have been born sometime, you know. 745 01:09:12,625 --> 01:09:16,292 Even if it was 20 years ago or 30 years ago or 60 or 70. 746 01:09:16,417 --> 01:09:19,667 Yeah, well it weren't quite so long as that. 747 01:09:19,792 --> 01:09:21,667 Oh... oh! 748 01:09:21,792 --> 01:09:24,458 If you really want to know, 749 01:09:24,583 --> 01:09:27,250 it's my 42 years come the 15th of this month. 750 01:09:27,375 --> 01:09:28,542 Why don't you keep it then? 751 01:09:28,667 --> 01:09:30,708 I've got other things to keep besides birthdays. 752 01:09:30,833 --> 01:09:33,792 Oh what? Not secrets, mr perks. 753 01:09:33,917 --> 01:09:36,667 No, the kids and bloomin' missus. 754 01:09:45,458 --> 01:09:48,458 I've sold another story, darlings, the one about the king of the mussels 755 01:09:48,583 --> 01:09:50,000 so there'll be buns for tea. 756 01:09:50,125 --> 01:09:52,167 You can go and got them the moment they're ready. 757 01:09:52,292 --> 01:09:56,750 Would you mind if we didn't them tonight, but on the 15th? That's next Thursday. 758 01:09:56,875 --> 01:09:58,833 I don't mind, darling, but why? 759 01:09:59,792 --> 01:10:02,167 Well, it's mr perks' birthday, he's 42. 760 01:10:02,292 --> 01:10:05,417 He says he doesn't keep his birthday any more, he's got other things to keep. 761 01:10:05,542 --> 01:10:09,750 Not rabbits and secrets, but the kids and the bloomin' missus. 762 01:10:09,875 --> 01:10:12,875 - His wife and children, Bobbie. - It's the same thing, isn't it? 763 01:10:13,000 --> 01:10:15,792 Bloomin' missus is sort of a germ of endearment, isn't it? 764 01:10:15,917 --> 01:10:18,375 - Term of endearment, phyl. - Yes. 765 01:10:18,500 --> 01:10:20,625 We thought we'd make a nice birthday for him. 766 01:10:20,750 --> 01:10:22,125 He's been very nice to us. 767 01:10:22,250 --> 01:10:25,042 And we agreed that next bun day we'd ask if we could. 768 01:10:25,167 --> 01:10:28,367 It would be rather nice to write his name on the buns in pink sugar, wouldn't it? 769 01:10:28,458 --> 01:10:32,167 - Perks isn't a very pretty name. - Albert's his other name, I asked once. 770 01:10:32,292 --> 01:10:33,875 I think Albert's a pretty name. 771 01:10:37,500 --> 01:10:39,292 What's the matter with that? 772 01:10:41,458 --> 01:10:43,542 What about flowers? 773 01:10:43,667 --> 01:10:46,292 He's got lots of flowers of his own, hasn't he? 774 01:10:46,417 --> 01:10:49,292 Yes, but it's always nice to be given them. 775 01:10:49,417 --> 01:10:51,417 Let's all just sit and think. 776 01:10:51,542 --> 01:10:56,042 No one's to speak until they've thought of something. 777 01:11:02,583 --> 01:11:04,167 - I've got it. - What? 778 01:11:04,292 --> 01:11:07,625 - Perks is so nice to everyone, right? - Right. 779 01:11:07,750 --> 01:11:11,333 So there must be lots of people who'd like to help make him a birthday. 780 01:11:11,458 --> 01:11:14,167 Mother said we weren't to ask people for things. 781 01:11:14,292 --> 01:11:16,500 For ourselves, she meant, not for other people. 782 01:11:16,625 --> 01:11:18,375 I think we should ask mummy first. 783 01:11:18,500 --> 01:11:21,042 There's no harm in it, it depends how you do it. 784 01:11:21,167 --> 01:11:24,375 I only hope mr perks won't be offended and think it's charity. 785 01:11:24,500 --> 01:11:26,333 Poor people can be very proud, you know. 786 01:11:26,458 --> 01:11:29,333 It's not because he's poor, it's because we're fond of him. 787 01:11:29,458 --> 01:11:31,938 All right, I'll look out some things that Phyllis has outgrown. 788 01:11:32,000 --> 01:11:35,500 - Will that do? - I'm sure he'd love that. 789 01:11:35,625 --> 01:11:37,708 Come back tomorrow and I'll see what I can do. 790 01:11:37,833 --> 01:11:39,708 - Oh, thank you, goodbye. - Goodbye. 791 01:11:39,833 --> 01:11:41,000 Thank you, bye bye. 792 01:11:41,125 --> 01:11:43,875 I've always liked mrs ransome. 793 01:11:44,000 --> 01:11:47,125 - Oh, thank you. - Of course. 794 01:11:48,917 --> 01:11:50,833 Thank you very much. Goodbye. 795 01:11:57,667 --> 01:12:01,000 'Some people were kind and some were crusty 796 01:12:01,125 --> 01:12:03,042 'and some would give some would not.' 797 01:12:03,167 --> 01:12:06,087 it's mr perks' birthday on Thursday, would you like to give him a present? 798 01:12:06,125 --> 01:12:10,833 - No, I would not. I hate the man. - Thank you! 799 01:12:10,958 --> 01:12:12,458 That was pretty rude. 800 01:12:13,083 --> 01:12:17,333 'It's rather difficult work asking for things, even for other people. 801 01:12:17,458 --> 01:12:19,542 'As you've no doubt found if you've ever tried it.' 802 01:12:19,667 --> 01:12:22,833 tobacco pipe, half a pound of tea. 803 01:12:22,958 --> 01:12:27,333 - Woollen scarf from the drapers. - A stuffed squirrel from doctor forrest. 804 01:12:27,458 --> 01:12:30,667 There it is, you can have it and good riddance to it. 805 01:12:30,792 --> 01:12:32,958 - Oh! - Thank you. 806 01:12:36,083 --> 01:12:38,500 - Bye. - Goodbye. 807 01:12:44,208 --> 01:12:46,750 Thank you, mr James, he'll love that. 808 01:12:46,875 --> 01:12:48,958 Goodbye. 809 01:13:06,417 --> 01:13:08,583 Hello? 810 01:13:08,708 --> 01:13:11,500 Hello, is anyone at home? 811 01:13:11,625 --> 01:13:14,167 Me mam's upstairs, a-changing herself. 812 01:13:14,292 --> 01:13:16,083 Mam, visitors! 813 01:13:16,208 --> 01:13:19,500 Thank you Patrick, just coming. 814 01:13:21,458 --> 01:13:23,708 I'm a bit late changing, miss, 815 01:13:23,833 --> 01:13:26,333 owing to me having had an extra clean up today 816 01:13:26,458 --> 01:13:29,167 along with perks happening to say it's his birthday. 817 01:13:29,292 --> 01:13:31,917 I don't know what put such an idea into his head. 818 01:13:32,042 --> 01:13:34,333 We keeps the children's birthdays, of course, 819 01:13:34,458 --> 01:13:37,917 but him and me... well, we've no time for suchlike as a general rule. 820 01:13:38,042 --> 01:13:41,167 We know it was his birthday and we've brought him some presents. 821 01:13:41,292 --> 01:13:44,250 Oh, bring them in my dears. 822 01:13:53,583 --> 01:13:56,750 Oh, don't, please don't, mrs perks. 823 01:13:56,875 --> 01:13:58,042 Whatever is the matter? 824 01:13:58,167 --> 01:14:00,542 Do you mean to say you don't like the things we brought? 825 01:14:00,667 --> 01:14:01,792 Don't you like them? 826 01:14:01,917 --> 01:14:05,500 Oh, there, there, don't mind me, I'm all right. 827 01:14:05,625 --> 01:14:10,167 Like them? Why it's a birthday such as perks never had, 828 01:14:10,292 --> 01:14:12,042 not even when he were a boy. 829 01:14:12,167 --> 01:14:13,750 Good, I'm glad you're pleased. 830 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Could we wait and see if mr perks is pleased too? 831 01:14:15,958 --> 01:14:17,875 I won't say another word. 832 01:14:18,000 --> 01:14:20,583 Could we have a plate for the buns, mrs perks? 833 01:14:20,708 --> 01:14:22,292 Oh, of course. 834 01:14:22,417 --> 01:14:24,500 Fit for a prince, I'd say. 835 01:14:24,625 --> 01:14:29,042 I never thought there'd be more for him, except the ounce of his backie. 836 01:14:29,167 --> 01:14:33,333 .I I'm feeling right today 837 01:14:33,458 --> 01:14:35,917 .i been a lovely day...I 838 01:14:40,500 --> 01:14:43,125 Bless us, he's early. 839 01:14:43,250 --> 01:14:45,375 Let's hide in there and you tell him about it 840 01:14:45,500 --> 01:14:47,750 but give him the tobacco first as you got it for him. 841 01:14:47,875 --> 01:14:50,625 When you've told him, we'll shout "many happy returns". 842 01:14:53,917 --> 01:14:55,000 Oh! 843 01:14:55,125 --> 01:14:56,875 - How do. - How do. 844 01:14:58,625 --> 01:15:00,500 Hello, old woman. 845 01:15:04,792 --> 01:15:08,375 - Well here's a pretty set out. - It's your birthday tea, Bert. 846 01:15:10,583 --> 01:15:14,917 And here's an ounce of your extra particular. 847 01:15:15,042 --> 01:15:18,833 Yes, she's a good old girl. 848 01:15:18,958 --> 01:15:21,792 Eh, what's that pram doing here? Hey, you're not...? 849 01:15:25,000 --> 01:15:28,375 Well, what's all these bundles? Eh? 850 01:15:28,500 --> 01:15:31,250 And what's all this sweet stuff and...? 851 01:15:32,667 --> 01:15:35,958 What's this squirrel doing on the table, eh? 852 01:15:37,083 --> 01:15:41,000 Oh, ior! Whatever should we do? 853 01:15:41,833 --> 01:15:44,375 I've forgotten to put the labels on any of the things. 854 01:15:44,500 --> 01:15:46,833 He won't know what's from whom. 855 01:15:46,958 --> 01:15:48,333 He'll think it's all from us 856 01:15:48,458 --> 01:15:51,708 and that we're trying to be grand and charitable or something horrid like that. 857 01:15:51,833 --> 01:15:52,917 Ssh, be quiet! 858 01:15:53,042 --> 01:15:55,375 I don't care. I won't stand it. I tell you straight. 859 01:15:55,500 --> 01:15:58,292 But, it's them children you make such a fuss about, 860 01:15:58,417 --> 01:16:00,000 the children from the three chimneys. 861 01:16:00,125 --> 01:16:03,750 I don't care, not if it was angels from heaven. 862 01:16:03,875 --> 01:16:06,115 We got on all right all these years and no favours asked. 863 01:16:06,167 --> 01:16:08,792 I'm not having these charity goings-on at my time of life. 864 01:16:08,917 --> 01:16:10,458 And don't you think it, Nell. 865 01:16:10,583 --> 01:16:13,333 Ssh, Bert, shut your silly tongue, for goodness sake. 866 01:16:13,458 --> 01:16:16,792 All three of 'em is in the other room a-listening to every word you speaks. 867 01:16:16,917 --> 01:16:18,917 I'll give them something to listen to. 868 01:16:19,042 --> 01:16:21,434 I've spoke my mind to these afore and I'll do it again. Come out. 869 01:16:21,458 --> 01:16:23,375 Come on out! Out here, come on. 870 01:16:23,500 --> 01:16:25,167 No, not you lot, you stop in... 871 01:16:25,292 --> 01:16:27,917 Sophie, look put some pants on Benjamin, we've got company. 872 01:16:32,208 --> 01:16:34,708 Right, you can tell me what you mean by it. 873 01:16:34,833 --> 01:16:38,292 Have I ever complained of being short as you starts this charity with me? 874 01:16:38,417 --> 01:16:40,917 We thought you'd be so pleased, mr perks. 875 01:16:41,042 --> 01:16:43,750 I'll never try and be kind to anyone else as long as I live. 876 01:16:43,875 --> 01:16:46,708 - No, I won't. Not never! - We didn't mean any harm. 877 01:16:46,833 --> 01:16:48,726 It isn't what you means so much as what you does. 878 01:16:48,750 --> 01:16:51,792 We thought you'd love it. We always have things on our birthdays. 879 01:16:51,917 --> 01:16:53,601 Oh ay, from your own relations, that's different. 880 01:16:53,625 --> 01:16:55,042 No, not just our relations. 881 01:16:55,167 --> 01:16:56,851 They're from all sorts of people in the village. 882 01:16:56,875 --> 01:16:59,250 - And who put 'em up to it, I'd like to know. - We did. 883 01:17:09,833 --> 01:17:14,167 So you've been telling the neighbours that we can't make both ends meet. 884 01:17:15,333 --> 01:17:18,167 Now you've disgraced us as deep as you can in the neighbourhood, 885 01:17:18,292 --> 01:17:21,208 you can take that pack of tricks back where it came from. 886 01:17:21,333 --> 01:17:24,042 I'm very much obliged, I'm sure. 887 01:17:24,167 --> 01:17:27,167 I don't doubt that you meant it kind 888 01:17:27,292 --> 01:17:31,375 but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you. 889 01:17:34,875 --> 01:17:37,458 Look here. We'll go if you like 890 01:17:37,583 --> 01:17:40,375 and you needn't be friends with us any more, but... 891 01:17:40,500 --> 01:17:43,458 We'll always be friends with you, even though you're nasty to us. 892 01:17:43,583 --> 01:17:47,875 But before we go, let us show you these labels to put on the things. 893 01:17:48,000 --> 01:17:49,500 I don't want to see no labels 894 01:17:49,625 --> 01:17:52,000 except proper luggage labels in me own walk of life. 895 01:17:52,125 --> 01:17:55,750 - Please let Bobbie show you the labels. - All right, go on. 896 01:17:55,875 --> 01:17:58,833 We wrote down everything everybody said 897 01:17:58,958 --> 01:18:01,542 when they gave us the things with the people's names on. 898 01:18:01,667 --> 01:18:04,792 Because mother said that we ought to be careful because... 899 01:18:04,917 --> 01:18:06,757 Well I wrote down what she said and you'll see. 900 01:18:06,833 --> 01:18:07,917 That's from mother. 901 01:18:08,042 --> 01:18:11,500 She thought mrs perks might like some of Phyllis' things. 902 01:18:12,625 --> 01:18:15,708 "I can't do much..." 903 01:18:20,083 --> 01:18:25,000 Well that's all right. I mean, your ma's a born lady. 904 01:18:25,125 --> 01:18:27,167 We'll keep the little frocks and what-not, Nell. 905 01:18:27,292 --> 01:18:28,417 Yes, Albert. 906 01:18:28,542 --> 01:18:32,333 Then there's the perambulator and the gooseberries and sweets. 907 01:18:32,458 --> 01:18:33,875 They're from mrs ransome. 908 01:18:34,000 --> 01:18:38,250 I can't send the pram back, Bert, and I won't so don't ask me. 909 01:18:38,375 --> 01:18:40,250 I'm not asking anything. 910 01:18:40,375 --> 01:18:43,167 Then there's the shovel. Mr James made that for you himself 911 01:18:43,292 --> 01:18:45,250 and he says... 912 01:18:45,375 --> 01:18:47,208 Oh, where is it? Oh, yes, here. 913 01:18:47,333 --> 01:18:50,292 - No er, you can read it. - He says, 914 01:18:50,417 --> 01:18:55,000 "you tell mr perks it is a pleasure to make a little trifle for a man 915 01:18:55,125 --> 01:18:57,333 "as is so much respected." 916 01:18:57,458 --> 01:18:59,583 He's a good chap, that. 917 01:19:00,625 --> 01:19:02,583 He's a very good chap, that. 918 01:19:03,458 --> 01:19:05,167 He's not bad at all, that chap. 919 01:19:05,292 --> 01:19:07,500 And everybody who gave anything said they liked you 920 01:19:07,625 --> 01:19:09,667 and thought it was a very good idea of ours. 921 01:19:09,792 --> 01:19:15,583 And nobody said anything about charity or anything horrid like that. 922 01:19:15,708 --> 01:19:19,042 We thought that you'd love to know how fond everybody is of you. 923 01:19:20,708 --> 01:19:23,917 And I've never so unhappy in all my born days. 924 01:19:24,042 --> 01:19:25,583 Goodbye. Come on. 925 01:19:27,625 --> 01:19:28,667 Stop! 926 01:19:32,417 --> 01:19:36,708 I take back every word I've said contrary to what you'd wish. 927 01:19:36,833 --> 01:19:38,542 - Nell? - Yes, Albert. 928 01:19:38,667 --> 01:19:40,167 Put the kettle on. 929 01:19:40,292 --> 01:19:42,958 We'll take away the things if you're unhappy with them. 930 01:19:43,083 --> 01:19:44,292 I'm not unhappy about 'em. 931 01:19:45,667 --> 01:19:47,917 I don't know if I was ever better pleased. 932 01:19:48,042 --> 01:19:51,583 Not so much with the presents though frankly they're an a1 collection 933 01:19:51,708 --> 01:19:53,708 but the kind respect of our neighbours. 934 01:19:53,833 --> 01:19:57,292 - That's worth having, eh Nell? - I think it's all worth having... 935 01:19:57,417 --> 01:20:00,750 And you've made a most ridiculous fuss about nothing, Bert, if you ask me. 936 01:20:00,875 --> 01:20:02,333 No, I haven't. 937 01:20:02,458 --> 01:20:04,934 If a man didn't respect himself, no one wouldn't do it for him. 938 01:20:04,958 --> 01:20:07,708 But everyone respects you. They all said so. 939 01:20:07,833 --> 01:20:10,417 We knew you'd like it once you understood. 940 01:20:12,833 --> 01:20:17,000 Well you'll stay to tea, I take it? 941 01:20:17,125 --> 01:20:19,333 May the garland of friendship be ever green. 942 01:20:19,458 --> 01:20:22,333 May our garland of friendship be ever green, mr perks. 943 01:20:22,458 --> 01:20:24,667 Hear, hear! 944 01:20:24,792 --> 01:20:26,833 Oh, well that's all right then, isn't it? 945 01:20:26,958 --> 01:20:30,500 Let's have a look at them buns you brought in. Where are they? 946 01:20:30,625 --> 01:20:33,042 Who wrote that? It's Albert. 947 01:20:33,167 --> 01:20:34,833 Holy Mary, mother of god 948 01:20:34,958 --> 01:20:39,167 pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. 949 01:20:53,417 --> 01:20:57,583 Now go to sleep all of you and not another word. 950 01:21:03,500 --> 01:21:06,500 - Good night. - Good night, mum. 951 01:21:06,625 --> 01:21:09,958 Yeah they're jolly good little kids, those waterburys. 952 01:21:10,083 --> 01:21:12,542 Oh, they're all right, bless their hearts. 953 01:21:12,667 --> 01:21:15,833 It's you that's the aggravatingest old thing that ever was. 954 01:21:15,958 --> 01:21:18,292 - I was ashamed of you, I tell you. - You needn't be. 955 01:21:18,417 --> 01:21:21,667 I climbed down handsome as soon as I understood it weren't charity. 956 01:21:21,792 --> 01:21:24,542 Charity's one thing I never could abide, and won't neither. 957 01:21:24,667 --> 01:21:27,625 - Go to sleep, Albert. - Yes, dear. 958 01:21:28,458 --> 01:21:31,042 I tell you this though, 959 01:21:31,167 --> 01:21:33,500 it isn't what you does so much as what you means, 960 01:21:33,625 --> 01:21:35,583 that's what I say. 961 01:21:35,708 --> 01:21:38,667 - Now if it had been charity... - Oh, drat charity, Bert. 962 01:21:38,792 --> 01:21:42,833 Nobody won't offer you charity however much you was to want it. 963 01:21:42,958 --> 01:21:46,167 That were just friendliness, that were. 964 01:21:46,292 --> 01:21:50,167 I reckon it's what people call loving kindness. 965 01:21:50,292 --> 01:21:53,375 - Now go to sleep, Bert. - Yes dear, good night. 966 01:21:53,500 --> 01:21:56,833 Good night, Bert. Happy birthday. 967 01:22:09,625 --> 01:22:11,208 Nell? 968 01:22:13,167 --> 01:22:16,458 Oh, all right, Bert, as it's your birthday. 969 01:22:48,792 --> 01:22:50,917 Hello, my dears. 970 01:22:51,042 --> 01:22:53,083 Hard at it, are yer? 971 01:22:53,208 --> 01:22:55,667 Yeah. Well, er... yeah. 972 01:22:55,792 --> 01:22:58,018 One good turn deserves another, that's what I always say. 973 01:22:58,042 --> 01:22:59,417 Hello, mr perks, how do mean? 974 01:22:59,542 --> 01:23:03,750 Well I found these magazines, you see, in the waiting room. 975 01:23:03,875 --> 01:23:05,667 I was cleaning up. 976 01:23:05,792 --> 01:23:09,417 They were in a cupboard and well they're only collecting dust and... 977 01:23:09,542 --> 01:23:12,083 Dust is, as you know, unhygienic. 978 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 - Hello. - Hello. 979 01:23:13,375 --> 01:23:15,792 I thought perhaps you might like them. 980 01:23:15,917 --> 01:23:19,458 There's a lot of pictures in 'em. And that, 981 01:23:19,583 --> 01:23:21,667 and you can colour 'em up with chalks and that. 982 01:23:21,792 --> 01:23:22,958 Anyway I don't want 'em. 983 01:23:23,083 --> 01:23:24,875 - You're a dear. - Yes, you are. 984 01:23:26,250 --> 01:23:29,667 - Hear, hear! - Well, that's all right then. 985 01:23:29,792 --> 01:23:32,167 I must be getting along. I've got lots to do. 986 01:23:32,292 --> 01:23:34,083 Perks must be about it. 987 01:23:34,208 --> 01:23:37,042 Thank you. That was very kind of him. 988 01:23:38,542 --> 01:23:40,417 We'd better go inside, it's going to rain. 989 01:24:11,458 --> 01:24:12,458 Daddy... 990 01:24:49,417 --> 01:24:52,500 - Where's Bobbie? - I thought I heard her upstairs. 991 01:24:52,625 --> 01:24:56,667 She knows it's tea time. I wonder if she's all right. 992 01:24:59,500 --> 01:25:00,583 Bobbie? 993 01:25:16,667 --> 01:25:17,708 Bobbie? 994 01:25:20,958 --> 01:25:22,583 What is it darling? 995 01:25:24,708 --> 01:25:25,792 Oh, mummy! 996 01:25:40,792 --> 01:25:42,417 You don't believe daddy did it? 997 01:25:42,542 --> 01:25:45,167 - No. - Because it's not true. 998 01:25:45,292 --> 01:25:48,708 They have shut him in prison, but he's done nothing wrong. 999 01:25:48,833 --> 01:25:52,042 He's good and honourable and he belongs to us. 1000 01:25:53,167 --> 01:25:56,833 Will it make you very unhappy if you tell me all about it? 1001 01:25:56,958 --> 01:25:58,458 I want to understand. 1002 01:26:04,583 --> 01:26:08,250 Do you remember the day those two men took daddy away? 1003 01:26:09,250 --> 01:26:10,292 Yes, I do. 1004 01:26:10,417 --> 01:26:14,833 Well they arrested him, charging him with selling state secrets 1005 01:26:14,958 --> 01:26:18,083 with being, in fact, a spy and a traitor. 1006 01:26:20,125 --> 01:26:23,083 How could anyone believe that? 1007 01:26:23,208 --> 01:26:25,500 How could anyone do such a thing? 1008 01:26:25,625 --> 01:26:27,458 Someone did. 1009 01:26:28,583 --> 01:26:32,167 Why didn't you tell someone, a lawyer? 1010 01:26:33,167 --> 01:26:37,667 There wasn't anyone who could hurt daddy on purpose, was there? 1011 01:26:37,792 --> 01:26:41,875 I don't know. It's all so complicated. 1012 01:26:42,833 --> 01:26:46,917 There was a man in the office who was very envious of your father. 1013 01:26:47,042 --> 01:26:49,875 Daddy always said he didn't quite trust him. 1014 01:26:50,625 --> 01:26:52,667 Why didn't you explain all that to someone? 1015 01:26:52,792 --> 01:26:55,167 No one would listen. 1016 01:26:55,292 --> 01:26:58,292 Do you suppose I haven't tried everything? 1017 01:26:58,417 --> 01:27:02,333 No, my darling, what we have to do, you and I, 1018 01:27:02,458 --> 01:27:05,875 and daddy, is to be brave. 1019 01:27:56,042 --> 01:27:57,375 Where have you been? 1020 01:27:58,458 --> 01:28:00,042 Where have I been? 1021 01:28:00,167 --> 01:28:02,250 Down to the station. Don't ask why, it's a secret. 1022 01:28:02,375 --> 01:28:03,542 Oh, please yourself. 1023 01:28:03,667 --> 01:28:06,750 - There's a paper chase tomorrow. - Oh, whoopee! 1024 01:28:06,875 --> 01:28:08,333 - Who? - The grammar school boys. 1025 01:28:08,458 --> 01:28:09,458 Oh zippee! 1026 01:28:09,542 --> 01:28:11,667 Perks says we can see them going along by the line. 1027 01:28:11,792 --> 01:28:13,208 Oh really? 1028 01:28:14,625 --> 01:28:16,458 What's a paper chase? 1029 01:28:34,250 --> 01:28:35,833 Let me pass please 1030 01:28:40,875 --> 01:28:43,917 Hey! That's against by-laws. 1031 01:28:44,042 --> 01:28:47,333 - I ought to report him. - They're only having fun. 1032 01:28:47,458 --> 01:28:51,500 Passengers is forbidden to cross the line on any pretence. 1033 01:28:51,625 --> 01:28:55,083 He ain't no passenger. He's out of sight now, anyway. 1034 01:28:55,208 --> 01:28:59,875 What the eye don't see the heart need take no notice of, that what I always say. 1035 01:29:01,042 --> 01:29:03,083 Come on then. 1036 01:29:03,917 --> 01:29:06,500 He's gone in the tunnel. 1037 01:29:06,625 --> 01:29:08,583 Oh, it is dark in here. 1038 01:29:16,667 --> 01:29:18,792 They don't know what they're in for. 1039 01:29:18,917 --> 01:29:20,667 It isn't easy running in the dark. 1040 01:29:20,792 --> 01:29:23,792 They'll take a long time going through, won't they? 1041 01:29:23,917 --> 01:29:25,708 Aye, they will that. 1042 01:29:34,500 --> 01:29:36,958 - They went that way. - Oh thanks! 1043 01:29:38,375 --> 01:29:41,250 I know! Let's cut across to the top and see them come out the other end. 1044 01:29:41,375 --> 01:29:43,542 - We'll be there before they are. - Good idea. 1045 01:29:43,667 --> 01:29:45,208 Yes, good idea! 1046 01:30:24,958 --> 01:30:29,417 - This way! - No, this way. Come on, quick. 1047 01:30:38,667 --> 01:30:40,083 There, that's all. 1048 01:30:40,208 --> 01:30:41,667 What should we do now? 1049 01:30:41,792 --> 01:30:43,958 Not yet, there's one in a red Jersey. 1050 01:30:44,083 --> 01:30:45,792 He hasn't come out yet. 1051 01:30:46,875 --> 01:30:48,917 Come on, let's go to the tunnel mouth 1052 01:30:49,042 --> 01:30:51,875 and perhaps we can see him from the inside. 1053 01:31:04,292 --> 01:31:06,000 It's dark in there. 1054 01:31:06,125 --> 01:31:08,667 - Don't worry, phyl. I'll protect you. - I don't like it. 1055 01:31:10,083 --> 01:31:13,000 Still no sign of him. I reckon he must have had an accident. 1056 01:31:13,125 --> 01:31:15,917 Let's go and rescue him. Come on. 1057 01:31:16,042 --> 01:31:18,000 Come on, phyl. Keep close behind me. 1058 01:31:18,125 --> 01:31:20,285 If a train comes along get flat against the tunnel wall 1059 01:31:20,375 --> 01:31:22,125 and hold your skirts against you. 1060 01:31:22,250 --> 01:31:23,625 I still don't like it. 1061 01:31:34,292 --> 01:31:37,917 - I want to go back. - Ssh, don't be silly. What is that? 1062 01:31:38,042 --> 01:31:39,500 It's another earthquake! 1063 01:31:56,208 --> 01:31:59,167 - It's a train. - Oh, let me go back! 1064 01:31:59,292 --> 01:32:01,542 Don't be a coward, it's quite safe. Stand back. 1065 01:32:01,667 --> 01:32:03,583 Come in, come on. 1066 01:32:26,750 --> 01:32:29,083 It is a dragon. I always thought it was. 1067 01:32:42,875 --> 01:32:44,083 Come on. 1068 01:32:44,208 --> 01:32:46,917 Supposing that boy was caught underneath the train... 1069 01:32:47,042 --> 01:32:49,333 - Oh! - We've got to go and see. 1070 01:32:49,458 --> 01:32:52,000 Can't we go and get someone from the station? 1071 01:32:52,125 --> 01:32:54,375 - Phyl, you wait here. - No. 1072 01:32:54,500 --> 01:32:56,583 Hello? 1073 01:32:58,458 --> 01:32:59,500 Hello? 1074 01:33:01,458 --> 01:33:03,958 Hey you two, come quickly! 1075 01:33:05,500 --> 01:33:09,250 Oh, is that blood? Is that red blood? 1076 01:33:09,375 --> 01:33:12,500 - Is he all killed? - Phyllis, please. 1077 01:33:12,625 --> 01:33:15,458 Hurry up you two, get help. 1078 01:33:29,333 --> 01:33:33,375 "It was on a hot summer's afternoon..." 1079 01:33:33,500 --> 01:33:39,042 Oh, do come down, we've found a hound in a red Jersey and he's broken his leg. 1080 01:33:39,167 --> 01:33:41,367 They're bringing him here, I've sent for doctor forrest. 1081 01:33:41,458 --> 01:33:44,250 But you should send for a vet, I can't have a lame dog here. 1082 01:33:44,375 --> 01:33:46,458 Oh, he's not a dog, it's a boy. 1083 01:33:46,583 --> 01:33:48,667 Well then he ought to be taken to his mother. 1084 01:33:48,792 --> 01:33:52,042 His mother's dead, his father's in northumberland. 1085 01:33:52,167 --> 01:33:54,125 Oh, mother, you will be nice to him, won't you? 1086 01:33:54,250 --> 01:33:56,667 I told him I was sure you'd want us to have him here. 1087 01:33:56,792 --> 01:34:00,125 - You always want to help everybody. - Come along. 1088 01:34:10,458 --> 01:34:12,333 I'm glad you brought him here. 1089 01:34:12,458 --> 01:34:16,125 - Let's get him to bed. - It will hurt a bit, won't it? 1090 01:34:16,250 --> 01:34:21,750 I hope you don't think I'm a coward if I faint again. I don't do this on purpose. 1091 01:34:21,875 --> 01:34:23,625 I don't want to cause you any more trouble. 1092 01:34:23,750 --> 01:34:28,167 Don't you worry, you're the one who's got the trouble. 1093 01:34:28,292 --> 01:34:31,083 We'd love to have you here, wouldn't we, Bobbie? 1094 01:34:31,208 --> 01:34:32,708 Yes. 1095 01:34:36,125 --> 01:34:38,958 That will be doctor forrest. I'll go. 1096 01:34:49,292 --> 01:34:52,958 - That's not the doctor. - I know. 1097 01:34:53,083 --> 01:34:55,375 I know that voice though, at least I think I do. 1098 01:34:55,500 --> 01:34:59,917 I thought I recognised it too. It's not the doctor, that's for sure. 1099 01:35:03,208 --> 01:35:07,042 Could it be that doctor forrest has been attacked by highwaymen 1100 01:35:07,167 --> 01:35:09,792 and left for dead and this is the man they've telegraphed 1101 01:35:09,917 --> 01:35:12,583 - to take his place? - Perhaps he's gone mad. 1102 01:35:12,708 --> 01:35:15,458 Perhaps he's caught something awful from one of his patients 1103 01:35:15,583 --> 01:35:17,083 and that man's come to tell her. 1104 01:35:17,208 --> 01:35:19,434 Nonsense. Mother wouldn't take the man up into Jim's bedroom. 1105 01:35:19,458 --> 01:35:21,042 Why should she? 1106 01:35:21,167 --> 01:35:24,167 Listen. The door's opening. 1107 01:35:34,792 --> 01:35:36,542 Now they'll come down. 1108 01:35:36,667 --> 01:35:38,708 It's rude to listen like this. 1109 01:35:38,833 --> 01:35:42,833 It's not listening, nobody in their senses would talk secrets on the stairs. 1110 01:35:42,958 --> 01:35:44,750 Bobbie? 1111 01:35:44,875 --> 01:35:47,667 A relative of Jim's has come, he wants to see you. 1112 01:35:47,792 --> 01:35:48,832 Wash your hands and faces. 1113 01:35:48,875 --> 01:35:50,792 We'll be in the dining room when you're ready. 1114 01:35:50,917 --> 01:35:51,958 Yes, mama. 1115 01:35:54,292 --> 01:35:57,667 There now! Fancy not thinking of that, hm? 1116 01:35:57,792 --> 01:36:01,167 - Any hot water, mrs Viney? - Righto love. 1117 01:36:07,292 --> 01:36:09,833 You all right? There we are, that's it. 1118 01:36:13,167 --> 01:36:14,917 Well I never did! 1119 01:36:15,042 --> 01:36:17,625 This, my dears, is Jim's grandfather. 1120 01:36:17,750 --> 01:36:21,125 Our own old gentleman! I'm so awfully glad it's you. 1121 01:36:21,250 --> 01:36:24,167 When I just think of all the old gentlemen there are in the world 1122 01:36:24,292 --> 01:36:26,083 it could have been anyone. 1123 01:36:26,208 --> 01:36:28,168 You're not going to take Jim away though, are you? 1124 01:36:28,292 --> 01:36:29,458 Not at present. 1125 01:36:29,583 --> 01:36:32,750 Your mother has most kindly consented to let him stay here. 1126 01:36:32,875 --> 01:36:37,375 I thought of sending a nurse but your mother said she'd nurse him herself. 1127 01:36:37,500 --> 01:36:40,708 But we won't have anything to eat if mother doesn't write. 1128 01:36:40,833 --> 01:36:42,833 That's all right, Peter. 1129 01:36:42,958 --> 01:36:44,708 I see you trust your children. 1130 01:36:44,833 --> 01:36:47,917 - Of course. - Then I may tell them our arrangement. 1131 01:36:48,042 --> 01:36:49,667 Sit down, my dears. 1132 01:36:52,125 --> 01:36:56,542 Your mother, my dears, has consented to give up her writing for a while 1133 01:36:56,667 --> 01:36:58,875 and to become a matron of my hospital. 1134 01:36:59,000 --> 01:37:01,667 Does that mean we'll have to leave three chimneys and the railways? 1135 01:37:01,792 --> 01:37:04,292 No, no, my darling. No. 1136 01:37:04,417 --> 01:37:07,125 The hospital is here. 1137 01:37:07,250 --> 01:37:12,042 The three chimneys hospital and my unlucky Jim is the only patient. 1138 01:37:12,167 --> 01:37:15,667 - Will mother go on writing again? - We shall see... 1139 01:37:15,792 --> 01:37:18,018 Perhaps something nice will happen and she won't have to. 1140 01:37:18,042 --> 01:37:20,042 - But I like my writing. - I know. 1141 01:37:20,167 --> 01:37:24,167 Don't be afraid I'm going to try and interfere but one never know. 1142 01:37:24,292 --> 01:37:27,458 Very beautiful and wonderful things do happen, don't they? 1143 01:37:27,583 --> 01:37:32,042 And we live most of our lives in the hope of them. 1144 01:37:39,667 --> 01:37:43,125 I got your letter my dear, but it wasn't needed. 1145 01:37:43,250 --> 01:37:47,833 When I read about your father's case in the papers at the time I had my doubts. 1146 01:37:47,958 --> 01:37:51,917 And ever since I've known who you were, I've been trying to find out things 1147 01:37:52,042 --> 01:37:54,292 and I have hopes. 1148 01:37:54,417 --> 01:37:57,708 - Oh... - Yes, I may say, great hopes. 1149 01:37:57,833 --> 01:38:00,708 But keep your secret for a little while longer. 1150 01:38:00,833 --> 01:38:04,042 Wouldn't do to upset your mother with a false hope, would it? 1151 01:38:04,167 --> 01:38:07,333 But it isn't false. I know you can do it. 1152 01:38:07,458 --> 01:38:10,250 I knew you could when I wrote. It isn't false hope, is it? 1153 01:38:10,375 --> 01:38:12,042 No, my dear. 1154 01:38:12,167 --> 01:38:15,792 You don't believe daddy did it? Oh, say you don't believe he did. 1155 01:38:15,917 --> 01:38:19,625 My dear, I'm perfectly certain he didn't. 1156 01:38:35,625 --> 01:38:38,125 'Life at three chimneys was never quite the same again 1157 01:38:38,250 --> 01:38:39,850 'after the old gentleman came to see us.' 1158 01:38:42,125 --> 01:38:43,875 oh, please Phyllis. 1159 01:38:44,000 --> 01:38:46,583 'The house became a hospital.' 1160 01:38:48,625 --> 01:38:50,875 I give you three guesses who that is. 1161 01:38:54,042 --> 01:38:57,375 Is everything all right? Good luck. I'll curtain up. 1162 01:38:59,250 --> 01:39:00,292 Have you... 1163 01:39:00,417 --> 01:39:04,500 Have you noticed the ship is sinking? 1164 01:39:04,625 --> 01:39:08,042 Yes I know, but don't blame me. 1165 01:39:09,792 --> 01:39:13,375 Oh, no! Oh, no they'll all get so wet. 1166 01:39:14,458 --> 01:39:17,083 You'll need some light on the subject. 1167 01:39:18,833 --> 01:39:22,583 As your solicitor I must advise you. 1168 01:39:24,125 --> 01:39:26,333 Don't worry. 1169 01:39:26,458 --> 01:39:29,583 Don't worry, I've managed to get most of the survivors. 1170 01:39:29,708 --> 01:39:31,292 Right, curtain down. 1171 01:39:31,417 --> 01:39:34,625 Thank you, good evening. 1172 01:39:42,083 --> 01:39:44,167 I hope you enjoyed it. 1173 01:39:54,458 --> 01:39:57,125 Children, will you please be quiet. 1174 01:39:57,250 --> 01:39:58,833 Oh, the blood! 1175 01:40:00,833 --> 01:40:03,000 - Oh, is it over? - Oh, thank goodness. 1176 01:40:03,125 --> 01:40:05,458 - Oh, you are a good doctor. - Can I have that please? 1177 01:40:05,583 --> 01:40:07,083 There we are. How's that? 1178 01:40:07,875 --> 01:40:09,500 - Cheerio. - Bye. 1179 01:40:09,625 --> 01:40:12,958 'Jim's leg got better and he went home.' 1180 01:40:13,083 --> 01:40:15,708 - right away, mr Mitchell. - Thank you, mr perks. 1181 01:40:21,917 --> 01:40:24,000 Goodbye. Goodbye. 1182 01:40:24,125 --> 01:40:28,375 - Goodbye. - Bye, I'll write. 1183 01:40:30,458 --> 01:40:35,167 - Lor iummy, Pete! - They'll have to marry now! 1184 01:40:35,292 --> 01:40:36,292 Lummy. 1185 01:40:40,542 --> 01:40:43,667 'We seemed to be hardly railway children at all in those days 1186 01:40:43,792 --> 01:40:48,792 'and as the days went on each of us had an uneasy feeling about this 1187 01:40:48,917 --> 01:40:51,000 'which Phyllis expressed one day.' 1188 01:40:51,125 --> 01:40:55,125 I wonder if the railway misses us. We never go and see it now. 1189 01:40:55,250 --> 01:40:56,500 It seems ungrateful. 1190 01:40:56,625 --> 01:40:59,750 We loved it so when we hadn't anyone to play with. 1191 01:40:59,875 --> 01:41:02,792 The thing I don't like is our having stopped waving to the 9:15 1192 01:41:02,917 --> 01:41:04,958 and sending our love to father by it. 1193 01:41:05,083 --> 01:41:07,458 Let's begin again tomorrow. 1194 01:41:21,458 --> 01:41:23,500 Hurry up, fatty, for goodness sake. 1195 01:41:23,625 --> 01:41:25,958 I can't, my bootlace is undone. 1196 01:41:26,083 --> 01:41:29,500 When you marry your laces will come undone going up the aisle 1197 01:41:29,625 --> 01:41:32,750 and the man that you marry will tumble over and smash his nose in. 1198 01:41:32,875 --> 01:41:37,583 I'd rather marry a man with a smashed in nose than not marry at all. 1199 01:41:44,167 --> 01:41:47,625 - Take our love to father! - Take our love to father! 1200 01:42:25,625 --> 01:42:27,250 Most extraordinary! 1201 01:42:27,375 --> 01:42:31,292 - Most extraordinary. - Extraordinary indeed. 1202 01:42:32,750 --> 01:42:37,042 Now, Bobbie, I wonder whether you could... 1203 01:42:38,917 --> 01:42:41,083 Don't you feel well? 1204 01:42:41,208 --> 01:42:45,333 I don't know. I don't know how I feel... 1205 01:42:45,458 --> 01:42:47,292 Will you let me off lessons today? 1206 01:42:47,417 --> 01:42:51,542 I feel as if I want to be quite alone, by myself. 1207 01:42:51,667 --> 01:42:53,792 Of course I'll let you off. 1208 01:43:00,500 --> 01:43:04,125 What is it? You don't feel ill, do you? 1209 01:43:04,250 --> 01:43:07,292 No, not ill. 1210 01:43:07,417 --> 01:43:11,167 I've just got to be alone, do you know? 1211 01:43:11,292 --> 01:43:15,917 Mm, sometimes Roberta, you're so like me. 1212 01:43:22,292 --> 01:43:24,417 I'll be more alive in the garden. 1213 01:43:36,500 --> 01:43:39,000 - Morning, miss, I'm sure. - Good luck, miss Roberta. 1214 01:43:39,125 --> 01:43:40,667 Thank you. 1215 01:43:42,625 --> 01:43:45,917 Hello. Look, if this is the train, it'll be smart work. 1216 01:43:46,042 --> 01:43:50,542 Bless you. I seen it in the paper. I was never so pleased in all my born days. 1217 01:43:50,667 --> 01:43:53,417 One I most have and no offence I know on a day like this. 1218 01:43:54,292 --> 01:43:57,125 And one for luck. You ain't offended, are you? 1219 01:43:57,250 --> 01:44:00,500 I haven't taken too great a Liberty, have I, on a day like this, you know. 1220 01:44:00,625 --> 01:44:03,500 - No, mr perks, of course it's not a Liberty. - No. 1221 01:44:03,625 --> 01:44:07,292 Dear mr perks, we love you quite as much as if you were an uncle of our own 1222 01:44:07,417 --> 01:44:08,750 but on a day like what? 1223 01:44:08,875 --> 01:44:12,250 Well like this 'ere. I told you, I seen it in the papers, didn't I? 1224 01:44:12,375 --> 01:44:14,125 Saw what in the papers? 1225 01:44:14,250 --> 01:44:15,792 Oakworth! 1226 01:44:18,583 --> 01:44:19,958 Oakworth! 1227 01:44:22,375 --> 01:44:24,375 Oakworth! 1228 01:44:25,875 --> 01:44:28,708 Oakworth station. 1229 01:44:28,833 --> 01:44:31,667 Oakworth. There we are. Thank you, madam. 1230 01:44:31,792 --> 01:44:34,375 Yes, thank you. Quick as you can, please. 1231 01:44:35,792 --> 01:44:38,833 Oakworth station. 1232 01:44:42,250 --> 01:44:45,625 - Right away, mr cryer. - Thank you, mr perks. 1233 01:45:22,625 --> 01:45:25,583 Daddy, my daddy! 1234 01:47:03,625 --> 01:47:07,667 'I thinkjust now we're not wanted there. 1235 01:47:07,792 --> 01:47:11,083 'Not for a few minutes anyway. 1236 01:47:11,208 --> 01:47:16,083 'I think it would best for us to go quickly and quietly. 1237 01:47:16,208 --> 01:47:22,667 'We'll go to the end of the field among the thin gold spikes of grass. 1238 01:47:22,792 --> 01:47:27,792 'We may just take one last look over our shoulders, at the house 1239 01:47:27,917 --> 01:47:31,292 'where neither we nor anyone else is wanted now.' 1240 01:48:46,625 --> 01:48:50,125 - Bye. - Bye, bye. 1241 01:48:50,250 --> 01:48:52,292 Hope you loved it. 1242 01:49:04,625 --> 01:49:06,375 Goodbye. 94044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.