Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,270
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,540 --> 00:00:18,440
I'm willing to pay any price.
4
00:00:19,390 --> 00:00:24,470
Cleanse the court of traitors and sycophants.
5
00:00:24,870 --> 00:00:28,570
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
6
00:00:34,950 --> 00:00:35,870
Everything
7
00:00:36,710 --> 00:00:38,260
is like a dream.
8
00:00:39,620 --> 00:00:42,580
I once was indebted to a lot of people.
9
00:00:43,510 --> 00:00:44,970
Zhang Zhe, help me.
10
00:00:45,190 --> 00:00:46,650
I'll be a good person after this.
11
00:00:52,210 --> 00:00:54,550
I'll marry the one I spoiled.
12
00:00:58,100 --> 00:00:59,130
There are things
13
00:00:59,720 --> 00:01:00,860
you can't give me.
14
00:01:01,400 --> 00:01:02,390
But he can.
15
00:01:06,590 --> 00:01:08,080
To keep my life,
16
00:01:08,510 --> 00:01:09,910
only you, Sir, can help me.
17
00:01:12,840 --> 00:01:15,350
Everyone in the world is entitled to escape.
18
00:01:15,690 --> 00:01:16,930
But I'm the only one who can't.
19
00:01:17,430 --> 00:01:20,520
I want to do my best to make up for
20
00:01:20,990 --> 00:01:22,280
my past regrets and wrongdoings.
21
00:01:35,200 --> 00:01:38,280
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
22
00:01:39,030 --> 00:01:41,060
I'd rather believe in what's in front of me.
23
00:01:41,920 --> 00:01:43,140
Welcome, Your Highness.
24
00:01:43,170 --> 00:01:44,940
Welcome, Your Highness.
25
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
26
00:01:48,920 --> 00:01:51,130
Ning'er, what are you afraid of?
27
00:01:52,030 --> 00:01:53,300
But in the unfathomable,
28
00:01:54,310 --> 00:01:55,910
there's always an invisible hand
29
00:01:57,030 --> 00:01:59,630
that puts everything back to its original place.
30
00:02:00,990 --> 00:02:03,660
You've taken revenge and paid your debts.
31
00:02:04,230 --> 00:02:06,590
At the end of the day, who are you?
32
00:02:07,890 --> 00:02:10,740
A bustling place, or a battleground.
33
00:02:11,910 --> 00:02:15,450
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
34
00:02:19,160 --> 00:02:23,610
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:24,829 --> 00:02:27,660
[Episode 28]
36
00:02:28,070 --> 00:02:29,630
In terms of taking down the Xue family,
37
00:02:30,540 --> 00:02:31,610
it's a good thing.
38
00:02:32,720 --> 00:02:33,890
But it's not for Her Highness.
39
00:02:34,270 --> 00:02:35,790
If she really marries into the State of Yue,
40
00:02:35,860 --> 00:02:37,060
when we declare war against them,
41
00:02:37,090 --> 00:02:38,280
she'll be the first to die.
42
00:02:41,730 --> 00:02:43,230
Why are you so sure that there will be war?
43
00:02:44,240 --> 00:02:45,030
Because…
44
00:02:48,350 --> 00:02:49,740
Xue Shu cut off the limb to save the body.
45
00:02:50,360 --> 00:02:51,440
Her Highness will get married.
46
00:02:51,700 --> 00:02:52,810
It's decided.
47
00:02:55,230 --> 00:02:56,380
Mr. Xie.
48
00:02:57,090 --> 00:02:58,640
That year, on our way to the capital,
49
00:02:58,980 --> 00:03:00,580
I fed you my blood and saved your life.
50
00:03:01,490 --> 00:03:02,570
Please, take my life
51
00:03:03,060 --> 00:03:04,100
and spare his
52
00:03:05,620 --> 00:03:06,840
to repay that debt.
53
00:03:10,560 --> 00:03:11,170
Deal.
54
00:03:12,670 --> 00:03:14,600
In the previous life, I asked him to repay his debt to me
55
00:03:14,630 --> 00:03:16,060
by sparing Zhang Zhe's life.
56
00:03:16,579 --> 00:03:17,470
This time,
57
00:03:18,040 --> 00:03:20,030
I may use that debt
58
00:03:20,410 --> 00:03:21,740
to get his help again.
59
00:03:23,140 --> 00:03:24,070
You once told me
60
00:03:24,500 --> 00:03:25,760
to fight against my fate.
61
00:03:27,430 --> 00:03:28,329
Even if it's already a done deal,
62
00:03:28,350 --> 00:03:29,240
for Her Highness,
63
00:03:29,260 --> 00:03:30,200
I'll keep trying.
64
00:03:30,810 --> 00:03:32,310
Even if it means risking your life?
65
00:03:33,200 --> 00:03:33,750
Yes.
66
00:03:37,850 --> 00:03:38,820
What are you doing?
67
00:03:38,950 --> 00:03:39,880
You said
68
00:03:40,560 --> 00:03:41,829
you've helped me so much
69
00:03:42,030 --> 00:03:43,790
because I saved your life 4 years ago.
70
00:03:44,350 --> 00:03:45,130
I know,
71
00:03:45,790 --> 00:03:46,910
stopping Her Highness from getting married
72
00:03:47,079 --> 00:03:48,730
will definitely cause you trouble.
73
00:03:48,990 --> 00:03:49,990
That's not what I meant.
74
00:03:50,150 --> 00:03:51,140
There's too much at stake.
75
00:03:51,870 --> 00:03:53,650
I can't turn the tide myself.
76
00:03:54,020 --> 00:03:55,380
So I'm asking you to return my favor.
77
00:03:56,230 --> 00:03:57,410
If you help Her Highness stay,
78
00:03:57,500 --> 00:03:58,560
we
79
00:03:58,920 --> 00:03:59,990
will call it even
80
00:04:00,150 --> 00:04:00,880
and wipe the slate clean.
81
00:04:00,910 --> 00:04:01,260
Shut up.
82
00:04:10,650 --> 00:04:12,800
Are you that desperate to get rid of me?
83
00:04:14,940 --> 00:04:16,450
T-That's not what I mean.
84
00:04:17,490 --> 00:04:18,450
Shen Zhiyi,
85
00:04:19,899 --> 00:04:21,029
I'll help her stay for you.
86
00:04:23,910 --> 00:04:24,780
But don't you ever
87
00:04:26,500 --> 00:04:28,420
say anything like that again.
88
00:04:43,510 --> 00:04:44,460
I'll take my leave.
89
00:04:50,909 --> 00:04:51,440
Mother.
90
00:04:52,140 --> 00:04:53,880
The State of Yue still wants to bring down the State of Qian.
91
00:04:54,490 --> 00:04:56,280
Who knows if they'll break the alliance again?
92
00:04:56,960 --> 00:04:57,909
Marrying Zhiyi into the State of Yue
93
00:04:57,530 --> 00:05:03,070
[To be of Noble Character and High Prestige]
94
00:04:58,000 --> 00:04:59,090
is sending her to her death.
95
00:04:59,990 --> 00:05:00,570
Mother.
96
00:05:01,060 --> 00:05:02,880
Please talk to Lang and let Zhiyi stay.
97
00:05:03,300 --> 00:05:04,660
The imperial edict has been issued.
98
00:05:05,760 --> 00:05:06,870
What do you want me to do?
99
00:05:07,780 --> 00:05:09,870
Do you want me to disobey the imperial edict?
100
00:05:11,410 --> 00:05:11,790
I…
101
00:05:16,480 --> 00:05:18,030
Mother, for Jie's marriage
102
00:05:18,840 --> 00:05:19,980
and for the Xue family's future,
103
00:05:20,040 --> 00:05:21,300
you defied Lang.
104
00:05:21,790 --> 00:05:22,810
But you can't
105
00:05:23,460 --> 00:05:24,560
do the same for me?
106
00:05:28,330 --> 00:05:29,420
Zhiyi.
107
00:05:30,330 --> 00:05:31,830
You're the Princess of the State of Qian.
108
00:05:32,390 --> 00:05:34,300
You should fulfill your duty as the princess.
109
00:05:35,560 --> 00:05:36,140
Jie.
110
00:05:36,760 --> 00:05:37,590
Don't beg her.
111
00:05:39,170 --> 00:05:40,190
When Father was alive,
112
00:05:40,950 --> 00:05:42,280
you only cared about Lang.
113
00:05:42,680 --> 00:05:43,890
After Lang ascended the throne,
114
00:05:44,380 --> 00:05:45,920
you focused on making the Xue family thrive
115
00:05:45,990 --> 00:05:46,970
and only cared about Jie.
116
00:05:47,600 --> 00:05:48,790
In your heart,
117
00:05:50,230 --> 00:05:51,159
who am I to you?
118
00:05:51,610 --> 00:05:53,560
You're my child too.
119
00:05:54,510 --> 00:05:56,140
I only wish you the best.
120
00:05:57,370 --> 00:05:58,520
If Xue Shu
121
00:05:58,670 --> 00:06:00,880
hadn't sweet-talked Lang and clouded his judgment,
122
00:06:01,560 --> 00:06:02,590
there would still
123
00:06:03,430 --> 00:06:05,020
be something we could do
124
00:06:05,060 --> 00:06:06,400
about your marriage.
125
00:06:06,730 --> 00:06:08,130
Xue Shu is where she is now
126
00:06:08,670 --> 00:06:10,670
all thanks to you, Mother.
127
00:06:11,150 --> 00:06:12,350
Didn't you play a part
128
00:06:13,100 --> 00:06:14,630
in making me end up like this?
129
00:06:16,340 --> 00:06:16,940
Zhiyi.
130
00:06:17,410 --> 00:06:18,700
Power and wealth
131
00:06:19,170 --> 00:06:20,020
are actually
132
00:06:20,390 --> 00:06:21,600
transient like clouds.
133
00:06:22,900 --> 00:06:23,840
I hope one day,
134
00:06:25,020 --> 00:06:25,680
Mother,
135
00:06:26,620 --> 00:06:27,840
you can understand that.
136
00:06:32,850 --> 00:06:33,409
Zhiyi.
137
00:06:43,320 --> 00:06:43,970
Zhiyi.
138
00:06:45,130 --> 00:06:45,659
Zhiyi.
139
00:06:46,720 --> 00:06:47,260
Zhiyi.
140
00:06:47,510 --> 00:06:48,850
You can't be married off just like this.
141
00:06:49,140 --> 00:06:50,190
I'll go talk to Lang.
142
00:06:50,980 --> 00:06:52,330
You've said and done
143
00:06:52,580 --> 00:06:54,000
everything you could.
144
00:06:54,190 --> 00:06:54,940
It's useless.
145
00:06:56,230 --> 00:06:57,640
Lang never issues an imperial edict arbitrarily.
146
00:06:58,140 --> 00:06:59,730
Once it's issued, it can't be changed.
147
00:07:00,710 --> 00:07:01,250
Jie.
148
00:07:01,720 --> 00:07:03,410
You've got enough on your plate.
149
00:07:03,660 --> 00:07:04,810
Don't pique Lang and Mother
150
00:07:05,020 --> 00:07:06,640
for me again.
151
00:07:06,790 --> 00:07:07,410
But you…
152
00:07:07,490 --> 00:07:09,300
Your consort selection day is coming soon.
153
00:07:09,950 --> 00:07:11,240
You should think about
154
00:07:11,420 --> 00:07:13,790
how not to let Miss Jiang down.
155
00:07:16,200 --> 00:07:16,980
If we
156
00:07:17,310 --> 00:07:18,700
hadn't been born into the royal family
157
00:07:19,520 --> 00:07:20,850
and were just normal siblings,
158
00:07:21,190 --> 00:07:22,030
it would be great.
159
00:07:28,410 --> 00:07:29,170
Have you heard
160
00:07:29,530 --> 00:07:30,630
that His Majesty has ordered
161
00:07:30,780 --> 00:07:32,100
First Princess to marry into the State of Yue?
162
00:07:32,270 --> 00:07:33,360
I'm so angry.
163
00:07:33,750 --> 00:07:34,300
Unbelievable.
164
00:07:34,550 --> 00:07:36,390
How has the State of Qian been reduced to that?
165
00:07:36,950 --> 00:07:38,470
There was a rumor circulating
166
00:07:38,610 --> 00:07:40,210
that the bride would be Miss Xue.
167
00:07:40,440 --> 00:07:42,070
Why is the bride First Princess in the end?
168
00:07:42,480 --> 00:07:43,270
Miss Xue?
169
00:07:43,540 --> 00:07:45,620
She's His Majesty's Consort Xian now.
170
00:07:45,940 --> 00:07:46,580
Besides,
171
00:07:46,820 --> 00:07:48,020
the Xue family is so influential.
172
00:07:48,159 --> 00:07:49,810
Who knows if they've pulled strings.
173
00:08:02,320 --> 00:08:03,370
Have you thought it through?
174
00:08:03,990 --> 00:08:05,220
Are you really going to help Jiang Xuening?
175
00:08:05,290 --> 00:08:06,790
I can't cancel the princess's engagement,
176
00:08:07,530 --> 00:08:08,700
but there's something else I can do.
177
00:08:09,590 --> 00:08:11,010
It's the princess who will get married.
178
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
What can you possibly do?
179
00:08:12,590 --> 00:08:13,780
I've consulted the Ministry of Rites.
180
00:08:14,590 --> 00:08:16,190
Her Highness will leave the capital on March 21st.
181
00:08:16,540 --> 00:08:18,240
She'll bid farewell to her family in the Taiji Hall
182
00:08:18,290 --> 00:08:19,480
before hitting the road.
183
00:08:19,660 --> 00:08:21,100
The imperial guards will escort her to the north.
184
00:08:21,390 --> 00:08:22,040
Then
185
00:08:22,430 --> 00:08:24,090
the Prince of Yue will have the wedding with her
186
00:08:24,270 --> 00:08:25,310
on the prairie.
187
00:08:26,350 --> 00:08:27,590
If I take action in the court,
188
00:08:27,800 --> 00:08:28,700
there will be too many eyes watching
189
00:08:28,720 --> 00:08:29,690
and we may easily get caught.
190
00:08:29,800 --> 00:08:30,450
So,
191
00:08:31,050 --> 00:08:32,600
I'll ask Dao Qin to follow her carriage
192
00:08:32,630 --> 00:08:33,470
with a dead prisoner.
193
00:08:33,850 --> 00:08:34,620
On the road,
194
00:08:34,710 --> 00:08:36,070
he'll replace the princess with the prisoner
195
00:08:36,240 --> 00:08:37,620
and then set the carriage on fire.
196
00:08:38,230 --> 00:08:39,490
The dead can't talk.
197
00:08:39,890 --> 00:08:40,789
Everyone
198
00:08:40,940 --> 00:08:43,030
will think the princess has died in the fire.
199
00:08:45,150 --> 00:08:46,190
Great idea.
200
00:08:46,330 --> 00:08:47,390
This way,
201
00:08:47,620 --> 00:08:49,770
the court won't try to find the princess back.
202
00:08:50,740 --> 00:08:51,500
However,
203
00:08:51,880 --> 00:08:53,490
if the bride dies halfway,
204
00:08:54,110 --> 00:08:55,820
the State of Yue will ask for an explanation.
205
00:08:56,330 --> 00:08:57,010
Don't worry.
206
00:08:57,550 --> 00:08:59,870
Dao Qin will set the fire disguised as a Yue person.
207
00:09:00,470 --> 00:09:02,070
They won't be able to prove themselves innocent.
208
00:09:02,670 --> 00:09:04,070
If they want to start a war,
209
00:09:04,550 --> 00:09:06,720
they'll be criticized by the whole world.
210
00:09:07,120 --> 00:09:07,820
Moreover,
211
00:09:08,190 --> 00:09:09,580
if a war really breaks out,
212
00:09:09,790 --> 00:09:11,340
the court will need a commander
213
00:09:11,840 --> 00:09:12,580
and we can seize the chance
214
00:09:12,880 --> 00:09:14,640
to get Marquis Yan back.
215
00:09:15,310 --> 00:09:16,360
Is that a plan
216
00:09:16,440 --> 00:09:17,840
to help Jiang Xuening
217
00:09:18,220 --> 00:09:20,040
or to achieve your own goal?
218
00:09:21,710 --> 00:09:22,630
Is there any difference?
219
00:09:23,340 --> 00:09:24,720
If you're helping each other out,
220
00:09:25,110 --> 00:09:26,240
there's no difference.
221
00:09:27,210 --> 00:09:28,620
But to get Marquis Yan back,
222
00:09:29,910 --> 00:09:31,400
you just need to kill Shen Zhiyi
223
00:09:31,630 --> 00:09:33,330
and start a war between the two countries.
224
00:09:33,510 --> 00:09:35,570
To save the princess for her, you'll be risking too much.
225
00:09:36,030 --> 00:09:37,800
If anything goes wrong,
226
00:09:38,510 --> 00:09:39,800
all your efforts these years
227
00:09:40,030 --> 00:09:41,250
will be in vain.
228
00:09:51,410 --> 00:10:01,800
[Loyalty and Filial Piety]
229
00:10:31,710 --> 00:10:32,950
When it dawns,
230
00:10:33,550 --> 00:10:35,080
it'll be the consort selection day.
231
00:10:36,500 --> 00:10:38,920
Looks like Hui has made up her mind.
232
00:10:39,490 --> 00:10:40,500
As they say,
233
00:10:41,290 --> 00:10:42,540
the young will eventually fly the nest.
234
00:10:43,200 --> 00:10:44,740
It's just the way it is.
235
00:10:45,630 --> 00:10:47,350
She's no exception.
236
00:10:48,200 --> 00:10:49,640
It's all your fault.
237
00:10:50,030 --> 00:10:51,260
You spoiled our girls.
238
00:10:55,210 --> 00:10:56,340
I don't understand.
239
00:10:56,750 --> 00:10:58,560
We always stayed neutral.
240
00:10:59,800 --> 00:11:00,810
How come you have the guts
241
00:11:01,530 --> 00:11:03,260
to stand against the Xue family this time?
242
00:11:03,570 --> 00:11:05,060
You're right, My Lady.
243
00:11:05,950 --> 00:11:08,170
I shouldn't have set a bad example for them.
244
00:11:08,700 --> 00:11:09,710
But My Lady,
245
00:11:09,910 --> 00:11:11,350
our girls have grown up.
246
00:11:11,870 --> 00:11:13,630
They have their own paths to follow.
247
00:11:14,050 --> 00:11:16,060
We can't stop them.
248
00:11:22,690 --> 00:11:23,590
Think about the moon.
249
00:11:24,590 --> 00:11:26,080
It waxes and wanes
250
00:11:26,270 --> 00:11:27,430
at its own pace.
251
00:11:30,570 --> 00:11:32,930
We can't change that.
252
00:11:45,290 --> 00:11:46,010
Mother.
253
00:11:50,830 --> 00:11:51,340
Miss.
254
00:11:51,790 --> 00:11:52,400
Let's go.
255
00:11:52,950 --> 00:11:54,400
You need to enter the court on time.
256
00:12:07,360 --> 00:12:08,300
Empress Dowager.
257
00:12:08,790 --> 00:12:10,870
The eldest daughter of the Jiang family
258
00:12:11,150 --> 00:12:12,290
is elegant,
259
00:12:12,680 --> 00:12:15,020
well-educated, and virtuous.
260
00:12:15,640 --> 00:12:17,030
If His Highness chooses her,
261
00:12:17,220 --> 00:12:18,580
she'll definitely make a great wife.
262
00:12:19,080 --> 00:12:19,850
In that case,
263
00:12:20,140 --> 00:12:22,290
you and His Majesty can get some peace and quiet too.
264
00:12:24,180 --> 00:12:25,400
Go take a seat.
265
00:12:26,250 --> 00:12:26,900
Yes.
266
00:12:30,630 --> 00:12:32,650
Her Majesty is here.
267
00:12:42,020 --> 00:12:43,590
-Greetings, Mother.
-Greetings, Empress Dowager.
268
00:12:46,310 --> 00:12:47,310
What is she doing here?
269
00:12:47,880 --> 00:12:48,650
Mother,
270
00:12:49,380 --> 00:12:50,710
His Majesty wants her here.
271
00:12:54,390 --> 00:12:56,290
What a great son
272
00:12:57,100 --> 00:12:58,320
and a great niece I have.
273
00:12:58,550 --> 00:13:00,710
Miss Xue is really Consort Xian now.
274
00:13:01,340 --> 00:13:03,450
So the rumor is true.
275
00:13:11,030 --> 00:13:13,100
I'm dispensable in this selection.
276
00:13:13,400 --> 00:13:14,530
I'm just here as a formality.
277
00:13:14,870 --> 00:13:16,650
I threw the I Ching when I left home this morning.
278
00:13:17,340 --> 00:13:19,480
Today is inauspicious.
279
00:13:19,870 --> 00:13:22,040
I wonder who's the poor girl who'll be selected.
280
00:13:22,680 --> 00:13:24,150
Lord Linzi is here.
281
00:13:28,140 --> 00:13:29,930
Your Highness, you'll have your consort today.
282
00:13:30,090 --> 00:13:31,690
Why do you look so upset?
283
00:13:48,860 --> 00:13:50,610
Your Highness, after you make your decisions,
284
00:13:50,770 --> 00:13:51,600
give the peony
285
00:13:51,630 --> 00:13:53,370
to the girl you want as your consort
286
00:13:53,770 --> 00:13:54,660
and the roses to those
287
00:13:54,900 --> 00:13:55,940
you want as your concubines.
288
00:14:38,440 --> 00:14:40,940
Jiang Xuehui has got into too much trouble.
289
00:14:41,210 --> 00:14:42,850
You can't make her your consort.
290
00:14:43,310 --> 00:14:45,560
You can only make her your concubine tomorrow.
291
00:14:45,790 --> 00:14:47,600
That's the biggest concession I can make.
292
00:14:47,800 --> 00:14:48,330
Mother.
293
00:14:49,190 --> 00:14:50,700
If I can't have Jiang Xuehui as my consort,
294
00:14:51,030 --> 00:14:52,320
I'd rather not marry anyone in my life!
295
00:14:52,560 --> 00:14:53,930
You stupid thing!
296
00:14:54,100 --> 00:14:54,900
Mother, calm down.
297
00:14:55,930 --> 00:14:56,710
That's nonsense.
298
00:14:57,110 --> 00:14:58,660
You should know that you're Lord Linzi.
299
00:14:59,340 --> 00:15:00,720
You have no right to be willful.
300
00:15:01,570 --> 00:15:03,940
Mother allows you to have the Jiang girl as your concubine.
301
00:15:04,680 --> 00:15:06,460
She's already being lenient.
302
00:15:06,770 --> 00:15:07,330
Mother.
303
00:15:07,760 --> 00:15:09,100
What has Jiang Xuehui done wrong?
304
00:15:09,780 --> 00:15:11,340
Why are you so hostile to her?
305
00:15:11,720 --> 00:15:12,830
Her mistake
306
00:15:13,350 --> 00:15:15,380
is to make you disobey me.
307
00:15:16,020 --> 00:15:18,310
You used to be the most obedient among your siblings
308
00:15:18,680 --> 00:15:20,000
but have got into so much trouble
309
00:15:20,030 --> 00:15:21,870
because of that woman.
310
00:15:22,230 --> 00:15:23,850
What do you expect me to feel about her?
311
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
Choose someone else as your consort,
312
00:15:26,340 --> 00:15:27,620
or just stay on your knees.
313
00:15:33,160 --> 00:15:34,830
Because of Consort Xian,
314
00:15:34,950 --> 00:15:36,090
Mother has been very angry.
315
00:15:36,990 --> 00:15:37,690
Jie.
316
00:15:38,300 --> 00:15:39,360
After you get married,
317
00:15:39,480 --> 00:15:40,980
you'll move out of the court.
318
00:15:41,270 --> 00:15:42,490
Does it matter that much to you
319
00:15:42,580 --> 00:15:44,000
whether she's your consort or concubine?
320
00:15:48,820 --> 00:15:49,520
Get up.
321
00:15:54,560 --> 00:15:55,650
Do you think
322
00:15:55,840 --> 00:15:57,230
I wanted to marry Xue Shu?
323
00:15:57,960 --> 00:15:59,590
When you refused to marry her,
324
00:16:00,100 --> 00:16:01,350
you humiliated the Xue family.
325
00:16:01,630 --> 00:16:03,040
Duke Xue was resentful about it.
326
00:16:04,070 --> 00:16:06,460
The Xue family has been in charge of Xingwu Guards for many years.
327
00:16:06,910 --> 00:16:09,690
Although they've been accused of being responsible for several old cases,
328
00:16:10,060 --> 00:16:11,710
no solid evidence has been found.
329
00:16:11,840 --> 00:16:14,970
Besides, the Xue family carries a lot of clout in the court.
330
00:16:15,390 --> 00:16:16,780
They can't be easily uprooted.
331
00:16:17,770 --> 00:16:18,860
I married Xue Shu
332
00:16:19,200 --> 00:16:20,480
for you
333
00:16:20,830 --> 00:16:23,340
and for the balance of power in the court.
334
00:16:25,420 --> 00:16:26,830
Sorry for causing you trouble, Lang.
335
00:16:29,380 --> 00:16:30,200
Jie.
336
00:16:30,660 --> 00:16:31,660
You have to understand this.
337
00:16:32,070 --> 00:16:33,980
Today, Mother allows you to give her a flower.
338
00:16:34,270 --> 00:16:36,790
But if you insist on making Jiang Xuehui your consort,
339
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
what she'll be given
340
00:16:39,150 --> 00:16:40,840
will be poisoned wine.
341
00:16:51,700 --> 00:16:52,520
Sorry.
342
00:17:12,430 --> 00:17:13,280
Everything is possible.
343
00:17:13,869 --> 00:17:20,030
♫How many people can one love in a lifetime?♫
344
00:17:13,920 --> 00:17:14,880
You haven't given it a try.
345
00:17:15,160 --> 00:17:16,349
How do you know it's impossible?
346
00:17:16,819 --> 00:17:18,020
As long as you're willing to take part in the selection,
347
00:17:18,640 --> 00:17:19,880
to take that step,
348
00:17:20,550 --> 00:17:21,380
I'll take care of
349
00:17:21,190 --> 00:17:23,520
♫Can you understand the love and hate♫
350
00:17:21,800 --> 00:17:22,730
everything else.
351
00:17:23,960 --> 00:17:24,480
Okay?
352
00:17:24,230 --> 00:17:27,950
♫In the eyes looking at you?♫
353
00:17:29,210 --> 00:17:35,910
♫How much true love exists in this vast world♫
354
00:17:32,630 --> 00:17:33,510
Elder Miss Jiang.
355
00:17:33,540 --> 00:17:34,900
Are you refusing to marry His Highness?
356
00:17:35,630 --> 00:17:37,050
Think carefully.
357
00:17:36,260 --> 00:17:38,260
♫To be worthy of so many poems?♫
358
00:17:38,260 --> 00:17:39,170
Miss Jiang.
359
00:17:38,640 --> 00:17:42,360
♫There are too many stories to be written♫
360
00:17:43,360 --> 00:17:46,620
♫Youths know no worries♫
361
00:17:47,280 --> 00:17:50,620
♫We drank under the moon amidst flowers♫
362
00:17:51,450 --> 00:17:53,600
♫We saw flowers blooming yesterday♫
363
00:17:53,900 --> 00:17:58,170
♫And thought they'd still be blooming tomorrow♫
364
00:17:56,680 --> 00:17:58,180
Your Highness, thank you
365
00:17:58,590 --> 00:18:02,040
♫When we were young♫
366
00:17:59,430 --> 00:18:00,120
for choosing me.
367
00:18:02,360 --> 00:18:06,000
♫We believed that as long as we could♫
368
00:18:03,660 --> 00:18:04,400
Jie.
369
00:18:05,420 --> 00:18:06,770
You haven't chosen your consort.
370
00:18:07,100 --> 00:18:09,090
♫Hold those warm hands♫
371
00:18:09,210 --> 00:18:14,430
♫We could be with our beloved one forever♫
372
00:18:14,850 --> 00:18:19,880
♫Time flies and everything's like a dream♫
373
00:18:20,090 --> 00:18:20,660
Me?
374
00:18:22,480 --> 00:18:28,800
♫I traveled so far but still can't forget you♫
375
00:18:30,030 --> 00:18:35,430
♫I spent half my life loving you but ended up being a joke♫
376
00:18:32,280 --> 00:18:34,590
I knew I left home at an inauspicious time.
377
00:18:35,310 --> 00:18:36,820
Something terrible has really happened.
378
00:18:37,290 --> 00:18:40,550
♫My heart is broken♫
379
00:18:40,590 --> 00:18:43,740
♫But I never regret loving you♫
380
00:19:03,020 --> 00:19:04,130
First Young Lady is such a poor thing.
381
00:19:04,680 --> 00:19:06,020
Marrying the prince sounds great,
382
00:19:06,210 --> 00:19:07,340
but she'll only be his concubine.
383
00:19:08,080 --> 00:19:09,310
His consort was given a peony,
384
00:19:09,390 --> 00:19:10,770
but she was only given a rose.
385
00:19:11,000 --> 00:19:12,110
She'll be inferior to another woman her whole life.
386
00:19:12,540 --> 00:19:13,580
I feel so sorry for her.
387
00:19:14,750 --> 00:19:15,440
Let's go.
388
00:19:23,320 --> 00:19:28,990
[Ancestral Hall]
389
00:19:43,940 --> 00:19:44,970
A long while ago,
390
00:19:45,700 --> 00:19:47,030
in the Baiguo Temple,
391
00:19:47,250 --> 00:19:48,680
I lit a lamp for Wan Niang.
392
00:19:50,180 --> 00:19:51,660
After I marry Lord Linzi,
393
00:19:52,530 --> 00:19:53,930
I won't be able to come out very often.
394
00:19:54,710 --> 00:19:55,920
I didn't want her to feel lonely
395
00:19:56,560 --> 00:19:58,140
so I begged Father and Mother
396
00:19:58,810 --> 00:20:00,080
to allow me to bring her lamp back.
397
00:20:04,900 --> 00:20:06,150
I made so many efforts
398
00:20:06,940 --> 00:20:08,600
but ended up like this.
399
00:20:10,000 --> 00:20:11,550
You must be gloating now.
400
00:20:12,730 --> 00:20:14,380
I used to envy you
401
00:20:15,660 --> 00:20:16,520
and hate you.
402
00:20:17,380 --> 00:20:18,860
You used my identity,
403
00:20:19,070 --> 00:20:20,340
stole my parents,
404
00:20:21,170 --> 00:20:22,320
and enjoyed a wealthy life that was supposed to be mine.
405
00:20:22,680 --> 00:20:24,640
But you're better than me in everything.
406
00:20:26,290 --> 00:20:27,500
I'm tactless
407
00:20:27,650 --> 00:20:28,600
and irritable.
408
00:20:29,250 --> 00:20:31,130
The harder I try to impress others, the more likely I'll fail
409
00:20:31,920 --> 00:20:33,380
and be looked down upon.
410
00:20:34,570 --> 00:20:36,590
But recently, I've realized
411
00:20:36,890 --> 00:20:38,200
that my mother loves you
412
00:20:38,930 --> 00:20:40,520
but also constrains you.
413
00:20:41,530 --> 00:20:43,360
There are so many fine ladies in the capital.
414
00:20:43,740 --> 00:20:46,070
You see each other as rivals and don't dare to make any mistakes.
415
00:20:47,910 --> 00:20:48,850
So I think,
416
00:20:49,850 --> 00:20:51,700
if I could be showered in riches
417
00:20:52,210 --> 00:20:53,560
and have doting parents
418
00:20:54,890 --> 00:20:56,870
but had to live a boring life
419
00:20:57,290 --> 00:20:58,870
and become a cold person,
420
00:20:59,480 --> 00:21:00,980
I'm afraid I wouldn't find that
421
00:21:01,210 --> 00:21:02,110
very appealing.
422
00:21:02,760 --> 00:21:04,260
So growing up in the countryside
423
00:21:05,170 --> 00:21:06,410
sounds more appealing to you?
424
00:21:09,180 --> 00:21:10,230
Do you want to know
425
00:21:11,200 --> 00:21:12,530
what kind of person Wan Niang was?
426
00:21:14,390 --> 00:21:15,840
You're not like her at all.
427
00:21:17,600 --> 00:21:18,780
As long as I can remember,
428
00:21:19,330 --> 00:21:21,180
she'd been a woman with backbone.
429
00:21:23,160 --> 00:21:25,040
We lived in the countryside at that time.
430
00:21:25,320 --> 00:21:26,880
Because we were kicked out of the Jiang Mansion,
431
00:21:27,770 --> 00:21:29,460
many people bullied us
432
00:21:30,210 --> 00:21:31,650
and said nasty things about us.
433
00:21:35,290 --> 00:21:36,450
I was scared.
434
00:21:37,810 --> 00:21:39,890
But she would walk out of the house
435
00:21:40,230 --> 00:21:42,650
and argue with them with a smile.
436
00:21:56,450 --> 00:21:57,290
Can you believe it?
437
00:21:58,810 --> 00:22:00,840
Even in a hellhole like that,
438
00:22:01,840 --> 00:22:03,380
she still made herself
439
00:22:03,410 --> 00:22:04,750
look beautiful every day,
440
00:22:06,810 --> 00:22:08,750
even if she could only use the cheapest rouge.
441
00:22:10,820 --> 00:22:12,040
She was literate,
442
00:22:12,550 --> 00:22:13,690
so she taught me to read
443
00:22:14,000 --> 00:22:14,960
and do accounts.
444
00:22:16,240 --> 00:22:17,000
She also told me
445
00:22:17,160 --> 00:22:18,670
I needed to have my pride.
446
00:22:20,150 --> 00:22:21,040
At that time,
447
00:22:21,490 --> 00:22:23,050
Wan Niang was the most unique,
448
00:22:23,850 --> 00:22:24,750
beautiful,
449
00:22:25,450 --> 00:22:26,280
and amazing woman
450
00:22:27,200 --> 00:22:28,610
I'd ever seen.
451
00:22:29,980 --> 00:22:32,850
But she sometimes looked at me in an absent-minded way
452
00:22:33,730 --> 00:22:35,330
as if she was trying to see
453
00:22:36,280 --> 00:22:37,480
someone else in me.
454
00:22:57,430 --> 00:22:58,410
It's so beautiful.
455
00:23:01,150 --> 00:23:03,420
It's fine that the Jiang family wouldn't let you go back to the capital.
456
00:23:03,970 --> 00:23:05,820
I'll take you back one day
457
00:23:06,110 --> 00:23:07,960
and buy you the best rouge and clothes.
458
00:23:08,270 --> 00:23:09,850
No one will dare to bully us again.
459
00:23:12,480 --> 00:23:13,600
If you want to go back to the capital,
460
00:23:13,760 --> 00:23:15,070
go back yourself!
461
00:23:17,330 --> 00:23:18,480
Later,
462
00:23:19,160 --> 00:23:20,620
I learned about my true identity.
463
00:23:21,670 --> 00:23:23,110
Thinking back to the time I spent with her,
464
00:23:23,690 --> 00:23:26,050
I realized why she was so temperamental
465
00:23:26,410 --> 00:23:28,430
and why she often looked at me that way.
466
00:23:29,230 --> 00:23:30,480
She didn't want to go back to the capital
467
00:23:31,120 --> 00:23:32,230
perhaps because of fear.
468
00:23:32,430 --> 00:23:33,320
She was afraid that if she came back,
469
00:23:33,680 --> 00:23:34,810
the truth would be revealed
470
00:23:34,960 --> 00:23:35,970
and I'd abandon her.
471
00:23:36,370 --> 00:23:37,130
She was also afraid of
472
00:23:37,630 --> 00:23:39,670
ruining the bright future of her own daughter.
473
00:23:48,090 --> 00:23:49,800
Before Wan Niang died, she held my hand
474
00:23:50,320 --> 00:23:52,150
and asked me to give you this bracelet.
475
00:23:57,520 --> 00:23:58,670
After she passed away,
476
00:23:59,450 --> 00:24:01,630
I clutched this bracelet in my hand
477
00:24:01,970 --> 00:24:03,270
and cried for two days and three nights.
478
00:24:04,490 --> 00:24:06,170
When I met you in the capital,
479
00:24:06,770 --> 00:24:07,550
I thought
480
00:24:08,880 --> 00:24:10,120
I'd rather die
481
00:24:10,770 --> 00:24:12,380
than give you this bracelet.
482
00:24:14,430 --> 00:24:15,320
If I were you,
483
00:24:16,720 --> 00:24:18,160
maybe I would've thought the same.
484
00:24:21,200 --> 00:24:22,510
She owed me a lot.
485
00:24:23,680 --> 00:24:24,960
But I owe her nothing.
486
00:24:26,160 --> 00:24:27,210
I've fulfilled
487
00:24:27,370 --> 00:24:28,110
her last wish.
488
00:24:29,120 --> 00:24:30,250
I've returned to you
489
00:24:30,600 --> 00:24:31,770
everything that belongs to you.
490
00:24:32,560 --> 00:24:34,060
Since you've chosen your path,
491
00:24:34,800 --> 00:24:36,330
just keep moving forward.
492
00:24:37,000 --> 00:24:38,180
Being a concubine is not the end of the world.
493
00:24:39,320 --> 00:24:40,100
It can't be worse
494
00:24:40,140 --> 00:24:42,390
than the whole identity-swapping situation.
495
00:25:16,170 --> 00:25:17,840
In this life, Jiang Xuehui's fate
496
00:25:18,010 --> 00:25:19,390
has changed.
497
00:25:20,290 --> 00:25:23,250
So the princess's fate can be changed as well.
498
00:25:24,590 --> 00:25:26,280
I also have Xie Wei's help this time.
499
00:25:28,570 --> 00:25:29,420
I can definitely change it.
500
00:25:31,750 --> 00:25:32,370
What?
501
00:25:33,200 --> 00:25:35,310
Xingwu Guards will replace the imperial guards to escort the princess?
502
00:25:35,600 --> 00:25:36,930
His Majesty just decided that today.
503
00:25:37,280 --> 00:25:38,360
The empress is not feeling well,
504
00:25:38,650 --> 00:25:41,200
so His Majesty has let my sister
505
00:25:41,430 --> 00:25:43,200
be in charge of all the marriage rites.
506
00:25:43,790 --> 00:25:45,010
Xingwu Guards have been under the Ministry of Justice's
507
00:25:45,040 --> 00:25:46,610
investigation these days.
508
00:25:47,200 --> 00:25:48,330
But my sister said,
509
00:25:50,770 --> 00:25:51,840
"Instead of letting them idle around
510
00:25:52,330 --> 00:25:53,460
and be paid for doing nothing,
511
00:25:53,800 --> 00:25:55,620
we should give them this job
512
00:25:55,650 --> 00:25:58,650
so that the imperial guards can stay to defend the Imperial City."
513
00:25:59,450 --> 00:26:00,700
I wonder what has got into her head.
514
00:26:01,490 --> 00:26:02,360
Has Consort Xian
515
00:26:03,280 --> 00:26:04,850
found out about your plan?
516
00:26:05,090 --> 00:26:06,410
Whether she has or has not,
517
00:26:07,210 --> 00:26:08,760
I have to give up that plan.
518
00:26:10,440 --> 00:26:11,560
Then what are you going to do?
519
00:26:12,010 --> 00:26:13,290
I have to go out on a limb
520
00:26:14,200 --> 00:26:15,350
and do it in the court.
521
00:26:16,810 --> 00:26:18,340
The court is heavily guarded.
522
00:26:18,560 --> 00:26:19,960
There's no way to bring a corpse in.
523
00:26:20,650 --> 00:26:21,180
Looks like
524
00:26:21,820 --> 00:26:22,780
you have to replace the princess
525
00:26:22,810 --> 00:26:24,410
with a secret sworn guard
526
00:26:24,800 --> 00:26:25,750
who is a similar size.
527
00:26:26,590 --> 00:26:27,880
That way, even if it comes out,
528
00:26:28,250 --> 00:26:29,150
you won't be implicated.
529
00:26:30,890 --> 00:26:32,090
I'll go tell Ning'er about it.
530
00:26:34,400 --> 00:26:34,880
How…
531
00:26:34,950 --> 00:26:35,440
How about me?
532
00:26:35,720 --> 00:26:36,270
Stay here.
533
00:26:41,250 --> 00:26:41,650
Fine.
534
00:26:42,680 --> 00:26:43,470
I shouldn't
535
00:26:44,480 --> 00:26:45,100
have asked.
536
00:26:47,530 --> 00:26:48,560
[Mingfeng Palace]
537
00:27:07,150 --> 00:27:08,630
I'm the bride today.
538
00:27:09,810 --> 00:27:11,220
You should feel happy for me.
539
00:27:12,200 --> 00:27:13,430
Why do you look so sad?
540
00:27:16,570 --> 00:27:17,750
Every girl
541
00:27:18,360 --> 00:27:19,460
has to get married.
542
00:27:20,630 --> 00:27:22,050
Some are married near home.
543
00:27:22,840 --> 00:27:23,880
Some are married in faraway places.
544
00:27:24,970 --> 00:27:26,040
You care a lot for me.
545
00:27:27,600 --> 00:27:29,520
But you can't look out for me my whole life.
546
00:27:30,480 --> 00:27:31,690
I have to see
547
00:27:32,360 --> 00:27:33,800
the world outside myself.
548
00:27:35,290 --> 00:27:36,280
I have to face
549
00:27:37,400 --> 00:27:38,970
the storms outside myself.
550
00:27:40,800 --> 00:27:41,730
Today,
551
00:27:43,110 --> 00:27:43,710
if I cry,
552
00:27:44,490 --> 00:27:45,600
I'll only be looked down upon.
553
00:27:46,810 --> 00:27:47,980
So I'd rather smile
554
00:27:49,230 --> 00:27:50,480
and show some courage.
555
00:27:53,150 --> 00:27:54,450
Your Highness.
556
00:27:56,090 --> 00:27:57,340
You'll leave for the State of Yue today.
557
00:27:58,040 --> 00:28:00,070
His Majesty let your old study partners enter the court
558
00:28:00,100 --> 00:28:01,130
to bid you farewell.
559
00:28:01,930 --> 00:28:04,670
I used to be your study partner too.
560
00:28:05,610 --> 00:28:07,070
So I came to check on you.
561
00:28:12,690 --> 00:28:13,840
Consort Xian,
562
00:28:14,190 --> 00:28:15,890
you brought so many people to my palace.
563
00:28:16,520 --> 00:28:18,130
Are you worrying that I'll run away?
564
00:28:18,770 --> 00:28:20,190
You may not run away,
565
00:28:20,650 --> 00:28:22,760
but someone may come to take you away.
566
00:28:23,530 --> 00:28:25,670
That day, you went to meet Jiang Xuening in a hurry.
567
00:28:26,050 --> 00:28:27,500
She's quite bold.
568
00:28:28,920 --> 00:28:30,040
Let me
569
00:28:30,200 --> 00:28:31,650
remind you.
570
00:28:32,960 --> 00:28:35,460
If she does anything she shouldn't do today,
571
00:28:36,510 --> 00:28:37,240
I won't
572
00:28:37,350 --> 00:28:38,920
be easy on her.
573
00:28:40,670 --> 00:28:42,250
That day, outside the Tai'an Hall,
574
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
you accused us of making you end up like this.
575
00:28:46,290 --> 00:28:47,930
Actually, even if you had married Jie,
576
00:28:49,050 --> 00:28:49,870
in the end,
577
00:28:50,960 --> 00:28:52,800
there wouldn't be much of a difference.
578
00:28:53,650 --> 00:28:55,320
You'd just hide your true colors for a little longer.
579
00:28:57,280 --> 00:28:58,090
Xue Shu.
580
00:28:58,440 --> 00:29:00,000
We're cousins.
581
00:29:00,970 --> 00:29:02,650
I should feel close to you.
582
00:29:03,600 --> 00:29:06,040
But recently, there's been something
583
00:29:06,520 --> 00:29:07,410
I've really wanted to tell you.
584
00:29:09,810 --> 00:29:11,100
Do you know
585
00:29:20,370 --> 00:29:21,760
how shameless you are?
586
00:29:32,600 --> 00:29:33,850
I didn't choose to be shameless.
587
00:29:35,720 --> 00:29:37,400
I wish I'd had a better choice.
588
00:29:38,600 --> 00:29:40,840
There's been something
589
00:29:41,260 --> 00:29:42,460
I've been meaning to tell you too.
590
00:29:44,090 --> 00:29:45,340
Since I was little,
591
00:29:45,370 --> 00:29:46,280
I've thought
592
00:29:47,480 --> 00:29:49,330
if being willful is being a princess all about,
593
00:29:50,200 --> 00:29:50,940
I can be
594
00:29:52,480 --> 00:29:53,340
a princess too.
595
00:29:54,640 --> 00:29:56,340
You're so high on the pedestal
596
00:29:57,050 --> 00:29:58,250
that you don't know how hard life is
597
00:29:59,290 --> 00:30:00,280
or what it feels like
598
00:30:01,450 --> 00:30:02,300
to be inferior
599
00:30:03,740 --> 00:30:05,100
and condescended to.
600
00:30:08,410 --> 00:30:09,380
Your Highness.
601
00:30:10,190 --> 00:30:11,190
The State of Yue
602
00:30:11,730 --> 00:30:12,800
is far away from here.
603
00:30:13,690 --> 00:30:14,600
Take care of yourself.
604
00:30:38,950 --> 00:30:41,410
Remove all the additional guards from the Mingfeng Palace
605
00:30:42,160 --> 00:30:44,920
and send them to watch the two gates in the northwest and northeast.
606
00:30:45,520 --> 00:30:46,670
Without my permission,
607
00:30:46,850 --> 00:30:48,020
no one can leave his post.
608
00:30:48,840 --> 00:30:49,570
Besides,
609
00:30:49,680 --> 00:30:50,910
get someone to watch over the princess.
610
00:30:51,640 --> 00:30:52,890
If Jiang Xuening comes,
611
00:30:53,080 --> 00:30:54,240
report to me immediately.
612
00:30:55,000 --> 00:30:56,250
She's close to the princess.
613
00:30:56,870 --> 00:30:57,870
I don't believe
614
00:30:58,960 --> 00:31:00,160
she won't do anything.
615
00:31:01,410 --> 00:31:02,450
-Yes.
-Yes.
616
00:31:33,720 --> 00:31:34,310
Your Highness.
617
00:31:34,610 --> 00:31:36,590
All the other study partners have bid you farewell.
618
00:31:37,090 --> 00:31:38,640
You've been waiting here for a long time.
619
00:31:38,880 --> 00:31:41,280
Maybe something has happened and Miss Jiang can't come.
620
00:31:42,000 --> 00:31:42,930
She will come.
621
00:31:44,160 --> 00:31:45,280
She will definitely come.
622
00:31:48,880 --> 00:31:50,330
Consort Xian has changed the guards
623
00:31:50,730 --> 00:31:51,960
and must have taken other precautions.
624
00:31:52,610 --> 00:31:54,680
You won't have much time
625
00:31:54,880 --> 00:31:55,920
to be with Her Highness alone.
626
00:31:56,290 --> 00:31:56,990
It's fine.
627
00:31:57,450 --> 00:31:58,690
After I meet Her Highness,
628
00:31:58,880 --> 00:32:00,000
I'll play it by ear.
629
00:32:00,160 --> 00:32:01,280
I've found a substitute.
630
00:32:01,410 --> 00:32:03,140
She'll hide in the Mingfeng Palace in advance.
631
00:32:03,520 --> 00:32:05,850
Her Highness will leave the court at 5:45 PM.
632
00:32:06,200 --> 00:32:08,760
You must get her replaced by 5:15 PM.
633
00:32:10,510 --> 00:32:13,070
My men will help her leave through the Shunzhen Gate.
634
00:32:13,800 --> 00:32:14,470
After she leaves,
635
00:32:15,240 --> 00:32:16,850
she'll no longer be a princess.
636
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
Are you sure she'll agree?
637
00:32:19,770 --> 00:32:21,130
She once told me
638
00:32:21,720 --> 00:32:23,830
she wanted to live freely outside the court.
639
00:32:24,720 --> 00:32:25,720
She'll surely agree.
640
00:32:34,250 --> 00:32:34,920
Your Highness.
641
00:32:35,440 --> 00:32:36,580
It's almost time.
642
00:32:36,850 --> 00:32:38,010
His Majesty and Empress Dowager
643
00:32:38,040 --> 00:32:39,460
have gone to the Taiji Hall.
644
00:32:39,930 --> 00:32:41,090
It's time for you
645
00:32:41,120 --> 00:32:42,110
to go to bid them farewell.
646
00:32:53,480 --> 00:32:54,150
Your Highness.
647
00:33:10,480 --> 00:33:11,210
Your Highness.
648
00:33:11,520 --> 00:33:12,940
Time is running out. I'll make it short.
649
00:33:13,170 --> 00:33:14,570
I've arranged everything.
650
00:33:14,680 --> 00:33:16,210
I'll get you changed now
651
00:33:16,440 --> 00:33:17,690
and someone will lead you out of the court.
652
00:33:17,870 --> 00:33:18,670
A quarter later,
653
00:33:18,810 --> 00:33:20,240
there will be a fire in the Mingfeng Palace.
654
00:33:20,530 --> 00:33:22,470
Everything will burn to ashes.
655
00:33:22,660 --> 00:33:23,820
They won't even find a body.
656
00:33:23,910 --> 00:33:25,670
Princess Leyang will no longer exist.
657
00:33:26,400 --> 00:33:27,440
After you leave the court,
658
00:33:27,690 --> 00:33:29,420
you'll be free
659
00:33:29,680 --> 00:33:30,940
and can live the life you want.
660
00:33:37,440 --> 00:33:38,010
Your Highness?
661
00:33:39,370 --> 00:33:39,930
Ning.
662
00:33:40,920 --> 00:33:41,660
I can't leave.
663
00:33:43,070 --> 00:33:43,570
Your Highness.
664
00:33:44,890 --> 00:33:46,480
That day, in the Baiguo Temple, you told me
665
00:33:46,730 --> 00:33:47,980
you wished you hadn't been born into the royal family
666
00:33:48,160 --> 00:33:49,170
and wanted to escape the court
667
00:33:49,330 --> 00:33:50,760
to live a free life.
668
00:33:51,200 --> 00:33:52,070
You silly girl.
669
00:33:52,840 --> 00:33:54,830
I drank too much and was joking.
670
00:33:55,370 --> 00:33:56,220
You can't take it seriously.
671
00:33:56,810 --> 00:33:57,830
You must be joking now.
672
00:33:58,770 --> 00:34:00,080
Didn't you leave the court to meet me
673
00:34:00,410 --> 00:34:01,850
because you didn't want to get married?
674
00:34:02,140 --> 00:34:03,610
Why do you have to do something you don't want to?
675
00:34:03,970 --> 00:34:05,040
I've arranged everything.
676
00:34:05,210 --> 00:34:06,740
As long as you leave the court,
677
00:34:06,880 --> 00:34:08,199
you'll be a free person.
678
00:34:08,889 --> 00:34:10,440
I'm very happy
679
00:34:11,230 --> 00:34:12,080
that you've done so much for me.
680
00:34:14,400 --> 00:34:15,159
But Ning,
681
00:34:17,290 --> 00:34:19,630
everyone in the world is entitled to escape.
682
00:34:20,489 --> 00:34:21,580
But I'm the only one who can't.
683
00:34:23,480 --> 00:34:25,500
Mr. Xie told us in class
684
00:34:26,360 --> 00:34:27,460
that if the emperor provides for one,
685
00:34:28,280 --> 00:34:29,340
one shall serve the emperor faithfully;
686
00:34:30,120 --> 00:34:31,280
if the people toil to keep one fed,
687
00:34:31,630 --> 00:34:32,670
one shall strive for their well-being.
688
00:34:33,199 --> 00:34:34,260
I'm respected as a princess
689
00:34:35,199 --> 00:34:36,210
and enjoy the privileges of the royal family,
690
00:34:37,159 --> 00:34:38,590
but I can't take it for granted.
691
00:34:39,400 --> 00:34:40,489
Taxes are levied
692
00:34:40,880 --> 00:34:41,830
and labor is forced
693
00:34:42,150 --> 00:34:43,389
so that I can live a luxurious life.
694
00:34:44,800 --> 00:34:45,710
Growing up in the court,
695
00:34:46,199 --> 00:34:47,320
I was spoiled
696
00:34:47,770 --> 00:34:48,580
and didn't know much about the outside world.
697
00:34:50,489 --> 00:34:51,429
That day,
698
00:34:52,440 --> 00:34:53,730
you showed me around the capital.
699
00:34:54,639 --> 00:34:56,040
Only then did I know how the people lived.
700
00:35:01,130 --> 00:35:02,040
If I escape,
701
00:35:02,370 --> 00:35:03,300
the engagement will be broken off
702
00:35:03,920 --> 00:35:05,030
and war will be declared.
703
00:35:05,970 --> 00:35:06,980
The enemies are powerful
704
00:35:07,600 --> 00:35:08,580
yet we don't have capable commanders.
705
00:35:09,770 --> 00:35:10,750
How can we win?
706
00:35:11,760 --> 00:35:13,070
The royal family will be overthrown.
707
00:35:13,400 --> 00:35:14,830
But what's worse is that the people will suffer.
708
00:35:17,000 --> 00:35:18,910
No matter how corrupted the court is,
709
00:35:19,210 --> 00:35:19,940
I'm still
710
00:35:22,110 --> 00:35:23,550
the Princess of the State of Qian.
711
00:35:24,200 --> 00:35:26,040
The State of Qian is not yours alone to defend.
712
00:35:26,330 --> 00:35:27,950
Why should you make such a sacrifice?
713
00:35:28,960 --> 00:35:29,570
Your Highness.
714
00:35:30,640 --> 00:35:32,240
If you marry into the State of Yue,
715
00:35:33,720 --> 00:35:34,830
you'll die.
716
00:35:36,240 --> 00:35:37,010
I beg you.
717
00:35:37,770 --> 00:35:39,920
Please don't be a hero.
718
00:35:40,730 --> 00:35:42,280
Just be selfish for once.
719
00:35:42,840 --> 00:35:44,590
I'm not trying to be a hero.
720
00:35:46,750 --> 00:35:47,990
I'm just afraid.
721
00:35:49,730 --> 00:35:51,150
I'm afraid if I run away,
722
00:35:51,760 --> 00:35:54,000
I'll become a coward.
723
00:35:56,050 --> 00:35:57,550
I'm afraid if I weasel out of my duty,
724
00:35:57,930 --> 00:35:58,690
in the future,
725
00:36:00,040 --> 00:36:02,330
when the world is in chaos,
726
00:36:03,080 --> 00:36:04,780
I can't hold my head up
727
00:36:05,600 --> 00:36:06,770
when I hear children cry.
728
00:36:08,240 --> 00:36:09,030
Don't do this.
729
00:36:10,090 --> 00:36:10,750
Don't do this.
730
00:36:11,480 --> 00:36:12,070
Your Highness.
731
00:36:12,650 --> 00:36:13,620
Leave the court with me.
732
00:36:13,950 --> 00:36:14,750
I'll take you away.
733
00:36:15,290 --> 00:36:16,230
I've made up my mind.
734
00:36:20,040 --> 00:36:21,000
I have a long journey ahead.
735
00:36:22,840 --> 00:36:24,030
There's no telling when I can come back.
736
00:36:26,700 --> 00:36:28,060
Don't cry when you see me off,
737
00:36:29,960 --> 00:36:30,520
will you?
738
00:37:01,370 --> 00:37:02,600
You once said to Yan Lin
739
00:37:03,840 --> 00:37:04,590
that in the future,
740
00:37:05,560 --> 00:37:07,810
he'll definitely become an invincible general.
741
00:37:09,250 --> 00:37:09,970
This time,
742
00:37:10,560 --> 00:37:11,540
give me your blessing as well,
743
00:37:12,400 --> 00:37:13,170
will you?
744
00:37:15,370 --> 00:37:16,490
One day,
745
00:37:16,840 --> 00:37:18,480
when Yan Lin brings down the State of Yue
746
00:37:18,850 --> 00:37:20,340
with the troops of the State of Qian,
747
00:37:21,280 --> 00:37:22,590
come to me with the soil of my homeland
748
00:37:24,360 --> 00:37:25,490
and bring me back
749
00:37:26,970 --> 00:37:28,210
to the capital
750
00:37:29,520 --> 00:37:30,780
of my home country.
751
00:37:43,040 --> 00:37:43,650
Ning.
752
00:37:44,950 --> 00:37:45,660
Don't cry.
753
00:37:47,150 --> 00:37:48,000
Now that you're here,
754
00:37:49,470 --> 00:37:51,450
draw a flower around my scar again,
755
00:37:52,740 --> 00:37:53,540
will you?
756
00:38:24,130 --> 00:38:25,300
You told me
757
00:38:26,350 --> 00:38:27,990
that as long as I'm strong enough,
758
00:38:28,560 --> 00:38:29,880
nothing can daunt me
759
00:38:30,160 --> 00:38:31,010
and no one can hurt me.
760
00:38:31,970 --> 00:38:32,530
Ning.
761
00:38:33,520 --> 00:38:35,920
I'm not afraid of anything now.
762
00:38:37,110 --> 00:38:38,460
Don't worry about me.
763
00:38:43,890 --> 00:38:44,470
Your Highness.
764
00:38:45,610 --> 00:38:47,860
His Majesty and Empress Dowager have arrived at the Taiji Hall.
765
00:38:48,640 --> 00:38:49,340
It's time
766
00:38:50,560 --> 00:38:51,560
for you to go meet them.
767
00:39:08,160 --> 00:39:08,720
Ning.
768
00:39:09,880 --> 00:39:10,590
From now on,
769
00:39:11,880 --> 00:39:13,320
I can't protect you anymore.
770
00:39:14,800 --> 00:39:15,490
In the future,
771
00:39:16,690 --> 00:39:17,830
don't be so reckless again.
772
00:39:18,920 --> 00:39:19,620
When I'm not around,
773
00:39:19,960 --> 00:39:21,650
you must take good care of yourself
774
00:39:22,450 --> 00:39:23,810
and stay safe.
775
00:39:25,120 --> 00:39:25,920
Do you hear me?
776
00:39:29,050 --> 00:39:29,770
I'm leaving.
777
00:40:03,040 --> 00:40:03,600
Your Highness.
778
00:40:03,760 --> 00:40:04,670
I promise you.
779
00:40:21,050 --> 00:40:22,210
I promise you,
780
00:40:23,390 --> 00:40:26,210
when our troops take the State of Yue,
781
00:40:26,970 --> 00:40:28,830
I'll come to you with the soil of our homeland
782
00:40:29,770 --> 00:40:31,380
and bring you back to the capital
783
00:40:32,110 --> 00:40:33,510
of our home country.
784
00:40:43,710 --> 00:40:44,280
Consort Xian.
785
00:40:44,640 --> 00:40:46,070
Miss Jiang has arrived at the Mingfeng Palace.
786
00:40:47,360 --> 00:40:48,230
Here is my order.
787
00:40:48,440 --> 00:40:49,800
Close the northern gate immediately.
788
00:40:50,190 --> 00:40:50,940
You guys,
789
00:40:51,120 --> 00:40:52,430
go to the Mingfeng Palace with me.
790
00:41:07,650 --> 00:41:09,220
She actually didn't do anything.
791
00:41:14,720 --> 00:41:15,960
You watched the princess leave
792
00:41:16,290 --> 00:41:17,280
and couldn't do anything.
793
00:41:17,970 --> 00:41:19,220
How do you feel now?
794
00:41:19,300 --> 00:41:20,850
She was married off because of you.
795
00:41:20,980 --> 00:41:22,520
You cajoled Zhang Zhe into speaking ill of me in the court
796
00:41:22,910 --> 00:41:24,370
and made me unable to marry Shen Jie.
797
00:41:25,070 --> 00:41:26,580
Then you pulled strings
798
00:41:26,770 --> 00:41:28,190
and made me Consort Xian.
799
00:41:29,080 --> 00:41:30,110
Aren't you the mastermind behind everything?
800
00:41:30,650 --> 00:41:31,840
You chose this path yourself.
801
00:41:32,570 --> 00:41:33,820
Trying to shift blame
802
00:41:34,040 --> 00:41:36,290
can't change the fact that you have no shame at all.
803
00:41:41,170 --> 00:41:42,730
I have no shame. So what?
804
00:41:43,210 --> 00:41:44,420
Now, my status is higher
805
00:41:44,600 --> 00:41:45,370
than yours.
806
00:41:45,660 --> 00:41:47,780
Shen Zhiyi leaving the court is just the beginning.
807
00:41:48,590 --> 00:41:49,330
Jiang Xuening.
808
00:41:49,890 --> 00:41:51,270
I'll make you pay
809
00:41:51,730 --> 00:41:52,750
for everything
810
00:41:53,260 --> 00:41:54,760
you put me through.
811
00:41:58,130 --> 00:41:58,900
Why are you laughing?
812
00:41:59,440 --> 00:42:00,410
Do you think
813
00:42:00,980 --> 00:42:02,430
Her Highness is leaving
814
00:42:02,970 --> 00:42:04,280
because your words carry great weight?
815
00:42:05,600 --> 00:42:06,890
Her Highness is getting married
816
00:42:07,400 --> 00:42:09,060
of her own accord.
817
00:42:09,330 --> 00:42:11,210
She's brave and dutiful.
818
00:42:11,630 --> 00:42:12,270
But you
819
00:42:12,880 --> 00:42:15,240
are selfish, ruthless, and snobbish.
820
00:42:16,180 --> 00:42:17,210
Just looking at
821
00:42:17,800 --> 00:42:19,190
someone like you
822
00:42:20,020 --> 00:42:20,960
disgusts me.
823
00:42:26,140 --> 00:42:27,220
Jiang Xuening, how dare you
824
00:42:27,890 --> 00:42:28,960
look down on me?
825
00:42:29,790 --> 00:42:31,120
Let me show you
826
00:42:31,460 --> 00:42:32,800
what someone like me
827
00:42:33,970 --> 00:42:34,830
is capable of.
51996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.