All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 29 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,270 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,540 --> 00:00:18,440 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,390 --> 00:00:24,470 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,870 --> 00:00:28,570 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:34,950 --> 00:00:35,870 Everything 7 00:00:36,710 --> 00:00:38,260 is like a dream. 8 00:00:39,620 --> 00:00:42,580 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,510 --> 00:00:44,970 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,190 --> 00:00:46,650 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,210 --> 00:00:54,550 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,130 There are things 13 00:00:59,720 --> 00:01:00,860 you can't give me. 14 00:01:01,400 --> 00:01:02,390 But he can. 15 00:01:06,590 --> 00:01:08,080 To keep my life, 16 00:01:08,510 --> 00:01:09,910 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,840 --> 00:01:15,350 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,690 --> 00:01:16,930 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,430 --> 00:01:20,520 I want to do my best to make up for 20 00:01:20,990 --> 00:01:22,280 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,200 --> 00:01:38,280 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:39,030 --> 00:01:41,060 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,920 --> 00:01:43,140 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,170 --> 00:01:44,940 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,000 --> 00:01:48,300 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,130 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,030 --> 00:01:53,300 But in the unfathomable, 28 00:01:54,310 --> 00:01:55,910 there's always an invisible hand 29 00:01:57,030 --> 00:01:59,630 that puts everything back to its original place. 30 00:02:00,990 --> 00:02:03,660 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,230 --> 00:02:06,590 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,890 --> 00:02:10,740 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,910 --> 00:02:15,450 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,160 --> 00:02:23,610 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,829 --> 00:02:27,660 [Episode 28] 36 00:02:28,070 --> 00:02:29,630 In terms of taking down the Xue family, 37 00:02:30,540 --> 00:02:31,610 it's a good thing. 38 00:02:32,720 --> 00:02:33,890 But it's not for Her Highness. 39 00:02:34,270 --> 00:02:35,790 If she really marries into the State of Yue, 40 00:02:35,860 --> 00:02:37,060 when we declare war against them, 41 00:02:37,090 --> 00:02:38,280 she'll be the first to die. 42 00:02:41,730 --> 00:02:43,230 Why are you so sure that there will be war? 43 00:02:44,240 --> 00:02:45,030 Because… 44 00:02:48,350 --> 00:02:49,740 Xue Shu cut off the limb to save the body. 45 00:02:50,360 --> 00:02:51,440 Her Highness will get married. 46 00:02:51,700 --> 00:02:52,810 It's decided. 47 00:02:55,230 --> 00:02:56,380 Mr. Xie. 48 00:02:57,090 --> 00:02:58,640 That year, on our way to the capital, 49 00:02:58,980 --> 00:03:00,580 I fed you my blood and saved your life. 50 00:03:01,490 --> 00:03:02,570 Please, take my life 51 00:03:03,060 --> 00:03:04,100 and spare his 52 00:03:05,620 --> 00:03:06,840 to repay that debt. 53 00:03:10,560 --> 00:03:11,170 Deal. 54 00:03:12,670 --> 00:03:14,600 In the previous life, I asked him to repay his debt to me 55 00:03:14,630 --> 00:03:16,060 by sparing Zhang Zhe's life. 56 00:03:16,579 --> 00:03:17,470 This time, 57 00:03:18,040 --> 00:03:20,030 I may use that debt 58 00:03:20,410 --> 00:03:21,740 to get his help again. 59 00:03:23,140 --> 00:03:24,070 You once told me 60 00:03:24,500 --> 00:03:25,760 to fight against my fate. 61 00:03:27,430 --> 00:03:28,329 Even if it's already a done deal, 62 00:03:28,350 --> 00:03:29,240 for Her Highness, 63 00:03:29,260 --> 00:03:30,200 I'll keep trying. 64 00:03:30,810 --> 00:03:32,310 Even if it means risking your life? 65 00:03:33,200 --> 00:03:33,750 Yes. 66 00:03:37,850 --> 00:03:38,820 What are you doing? 67 00:03:38,950 --> 00:03:39,880 You said 68 00:03:40,560 --> 00:03:41,829 you've helped me so much 69 00:03:42,030 --> 00:03:43,790 because I saved your life 4 years ago. 70 00:03:44,350 --> 00:03:45,130 I know, 71 00:03:45,790 --> 00:03:46,910 stopping Her Highness from getting married 72 00:03:47,079 --> 00:03:48,730 will definitely cause you trouble. 73 00:03:48,990 --> 00:03:49,990 That's not what I meant. 74 00:03:50,150 --> 00:03:51,140 There's too much at stake. 75 00:03:51,870 --> 00:03:53,650 I can't turn the tide myself. 76 00:03:54,020 --> 00:03:55,380 So I'm asking you to return my favor. 77 00:03:56,230 --> 00:03:57,410 If you help Her Highness stay, 78 00:03:57,500 --> 00:03:58,560 we 79 00:03:58,920 --> 00:03:59,990 will call it even 80 00:04:00,150 --> 00:04:00,880 and wipe the slate clean. 81 00:04:00,910 --> 00:04:01,260 Shut up. 82 00:04:10,650 --> 00:04:12,800 Are you that desperate to get rid of me? 83 00:04:14,940 --> 00:04:16,450 T-That's not what I mean. 84 00:04:17,490 --> 00:04:18,450 Shen Zhiyi, 85 00:04:19,899 --> 00:04:21,029 I'll help her stay for you. 86 00:04:23,910 --> 00:04:24,780 But don't you ever 87 00:04:26,500 --> 00:04:28,420 say anything like that again. 88 00:04:43,510 --> 00:04:44,460 I'll take my leave. 89 00:04:50,909 --> 00:04:51,440 Mother. 90 00:04:52,140 --> 00:04:53,880 The State of Yue still wants to bring down the State of Qian. 91 00:04:54,490 --> 00:04:56,280 Who knows if they'll break the alliance again? 92 00:04:56,960 --> 00:04:57,909 Marrying Zhiyi into the State of Yue 93 00:04:57,530 --> 00:05:03,070 [To be of Noble Character and High Prestige] 94 00:04:58,000 --> 00:04:59,090 is sending her to her death. 95 00:04:59,990 --> 00:05:00,570 Mother. 96 00:05:01,060 --> 00:05:02,880 Please talk to Lang and let Zhiyi stay. 97 00:05:03,300 --> 00:05:04,660 The imperial edict has been issued. 98 00:05:05,760 --> 00:05:06,870 What do you want me to do? 99 00:05:07,780 --> 00:05:09,870 Do you want me to disobey the imperial edict? 100 00:05:11,410 --> 00:05:11,790 I… 101 00:05:16,480 --> 00:05:18,030 Mother, for Jie's marriage 102 00:05:18,840 --> 00:05:19,980 and for the Xue family's future, 103 00:05:20,040 --> 00:05:21,300 you defied Lang. 104 00:05:21,790 --> 00:05:22,810 But you can't 105 00:05:23,460 --> 00:05:24,560 do the same for me? 106 00:05:28,330 --> 00:05:29,420 Zhiyi. 107 00:05:30,330 --> 00:05:31,830 You're the Princess of the State of Qian. 108 00:05:32,390 --> 00:05:34,300 You should fulfill your duty as the princess. 109 00:05:35,560 --> 00:05:36,140 Jie. 110 00:05:36,760 --> 00:05:37,590 Don't beg her. 111 00:05:39,170 --> 00:05:40,190 When Father was alive, 112 00:05:40,950 --> 00:05:42,280 you only cared about Lang. 113 00:05:42,680 --> 00:05:43,890 After Lang ascended the throne, 114 00:05:44,380 --> 00:05:45,920 you focused on making the Xue family thrive 115 00:05:45,990 --> 00:05:46,970 and only cared about Jie. 116 00:05:47,600 --> 00:05:48,790 In your heart, 117 00:05:50,230 --> 00:05:51,159 who am I to you? 118 00:05:51,610 --> 00:05:53,560 You're my child too. 119 00:05:54,510 --> 00:05:56,140 I only wish you the best. 120 00:05:57,370 --> 00:05:58,520 If Xue Shu 121 00:05:58,670 --> 00:06:00,880 hadn't sweet-talked Lang and clouded his judgment, 122 00:06:01,560 --> 00:06:02,590 there would still 123 00:06:03,430 --> 00:06:05,020 be something we could do 124 00:06:05,060 --> 00:06:06,400 about your marriage. 125 00:06:06,730 --> 00:06:08,130 Xue Shu is where she is now 126 00:06:08,670 --> 00:06:10,670 all thanks to you, Mother. 127 00:06:11,150 --> 00:06:12,350 Didn't you play a part 128 00:06:13,100 --> 00:06:14,630 in making me end up like this? 129 00:06:16,340 --> 00:06:16,940 Zhiyi. 130 00:06:17,410 --> 00:06:18,700 Power and wealth 131 00:06:19,170 --> 00:06:20,020 are actually 132 00:06:20,390 --> 00:06:21,600 transient like clouds. 133 00:06:22,900 --> 00:06:23,840 I hope one day, 134 00:06:25,020 --> 00:06:25,680 Mother, 135 00:06:26,620 --> 00:06:27,840 you can understand that. 136 00:06:32,850 --> 00:06:33,409 Zhiyi. 137 00:06:43,320 --> 00:06:43,970 Zhiyi. 138 00:06:45,130 --> 00:06:45,659 Zhiyi. 139 00:06:46,720 --> 00:06:47,260 Zhiyi. 140 00:06:47,510 --> 00:06:48,850 You can't be married off just like this. 141 00:06:49,140 --> 00:06:50,190 I'll go talk to Lang. 142 00:06:50,980 --> 00:06:52,330 You've said and done 143 00:06:52,580 --> 00:06:54,000 everything you could. 144 00:06:54,190 --> 00:06:54,940 It's useless. 145 00:06:56,230 --> 00:06:57,640 Lang never issues an imperial edict arbitrarily. 146 00:06:58,140 --> 00:06:59,730 Once it's issued, it can't be changed. 147 00:07:00,710 --> 00:07:01,250 Jie. 148 00:07:01,720 --> 00:07:03,410 You've got enough on your plate. 149 00:07:03,660 --> 00:07:04,810 Don't pique Lang and Mother 150 00:07:05,020 --> 00:07:06,640 for me again. 151 00:07:06,790 --> 00:07:07,410 But you… 152 00:07:07,490 --> 00:07:09,300 Your consort selection day is coming soon. 153 00:07:09,950 --> 00:07:11,240 You should think about 154 00:07:11,420 --> 00:07:13,790 how not to let Miss Jiang down. 155 00:07:16,200 --> 00:07:16,980 If we 156 00:07:17,310 --> 00:07:18,700 hadn't been born into the royal family 157 00:07:19,520 --> 00:07:20,850 and were just normal siblings, 158 00:07:21,190 --> 00:07:22,030 it would be great. 159 00:07:28,410 --> 00:07:29,170 Have you heard 160 00:07:29,530 --> 00:07:30,630 that His Majesty has ordered 161 00:07:30,780 --> 00:07:32,100 First Princess to marry into the State of Yue? 162 00:07:32,270 --> 00:07:33,360 I'm so angry. 163 00:07:33,750 --> 00:07:34,300 Unbelievable. 164 00:07:34,550 --> 00:07:36,390 How has the State of Qian been reduced to that? 165 00:07:36,950 --> 00:07:38,470 There was a rumor circulating 166 00:07:38,610 --> 00:07:40,210 that the bride would be Miss Xue. 167 00:07:40,440 --> 00:07:42,070 Why is the bride First Princess in the end? 168 00:07:42,480 --> 00:07:43,270 Miss Xue? 169 00:07:43,540 --> 00:07:45,620 She's His Majesty's Consort Xian now. 170 00:07:45,940 --> 00:07:46,580 Besides, 171 00:07:46,820 --> 00:07:48,020 the Xue family is so influential. 172 00:07:48,159 --> 00:07:49,810 Who knows if they've pulled strings. 173 00:08:02,320 --> 00:08:03,370 Have you thought it through? 174 00:08:03,990 --> 00:08:05,220 Are you really going to help Jiang Xuening? 175 00:08:05,290 --> 00:08:06,790 I can't cancel the princess's engagement, 176 00:08:07,530 --> 00:08:08,700 but there's something else I can do. 177 00:08:09,590 --> 00:08:11,010 It's the princess who will get married. 178 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 What can you possibly do? 179 00:08:12,590 --> 00:08:13,780 I've consulted the Ministry of Rites. 180 00:08:14,590 --> 00:08:16,190 Her Highness will leave the capital on March 21st. 181 00:08:16,540 --> 00:08:18,240 She'll bid farewell to her family in the Taiji Hall 182 00:08:18,290 --> 00:08:19,480 before hitting the road. 183 00:08:19,660 --> 00:08:21,100 The imperial guards will escort her to the north. 184 00:08:21,390 --> 00:08:22,040 Then 185 00:08:22,430 --> 00:08:24,090 the Prince of Yue will have the wedding with her 186 00:08:24,270 --> 00:08:25,310 on the prairie. 187 00:08:26,350 --> 00:08:27,590 If I take action in the court, 188 00:08:27,800 --> 00:08:28,700 there will be too many eyes watching 189 00:08:28,720 --> 00:08:29,690 and we may easily get caught. 190 00:08:29,800 --> 00:08:30,450 So, 191 00:08:31,050 --> 00:08:32,600 I'll ask Dao Qin to follow her carriage 192 00:08:32,630 --> 00:08:33,470 with a dead prisoner. 193 00:08:33,850 --> 00:08:34,620 On the road, 194 00:08:34,710 --> 00:08:36,070 he'll replace the princess with the prisoner 195 00:08:36,240 --> 00:08:37,620 and then set the carriage on fire. 196 00:08:38,230 --> 00:08:39,490 The dead can't talk. 197 00:08:39,890 --> 00:08:40,789 Everyone 198 00:08:40,940 --> 00:08:43,030 will think the princess has died in the fire. 199 00:08:45,150 --> 00:08:46,190 Great idea. 200 00:08:46,330 --> 00:08:47,390 This way, 201 00:08:47,620 --> 00:08:49,770 the court won't try to find the princess back. 202 00:08:50,740 --> 00:08:51,500 However, 203 00:08:51,880 --> 00:08:53,490 if the bride dies halfway, 204 00:08:54,110 --> 00:08:55,820 the State of Yue will ask for an explanation. 205 00:08:56,330 --> 00:08:57,010 Don't worry. 206 00:08:57,550 --> 00:08:59,870 Dao Qin will set the fire disguised as a Yue person. 207 00:09:00,470 --> 00:09:02,070 They won't be able to prove themselves innocent. 208 00:09:02,670 --> 00:09:04,070 If they want to start a war, 209 00:09:04,550 --> 00:09:06,720 they'll be criticized by the whole world. 210 00:09:07,120 --> 00:09:07,820 Moreover, 211 00:09:08,190 --> 00:09:09,580 if a war really breaks out, 212 00:09:09,790 --> 00:09:11,340 the court will need a commander 213 00:09:11,840 --> 00:09:12,580 and we can seize the chance 214 00:09:12,880 --> 00:09:14,640 to get Marquis Yan back. 215 00:09:15,310 --> 00:09:16,360 Is that a plan 216 00:09:16,440 --> 00:09:17,840 to help Jiang Xuening 217 00:09:18,220 --> 00:09:20,040 or to achieve your own goal? 218 00:09:21,710 --> 00:09:22,630 Is there any difference? 219 00:09:23,340 --> 00:09:24,720 If you're helping each other out, 220 00:09:25,110 --> 00:09:26,240 there's no difference. 221 00:09:27,210 --> 00:09:28,620 But to get Marquis Yan back, 222 00:09:29,910 --> 00:09:31,400 you just need to kill Shen Zhiyi 223 00:09:31,630 --> 00:09:33,330 and start a war between the two countries. 224 00:09:33,510 --> 00:09:35,570 To save the princess for her, you'll be risking too much. 225 00:09:36,030 --> 00:09:37,800 If anything goes wrong, 226 00:09:38,510 --> 00:09:39,800 all your efforts these years 227 00:09:40,030 --> 00:09:41,250 will be in vain. 228 00:09:51,410 --> 00:10:01,800 [Loyalty and Filial Piety] 229 00:10:31,710 --> 00:10:32,950 When it dawns, 230 00:10:33,550 --> 00:10:35,080 it'll be the consort selection day. 231 00:10:36,500 --> 00:10:38,920 Looks like Hui has made up her mind. 232 00:10:39,490 --> 00:10:40,500 As they say, 233 00:10:41,290 --> 00:10:42,540 the young will eventually fly the nest. 234 00:10:43,200 --> 00:10:44,740 It's just the way it is. 235 00:10:45,630 --> 00:10:47,350 She's no exception. 236 00:10:48,200 --> 00:10:49,640 It's all your fault. 237 00:10:50,030 --> 00:10:51,260 You spoiled our girls. 238 00:10:55,210 --> 00:10:56,340 I don't understand. 239 00:10:56,750 --> 00:10:58,560 We always stayed neutral. 240 00:10:59,800 --> 00:11:00,810 How come you have the guts 241 00:11:01,530 --> 00:11:03,260 to stand against the Xue family this time? 242 00:11:03,570 --> 00:11:05,060 You're right, My Lady. 243 00:11:05,950 --> 00:11:08,170 I shouldn't have set a bad example for them. 244 00:11:08,700 --> 00:11:09,710 But My Lady, 245 00:11:09,910 --> 00:11:11,350 our girls have grown up. 246 00:11:11,870 --> 00:11:13,630 They have their own paths to follow. 247 00:11:14,050 --> 00:11:16,060 We can't stop them. 248 00:11:22,690 --> 00:11:23,590 Think about the moon. 249 00:11:24,590 --> 00:11:26,080 It waxes and wanes 250 00:11:26,270 --> 00:11:27,430 at its own pace. 251 00:11:30,570 --> 00:11:32,930 We can't change that. 252 00:11:45,290 --> 00:11:46,010 Mother. 253 00:11:50,830 --> 00:11:51,340 Miss. 254 00:11:51,790 --> 00:11:52,400 Let's go. 255 00:11:52,950 --> 00:11:54,400 You need to enter the court on time. 256 00:12:07,360 --> 00:12:08,300 Empress Dowager. 257 00:12:08,790 --> 00:12:10,870 The eldest daughter of the Jiang family 258 00:12:11,150 --> 00:12:12,290 is elegant, 259 00:12:12,680 --> 00:12:15,020 well-educated, and virtuous. 260 00:12:15,640 --> 00:12:17,030 If His Highness chooses her, 261 00:12:17,220 --> 00:12:18,580 she'll definitely make a great wife. 262 00:12:19,080 --> 00:12:19,850 In that case, 263 00:12:20,140 --> 00:12:22,290 you and His Majesty can get some peace and quiet too. 264 00:12:24,180 --> 00:12:25,400 Go take a seat. 265 00:12:26,250 --> 00:12:26,900 Yes. 266 00:12:30,630 --> 00:12:32,650 Her Majesty is here. 267 00:12:42,020 --> 00:12:43,590 -Greetings, Mother. -Greetings, Empress Dowager. 268 00:12:46,310 --> 00:12:47,310 What is she doing here? 269 00:12:47,880 --> 00:12:48,650 Mother, 270 00:12:49,380 --> 00:12:50,710 His Majesty wants her here. 271 00:12:54,390 --> 00:12:56,290 What a great son 272 00:12:57,100 --> 00:12:58,320 and a great niece I have. 273 00:12:58,550 --> 00:13:00,710 Miss Xue is really Consort Xian now. 274 00:13:01,340 --> 00:13:03,450 So the rumor is true. 275 00:13:11,030 --> 00:13:13,100 I'm dispensable in this selection. 276 00:13:13,400 --> 00:13:14,530 I'm just here as a formality. 277 00:13:14,870 --> 00:13:16,650 I threw the I Ching when I left home this morning. 278 00:13:17,340 --> 00:13:19,480 Today is inauspicious. 279 00:13:19,870 --> 00:13:22,040 I wonder who's the poor girl who'll be selected. 280 00:13:22,680 --> 00:13:24,150 Lord Linzi is here. 281 00:13:28,140 --> 00:13:29,930 Your Highness, you'll have your consort today. 282 00:13:30,090 --> 00:13:31,690 Why do you look so upset? 283 00:13:48,860 --> 00:13:50,610 Your Highness, after you make your decisions, 284 00:13:50,770 --> 00:13:51,600 give the peony 285 00:13:51,630 --> 00:13:53,370 to the girl you want as your consort 286 00:13:53,770 --> 00:13:54,660 and the roses to those 287 00:13:54,900 --> 00:13:55,940 you want as your concubines. 288 00:14:38,440 --> 00:14:40,940 Jiang Xuehui has got into too much trouble. 289 00:14:41,210 --> 00:14:42,850 You can't make her your consort. 290 00:14:43,310 --> 00:14:45,560 You can only make her your concubine tomorrow. 291 00:14:45,790 --> 00:14:47,600 That's the biggest concession I can make. 292 00:14:47,800 --> 00:14:48,330 Mother. 293 00:14:49,190 --> 00:14:50,700 If I can't have Jiang Xuehui as my consort, 294 00:14:51,030 --> 00:14:52,320 I'd rather not marry anyone in my life! 295 00:14:52,560 --> 00:14:53,930 You stupid thing! 296 00:14:54,100 --> 00:14:54,900 Mother, calm down. 297 00:14:55,930 --> 00:14:56,710 That's nonsense. 298 00:14:57,110 --> 00:14:58,660 You should know that you're Lord Linzi. 299 00:14:59,340 --> 00:15:00,720 You have no right to be willful. 300 00:15:01,570 --> 00:15:03,940 Mother allows you to have the Jiang girl as your concubine. 301 00:15:04,680 --> 00:15:06,460 She's already being lenient. 302 00:15:06,770 --> 00:15:07,330 Mother. 303 00:15:07,760 --> 00:15:09,100 What has Jiang Xuehui done wrong? 304 00:15:09,780 --> 00:15:11,340 Why are you so hostile to her? 305 00:15:11,720 --> 00:15:12,830 Her mistake 306 00:15:13,350 --> 00:15:15,380 is to make you disobey me. 307 00:15:16,020 --> 00:15:18,310 You used to be the most obedient among your siblings 308 00:15:18,680 --> 00:15:20,000 but have got into so much trouble 309 00:15:20,030 --> 00:15:21,870 because of that woman. 310 00:15:22,230 --> 00:15:23,850 What do you expect me to feel about her? 311 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 Choose someone else as your consort, 312 00:15:26,340 --> 00:15:27,620 or just stay on your knees. 313 00:15:33,160 --> 00:15:34,830 Because of Consort Xian, 314 00:15:34,950 --> 00:15:36,090 Mother has been very angry. 315 00:15:36,990 --> 00:15:37,690 Jie. 316 00:15:38,300 --> 00:15:39,360 After you get married, 317 00:15:39,480 --> 00:15:40,980 you'll move out of the court. 318 00:15:41,270 --> 00:15:42,490 Does it matter that much to you 319 00:15:42,580 --> 00:15:44,000 whether she's your consort or concubine? 320 00:15:48,820 --> 00:15:49,520 Get up. 321 00:15:54,560 --> 00:15:55,650 Do you think 322 00:15:55,840 --> 00:15:57,230 I wanted to marry Xue Shu? 323 00:15:57,960 --> 00:15:59,590 When you refused to marry her, 324 00:16:00,100 --> 00:16:01,350 you humiliated the Xue family. 325 00:16:01,630 --> 00:16:03,040 Duke Xue was resentful about it. 326 00:16:04,070 --> 00:16:06,460 The Xue family has been in charge of Xingwu Guards for many years. 327 00:16:06,910 --> 00:16:09,690 Although they've been accused of being responsible for several old cases, 328 00:16:10,060 --> 00:16:11,710 no solid evidence has been found. 329 00:16:11,840 --> 00:16:14,970 Besides, the Xue family carries a lot of clout in the court. 330 00:16:15,390 --> 00:16:16,780 They can't be easily uprooted. 331 00:16:17,770 --> 00:16:18,860 I married Xue Shu 332 00:16:19,200 --> 00:16:20,480 for you 333 00:16:20,830 --> 00:16:23,340 and for the balance of power in the court. 334 00:16:25,420 --> 00:16:26,830 Sorry for causing you trouble, Lang. 335 00:16:29,380 --> 00:16:30,200 Jie. 336 00:16:30,660 --> 00:16:31,660 You have to understand this. 337 00:16:32,070 --> 00:16:33,980 Today, Mother allows you to give her a flower. 338 00:16:34,270 --> 00:16:36,790 But if you insist on making Jiang Xuehui your consort, 339 00:16:37,670 --> 00:16:38,670 what she'll be given 340 00:16:39,150 --> 00:16:40,840 will be poisoned wine. 341 00:16:51,700 --> 00:16:52,520 Sorry. 342 00:17:12,430 --> 00:17:13,280 Everything is possible. 343 00:17:13,869 --> 00:17:20,030 ♫How many people can one love in a lifetime?♫ 344 00:17:13,920 --> 00:17:14,880 You haven't given it a try. 345 00:17:15,160 --> 00:17:16,349 How do you know it's impossible? 346 00:17:16,819 --> 00:17:18,020 As long as you're willing to take part in the selection, 347 00:17:18,640 --> 00:17:19,880 to take that step, 348 00:17:20,550 --> 00:17:21,380 I'll take care of 349 00:17:21,190 --> 00:17:23,520 ♫Can you understand the love and hate♫ 350 00:17:21,800 --> 00:17:22,730 everything else. 351 00:17:23,960 --> 00:17:24,480 Okay? 352 00:17:24,230 --> 00:17:27,950 ♫In the eyes looking at you?♫ 353 00:17:29,210 --> 00:17:35,910 ♫How much true love exists in this vast world♫ 354 00:17:32,630 --> 00:17:33,510 Elder Miss Jiang. 355 00:17:33,540 --> 00:17:34,900 Are you refusing to marry His Highness? 356 00:17:35,630 --> 00:17:37,050 Think carefully. 357 00:17:36,260 --> 00:17:38,260 ♫To be worthy of so many poems?♫ 358 00:17:38,260 --> 00:17:39,170 Miss Jiang. 359 00:17:38,640 --> 00:17:42,360 ♫There are too many stories to be written♫ 360 00:17:43,360 --> 00:17:46,620 ♫Youths know no worries♫ 361 00:17:47,280 --> 00:17:50,620 ♫We drank under the moon amidst flowers♫ 362 00:17:51,450 --> 00:17:53,600 ♫We saw flowers blooming yesterday♫ 363 00:17:53,900 --> 00:17:58,170 ♫And thought they'd still be blooming tomorrow♫ 364 00:17:56,680 --> 00:17:58,180 Your Highness, thank you 365 00:17:58,590 --> 00:18:02,040 ♫When we were young♫ 366 00:17:59,430 --> 00:18:00,120 for choosing me. 367 00:18:02,360 --> 00:18:06,000 ♫We believed that as long as we could♫ 368 00:18:03,660 --> 00:18:04,400 Jie. 369 00:18:05,420 --> 00:18:06,770 You haven't chosen your consort. 370 00:18:07,100 --> 00:18:09,090 ♫Hold those warm hands♫ 371 00:18:09,210 --> 00:18:14,430 ♫We could be with our beloved one forever♫ 372 00:18:14,850 --> 00:18:19,880 ♫Time flies and everything's like a dream♫ 373 00:18:20,090 --> 00:18:20,660 Me? 374 00:18:22,480 --> 00:18:28,800 ♫I traveled so far but still can't forget you♫ 375 00:18:30,030 --> 00:18:35,430 ♫I spent half my life loving you but ended up being a joke♫ 376 00:18:32,280 --> 00:18:34,590 I knew I left home at an inauspicious time. 377 00:18:35,310 --> 00:18:36,820 Something terrible has really happened. 378 00:18:37,290 --> 00:18:40,550 ♫My heart is broken♫ 379 00:18:40,590 --> 00:18:43,740 ♫But I never regret loving you♫ 380 00:19:03,020 --> 00:19:04,130 First Young Lady is such a poor thing. 381 00:19:04,680 --> 00:19:06,020 Marrying the prince sounds great, 382 00:19:06,210 --> 00:19:07,340 but she'll only be his concubine. 383 00:19:08,080 --> 00:19:09,310 His consort was given a peony, 384 00:19:09,390 --> 00:19:10,770 but she was only given a rose. 385 00:19:11,000 --> 00:19:12,110 She'll be inferior to another woman her whole life. 386 00:19:12,540 --> 00:19:13,580 I feel so sorry for her. 387 00:19:14,750 --> 00:19:15,440 Let's go. 388 00:19:23,320 --> 00:19:28,990 [Ancestral Hall] 389 00:19:43,940 --> 00:19:44,970 A long while ago, 390 00:19:45,700 --> 00:19:47,030 in the Baiguo Temple, 391 00:19:47,250 --> 00:19:48,680 I lit a lamp for Wan Niang. 392 00:19:50,180 --> 00:19:51,660 After I marry Lord Linzi, 393 00:19:52,530 --> 00:19:53,930 I won't be able to come out very often. 394 00:19:54,710 --> 00:19:55,920 I didn't want her to feel lonely 395 00:19:56,560 --> 00:19:58,140 so I begged Father and Mother 396 00:19:58,810 --> 00:20:00,080 to allow me to bring her lamp back. 397 00:20:04,900 --> 00:20:06,150 I made so many efforts 398 00:20:06,940 --> 00:20:08,600 but ended up like this. 399 00:20:10,000 --> 00:20:11,550 You must be gloating now. 400 00:20:12,730 --> 00:20:14,380 I used to envy you 401 00:20:15,660 --> 00:20:16,520 and hate you. 402 00:20:17,380 --> 00:20:18,860 You used my identity, 403 00:20:19,070 --> 00:20:20,340 stole my parents, 404 00:20:21,170 --> 00:20:22,320 and enjoyed a wealthy life that was supposed to be mine. 405 00:20:22,680 --> 00:20:24,640 But you're better than me in everything. 406 00:20:26,290 --> 00:20:27,500 I'm tactless 407 00:20:27,650 --> 00:20:28,600 and irritable. 408 00:20:29,250 --> 00:20:31,130 The harder I try to impress others, the more likely I'll fail 409 00:20:31,920 --> 00:20:33,380 and be looked down upon. 410 00:20:34,570 --> 00:20:36,590 But recently, I've realized 411 00:20:36,890 --> 00:20:38,200 that my mother loves you 412 00:20:38,930 --> 00:20:40,520 but also constrains you. 413 00:20:41,530 --> 00:20:43,360 There are so many fine ladies in the capital. 414 00:20:43,740 --> 00:20:46,070 You see each other as rivals and don't dare to make any mistakes. 415 00:20:47,910 --> 00:20:48,850 So I think, 416 00:20:49,850 --> 00:20:51,700 if I could be showered in riches 417 00:20:52,210 --> 00:20:53,560 and have doting parents 418 00:20:54,890 --> 00:20:56,870 but had to live a boring life 419 00:20:57,290 --> 00:20:58,870 and become a cold person, 420 00:20:59,480 --> 00:21:00,980 I'm afraid I wouldn't find that 421 00:21:01,210 --> 00:21:02,110 very appealing. 422 00:21:02,760 --> 00:21:04,260 So growing up in the countryside 423 00:21:05,170 --> 00:21:06,410 sounds more appealing to you? 424 00:21:09,180 --> 00:21:10,230 Do you want to know 425 00:21:11,200 --> 00:21:12,530 what kind of person Wan Niang was? 426 00:21:14,390 --> 00:21:15,840 You're not like her at all. 427 00:21:17,600 --> 00:21:18,780 As long as I can remember, 428 00:21:19,330 --> 00:21:21,180 she'd been a woman with backbone. 429 00:21:23,160 --> 00:21:25,040 We lived in the countryside at that time. 430 00:21:25,320 --> 00:21:26,880 Because we were kicked out of the Jiang Mansion, 431 00:21:27,770 --> 00:21:29,460 many people bullied us 432 00:21:30,210 --> 00:21:31,650 and said nasty things about us. 433 00:21:35,290 --> 00:21:36,450 I was scared. 434 00:21:37,810 --> 00:21:39,890 But she would walk out of the house 435 00:21:40,230 --> 00:21:42,650 and argue with them with a smile. 436 00:21:56,450 --> 00:21:57,290 Can you believe it? 437 00:21:58,810 --> 00:22:00,840 Even in a hellhole like that, 438 00:22:01,840 --> 00:22:03,380 she still made herself 439 00:22:03,410 --> 00:22:04,750 look beautiful every day, 440 00:22:06,810 --> 00:22:08,750 even if she could only use the cheapest rouge. 441 00:22:10,820 --> 00:22:12,040 She was literate, 442 00:22:12,550 --> 00:22:13,690 so she taught me to read 443 00:22:14,000 --> 00:22:14,960 and do accounts. 444 00:22:16,240 --> 00:22:17,000 She also told me 445 00:22:17,160 --> 00:22:18,670 I needed to have my pride. 446 00:22:20,150 --> 00:22:21,040 At that time, 447 00:22:21,490 --> 00:22:23,050 Wan Niang was the most unique, 448 00:22:23,850 --> 00:22:24,750 beautiful, 449 00:22:25,450 --> 00:22:26,280 and amazing woman 450 00:22:27,200 --> 00:22:28,610 I'd ever seen. 451 00:22:29,980 --> 00:22:32,850 But she sometimes looked at me in an absent-minded way 452 00:22:33,730 --> 00:22:35,330 as if she was trying to see 453 00:22:36,280 --> 00:22:37,480 someone else in me. 454 00:22:57,430 --> 00:22:58,410 It's so beautiful. 455 00:23:01,150 --> 00:23:03,420 It's fine that the Jiang family wouldn't let you go back to the capital. 456 00:23:03,970 --> 00:23:05,820 I'll take you back one day 457 00:23:06,110 --> 00:23:07,960 and buy you the best rouge and clothes. 458 00:23:08,270 --> 00:23:09,850 No one will dare to bully us again. 459 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 If you want to go back to the capital, 460 00:23:13,760 --> 00:23:15,070 go back yourself! 461 00:23:17,330 --> 00:23:18,480 Later, 462 00:23:19,160 --> 00:23:20,620 I learned about my true identity. 463 00:23:21,670 --> 00:23:23,110 Thinking back to the time I spent with her, 464 00:23:23,690 --> 00:23:26,050 I realized why she was so temperamental 465 00:23:26,410 --> 00:23:28,430 and why she often looked at me that way. 466 00:23:29,230 --> 00:23:30,480 She didn't want to go back to the capital 467 00:23:31,120 --> 00:23:32,230 perhaps because of fear. 468 00:23:32,430 --> 00:23:33,320 She was afraid that if she came back, 469 00:23:33,680 --> 00:23:34,810 the truth would be revealed 470 00:23:34,960 --> 00:23:35,970 and I'd abandon her. 471 00:23:36,370 --> 00:23:37,130 She was also afraid of 472 00:23:37,630 --> 00:23:39,670 ruining the bright future of her own daughter. 473 00:23:48,090 --> 00:23:49,800 Before Wan Niang died, she held my hand 474 00:23:50,320 --> 00:23:52,150 and asked me to give you this bracelet. 475 00:23:57,520 --> 00:23:58,670 After she passed away, 476 00:23:59,450 --> 00:24:01,630 I clutched this bracelet in my hand 477 00:24:01,970 --> 00:24:03,270 and cried for two days and three nights. 478 00:24:04,490 --> 00:24:06,170 When I met you in the capital, 479 00:24:06,770 --> 00:24:07,550 I thought 480 00:24:08,880 --> 00:24:10,120 I'd rather die 481 00:24:10,770 --> 00:24:12,380 than give you this bracelet. 482 00:24:14,430 --> 00:24:15,320 If I were you, 483 00:24:16,720 --> 00:24:18,160 maybe I would've thought the same. 484 00:24:21,200 --> 00:24:22,510 She owed me a lot. 485 00:24:23,680 --> 00:24:24,960 But I owe her nothing. 486 00:24:26,160 --> 00:24:27,210 I've fulfilled 487 00:24:27,370 --> 00:24:28,110 her last wish. 488 00:24:29,120 --> 00:24:30,250 I've returned to you 489 00:24:30,600 --> 00:24:31,770 everything that belongs to you. 490 00:24:32,560 --> 00:24:34,060 Since you've chosen your path, 491 00:24:34,800 --> 00:24:36,330 just keep moving forward. 492 00:24:37,000 --> 00:24:38,180 Being a concubine is not the end of the world. 493 00:24:39,320 --> 00:24:40,100 It can't be worse 494 00:24:40,140 --> 00:24:42,390 than the whole identity-swapping situation. 495 00:25:16,170 --> 00:25:17,840 In this life, Jiang Xuehui's fate 496 00:25:18,010 --> 00:25:19,390 has changed. 497 00:25:20,290 --> 00:25:23,250 So the princess's fate can be changed as well. 498 00:25:24,590 --> 00:25:26,280 I also have Xie Wei's help this time. 499 00:25:28,570 --> 00:25:29,420 I can definitely change it. 500 00:25:31,750 --> 00:25:32,370 What? 501 00:25:33,200 --> 00:25:35,310 Xingwu Guards will replace the imperial guards to escort the princess? 502 00:25:35,600 --> 00:25:36,930 His Majesty just decided that today. 503 00:25:37,280 --> 00:25:38,360 The empress is not feeling well, 504 00:25:38,650 --> 00:25:41,200 so His Majesty has let my sister 505 00:25:41,430 --> 00:25:43,200 be in charge of all the marriage rites. 506 00:25:43,790 --> 00:25:45,010 Xingwu Guards have been under the Ministry of Justice's 507 00:25:45,040 --> 00:25:46,610 investigation these days. 508 00:25:47,200 --> 00:25:48,330 But my sister said, 509 00:25:50,770 --> 00:25:51,840 "Instead of letting them idle around 510 00:25:52,330 --> 00:25:53,460 and be paid for doing nothing, 511 00:25:53,800 --> 00:25:55,620 we should give them this job 512 00:25:55,650 --> 00:25:58,650 so that the imperial guards can stay to defend the Imperial City." 513 00:25:59,450 --> 00:26:00,700 I wonder what has got into her head. 514 00:26:01,490 --> 00:26:02,360 Has Consort Xian 515 00:26:03,280 --> 00:26:04,850 found out about your plan? 516 00:26:05,090 --> 00:26:06,410 Whether she has or has not, 517 00:26:07,210 --> 00:26:08,760 I have to give up that plan. 518 00:26:10,440 --> 00:26:11,560 Then what are you going to do? 519 00:26:12,010 --> 00:26:13,290 I have to go out on a limb 520 00:26:14,200 --> 00:26:15,350 and do it in the court. 521 00:26:16,810 --> 00:26:18,340 The court is heavily guarded. 522 00:26:18,560 --> 00:26:19,960 There's no way to bring a corpse in. 523 00:26:20,650 --> 00:26:21,180 Looks like 524 00:26:21,820 --> 00:26:22,780 you have to replace the princess 525 00:26:22,810 --> 00:26:24,410 with a secret sworn guard 526 00:26:24,800 --> 00:26:25,750 who is a similar size. 527 00:26:26,590 --> 00:26:27,880 That way, even if it comes out, 528 00:26:28,250 --> 00:26:29,150 you won't be implicated. 529 00:26:30,890 --> 00:26:32,090 I'll go tell Ning'er about it. 530 00:26:34,400 --> 00:26:34,880 How… 531 00:26:34,950 --> 00:26:35,440 How about me? 532 00:26:35,720 --> 00:26:36,270 Stay here. 533 00:26:41,250 --> 00:26:41,650 Fine. 534 00:26:42,680 --> 00:26:43,470 I shouldn't 535 00:26:44,480 --> 00:26:45,100 have asked. 536 00:26:47,530 --> 00:26:48,560 [Mingfeng Palace] 537 00:27:07,150 --> 00:27:08,630 I'm the bride today. 538 00:27:09,810 --> 00:27:11,220 You should feel happy for me. 539 00:27:12,200 --> 00:27:13,430 Why do you look so sad? 540 00:27:16,570 --> 00:27:17,750 Every girl 541 00:27:18,360 --> 00:27:19,460 has to get married. 542 00:27:20,630 --> 00:27:22,050 Some are married near home. 543 00:27:22,840 --> 00:27:23,880 Some are married in faraway places. 544 00:27:24,970 --> 00:27:26,040 You care a lot for me. 545 00:27:27,600 --> 00:27:29,520 But you can't look out for me my whole life. 546 00:27:30,480 --> 00:27:31,690 I have to see 547 00:27:32,360 --> 00:27:33,800 the world outside myself. 548 00:27:35,290 --> 00:27:36,280 I have to face 549 00:27:37,400 --> 00:27:38,970 the storms outside myself. 550 00:27:40,800 --> 00:27:41,730 Today, 551 00:27:43,110 --> 00:27:43,710 if I cry, 552 00:27:44,490 --> 00:27:45,600 I'll only be looked down upon. 553 00:27:46,810 --> 00:27:47,980 So I'd rather smile 554 00:27:49,230 --> 00:27:50,480 and show some courage. 555 00:27:53,150 --> 00:27:54,450 Your Highness. 556 00:27:56,090 --> 00:27:57,340 You'll leave for the State of Yue today. 557 00:27:58,040 --> 00:28:00,070 His Majesty let your old study partners enter the court 558 00:28:00,100 --> 00:28:01,130 to bid you farewell. 559 00:28:01,930 --> 00:28:04,670 I used to be your study partner too. 560 00:28:05,610 --> 00:28:07,070 So I came to check on you. 561 00:28:12,690 --> 00:28:13,840 Consort Xian, 562 00:28:14,190 --> 00:28:15,890 you brought so many people to my palace. 563 00:28:16,520 --> 00:28:18,130 Are you worrying that I'll run away? 564 00:28:18,770 --> 00:28:20,190 You may not run away, 565 00:28:20,650 --> 00:28:22,760 but someone may come to take you away. 566 00:28:23,530 --> 00:28:25,670 That day, you went to meet Jiang Xuening in a hurry. 567 00:28:26,050 --> 00:28:27,500 She's quite bold. 568 00:28:28,920 --> 00:28:30,040 Let me 569 00:28:30,200 --> 00:28:31,650 remind you. 570 00:28:32,960 --> 00:28:35,460 If she does anything she shouldn't do today, 571 00:28:36,510 --> 00:28:37,240 I won't 572 00:28:37,350 --> 00:28:38,920 be easy on her. 573 00:28:40,670 --> 00:28:42,250 That day, outside the Tai'an Hall, 574 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 you accused us of making you end up like this. 575 00:28:46,290 --> 00:28:47,930 Actually, even if you had married Jie, 576 00:28:49,050 --> 00:28:49,870 in the end, 577 00:28:50,960 --> 00:28:52,800 there wouldn't be much of a difference. 578 00:28:53,650 --> 00:28:55,320 You'd just hide your true colors for a little longer. 579 00:28:57,280 --> 00:28:58,090 Xue Shu. 580 00:28:58,440 --> 00:29:00,000 We're cousins. 581 00:29:00,970 --> 00:29:02,650 I should feel close to you. 582 00:29:03,600 --> 00:29:06,040 But recently, there's been something 583 00:29:06,520 --> 00:29:07,410 I've really wanted to tell you. 584 00:29:09,810 --> 00:29:11,100 Do you know 585 00:29:20,370 --> 00:29:21,760 how shameless you are? 586 00:29:32,600 --> 00:29:33,850 I didn't choose to be shameless. 587 00:29:35,720 --> 00:29:37,400 I wish I'd had a better choice. 588 00:29:38,600 --> 00:29:40,840 There's been something 589 00:29:41,260 --> 00:29:42,460 I've been meaning to tell you too. 590 00:29:44,090 --> 00:29:45,340 Since I was little, 591 00:29:45,370 --> 00:29:46,280 I've thought 592 00:29:47,480 --> 00:29:49,330 if being willful is being a princess all about, 593 00:29:50,200 --> 00:29:50,940 I can be 594 00:29:52,480 --> 00:29:53,340 a princess too. 595 00:29:54,640 --> 00:29:56,340 You're so high on the pedestal 596 00:29:57,050 --> 00:29:58,250 that you don't know how hard life is 597 00:29:59,290 --> 00:30:00,280 or what it feels like 598 00:30:01,450 --> 00:30:02,300 to be inferior 599 00:30:03,740 --> 00:30:05,100 and condescended to. 600 00:30:08,410 --> 00:30:09,380 Your Highness. 601 00:30:10,190 --> 00:30:11,190 The State of Yue 602 00:30:11,730 --> 00:30:12,800 is far away from here. 603 00:30:13,690 --> 00:30:14,600 Take care of yourself. 604 00:30:38,950 --> 00:30:41,410 Remove all the additional guards from the Mingfeng Palace 605 00:30:42,160 --> 00:30:44,920 and send them to watch the two gates in the northwest and northeast. 606 00:30:45,520 --> 00:30:46,670 Without my permission, 607 00:30:46,850 --> 00:30:48,020 no one can leave his post. 608 00:30:48,840 --> 00:30:49,570 Besides, 609 00:30:49,680 --> 00:30:50,910 get someone to watch over the princess. 610 00:30:51,640 --> 00:30:52,890 If Jiang Xuening comes, 611 00:30:53,080 --> 00:30:54,240 report to me immediately. 612 00:30:55,000 --> 00:30:56,250 She's close to the princess. 613 00:30:56,870 --> 00:30:57,870 I don't believe 614 00:30:58,960 --> 00:31:00,160 she won't do anything. 615 00:31:01,410 --> 00:31:02,450 -Yes. -Yes. 616 00:31:33,720 --> 00:31:34,310 Your Highness. 617 00:31:34,610 --> 00:31:36,590 All the other study partners have bid you farewell. 618 00:31:37,090 --> 00:31:38,640 You've been waiting here for a long time. 619 00:31:38,880 --> 00:31:41,280 Maybe something has happened and Miss Jiang can't come. 620 00:31:42,000 --> 00:31:42,930 She will come. 621 00:31:44,160 --> 00:31:45,280 She will definitely come. 622 00:31:48,880 --> 00:31:50,330 Consort Xian has changed the guards 623 00:31:50,730 --> 00:31:51,960 and must have taken other precautions. 624 00:31:52,610 --> 00:31:54,680 You won't have much time 625 00:31:54,880 --> 00:31:55,920 to be with Her Highness alone. 626 00:31:56,290 --> 00:31:56,990 It's fine. 627 00:31:57,450 --> 00:31:58,690 After I meet Her Highness, 628 00:31:58,880 --> 00:32:00,000 I'll play it by ear. 629 00:32:00,160 --> 00:32:01,280 I've found a substitute. 630 00:32:01,410 --> 00:32:03,140 She'll hide in the Mingfeng Palace in advance. 631 00:32:03,520 --> 00:32:05,850 Her Highness will leave the court at 5:45 PM. 632 00:32:06,200 --> 00:32:08,760 You must get her replaced by 5:15 PM. 633 00:32:10,510 --> 00:32:13,070 My men will help her leave through the Shunzhen Gate. 634 00:32:13,800 --> 00:32:14,470 After she leaves, 635 00:32:15,240 --> 00:32:16,850 she'll no longer be a princess. 636 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 Are you sure she'll agree? 637 00:32:19,770 --> 00:32:21,130 She once told me 638 00:32:21,720 --> 00:32:23,830 she wanted to live freely outside the court. 639 00:32:24,720 --> 00:32:25,720 She'll surely agree. 640 00:32:34,250 --> 00:32:34,920 Your Highness. 641 00:32:35,440 --> 00:32:36,580 It's almost time. 642 00:32:36,850 --> 00:32:38,010 His Majesty and Empress Dowager 643 00:32:38,040 --> 00:32:39,460 have gone to the Taiji Hall. 644 00:32:39,930 --> 00:32:41,090 It's time for you 645 00:32:41,120 --> 00:32:42,110 to go to bid them farewell. 646 00:32:53,480 --> 00:32:54,150 Your Highness. 647 00:33:10,480 --> 00:33:11,210 Your Highness. 648 00:33:11,520 --> 00:33:12,940 Time is running out. I'll make it short. 649 00:33:13,170 --> 00:33:14,570 I've arranged everything. 650 00:33:14,680 --> 00:33:16,210 I'll get you changed now 651 00:33:16,440 --> 00:33:17,690 and someone will lead you out of the court. 652 00:33:17,870 --> 00:33:18,670 A quarter later, 653 00:33:18,810 --> 00:33:20,240 there will be a fire in the Mingfeng Palace. 654 00:33:20,530 --> 00:33:22,470 Everything will burn to ashes. 655 00:33:22,660 --> 00:33:23,820 They won't even find a body. 656 00:33:23,910 --> 00:33:25,670 Princess Leyang will no longer exist. 657 00:33:26,400 --> 00:33:27,440 After you leave the court, 658 00:33:27,690 --> 00:33:29,420 you'll be free 659 00:33:29,680 --> 00:33:30,940 and can live the life you want. 660 00:33:37,440 --> 00:33:38,010 Your Highness? 661 00:33:39,370 --> 00:33:39,930 Ning. 662 00:33:40,920 --> 00:33:41,660 I can't leave. 663 00:33:43,070 --> 00:33:43,570 Your Highness. 664 00:33:44,890 --> 00:33:46,480 That day, in the Baiguo Temple, you told me 665 00:33:46,730 --> 00:33:47,980 you wished you hadn't been born into the royal family 666 00:33:48,160 --> 00:33:49,170 and wanted to escape the court 667 00:33:49,330 --> 00:33:50,760 to live a free life. 668 00:33:51,200 --> 00:33:52,070 You silly girl. 669 00:33:52,840 --> 00:33:54,830 I drank too much and was joking. 670 00:33:55,370 --> 00:33:56,220 You can't take it seriously. 671 00:33:56,810 --> 00:33:57,830 You must be joking now. 672 00:33:58,770 --> 00:34:00,080 Didn't you leave the court to meet me 673 00:34:00,410 --> 00:34:01,850 because you didn't want to get married? 674 00:34:02,140 --> 00:34:03,610 Why do you have to do something you don't want to? 675 00:34:03,970 --> 00:34:05,040 I've arranged everything. 676 00:34:05,210 --> 00:34:06,740 As long as you leave the court, 677 00:34:06,880 --> 00:34:08,199 you'll be a free person. 678 00:34:08,889 --> 00:34:10,440 I'm very happy 679 00:34:11,230 --> 00:34:12,080 that you've done so much for me. 680 00:34:14,400 --> 00:34:15,159 But Ning, 681 00:34:17,290 --> 00:34:19,630 everyone in the world is entitled to escape. 682 00:34:20,489 --> 00:34:21,580 But I'm the only one who can't. 683 00:34:23,480 --> 00:34:25,500 Mr. Xie told us in class 684 00:34:26,360 --> 00:34:27,460 that if the emperor provides for one, 685 00:34:28,280 --> 00:34:29,340 one shall serve the emperor faithfully; 686 00:34:30,120 --> 00:34:31,280 if the people toil to keep one fed, 687 00:34:31,630 --> 00:34:32,670 one shall strive for their well-being. 688 00:34:33,199 --> 00:34:34,260 I'm respected as a princess 689 00:34:35,199 --> 00:34:36,210 and enjoy the privileges of the royal family, 690 00:34:37,159 --> 00:34:38,590 but I can't take it for granted. 691 00:34:39,400 --> 00:34:40,489 Taxes are levied 692 00:34:40,880 --> 00:34:41,830 and labor is forced 693 00:34:42,150 --> 00:34:43,389 so that I can live a luxurious life. 694 00:34:44,800 --> 00:34:45,710 Growing up in the court, 695 00:34:46,199 --> 00:34:47,320 I was spoiled 696 00:34:47,770 --> 00:34:48,580 and didn't know much about the outside world. 697 00:34:50,489 --> 00:34:51,429 That day, 698 00:34:52,440 --> 00:34:53,730 you showed me around the capital. 699 00:34:54,639 --> 00:34:56,040 Only then did I know how the people lived. 700 00:35:01,130 --> 00:35:02,040 If I escape, 701 00:35:02,370 --> 00:35:03,300 the engagement will be broken off 702 00:35:03,920 --> 00:35:05,030 and war will be declared. 703 00:35:05,970 --> 00:35:06,980 The enemies are powerful 704 00:35:07,600 --> 00:35:08,580 yet we don't have capable commanders. 705 00:35:09,770 --> 00:35:10,750 How can we win? 706 00:35:11,760 --> 00:35:13,070 The royal family will be overthrown. 707 00:35:13,400 --> 00:35:14,830 But what's worse is that the people will suffer. 708 00:35:17,000 --> 00:35:18,910 No matter how corrupted the court is, 709 00:35:19,210 --> 00:35:19,940 I'm still 710 00:35:22,110 --> 00:35:23,550 the Princess of the State of Qian. 711 00:35:24,200 --> 00:35:26,040 The State of Qian is not yours alone to defend. 712 00:35:26,330 --> 00:35:27,950 Why should you make such a sacrifice? 713 00:35:28,960 --> 00:35:29,570 Your Highness. 714 00:35:30,640 --> 00:35:32,240 If you marry into the State of Yue, 715 00:35:33,720 --> 00:35:34,830 you'll die. 716 00:35:36,240 --> 00:35:37,010 I beg you. 717 00:35:37,770 --> 00:35:39,920 Please don't be a hero. 718 00:35:40,730 --> 00:35:42,280 Just be selfish for once. 719 00:35:42,840 --> 00:35:44,590 I'm not trying to be a hero. 720 00:35:46,750 --> 00:35:47,990 I'm just afraid. 721 00:35:49,730 --> 00:35:51,150 I'm afraid if I run away, 722 00:35:51,760 --> 00:35:54,000 I'll become a coward. 723 00:35:56,050 --> 00:35:57,550 I'm afraid if I weasel out of my duty, 724 00:35:57,930 --> 00:35:58,690 in the future, 725 00:36:00,040 --> 00:36:02,330 when the world is in chaos, 726 00:36:03,080 --> 00:36:04,780 I can't hold my head up 727 00:36:05,600 --> 00:36:06,770 when I hear children cry. 728 00:36:08,240 --> 00:36:09,030 Don't do this. 729 00:36:10,090 --> 00:36:10,750 Don't do this. 730 00:36:11,480 --> 00:36:12,070 Your Highness. 731 00:36:12,650 --> 00:36:13,620 Leave the court with me. 732 00:36:13,950 --> 00:36:14,750 I'll take you away. 733 00:36:15,290 --> 00:36:16,230 I've made up my mind. 734 00:36:20,040 --> 00:36:21,000 I have a long journey ahead. 735 00:36:22,840 --> 00:36:24,030 There's no telling when I can come back. 736 00:36:26,700 --> 00:36:28,060 Don't cry when you see me off, 737 00:36:29,960 --> 00:36:30,520 will you? 738 00:37:01,370 --> 00:37:02,600 You once said to Yan Lin 739 00:37:03,840 --> 00:37:04,590 that in the future, 740 00:37:05,560 --> 00:37:07,810 he'll definitely become an invincible general. 741 00:37:09,250 --> 00:37:09,970 This time, 742 00:37:10,560 --> 00:37:11,540 give me your blessing as well, 743 00:37:12,400 --> 00:37:13,170 will you? 744 00:37:15,370 --> 00:37:16,490 One day, 745 00:37:16,840 --> 00:37:18,480 when Yan Lin brings down the State of Yue 746 00:37:18,850 --> 00:37:20,340 with the troops of the State of Qian, 747 00:37:21,280 --> 00:37:22,590 come to me with the soil of my homeland 748 00:37:24,360 --> 00:37:25,490 and bring me back 749 00:37:26,970 --> 00:37:28,210 to the capital 750 00:37:29,520 --> 00:37:30,780 of my home country. 751 00:37:43,040 --> 00:37:43,650 Ning. 752 00:37:44,950 --> 00:37:45,660 Don't cry. 753 00:37:47,150 --> 00:37:48,000 Now that you're here, 754 00:37:49,470 --> 00:37:51,450 draw a flower around my scar again, 755 00:37:52,740 --> 00:37:53,540 will you? 756 00:38:24,130 --> 00:38:25,300 You told me 757 00:38:26,350 --> 00:38:27,990 that as long as I'm strong enough, 758 00:38:28,560 --> 00:38:29,880 nothing can daunt me 759 00:38:30,160 --> 00:38:31,010 and no one can hurt me. 760 00:38:31,970 --> 00:38:32,530 Ning. 761 00:38:33,520 --> 00:38:35,920 I'm not afraid of anything now. 762 00:38:37,110 --> 00:38:38,460 Don't worry about me. 763 00:38:43,890 --> 00:38:44,470 Your Highness. 764 00:38:45,610 --> 00:38:47,860 His Majesty and Empress Dowager have arrived at the Taiji Hall. 765 00:38:48,640 --> 00:38:49,340 It's time 766 00:38:50,560 --> 00:38:51,560 for you to go meet them. 767 00:39:08,160 --> 00:39:08,720 Ning. 768 00:39:09,880 --> 00:39:10,590 From now on, 769 00:39:11,880 --> 00:39:13,320 I can't protect you anymore. 770 00:39:14,800 --> 00:39:15,490 In the future, 771 00:39:16,690 --> 00:39:17,830 don't be so reckless again. 772 00:39:18,920 --> 00:39:19,620 When I'm not around, 773 00:39:19,960 --> 00:39:21,650 you must take good care of yourself 774 00:39:22,450 --> 00:39:23,810 and stay safe. 775 00:39:25,120 --> 00:39:25,920 Do you hear me? 776 00:39:29,050 --> 00:39:29,770 I'm leaving. 777 00:40:03,040 --> 00:40:03,600 Your Highness. 778 00:40:03,760 --> 00:40:04,670 I promise you. 779 00:40:21,050 --> 00:40:22,210 I promise you, 780 00:40:23,390 --> 00:40:26,210 when our troops take the State of Yue, 781 00:40:26,970 --> 00:40:28,830 I'll come to you with the soil of our homeland 782 00:40:29,770 --> 00:40:31,380 and bring you back to the capital 783 00:40:32,110 --> 00:40:33,510 of our home country. 784 00:40:43,710 --> 00:40:44,280 Consort Xian. 785 00:40:44,640 --> 00:40:46,070 Miss Jiang has arrived at the Mingfeng Palace. 786 00:40:47,360 --> 00:40:48,230 Here is my order. 787 00:40:48,440 --> 00:40:49,800 Close the northern gate immediately. 788 00:40:50,190 --> 00:40:50,940 You guys, 789 00:40:51,120 --> 00:40:52,430 go to the Mingfeng Palace with me. 790 00:41:07,650 --> 00:41:09,220 She actually didn't do anything. 791 00:41:14,720 --> 00:41:15,960 You watched the princess leave 792 00:41:16,290 --> 00:41:17,280 and couldn't do anything. 793 00:41:17,970 --> 00:41:19,220 How do you feel now? 794 00:41:19,300 --> 00:41:20,850 She was married off because of you. 795 00:41:20,980 --> 00:41:22,520 You cajoled Zhang Zhe into speaking ill of me in the court 796 00:41:22,910 --> 00:41:24,370 and made me unable to marry Shen Jie. 797 00:41:25,070 --> 00:41:26,580 Then you pulled strings 798 00:41:26,770 --> 00:41:28,190 and made me Consort Xian. 799 00:41:29,080 --> 00:41:30,110 Aren't you the mastermind behind everything? 800 00:41:30,650 --> 00:41:31,840 You chose this path yourself. 801 00:41:32,570 --> 00:41:33,820 Trying to shift blame 802 00:41:34,040 --> 00:41:36,290 can't change the fact that you have no shame at all. 803 00:41:41,170 --> 00:41:42,730 I have no shame. So what? 804 00:41:43,210 --> 00:41:44,420 Now, my status is higher 805 00:41:44,600 --> 00:41:45,370 than yours. 806 00:41:45,660 --> 00:41:47,780 Shen Zhiyi leaving the court is just the beginning. 807 00:41:48,590 --> 00:41:49,330 Jiang Xuening. 808 00:41:49,890 --> 00:41:51,270 I'll make you pay 809 00:41:51,730 --> 00:41:52,750 for everything 810 00:41:53,260 --> 00:41:54,760 you put me through. 811 00:41:58,130 --> 00:41:58,900 Why are you laughing? 812 00:41:59,440 --> 00:42:00,410 Do you think 813 00:42:00,980 --> 00:42:02,430 Her Highness is leaving 814 00:42:02,970 --> 00:42:04,280 because your words carry great weight? 815 00:42:05,600 --> 00:42:06,890 Her Highness is getting married 816 00:42:07,400 --> 00:42:09,060 of her own accord. 817 00:42:09,330 --> 00:42:11,210 She's brave and dutiful. 818 00:42:11,630 --> 00:42:12,270 But you 819 00:42:12,880 --> 00:42:15,240 are selfish, ruthless, and snobbish. 820 00:42:16,180 --> 00:42:17,210 Just looking at 821 00:42:17,800 --> 00:42:19,190 someone like you 822 00:42:20,020 --> 00:42:20,960 disgusts me. 823 00:42:26,140 --> 00:42:27,220 Jiang Xuening, how dare you 824 00:42:27,890 --> 00:42:28,960 look down on me? 825 00:42:29,790 --> 00:42:31,120 Let me show you 826 00:42:31,460 --> 00:42:32,800 what someone like me 827 00:42:33,970 --> 00:42:34,830 is capable of. 51996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.