All language subtitles for Sans.Famille.(Partie.2.Sur.2)1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,887 --> 00:02:08,124
Мога ли да ви помогна?
- Г-н Гарофоли тук ли живее?
2
00:02:08,287 --> 00:02:10,776
Отзад е.
- Благодаря.
3
00:02:39,527 --> 00:02:41,858
Синьор Гарофоли тук ли е?
4
00:02:41,967 --> 00:02:45,323
Излезе.
Ще се върне след час.
5
00:02:45,847 --> 00:02:49,396
Трябва да сте малко по-гостоприемен,
млади господине.
6
00:02:49,807 --> 00:02:53,543
Как се казвате?
- Матиа. Работя за г-н Гарофоли.
7
00:02:54,127 --> 00:02:56,127
Остави кофите.
8
00:02:57,487 --> 00:02:59,921
Слушай ме внимателно, Матиа.
9
00:03:00,287 --> 00:03:03,279
Ще оставя Реми и кучето ми Капи тук.
10
00:03:03,527 --> 00:03:08,106
Ще се върна след час. Аз съм Виталис,
приятел на господаря ти.
11
00:03:08,167 --> 00:03:10,642
Кажи му това,
ако се върне преди мен.
12
00:03:11,447 --> 00:03:15,326
През това време,
ще обиколя театрите по булевардите,
13
00:03:15,487 --> 00:03:18,081
за да потърся някаква работа.
14
00:03:20,047 --> 00:03:24,886
Защо не останете с мен?
И вие имате нужда от почивка.
15
00:03:26,927 --> 00:03:29,361
Ще се върна скоро.
Грижи се за Капи.
16
00:03:29,807 --> 00:03:32,037
Стопли се на огъня.
17
00:03:32,287 --> 00:03:34,287
Замръзнал си.
18
00:03:38,647 --> 00:03:42,081
Намерих ги.
- Добре.
19
00:03:42,967 --> 00:03:46,082
Имате ли оръжие?
- Имам пистолет.
20
00:03:46,687 --> 00:03:48,687
Чудесно.
21
00:03:51,887 --> 00:03:55,477
Този път не трябва
да пропуснете шансовете си с момчето.
22
00:03:57,087 --> 00:04:01,716
Между другото,
как е очарователната ви племенница?
23
00:04:02,367 --> 00:04:05,165
Лиз?
- Да, Лиз.
24
00:04:05,447 --> 00:04:07,447
Не можете...
25
00:04:09,647 --> 00:04:13,481
Имате избор:
тя или момчето.
26
00:04:14,367 --> 00:04:16,367
Шарл.
27
00:04:57,570 --> 00:04:59,570
Свириш на цигулка?
28
00:04:59,607 --> 00:05:03,399
Да, на улицата.
- Наистина? На улицата?
29
00:05:03,567 --> 00:05:05,976
Да, когато не съм пребит.
30
00:05:08,887 --> 00:05:10,887
Виж.
31
00:05:11,507 --> 00:05:13,507
Кой те бие?
32
00:05:36,007 --> 00:05:40,398
Кой ми доведе нов пансионер?
- Казвам се Реми, г-не.
33
00:05:40,807 --> 00:05:44,356
Партньор съм на синьор Виталис.
34
00:05:44,647 --> 00:05:46,956
Той дойде по-рано. Каза...
35
00:05:47,127 --> 00:05:50,085
Млъкни!
Говоря с младежа.
36
00:05:53,087 --> 00:05:56,199
Значи приятелят ми Виталис
те е оставил тук?
37
00:05:56,727 --> 00:06:00,481
Две от кучетата ни -
Долче и Зербино, умряха.
38
00:06:01,807 --> 00:06:05,163
Валеше сняг и беше нощ...
39
00:06:05,327 --> 00:06:07,327
И маймуната ни също.
40
00:06:08,447 --> 00:06:12,440
Той умря по-късно, от настинка.
Чакаше кучетата ни.
41
00:06:13,247 --> 00:06:17,646
Долче и Зербино
бяха изядени от вълци.
42
00:06:17,807 --> 00:06:19,943
Но аз не дресирам вълци.
43
00:06:21,527 --> 00:06:23,961
По-добре да изчакаме Виталис.
44
00:06:24,887 --> 00:06:27,103
Не схванах историята ти.
45
00:06:27,607 --> 00:06:31,246
Кучето твое ли е?
- Да. Казва се Капи.
46
00:06:42,587 --> 00:06:44,700
Реми обясни ли ти
причината за идването ни?
47
00:06:44,727 --> 00:06:47,885
За вълците?
Трябва да си по-внимателен с тях.
48
00:06:48,647 --> 00:06:52,165
Искам да оставя Реми тук.
- Чудесно!
49
00:06:54,527 --> 00:07:00,520
Сигурен съм, че с твоя помощ
ще научи нови номера с кучетата ти.
50
00:07:01,127 --> 00:07:04,597
Капи вече знае няколко.
51
00:07:04,767 --> 00:07:07,520
А какво друго може
младият ни приятел?
52
00:07:07,887 --> 00:07:13,885
Свири на акордеон и пее.
- Може да пее? Чудесно!
53
00:07:15,607 --> 00:07:18,758
Той е добър човек, нали?
Слушай ме сега.
54
00:07:18,927 --> 00:07:24,120
Провървя ми и намерих работа
като сценичен работник в театър.
55
00:07:24,327 --> 00:07:26,677
Трябва да тръгнем на турне, но...
56
00:07:27,247 --> 00:07:32,287
Обещавам ти, след месец ще се върна
и ще тръгнем пак заедно.
57
00:07:40,867 --> 00:07:44,218
Като се върна,
ще ми покажеш какво си научил.
58
00:07:44,287 --> 00:07:48,041
Ще се грижа за него
като за мой собствен син.
59
00:07:54,407 --> 00:07:57,240
Не се притеснявай.
Знаеш, че ще се върна.
60
00:08:01,567 --> 00:08:05,924
Знаеш това, Реми.
Грижи се за Капи.
61
00:08:12,927 --> 00:08:14,938
Пази се, артист!
62
00:08:20,007 --> 00:08:23,044
Време е за отчета преди вечеря.
63
00:08:23,207 --> 00:08:26,802
След това ще отидете
да оставите инструментите си.
64
00:08:26,967 --> 00:08:29,083
Бързо и пазете тишина!
65
00:08:29,327 --> 00:08:31,327
Чу ли ме?
66
00:08:43,407 --> 00:08:46,280
Трябва да изкараш 40 су на ден,
иначе...
67
00:08:46,300 --> 00:08:48,300
Иначе какво?
68
00:08:48,367 --> 00:08:51,120
Какво? 38 су?
- Валеше дъжд.
69
00:08:51,287 --> 00:08:55,482
Дъждът не е оправдание.
Като вали, спираш ли да ядеш?
70
00:08:55,687 --> 00:08:59,441
Знаеш какво те чака,
ако утре нямаш 2 су повече!
71
00:09:02,900 --> 00:09:04,900
Какво го чака?
72
00:09:04,967 --> 00:09:09,961
Господарят ще му взима по един картоф
за всяко су по-малко. И ще яде бой.
73
00:09:10,127 --> 00:09:13,180
Така ли е винаги?
- Какво искаш да кажеш?
74
00:09:13,407 --> 00:09:17,598
За децата навсякъде?
- Не съм бил на друго място.
75
00:09:18,967 --> 00:09:24,484
Дължиш ми едно су от вчера.
- И днес не ми достига едно.
76
00:09:24,647 --> 00:09:27,480
Какво?
Едно вчера, днес още едно.
77
00:09:27,807 --> 00:09:31,238
Знаеш правилата.
Рикардо, миличък.
78
00:09:31,447 --> 00:09:33,700
Вземайте пример от Рикардо.
79
00:09:33,727 --> 00:09:37,436
Рикардо много ли печели?
- Да печели? Не, той...
80
00:09:38,287 --> 00:09:40,287
Краде ли?
81
00:09:42,367 --> 00:09:45,639
Почакай!
Може да не е единственият.
82
00:09:45,887 --> 00:09:48,276
Добре е човек да си има компания.
83
00:09:48,300 --> 00:09:51,384
Сигурен съм,
че тоя който се изсмя най-силно,
84
00:09:51,400 --> 00:09:54,150
не му достигат най-много пари.
Кой беше?!
85
00:09:54,207 --> 00:09:56,876
Колко не ти достигат?
Стигат, добре.
86
00:10:03,527 --> 00:10:05,527
Добре.
87
00:10:09,447 --> 00:10:14,196
Колко не ти стигат?
- 10 су, но имаше инцидент...
88
00:10:14,367 --> 00:10:16,367
Мълчи!
Хайде, Рикардо.
89
00:10:17,647 --> 00:10:19,647
Добре.
90
00:10:19,807 --> 00:10:22,436
Много добре.
А ти?
91
00:10:25,567 --> 00:10:27,567
Давай, Рикардо.
92
00:10:28,647 --> 00:10:33,604
Значи тук имаме трима разбойници,
които крадат от мен.
93
00:10:33,767 --> 00:10:38,301
Как очаквате да плащам
за хубавата храна, ако не работите?
94
00:10:42,287 --> 00:10:45,075
Рикардо, накажи ги.
- Добре, господарю.
95
00:10:45,527 --> 00:10:48,202
Аз не мога да гледам,
това ме измъчва.
96
00:10:48,967 --> 00:10:51,756
Той крие парите си.
- Наистина ли?
97
00:10:52,967 --> 00:10:56,700
Ще слушам и по звука ще разбера
дали ги биеш качествено.
98
00:11:03,527 --> 00:11:05,527
Недей, забранявам ти!
99
00:11:06,700 --> 00:11:09,797
Помощ!
- Забранявам ти!
100
00:11:10,047 --> 00:11:13,464
Кой е този?
Кой раздава заповеди в дома ми?!
101
00:11:13,647 --> 00:11:15,900
Никой няма да бие кучето ми!
102
00:11:15,967 --> 00:11:19,198
Прав си.
Ще го сложим на сигурно място.
103
00:11:27,647 --> 00:11:31,364
Оставете си инструментите
или ще си легнете гладни!
104
00:11:49,447 --> 00:11:53,176
Неуловим сте, драги,
все се появявате и изчезвате така.
105
00:11:55,087 --> 00:11:58,518
Искам просто да стоя
и да ви държа в обятията си.
106
00:12:00,367 --> 00:12:05,276
Знаете това.
- Не, и не искам да го знам.
107
00:12:07,767 --> 00:12:11,077
Знаете ли какво се е случило
с младото ви протеже,
108
00:12:11,647 --> 00:12:15,459
невръстният акордеонист?
- Още не. Но ще узная.
109
00:12:16,367 --> 00:12:18,962
Обеща да ви пише, нали?
110
00:12:19,007 --> 00:12:21,801
А защо да не спази обещанието си?
111
00:12:25,647 --> 00:12:27,947
Наистина, защо не?
112
00:12:35,767 --> 00:12:39,675
Наистина ли искате да ми угодите?
- Съмнявате ли се?
113
00:12:45,727 --> 00:12:49,482
В семейството ни има традиция
братът да се жени
114
00:12:49,647 --> 00:12:52,878
за овдовялата си снаха.
115
00:12:53,127 --> 00:12:57,524
Аз уважавам традициите.
- Не се считайте за длъжен.
116
00:12:57,687 --> 00:13:01,696
Помогнете ми да намеря детето,
което свиреше на акордеон.
117
00:13:04,327 --> 00:13:06,627
Ще го открия, Жоана.
118
00:13:06,727 --> 00:13:09,038
В Париж имам един приятел...
119
00:13:10,367 --> 00:13:12,767
На когото мога да разчитам.
120
00:13:17,347 --> 00:13:19,347
Господине?
- Какво?
121
00:13:19,390 --> 00:13:22,603
Един младеж идва при вас.
Нарече се Жулиен.
122
00:13:23,447 --> 00:13:28,043
Намери ли го?
- Да, при Гарофоли, в село Белвил.
123
00:13:28,367 --> 00:13:30,367
Ето адреса.
124
00:13:33,327 --> 00:13:36,027
Виталис е оставил момчето при него.
125
00:13:37,447 --> 00:13:40,207
Сигурен ли си?
- Видях го с очите си.
126
00:13:41,247 --> 00:13:43,317
Тук съм от три години.
127
00:13:43,487 --> 00:13:47,599
И вкъщи ме биеха.
Тук ме бият по-малко.
128
00:13:47,767 --> 00:13:50,416
И ме хранят всеки ден.
129
00:13:51,487 --> 00:13:54,240
Знаеш ли, Гарофоли ми е чичо.
130
00:13:54,407 --> 00:13:57,686
И те бие?
- А защо не?
131
00:13:58,167 --> 00:14:02,962
За 40-те су?
- Трудно е да изкараш 40 су.
132
00:14:03,487 --> 00:14:05,837
Тежко е да стоиш вкъщи
и да те бият,
133
00:14:06,447 --> 00:14:11,959
но да отблъскваш всички атаки
на улицата е по-лошо. Разбираш ли?
134
00:14:12,247 --> 00:14:16,365
Аз стоя тук, поддържам огъня,
върша домакинска работа...
135
00:14:17,835 --> 00:14:19,835
Тихо! Слушай.
136
00:14:22,047 --> 00:14:24,807
Това е Капи.
Ще го освободя.
137
00:14:25,007 --> 00:14:27,007
Недей!
138
00:14:55,287 --> 00:14:57,287
Хайде, Капи.
139
00:15:09,727 --> 00:15:11,727
Лека нощ, Капи.
140
00:15:14,327 --> 00:15:17,515
Услажда ли ви се храната?
Безделници!
141
00:15:19,687 --> 00:15:23,000
Време е за работа, кретени!
142
00:15:25,527 --> 00:15:28,360
Гладен ли си? На!
143
00:15:36,247 --> 00:15:38,247
Никой да не пипа това!
144
00:15:41,107 --> 00:15:43,516
Кой сложи това там?
Кой?!
145
00:15:51,087 --> 00:15:53,087
Кой го направи?
146
00:15:53,927 --> 00:15:55,963
Кой беше? Кой?
147
00:16:30,767 --> 00:16:34,400
Това псе не трябва да е тук.
- Какво става?
148
00:16:34,567 --> 00:16:37,240
Онова куче. Ще го убия.
149
00:16:37,407 --> 00:16:40,319
Кой го пусна от клетката му?
150
00:16:41,287 --> 00:16:45,041
Рикардо, какво е това?
Разкарай го веднага!
151
00:16:45,207 --> 00:16:49,482
Ставайте, нехранимайковци!
Вземайте инструментите и излизайте.
152
00:16:58,447 --> 00:17:00,817
Какво искате да свърша, господине?
153
00:17:00,887 --> 00:17:05,241
Наричай ме "падроне", както всички!
- Добре, г-н Падроне.
154
00:17:05,487 --> 00:17:10,556
Нищо.
- Преди Долче и Зербино играеха валс.
155
00:17:10,727 --> 00:17:15,164
Капи беше слуга
и казваше колко е часът...
156
00:17:15,887 --> 00:17:19,516
Искам да науча нови номера
с други кучета.
157
00:17:19,687 --> 00:17:22,247
Казах нищо.
Никакви уроци.
158
00:17:22,407 --> 00:17:25,558
Не можеш да си платиш за тях.
Вън!
159
00:17:25,627 --> 00:17:28,036
Но Виталис обеща да ви плати.
160
00:17:28,207 --> 00:17:32,246
Не мога да те храня и уча
с обещанията на Виталис. Вън!
161
00:17:32,407 --> 00:17:37,684
Вземай кучето и акордеона
и не се връщай без да изкараш 40 су.
162
00:17:41,807 --> 00:17:45,356
Но аз не мога да прося.
Аз съм артист, не просяк.
163
00:17:45,527 --> 00:17:48,721
Едно и също е.
- Как така.
164
00:17:48,887 --> 00:17:53,246
Забавляваш хората и те дават пари.
Ще ти покажа хубаво място.
165
00:17:53,967 --> 00:17:56,686
Побързайте!
Тръгваме след 15 минути.
166
00:17:56,847 --> 00:17:59,142
Херцогинята ли бърза толкова?
167
00:17:59,887 --> 00:18:02,765
По-бързо!
Още 25 сандъка като този.
168
00:18:12,966 --> 00:18:14,966
Реми.
169
00:18:24,167 --> 00:18:28,021
Какво се спря? Ако нямаш
достатъчно сили, ще те сменя.
170
00:18:30,127 --> 00:18:33,362
Отиди там!
Хайде!
171
00:18:33,927 --> 00:18:36,860
Тук е добро място.
- Какво е добро място?
172
00:18:36,927 --> 00:18:39,646
Място където хората дават пари.
173
00:18:40,047 --> 00:18:42,356
И където няма полицаи.
174
00:18:42,527 --> 00:18:46,236
Ще се справиш добре,
изглеждаш мил и любезен.
175
00:18:47,500 --> 00:18:49,500
Не съм толкова мил.
176
00:18:49,567 --> 00:18:52,386
Хората дават пари,
ако изглеждаш премръзнал
177
00:18:52,447 --> 00:18:56,765
или им напомняш за техните деца.
Изпробвал съм го.
178
00:18:57,127 --> 00:18:59,800
Аз ще печеля пари с акордеона си.
179
00:18:59,967 --> 00:19:03,118
А от полицаите ще се измъкна.
Бягам бързо.
180
00:19:03,287 --> 00:19:05,796
Тук има ли много полицаи?
- Доста са.
181
00:19:06,447 --> 00:19:08,856
А Нотр Дам далеч ли е от тук?
182
00:19:09,407 --> 00:19:13,163
Натам е, но не е добра идея.
Някой друг път ще отидем.
183
00:19:17,687 --> 00:19:19,962
Хайде, Капи.
На работа.
184
00:19:20,447 --> 00:19:22,447
Едно, две...
185
00:19:33,247 --> 00:19:35,247
Последни новини!
186
00:19:44,367 --> 00:19:47,996
Последни новини!
Прочетете ги! Заповядайте, г-жо.
187
00:19:58,007 --> 00:20:00,840
Сега отново ще бягате като младеж.
188
00:20:01,007 --> 00:20:04,158
Като младеж!
Благодаря, докторе.
189
00:20:04,327 --> 00:20:06,916
Лиз, изпрати доктора, ако обичаш.
190
00:20:48,047 --> 00:20:50,463
Не, малката ми Лиз, всичко е наред.
191
00:20:50,727 --> 00:20:53,605
А ти как си?
Не ти ли е скучно?
192
00:20:57,487 --> 00:21:00,763
Знаеш, че всичко, което правя,
го правя за теб.
193
00:21:03,007 --> 00:21:05,007
Ти си моята малка любимка.
194
00:21:14,167 --> 00:21:16,965
Много добре, Биш.
Още малко.
195
00:21:18,607 --> 00:21:21,644
Браво.
А сега малко поощрение.
196
00:21:21,807 --> 00:21:23,807
Така се получава.
197
00:21:24,527 --> 00:21:26,527
По местата.
198
00:21:27,407 --> 00:21:29,675
Покажи ни какво можеш.
199
00:21:30,407 --> 00:21:32,523
Хайде, хайде...
200
00:21:33,297 --> 00:21:35,297
Много добре.
201
00:21:35,367 --> 00:21:38,165
Нали видя добре синьор Виталис?
- Да.
202
00:21:38,807 --> 00:21:42,843
Той тренира отлично кучета,
макар че това не му е професия.
203
00:21:43,167 --> 00:21:46,065
Жалко, че не може
да ги научи да пеят.
204
00:21:48,727 --> 00:21:54,201
Кога ще ме научите на нещо?
- Утре. Махни се. Пиер, на барабана.
205
00:21:54,967 --> 00:21:58,960
Но вие казахте...
- Не ми отговаряй! Изкарай 40 су.
206
00:21:59,127 --> 00:22:01,127
И по-бързо.
207
00:22:01,407 --> 00:22:05,126
Казах малка награда.
Авторитет и поощрения.
208
00:22:29,144 --> 00:22:31,144
Благодаря.
209
00:22:59,007 --> 00:23:02,124
Когато изкараме 40 су,
ще се приберем.
210
00:23:21,247 --> 00:23:23,247
Благодаря, госпожо.
211
00:23:24,567 --> 00:23:27,127
Събрахме ги!
Хайде, Капи, прибираме се.
212
00:23:32,487 --> 00:23:35,163
Върти се, Биш, върти се.
213
00:23:35,927 --> 00:23:38,717
Браво. Продължавай.
214
00:23:52,767 --> 00:23:56,117
Мога ли да ви помогна?
- Търся г-н Гарофоли.
215
00:23:56,367 --> 00:23:58,367
Един момент.
216
00:24:21,047 --> 00:24:25,841
Г-не, какво да направя за вас?
- Търся едно дете.
217
00:24:26,007 --> 00:24:28,716
Загубили сте си детето?
- Не, аз...
218
00:24:28,887 --> 00:24:32,800
Ясно. Търсите дете,
което да използвате в представление.
219
00:24:32,967 --> 00:24:37,265
Децата ми правят чудеса
с животните си. Няма да съжалявате.
220
00:24:37,327 --> 00:24:40,800
Не, не е това...
- В такъв случай, съжалявам.
221
00:24:40,850 --> 00:24:43,350
Не мога да ви помогна.
Рикардо!
222
00:24:46,967 --> 00:24:49,267
Търся конкретно дете.
223
00:24:50,047 --> 00:24:53,517
Конкретно дете?
С конкретна цел?
224
00:24:53,727 --> 00:24:58,862
Да, дете, което може да се е появило
с господаря си и голямо бяло куче.
225
00:24:59,207 --> 00:25:01,482
Престъпление ли е извършил?
- Не.
226
00:25:01,647 --> 00:25:04,645
Полицай ли сте?
- Приличам ли на такъв?
227
00:25:04,900 --> 00:25:08,962
Човек никога не знае.
- Не съм. Просто търся това дете.
228
00:25:09,127 --> 00:25:12,517
Нямам дете с това описание, г-не.
229
00:25:13,367 --> 00:25:16,006
Хайде, деца.
По-бързо!
230
00:25:20,807 --> 00:25:23,125
Ето го детето с бялото куче!
231
00:25:23,287 --> 00:25:26,600
Един приятел ми го повери.
Той е моя отговорност.
232
00:25:26,650 --> 00:25:28,650
Сега ще е моя.
233
00:25:28,680 --> 00:25:31,922
Не ми принадлежи. Ваш ли е?
- Казва се Реми.
234
00:25:32,087 --> 00:25:36,562
Да, Реми е разпространено име.
- Той е на работодателят ми.
235
00:25:36,727 --> 00:25:40,435
Имате ли доказателство?
- Какво доказателство?
236
00:25:43,900 --> 00:25:45,900
Ето. Вземете.
237
00:25:46,687 --> 00:25:49,963
Това ли ви е доказателството?
Не е достатъчно.
238
00:25:50,127 --> 00:25:52,127
Не е достатъчно?
- Да.
239
00:25:56,027 --> 00:25:58,027
Ето!
240
00:25:58,100 --> 00:26:00,100
Реми.
241
00:26:00,447 --> 00:26:04,364
Тръгваш веднага с този господин.
- Но учителят ми каза...
242
00:26:04,527 --> 00:26:07,678
Казах веднага!
Господинът те е търсил.
243
00:26:07,967 --> 00:26:11,801
Един адвокат ме изпрати
да те взема, разбираш ли?
244
00:26:12,127 --> 00:26:15,005
Човек, работещ
за интересите на семейството ти.
245
00:26:16,047 --> 00:26:18,686
Моето семейство?
Намерили сте го?
246
00:26:18,847 --> 00:26:21,998
Да, твоето семейство.
Сега щастлив ли си?
247
00:26:22,747 --> 00:26:26,960
Бившият му господар не трябва
да разбира за споразумението ни.
248
00:26:27,007 --> 00:26:29,007
Разбира се.
249
00:26:29,040 --> 00:26:33,075
Но учителят ми Виталис
как ще разбере къде ще живея?
250
00:26:33,367 --> 00:26:36,125
Аз ще му кажа.
Събирай си нещата.
251
00:26:37,967 --> 00:26:41,921
Хайде, Капи, тръгваме си.
- Кучето остава. То е на Виталис.
252
00:26:42,367 --> 00:26:47,839
Нали не искаш приятелят ми Виталис
да загуби и момчето, и кучето си?
253
00:26:48,007 --> 00:26:50,007
Хайде, изчезвай!
254
00:26:52,647 --> 00:26:55,366
Реми, хайде. Върви.
255
00:26:55,527 --> 00:26:58,320
Искам Капи да дойде с мен!
- Хайде!
256
00:26:58,887 --> 00:27:02,356
Без мен ще е нещастен.
- Върви!
257
00:27:02,387 --> 00:27:04,387
Капи! Капи!
258
00:27:04,607 --> 00:27:06,625
Върви, казах!
259
00:27:10,847 --> 00:27:13,707
Капи, та Капи.
Ще си го вземеш после.
260
00:27:24,087 --> 00:27:27,363
Защо пусна кучето?
Рикардо, прибери го.
261
00:27:27,527 --> 00:27:29,722
Влизай и ти там!
262
00:27:36,967 --> 00:27:40,678
300, 400 франка.
А даже не ми каза името си.
263
00:27:41,487 --> 00:27:44,978
Аз знам името му.
- Знаеш му името? Откъде?
264
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Загуби си портфейла.
265
00:27:47,040 --> 00:27:50,423
Хората имат лошия навик
да губят портфейлите си,
266
00:27:50,487 --> 00:27:53,365
когато ти си близо до тях.
Нали така?
267
00:27:54,987 --> 00:27:56,987
Г-н Шарл Фонтен...
268
00:27:59,107 --> 00:28:01,741
Къде отиваме?
- Ще видиш.
269
00:28:01,847 --> 00:28:04,161
У вас?
- Да.
270
00:28:04,327 --> 00:28:06,776
А това къде е?
- В Сен Пиер дю Пере.
271
00:28:06,800 --> 00:28:09,342
Ще минем през гората
за по-напряко.
272
00:28:11,007 --> 00:28:13,882
Сигурен съм, че ви познавам.
- Така ли?
273
00:28:14,767 --> 00:28:17,959
Виждал съм ви преди.
- Къде?
274
00:28:20,487 --> 00:28:24,844
Какво е семейството ми?
- Много въпроси задаваш.
275
00:28:25,087 --> 00:28:30,157
Но те са за семейството ми.
- Не знам. Потърпи.
276
00:28:30,327 --> 00:28:33,524
Вече чакам търпеливо 11 години.
277
00:28:33,927 --> 00:28:37,759
Значи ще изчакаш още малко.
- А приятелят ми, Капи?
278
00:28:38,007 --> 00:28:40,815
Ще го взема ли?
- Учителят ти ще го вземе.
279
00:28:40,887 --> 00:28:43,886
И за мен ли ще дойде?
- Замълчи!
280
00:28:45,287 --> 00:28:47,562
Искаш ли да се поразтъпчеш?
281
00:28:47,727 --> 00:28:49,727
Искам.
282
00:29:13,287 --> 00:29:16,566
Господарят на Реми!
Господарят на Реми!
283
00:29:16,767 --> 00:29:19,645
Виталис?
- Да, влезе в двора.
284
00:29:19,807 --> 00:29:22,361
Скрий кучето.
Дръж го да е тихо.
285
00:29:23,047 --> 00:29:25,338
Ще вземем добри пари за него.
286
00:29:37,106 --> 00:29:39,106
Скъпи ми приятелю.
287
00:29:39,247 --> 00:29:42,280
Изтощен съм.
Твърде съм стар за онази работа.
288
00:29:42,347 --> 00:29:44,681
Заповядай, влез.
289
00:29:46,847 --> 00:29:49,138
Оставете ни сами, мили мои.
290
00:29:49,247 --> 00:29:51,247
Хайде!
291
00:29:55,927 --> 00:29:58,964
Е, Реми научи ли
много нови номера?
292
00:29:59,447 --> 00:30:04,497
Искам отново да тръгнем на път.
- Мислиш, че така ще забравиш?
293
00:30:05,807 --> 00:30:08,198
Аз пътувам, за да забравя,
ти пиеш.
294
00:30:08,727 --> 00:30:11,287
А Реми?
295
00:30:14,787 --> 00:30:17,359
Реми вече не е тук.
296
00:30:20,407 --> 00:30:25,001
Какво?
- Не е тук. Не е никъде.
297
00:30:27,207 --> 00:30:29,238
Не е никъде?
298
00:30:29,767 --> 00:30:31,864
Надявам се, че се шегуваш.
299
00:30:32,967 --> 00:30:37,677
Това е един от скечовете ти,
един от малките ти номера.
300
00:30:38,847 --> 00:30:41,884
Не се шегувам.
Реми ни напусна.
301
00:30:42,687 --> 00:30:46,441
Излизаше с кучето си,
ходеше по булевардите.
302
00:30:48,727 --> 00:30:52,879
И ти го пускаше?
Да се скита сам по булевардите?
303
00:30:53,047 --> 00:30:55,880
Една вечер, когато не се прибра,
се притесних.
304
00:30:56,727 --> 00:30:58,765
И след това чух...
305
00:30:59,127 --> 00:31:01,641
Чул си?
Какво чу?
306
00:31:03,167 --> 00:31:05,462
Бил е блъснат от омнибус.
307
00:31:09,807 --> 00:31:11,807
Умрял е на място.
308
00:31:13,687 --> 00:31:16,440
По-късно го научих от един полицай.
309
00:31:17,367 --> 00:31:19,367
Много по-късно...
310
00:31:21,007 --> 00:31:23,967
Но не е страдал.
Казаха, че е умрял на място.
311
00:31:27,687 --> 00:31:33,278
Трябваше да отговаряш за него!
- Знам, но с всички тези деца...
312
00:31:33,447 --> 00:31:36,061
А и той настояваше да го пусна.
313
00:31:36,127 --> 00:31:38,561
Беше с кучето си, не беше сам.
314
00:31:40,607 --> 00:31:43,917
Отвращаваш ме Гарофоли.
Отвращаваш ме!
315
00:31:45,407 --> 00:31:48,843
Можеше да се опиташ
да се свържеш с мен.
316
00:31:51,687 --> 00:31:54,023
Носеше отговорност за него.
317
00:31:55,687 --> 00:31:59,318
След инцидента разбрах,
че са го отвели в моргата.
318
00:31:59,350 --> 00:32:01,350
В моргата...
319
00:32:05,347 --> 00:32:07,347
Моргата...
320
00:32:09,647 --> 00:32:11,647
Реми, в моргата...
321
00:32:15,087 --> 00:32:19,085
Погребаха го в Монмартр,
в общ гроб.
322
00:32:20,927 --> 00:32:23,636
Исках да платя за надгробен камък,
323
00:32:24,007 --> 00:32:27,536
но кое има да сложа?
Кое име?
324
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
Реми.
325
00:32:41,667 --> 00:32:43,867
Реми... Реми, чий?
326
00:32:44,927 --> 00:32:48,715
А и не съм роднина.
Какво щях да кажа на полицията?
327
00:32:49,347 --> 00:32:51,347
А ти къде беше?
328
00:32:52,887 --> 00:32:55,401
Не знам.
Нямам представа.
329
00:32:55,727 --> 00:32:59,956
В Сенлис? Не знам.
Горкият Реми.
330
00:33:00,127 --> 00:33:04,439
И кучето, което беше с него,
навярно също е изчезнало.
331
00:33:05,767 --> 00:33:07,767
Навярно.
332
00:33:08,487 --> 00:33:10,487
Торбата ти.
333
00:33:13,527 --> 00:33:15,527
Дръж се.
334
00:33:19,367 --> 00:33:22,156
Ти какво правиш тук?!
Марш навън!
335
00:33:46,287 --> 00:33:48,287
Продължаваме ли?
336
00:33:49,687 --> 00:33:52,679
Загубили ли сте нещо?
Портфейла си?
337
00:33:52,847 --> 00:33:56,203
Какво?
- Да не сте загубили портфейла си?
338
00:33:57,887 --> 00:34:00,387
Бил е Рикардо.
- Рикардо?
339
00:34:00,807 --> 00:34:04,165
Рикардо, помощника на Гарофоли.
Той е крадец.
340
00:34:04,227 --> 00:34:08,762
Сигурен съм, че той е взел
портфейла, документите ви, всичко.
341
00:34:10,007 --> 00:34:12,965
Документите.
Там е адреса ми.
342
00:34:13,207 --> 00:34:16,599
Значи той знае адреса ми.
- Толкова по-добре.
343
00:34:17,007 --> 00:34:20,886
Ако полицаите го арестуват,
ще знаят къде да ви намерят.
344
00:34:21,047 --> 00:34:25,602
И ще ви върнат портфейла.
- Да ме намерят? Полицаите?
345
00:34:26,247 --> 00:34:28,307
Почакай ме!
346
00:34:29,487 --> 00:34:31,487
Какви ги говориш?
347
00:34:35,927 --> 00:34:40,520
Кое е това момче?
- Мой гост. Ще остане за малко.
348
00:34:41,687 --> 00:34:44,042
Приготви му стая в пристройката.
349
00:34:44,287 --> 00:34:47,677
Ще му е по-добре в къщата.
Имаме много стаи.
350
00:34:48,807 --> 00:34:52,957
Казах в пристройката!
- Младият господин ще обядва ли?
351
00:34:55,167 --> 00:34:59,003
Обядвал ли си?
- Нищо не съм ял.
352
00:35:00,167 --> 00:35:02,167
Влизай.
353
00:35:36,007 --> 00:35:39,705
Добър ден.
Казвам се Реми.
354
00:35:40,767 --> 00:35:43,156
А ти?
- Казва се Лиз.
355
00:35:44,487 --> 00:35:46,487
Племенница ми е.
356
00:35:53,447 --> 00:35:55,447
Благодаря, Лиз.
357
00:35:56,927 --> 00:35:59,487
Тя не може да говори, няма е.
358
00:36:02,247 --> 00:36:04,463
Но можеш да ме чуваш, нали?
359
00:36:06,927 --> 00:36:08,927
Какво правя тук?
360
00:36:09,167 --> 00:36:11,167
Не знам. Аз...
361
00:36:12,807 --> 00:36:14,807
Търся семейството си.
362
00:36:15,287 --> 00:36:17,487
Аз нямам семейство.
363
00:36:19,127 --> 00:36:23,162
Питай чичо си.
- По-късно. Сега яж,
364
00:36:23,327 --> 00:36:25,702
а след това ще ти покажа стаята ти.
365
00:36:33,047 --> 00:36:35,247
Защо няма да спя в къщата?
366
00:36:35,807 --> 00:36:39,641
Млъкни и престани да задаваш въпроси.
367
00:36:50,747 --> 00:36:53,047
Лека нощ, спокойни сънища.
368
00:38:16,087 --> 00:38:18,087
Тук ли си играеш?
369
00:38:19,487 --> 00:38:22,963
И аз имах собствена таванска стая
при мама Барберен.
370
00:38:24,447 --> 00:38:26,447
Твоята е прекрасна.
371
00:38:26,647 --> 00:38:28,647
Сама ли си тук?
372
00:38:41,127 --> 00:38:44,358
Красива е.
Баща ти защо ме заключи?
373
00:38:45,727 --> 00:38:47,727
Той не ти е баща?
374
00:38:48,167 --> 00:38:50,167
А къде е баща ти?
375
00:38:51,167 --> 00:38:53,697
А майка ти?
Къде са родителите ти?
376
00:38:55,167 --> 00:38:57,167
Нямаш ли родители?
377
00:38:59,647 --> 00:39:03,400
Съжалявам.
Откога?
378
00:39:05,687 --> 00:39:08,760
От четири години?
Горката Лиз...
379
00:39:10,247 --> 00:39:12,247
Затова ли не говориш?
380
00:39:15,207 --> 00:39:17,207
Прости ми.
381
00:39:30,847 --> 00:39:34,725
Какво искате?
- Има ли новини от семейството му?
382
00:39:36,567 --> 00:39:38,567
Казах по-късно.
383
00:39:39,167 --> 00:39:42,798
По-късно означава по-късно.
- Защо го заключвате?
384
00:39:42,967 --> 00:39:46,797
Защото не искам да избяга...
Не искам да се загуби.
385
00:39:50,847 --> 00:39:52,847
Да не се загуби...
386
00:40:01,847 --> 00:40:05,376
Ще правим ли палачинки довечера?
- С брашно и яйца?
387
00:40:05,487 --> 00:40:09,241
Да, с брашно и яйца,
господин готвач.
388
00:40:09,907 --> 00:40:12,145
Ти да не знаеш друга рецепта?
389
00:40:25,287 --> 00:40:27,287
Внимавай!
390
00:40:28,207 --> 00:40:30,207
Вие какво? Луд ли сте?
391
00:40:51,487 --> 00:40:53,518
Вероятно съм луд...
392
00:40:55,287 --> 00:40:57,287
Ненормален съм.
393
00:41:00,567 --> 00:41:03,522
Чичо ти какво прави
с толкова много мебели?
394
00:41:06,967 --> 00:41:09,064
Да не е търговец?
395
00:41:12,567 --> 00:41:15,923
Той каза, че може
да намери семейството ми.
396
00:41:16,487 --> 00:41:18,842
Но повече нищо не ми каза.
397
00:41:19,007 --> 00:41:21,007
Слушай!
398
00:41:21,127 --> 00:41:23,127
Хайде, кученце.
399
00:41:23,447 --> 00:41:25,786
Помислих, че е Капи.
400
00:41:27,127 --> 00:41:31,282
Капи е моето куче.
Тоест, на учителя ми е.
401
00:41:31,727 --> 00:41:35,922
Може да казва колко е часа.
Нека отидем да вземем Капи.
402
00:41:36,847 --> 00:41:38,883
Ще си вземете и портфейла.
403
00:41:39,047 --> 00:41:42,437
Ако това момче го е откраднало,
никога няма да ми го върне.
404
00:41:42,667 --> 00:41:44,698
Хайде, побързайте!
405
00:41:44,807 --> 00:41:47,023
Кажете ми за моето семейство.
406
00:41:47,087 --> 00:41:49,701
А учителят ми Виталис?
Липсва ми.
407
00:41:49,767 --> 00:41:52,481
Всичко ще се оправи накрая, момко.
408
00:41:53,247 --> 00:41:55,397
Момчета, внимателно!
409
00:41:56,447 --> 00:41:58,447
Трябва да чакам.
410
00:42:11,727 --> 00:42:16,407
Харесваш момчето, нали?
- Вас какво ви интересува?
411
00:42:19,327 --> 00:42:23,445
Ти живееш самичка.
Нямаш си никого...
412
00:42:23,607 --> 00:42:26,996
Давайте по същество.
- Сложно е.
413
00:42:27,167 --> 00:42:31,118
Не искам да се меся в работите ви.
Те винаги са сложни.
414
00:42:31,527 --> 00:42:35,002
И те не ми харесват,
както знаете, г-н Шарл.
415
00:42:37,487 --> 00:42:41,036
Ами, ако момчето, Реми,
остане за известно време?
416
00:42:41,207 --> 00:42:44,483
Защо? Казахте му,
че сте открили семейството му.
417
00:42:44,647 --> 00:42:46,847
Мястото му е при тях.
418
00:42:46,907 --> 00:42:51,123
Разбира се. Но защо вие
да не му станете семейство?
419
00:42:53,207 --> 00:42:55,716
Не говорете глупости, г-н Шарл.
420
00:42:55,927 --> 00:42:58,302
Отивам си вкъщи.
421
00:42:58,367 --> 00:43:01,101
Явно вече съм твърде стара за това.
422
00:43:01,147 --> 00:43:03,503
Заслужавам малко почивка.
423
00:43:05,287 --> 00:43:08,882
Знаеш ли, учителят ми Виталис
ме научи да чета
424
00:43:09,327 --> 00:43:13,558
и да свиря на акорлеон.
Беше ми почти като баща.
425
00:43:14,607 --> 00:43:16,838
Той е велик артист.
426
00:43:17,687 --> 00:43:22,523
Познавам и една прекрасна дама,
която живее в кораб като дворец.
427
00:43:23,607 --> 00:43:27,476
Истина е!
Загубила е сина си.
428
00:43:28,287 --> 00:43:30,398
Беше толкова мила с мен.
429
00:43:31,327 --> 00:43:35,478
Щеше и теб да хареса.
Ще отидем заедно, обещавам.
430
00:43:36,567 --> 00:43:39,001
Обещах да й пиша.
431
00:43:41,127 --> 00:43:45,036
Още не съм го направил,
не съм много добър в писането.
432
00:43:47,267 --> 00:43:49,567
Имаш предвид сега?
433
00:43:49,647 --> 00:43:52,177
Това ще е нашата тайна, нали?
434
00:43:52,927 --> 00:43:55,741
Нашето писмо до дамата на кораба.
435
00:44:05,527 --> 00:44:07,818
''Уважаеми господин графе,
436
00:44:07,887 --> 00:44:11,197
открих детето на адрес,
който ми бе даден.
437
00:44:11,487 --> 00:44:15,823
Той дойде безропотно с мен.
Считайте, че е изчезнал завинаги.
438
00:44:15,900 --> 00:44:18,400
Уговорката ни е приключена.
439
00:44:18,447 --> 00:44:21,819
Нито вие, нито някой друг
ще чуе повече за него.
440
00:44:21,850 --> 00:44:24,645
Ваш покорен слуга:
Шарл Фонтен"
441
00:44:30,687 --> 00:44:34,880
Тук в Пиренеите, чистият въздух
върши чудеса. Вижте!
442
00:44:35,447 --> 00:44:37,447
Почти като нова съм.
443
00:44:38,807 --> 00:44:40,899
Вече оздравяхте, Жоана.
444
00:44:41,927 --> 00:44:45,806
Защо стоите още в Пиренеите,
във Франция?
445
00:44:48,567 --> 00:44:51,365
Можете да сте доста убедителен.
446
00:44:54,407 --> 00:44:58,082
Имате ли някакви новини
за онова момче,
447
00:44:58,247 --> 00:45:00,761
което беше тук известно време?
448
00:45:00,790 --> 00:45:02,790
Реми?
449
00:45:03,287 --> 00:45:06,802
Моят познат проучи за него,
както пожелахте.
450
00:45:06,967 --> 00:45:10,338
И?
- Нищо. Никаква следа.
451
00:45:10,707 --> 00:45:15,316
Георг, явно вашият познат
не ви дава много вярна информация.
452
00:45:15,407 --> 00:45:18,705
Ако бях на ваше място,
нямаше много да му вярвам.
453
00:45:18,767 --> 00:45:23,401
Но аз му имам доверие.
- Аз знам къде е момчето.
454
00:45:24,510 --> 00:45:26,510
Знаете?
455
00:45:26,567 --> 00:45:30,401
Той е при г-н Фонтен
в Сен Пиер дю Пере, близо до Корбе.
456
00:45:30,607 --> 00:45:33,280
Реми ми писа, както обеща.
457
00:45:33,447 --> 00:45:36,917
Отговорих му, написах му
да дойде тук възможно най-скоро.
458
00:45:38,647 --> 00:45:40,647
Какво ще кажете?
459
00:46:02,407 --> 00:46:04,557
Какво правите тук?
460
00:46:05,487 --> 00:46:09,296
Написахте ми, че с ваша помощ
детето е изчезнало.
461
00:46:09,647 --> 00:46:11,647
Завинаги!
462
00:46:11,700 --> 00:46:13,700
Да, завинаги.
463
00:46:15,087 --> 00:46:18,758
Къде е?
- Какво искате да кажете?
464
00:46:20,687 --> 00:46:24,320
Знам, че той живее тук.
- Не, не...
465
00:46:24,807 --> 00:46:28,886
Не ме лъжете, Шарл, безсмислено е.
- Не ви лъжа.
466
00:46:30,127 --> 00:46:33,199
Написах ви, че Реми изчезна.
Това е истината.
467
00:46:34,487 --> 00:46:36,900
Изчезна от живота ви завинаги.
468
00:46:37,567 --> 00:46:41,162
Но не и от вашия живот,
нали, Шарл?
469
00:46:42,467 --> 00:46:45,064
Гувернантката ми Пиерет
ще го осинови.
470
00:46:45,127 --> 00:46:47,127
Исках това дете да изчезне!
471
00:46:48,007 --> 00:46:50,007
Не само от моя живот,
472
00:46:50,787 --> 00:46:52,864
а от живота на всички!
473
00:46:53,807 --> 00:46:56,257
Не се ли изразих достатъчно ясно?
474
00:46:56,887 --> 00:46:59,959
Къде е той?
В коя стая е?
475
00:47:03,570 --> 00:47:06,762
Шарл, спрете да лъжете за това дете!
476
00:47:07,087 --> 00:47:09,885
Сега ще ми кажете истината.
477
00:47:10,967 --> 00:47:12,978
Знам, че е тук.
478
00:47:14,247 --> 00:47:17,956
Помислете за племенницата си.
Къде е той?
479
00:47:18,127 --> 00:47:22,077
Нали няма да го убиете?
- Не бях ли ясен?
480
00:47:22,287 --> 00:47:24,764
Не бях ли достатъчно ясен?!
481
00:47:24,967 --> 00:47:28,040
Кой е там?
- Никой. Всички спят.
482
00:47:32,327 --> 00:47:37,156
Ако не намеря момчето, знаете ли
кой ще намеря вместо него?
483
00:47:37,887 --> 00:47:39,900
Вашата племенница.
484
00:47:40,447 --> 00:47:44,326
Ще взема племенница ви
за утеха, Шарл.
485
00:47:45,127 --> 00:47:48,597
Питам за последно:
къде е детето?
486
00:47:48,767 --> 00:47:51,759
В стаята над пристройката.
487
00:47:56,007 --> 00:47:58,007
Да вървим!
488
00:48:28,367 --> 00:48:30,676
Успя да ме отключиш.
489
00:48:32,227 --> 00:48:34,227
Не те разбирам.
490
00:48:39,267 --> 00:48:41,363
Негодник!
491
00:49:38,327 --> 00:49:40,743
Благодаря ти.
Спаси ми живота.
492
00:49:45,787 --> 00:49:47,787
Ще се върна за теб.
493
00:50:02,047 --> 00:50:07,003
Къде е общият гроб?
- Общ гроб?! Какъв общ гроб?
494
00:50:07,167 --> 00:50:10,000
Много ли общи гробове имате?
495
00:50:10,327 --> 00:50:14,400
Мислех, че има само един
за бедните, за бездомниците,
496
00:50:14,447 --> 00:50:18,637
и за едно малко момче,
което стар глупак като мен не опази.
497
00:50:18,807 --> 00:50:22,797
Момче на 11 години.
- Общият гроб е там.
498
00:50:23,887 --> 00:50:28,241
Но напоследък не сме погребвали
момче на тази възраст.
499
00:50:28,407 --> 00:50:30,916
Преди 2 седмици?
- Не.
500
00:50:31,047 --> 00:50:34,562
Няколко новородени, девойка...
Аз отговарям за това.
501
00:50:34,807 --> 00:50:40,285
Не ме учете на работата ми.
30 год. отговарям за този гроб.
502
00:50:40,447 --> 00:50:44,479
Може би сте сбъркали гробището.
30 години съм тук.
503
00:50:44,587 --> 00:50:47,381
А някакъв старец идва
и ми се обяснява.
504
00:50:47,447 --> 00:50:49,517
Знам кой е погребан там.
505
00:50:56,650 --> 00:50:58,650
Матиа! Матиа!
506
00:51:00,687 --> 00:51:02,759
Какво правиш тук?
507
00:51:03,887 --> 00:51:06,526
Опитаха се да ме убият.
508
00:51:06,687 --> 00:51:10,316
Не разбрах защо.
- Ела с мен.
509
00:51:28,647 --> 00:51:32,242
Ще остана тук,
докато господарят ми се върне.
510
00:51:32,407 --> 00:51:35,646
Той няма да се върне.
- Ще се върне. Обеща.
511
00:51:35,807 --> 00:51:41,659
Вече идва и падроне му каза,
че си загинал при инцидент.
512
00:51:41,727 --> 00:51:44,282
Значи никога няма да го открия
или Капи?
513
00:51:44,347 --> 00:51:48,725
Капи е тук. Падроне каза,
че изчезнал заедно с теб.
514
00:51:48,887 --> 00:51:51,722
Ще го освободя.
- А после?
515
00:51:53,167 --> 00:51:57,604
С Капи ще е по-различно.
Ще мога да продължа напред.
516
00:51:58,207 --> 00:52:02,016
Прекрасната дама от кораба
ми писа да отида при нея.
517
00:52:02,087 --> 00:52:05,318
Мога да работя за нея.
Това възнамерявам.
518
00:52:05,807 --> 00:52:10,727
Може ли да дойда с теб?
- Ако искаш, но нямам пари.
519
00:52:11,207 --> 00:52:14,836
Мъжът, който те отведе оттук,
остави пари на падроне.
520
00:52:15,007 --> 00:52:19,604
Тези пари не му принадлежат.
- Да, така е.
521
00:52:19,887 --> 00:52:23,170
Знам къде си крие парите.
- Почакай, имам идея.
522
00:52:23,207 --> 00:52:25,207
Каква?
523
00:52:30,427 --> 00:52:33,302
Другия път ще си ти в клетката!
- Рикардо!
524
00:52:33,327 --> 00:52:36,239
Какво правиш, лентяй?
Къде са въглищата?
525
00:52:36,407 --> 00:52:40,366
Кажи на падроне, че видях нещо
да блести във въглищата.
526
00:52:40,427 --> 00:52:42,427
Покажи ми.
527
00:52:43,487 --> 00:52:45,903
А падроне?
- Първо ми покажи.
528
00:52:47,687 --> 00:52:50,003
Там зад лявата купчинка.
529
00:53:02,007 --> 00:53:05,159
Реми, ти се върна?
Ние се грижихме за Капи.
530
00:53:05,287 --> 00:53:08,324
Излизай.
Как си, кученцето ми?
531
00:53:08,487 --> 00:53:10,487
Моя Капи...
532
00:53:12,587 --> 00:53:15,540
Къде е Рикардо?
- В мазето. Търси съкровище.
533
00:53:15,607 --> 00:53:17,607
В мазето?
534
00:53:20,047 --> 00:53:22,065
Почакай тук, Капи.
535
00:54:12,527 --> 00:54:15,803
Тук има много пари.
Ще са достатъчни.
536
00:54:15,967 --> 00:54:18,417
Пусни ме оттук, Матиа!
Веднага!
537
00:54:19,247 --> 00:54:21,442
Ще те пребия за това!
538
00:54:22,247 --> 00:54:27,040
Сигурен ли си, че това е пътя?
- Да, така пишеше.
539
00:54:27,247 --> 00:54:31,365
Можеш да четеш?
- Не е толкова трудно.
540
00:54:32,767 --> 00:54:36,680
Вече не сме просяци.
Сега сме артисти, ясно?
541
00:54:36,720 --> 00:54:38,720
Ясно, артисти.
542
00:54:39,487 --> 00:54:43,605
Пътят е свобода,
свободата да се скиташ,
543
00:54:43,767 --> 00:54:46,839
да изучаваш Франция, света...
544
00:54:49,407 --> 00:54:52,226
Да наблюдаваш, да се учиш...
545
00:54:52,607 --> 00:54:56,678
Виталис ме научи на това.
- И аз искам да се науча.
546
00:55:02,327 --> 00:55:05,903
Никакво момче не е погребвано
в общ гроб в Монмартр.
547
00:55:06,327 --> 00:55:08,761
Никакво момче?
Невъзможно.
548
00:55:08,927 --> 00:55:12,245
Никакво!
Никакво 11-годишно момче.
549
00:55:12,887 --> 00:55:15,157
Значи са ме излъгали.
550
00:55:16,207 --> 00:55:18,596
Кой кого лъже?!
- Не знам.
551
00:55:19,447 --> 00:55:22,519
Никой не би излъгал за такова нещо.
- Но...
552
00:55:22,687 --> 00:55:26,605
Къде е Реми?
- Откъде да знам. Не е тук.
553
00:55:31,407 --> 00:55:34,365
Къде е?
Стой където си, сополанко!
554
00:55:36,007 --> 00:55:40,200
Къде е Реми?
- Щом не е погребан, може да е жив.
555
00:55:43,287 --> 00:55:46,040
И аз съм жив.
Къде е?
556
00:55:46,847 --> 00:55:48,847
Не знам. Замина.
557
00:55:50,927 --> 00:55:52,927
Накъде?
558
00:55:54,007 --> 00:55:56,007
Не спомена.
559
00:56:01,087 --> 00:56:05,444
Ако бутна печката,
алкохолът бързо ще се разгори.
560
00:56:05,500 --> 00:56:07,716
Вече не ти е смешно, а?
561
00:56:08,850 --> 00:56:12,727
За него дойде един човек
по поръчка на семейството му.
562
00:56:13,527 --> 00:56:16,280
Глупости!
Как е разбрал този човек?
563
00:56:16,487 --> 00:56:18,505
Той знаеше!
564
00:56:19,967 --> 00:56:25,281
Какво знаеше?
- Търсеше момче с голямо бяло куче.
565
00:56:25,447 --> 00:56:28,180
Следвал ви е отдавна.
Това е истината.
566
00:56:28,207 --> 00:56:30,281
Не лъжа. Кълна се.
567
00:56:31,387 --> 00:56:33,817
Дребен мъж, около 50-те?
568
00:56:33,887 --> 00:56:36,084
Да, с черна шапка.
- Име?
569
00:56:36,147 --> 00:56:38,982
Той търсеше момчето.
- Име? Адрес?
570
00:56:39,047 --> 00:56:42,562
Не искаше да ги знам
и не си ги каза.
571
00:56:44,700 --> 00:56:48,479
Махай се оттук, ако не искаш
да изгориш с господаря си!
572
00:56:48,520 --> 00:56:52,243
Казва се Шарл Фонтен.
Изгуби портфейла си тук.
573
00:56:52,407 --> 00:56:55,522
Портфейла! Бързо!
574
00:56:57,327 --> 00:57:01,846
Децата ми ме напуснаха,
откраднаха ми парите. Разорен съм.
575
00:57:02,127 --> 00:57:05,358
Значи г-н Фонтен тръгна
с Реми и Капи?
576
00:57:05,527 --> 00:57:08,087
Да, виждате, че кучето не е тук.
577
00:57:11,447 --> 00:57:16,362
Тереза Бевилакуа пя отново
"Дон Жуан" в операта.
578
00:57:16,527 --> 00:57:19,963
С най-добрият партньор,
който някога е имала!
579
00:57:38,047 --> 00:57:40,800
Какво искаш още?
Казах ти всичко.
580
00:57:42,967 --> 00:57:46,084
Търся едно дете.
Знаете, за кое точно говоря.
581
00:57:46,247 --> 00:57:49,717
И вие ли?
Дете. Какво дете?
582
00:57:49,887 --> 00:57:54,725
Всички го търсят при мен.
Това дете е моето проклятие.
583
00:57:55,107 --> 00:57:57,107
Моето проклятие!
584
00:57:57,887 --> 00:58:01,402
Не знам къде е.
Не знам.
585
00:58:05,347 --> 00:58:08,400
Преди няколко седмици,
един мъж дойде за него.
586
00:58:08,447 --> 00:58:12,326
Г-н Фонтен от Сен Пиер дю Пере.
Знам адреса му.
587
00:58:13,647 --> 00:58:15,842
И аз го знам.
588
00:58:18,087 --> 00:58:20,087
Търся момчето,
589
00:58:20,527 --> 00:58:24,361
което е избягало
от къщата на г-н Фонтен.
590
00:58:25,087 --> 00:58:27,087
Да се е връщал тук?
591
00:58:27,120 --> 00:58:30,357
По-добре да не му стъпва крака
повече тук!
592
00:58:30,527 --> 00:58:33,121
Ако не ми вярвате, вижте!
593
00:58:33,287 --> 00:58:35,721
Гледайте навсякъде.
594
00:58:35,887 --> 00:58:40,344
Той все говореше за едно място,
на което би искал да се върне.
595
00:58:41,447 --> 00:58:45,520
Някъде в Прованс е,
на кораб в канала Миди.
596
00:58:46,207 --> 00:58:49,286
Кораб?
- Това са моите пари.
597
00:58:50,587 --> 00:58:52,639
И аз знам за този кораб.
598
00:58:59,487 --> 00:59:04,046
Искам да науча повече за музиката.
- С парите, които ще спечелим,
599
00:59:04,147 --> 00:59:07,705
ще можеш да платиш за уроци
на учител по музика.
600
00:59:07,727 --> 00:59:10,500
Той ще те научи на...
Как го наричаше?
601
00:59:10,567 --> 00:59:13,156
Доминанта. Виж!
602
00:59:18,947 --> 00:59:21,099
Трябва да вземеш един урок.
603
00:59:22,287 --> 00:59:25,518
Близо до стария ми господар,
имаше магазин като този,
604
00:59:25,687 --> 00:59:29,441
но никога не посмях да вляза.
- Да влезем сега.
605
00:59:30,007 --> 00:59:32,921
Но...
- Хайде! Капи, чакай тук.
606
00:59:33,167 --> 00:59:36,557
Добър ден.
- С какво да ви помогна, господа?
607
00:59:37,927 --> 00:59:40,682
Моят приятел има въпрос.
- Слушам ви.
608
00:59:41,700 --> 00:59:43,761
Давай, питай.
- Искам да знам,
609
00:59:43,800 --> 00:59:48,256
защо цигулката се настройва
на определени ноти, а не на други?
610
00:59:48,327 --> 00:59:53,799
Умен въпрос. Просто е.
Втората струна вляво на инструмента
611
00:59:54,567 --> 00:59:58,200
трябва да дава тон "ла"
по обикновения камертон.
612
00:59:58,227 --> 01:00:02,524
Другите се настройват така,
че да има квинта между тоновете.
613
01:00:02,587 --> 01:00:06,601
"Сол" на четвъртата,
"ре" на третата, "ла" на втората,
614
01:00:06,650 --> 01:00:09,355
и "ми" на шантрела,
най-високата струна.
615
01:00:10,447 --> 01:00:13,837
Защо първата струна
се нарича шантрел?
616
01:00:14,007 --> 01:00:18,616
Много си любопитен, приятелю?
- Мога да свиря, но не знам нотите.
617
01:00:18,687 --> 01:00:22,080
Свириш на цигулка?
Покажи ми.
618
01:01:06,367 --> 01:01:09,120
И казваш, че не знаеш нотите?
619
01:01:10,167 --> 01:01:12,225
Мога да свиря и на това.
620
01:01:28,624 --> 01:01:30,624
Това е великолепно!
621
01:01:30,687 --> 01:01:33,000
Мога да направя велик музикант
от теб.
622
01:01:33,047 --> 01:01:36,570
Можеш да отидеш в Тулуза,
в Консерваторията в Париж.
623
01:01:36,600 --> 01:01:38,600
Матиа, виж!
624
01:01:41,567 --> 01:01:43,956
Прилича на Виталис.
- Това е той!
625
01:01:44,127 --> 01:01:47,443
Познавате този човек?
- Това е учителят ми.
626
01:01:47,470 --> 01:01:51,445
По музика?
- Не, той дресира кучета и маймуни.
627
01:01:51,827 --> 01:01:54,138
Изнасяхме представления заедно.
628
01:01:54,207 --> 01:01:57,961
Значи не е той.
Може просто да има прилика.
629
01:01:58,287 --> 01:02:02,326
Витало Педроти беше един
от най-великите баритони.
630
01:02:02,487 --> 01:02:06,605
В миланската Скала,
Сан Карло в Неапол, навсякъде.
631
01:02:06,887 --> 01:02:11,563
Аз имах веднъж привилегията,
изключителната привилегия
632
01:02:11,727 --> 01:02:17,245
да го чуя в парижката опера
на 16 февруари 1867 г.
633
01:02:17,407 --> 01:02:22,117
в операта "Пепеляшка"
на маестро Джоакино Росини.
634
01:02:22,147 --> 01:02:25,407
Така че, като ми говорите
за дресьор на кучета...
635
01:02:25,487 --> 01:02:28,399
Не мисля!
- Но, господине...
636
01:02:28,567 --> 01:02:32,918
Витало, Виталис, едно и също е.
- Невъзможно.
637
01:02:33,687 --> 01:02:37,760
Той беше един
от най-великите певци за времето си.
638
01:02:38,687 --> 01:02:43,283
Той и Тереза Бевилакуа,
негова партньорка и голяма любов.
639
01:02:43,347 --> 01:02:45,347
До денят...
640
01:02:46,207 --> 01:02:51,202
Говори се, че е загубил гласа си,
и Тереза Бевилакуа го е зарязала.
641
01:02:53,327 --> 01:02:55,438
След това той изчезнал.
642
01:02:57,407 --> 01:03:01,565
Този човек беше легенда.
Легенда.
643
01:03:12,447 --> 01:03:14,850
Да.
- Г-н Фонтан, ако обичате.
644
01:03:14,887 --> 01:03:17,023
Не е тук.
- Знаете ли къде е?
645
01:03:17,127 --> 01:03:22,677
Какво искате от него?
Лиз, влез вътре, някакъв скитник е.
646
01:03:23,687 --> 01:03:27,566
Трябва да намеря г-н Фонтен,
в негов интерес е.
647
01:03:27,727 --> 01:03:29,727
Казах ви, не е тук.
648
01:03:29,750 --> 01:03:33,043
А момчето, което е отишъл
да търси преди няколко седмици?
649
01:03:33,199 --> 01:03:35,199
Какво момче?
- Реми.
650
01:03:35,527 --> 01:03:39,406
Не знам къде е Реми.
И той замина.
651
01:03:56,447 --> 01:03:58,447
Какво има, миличка?
652
01:04:00,407 --> 01:04:02,407
Слушам те.
653
01:04:07,287 --> 01:04:10,324
Познаваш Реми, така ли?
Той ти е приятел.
654
01:04:10,350 --> 01:04:13,425
И аз съм негов приятел.
Пътуваме заедно.
655
01:04:14,407 --> 01:04:16,713
Говорил ли ти е за мен?
656
01:04:17,787 --> 01:04:20,159
Знаеш ли къде е той сега?
657
01:04:32,207 --> 01:04:35,756
Учителят ти никога ли
не е говорил нещо за себе си?
658
01:04:36,447 --> 01:04:39,244
Не.
Само веднъж, до морето.
659
01:04:40,147 --> 01:04:42,602
Каза, че е бил в Америка.
660
01:04:42,767 --> 01:04:46,481
Ти не го ли питаше?
- Никога не ми отговаряше.
661
01:04:46,647 --> 01:04:49,302
Трябва да е някаква любовна история.
662
01:04:50,047 --> 01:04:54,721
Какво е любовна история?
- Любовна история е...
663
01:04:55,767 --> 01:04:57,825
е любовна история!
664
01:04:58,727 --> 01:05:02,958
Любовна история?
Убеден съм, че е нещо красиво.
665
01:05:04,647 --> 01:05:06,803
Хайде, Капи, време е да спим.
666
01:05:14,407 --> 01:05:18,002
Това е чудесен инструмент.
- Да, така ще ни забележат.
667
01:05:18,167 --> 01:05:21,542
Хората ще се струпват
да видят какъв празник е.
668
01:05:24,607 --> 01:05:26,607
Но аз предпочитам цигулката.
669
01:05:26,627 --> 01:05:30,822
И аз, но трябва да можеш да четеш
партитури, а това е трудно.
670
01:05:30,847 --> 01:05:34,401
Странно.
Музиката ми е в главата,
671
01:05:34,567 --> 01:05:39,044
просто трябва да я пусна навън.
- Знаеш ли колко струва една крава?
672
01:05:39,207 --> 01:05:42,722
Не, но мисля, че е по-скъпа
от един корнет.
673
01:05:42,887 --> 01:05:45,879
Искам да купя крава
на мама Барберен.
674
01:05:46,327 --> 01:05:51,126
Имаш ли нещо против?
Защото парите не са мои, общи са.
675
01:05:51,487 --> 01:05:53,500
Ти си наставника.
676
01:05:53,527 --> 01:05:57,884
Не, аз си имах наставник,
учителят ми, Виталис.
677
01:05:58,047 --> 01:06:01,440
Той ме научи на всичко.
Дали ще го видя отново?
678
01:06:01,607 --> 01:06:05,300
Може. Щом не си мой наставник,
значи си ми приятел.
679
01:06:05,367 --> 01:06:09,384
И аз искам да подарим крава
на жената, която те е отгледала.
680
01:06:09,407 --> 01:06:14,438
Чудя се...
дали онзи господин ми каза истината,
681
01:06:14,607 --> 01:06:18,039
чичото на Лиз.
Разказах ли ти за Лиз?
682
01:06:18,247 --> 01:06:20,397
Да, разказа ми.
683
01:06:21,207 --> 01:06:24,817
Знаеш ли, може това да е начало
на любовна история.
684
01:06:24,887 --> 01:06:28,726
Значи това е, когато
се чувстваш добре с друг човек.
685
01:06:28,787 --> 01:06:30,787
Предполагам.
686
01:06:30,807 --> 01:06:34,101
Господинът твърдеше,
че познава семейството ми.
687
01:06:34,140 --> 01:06:38,041
Дали наистина имам майка?
Някоя като дамата от кораба?
688
01:06:38,767 --> 01:06:42,837
А разбра ли, защо искаха да ме убият?
- Не.
689
01:06:43,007 --> 01:06:48,727
Кой иска да ме убие? Семейството ми?
Семейството ми ли го иска?
690
01:06:50,727 --> 01:06:53,282
Защо искат да ме убият?
- Не знам.
691
01:06:53,527 --> 01:06:56,405
Връщам се веднага.
След няколко минути.
692
01:06:56,600 --> 01:06:58,600
Сериозно ли е?
693
01:06:58,647 --> 01:07:02,164
Огнестрелна рана.
Господинът твърди, че е инцидент.
694
01:07:02,227 --> 01:07:05,759
Куршумът е пробил белият му дроб.
- Ще оживее ли?
695
01:07:26,847 --> 01:07:28,847
Искам да знам истината.
696
01:07:31,207 --> 01:07:33,801
Не исках да го убивам.
697
01:07:34,687 --> 01:07:38,521
Момчето успя да избяга
благодарение на Лиз.
698
01:07:39,447 --> 01:07:41,478
Аз бях ранен...
699
01:07:42,607 --> 01:07:45,758
Лиз, моля те донеси ми чаша вода.
700
01:07:52,687 --> 01:07:54,739
Сега ми разкажете всичко.
701
01:07:55,127 --> 01:07:57,163
Добре, ще ви разкажа.
702
01:07:57,287 --> 01:07:59,287
Всичко.
703
01:08:02,007 --> 01:08:05,886
Значи онази германка от кораба,
му е истинската майка?
704
01:08:06,447 --> 01:08:09,007
Невероятно!
Невъзможно!
705
01:08:09,167 --> 01:08:13,646
Да, тя му е истинската майка.
- И деверът й го иска мъртъв?
706
01:08:14,607 --> 01:08:18,680
За да остане единствен наследник
на богатството на Щраусберг.
707
01:08:18,947 --> 01:08:23,439
Значи, ако Реми отиде на кораба
да види майка си, убиецът ще е там!
708
01:08:23,607 --> 01:08:26,963
По-тихо, ако обичате.
Безпокоите пациентите.
709
01:08:27,487 --> 01:08:30,047
Не мога да кажа на полицията.
Ще ми се изсмеят.
710
01:08:30,207 --> 01:08:33,324
Момчето не ми е родственик.
711
01:08:33,487 --> 01:08:36,240
Дори далечен роднина не ми е!
712
01:08:37,967 --> 01:08:40,756
Господине... моля ви!
713
01:08:41,007 --> 01:08:43,063
Само секунда.
- Моля ви.
714
01:08:43,607 --> 01:08:46,167
Добре, ще повикам някой за помощ.
715
01:08:46,767 --> 01:08:49,725
Трябва пръв да отида на кораба.
Да намеря Реми.
716
01:08:50,087 --> 01:08:56,045
Той искаше да види г-жа Барберен.
Ще го откриете там, ако сте бърз.
717
01:08:56,747 --> 01:08:58,878
Може ли да ви помоля за една услуга?
718
01:09:00,087 --> 01:09:02,159
Вземете Лиз с вас.
719
01:09:02,767 --> 01:09:04,917
Пиерет няма да може да остане.
720
01:09:06,887 --> 01:09:10,846
Грижете се за нея.
С мен тя нямаше нужда от нищо.
721
01:09:14,327 --> 01:09:17,603
На нея ще й липсва Реми.
Умолявам ви.
722
01:09:19,327 --> 01:09:21,379
Умолявам ви...
723
01:09:26,207 --> 01:09:28,226
Ще те чакам отвън.
724
01:09:30,627 --> 01:09:32,706
Приближи се, мила моя.
725
01:09:35,367 --> 01:09:39,103
Ние двамата ще се отправим
на възхитително пътешествие,
726
01:09:39,586 --> 01:09:41,586
само ние двамата.
727
01:09:42,327 --> 01:09:44,340
Не плачи.
728
01:09:50,647 --> 01:09:52,863
Обеща ми да не плачеш.
729
01:10:00,167 --> 01:10:02,617
Новата Червенушка е много красива.
730
01:10:02,687 --> 01:10:05,997
Дадохме всички си пари за нея,
но наистина е красива.
731
01:10:06,287 --> 01:10:09,780
Мама Барберен ще я хареса.
- Да живее Червенушка!
732
01:10:12,407 --> 01:10:15,240
Идиот, уплаши я!
Хвани я бързо!
733
01:10:15,407 --> 01:10:18,285
Хвани я, бързо!
734
01:10:18,687 --> 01:10:21,366
По-бързо!
- Червенушке, почакай!
735
01:10:21,527 --> 01:10:27,206
Червенушке, върни се!
Моля те върни се.!
736
01:10:30,687 --> 01:10:34,060
Това вашата крава ли е?
Имате ли документи за нея?
737
01:10:34,080 --> 01:10:36,080
Не.
738
01:10:36,167 --> 01:10:39,364
Ние отиваме в Шаванон,
при мама Барберен.
739
01:10:39,687 --> 01:10:43,163
Тя ме отгледа.
- Лъжец! Откраднали сте я.
740
01:10:43,327 --> 01:10:47,686
Не, купихме я.
- С какви пари? Крадци!
741
01:10:47,847 --> 01:10:52,485
Съдията ще реши.
Емил, прибери кравата в обора.
742
01:11:13,407 --> 01:11:15,677
Може ли да спя при теб?
Страх ме е.
743
01:11:15,847 --> 01:11:18,441
Да, ела.
Капи е при мен.
744
01:11:21,407 --> 01:11:24,201
Аз съм виновен за всичко.
- Не си.
745
01:11:24,367 --> 01:11:27,200
Ветеринарят знае, че я купихме.
746
01:11:27,367 --> 01:11:30,246
Какво да правим?
- Не знам.
747
01:11:48,407 --> 01:11:51,084
Обвиняват ви,
че сте откраднали крава.
748
01:11:51,727 --> 01:11:55,959
Цялото село е в паника.
А вие, гордеете ли се с това?
749
01:11:56,127 --> 01:11:58,965
Не, господине.
- Наричай ме "Ваша чест".
750
01:12:00,207 --> 01:12:03,916
Не, Ваша чест.
Купихме кравата, честно!
751
01:12:04,087 --> 01:12:07,886
На пазара, в Ардант.
- Ще проверим.
752
01:12:07,900 --> 01:12:11,459
Имаше ветеринар, който ни съветваше
и видя парите ни.
753
01:12:11,500 --> 01:12:14,279
Ще проверим.
Защо купихте крава?
754
01:12:14,447 --> 01:12:18,955
За жената, която ме отгледа.
Тя имаше чудесна крава - Червенушка.
755
01:12:19,327 --> 01:12:23,843
Но трябваше да я продаде.
Не знам защо, в Шаванон.
756
01:12:24,007 --> 01:12:28,120
Как се казва тази жена?
- Мама Барберен.
757
01:12:28,647 --> 01:12:32,196
Жената на зидаря,
който пострада в Париж?
758
01:12:32,220 --> 01:12:34,220
Да, да!
759
01:12:34,407 --> 01:12:36,438
Ще проверим.
760
01:12:37,607 --> 01:12:41,361
Донесете на затворниците
изобилна закуска:
761
01:12:41,527 --> 01:12:44,562
мляко с кафе, хляб, масло...
- Но...
762
01:12:45,087 --> 01:12:48,763
Това трябва да покрие разходите.
- Разбира се, Ваша чест.
763
01:12:51,727 --> 01:12:55,085
Той познава мама Барберен.
- Ще ни освободят.
764
01:12:55,187 --> 01:12:57,187
"Ще проверим!"
765
01:12:57,487 --> 01:13:00,540
Палачинките вкусни ли са?
Никога не съм ял.
766
01:13:00,887 --> 01:13:03,870
Какво? Дали са вкусни?
Те са рай!
767
01:13:03,900 --> 01:13:05,900
Рай?
768
01:13:05,967 --> 01:13:11,939
Те са смес от мляко, масло,
брашно и яйца, разбираш ли?
769
01:13:17,847 --> 01:13:20,315
Виждаш ли, и това е рай.
770
01:13:20,527 --> 01:13:23,206
Ще влезем ли?
- Да.
771
01:13:27,567 --> 01:13:30,445
Мама Барберен много ми липсва.
772
01:13:31,407 --> 01:13:33,837
Много се радвам,
че ще я видя отново.
773
01:13:35,207 --> 01:13:37,846
Има ли някой вкъщи?
774
01:13:46,907 --> 01:13:48,907
Мамо Барберен!
775
01:13:51,184 --> 01:13:53,184
Реми!
776
01:13:58,007 --> 01:14:00,885
Реми, откъде се появи?
777
01:14:04,607 --> 01:14:07,096
Това са Матиа и кучето ми Капи.
778
01:14:07,167 --> 01:14:11,399
Радвам се да те видя, Матиа.
Сигурно умирате от глад.
779
01:14:11,567 --> 01:14:14,082
Какво да ви приготвя?
- Палачинки?
780
01:14:14,247 --> 01:14:17,364
Палачинки? Добре.
Но затова ми трябват...
781
01:14:17,527 --> 01:14:20,599
Мляко?
Да, преди имахме Червенушка.
782
01:14:20,767 --> 01:14:22,962
Не се притеснявай.
Ще намеря.
783
01:14:23,127 --> 01:14:26,324
Елате с мен.
Елате...
784
01:14:26,487 --> 01:14:30,315
А г-н Барберен тук ли е?
- Не. Намери си работа в Юсел,
785
01:14:30,487 --> 01:14:34,645
като нощен пазач.
Благодарение на това преживяваме.
786
01:14:34,807 --> 01:14:38,160
А какво има сега в обора?
- Нищо няма сега.
787
01:14:38,327 --> 01:14:40,362
Ела с мен.
- Къде?
788
01:14:40,727 --> 01:14:42,758
Къде ме водите?
789
01:14:43,887 --> 01:14:45,887
Къде ме водите?
790
01:14:51,727 --> 01:14:54,022
Това е крава, кравичка.
791
01:14:54,087 --> 01:14:57,100
Беше самотна,
и с Матиа решихме...
792
01:14:57,147 --> 01:15:00,102
Тя също искаше семейство.
- Купихме я за теб.
793
01:15:00,367 --> 01:15:06,317
Купили сте я? Миличките ми!
Веднага ще разпаля печката
794
01:15:06,727 --> 01:15:08,758
и ще намеря яйца.
795
01:15:09,087 --> 01:15:11,521
Никога не съм вярвала,
че е възможно.
796
01:15:12,527 --> 01:15:16,156
Учителят ми Виталис
ме научи да чета, да пиша
797
01:15:16,567 --> 01:15:19,076
и как да бъда артист.
Той е легенда.
798
01:15:19,447 --> 01:15:23,721
Той е бил известен певец,
известен в целия свят.
799
01:15:23,887 --> 01:15:26,606
Един мъж ме взе от него в Париж,
800
01:15:26,767 --> 01:15:29,679
а друг мъж се опита да ме убие.
801
01:15:30,287 --> 01:15:34,560
Какви са тези истории?
Ще говорим за това по-късно.
802
01:15:34,627 --> 01:15:36,818
Ще се върнеш ли да живееш тук?
803
01:15:36,887 --> 01:15:39,685
Има една дама, чужденка,
която живее на кораб.
804
01:15:39,847 --> 01:15:44,201
Сигурен съм, че тя ще ни помогне,
на Матиа и на мен.
805
01:15:45,767 --> 01:15:48,383
Искам да мога да свиря
по-добре на цигулка.
806
01:15:50,207 --> 01:15:53,040
А с този г-н Виталис,
артисти ли бяхте?
807
01:15:53,207 --> 01:15:57,600
Да, с една бълха - Жермен.
Но не истинска бълха, разбираш ли?
808
01:15:58,247 --> 01:16:02,226
Беше шега. Мога и да свиря
на акордеон. Искаш ли да чуеш?
809
01:16:02,287 --> 01:16:04,287
Хайде, Матиа.
810
01:16:56,087 --> 01:16:59,438
Ти не можеш да говориш повече,
аз не мога да пея.
811
01:17:00,287 --> 01:17:02,781
Виждаш ли, подхождаме си.
812
01:17:03,727 --> 01:17:06,082
Бях велик певец в Италия.
813
01:17:06,887 --> 01:17:11,278
"Дон Жуан", "Севилският бръснар",
"Ла Ченерентола"...
814
01:17:11,727 --> 01:17:17,604
Тази знаеш ли я?
Това е опера от маестро Росини.
815
01:17:17,627 --> 01:17:20,939
"Ченерентола" на италиански
означава "Пепеляшка".
816
01:17:21,047 --> 01:17:23,165
Знаеш ли приказката за Пепеляшка?
817
01:17:24,367 --> 01:17:26,583
Сега ти си Пепеляшка,
818
01:17:26,647 --> 01:17:30,196
дошла да спаси един принца -
принц Реми, а аз съм...
819
01:17:30,907 --> 01:17:32,920
Аз съм глупавия стар звяр!
820
01:17:34,807 --> 01:17:38,840
За кого говорите?
- За купувачът на кораба ви.
821
01:17:39,007 --> 01:17:41,745
Има купувач?
- Да, трябва да побързаме.
822
01:17:41,820 --> 01:17:45,405
След няколко дни
ще се приберем вкъщи, в Бавария.
823
01:17:47,047 --> 01:17:50,005
Бъдещите граф и графиня
фон Щраусберг...
824
01:17:50,367 --> 01:17:52,367
Да, знам.
825
01:17:52,887 --> 01:17:54,887
Да го извикам ли да дойде?
826
01:17:55,207 --> 01:17:59,041
Моля ви, почакайте още една седмица.
Ако той дойде...
827
01:18:00,847 --> 01:18:04,044
За кого говорите, мила моя?
828
01:18:34,927 --> 01:18:38,185
Госпожо, нямал съм честта
да ви се представя...
829
01:18:38,247 --> 01:18:41,840
Виталис!
Знам, че сте велик певец,
830
01:18:41,886 --> 01:18:43,886
легенда.
831
01:18:44,047 --> 01:18:47,084
Легенда!
Това е Лиз, приятелка на Реми.
832
01:18:47,607 --> 01:18:50,405
Заповядайте.
- Аз дойдох за Реми.
833
01:18:50,567 --> 01:18:52,567
Той замина на юг,
834
01:18:54,287 --> 01:18:56,503
при дамата, която живее на кораб.
835
01:18:56,567 --> 01:18:58,567
Тази дама...
836
01:18:59,127 --> 01:19:02,482
Мисля, че тя му е майка,
истинската му майка.
837
01:19:02,647 --> 01:19:07,276
Какво? Но той не ми каза.
- Не го знае.
838
01:19:07,467 --> 01:19:10,739
Но значи Реми е открил
истинското си семейство.
839
01:19:10,807 --> 01:19:14,482
Какъв късмет!
- Не, г-жо, това е нещастие.
840
01:19:14,647 --> 01:19:18,200
Там има един човек,
който иска да нарани Реми.
841
01:19:18,267 --> 01:19:20,267
Но кой би го искал?
842
01:19:20,310 --> 01:19:24,497
Който ще се избави от доказателствата
и ще наследи брат си.
843
01:19:24,567 --> 01:19:28,043
Това са техните традиции.
- Доказателство? Чакайте малко.
844
01:19:28,927 --> 01:19:30,963
Аз май имам доказателство.
845
01:19:31,127 --> 01:19:35,643
Реми е бил увит в пелени,
когато мъжът ми го е намерил.
846
01:19:36,367 --> 01:19:41,639
Ако дамата от кораба познае пелените,
то няма да има съмнение.
847
01:19:41,807 --> 01:19:45,197
Ще знае, че Реми й е син.
- Мисля, че е така.
848
01:19:45,347 --> 01:19:48,736
И чичото няма да посмее...
- Ако сме там навреме!
849
01:19:48,887 --> 01:19:52,402
Сега ще намеря пелените.
Те са толкова красиви.
850
01:19:52,567 --> 01:19:57,038
Имат избродирани инициали
и коронки върху тях.
851
01:19:57,567 --> 01:20:02,038
Изпрах ги внимателно
и оттогава не съм ги пипала.
852
01:20:04,147 --> 01:20:08,535
Винаги съм знаела дълбоко в себе си,
че ще послужат някой ден,
853
01:20:08,607 --> 01:20:10,837
и че Реми ще бъде щастлив.
854
01:20:11,407 --> 01:20:13,407
Вижте!
855
01:20:25,087 --> 01:20:27,087
Това е тя!
856
01:20:33,847 --> 01:20:37,283
Не, аз ще остана тук.
Все пак тя не ме познава.
857
01:20:37,447 --> 01:20:39,515
Отиди сам.
858
01:20:40,087 --> 01:20:42,521
Не бъди глупав!
Имам идея.
859
01:20:43,287 --> 01:20:46,802
Капи, иди кажи на дамата,
че не съм сам.
860
01:20:47,127 --> 01:20:49,766
Разбра ли, Капи?
Хайде.
861
01:20:51,007 --> 01:20:53,840
На сватбата ще има поне 300 гости.
862
01:20:54,767 --> 01:20:59,841
Трябва да поканим
графиня фон Щалхайм и семейството й.
863
01:21:00,007 --> 01:21:04,000
Не, Георг! Разбрахме се,
че ще е скромно тържество.
864
01:21:07,007 --> 01:21:10,840
Капи?
Да, това е Капи!
865
01:21:11,927 --> 01:21:14,040
Кой е Капи?
- Един приятел.
866
01:21:14,087 --> 01:21:16,498
Приятел, който е дошъл да ме види.
867
01:21:17,200 --> 01:21:19,200
Капи!
868
01:21:20,447 --> 01:21:24,265
Приятел? Шегувате се.
- Той не трябва да е сам.
869
01:21:30,287 --> 01:21:34,626
Реми, мой малък Реми!
Знаех, че ще те видя отново.
870
01:21:36,687 --> 01:21:38,962
Виждаш ли, чаках те.
871
01:21:45,407 --> 01:21:47,407
Чаках те.
872
01:21:49,647 --> 01:21:55,086
Липсвахте ми. Но с мен има
един приятел - Матиа.
873
01:21:56,567 --> 01:21:58,883
Добре дошъл на борда, Матиа.
874
01:22:05,207 --> 01:22:08,085
Виждаш ли,
Реми е израснал в бедна ферма,
875
01:22:08,247 --> 01:22:11,523
а може да се окаже,
че е син на крал, на граф.
876
01:22:12,247 --> 01:22:16,197
Можете ли по-бързо?
- Това не са състезателни коне!
877
01:22:16,367 --> 01:22:21,516
Никога ли не галопират?
- Никога. За какво им е?
878
01:22:25,687 --> 01:22:27,687
Да, скоро няма да стигнем.
879
01:22:28,967 --> 01:22:32,679
Благодаря ви, но трябва да бързаме.
- Няма защо.
880
01:22:33,407 --> 01:22:37,336
Знам пряк път. Може да намерим
пощенска карета в града.
881
01:22:39,167 --> 01:22:42,079
Сбогом.
Не се стига далеч, ако бързаш.
882
01:22:43,887 --> 01:22:47,847
Почти стигнахме.
Виждаш ли града? Ето там е.
883
01:22:51,327 --> 01:22:55,470
Търговецът на инструменти каза,
че Матиа е много талантлив.
884
01:22:55,507 --> 01:22:57,924
Може да е виртуоз.
- Реми, моля те!
885
01:22:58,447 --> 01:23:00,447
А учителят ти Виталис?
886
01:23:00,487 --> 01:23:04,162
За него каза, че е легенда,
велик певец.
887
01:23:04,727 --> 01:23:06,727
Но аз го загубих.
888
01:23:08,127 --> 01:23:10,766
Толкова неща ми се случиха.
889
01:23:11,167 --> 01:23:13,886
Искам да ми разкажеш всичко.
890
01:23:14,047 --> 01:23:17,719
Навярно е дълга история.
- Да, г-не, много дълга.
891
01:23:19,527 --> 01:23:23,236
Ще я чуем утре.
Сега сигурно сте много уморени.
892
01:23:23,567 --> 01:23:26,559
Трябва да си починете.
Георг е прав.
893
01:23:31,367 --> 01:23:33,456
Хайде, отидете.
894
01:23:39,727 --> 01:23:42,102
Казах ти, че ще си добре дошъл.
895
01:23:42,167 --> 01:23:46,126
Виж! Истински чаршафи
и истинско легло!
896
01:23:48,367 --> 01:23:51,086
Капи, не заемай цялото легло.
897
01:23:52,727 --> 01:23:55,958
Мила моя, не ми казвайте,
че ще прибирате
898
01:23:56,027 --> 01:23:59,041
всяко бездомно и скитащо се
дете и куче.
899
01:23:59,887 --> 01:24:04,039
Георг, моля ви!
И аз се чувствам изморена.
900
01:24:11,927 --> 01:24:13,927
Лека нощ.
901
01:24:14,287 --> 01:24:16,287
Лека нощ.
902
01:25:01,447 --> 01:25:03,447
Не, благодаря.
903
01:25:09,207 --> 01:25:11,207
Благодаря.
904
01:25:18,087 --> 01:25:20,762
Спахте ли добре, деца?
- Да.
905
01:25:20,827 --> 01:25:22,920
Целувка?
- Да, госпожо.
906
01:25:22,967 --> 01:25:27,036
''Госпожо"?
- Не знам, как трябва...
907
01:25:27,447 --> 01:25:29,765
Добро утро, Матиа.
- Добро утро, госпожо.
908
01:25:29,827 --> 01:25:32,097
Готови ли сте за историята ми?
- Да.
909
01:25:32,167 --> 01:25:36,206
Трябва да се преоблечете, Жоана.
- Имаме много време.
910
01:25:36,367 --> 01:25:39,086
Нека първо закусят,
вероятно са гладни.
911
01:25:39,247 --> 01:25:41,250
Да!
- Добър апетит.
912
01:25:41,270 --> 01:25:43,841
Ще се видим по-късно.
- Благодаря, госпожо.
913
01:25:43,967 --> 01:25:47,243
Мога да чета нотите
от книгите на Еспинасу, лесно е.
914
01:25:47,407 --> 01:25:50,479
Но ти трябва да ми четеш текста.
915
01:25:51,327 --> 01:25:53,921
Вкусно, нали?
- Не желаете ли разходка?
916
01:25:55,167 --> 01:25:59,365
Няма нищо по-хубаво
от една сутрешна разходка.
917
01:25:59,900 --> 01:26:01,900
Добре, господине.
918
01:26:03,367 --> 01:26:05,842
Идваш ли?
- Не, по-късно.
919
01:26:19,646 --> 01:26:22,446
Капи!
- Защо ти е кучето?
920
01:26:22,607 --> 01:26:24,877
Той ходи навсякъде с мен.
921
01:26:28,327 --> 01:26:30,327
Къде отиваме?
922
01:26:30,927 --> 01:26:34,556
Аз ходя всеки ден на разходка сам.
923
01:26:34,687 --> 01:26:37,945
По-приятно е като имаш компания,
не мислиш ли?
924
01:26:38,047 --> 01:26:40,959
Да, господине.
По-приятно е.
925
01:26:41,447 --> 01:26:45,281
Аз ходих много с учителя ми Виталис.
926
01:26:45,687 --> 01:26:47,687
Обичам да ходя.
927
01:26:48,327 --> 01:26:51,763
Ние сме виждали много неща,
нали Капи?
928
01:26:55,687 --> 01:26:58,201
Господине, искам да се връщаме.
929
01:26:58,447 --> 01:27:00,642
Трябва да чета на Матиа.
930
01:27:01,567 --> 01:27:05,606
Имате цял ден за това.
Искам да ти покажа нещо.
931
01:27:05,767 --> 01:27:09,279
Какво?
- Ще видиш. Върви!
932
01:27:18,327 --> 01:27:20,358
Има ли някой на борда?
933
01:27:27,847 --> 01:27:30,686
Реми тук ли е?
- Да, дойдохме заедно.
934
01:27:30,847 --> 01:27:34,078
А вие сте г-н Виталис,
учителят на Реми, легендата...
935
01:27:34,247 --> 01:27:36,738
Да, аз съм...
Къде е той?
936
01:27:36,927 --> 01:27:39,521
Не го виждам.
- "Къде е той"?
937
01:27:39,687 --> 01:27:42,696
За Реми ли говорите?
- Госпожо.
938
01:27:42,847 --> 01:27:45,520
Връхлитате като буря тук
и си го искате?
939
01:27:45,687 --> 01:27:48,678
Не, аз...
- Да, той е тук.
940
01:27:49,407 --> 01:27:52,604
Слава Богу!
Дойдохме навреме, Лиз.
941
01:27:52,967 --> 01:27:55,686
Ти ли си Лиз?
Реми ми е разказвал много за теб.
942
01:27:55,847 --> 01:27:59,598
Какво значи това?
- Реми нищо ли не ви ли е разказал?
943
01:27:59,767 --> 01:28:02,486
Още не.
Какво трябва да ми каже?
944
01:28:03,107 --> 01:28:07,505
Бил е повит в тези пелени,
когато Барберен го е намерил в Париж.
945
01:28:07,567 --> 01:28:11,941
Познавате ли ги?
- Берберен, пелени? Какво говорите?
946
01:28:14,687 --> 01:28:16,687
Пелени?
947
01:28:17,527 --> 01:28:19,527
Тези ли?
948
01:28:21,800 --> 01:28:23,800
Реми!
949
01:28:25,327 --> 01:28:28,125
Къде е Реми?
- Излезе с господина.
950
01:28:28,287 --> 01:28:31,820
С Георг?
- Георг? Живота му е в опасност.
951
01:28:31,867 --> 01:28:35,276
Накъде тръгнаха?
- Не знам. Не видях.
952
01:28:36,487 --> 01:28:40,807
Разкажи ми историята си.
- Ще ви я разкажа на кораба.
953
01:28:41,127 --> 01:28:44,686
Не искаш да ми я разкажеш?
- Някой се опита да ме убие.
954
01:28:44,847 --> 01:28:46,847
Да те убие? Но защо?
955
01:28:47,007 --> 01:28:49,567
Мисля, че е било семейството ми.
956
01:28:50,287 --> 01:28:52,305
Не говори глупости!
957
01:28:53,300 --> 01:28:55,300
Реми! Реми!
958
01:28:56,100 --> 01:28:58,100
Матиа!
959
01:28:58,150 --> 01:29:00,150
Реми! Реми!
960
01:29:00,767 --> 01:29:02,767
Видя ли ги?
- Не.
961
01:29:02,790 --> 01:29:04,790
Реми!
962
01:29:18,207 --> 01:29:20,596
Знаеш ли къде е учителят ти Виталис?
963
01:29:20,847 --> 01:29:23,820
В Париж.
Не мисля, че някога ще го видя пак.
964
01:29:25,087 --> 01:29:27,087
Хайде да се връщаме.
965
01:29:28,807 --> 01:29:30,838
Защо бързаш толкова?
966
01:29:31,287 --> 01:29:33,318
Не ти ли харесва разходката?
967
01:29:33,350 --> 01:29:35,350
Реми!
968
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
Реми!
969
01:29:41,767 --> 01:29:44,440
Някой ни вика.
Чуваш ли, Капи?
970
01:29:45,687 --> 01:29:47,723
Остави кучето.
971
01:29:48,170 --> 01:29:50,170
Ще се разходим лодка.
972
01:29:50,207 --> 01:29:52,763
Но аз не мога да плувам.
- Страх ли те е?
973
01:29:54,500 --> 01:29:56,500
Капи!
974
01:30:19,010 --> 01:30:21,010
Реми!
975
01:30:31,767 --> 01:30:33,767
Господине, помощ!
976
01:30:42,287 --> 01:30:44,287
Помощ!
977
01:32:01,887 --> 01:32:04,685
Странен начин да се срещнем отново.
978
01:32:07,727 --> 01:32:09,757
Вие сте ранен!
979
01:32:11,447 --> 01:32:14,325
Нищо. Само драскотина.
980
01:32:17,087 --> 01:32:21,595
Помниш ли, че ти казах,
че мама Барберен не ти е майка?
981
01:32:21,767 --> 01:32:24,839
Побягна и за пръв път
те видях да плачеш.
982
01:32:25,047 --> 01:32:28,323
Сега можеш да отидеш
при истинската си майка.
983
01:32:28,387 --> 01:32:30,387
Майка ми?
- Да.
984
01:32:30,407 --> 01:32:34,525
Дамата от кораба
ти е истинската майка.
985
01:32:36,087 --> 01:32:40,000
Вие вече сте се намерили един друг,
бягай в обятията й.
986
01:32:40,167 --> 01:32:42,716
Тя те чака.
- А вие?
987
01:32:46,447 --> 01:32:48,722
Аз ще дойда след малко.
988
01:32:49,824 --> 01:32:51,824
Ще те намеря.
989
01:32:51,887 --> 01:32:54,082
Трябва да си поговорим с Капи.
990
01:32:56,007 --> 01:32:59,761
Лиз, ти си тук?
Хайде, да намерим майка ми.
991
01:33:01,707 --> 01:33:04,206
Реми!
Благодаря ти.
992
01:33:05,167 --> 01:33:07,423
Това е всичко, което исках да видя.
993
01:33:08,247 --> 01:33:10,736
Лиз, но ти говориш!
- Да.
994
01:33:12,287 --> 01:33:15,435
Как се казвам тогава?
- Реми.
995
01:34:09,327 --> 01:34:11,338
Капи, ела тук.
996
01:34:11,927 --> 01:34:13,979
Господарят ти е зле, Капи.
997
01:34:14,807 --> 01:34:17,726
Той скоро ще дойде.
- Ще му устроим празник.
998
01:34:17,790 --> 01:34:22,317
Дължим щастието си на него.
Ингрид, донеси шампанско.
999
01:34:22,487 --> 01:34:25,126
Лиз, помогни ми да сложа масата.
1000
01:34:27,807 --> 01:34:32,397
Матиа, вземи си цигулката,
Реми ти акордеона.
1001
01:34:32,647 --> 01:34:36,601
Ще свирите за него,
за да му се отблагодарите за всичко.
1002
01:35:09,487 --> 01:35:13,924
Отиди и намери Реми,
сега той е твой господар.
1003
01:35:16,447 --> 01:35:18,644
Хайде, отивай.
1004
01:35:26,687 --> 01:35:28,687
Това е тя.
1005
01:35:29,647 --> 01:35:31,647
Ти не я познаваш.
1006
01:35:32,287 --> 01:35:34,287
Ченерентола.
1007
01:35:37,087 --> 01:35:39,087
Щеше да те обича.
1008
01:35:42,487 --> 01:35:45,559
Тръгвай, искам да отидеш при него.
1009
01:35:47,807 --> 01:35:49,807
Моля те.
1010
01:35:50,447 --> 01:35:53,605
Капи, иди и намери Реми.
1011
01:35:56,247 --> 01:35:58,247
Тръгвай, Капи.
1012
01:36:20,727 --> 01:36:23,605
Всичко е заради него.
Той го заслужава.
1013
01:36:24,047 --> 01:36:27,161
Това е Капи!
Започни да свириш, Матиа.
1014
01:36:43,927 --> 01:36:45,927
Капи, ти си сам...
1015
01:37:04,000 --> 01:37:08,000
Превод: apofis
Редакция: yvetted
1016
01:37:08,050 --> 01:37:13,050
©Translator's Heaven 2009
subs.sab.bz
102040