All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S01E01.WEBRip.x265-ION265e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,017 --> 00:01:28,329 Malcolm. 2 00:01:30,090 --> 00:01:31,574 Morning, James. 3 00:01:31,574 --> 00:01:33,645 -There you are. -Thanks. 4 00:01:38,339 --> 00:01:40,169 -Morning, James. -Morning. 5 00:02:08,369 --> 00:02:10,406 I'm home. 6 00:02:13,857 --> 00:02:17,378 All that money on veterinary college. 7 00:02:17,378 --> 00:02:21,175 It's all these trucks and motor cars now. 8 00:02:21,175 --> 00:02:24,385 No one needs vets any more. 9 00:02:24,385 --> 00:02:26,076 Thanks, Mother. 10 00:02:26,076 --> 00:02:29,390 -Ach, something will come along. -What if it doesn't? 11 00:02:31,392 --> 00:02:34,395 -I'll go, Dad. -No, son, you sit and eat your breakfast. 12 00:02:35,534 --> 00:02:36,880 Your father's had a word. 13 00:02:36,880 --> 00:02:38,744 I don't want to work on the docks. 14 00:02:38,744 --> 00:02:40,919 You should be thanking your lucky stars. 15 00:02:40,919 --> 00:02:44,198 Men are queuing on the streets, begging for work. 16 00:02:44,198 --> 00:02:46,890 I know it can't go on forever. 17 00:02:46,890 --> 00:02:48,858 It's good to dream. 18 00:02:48,858 --> 00:02:53,311 But it's also good to wake up again and see the world as it truly is. 19 00:02:54,243 --> 00:02:55,899 Postman missed one. 20 00:02:55,899 --> 00:02:59,420 You know your father wanted to be a professional musician. 21 00:02:59,420 --> 00:03:01,698 His bread and butter was the cinema, 22 00:03:01,698 --> 00:03:04,701 then the talkies come along and then it's all up the swanny. 23 00:03:04,701 --> 00:03:06,634 I don't mean to be cruel. 24 00:03:06,634 --> 00:03:08,636 We're just worried, love. 25 00:03:08,636 --> 00:03:10,397 I got an interview. 26 00:03:11,363 --> 00:03:13,020 You did? 27 00:03:13,020 --> 00:03:14,780 You didn't?! 28 00:03:16,092 --> 00:03:18,198 Darrowby. Yorkshire? 29 00:03:19,578 --> 00:03:21,235 What if it's like the others, 30 00:03:21,235 --> 00:03:23,272 no job at the end of it? 31 00:03:23,272 --> 00:03:25,619 They're not going to have me go all the way to Yorkshire for no reason! 32 00:03:25,619 --> 00:03:28,104 There was no mention of a wage in that letter either. 33 00:03:28,104 --> 00:03:31,211 He is better off on the docks and that's all I'll say about it. 34 00:03:31,211 --> 00:03:34,421 Best get a move on if you're going to catch it. 35 00:03:36,906 --> 00:03:39,840 All stations to York, platform 9! 36 00:03:39,840 --> 00:03:41,704 Just don't be disappointed 37 00:03:41,704 --> 00:03:45,017 if there's not a pot of gold at the end of the rainbow. 38 00:03:46,053 --> 00:03:48,020 Bye, Don. You be good. 39 00:03:48,020 --> 00:03:50,713 I'll probably be home tomorrow anyway. 40 00:03:50,713 --> 00:03:53,405 Hold up. You're wonky. 41 00:03:53,405 --> 00:03:55,476 All aboard! 42 00:03:55,476 --> 00:03:58,134 You know I only took that job on the docks to see us through the lean times. 43 00:03:58,134 --> 00:04:00,481 You've got a dream. 44 00:04:00,481 --> 00:04:02,380 You've got to chase it. 45 00:04:02,380 --> 00:04:03,967 Thanks, Dad. 46 00:04:03,967 --> 00:04:07,695 Cheese and pickle? Here's your ticket. 47 00:04:07,695 --> 00:04:09,525 Now get on before you miss it! 48 00:04:15,910 --> 00:04:18,292 Bye, Mother. 49 00:04:19,224 --> 00:04:20,950 Good luck, son. 50 00:04:41,419 --> 00:04:43,697 You got a bit of grit in your eye? 51 00:04:45,802 --> 00:04:47,839 Oh, I hope to God he gets it. 52 00:05:23,081 --> 00:05:26,774 Waste of bloody time! 53 00:05:26,774 --> 00:05:30,675 You won't learn owt in there you can't learn out there. 54 00:05:50,073 --> 00:05:51,247 For Darrowby. 55 00:05:51,247 --> 00:05:52,800 What was that? 56 00:05:52,800 --> 00:05:55,493 -Did he say Darrowby? -Aye, Darrowby. 57 00:05:57,633 --> 00:05:59,117 -Oh! -Jenny! 58 00:05:59,117 --> 00:06:01,291 Sit yourself down. Don't push past! 59 00:06:01,291 --> 00:06:03,880 Sorry. Little terror always wants to go at the back. 60 00:06:03,880 --> 00:06:05,468 Oh, Meccano! 61 00:06:05,468 --> 00:06:07,608 -I think you dropped this. -Thanks. 62 00:06:07,608 --> 00:06:10,231 I like building bridges the best. 63 00:06:10,231 --> 00:06:11,923 -Thank you. -On or off? 64 00:06:11,923 --> 00:06:14,166 Er, I'm getting off. Thanks. 65 00:06:52,619 --> 00:06:53,861 Excuse me. 66 00:06:53,861 --> 00:06:56,070 This is Darrowby, isn't it? 67 00:06:56,070 --> 00:06:59,246 Darrowby? Nay, you want bus for Darrowby. 68 00:06:59,246 --> 00:07:02,214 The bus "for" Darrowby. 69 00:07:02,214 --> 00:07:04,320 You don't half talk funny. 70 00:07:04,320 --> 00:07:06,046 When's the next one? 71 00:07:06,046 --> 00:07:08,324 I need to be in Darrowby before four. 72 00:07:08,324 --> 00:07:11,085 No more buses till tonight. 73 00:08:31,649 --> 00:08:34,203 -Oh... Hello. -Mr Herriot? 74 00:08:34,203 --> 00:08:37,689 -Yes. Sorry I'm late. -I'd almost given up on you. 75 00:08:37,689 --> 00:08:40,174 I'm Mrs Hall. I keep house for Mr Farnon. 76 00:08:45,628 --> 00:08:49,218 Ooh! Do take care of my Saint Nick. 77 00:08:49,218 --> 00:08:52,083 What happened to you? You're drenched. 78 00:08:52,083 --> 00:08:54,603 I missed the bus. I got off the bus. 79 00:08:55,811 --> 00:08:57,847 Hello! Hi! 80 00:08:57,847 --> 00:09:01,092 Oh, she likes you. That's a good start. 81 00:09:01,092 --> 00:09:05,268 Jess is suspicious of most men. Rightly so, too. 82 00:09:05,268 --> 00:09:08,409 You can wait in 'ere. 83 00:09:08,409 --> 00:09:12,275 I'll make some tea and fetch Mr Farnon. 84 00:09:15,106 --> 00:09:16,866 Mrs Hall! Where is the blasted thing? 85 00:09:16,866 --> 00:09:18,696 One moment. 86 00:09:19,731 --> 00:09:21,422 Pencil. 87 00:09:21,422 --> 00:09:24,149 Pencil, pencil, quickly now. We haven't got all day. 88 00:09:25,185 --> 00:09:26,635 Thank you. 89 00:09:28,153 --> 00:09:31,432 One down, God knows how many to go. 90 00:09:31,432 --> 00:09:34,056 -I'm sorry, who are you? -Ah! 91 00:09:34,056 --> 00:09:36,472 I see you've met already. 92 00:09:36,472 --> 00:09:38,370 This is Mr Herriot. 93 00:09:38,370 --> 00:09:39,958 Yes, of course. 94 00:09:39,958 --> 00:09:41,719 And why are you here exactly? 95 00:09:41,719 --> 00:09:44,238 I... You invited me, Mr Farnon. 96 00:09:44,238 --> 00:09:46,309 -Did I? -Mm-hm. 97 00:09:46,309 --> 00:09:48,139 For the assistant job. 98 00:09:49,243 --> 00:09:50,693 Excuse us a moment. 99 00:09:54,973 --> 00:09:57,010 We agreed there'd be no more. 100 00:09:57,010 --> 00:09:59,288 He's travelled all the way from Glasgow. 101 00:09:59,288 --> 00:10:01,808 I don't give a damn how far he's come. He can just go back again! 102 00:10:01,808 --> 00:10:04,120 Well, you can tell him that then. 103 00:10:04,120 --> 00:10:06,778 -Is he even qualified? -Nine months ago. 104 00:10:06,778 --> 00:10:08,262 -What's his name? -James Herriot. 105 00:10:11,887 --> 00:10:14,096 Give the boy a chance. 106 00:10:15,338 --> 00:10:18,548 Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried. Don't ask. 107 00:10:18,548 --> 00:10:21,275 I'm James. Thank you for this opportunity. 108 00:10:21,275 --> 00:10:23,692 Yes, well, let's see how we rub along first, shall we? 109 00:10:23,692 --> 00:10:25,038 -Jacket? -You're wearing it. 110 00:10:25,038 --> 00:10:27,661 -Job list? -Pocket. 111 00:10:27,661 --> 00:10:29,732 Will you not stop for tea? 112 00:10:29,732 --> 00:10:31,354 I don't care how he takes his Darjeeling. 113 00:10:31,354 --> 00:10:32,977 I want to know he's up to the work. 114 00:10:32,977 --> 00:10:34,944 Come along, Herriot, don't just stand there. 115 00:10:34,944 --> 00:10:37,084 Are we not... I thought this would be an interview. 116 00:10:37,084 --> 00:10:39,673 I've got my references from the principal of Glasgow Veterinary College. 117 00:10:39,673 --> 00:10:42,262 No, I'm not interested in a lot of flannel! Let's get cracking. 118 00:10:42,262 --> 00:10:44,678 -Till tonight, Mrs Hall! -Good luck. 119 00:10:44,678 --> 00:10:46,369 Grab that. 120 00:10:47,819 --> 00:10:50,201 Cat. 121 00:10:50,201 --> 00:10:52,375 In the box, the box, man! 122 00:10:53,825 --> 00:10:56,241 Dispensary. 123 00:10:56,966 --> 00:10:59,141 Oh, emasculator. 124 00:11:03,110 --> 00:11:05,112 That's the burdizzo. 125 00:11:07,839 --> 00:11:10,117 Enough to bring tears to your eyes. 126 00:11:11,222 --> 00:11:12,499 Come on. 127 00:11:15,778 --> 00:11:18,712 This is Mrs Hall's domain. Cooks a mean black pudding. 128 00:11:18,712 --> 00:11:22,060 Makes it herself, you know. Place looks like an abattoir afterwards. 129 00:11:30,482 --> 00:11:33,727 This is the animal shed. 130 00:11:33,727 --> 00:11:37,869 You'll take care of feeding them morning and night. 131 00:11:37,869 --> 00:11:39,353 If successful, of course. 132 00:11:43,944 --> 00:11:46,464 Good. Shut the door. 133 00:11:46,464 --> 00:11:48,466 Our practice covers most of the Northern Dales. 134 00:11:48,466 --> 00:11:51,469 Swaledale, Wensleydale, so you'll need your own car. 135 00:11:52,746 --> 00:11:55,024 -Beauty, isn't she? -Stunning. 136 00:11:55,024 --> 00:11:57,233 We keep this spare for the assistant. 137 00:11:58,994 --> 00:12:00,650 Good little runner. 138 00:12:00,650 --> 00:12:03,136 Aye, she looks... grand. 139 00:12:19,186 --> 00:12:21,361 Right, let's see what you're made of, shall we? 140 00:12:23,397 --> 00:12:25,365 Best foot forward. 141 00:12:56,603 --> 00:12:57,846 Halt! 142 00:13:14,655 --> 00:13:16,347 Walk on. 143 00:13:16,347 --> 00:13:18,245 That'll do. 144 00:13:18,798 --> 00:13:20,316 Farnon. 145 00:13:32,673 --> 00:13:36,125 The majority of our work comes from the smallholdings. 146 00:13:36,125 --> 00:13:38,783 We do get the occasional small animal. 147 00:13:38,783 --> 00:13:40,198 Cats, dogs... 148 00:13:40,198 --> 00:13:41,613 Look at that! 149 00:13:41,613 --> 00:13:44,099 Shorthorn cow. You see? 150 00:13:44,099 --> 00:13:46,135 Gorgeous beast. 151 00:13:46,135 --> 00:13:48,344 Dying out now, of course. 152 00:13:48,344 --> 00:13:50,208 Friesians give so much more milk. 153 00:13:50,208 --> 00:13:52,348 As much as eight quarts per day. 154 00:13:52,348 --> 00:13:54,074 And you think that's a good thing, do you? 155 00:13:54,074 --> 00:13:57,112 If a farmer can get more milk for the same amount of effort, 156 00:13:57,112 --> 00:13:59,459 -I suppose it is. -You suppose? 157 00:13:59,459 --> 00:14:01,771 -I mean-- -But at what cost? 158 00:14:01,771 --> 00:14:06,086 This place has a character all of its own. The shorthorns are a part of that. 159 00:14:06,086 --> 00:14:10,159 With them gone, the Dales lose a little more of what makes them so special. 160 00:14:17,477 --> 00:14:20,100 So where did it all start for you, 161 00:14:20,100 --> 00:14:21,791 wanting to be a vet? 162 00:14:21,791 --> 00:14:24,484 There was a small city farm at the back of my school. 163 00:14:24,484 --> 00:14:28,350 -Mm-hm. -It was like having part of the country in the city. 164 00:14:28,350 --> 00:14:30,628 I developed a real love for the animals there. 165 00:14:30,628 --> 00:14:33,113 Ah, well, you see... 166 00:14:33,113 --> 00:14:35,667 the animals are the easy part. 167 00:14:35,667 --> 00:14:38,532 It's the people cause all the bother. 168 00:14:51,131 --> 00:14:53,858 -How do, Mr Farnon? -How do you do, Mr Sharpe? 169 00:14:53,858 --> 00:14:56,550 -This is Herriot. New assistant, possibly. -Oh, aye. 170 00:14:56,550 --> 00:14:58,035 Another one. 171 00:14:58,035 --> 00:15:00,554 He had me worried. I thought the bank were coming for me. 172 00:15:00,554 --> 00:15:02,246 What seems to be the trouble? 173 00:15:02,246 --> 00:15:04,662 I've got a gelding gone wrong in hoof. 174 00:15:04,662 --> 00:15:07,044 Well, we certainly don't want that. 175 00:15:07,044 --> 00:15:09,805 -Is he foreign? -I'm from Glasgow. 176 00:15:09,805 --> 00:15:11,600 Scotland. 177 00:15:11,600 --> 00:15:15,707 -It's that dark one over there. -Yes. 178 00:15:15,707 --> 00:15:21,161 -Well... which foot is it? -Well, I'd need to see him walk. 179 00:15:21,161 --> 00:15:22,680 You dealt with many horses before? 180 00:15:22,680 --> 00:15:24,958 Yes, lots, at veterinary college. 181 00:15:24,958 --> 00:15:27,029 What about in't real world? 182 00:15:27,029 --> 00:15:28,789 This'll be my first. 183 00:15:28,789 --> 00:15:30,964 Hold your coat for you? 184 00:15:41,630 --> 00:15:44,253 From the way he's holding his head, 185 00:15:44,253 --> 00:15:46,324 I'd say it was the offside fore. 186 00:15:47,843 --> 00:15:49,293 Good. 187 00:15:51,674 --> 00:15:54,677 Right, let's have a look at this hoof. 188 00:16:31,266 --> 00:16:33,095 I'm sorry, young man, I ought to have told you. 189 00:16:33,095 --> 00:16:34,579 It's a very friendly horse. 190 00:16:35,925 --> 00:16:38,480 He always likes to shake hands. 191 00:16:39,895 --> 00:16:41,241 No, no. 192 00:16:41,241 --> 00:16:43,140 I'd like to continue. 193 00:16:48,386 --> 00:16:50,664 Aw! Oh! 194 00:17:05,162 --> 00:17:07,267 Easy, boy, easy. 195 00:17:07,267 --> 00:17:11,202 Steady down, boy, steady down. 196 00:17:11,202 --> 00:17:13,515 That's it. You carry on, young man. 197 00:17:18,244 --> 00:17:19,693 Knife, please. 198 00:17:23,456 --> 00:17:24,664 Thanks. 199 00:17:37,125 --> 00:17:40,059 -Looks like pus in the foot. -Oh? 200 00:17:40,059 --> 00:17:41,577 Easy! 201 00:17:42,785 --> 00:17:44,718 Oh! Got it! 202 00:17:48,826 --> 00:17:49,896 Wait. 203 00:17:51,208 --> 00:17:52,899 Now to disinfect the wound. 204 00:17:56,075 --> 00:17:58,249 A touch of iodine. 205 00:18:03,116 --> 00:18:05,360 A dash of turpentine. 206 00:18:10,572 --> 00:18:13,713 By God, Mr Farnon! 207 00:18:13,713 --> 00:18:17,613 It's wonderful what science can do these days. 208 00:18:17,613 --> 00:18:20,168 What shall we say to that, ten bob? 209 00:18:20,168 --> 00:18:21,479 Aye, aye. 210 00:18:39,980 --> 00:18:42,259 Let's go back a different way. 211 00:18:42,259 --> 00:18:46,677 Over the Brenkstone Pass and down Sildale. I'd like you to see it. 212 00:18:46,677 --> 00:18:50,301 I've never used iodine in that way before. Is it a new remedy? 213 00:18:50,301 --> 00:18:52,165 Oh, it has no practical purpose whatsoever. 214 00:18:52,165 --> 00:18:53,925 But it never fails to impress. 215 00:18:53,925 --> 00:18:56,204 Makes them feel they're getting their money's worth. 216 00:18:57,377 --> 00:18:59,759 Time to earn your wings. 217 00:19:15,188 --> 00:19:17,673 I didn't expect it to be so beautiful. 218 00:19:17,673 --> 00:19:20,089 One of the wildest spots in England. 219 00:19:20,089 --> 00:19:22,575 It's a fearsome place in winter, I tell you. 220 00:19:22,575 --> 00:19:26,095 -Marvellous. -You won't be saying that when the snow's eight foot deep. 221 00:19:26,095 --> 00:19:28,305 I've known this pass to be blocked for weeks on end. 222 00:19:28,305 --> 00:19:31,239 I'll be sure to keep a shovel with me. 223 00:19:31,239 --> 00:19:33,344 That's Hodden Hill ahead. 224 00:19:33,344 --> 00:19:37,348 You need to keep your speed up or you won't make it up the other side. 225 00:19:44,044 --> 00:19:45,736 The brakes don't work! 226 00:19:45,736 --> 00:19:47,393 Oh, that happens from time to time. 227 00:19:47,393 --> 00:19:49,153 They're consistently inconsistent. 228 00:19:49,153 --> 00:19:51,776 -How am I supposed to slow down? -Why would you want to? 229 00:19:51,776 --> 00:19:54,641 We want to go faster, Herriot, not slower, faster! 230 00:19:56,505 --> 00:19:59,543 Have faith in yourself! Keep your foot on it! 231 00:20:04,306 --> 00:20:06,170 I can't... 232 00:20:08,759 --> 00:20:09,967 Oh... 233 00:20:15,524 --> 00:20:18,562 Oh, dear. Shall I get out and push? 234 00:20:30,884 --> 00:20:32,472 Oh! You're back. 235 00:20:32,472 --> 00:20:34,819 -Good day? -It's not over yet. 236 00:20:54,529 --> 00:20:57,773 He was lying on the ground covered in muck and I says to him, 237 00:20:57,773 --> 00:21:00,397 "He always likes to shake hands!" 238 00:21:02,191 --> 00:21:03,538 Farnon. 239 00:21:03,538 --> 00:21:06,265 -How do, Mr Farnon? -Evening, Nick. 240 00:21:06,265 --> 00:21:07,611 Two ales, please, Jim. 241 00:21:07,611 --> 00:21:09,578 You found your way all right then, lad? 242 00:21:09,578 --> 00:21:11,787 I did, thank you. 243 00:21:11,787 --> 00:21:15,653 'Ere, Farnon, lady of the house wants to know, what's to do with this cat of hers? 244 00:21:15,653 --> 00:21:18,035 Ask her to come into the surgery tomorrow to pick him up. 245 00:21:18,035 --> 00:21:20,796 Oh, and I've got a sow I want to talk to you about. 246 00:21:20,796 --> 00:21:24,213 Yes, yes, Henry, just give me a moment to wet my whistle. 247 00:21:30,427 --> 00:21:32,498 Your very good health. 248 00:21:33,153 --> 00:21:34,638 Now... 249 00:21:34,638 --> 00:21:37,019 about this sow of mine. 250 00:21:37,019 --> 00:21:39,332 Seven piglets, all good and healthy, 251 00:21:39,332 --> 00:21:42,162 but the runt of litter, he's not getting a look in, poor sod. 252 00:21:42,162 --> 00:21:44,786 Ah, well, now that's a very common problem. 253 00:21:44,786 --> 00:21:47,202 And one which will have to wait. 254 00:21:47,202 --> 00:21:50,757 If I allow them to think I'm at their beck and call, it would never stop. 255 00:21:52,932 --> 00:21:54,416 'Ere, Farnon. 256 00:21:54,416 --> 00:21:57,039 Got an heifer going on three cylinders. 257 00:21:57,039 --> 00:21:58,938 Wants seeing to. 258 00:21:58,938 --> 00:22:01,872 Yes, Mr Handshaw. I'll be out first thing tomorrow morning. 259 00:22:01,872 --> 00:22:05,289 No matter then. I'll go see George Pandhi. 260 00:22:05,289 --> 00:22:08,050 He's always happy to come out, see us animals. 261 00:22:08,050 --> 00:22:09,742 Well, that's certainly your prerogative. 262 00:22:09,742 --> 00:22:12,538 He's a perfectly... adequate substitute. 263 00:22:12,538 --> 00:22:14,505 Yeah. 264 00:22:14,505 --> 00:22:17,646 -Hold on, Dennis. -'Ere, what about my pigs? 265 00:22:17,646 --> 00:22:21,098 Um, perhaps you could direct your questions to my new assistant. 266 00:22:22,893 --> 00:22:26,172 Your assistant? You mean, I've got the job? 267 00:22:26,172 --> 00:22:28,519 How does four quid a week and full board sound? 268 00:22:28,519 --> 00:22:32,247 Oh, it sounds...great! I mean, thank you. 269 00:22:32,247 --> 00:22:35,733 -Trial period only, mind you. -Of course. 270 00:22:35,733 --> 00:22:37,252 These gentlemen will look after you. 271 00:22:37,252 --> 00:22:39,530 You all right finding your own way home? 272 00:22:39,530 --> 00:22:41,152 Good! 273 00:22:42,982 --> 00:22:46,537 Now, let's us have us another 274 00:22:46,537 --> 00:22:48,367 and then we'll get to this pig of mine. 275 00:22:48,367 --> 00:22:50,852 They've got your brew on tonight, haven't they, Sharpe? 276 00:22:50,852 --> 00:22:52,647 Oh, aye. Puts hairs on your chest. 277 00:22:52,647 --> 00:22:55,374 If you're up to it. Not like that gnat's piss. 278 00:22:55,374 --> 00:22:58,066 I shouldn't really. I want a clear head tomorrow. 279 00:22:58,066 --> 00:23:00,758 Probably for the best. It's a drink for Yorkshiremen, in't it? 280 00:23:00,758 --> 00:23:04,624 Aye. Aye, not for city folk. 281 00:23:04,624 --> 00:23:06,971 Ach, where's the harm in one. 282 00:23:55,848 --> 00:23:58,782 Mr Herriot, what an earth are you doing? 283 00:23:58,782 --> 00:24:01,025 Feeding the cats. 284 00:24:01,025 --> 00:24:02,682 I got the job! 285 00:24:02,682 --> 00:24:05,305 -How much did you have? -Only two. 286 00:24:05,305 --> 00:24:10,310 Mr Sharpe was kind enough to let me sample his home brew. 287 00:24:11,726 --> 00:24:13,279 On your feet. 288 00:24:13,279 --> 00:24:16,455 If Mr Farnon wakes up and catches you in this state, 289 00:24:16,455 --> 00:24:18,905 you'll be out on your ear. Now, put them back. 290 00:24:18,905 --> 00:24:20,286 Quickly! 291 00:24:37,855 --> 00:24:40,858 No sign of Rip Van Winkle? 292 00:24:40,858 --> 00:24:44,862 I expect he's tired from all that travelling yesterday. 293 00:25:19,138 --> 00:25:21,658 Morning, Mrs Hall, Mr Farnon. 294 00:25:21,658 --> 00:25:23,452 Morning, James. 295 00:25:23,452 --> 00:25:26,732 -Hope you slept comfortably. -Very much so. 296 00:25:30,805 --> 00:25:32,185 Thank you. 297 00:25:34,291 --> 00:25:36,362 Stayed on at the Drovers last night? 298 00:25:36,362 --> 00:25:39,227 Only for a couple. Get to know the locals, you know. 299 00:25:39,227 --> 00:25:40,815 And did you? 300 00:25:40,815 --> 00:25:42,955 -Did I what? -Get to know them? 301 00:25:42,955 --> 00:25:45,751 -Who? -The locals. 302 00:25:45,751 --> 00:25:47,131 The locals? 303 00:25:48,926 --> 00:25:53,621 Oh, yes! Yes, I was... Well, I did. I think. 304 00:25:53,621 --> 00:25:57,072 -Sorry, what was the question? -Poor boy's barely woken up. 305 00:25:57,072 --> 00:25:58,384 Coffee? 306 00:25:58,384 --> 00:26:00,835 Oh, I don't usually actually t... 307 00:26:00,835 --> 00:26:03,389 Something the matter? 308 00:26:03,389 --> 00:26:05,667 Uh, no. No, it looks... 309 00:26:05,667 --> 00:26:08,187 Well, there's just so much of it. 310 00:26:09,844 --> 00:26:12,812 It's not the mountain we conquer but ourselves. 311 00:26:14,124 --> 00:26:16,298 What's this about Henry's pig? 312 00:26:16,298 --> 00:26:19,681 -Henry's... -Mr Dinsdale. You spoke with him last night. 313 00:26:19,681 --> 00:26:21,821 Ah, yes. 314 00:26:21,821 --> 00:26:24,479 Yes. He has a pig that... 315 00:26:24,479 --> 00:26:26,999 Well, it's a little confusing actually. 316 00:26:26,999 --> 00:26:30,243 He had a pig that was... 317 00:26:30,243 --> 00:26:32,694 Really, James, these people are our valued customers. 318 00:26:32,694 --> 00:26:35,352 -If you can't remember... -Perhaps the inquisition can wait 319 00:26:35,352 --> 00:26:38,148 until after Mr Herriot's finished his breakfast. 320 00:26:38,148 --> 00:26:39,977 The runt! 321 00:26:39,977 --> 00:26:42,324 I advised him to remove the others 322 00:26:42,324 --> 00:26:46,052 to give the little one a chance and if that didn't work, then... 323 00:26:46,052 --> 00:26:48,710 bottle feeding would be the only way. 324 00:26:53,025 --> 00:26:55,683 Well, we best be getting on. We've got a full list. 325 00:26:57,305 --> 00:27:01,723 Got to see the Aldersons. Calf trouble. 326 00:27:01,723 --> 00:27:04,139 Just try and make it through the day. 327 00:27:23,400 --> 00:27:25,713 What an earth are doing?! You missed the turning! 328 00:27:25,713 --> 00:27:28,060 You said you were going to tell me when it was coming up. 329 00:27:28,060 --> 00:27:29,855 I just did! Weren't you listening? 330 00:27:29,855 --> 00:27:31,235 But... 331 00:27:31,235 --> 00:27:33,306 Yes, Mr Farnon. 332 00:27:33,306 --> 00:27:34,894 Sorry. 333 00:27:41,418 --> 00:27:42,488 There. 334 00:28:39,856 --> 00:28:43,135 -Just enjoying the view. -See if you can find Alderson. I'll follow. 335 00:28:48,899 --> 00:28:50,107 Hello? 336 00:28:52,765 --> 00:28:53,973 Hello! 337 00:28:58,840 --> 00:29:00,324 Mr Alderson? 338 00:29:02,016 --> 00:29:03,534 Mr Alderson? 339 00:29:13,821 --> 00:29:15,754 Oh,God! 340 00:29:17,825 --> 00:29:19,343 Good boy. 341 00:29:21,794 --> 00:29:23,865 Good lad. 342 00:29:26,454 --> 00:29:27,869 Bugger this! 343 00:29:36,257 --> 00:29:37,430 Get! 344 00:29:38,224 --> 00:29:40,226 Oh! 345 00:29:40,226 --> 00:29:42,401 Hold this one for me. 346 00:29:42,919 --> 00:29:44,299 Thanks. 347 00:29:45,611 --> 00:29:46,992 Come here, you. 348 00:29:48,925 --> 00:29:50,616 Come here. 349 00:29:55,794 --> 00:29:57,450 That's it. 350 00:29:58,935 --> 00:30:00,108 Thanks. 351 00:30:02,524 --> 00:30:05,079 Just don't look him in the eye. 352 00:30:17,505 --> 00:30:20,094 That's them sorted. Sorry about Clive. 353 00:30:20,094 --> 00:30:22,165 He's a miserable devil at the best of times. 354 00:30:22,165 --> 00:30:24,857 -Who's Clive? -This one. 355 00:30:25,927 --> 00:30:27,515 Need a hand down? 356 00:30:28,274 --> 00:30:30,380 Uh, no. I can manage. 357 00:30:31,795 --> 00:30:33,210 I'm Helen. 358 00:30:33,210 --> 00:30:35,937 Uh, Herriot. James...Herriot. 359 00:30:35,937 --> 00:30:37,766 Mr Farnon's new assistant. 360 00:30:37,766 --> 00:30:40,148 Oh! Another one. 361 00:30:41,322 --> 00:30:43,565 Calf's in the top field. 362 00:30:57,165 --> 00:30:59,167 Jenny! Get yourself up to the house. 363 00:30:59,167 --> 00:31:01,273 Your homework needs doing. 364 00:31:01,273 --> 00:31:04,345 I swear she's like a sheep dog but with half the sense. 365 00:31:04,345 --> 00:31:07,520 My mother used to despair at my mucking about with animals. 366 00:31:07,520 --> 00:31:10,075 -Still does. -She's my sister! 367 00:31:12,318 --> 00:31:14,838 -How old is she now? -Twelve. 368 00:31:14,838 --> 00:31:17,634 I swear I've aged two for every one of hers. 369 00:31:17,634 --> 00:31:21,155 I'm sure she'll appreciate everything you've done when she's older. 370 00:31:21,155 --> 00:31:24,192 We can live in hope, can't we, Siegfried? 371 00:31:24,192 --> 00:31:26,643 Your father faring well? 372 00:31:26,643 --> 00:31:29,404 He never stops, much as I want him to. 373 00:31:38,413 --> 00:31:40,864 That's good. Keep hold of the neck, please. 374 00:31:40,864 --> 00:31:43,349 Good girl. Now, settle down. 375 00:31:43,349 --> 00:31:46,421 He's here to look after you. 376 00:31:46,421 --> 00:31:49,286 Clean fracture of the metacarpal bone. 377 00:31:49,286 --> 00:31:51,495 But there's very little displacement. 378 00:31:51,495 --> 00:31:53,739 And what do you suggest we do about it? 379 00:31:56,121 --> 00:31:59,296 It should do well with a plaster cast, I think. 380 00:31:59,296 --> 00:32:00,815 -You think? -No, I know. 381 00:32:00,815 --> 00:32:02,713 You're not going to use a splint? 382 00:32:02,713 --> 00:32:05,924 The plaster cast should be sufficient to hold it in alignment. 383 00:32:05,924 --> 00:32:07,995 -Should? -It...it will be. 384 00:32:10,135 --> 00:32:12,171 Very good, carry on. 385 00:32:15,934 --> 00:32:18,798 Don't worry. 386 00:32:18,798 --> 00:32:20,214 We're here now. 387 00:32:20,214 --> 00:32:22,457 We're going to look after her. 388 00:32:25,081 --> 00:32:26,737 Got her leg? 389 00:32:26,737 --> 00:32:27,738 Yes. 390 00:32:32,743 --> 00:32:36,230 I'll be back to see you soon. To...see the calf. 391 00:32:36,230 --> 00:32:38,301 And to remove the cast from its leg. 392 00:32:38,301 --> 00:32:40,441 In a couple of months. Weeks! 393 00:32:40,441 --> 00:32:42,995 I'd better go. 394 00:32:42,995 --> 00:32:46,723 -It was nice meeting you. -You too. Wait, James. 395 00:32:48,828 --> 00:32:51,831 Siegfried's bark really is worse than his bite. 396 00:32:51,831 --> 00:32:53,592 He's been very kind to us. 397 00:32:53,592 --> 00:32:55,628 Underneath it all, he's a good man. 398 00:32:57,251 --> 00:33:00,668 Stand up to him. He'll love you for it. 399 00:33:05,293 --> 00:33:07,192 Chop, chop. 400 00:33:19,307 --> 00:33:21,068 -Mrs Dinsdale? -Yes. 401 00:33:21,068 --> 00:33:22,759 -You're for Jasper? -Mm-hm. 402 00:33:22,759 --> 00:33:26,004 If you'd like to wait in here, I'll fetch your cat. 403 00:33:26,004 --> 00:33:29,179 Could you grab Leo for me while you're at it? 404 00:33:45,540 --> 00:33:47,266 Okay, Leo. 405 00:33:53,341 --> 00:33:55,792 And Jasper. 406 00:34:08,977 --> 00:34:11,083 Oh, Herriot, thank you. 407 00:34:12,015 --> 00:34:13,948 Here we go. 408 00:34:13,948 --> 00:34:17,124 -What's the operation? -Oh, a simple castration. Nothing major. 409 00:34:25,787 --> 00:34:27,513 What's that then? 410 00:34:28,480 --> 00:34:31,310 Jasper. Your cat. 411 00:34:31,310 --> 00:34:33,519 -No, it isn't. -Are you sure? 412 00:34:33,519 --> 00:34:36,453 You think I wouldn't know my own cat? 413 00:34:40,940 --> 00:34:44,116 Sorry, Mrs Hall, would you mind? 414 00:34:44,116 --> 00:34:46,118 -James? -It's the wrong cat. 415 00:34:46,118 --> 00:34:49,017 I don't understand. It said Jasper on the cage. 416 00:34:49,017 --> 00:34:50,847 I know it did so how can it be? 417 00:34:50,847 --> 00:34:54,437 Maybe because you came home soused last night. 418 00:34:54,437 --> 00:34:56,991 I put them back in the wrong cages. 419 00:34:56,991 --> 00:34:58,855 Please don't say anything! 420 00:35:03,446 --> 00:35:05,620 Darrowby 2297. 421 00:35:26,883 --> 00:35:28,850 I'll have someone call you later today. 422 00:35:28,850 --> 00:35:30,990 Apologies for the delay, Mrs Dinsdale. 423 00:35:30,990 --> 00:35:33,372 Now, the good news. Jasper's mange has cleared up 424 00:35:33,372 --> 00:35:35,409 and you can take him home today. The bad news. 425 00:35:35,409 --> 00:35:37,445 It'll be half a crown. 426 00:35:37,445 --> 00:35:40,414 -That's not my cat neither. -You're sure? 427 00:35:40,414 --> 00:35:43,486 Am I sure? It's the wrong colour for starters! 428 00:35:43,486 --> 00:35:45,384 And what would be the right colour? 429 00:35:45,384 --> 00:35:46,696 He's a ginger. 430 00:35:46,696 --> 00:35:49,871 Oh, God! 431 00:35:49,871 --> 00:35:53,668 - Sorry... - James, slow down. Take a deep breath. 432 00:35:53,668 --> 00:35:56,292 Stop! That's the wrong cat. 433 00:35:56,292 --> 00:35:58,949 -What are talking about? This is the cat you gave me. -It's Jasper. 434 00:35:58,949 --> 00:36:01,607 -I asked for Leo! -I thought he was. 435 00:36:02,160 --> 00:36:03,989 My cat! 436 00:36:03,989 --> 00:36:05,542 You've killed him! 437 00:36:05,542 --> 00:36:07,613 -He's not dead. -Merely chloroformed. 438 00:36:07,613 --> 00:36:10,064 Mrs Dinsdale, perhaps you could wait in the hall. 439 00:36:10,064 --> 00:36:14,551 You've drugged him, my baby! You've drugged my cat! 440 00:36:14,551 --> 00:36:17,658 For the love of God, will someone tell me what the hell is going on?! 441 00:36:17,658 --> 00:36:20,039 -It was my fault. -More than likely, I should say! 442 00:36:20,039 --> 00:36:22,249 It were just a simple administrative error. 443 00:36:22,249 --> 00:36:24,251 I put them back in the wrong cages. 444 00:36:24,251 --> 00:36:26,218 Oh, really, Herriot! How could you make such a fundamental mistake? 445 00:36:26,218 --> 00:36:28,600 Cos he was bloody pie-eyed, I shouldn't imagine. 446 00:36:28,600 --> 00:36:31,085 Well, that's how my Henry tells it. 447 00:36:31,085 --> 00:36:34,226 What?! You were drunk? 448 00:36:42,234 --> 00:36:45,410 Looks like it's you and me in the doghouse, Jess. 449 00:37:17,027 --> 00:37:18,857 What's wrong? Why can't I have that? 450 00:37:18,857 --> 00:37:21,308 Because it's not one word and it's spelt differently. 451 00:37:21,308 --> 00:37:23,068 Yes, yes, apart from that? 452 00:37:30,524 --> 00:37:34,113 You know he were only feeding the cats because he wanted to do a good job. 453 00:37:34,113 --> 00:37:36,633 It was a silly mistake. 454 00:37:36,633 --> 00:37:39,360 These people trust us with their animals. 455 00:37:39,360 --> 00:37:40,982 For the farmers, it's their livelihood. 456 00:37:40,982 --> 00:37:44,607 I can't afford a repeat of what happened today. 457 00:37:44,607 --> 00:37:48,127 So you propose to keep running this place by yourself? 458 00:37:48,127 --> 00:37:50,337 I've managed perfectly well on my own so far. 459 00:37:50,337 --> 00:37:52,856 Well, you weren't always on your own. 460 00:37:52,856 --> 00:37:54,858 Even if that's what you've got used to. 461 00:37:54,858 --> 00:37:56,688 Are you going to take your turn? 462 00:37:56,688 --> 00:37:58,724 It's wearing you down. 463 00:37:58,724 --> 00:38:01,106 -That's my business, isn't it? -What about the people who care about... 464 00:38:01,106 --> 00:38:03,557 -Are we playing this blasted game or not? -You never stop. 465 00:38:03,557 --> 00:38:06,629 You're always on the go. You'll run yourself into an early grave. 466 00:38:06,629 --> 00:38:09,942 I think I've got a few good years before they put me out to pasture. 467 00:38:09,942 --> 00:38:13,083 One mistake! 468 00:38:13,083 --> 00:38:17,536 He's a good boy taking his first steps in the working world. 469 00:38:17,536 --> 00:38:20,884 You must remember what that were like? 470 00:38:20,884 --> 00:38:23,404 How hard it was? 471 00:38:24,854 --> 00:38:27,546 It's just someone else for me to worry about. 472 00:38:27,546 --> 00:38:30,894 You can't say I haven't tried. What is he, the fifth, the sixth? 473 00:38:30,894 --> 00:38:33,759 You never gave any of them a fair crack of the whip. 474 00:38:33,759 --> 00:38:37,591 In fact, I might even go so far as to suggest 475 00:38:37,591 --> 00:38:39,040 you spiked his guns. 476 00:38:39,040 --> 00:38:40,801 I have no idea what you're talking about. 477 00:38:40,801 --> 00:38:42,872 You led an horse to water knowing full well 478 00:38:42,872 --> 00:38:44,736 Sharpe and Dinsdale would see he drank it. 479 00:38:44,736 --> 00:38:46,358 That's an absurd suggestion. 480 00:38:46,358 --> 00:38:49,223 I know you're the patron saint of lost cause, but really! 481 00:38:49,223 --> 00:38:50,983 And what exactly is that supposed to mean? 482 00:38:50,983 --> 00:38:54,677 That you care about people who, who sometimes don't deserve it. 483 00:38:54,677 --> 00:38:57,404 Oh, on that we must agree. 484 00:39:05,170 --> 00:39:08,829 -He's a good lad. -I don't doubt it. 485 00:39:08,829 --> 00:39:11,176 But I'm afraid he still has to go. 486 00:39:49,007 --> 00:39:51,665 I'm having trouble wi' calf. Can someone come and help us? 487 00:39:51,665 --> 00:39:53,667 We'll get someone up to your farm right away. 488 00:39:53,667 --> 00:39:55,634 Thanks so much. 489 00:39:59,224 --> 00:40:01,606 Dick Rudd's having trouble with a calf. 490 00:40:01,606 --> 00:40:05,403 -Better wake Mr Farnon. -Don't! I'll go. 491 00:40:05,403 --> 00:40:08,647 -Well... -I can do it. 492 00:40:08,647 --> 00:40:10,580 Mrs Hall... 493 00:40:11,339 --> 00:40:12,651 Please. 494 00:40:14,688 --> 00:40:16,172 All right. 495 00:40:29,703 --> 00:40:32,568 I put it up for luck when Mr Farnon goes out. 496 00:40:35,053 --> 00:40:36,226 Thank you. 497 00:41:20,961 --> 00:41:22,963 She's in here! 498 00:41:27,795 --> 00:41:30,764 Don't worry, he'll soon he here. 499 00:41:35,458 --> 00:41:36,804 Eh... 500 00:41:36,804 --> 00:41:39,013 you let me know if I can get you some more light. 501 00:41:39,013 --> 00:41:41,568 This'll do just fine. Thank you, Mr Rudd. 502 00:41:43,846 --> 00:41:46,227 I don't suppose she has a name? 503 00:41:46,227 --> 00:41:48,989 -Not as such. -He calls them all "Missus". 504 00:41:48,989 --> 00:41:52,302 Spends more time talking with them then he does with me. 505 00:41:52,302 --> 00:41:55,754 -Better quality of conversation. -They don't say owt. 506 00:41:55,754 --> 00:41:57,445 Aye. 507 00:41:57,445 --> 00:41:59,413 All right there, Missus. 508 00:41:59,413 --> 00:42:00,897 It's all right. 509 00:42:02,140 --> 00:42:03,935 We're here to look after you. 510 00:42:03,935 --> 00:42:06,627 I'm going to get that baby of yours out. 511 00:42:06,627 --> 00:42:09,388 How long has she been pushing? 512 00:42:09,388 --> 00:42:10,907 Five hour, thereabouts. 513 00:42:10,907 --> 00:42:12,771 Easy. 514 00:42:12,771 --> 00:42:15,187 Take it easy, you're all right. 515 00:42:28,822 --> 00:42:31,721 The head's caught in the pelvis. I can't... 516 00:42:31,721 --> 00:42:34,482 bring it around to get it out. 517 00:42:42,214 --> 00:42:43,940 Are you all right there? 518 00:42:43,940 --> 00:42:46,805 She's having a contraction. 519 00:42:51,327 --> 00:42:54,710 It's no good! It's no good! It's not coming around. 520 00:42:59,784 --> 00:43:01,648 Is that it then? 521 00:43:02,545 --> 00:43:05,030 Are they both done for? 522 00:43:05,030 --> 00:43:08,240 No. We'll keep trying. 523 00:43:46,175 --> 00:43:48,246 Good morning, good morning! 524 00:43:50,351 --> 00:43:52,181 Mrs Hall? 525 00:43:57,565 --> 00:43:59,809 Ah! This is going on too long. 526 00:43:59,809 --> 00:44:01,915 I can fetch Farnon. 527 00:44:03,606 --> 00:44:06,195 He wouldn't make it in time. 528 00:44:06,195 --> 00:44:08,611 Look, I don't want her to suffer. 529 00:44:08,611 --> 00:44:11,303 If it comes to it, you do what you gotta do. 530 00:44:19,967 --> 00:44:23,591 Oh, my goodness! Is James back? 531 00:44:23,591 --> 00:44:25,455 How do you mean? Back from where? 532 00:44:28,113 --> 00:44:31,945 -You should have woken me. -James wanted the chance to prove himself. 533 00:44:31,945 --> 00:44:33,912 And if it goes wrong, what then? 534 00:44:33,912 --> 00:44:37,295 What do I tell the Rudds if their cow dies? 535 00:44:37,295 --> 00:44:40,436 You're right. I'm sorry, I shouldn't have let him go. 536 00:44:40,436 --> 00:44:43,508 Yes, well, let's just hope I manage to get there in time. 537 00:44:50,135 --> 00:44:52,828 There's one last thing we can try. 538 00:44:59,006 --> 00:45:01,181 I'll try to hook it around the jaw 539 00:45:01,181 --> 00:45:02,941 and pull it around that way. 540 00:45:20,303 --> 00:45:23,272 I can't quite... 541 00:45:31,659 --> 00:45:33,006 Nearly! 542 00:45:33,006 --> 00:45:35,560 I can't get it! 543 00:45:39,737 --> 00:45:42,325 We'll try one more time. 544 00:45:47,192 --> 00:45:48,573 Got it! 545 00:45:49,816 --> 00:45:52,715 I hooked the jaw. Take the rope. 546 00:45:52,715 --> 00:45:54,959 Keep a gentle tension. 547 00:46:05,797 --> 00:46:08,662 That's it. Gently now. 548 00:46:08,662 --> 00:46:10,215 Gently. 549 00:46:12,597 --> 00:46:14,219 It's coming. 550 00:46:14,219 --> 00:46:16,083 I think I've got it! 551 00:46:18,292 --> 00:46:20,950 That's it! You've got it! 552 00:47:03,475 --> 00:47:05,719 Most have seen it a thousand times. 553 00:47:05,719 --> 00:47:07,652 Never gets old. 554 00:47:11,518 --> 00:47:13,416 Herriot! 555 00:47:13,416 --> 00:47:16,109 What the devil do you think you're playing at? 556 00:47:16,109 --> 00:47:19,595 He's done good, Mr Farnon. One healthy girl in there. 557 00:47:19,595 --> 00:47:21,528 I never gave you permission to go out on your own. 558 00:47:21,528 --> 00:47:24,082 I'm sorry, but it turned out well. 559 00:47:31,849 --> 00:47:34,127 You were lucky. 560 00:47:34,127 --> 00:47:36,577 There was nothing lucky about it! 561 00:47:36,577 --> 00:47:38,994 I worked damn hard getting that calf out. 562 00:47:38,994 --> 00:47:41,306 Yes, you seem to have made quite the meal of it. How long were you in there, five hours? 563 00:47:41,306 --> 00:47:44,344 Has anyone told you how insufferable you are?! 564 00:47:45,724 --> 00:47:47,968 Not to my face, no. 565 00:47:49,349 --> 00:47:50,246 I... 566 00:47:50,246 --> 00:47:52,593 Thank you, Mrs Rudd. 567 00:47:55,113 --> 00:47:56,494 How much sleep did you get, James? 568 00:47:56,494 --> 00:48:00,187 -Hour, hour and a half? -None. 569 00:48:00,187 --> 00:48:02,327 Well, better get used to it. 570 00:48:04,088 --> 00:48:06,331 Thank you, Mr Farnon. You won't regret it. 571 00:48:06,331 --> 00:48:09,610 Siegfried, please. Mr Farnon was my father. 572 00:48:43,334 --> 00:48:46,371 -He did it, didn't he? -Don't think for a moment that I'm happy about it. 573 00:48:46,371 --> 00:48:48,097 The thought would never cross my mind. 574 00:48:48,097 --> 00:48:51,721 Sit yourself down. I'll make a proper farmer's breakfast. 575 00:49:12,121 --> 00:49:16,022 Don't brake! Don't...brake. 576 00:49:27,930 --> 00:49:30,070 Whooo! 577 00:49:34,040 --> 00:49:36,076 Whooo! 39803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.