All language subtitles for A.Journey.to.Love.E12.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● Z_I_R, dark fairy, STMA :مترجم ● ● chittra :ادیتور ● 2 00:01:39,370 --> 00:01:43,970 [سفری به سوی عشق] 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,930 [قسمت دوازدهم] 4 00:02:17,290 --> 00:02:18,430 شاهزاده لی ترسیده بودن و 5 00:02:18,470 --> 00:02:19,590 رنگ‌پریده به‌نظر می‌رسیدن 6 00:02:19,980 --> 00:02:21,090 ولی وقتی با ژنرال شن تو حرف می‌زدن آروم بودن 7 00:02:21,090 --> 00:02:22,530 [فرستاده‌ی سرخ گارد سرخ، چیونگ جو] 8 00:02:22,530 --> 00:02:24,870 و همین‌طور، وقتی که داشتن در مورد موقعیت سیاسیِ هردو ایالت صحبت می‌کردن، خیلی معقول بودن 9 00:02:25,490 --> 00:02:26,950 به‌نظر می‌رسه این شاهزاده لیِ ایالت وو 10 00:02:27,130 --> 00:02:28,510 اصلاً مثل شایعاتی که می‌گن 11 00:02:28,710 --> 00:02:30,390 اون فقط یه اشراف‌زاده‌ی به‌درد‌نخوره که توی قصر بزرگ شده و 12 00:02:30,530 --> 00:02:32,829 هیچی درمورد امور ایالت نمی‌دونه، نیست 13 00:02:34,190 --> 00:02:35,570 من همین الان دیدم که 14 00:02:35,670 --> 00:02:37,850 یکی از هیئت اعزامی، داشت یه جسد رو به کوره‌ی آدم‌سوزی می‌برد 15 00:02:38,329 --> 00:02:40,370 بعد از این که با جیانگ شو از مقر جومن چک کردم 16 00:02:40,630 --> 00:02:42,370 فهمیدم کسی که مرده هو پو 17 00:02:42,370 --> 00:02:43,890 از هیئت اعزامی ایالت ووـه 18 00:02:45,490 --> 00:02:46,270 اون مرده؟ 19 00:02:47,010 --> 00:02:47,870 واضح دیدی که مرده؟ 20 00:02:49,150 --> 00:02:50,050 می‌گن که 21 00:02:50,050 --> 00:02:52,050 اون به دست راهزن‌هایی که دیشب حمله کردن کشته شده 22 00:02:55,670 --> 00:02:56,450 بالاخره یکی رو پیدا کرده بودیم که 23 00:02:56,450 --> 00:02:57,790 بتونیم ازش استفاده بکنیم 24 00:02:58,470 --> 00:02:59,730 ولی اون به همین راحتی مرد 25 00:03:02,390 --> 00:03:03,440 شن تو چی اصرار داشت که 26 00:03:03,440 --> 00:03:04,970 اون، اون راهزن‌ها رو نفرستاده 27 00:03:05,490 --> 00:03:06,410 پس کی اون‌ها رو فرستاده؟ 28 00:03:07,490 --> 00:03:08,050 نه 29 00:03:08,750 --> 00:03:10,350 مرگ هو پو و حمله‌ی راهزن‌ها 30 00:03:10,380 --> 00:03:11,480 در ظاهر خیلی تصادفی به‌نظر میاد 31 00:03:12,490 --> 00:03:13,210 یعنی ممکنه که 32 00:03:13,810 --> 00:03:15,970 افسر‌ِ چو کسی بوده که قصد داشته از درون تحریکشون کنه؟ 33 00:03:16,570 --> 00:03:17,390 ...یا این که 34 00:03:18,890 --> 00:03:20,710 هیئت اعزامی ایالت وو هویت واقعی هو پو رو فهمیدن و 35 00:03:21,170 --> 00:03:22,110 کشتنش و 36 00:03:22,510 --> 00:03:24,090 دارن برای ما نقش بازی می‌کنن 37 00:03:24,930 --> 00:03:26,340 اگه قضیه واقعاً این باشه 38 00:03:26,420 --> 00:03:28,410 پس یعنی شاهزاده لی به همه‌ی این‌ها فکر کرده 39 00:03:31,430 --> 00:03:32,930 همه‌ی این‌ها رو به صورت خلاصه بنویس و 40 00:03:33,230 --> 00:03:34,810 با کبوتر برای ارباب جیا لینگ بفرست 41 00:03:34,850 --> 00:03:35,410 چشم 42 00:03:36,210 --> 00:03:37,360 تو هم مراقب شاهزاده لی باش 43 00:03:37,730 --> 00:03:38,890 حواست به تموم حرکاتش باشه 44 00:03:39,430 --> 00:03:39,970 چشم 45 00:03:59,470 --> 00:04:00,050 بانو 46 00:04:00,260 --> 00:04:02,450 ژنرال شن تو شاهزاده لی رو به پادگان دعوت کردن 47 00:04:03,590 --> 00:04:06,290 مثل این که شن تو چی می‌خواد ببینه که 48 00:04:06,890 --> 00:04:09,770 شاهزاده لی تا چه حد جسوره 49 00:04:11,870 --> 00:04:13,450 به نام ایالت آن قدرتمند که 50 00:04:13,610 --> 00:04:15,330 با سربازان بزرگش 51 00:04:15,430 --> 00:04:16,769 برنده‌ی هر نبرده و 52 00:04:16,920 --> 00:04:18,550 در هر حمله موفقه 53 00:04:21,430 --> 00:04:24,190 این‌ها سربازان شخصی من هستن 54 00:04:24,830 --> 00:04:25,510 اعلی‌حضرت 55 00:04:26,560 --> 00:04:27,930 نظرتون چیه؟ 56 00:04:28,770 --> 00:04:29,770 معلومه که بد نیست 57 00:04:30,610 --> 00:04:31,450 ولی 58 00:04:32,880 --> 00:04:35,180 می‌ترسم که یه چیز اشتباهی گفته باشی ژنرال 59 00:04:37,590 --> 00:04:38,770 این مردم 60 00:04:42,110 --> 00:04:44,580 سربازان ایالت هستن 61 00:04:45,250 --> 00:04:48,450 نه سربازهای شخصی ژنرال، درست نمی‌گم؟ 62 00:04:51,870 --> 00:04:53,330 اعلی‌حضرت خیلی خوش‌زبونن 63 00:04:54,050 --> 00:04:55,130 خجالتم نده ژنرال 64 00:04:56,620 --> 00:04:59,130 من یه چند تا اسب جنگی دیگه هم دارم 65 00:05:00,450 --> 00:05:01,930 اعلی‌حضرت، مایل هستین اون‌ها رو با من تماشا کنین؟ 66 00:05:03,790 --> 00:05:04,710 !اسب‌ها رو بیارین 67 00:05:05,270 --> 00:05:05,660 !چشم 68 00:05:10,450 --> 00:05:11,010 خیلی خوبه 69 00:05:12,190 --> 00:05:14,950 همیشه شنیدم که سربازان قبیله‌ی شادونگ 70 00:05:14,950 --> 00:05:15,930 توی پرورش اسب خیلی خوبن 71 00:05:16,570 --> 00:05:17,690 امروز که با چشم‌های خودم می‌بینمشون 72 00:05:18,170 --> 00:05:19,590 می‌فهمم که واقعاً لایق این شهرتتون هستین 73 00:05:21,050 --> 00:05:23,060 می‌شه افتخار بدین و 74 00:05:23,610 --> 00:05:25,840 همراه من اسب‌سواری کنین؟ 75 00:05:28,230 --> 00:05:29,570 هرطور که مایلی 76 00:05:30,230 --> 00:05:30,720 اعلی‌حضرت 77 00:05:32,740 --> 00:05:33,409 بفرمایین 78 00:05:35,430 --> 00:05:36,010 بفرما 79 00:05:46,190 --> 00:05:48,710 امروز بذارین به اعلی‌حضرت 80 00:05:48,950 --> 00:05:50,530 همه جای شو چنگ رو نشون بدم 81 00:05:53,400 --> 00:05:54,920 از اعلی‌حضرت محافظت کنین و از نزدیک تعقیبشون کنین 82 00:05:55,260 --> 00:05:55,770 فهمیدیم 83 00:05:55,900 --> 00:05:56,380 بریم 84 00:05:58,530 --> 00:05:59,159 !برو کنار 85 00:06:03,310 --> 00:06:04,550 خیلی سریع دارن می‌رن، یه جای کار می‌لنگه 86 00:06:06,550 --> 00:06:08,520 !از اعلی‌حضرت محافظت کنین 87 00:06:21,090 --> 00:06:22,390 !برین کنار 88 00:06:36,400 --> 00:06:37,020 !تکون بخورین 89 00:06:38,470 --> 00:06:39,560 !از سر راه برین کنار 90 00:06:41,430 --> 00:06:42,090 !تکون بخورین 91 00:06:42,750 --> 00:06:43,870 !راهو باز کنین 92 00:06:48,510 --> 00:06:49,900 ژ...ژنرال شن تو؟ - !تکون بخورین - 93 00:06:50,750 --> 00:06:51,650 !مراقب باشین 94 00:06:55,750 --> 00:06:57,409 اعلی‌حضرت، چرا انقدر کندین؟ 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,210 یه جوری سوارکاری می‌کنین انگار که دخترین 96 00:06:59,600 --> 00:07:00,590 !یالا 97 00:07:24,720 --> 00:07:25,690 !برین کنار 98 00:07:29,930 --> 00:07:31,710 چیان، دیگه نمی‌تونیم این‌طوری تعقیبشون کنیم 99 00:07:32,310 --> 00:07:33,060 تو از میانبر برو 100 00:07:33,170 --> 00:07:33,409 باشه 101 00:07:33,409 --> 00:07:34,070 بقیتون هم دنبال من بیاین 102 00:07:34,070 --> 00:07:34,590 !چشم 103 00:08:12,530 --> 00:08:13,250 !تکون بخورین 104 00:08:13,590 --> 00:08:14,430 !تکون بخورین 105 00:08:15,470 --> 00:08:16,330 !تکون بخورین 106 00:08:24,870 --> 00:08:27,230 !سبزیجات! سبزیجات تازه 107 00:08:35,150 --> 00:08:35,860 خوبی؟ 108 00:08:36,240 --> 00:08:36,860 معذرت می‌خوام 109 00:08:39,390 --> 00:08:40,100 اعلی‌حضرت 110 00:08:40,950 --> 00:08:42,909 شهر شو چنگ ایالت آن، تحت نظر من 111 00:08:43,530 --> 00:08:46,070 شاداب‌تر قبل نیست؟ 112 00:08:47,930 --> 00:08:48,750 شاداب‌تر؟ 113 00:08:50,830 --> 00:08:53,530 زمینی که قبلا مال ایالت وو بوده و پادشاه شما اشغالش کرده 114 00:08:54,010 --> 00:08:56,510 الان به داشتن مالیات سنگین معروف شده 115 00:08:57,630 --> 00:09:00,110 مردم باید برای این که بتونن غذا بخورن 116 00:09:00,110 --> 00:09:02,190 سخت‌تر تلاش بکنن 117 00:09:03,090 --> 00:09:04,130 ژنرال شن تو 118 00:09:05,130 --> 00:09:06,790 برای چی به خودت افتخار می‌کنی؟ 119 00:09:13,770 --> 00:09:14,890 واقعاً معذرت می‌خوام 120 00:09:17,070 --> 00:09:19,290 این هم غرامت سبزی‌هات 121 00:09:24,000 --> 00:09:25,470 من پول تو رو نمی‌خوام 122 00:09:26,030 --> 00:09:27,410 اگه به خاطر بی‌کفایتی خاندان یانگ شما و 123 00:09:27,410 --> 00:09:28,310 شکستتون از ایالت آن نبود 124 00:09:28,310 --> 00:09:30,080 نیازی نبود که ما برای زمین‌هامون انقدر مالیات سنگینی بدیم 125 00:09:30,340 --> 00:09:31,290 همه می‌دونین دیگه 126 00:09:31,570 --> 00:09:34,080 این! این برادر امپراتور احمقه 127 00:09:34,430 --> 00:09:36,450 !پولی که داره هم مال امپراتور ایالت ووـه 128 00:09:36,530 --> 00:09:38,170 همش پولیه که ما براش خون دل خوردیم 129 00:09:38,170 --> 00:09:40,610 !همش پولیه که ما براش خون دل خوردیم - !پولی که ما براش سخت تلاش کردیم رو پس بده - 130 00:09:42,630 --> 00:09:43,990 !پولی که ما براش سخت تلاش کردیم رو پس بده 131 00:09:44,850 --> 00:09:45,450 !پسشون بده 132 00:09:45,450 --> 00:09:46,090 !فرمانده چیان 133 00:09:46,090 --> 00:09:47,310 !پولی که ما براش سخت تلاش کردیم رو پس بده 134 00:09:47,310 --> 00:09:48,230 !فرمانده چیان 135 00:09:48,230 --> 00:09:49,370 !پولی که ما براش سخت تلاش کردیم رو پس بده 136 00:09:49,370 --> 00:09:50,130 !کمک 137 00:09:51,470 --> 00:09:53,370 !از سر راه برین کنار 138 00:09:53,750 --> 00:09:54,530 !تکون بخورین 139 00:10:00,970 --> 00:10:01,570 !تکون بخورین 140 00:10:02,160 --> 00:10:02,910 !زود باشین بهشون برسین 141 00:10:04,390 --> 00:10:05,130 !تکون بخورین 142 00:10:09,910 --> 00:10:10,710 چی شده؟ 143 00:10:10,710 --> 00:10:11,570 چه اتفاقی افتاده؟ 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,360 فرمانده چیان 145 00:10:13,390 --> 00:10:15,190 !پولو برگردون! پولو برگردون 146 00:10:15,190 --> 00:10:15,970 !کمک 147 00:10:16,690 --> 00:10:17,520 !پولو برگردون 148 00:10:17,570 --> 00:10:18,460 !بهمون پسش بده 149 00:10:19,870 --> 00:10:20,310 ارباب 150 00:10:20,310 --> 00:10:20,770 !پسش بده 151 00:10:20,770 --> 00:10:21,610 !وایسین - یکم دیگه وایسا - 152 00:10:22,290 --> 00:10:23,750 بذار بیش‌تر زجر بکشه 153 00:10:24,390 --> 00:10:26,290 کی بهش گفته انقدر زبونش تند باشه؟ 154 00:10:26,490 --> 00:10:28,410 !پسش بده 155 00:10:28,410 --> 00:10:29,350 !کمک 156 00:10:29,910 --> 00:10:30,530 !آدم بد 157 00:10:30,570 --> 00:10:32,800 همه‌ی آدمای قصر وو بدن 158 00:10:33,190 --> 00:10:34,170 می‌زنمت 159 00:10:34,430 --> 00:10:35,070 ...من 160 00:10:35,970 --> 00:10:36,980 من می‌کشمت 161 00:10:45,950 --> 00:10:46,730 جاییت صدمه ندیده؟ 162 00:10:48,340 --> 00:10:48,760 ..رو 163 00:10:51,560 --> 00:10:52,230 ژنرال 164 00:10:54,340 --> 00:10:55,330 !چه طور جرات می‌کنی 165 00:10:55,800 --> 00:10:56,760 !چه طور جرات می‌کنی 166 00:10:57,690 --> 00:11:00,490 چه طور جرات می‌کنی مردم رو تحریک کنی تا به شاهزاده لی از ایالت وو حمله بکنن؟ 167 00:11:02,040 --> 00:11:03,390 به علاوه، حساب این مردم رو نمی‌رسین؟ 168 00:11:07,190 --> 00:11:08,190 ژنرال شن تو 169 00:11:09,360 --> 00:11:10,900 فکر می‌کنین این مردم 170 00:11:10,930 --> 00:11:12,830 توسط شیطان افسون شدن 171 00:11:13,620 --> 00:11:14,630 برای همین 172 00:11:15,390 --> 00:11:16,870 وقتی که به شاهزاده لی حمله شد 173 00:11:17,270 --> 00:11:18,600 فقط وایسادین و تماشا کردین؟ 174 00:11:20,630 --> 00:11:21,550 تو کی هستی؟ 175 00:11:22,110 --> 00:11:23,890 چرا امروز توی هیئت اعزامی ندیدمت؟ 176 00:11:25,420 --> 00:11:26,920 توی ایالت آن گارد سرخ وجود داره و 177 00:11:27,460 --> 00:11:29,650 توی ایالت وو، تالار لیودائو 178 00:11:30,780 --> 00:11:32,020 نکنه فکر می‌کنین 179 00:11:32,450 --> 00:11:34,130 شاهزاده لی به عنوان فرستاده‌ی کشور 180 00:11:34,550 --> 00:11:36,530 با خودشون محافظ مخفی ندارن؟ 181 00:11:37,110 --> 00:11:37,620 !تکون بخورین 182 00:11:38,960 --> 00:11:39,590 !تکون بخورین 183 00:11:45,710 --> 00:11:47,530 با این که نمی‌تونن وقتی تاریکه یا باد میاد 184 00:11:48,140 --> 00:11:49,480 به اندازه‌ی کافی سریع بدون 185 00:11:49,880 --> 00:11:51,570 ولی از پس کشتن یکی دو نفر از مردمی که 186 00:11:51,990 --> 00:11:54,690 می‌خوان صلح بین دو ایالت رو تخریب کنن 187 00:11:54,910 --> 00:11:56,130 بر میان 188 00:11:59,300 --> 00:12:01,450 معلومه که تالار لیودائو شایسته‌ی شهرتشه 189 00:12:03,350 --> 00:12:03,930 اعلی‌حضرت 190 00:12:05,570 --> 00:12:07,870 من صدمه دیدم 191 00:12:08,360 --> 00:12:09,400 ببخشید که نمی‌تونم بدرقه‌اتون کنم 192 00:12:11,310 --> 00:12:11,790 بیاین بریم 193 00:12:24,890 --> 00:12:25,610 خواهر رو یی 194 00:12:26,780 --> 00:12:28,760 می‌دونستم من رو تنها نمی‌ذاری 195 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 شماها چه طوری از ایشون محافظت کردین؟ 196 00:12:39,470 --> 00:12:40,820 چه طور تونستین بذارین علیاحضرت در خطر بیفتن؟ 197 00:12:40,820 --> 00:12:42,130 اون‌ها رو سرزنش نکن 198 00:12:42,460 --> 00:12:43,560 من کسی بودم که اشتباه کردم 199 00:12:44,090 --> 00:12:44,650 راستی 200 00:12:44,710 --> 00:12:46,830 با اون مردم هم کاری نداشته باش 201 00:12:47,150 --> 00:12:48,770 اون‌ها قبلا توی آرامش زندگی و کار می‌کردن 202 00:12:48,870 --> 00:12:50,490 ولی الان متاسفانه قربانی این مالیات‌های سنگین شدن 203 00:12:50,510 --> 00:12:51,370 ...معلومه که اون‌ها - علیاحضرت - 204 00:12:52,520 --> 00:12:53,830 من مردم رو سرزنش نمی‌کنم 205 00:12:54,430 --> 00:12:55,870 ولی محافظت بد چیان جائو از شما 206 00:12:56,210 --> 00:12:57,480 سهل‌انگاری جدی‌ایه 207 00:13:02,440 --> 00:13:03,190 جناب نینگ 208 00:13:03,870 --> 00:13:06,440 باید برای این موضوع یه توضیح درست حسابی بهمون بدین 209 00:13:10,400 --> 00:13:11,050 نگران نباشین 210 00:13:13,340 --> 00:13:13,790 یوان لو 211 00:13:14,800 --> 00:13:16,690 از شر کسایی که شن تو چی فرستاده بود خلاص شدین؟ 212 00:13:17,310 --> 00:13:19,110 الان همه‌ی کسانی که توی این حیاط هستن از خودمونن 213 00:13:30,530 --> 00:13:32,570 چیان جائو و یو شی سان 214 00:13:33,680 --> 00:13:34,560 نتونستین درست از علیاحضرت محافظت کنین 215 00:13:34,940 --> 00:13:36,070 برای دو روز حق خوردن غذا و نوشیدن آب رو ندارین 216 00:13:38,250 --> 00:13:38,740 چشم 217 00:13:39,690 --> 00:13:40,890 و زیردست‌های سون لانگ هم 218 00:13:41,470 --> 00:13:42,470 مجازاتشون همینه 219 00:13:43,170 --> 00:13:44,080 چشم 220 00:13:45,710 --> 00:13:46,340 جناب نینگ 221 00:13:46,890 --> 00:13:47,870 چه طور می‌تونیم مردم رو 222 00:13:47,870 --> 00:13:48,630 با یه همچین مجازات سبکی قانع کنیم؟ 223 00:13:50,490 --> 00:13:52,410 مسئولیت رسیدگی به سربازهای نالایق با ژنرالشونه 224 00:13:52,970 --> 00:13:54,250 این‌ها همه به خاطر این‌ که 225 00:13:54,250 --> 00:13:55,970 من از پشت فرمان‌های درستی ندادم و 226 00:13:56,070 --> 00:13:57,340 نتونستم از قبل وضعیت دشمن رو پیش‌بینی کنم، اتفاق افتاده 227 00:13:58,130 --> 00:13:59,270 پس من، نینگ یوان جو 228 00:13:59,840 --> 00:14:01,010 به ده ضربه شلاق محکوم می‌شم 229 00:14:02,970 --> 00:14:03,430 ...این 230 00:14:17,150 --> 00:14:18,370 رئیس - رئیس - 231 00:14:18,370 --> 00:14:19,390 !نه، نینگ یوان جو 232 00:14:19,390 --> 00:14:20,140 !بهت دستور می‌دم 233 00:14:20,420 --> 00:14:21,590 اون سردسته‌ی محافظ‌هاست 234 00:14:21,800 --> 00:14:22,900 توی تصمیمش دخالت نکنین 235 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 شلاق رو بیارین 236 00:14:34,150 --> 00:14:34,980 رئیس 237 00:14:36,470 --> 00:14:37,680 اگه یه کم بلندتر حرف بزنین 238 00:14:38,050 --> 00:14:39,250 مردم آن از بیرون صداتون رو می‌شنون 239 00:14:40,160 --> 00:14:41,440 !سون لانگ، انجامش بده 240 00:14:42,110 --> 00:14:42,490 ...من 241 00:14:47,290 --> 00:14:48,970 یوان لو، تو انجامش بده 242 00:14:50,800 --> 00:14:51,500 رئیس 243 00:14:53,250 --> 00:14:54,820 دیگه هیچ‌کدومتون به حرف من گوش نمی‌دین؟ 244 00:14:54,820 --> 00:14:55,810 ما همه اشتباه کردیم 245 00:14:55,970 --> 00:14:56,900 ماییم که باید با شلاق تنبیه بشیم 246 00:14:57,150 --> 00:14:58,630 بله، درسته 247 00:14:58,630 --> 00:14:59,610 من رئیسم 248 00:14:59,610 --> 00:15:00,510 این یه دستوره 249 00:15:02,470 --> 00:15:03,090 یوان لو 250 00:15:06,450 --> 00:15:07,530 اگه شماها نمی‌تونین انجامش بدین 251 00:15:08,170 --> 00:15:08,770 پس من انجامش می‌دم 252 00:15:11,530 --> 00:15:12,480 فکر کردی کی هستی که این‌ کارو بکنی؟ 253 00:15:13,250 --> 00:15:15,210 من کسی بودم که امروز علیاحضرت رو نجات داد 254 00:15:24,160 --> 00:15:25,030 یه مرد خیرخواه نمی‌تونه یه ارتش رو رهبری کنه 255 00:15:26,000 --> 00:15:27,460 شماها حتی این هم نمی‌فهمین 256 00:15:28,190 --> 00:15:29,280 معلومه که نمی‌تونین از کسی محافظت کنین 257 00:15:33,590 --> 00:15:35,220 فکر کردین اون دلش می‌خواد شلاق بخوره؟ 258 00:15:35,850 --> 00:15:36,290 نه 259 00:15:36,840 --> 00:15:38,350 اون فقط می‌خواد درس عبرتی باشه برای شماها تا 260 00:15:38,750 --> 00:15:39,910 هوشیار‌تر باشین 261 00:15:41,090 --> 00:15:42,550 حالا که شماها توی قلمروی ایالت آن هستین 262 00:15:43,510 --> 00:15:44,690 نمی‌تونین عین وقتی که 263 00:15:44,690 --> 00:15:45,790 از دره‌ی تیان شینگ رد می‌شدین 264 00:15:45,810 --> 00:15:47,270 راحت باشین 265 00:15:48,560 --> 00:15:50,190 از این به بعد، دشمنان و 266 00:15:50,220 --> 00:15:51,160 تله‌هاشون همه‌جا هستن 267 00:15:52,190 --> 00:15:53,330 حتی اگه کوچک‌ترین اشتباهی هم بکنین 268 00:15:53,710 --> 00:15:54,880 محکوم به فنایین 269 00:15:55,410 --> 00:15:55,910 درسته 270 00:15:57,010 --> 00:15:58,400 چیزی که گفت همونیه که من هم می‌خوام بگم 271 00:16:00,550 --> 00:16:01,050 !بزن 272 00:16:18,680 --> 00:16:21,650 اون این ضربه‌ها رو برای شماها تحمل می‌کنه 273 00:16:27,570 --> 00:16:28,320 یادتون می‌مونه؟ 274 00:16:53,890 --> 00:17:00,970 ♫باد می‌وزه و سرنوشت فقط با یه نشانه از احساس غم و ناشناختگی، تغییر می‌کنه♫ 275 00:17:01,510 --> 00:17:04,720 ♫آتیش فانوس با پاشیدن خون توی آسمون یخ‌زده می‌درخشه♫ 276 00:17:04,720 --> 00:17:06,290 شما شاهزاده لی هستین، کسی که به هیئت اعزامی دستور می‌ده 277 00:17:07,569 --> 00:17:08,270 آخرین ضربه 278 00:17:09,619 --> 00:17:10,270 برای شماست 279 00:17:12,540 --> 00:17:17,170 ♫حالت صورتم توی برف و باد سوگند می‌خوره، ولی من پنهان می‌شم♫ 280 00:17:17,380 --> 00:17:20,869 ♫جوری آواز می‌خونم که صداش حتی از هوای وحشی هم عبور کنه و♫ 281 00:17:21,280 --> 00:17:24,819 ♫در سراسر جهان بپیچه♫ 282 00:17:25,200 --> 00:17:26,109 ♫من تنها آرزوی خودم رو نشون می‌دم تا♫ 283 00:17:26,140 --> 00:17:29,480 ♫بر امواج خیر و شر غلبه کنم♫ 284 00:17:29,510 --> 00:17:32,640 ♫بیا با هم از فراز و نشیب‌ها عبور کنیم♫ 285 00:17:32,670 --> 00:17:36,710 ♫در پایان شب ابدی، به آسمون روشن نگاه کن و♫ 286 00:17:37,240 --> 00:17:40,550 ♫من رو به خاطر بی‌پروا بودنم سرزنش نکن♫ 287 00:17:40,690 --> 00:17:41,660 ♫من تنها آرزوی خودم رو نشون می‌دم تا♫ 288 00:17:41,680 --> 00:17:45,020 ♫با روحم هزاران خطر رو قبول می‌کنم تا♫ 289 00:17:45,040 --> 00:17:48,170 ♫معصومیتم رو با بدنم معامله کنم و♫ 290 00:17:48,190 --> 00:17:52,040 ♫مصمم بشم که این کلیشه‌ها رو بشکنم♫ 291 00:17:52,980 --> 00:17:56,030 ♫تا همه چیز به حالت عادی برگرده♫ 292 00:17:56,030 --> 00:17:56,560 علیاحضرت 293 00:18:14,460 --> 00:18:16,100 ♫من تنها آرزوی خودم رو نشون می‌دم تا♫ 294 00:18:16,340 --> 00:18:19,810 ♫بر امواج خیر و شر غلبه کنم♫ 295 00:18:19,900 --> 00:18:22,950 ♫تا با هم از فراز و نشیب‌ها عبور کنیم♫ 296 00:18:22,990 --> 00:18:26,890 ♫در پایان شب ابدی، به آسمون روشن نگاه کن و♫ 297 00:18:27,550 --> 00:18:30,780 ♫من رو به خاطر بی‌پروا بودنم سرزنش نکن♫ 298 00:18:30,800 --> 00:18:31,840 ♫من آماده‌ام♫ 299 00:18:31,860 --> 00:18:35,280 ♫تنها آرزوم اینه که هزار ریسک رو روی روحم بپذیرم♫ 300 00:18:35,400 --> 00:18:37,530 ♫ تا بی‌گناهیم رو با بدنم معامله کنم♫ 301 00:18:37,530 --> 00:18:38,120 برای شلاقتون 302 00:18:38,490 --> 00:18:39,350 ♫و مصمم باش که کلیشه رو بشکنی♫ 303 00:18:39,350 --> 00:18:40,430 متشکرم، علیاحضرت 304 00:18:43,330 --> 00:18:50,760 ♫تا همه‌چیز به حالت عادی برگرده♫ 305 00:18:53,620 --> 00:18:55,180 !رئیس نینگ - یوان‌ جو - 306 00:18:55,210 --> 00:18:56,320 !رئیس - !رئیس - 307 00:18:56,350 --> 00:18:57,090 !یوان ‌جو 308 00:18:58,320 --> 00:18:59,340 نینگ - رئیس - 309 00:19:14,430 --> 00:19:15,600 رئیس نینگ خون سرفه می‌کرد 310 00:19:15,770 --> 00:19:17,540 نمی‌خواست بهتون بگم چون نمی‌خواست نگرانتون کنه 311 00:19:17,750 --> 00:19:19,250 دیشب نه تنها نیروی درونیش آسیب زیادی دیده 312 00:19:19,880 --> 00:19:20,840 ریه‌هاش هم صدمه دیده 313 00:19:25,350 --> 00:19:26,890 پس این آسیب‌های جدید در کنار آسیب‌های قدیمی 314 00:19:27,050 --> 00:19:28,350 باعث فوران ناگهانی خون شدن 315 00:19:28,970 --> 00:19:29,960 جونش رو تهدید نمی‌کنه 316 00:19:35,120 --> 00:19:36,010 می‌رم دارو بیارم 317 00:19:47,510 --> 00:19:48,110 صبر کن 318 00:19:51,530 --> 00:19:52,710 چرا نمی‌ری داخل و ببینیش؟ 319 00:19:55,270 --> 00:19:56,270 من یه گارد سرخم 320 00:19:56,710 --> 00:19:57,690 اون مال تالار لیودائوـه 321 00:19:58,450 --> 00:20:00,000 همین الان به خاطر من غش کرد 322 00:20:00,850 --> 00:20:01,980 چرا باید برم ببینمش؟ 323 00:20:07,890 --> 00:20:09,510 بابت اتفاق دیروز عذرخواهی نمی‌کنم 324 00:20:10,210 --> 00:20:11,410 اما تو علیاحضرت رو نجات دادی 325 00:20:12,510 --> 00:20:13,240 پس 326 00:20:16,270 --> 00:20:17,210 اینکه بخوای بکشیم یا با چاقو بزنیم 327 00:20:18,110 --> 00:20:18,670 به خودت بستگی داره 328 00:20:20,030 --> 00:20:21,000 تنبل‌تر از این حرف‌هام که باهات کاری بکنم 329 00:20:21,490 --> 00:20:22,220 من هم باید بگم که 330 00:20:24,850 --> 00:20:26,440 متاسفم، نباید این‌طوری سرزنشت می‌کردم 331 00:20:27,770 --> 00:20:28,730 رئیس نینگ راست می‌گفت 332 00:20:30,260 --> 00:20:32,210 مگه چند سالت بوده که پدرم فوت کرد؟ 333 00:20:32,940 --> 00:20:34,610 من نباید کینه‌م رو نسبت به گارد سرخ 334 00:20:35,210 --> 00:20:36,650 به تو ربط می‌دادم 335 00:20:38,010 --> 00:20:40,070 هیچ‌وقت ناامیدت نکردم 336 00:20:40,730 --> 00:20:42,360 ولی دیروز یه عوضی بودم 337 00:20:43,190 --> 00:20:44,210 درست مثل چیان 338 00:20:44,490 --> 00:20:45,430 زندگیم رو مدیون توام 339 00:20:46,490 --> 00:20:47,410 می‌تونم هر زمان بهت 340 00:20:47,920 --> 00:20:48,650 تقدیمش کنم 341 00:20:50,350 --> 00:20:51,100 برام مهم نیست 342 00:20:52,710 --> 00:20:53,190 ولش کن 343 00:20:55,580 --> 00:20:57,340 برو داروها رو درست کن و از اون مراقبت کن 344 00:20:57,690 --> 00:20:58,270 ولی 345 00:20:58,850 --> 00:21:00,450 شما دو تا، زن‌ها رو نمی‌فهمین 346 00:21:01,470 --> 00:21:03,150 به این راحتی‌ها ما رو نمی‌بخشه 347 00:21:03,330 --> 00:21:04,570 ولی از اونجایی که برگشته 348 00:21:04,570 --> 00:21:05,310 دیگه نمی‌ره 349 00:21:07,370 --> 00:21:08,230 چرا این رو می‌گی؟ 350 00:21:09,120 --> 00:21:11,030 اول، هویتش فاش شده 351 00:21:11,590 --> 00:21:13,530 دوم، می‌دونه که ما ازش متنفریم 352 00:21:13,980 --> 00:21:15,950 سوم، به شدت مجروح شده بود 353 00:21:16,350 --> 00:21:17,650 اما باز هم برگشته 354 00:21:18,190 --> 00:21:19,250 به‌نظرت برای کی؟ 355 00:21:21,270 --> 00:21:22,660 باید نینگ باشه 356 00:21:22,770 --> 00:21:23,740 حتی وقتی بی‌پرده حرف می‌زنه هم 357 00:21:24,750 --> 00:21:25,570 خیلی جذابه 358 00:21:58,750 --> 00:21:59,350 بیدار شدی 359 00:22:06,840 --> 00:22:07,750 چرا این صحنه 360 00:22:09,330 --> 00:22:10,910 انقدر آشنا به‌نظر میاد؟ 361 00:22:11,640 --> 00:22:12,450 خوشبختانه 362 00:22:13,870 --> 00:22:15,590 این بار با قرص خواب مسموم نشدم 363 00:22:21,860 --> 00:22:22,690 یه خورده اینجا هست 364 00:22:29,430 --> 00:22:30,510 ممنونم رو یی 365 00:22:51,140 --> 00:22:52,160 چرا برگشتی؟ 366 00:22:54,810 --> 00:22:55,430 به خاطر تو 367 00:22:59,280 --> 00:23:00,720 چون قولت رو باور نمی‌کنم 368 00:23:02,100 --> 00:23:03,230 افراد تالار لیودائو 369 00:23:04,130 --> 00:23:05,130 بهم دروغ گفتن 370 00:23:05,450 --> 00:23:06,270 و سعی کردن منو بکشن 371 00:23:07,370 --> 00:23:08,470 تو خیلی حیله‌گری 372 00:23:10,360 --> 00:23:12,060 پیدا کردن قاتل علیاحضرت 373 00:23:12,200 --> 00:23:13,510 آرزوی دیرینه‌ی منه 374 00:23:14,000 --> 00:23:15,640 فقط با چند تا کلمه می‌خوای من رو دک کنی؟ 375 00:23:16,530 --> 00:23:17,400 به هیچ وجه 376 00:23:18,210 --> 00:23:19,520 معامله‌مون 377 00:23:19,750 --> 00:23:20,740 هنوز تموم نشده 378 00:23:29,710 --> 00:23:30,480 حق با توـه 379 00:23:31,880 --> 00:23:33,150 این موضوع مهمیه 380 00:23:34,090 --> 00:23:35,510 باید هر روز مراقب من باشی (ما هم که اینجا گوشمون درازه) 381 00:23:44,530 --> 00:23:45,060 بشین 382 00:24:01,590 --> 00:24:02,440 از این به بعد 383 00:24:03,720 --> 00:24:06,690 سعی می‌کنم با گارد سرخ ارتباط برقرار نکنم 384 00:24:08,230 --> 00:24:09,710 و هیچ خطری برای هیئت اعزامی درست نکنم 385 00:24:13,170 --> 00:24:13,680 باشه 386 00:24:20,080 --> 00:24:22,110 نفهمیدم چطوری با چیان جائو رفتار کنم 387 00:24:23,330 --> 00:24:24,720 دیگه سعی نکن من رو 388 00:24:24,970 --> 00:24:26,190 بهشون نزدیک کنی 389 00:24:26,750 --> 00:24:27,680 تو دیگه چه نوع همراهی هستی؟ 390 00:24:28,330 --> 00:24:28,970 باشه 391 00:24:31,090 --> 00:24:32,200 چرا با همه‌چیز موافقت می‌کنی؟ 392 00:24:33,890 --> 00:24:34,830 اگه بهت بگم 393 00:24:34,830 --> 00:24:36,340 می‌خوام ازت بچه داشته باشم هم، باز هم موافقی؟ 394 00:24:39,550 --> 00:24:40,330 آره 395 00:24:53,660 --> 00:24:54,550 منظورم اینه که 396 00:24:55,910 --> 00:24:58,060 بدنمون داره از خستگی و آسیب رنج می‌کشه 397 00:24:59,620 --> 00:25:01,150 به علاوه، مسموم شدم 398 00:25:01,150 --> 00:25:02,010 ...اگه الان 399 00:25:10,000 --> 00:25:11,180 ...اگه الان باشه 400 00:25:11,330 --> 00:25:12,720 ممکنه برای بچه خوب نباشه 401 00:25:13,590 --> 00:25:14,170 این چطوره؟ 402 00:25:15,300 --> 00:25:16,470 بعد از تموم شدن همه‌چیز 403 00:25:17,640 --> 00:25:18,480 می‌تونیم دوباره درموردش صحبت کنیم 404 00:25:27,290 --> 00:25:28,600 می‌خوای گولم بزنی که باز آرومم کنی؟ 405 00:25:29,490 --> 00:25:30,450 ارزشش رو داره 406 00:25:30,970 --> 00:25:31,720 اگه این‌جوری آروم می‌شی 407 00:25:37,460 --> 00:25:38,350 انقدر محکم زدمت 408 00:25:39,150 --> 00:25:40,100 که مخت تاب برداشته؟ 409 00:25:43,690 --> 00:25:46,410 ضربه‌ت فوق‌العاده بود 410 00:25:47,170 --> 00:25:48,490 با همون اولین ضربه‌ای که 411 00:25:48,490 --> 00:25:49,370 زدی فهمیدم 412 00:25:49,990 --> 00:25:51,550 در ظاهر، شدید به‌نظر میاد 413 00:25:52,250 --> 00:25:53,420 اما فقط به پوست آسیب می‌زنه 414 00:25:55,210 --> 00:25:56,030 و نه اندام‌های داخلی 415 00:26:01,830 --> 00:26:03,370 اگه به خاطر‌ اون 416 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 قیافه‌ی جذابت نبود 417 00:26:05,910 --> 00:26:06,600 دلم می‌خواست 418 00:26:07,650 --> 00:26:09,230 تا سر حد مرگ بزنمت 419 00:26:11,380 --> 00:26:12,040 باشه 420 00:26:14,070 --> 00:26:14,880 احمق 421 00:26:17,470 --> 00:26:18,810 ...نه، منظورم 422 00:26:19,720 --> 00:26:20,480 چیزی که گفتی 423 00:26:21,310 --> 00:26:23,230 خیلی خوب بود 424 00:26:24,640 --> 00:26:25,530 کاملاً دقیقه 425 00:26:25,950 --> 00:26:27,380 دقیقاً همون چیزیه که بهش فکر می‌کنم 426 00:26:29,610 --> 00:26:30,410 البته که هست 427 00:26:31,510 --> 00:26:32,590 گذشته از همه‌ی این‌ها 428 00:26:33,070 --> 00:26:35,430 من فرستاده‌ی چپی بودم که به هزاران نفر دستور می‌ده و فقط زیردست یه نفره 429 00:26:36,190 --> 00:26:37,840 البته که می‌دونم 430 00:26:38,690 --> 00:26:40,340 چه فکری می‌کنی و چی کار می‌کنی 431 00:26:43,630 --> 00:26:44,490 ...پس 432 00:26:48,070 --> 00:26:48,700 تو من رو می‌فهمی 433 00:26:49,324 --> 00:26:51,324 =ترجمه‌ی اختصاصی وبسایت بارو مووی= 434 00:27:03,740 --> 00:27:05,320 این همون چیزی بود که می‌خواستی بگی؟ 435 00:27:06,350 --> 00:27:07,530 بعد از تموم شدن همه‌چیز 436 00:27:08,350 --> 00:27:09,190 واقعاً حاضری انجامش بدی؟ 437 00:27:11,340 --> 00:27:12,000 حاضرم 438 00:27:14,850 --> 00:27:16,190 باید بهم ثابت کنی 439 00:27:17,400 --> 00:27:18,150 چطوری ثابت کنم؟ 440 00:27:43,900 --> 00:27:45,250 قلبت خیلی تند می‌زنه 441 00:27:45,980 --> 00:27:47,030 حتماً دوباره داری بهم دروغ می‌گی 442 00:27:48,790 --> 00:27:49,620 نگاهش کن 443 00:27:49,980 --> 00:27:52,210 چند تا از این ترفندها توی آستینت داری؟ 444 00:27:53,590 --> 00:27:54,610 زیاد 445 00:27:55,670 --> 00:27:57,010 مگه نگفتی 446 00:27:57,590 --> 00:27:59,510 به‌عنوان یه گنجشک سفید هنوز توی مهارت‌هام استاد نشدم؟ 447 00:28:00,870 --> 00:28:01,210 وقت می‌ذارم 448 00:28:03,150 --> 00:28:03,750 و به آرومی 449 00:28:04,850 --> 00:28:06,550 و با ترفندهای زیاد 450 00:28:07,290 --> 00:28:08,240 تحت تاثیر قرارت می‌دم 451 00:28:10,590 --> 00:28:11,090 باشه 452 00:28:56,170 --> 00:28:56,570 علیاحضرت 453 00:28:56,610 --> 00:28:57,050 یوان لو 454 00:28:57,080 --> 00:28:57,880 صبح بخیر - صبح بخیر - 455 00:28:58,060 --> 00:28:59,280 علیاحضرت، نمی‌تونین وارد بشین 456 00:28:59,690 --> 00:29:00,900 چرا نه؟ 457 00:29:01,900 --> 00:29:03,140 رئیس نینگ هنوز حال خوشی نداره 458 00:29:03,170 --> 00:29:04,850 نمی‌تونین برین داخل. مناسب نیست 459 00:29:06,260 --> 00:29:08,430 اشکالی نداره. فقط یه نگاهی می‌ندازم 460 00:29:08,450 --> 00:29:10,120 وگرنه، واقعاً نگران می‌شم 461 00:29:10,370 --> 00:29:11,990 نذاشتی دیشب ازش محافظت کنم 462 00:29:12,430 --> 00:29:13,420 علیاحضرت 463 00:29:13,470 --> 00:29:13,970 مشکل چیه؟ 464 00:29:13,970 --> 00:29:14,510 بهم گوش کنین 465 00:29:14,800 --> 00:29:15,320 ادامه بده 466 00:29:16,340 --> 00:29:17,580 شما اول برگردین 467 00:29:18,350 --> 00:29:19,590 وقتی رئیس نینگ از خواب بیدار شد، بهتون خبر می‌دم 468 00:29:20,240 --> 00:29:20,890 نگران نباش 469 00:29:20,910 --> 00:29:22,520 فقط یه نگاه کوچولو می‌ندازم 470 00:29:23,130 --> 00:29:24,090 بهم اعتماد ندارین؟ 471 00:29:24,090 --> 00:29:25,050 گفتم بهتون خبر می‌دم 472 00:29:25,050 --> 00:29:26,210 حتماً بهتون خبر می‌دم 473 00:29:26,210 --> 00:29:27,130 فقط می‌خوام یه نگاه بیندازم 474 00:29:27,890 --> 00:29:28,590 اون بیداره 475 00:29:28,660 --> 00:29:30,340 علیاحضرت، حتی اگه بیدار باشه هم نمی‌توانین وارد بشین 476 00:29:31,080 --> 00:29:31,690 چرا؟ 477 00:29:31,720 --> 00:29:32,260 ...چون 478 00:29:34,010 --> 00:29:34,730 ...چون 479 00:29:34,890 --> 00:29:37,190 چیان داره برای رئیس نینگ طب سوزنی اجرا می‌کنه 480 00:29:37,700 --> 00:29:39,140 طب سوزنی رو نمی‌شه در معرض باد قرار داد 481 00:29:39,170 --> 00:29:40,790 رئیس نینگ با طب سوزنی بهوش اومده 482 00:29:42,270 --> 00:29:43,350 با طب سوزنی بهوش اومده؟ 483 00:29:44,230 --> 00:29:44,740 درسته 484 00:29:46,080 --> 00:29:47,820 ولی وقتی اومدم اینجا 485 00:29:48,090 --> 00:29:49,870 چیان داشت داروها رو درست می‌کرد 486 00:29:52,260 --> 00:29:54,350 شی‌ سان تازه شیفتش رو با چیان عوض کرده 487 00:29:54,730 --> 00:29:57,400 اون باید تمام لباس‌هاش رو برای طب سوزنی در بیاره 488 00:29:59,910 --> 00:30:01,620 باشه، فعلاً می‌رم جلوی حیاط 489 00:30:01,650 --> 00:30:02,460 بعداً برمی‌گردم 490 00:30:04,170 --> 00:30:04,770 نه صبر کن 491 00:30:07,030 --> 00:30:08,490 همین الان رفتم خواهر رو یی رو ببینم 492 00:30:08,490 --> 00:30:09,510 اون هم هیچ جا نیست 493 00:30:12,880 --> 00:30:13,730 تو بهم دروغ گفتی 494 00:30:14,280 --> 00:30:15,760 چیان توی اتاق نیست 495 00:30:15,860 --> 00:30:16,920 ...خواهر رو ییه 496 00:30:25,020 --> 00:30:26,770 همه وانمود می‌کنن نمی‌دونن 497 00:30:27,710 --> 00:30:30,400 داداش یوان جو و خواهر رو یی واقعاً 498 00:30:30,750 --> 00:30:31,680 آره 499 00:30:32,530 --> 00:30:33,430 عالیه 500 00:30:33,450 --> 00:30:34,870 می‌دونستم یه چیزی اشتباهه 501 00:30:34,900 --> 00:30:36,660 همیشه فکر می‌کردم که اون‌ها 502 00:30:36,680 --> 00:30:38,780 باید عین زوج‌های 503 00:30:38,820 --> 00:30:39,580 توی کتاب‌ها باشن 504 00:30:39,610 --> 00:30:40,280 بله، درسته 505 00:30:40,300 --> 00:30:40,820 علیاحضرت 506 00:30:41,200 --> 00:30:41,870 حالتون خوبه؟ 507 00:30:43,290 --> 00:30:43,820 خوبم 508 00:30:45,150 --> 00:30:45,630 همین الان 509 00:30:45,890 --> 00:30:47,430 یه خرگوش کوچیک اینجا دیدیم 510 00:30:47,450 --> 00:30:48,510 پشمالوـه 511 00:30:48,540 --> 00:30:49,560 خیلی نازه 512 00:30:49,610 --> 00:30:50,850 این‌جوری می‌پره 513 00:30:50,850 --> 00:30:51,930 اینجا خرگوش هست؟ 514 00:30:51,930 --> 00:30:52,430 کجا؟ کجا؟ 515 00:30:52,430 --> 00:30:53,470 من رو ببرین اونجا 516 00:30:53,470 --> 00:30:54,140 اونجا 517 00:30:54,400 --> 00:30:55,080 واقعاً؟ - اونجا - 518 00:30:55,130 --> 00:30:56,410 اونجا - بریم - 519 00:30:56,410 --> 00:30:57,890 برو. برو یه نگاهی بنداز 520 00:31:06,530 --> 00:31:07,120 چی ‌شده؟ 521 00:31:08,470 --> 00:31:09,930 دیروز خیلی حالم بهتر بود 522 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 یهو، هاله‌ای مختلط توی مرکز انرژیم به وجود اومد 523 00:31:18,060 --> 00:31:19,300 نیروی درونیت امروز پایدار نیست 524 00:31:20,530 --> 00:31:21,590 بذار لباس بپوشم 525 00:31:21,790 --> 00:31:22,750 بعداً بهش رسیدگی می‌کنم 526 00:31:22,970 --> 00:31:24,210 چرا الان نه؟ 527 00:31:25,780 --> 00:31:27,930 شی‌ سان و بقیه میان دنبال من 528 00:31:28,620 --> 00:31:29,670 اگه تو رو اینجا ببینن 529 00:31:30,380 --> 00:31:32,040 ...دچار سوءتفاهم می‌شن که ما دیشب 530 00:31:32,070 --> 00:31:32,710 سوءتفاهم؟ 531 00:31:34,370 --> 00:31:36,110 همه از ما خبر دارن 532 00:31:36,950 --> 00:31:38,460 عادت داشتن جلوی من برهنه 533 00:31:38,460 --> 00:31:39,830 راه برن 534 00:31:40,030 --> 00:31:41,440 یینگ نمی‌دونه 535 00:31:41,490 --> 00:31:42,510 یینگ هنوز جوونه 536 00:31:42,510 --> 00:31:43,430 از این چیزها سر در نمیاره 537 00:31:43,540 --> 00:31:44,950 چرا ندونه؟ 538 00:31:44,980 --> 00:31:46,210 ...مگه نمی‌دونی که اون و جنگ چینگ یون 539 00:31:53,070 --> 00:31:54,010 نینگ یوان جو 540 00:31:55,780 --> 00:31:57,260 خجالت کشیدی؟ 541 00:32:00,030 --> 00:32:01,990 نخیرم 542 00:32:02,260 --> 00:32:02,880 ...من فقط 543 00:32:03,330 --> 00:32:05,560 طوری رفتار نکن که انگار می‌خوام یه مرد غیرنظامی رو بدزدم 544 00:32:06,150 --> 00:32:08,110 فقط نمی‌خوای جلوشون بی‌دست‌وپا به‌نظر بیای 545 00:32:08,980 --> 00:32:09,940 نگران نباش 546 00:32:09,980 --> 00:32:11,460 از اونجایی که دیشب معامله کردیم 547 00:32:11,490 --> 00:32:13,280 برو و امپراتور وو رو نجات بده 548 00:32:17,150 --> 00:32:18,590 قبل از اون 549 00:32:30,370 --> 00:32:32,310 اصلاً بهت دست نمی‌زنم 550 00:32:33,610 --> 00:32:34,280 قاتل‌ها 551 00:32:34,850 --> 00:32:36,270 همه‌شون خیلی صبورن 552 00:32:47,470 --> 00:32:48,400 نینگ 553 00:32:49,110 --> 00:32:50,010 تموم شد؟ 554 00:32:50,530 --> 00:32:51,980 چیان داره میاد دارو رو تحویل بده 555 00:32:52,490 --> 00:32:53,440 جناب دو هم دارن میان 556 00:32:53,460 --> 00:32:54,650 درمورد تدارکات امروزت بپرسه 557 00:32:54,830 --> 00:32:56,120 یوان لو ازم خواست بهت اطلاع بدم 558 00:32:58,490 --> 00:32:59,060 نینگ 559 00:33:00,840 --> 00:33:01,410 نینگ 560 00:33:03,390 --> 00:33:03,830 رفته؟ 561 00:33:06,870 --> 00:33:08,030 اگه رفته، که رفت 562 00:33:08,080 --> 00:33:08,880 چرا بهم لگد زدی؟ 563 00:33:11,740 --> 00:33:13,170 عصبانی‌ای؟ 564 00:33:13,270 --> 00:33:14,240 چقدر صبر و تحملت پایینه 565 00:33:14,550 --> 00:33:15,930 از اونجایی که طوفان فروکش کرده 566 00:33:16,270 --> 00:33:18,320 بیاین با شن تو چی خداحافظی کنیم 567 00:33:18,740 --> 00:33:19,730 و بلافاصله بریم ایالت آن 568 00:33:21,730 --> 00:33:22,390 گرچه 569 00:33:23,210 --> 00:33:24,270 از این به بعد 570 00:33:24,710 --> 00:33:25,830 برای امنیت علیاحضرت 571 00:33:26,310 --> 00:33:28,670 هیئت اعزامی و کاروان ادغام می‌شن 572 00:33:30,910 --> 00:33:33,610 پس علیاحضرت در امان می‌مونن 573 00:33:34,270 --> 00:33:35,850 پس نجات اعلی‌حضرت چی؟ 574 00:33:36,890 --> 00:33:38,360 دلیل اینکه کاروان رو ساختیم 575 00:33:38,630 --> 00:33:40,470 اینه که عملیات رو آسون‌تر کنه 576 00:33:41,290 --> 00:33:42,140 اما دیروز 577 00:33:42,290 --> 00:33:43,400 یکی یه چیزی گفت 578 00:33:43,830 --> 00:33:44,810 که یادم اومد 579 00:33:45,870 --> 00:33:47,090 از اونجایی که این سفر شاهزاده‌ست 580 00:33:47,470 --> 00:33:49,330 افراد تالار لیودائو باید همراهیش ‌کنن 581 00:33:49,840 --> 00:33:51,550 در غیر این صورت مردم آن مشکوک می‌شن 582 00:33:52,180 --> 00:33:53,460 برای همین تصمیم قبلی من 583 00:33:53,860 --> 00:33:55,180 کورکورانه بود 584 00:34:07,240 --> 00:34:07,950 درموردش فکر کن 585 00:34:08,639 --> 00:34:10,980 خودت رو بزار جای مردم و ببین چه فکری می‌کردی؟ 586 00:34:11,469 --> 00:34:13,530 عملکرد هیئت رو چجوری تحلیل می‌کنی؟ 587 00:34:14,489 --> 00:34:15,130 اول 588 00:34:15,659 --> 00:34:16,620 وقتی شاهزاده بیرون می‌ره 589 00:34:17,170 --> 00:34:19,150 افراد تالار لیودائو هم درگیر می‌شن 590 00:34:19,900 --> 00:34:20,540 دوم 591 00:34:21,120 --> 00:34:22,639 تصور کنیم که مردم ایالت آن هم 592 00:34:23,030 --> 00:34:24,290 وقتی به پایتخت رسیدیم این‌جور فکر کنن 593 00:34:24,370 --> 00:34:26,710 که با تمام توانمون از علیاحضرت محافظت می‌کنیم 594 00:34:27,210 --> 00:34:28,360 در این باره 595 00:34:29,030 --> 00:34:29,989 چرا فقط بهشون نمی‌گیم 596 00:34:30,520 --> 00:34:31,690 که با اینکه تعداد 597 00:34:31,920 --> 00:34:32,840 ما زیاده اما 598 00:34:33,530 --> 00:34:34,710 همه‌مون بی‌عرضه‌ایم 599 00:34:35,120 --> 00:34:37,090 این جوری گاردشون رو پایین میارن 600 00:34:37,980 --> 00:34:38,969 فکر می‌کنم منطقیه 601 00:34:39,850 --> 00:34:41,510 به هر حال این یه دستور مخفیانه‌ست 602 00:34:41,510 --> 00:34:42,110 و رئیس نینگ فرمانده‌ی تالار لیودائوـه 603 00:34:42,179 --> 00:34:43,250 مردم آن ازش خبری ندارن 604 00:34:43,770 --> 00:34:45,239 هیچ‌کس از افراد گارد سرخ 605 00:34:45,239 --> 00:34:46,120 توی پایتخت وو نیست 606 00:34:46,150 --> 00:34:48,040 پس ممکنه که نتونن رد ما رو پیدا کنن 607 00:34:49,699 --> 00:34:50,500 هرکسی 608 00:34:50,590 --> 00:34:52,070 به ترکیب شگفت‌انگیز ما نگاهی بکنه 609 00:34:52,880 --> 00:34:54,050 شاهزاده لی جدید 610 00:34:54,790 --> 00:34:57,080 ارباب دو که تازه از استراحت برگشته 611 00:34:57,610 --> 00:34:59,980 رئیس نینگ که به خاطر مجازات به ارتش تبعید شد 612 00:35:00,370 --> 00:35:01,830 من که از زندان بیرون اومدم 613 00:35:03,430 --> 00:35:04,430 این پسره یوان لو 614 00:35:05,370 --> 00:35:06,420 به این دوتا نگاه کن 615 00:35:06,420 --> 00:35:07,850 یکی کله شق و اون یکی کله پوک 616 00:35:08,330 --> 00:35:09,460 خودت کله پوکی 617 00:35:09,740 --> 00:35:10,340 بخند 618 00:35:11,890 --> 00:35:13,080 اصلاً باید درباره‌ش فکر ‌کرد؟ 619 00:35:13,150 --> 00:35:14,450 بی‌لیاقت بودن روی صورتش نوشته شده 620 00:35:16,050 --> 00:35:17,270 پر از افراد غیرمعمولی 621 00:35:18,640 --> 00:35:20,780 جلوی من و ارباب دو انقدر پررو نباش 622 00:35:23,680 --> 00:35:24,360 الان وقتشه 623 00:35:25,870 --> 00:35:26,930 بذار ببینن که افراد 624 00:35:26,930 --> 00:35:28,290 غیرمعمولی مثل ما 625 00:35:28,950 --> 00:35:30,070 وقتی به پایتخت برسن 626 00:35:30,070 --> 00:35:32,180 چه آشوبی به پا می‌کنن 627 00:35:37,790 --> 00:35:38,910 رو یی ببین 628 00:35:39,270 --> 00:35:40,800 همه از برگشتنت خوشحالن 629 00:35:41,190 --> 00:35:42,650 من و رئیس نینگ از همه خوشحال‌تریم 630 00:35:46,430 --> 00:35:47,140 از صمیم قلبم 631 00:35:47,810 --> 00:35:48,320 ممنونم 632 00:35:51,170 --> 00:35:51,990 من هم خوشحالم 633 00:35:52,600 --> 00:35:53,300 خوبه 634 00:36:37,890 --> 00:36:38,440 !وایسین 635 00:36:40,050 --> 00:36:40,870 یه نجیب‌زاده توی سه دانه 636 00:36:41,000 --> 00:36:42,160 لطفاً دنبالش راه نیفتین 637 00:36:42,200 --> 00:36:42,740 !حرکت کنین 638 00:36:51,350 --> 00:36:52,770 به‌نظر می‌رسه که کجاوه‌ی شاهزاده لی باشه 639 00:36:57,450 --> 00:36:59,790 رو یی می‌خوام ازت چیزی بپرسم 640 00:37:00,220 --> 00:37:00,640 بله 641 00:37:00,660 --> 00:37:01,330 بانو رو یی 642 00:37:04,780 --> 00:37:05,890 شنیدم که نیروی درونیت ناپایداره 643 00:37:06,230 --> 00:37:07,930 می‌خوای برات چکش کنم؟ 644 00:37:09,610 --> 00:37:11,610 البته 645 00:37:11,730 --> 00:37:14,010 باید مصدومیت خواهر رو یی هرچی زودتر درمان بشه 646 00:37:14,010 --> 00:37:16,490 اگه این‌طوری پیش نره چجوری می‌خواد به ایالت آن برگرده 647 00:37:17,030 --> 00:37:18,240 در هر صورت می‌خوام سوار اسب بشم 648 00:37:18,280 --> 00:37:19,800 نگهبان سلطنتی نینگ جام رو با اسب‌ها عوض کن 649 00:37:21,770 --> 00:37:22,180 باشه 650 00:37:24,130 --> 00:37:24,760 !وایسین 651 00:37:29,950 --> 00:37:30,550 !یوان لو 652 00:37:31,400 --> 00:37:32,090 شی سان 653 00:37:35,630 --> 00:37:36,350 چیان 654 00:37:40,280 --> 00:37:42,670 چرا امروز شی سان عجیب غریب شده؟ 655 00:37:42,850 --> 00:37:44,160 چرا داره بهم چشمک می‌زنه؟ 656 00:37:44,520 --> 00:37:46,530 شاید به خاطر اینه که یه خرگوش ماده توی بغلتونه 657 00:37:47,530 --> 00:37:48,880 !ای حروم لقمه 658 00:37:49,090 --> 00:37:50,050 ازم دور شو 659 00:37:50,580 --> 00:37:51,550 دیوونه شدی؟ 660 00:37:55,170 --> 00:37:55,590 اینجا 661 00:38:05,560 --> 00:38:06,490 به چی می‌خندی؟ 662 00:38:08,870 --> 00:38:10,230 نه جدی باش 663 00:38:18,200 --> 00:38:19,010 باشه 664 00:38:19,530 --> 00:38:20,190 آب اومد 665 00:38:21,590 --> 00:38:22,410 این هم از آب 666 00:38:23,800 --> 00:38:24,470 بشین 667 00:38:24,470 --> 00:38:25,590 بیا دیگه، من هم می‌خوام کاری بکنم 668 00:38:30,890 --> 00:38:31,420 اینجا 669 00:38:33,270 --> 00:38:33,760 خوبه 670 00:38:35,280 --> 00:38:35,700 نخور 671 00:38:36,290 --> 00:38:37,000 انگار آب مشکلی داره 672 00:38:48,890 --> 00:38:50,250 !همگی دست از نوشیدن آب دست بردارین 673 00:38:50,770 --> 00:38:52,010 !داخل آب پر از موش‌های مرده‌ست 674 00:38:52,440 --> 00:38:53,260 !ننوشین 675 00:39:07,530 --> 00:39:08,510 !دخلت رو میارم 676 00:39:09,950 --> 00:39:10,570 کیه؟ 677 00:39:10,890 --> 00:39:11,460 دینگ هوی 678 00:39:12,470 --> 00:39:13,510 دست از سرش بردارید اون یه بچه‌ست 679 00:39:14,030 --> 00:39:14,930 هنوز لباس تشییع جنازه تنشه 680 00:39:18,050 --> 00:39:18,710 حالت خوبه؟ 681 00:39:20,450 --> 00:39:22,190 چرا این کار رو باهام می‌کنن؟ 682 00:39:22,710 --> 00:39:24,170 اون‌ها با آب چاه من رو مسموم کردن 683 00:39:24,290 --> 00:39:25,590 و بهم سنگ می‌زنن 684 00:39:25,670 --> 00:39:26,900 فقط به این خاطر که شاهزاده لی هستم 685 00:39:26,900 --> 00:39:28,190 گناه کردم که به دنیا اومدم؟ 686 00:39:28,630 --> 00:39:29,730 هدفشون تو نیستی 687 00:39:30,450 --> 00:39:31,670 هدفشون برادرته 688 00:39:32,510 --> 00:39:34,720 اما برادرم که کاری نکرده 689 00:39:34,830 --> 00:39:36,510 شکست و پیروزی توی جنگ همیشه بوده 690 00:39:36,510 --> 00:39:39,130 همین الان توی ایالت آن در حال زجر کشیدنه 691 00:39:39,870 --> 00:39:40,510 علیاحضرت 692 00:39:41,140 --> 00:39:42,350 فکر می‌کنی 693 00:39:42,600 --> 00:39:43,410 اون بچه چند سالش باشه؟ 694 00:39:44,790 --> 00:39:46,120 حدوداً چهارده یا پونزده 695 00:39:46,670 --> 00:39:47,150 علیاحضرت 696 00:39:47,810 --> 00:39:49,080 طبق قوانینمون 697 00:39:49,380 --> 00:39:51,160 مردهایی که هجده سال دارن بالغ به حساب میان 698 00:39:51,370 --> 00:39:53,430 جهت بیشتر شدن نیروها 699 00:39:53,550 --> 00:39:54,710 اعلی‌حضرت دستور دادن 700 00:39:54,990 --> 00:39:56,920 مردهای بالای شونزده سال 701 00:39:56,940 --> 00:39:57,820 در پنج شهر مرزی عضو ارتش بشن 702 00:39:59,730 --> 00:40:00,620 لباسش کنفی بود 703 00:40:01,120 --> 00:40:02,510 حتماً عزادار مرگ پدرشه 704 00:40:03,390 --> 00:40:04,190 توی نبرد تیان من گوان 705 00:40:04,730 --> 00:40:06,600 هزاران نفر از مردم شو چنگ کشته شدن 706 00:40:06,970 --> 00:40:08,160 اون و مردم دیگه نگران اینن 707 00:40:08,620 --> 00:40:10,250 که اگه اعلی‌حضرت برگرده 708 00:40:10,410 --> 00:40:12,030 تعداد زیاد دیگه دوباره اعزام بشن 709 00:40:12,410 --> 00:40:13,910 به خاطر همینه که بهتون حمله می‌کنن 710 00:40:15,170 --> 00:40:15,870 ...اما 711 00:40:16,700 --> 00:40:19,070 مگه وظیفه مردم این نیست 712 00:40:19,940 --> 00:40:21,620 که مردها به ارتش اعزام بشن و زن‌ها خیاطی کنن؟ 713 00:40:22,450 --> 00:40:24,280 که تا آخر عمرشون با آرامش زندگی کنن 714 00:40:25,150 --> 00:40:26,410 این وظیفه‌ی مردمه 715 00:40:28,510 --> 00:40:29,490 زمانی که اعلی‌حضرت زنده بود 716 00:40:30,110 --> 00:40:31,230 مردم شو چنگ 717 00:40:31,250 --> 00:40:32,690 از چیزهای زیادی برخوردار نبودن 718 00:40:33,300 --> 00:40:34,390 الان که ایالت وو شکست خورده 719 00:40:34,830 --> 00:40:36,190 اون‌ها بیشتر ناامید شدن 720 00:40:37,130 --> 00:40:39,020 همون‌طور که آب باعث حرکت قایق می‌شه، می‌تونه قایق رو غرق کنه 721 00:40:39,340 --> 00:40:40,860 قبل از اینکه توقع داشته باشی که همه بهت وفادار باشن 722 00:40:41,190 --> 00:40:42,300 باید اول به این فکر کنی 723 00:40:42,470 --> 00:40:43,670 که برای اون‌ها چه کاری کردی 724 00:40:46,970 --> 00:40:49,560 با این وجود باز هم همراهم به ایالت وو میای؟ 725 00:40:50,090 --> 00:40:51,850 برادرم تو رو تبعید کرد 726 00:40:52,250 --> 00:40:53,730 و من هم خیلی کله‌شق بودم 727 00:40:54,690 --> 00:40:56,630 پس من هم 728 00:40:56,630 --> 00:40:57,690 به کسی آسیب رسوندم؟ 729 00:40:57,770 --> 00:40:59,550 قبلاً برای کسی 730 00:40:59,550 --> 00:41:00,350 کاری انجام نمی‌دادم 731 00:41:00,370 --> 00:41:01,090 اول از همه 732 00:41:01,990 --> 00:41:03,760 فراموش نکنین من برای شما برادر یوان جو هستم 733 00:41:04,530 --> 00:41:05,270 بعدش هم 734 00:41:05,610 --> 00:41:07,400 همه حقوقمون رو از دربار امپراتوری دریافت می‌کنیم 735 00:41:07,590 --> 00:41:09,330 به قول معروف ما وفادار اعلی‌حضرتیم 736 00:41:09,430 --> 00:41:10,260 که بهمون غذا بده 737 00:41:10,660 --> 00:41:12,170 پس ما هم همراهت میایم 738 00:41:12,490 --> 00:41:14,030 بله علیاحضرت 739 00:41:14,240 --> 00:41:15,980 شرابی که چند روز پیش خریدین رو هم تموم کردم 740 00:41:16,500 --> 00:41:17,530 همه به شما مدیونیم 741 00:41:19,110 --> 00:41:19,880 بله علیاحضرت 742 00:41:20,390 --> 00:41:22,010 حتی برامون گوشت کبابی بره خریدین 743 00:41:22,230 --> 00:41:22,960 برای همین 744 00:41:23,030 --> 00:41:24,690 باید به ایالت آن بریم 745 00:41:25,310 --> 00:41:26,030 بله علیاحضرت 746 00:41:26,300 --> 00:41:28,540 زندگیم رو توی گذرگاه تیان شینگ نجات دادی 747 00:41:30,830 --> 00:41:32,010 من با اون معامله کردم 748 00:41:32,700 --> 00:41:33,770 بعد از اینکه شما رو به پایتخت آن برد 749 00:41:33,990 --> 00:41:34,950 پول رو دریافت می‌کنه 750 00:41:35,790 --> 00:41:36,930 !همه ما با علیاحضرتیم 751 00:41:36,930 --> 00:41:38,930 !بله همه پشت علیاحضرتیم 752 00:41:39,810 --> 00:41:41,940 بله علیاحضرت ما هم با شما میایم 753 00:41:45,270 --> 00:41:46,250 ممنونم 754 00:41:48,970 --> 00:41:50,110 وقتی که برادرم رو آزاد کردم 755 00:41:50,210 --> 00:41:52,350 ازش خواهش می‌کنم که 756 00:41:52,490 --> 00:41:53,410 با مردم به خوبی رفتار کنه 757 00:41:53,810 --> 00:41:55,890 تا بتونیم دوباره دل چرکین 758 00:41:55,920 --> 00:41:57,060 مردم رو به دست بیاریم 759 00:41:57,300 --> 00:41:59,380 ...و تا همیشه در کنار هم و پشت هم باشیم 760 00:41:59,490 --> 00:42:01,790 این‌جوری دلتون می‌خواد که برای زندگی بعدی 761 00:42:01,890 --> 00:42:03,380 و بعد از اون از مردم وو بمونین 762 00:42:03,990 --> 00:42:04,530 خوبه 763 00:42:09,340 --> 00:42:12,220   [دروازه‌ی جون تیان] 767 00:42:27,540 --> 00:42:29,540 اعلی‌حضرت زنده باد 768 00:42:29,570 --> 00:42:30,460 درود به اعلی‌حضرت 769 00:42:30,460 --> 00:42:31,370 اعلی‌حضرت زنده باد 770 00:42:31,370 --> 00:42:32,270 درود به اعلی‌حضرت 771 00:42:32,270 --> 00:42:33,350 اعلی‌حضرت زنده باد 772 00:42:33,350 --> 00:42:34,550 زنده باد اعلی‌حضرت 773 00:42:37,530 --> 00:42:38,330 این باید امپراطور وو باشه 774 00:42:38,330 --> 00:42:40,170 که توی جنگ شکست خورده 775 00:42:40,570 --> 00:42:44,260   [دروازه شینگ شو] 777 00:43:07,950 --> 00:43:10,630 این حرومی‌ها به دروغ می‌گن که شاهزاده جین مینگ 778 00:43:11,090 --> 00:43:13,150 فرستادشون تا توی مسیری که دارم می‌رم بهم حمله کنن 779 00:43:14,090 --> 00:43:15,530 بعد از اینکه دقیق بررسی کردم 780 00:43:16,020 --> 00:43:17,730 متوجه شدم که این وسط یه مشکلی هست 781 00:43:18,450 --> 00:43:19,570 می‌ترسم به خاطر این افراد 782 00:43:19,590 --> 00:43:20,880 آبروتون به خطر بیفته 783 00:43:21,630 --> 00:43:22,230 به خاطر همین 784 00:43:22,510 --> 00:43:24,560 این افراد رو به اینجا 785 00:43:25,710 --> 00:43:27,070 آوردم که مجازاتشون کنین 786 00:43:31,850 --> 00:43:32,950 !چه جرأتی داری 787 00:43:33,850 --> 00:43:35,960 !خیلی دل و جرات داری که دامادم رو اذیت کنی 788 00:43:36,910 --> 00:43:37,420 !نگهبانان 789 00:43:37,990 --> 00:43:39,270 اون‌ها رو ببرین 790 00:43:39,300 --> 00:43:39,860 !بله 791 00:43:43,270 --> 00:43:43,810 !ببرین 792 00:43:44,990 --> 00:43:45,450 !سریع‌تر 793 00:43:46,630 --> 00:43:48,710 می‌دونم که خیلی تجربه ندارم 794 00:43:48,770 --> 00:43:50,710 می‌ترسم که ناامیدتون کنم 795 00:43:51,720 --> 00:43:52,490 لطفاً این 796 00:43:53,600 --> 00:43:54,760 هدایای ناقابل رو بپذیرین 797 00:43:55,710 --> 00:43:56,750 از امروز به بعد 798 00:43:56,950 --> 00:43:58,610 منتظر فرمان می‌مونم 799 00:43:58,690 --> 00:43:59,730 و باغ رو جارو می‌زنم 800 00:44:00,310 --> 00:44:02,710 منتظر می‌مونم تا خبرهای خوبی بهتون برسه 801 00:44:05,980 --> 00:44:06,820 نگاه 802 00:44:08,810 --> 00:44:10,530 ما الان یه خانواده‌ایم 803 00:44:11,050 --> 00:44:12,430 لازم نیست انقدر مودب باشی 804 00:44:13,410 --> 00:44:14,370 سرت رو بالا بگیر 805 00:44:15,150 --> 00:44:16,410 مگه چه شخص مهمیه که همچین مهمونی رو برگذار کرده؟ 806 00:44:16,410 --> 00:44:17,130 یه کار فوری دارم 807 00:44:17,170 --> 00:44:18,490 و هرچه سریع‌تر باید پدرم رو ملاقات کنم 808 00:44:22,130 --> 00:44:23,710 با اجازتون مرخص می‌شم 809 00:44:24,050 --> 00:44:25,260 حتماً حتماً 810 00:44:26,000 --> 00:44:28,820 بیا تو، فرمانده چانگ چینگ رو پیشم بیار 811 00:44:29,740 --> 00:44:30,190 همچنین 812 00:44:30,690 --> 00:44:33,320 همین‌طور هم اسب جدید آخال تکه رو برای مرزبان چانگ چینگ بیارین 813 00:44:35,460 --> 00:44:36,700 ممنونم پدر جان 814 00:44:37,230 --> 00:44:38,610 کی بهت این اجازه رو داده که این‌جوری صداش کنی؟ 815 00:44:48,790 --> 00:44:49,350 پدر 816 00:44:50,160 --> 00:44:51,530 با عجله پیشتون اومدم 817 00:44:51,670 --> 00:44:53,450 که بخوام پیش اعلی‌حضرت برین 818 00:44:53,570 --> 00:44:54,890 و این ازدواج رو کنسل کنین 819 00:44:55,090 --> 00:44:55,870 اما به خودتون یه نگاه بندازین 820 00:44:55,950 --> 00:44:57,390 انگار از همین الان اون رو جزوی از خانواده‌ی خودتون می‌بینین 821 00:44:58,510 --> 00:44:59,310 برام مهم نیست 822 00:44:59,880 --> 00:45:00,770 نمی‌خوام با اون ازدواج کنم 823 00:45:00,870 --> 00:45:02,250 هر اتفاقی هم که بیفته باهاش ازدواج نمی‌کنم 824 00:45:03,450 --> 00:45:05,480 یه نفر رو فرستادی تا اون رو بکشه فقط به این خاطر که نمی‌خوای باهاش ازدواج کنی 825 00:45:06,080 --> 00:45:07,830 فکر کردی خیلی باهوشی؟ 826 00:45:09,310 --> 00:45:10,870 اون یه چیزی برات داره 827 00:45:11,620 --> 00:45:13,880 اون مردی که فرستادی رو آورده 828 00:45:14,230 --> 00:45:15,890 چطوری می‌تونم باهاش رودررو بشم؟ 829 00:45:18,320 --> 00:45:20,340 اگه بگم قبل از اینکه بهش همچین درسی بدم نمی‌دونستم کیه 830 00:45:20,360 --> 00:45:21,980 باور می‌کنین؟ 831 00:45:22,810 --> 00:45:23,570 یوئه 832 00:45:24,220 --> 00:45:25,700 دروغ نمی‌گم 833 00:45:27,290 --> 00:45:29,390 از مسابقه اسب دوانی تا حالا از هم کینه داشتیم 834 00:45:29,490 --> 00:45:31,210 اگه باور نمی‌کنین می‌تونین از برادر بپرسین 835 00:45:32,030 --> 00:45:33,010 اون موقع 836 00:45:33,390 --> 00:45:34,630 فکر می‌کردم یه مرد عادی 837 00:45:34,630 --> 00:45:35,690 از قبیله شا جونگ ئه 838 00:45:35,990 --> 00:45:36,780 کی‌می‌دونست؟ 839 00:45:37,690 --> 00:45:38,350 به هر حال 840 00:45:38,690 --> 00:45:40,070 من با اون ازدواج نمی‌کنم 841 00:45:41,530 --> 00:45:43,350 اگه باهاش ازدواج نکنین انگار از فرمان امپراطور سرپیچی کردین 842 00:45:43,930 --> 00:45:45,330 انگار نمی‌دونی که 843 00:45:45,410 --> 00:45:46,470 چه جرم بزرگیه؟ 844 00:45:46,930 --> 00:45:47,890 به عنوان یه بانو 845 00:45:47,890 --> 00:45:49,630 چرا باید این‌طوری بهم ظلم بشه؟ 846 00:45:49,630 --> 00:45:51,830 چرا باید با یه پسر از خودراضی ازدواج کنم؟ 847 00:45:53,860 --> 00:45:54,990 پدر 848 00:45:55,990 --> 00:45:56,790 ...نمی‌تونی 849 00:45:57,480 --> 00:45:59,290 راه‌حل دیگه‌ای به ذهنتون نمی‌رسه؟ 850 00:46:00,850 --> 00:46:03,630 باید بگم که فرمان امپراتور صادر شده 851 00:46:04,360 --> 00:46:05,360 فقط همین که اون غازهایی که 852 00:46:05,450 --> 00:46:07,550 شکار کرده بود رو به‌عنوان هدیه‌ی نامزدی 853 00:46:07,950 --> 00:46:09,390 در کنار افرادی که بهشون 854 00:46:09,390 --> 00:46:11,030 آسیب زده بود آورده 855 00:46:12,030 --> 00:46:13,190 یعنی بهت احترام می‌ذاره 856 00:46:13,190 --> 00:46:14,410 خودمونی 857 00:46:14,920 --> 00:46:16,570 و محترمانه‌ست 858 00:46:17,080 --> 00:46:20,320 توی این سن کم خیلی باهوشه 859 00:46:21,160 --> 00:46:22,180 ازدواج کردنش 860 00:46:22,790 --> 00:46:25,850 برای قبیله شا شی چیز بدی نیست 861 00:46:32,320 --> 00:46:33,100 درسته 862 00:46:38,530 --> 00:46:39,000 !صبرکن 863 00:46:39,390 --> 00:46:39,970   منظورش اینه که لقمه بزرگ‌تر از دهنش برداشته 904 00:48:05,410 --> 00:48:06,870 حتی اگه بمیرم هم هیچ‌وقت باهات ازدواج نمی‌کنم 905 00:48:07,170 --> 00:48:08,290 !پس برو‌ بمیر 906 00:48:08,480 --> 00:48:09,420 چه مدلی دوست داری بمیری؟ 907 00:48:09,944 --> 00:48:19,944 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● Z_I_R, dark fairy, STMA :مترجم ● ● chittra :ادیتور ● 75503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.